{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sidago lo o nyawa manga ronga ma dorou yogaka, de o Gikimoi lo iwiduhudu de o nyawa yasiceke, de imacaralamo so manga demo masireteka lo ona imasihie de itemo qangodu ka yanako, de o ngeko qamomuane imasisari ma ngale o dorou yaakali de yoholu yasigise manga dodihimoka, \t Gemeen als ze zijn, houden zij van roddel en kwaadsprekerij. Zij haten God. Het zijn brutale, verwaande opscheppers. Ze weten altijd wel iets slechts te bedenken en zijn hun ouders ongehoorzaam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Paulus kudahu wouti de o gohiduuru magena awi rohe ma qokusa widomotuku so iwikololono, de wotemo onaka, \"Una ka wooho kali, so upa he nihawateri bai!\" \t Paulus rende de trappen af, liet zich op de jongen vallen en sloeg zijn armen om hem heen. \"Huil niet\", zei hij. \"De jongen leeft nog.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o dunia ma nyawa ma binuka bilasu wafanggali de o sangisara, waaka itotiai waaka lo qacapati.\" \t Want de Here rekent grondig met het volk af. Hij maakt korte metten.\" (f)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kagena de o bi guru agama yamuruo naga igogeku, de manga sininga ma rabaka itemo, \t Er zaten ook een paar Joodse godsdienstleraars in dat huis. Toen die dit hoorden, dachten ze bij zichzelf:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma peqeka ami rohe gena upa ka muna mapareta, duma kanaga ma roka lo wapareta. De komagena lo ma roka awi rohe gena upa ka una wapareta, duma kanaga ma peqeka lo mapareta. \t De man heeft net zoveel zeggenschap over het lichaam van zijn vrouw als zijzelf en de vrouw net zoveel over het lichaam van haar man als hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena kanaga o nyawa itemo o Yesuska, \"Pei! O Gikimoi Awi Tahu ilalamo manena qaloha icarawa! O bi teto qaloha idadi ma paramata de lo yadiahi qaloha o bi kia naga isisusuba o Gikimoika.\" Komagena so Una wotemo, \t Enkele van Zijn discipelen wezen op de mooie, grote stenen van de tempel en de prachtige versieringen op de muren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O haiwani magena iqomaka ioho de, ngaroko isone, duma magena ma cunusi o dorou ma busune iluluku-luku o dunia ma litimino isupu, de magena asa o Gikimoi watooma. O bi nyawa o duniaka igogoge manga ronga o oho ma bukuka yalefo waasi, ma orasi o Gikimoi o dunia wosidadi sidago lo o orasi manena, ona magena asa yohairani ifoloi, sababu o haiwani magena, ngaroko iqomaka ioho de isoneka, duma asa ioho de yahino kali. \t Het beest dat u zag, heeft eens geleefd maar is er nu niet meer. Het zal straks uit de bodemloze put omhoog komen en er weer in ondergaan. De bewoners van de aarde die niet in het levensboek zijn ingeschreven, zullen zich erover verbazen dat het beest dat er vroeger was, er nu niet meer is, maar straks weer zal komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ka itiai ma ngale gena ai pipi masirete, so o kia naga taaka imote ngohi ai dupa. So qadoohaso sidago ngini gena ona niadoosa, sababu ngohi ai sininga ma loha de onaka.' \" \t Mag ik mijn geld niet weggeven als ik dat wil? Of neemt u mij kwalijk dat ik goed ben?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale ma Kristus Awi dodara o nyawaka, so ngomi gena imibaja bilasu Awi habari gena misihabari. Sababu ngomi mianako igogou ma Kristus wosone ma ngale o nyawa yangodu manga dagali moi, so aku potemo magena imatero maro ngone inangodu posone. \t Wat wij ook doen, het is omdat we er door de liefde van Christus toe gedrongen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona asa o ngopeqeka magena imidedemo itemo, \"Ma sababu ma nonoma gena ngona nomisingangasu so Una miwipiricaya, duma o orasi manena ngomi Una miwipiricaya sababu ngomi masirete lo asa miwikelelo de miise ka Unano. So ngomi aku mianako igogou Una asa o bi nyawa o dunia manena ma dokuka manga dorouno wasisalamati.\" \t \"Wij geloven nu ook in Hem\", zeiden zij tegen de vrouw, \"maar niet alleen door wat u ons hebt verteld. We hebben Hem nu zelf gehoord. Wij weten dat deze Man werkelijk de Redder van de wereld is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Nahor ma baba gena o Serug, o Serug ma baba gena o Rehu, o Rehu ma baba gena o Peleg, o Peleg ma baba gena o Eber, de o Eber ma baba gena o Salmon. \t de vader van Nahor was Seruch; de vader van Seruch was Rehu; de vader van Rehu was Peleg; de vader van Peleg was Heber; de vader van Heber was Sala;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma iqoqomaka to ngomi mia ete de mia topora bilasu o tala manenaka itagi de kagena asa manga suba o Gikimoika yatide. Ngaroko komagena, ngini o Yahudika nitemo, ngone bilasu o Gikimoi powisuba ka o Yerusalemka.\" \t Op welke plaats moeten wij God eigenlijk aanbidden? Hier op de berg Gerizim zoals onze voorouders altijd deden of in Jeruzalem zoals de Joden zeggen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so wisisupu o sangisara ma gia ma sohano. De ma orasi o Yusuf wahika ma Firaun o Mesir manga kolano wirisima, de wamake o Gikimoino o loa de o cawaro, sidago ma Firaun o Yusuf witide la wopareta o Mesir ma tonaka de lo ma Firaun awi kadato ma raba qangodu wapareta. \t Hij haalde hem telkens weer uit de moeilijkheden en gaf hem veel wijsheid. Daardoor kwam Jozef in de gunst bij koning Farao van Egypte, die hem aanstelde als gouverneur. Jozef kreeg het bestuur over heel Egypte en over de hofhouding van de Farao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de ona imasidiado de o Yesus wadaheno, o nyawa yadadala yahika yahino so ikalala de lo yododora manga ili yapoputuruka, sababu mosoneka. \t Toen zij bij het huis van Jaïrus kwamen, klonk daar gehuil en gejammer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo, \"So o kia naga la igogou to ma Kaisar gena bilasu niahike ma Kaisarka, de o kia naga la igogou to Gikimoi magena bilasu niahike o Gikimoika.\" Magena de to Una Awi demo magena yoise qabolo de ona yangodu yohairani. \t \"Wel\", zei Jezus, \"geef dan aan de keizer wat van de keizer is en aan God wat van God is!\" Zij stonden perplex. Daar hadden ze geen antwoord op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu he ma dekaka ma ngale ngohi gena ona inakoka, de ma ngale ngohi ona lo aku isingangasu gena, igogou ngohi o Farisika ma nyawa moi, so mia agama ma bi bobita lo tamote de tacoho qaputuru. \t Het is hun bekend dat ik van mijn jeugd af heb geleefd volgens de regels van de Farizeese partij, de strengste richting van onze godsdienst. Als zij dat nu maar wilden toegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo ma Kristus Una wodupa wosone ma ngale ngone nanga dorou, so o Gikimoi gena he wonasisala kawa, maro iqoqoma o haiwani lo yatola ma ngale Una gena he wasisala kawa. De upa ka to ngone nanga dorou, duma o bi nyawa yangodu manga dorou lo aku he wasisala kawa. \t Hij nam de straf voor onze zonden op Zich en maakte ons één met God. Hij is het offer voor onze zonden en niet alleen voor de onze, maar ook voor die van de hele wereld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"O moi-moi o Jou Awi siningaka o nyawa moi lo akuwa yatuga. O Jou Una gena o nyawa moi lo akuwa widoto. \t Wie zou Hem ooit raad kunnen geven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi migolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi. \t Wij wensen u de genade en vrede toe van God, onze Vader, en van de Here Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Sabat ma wange ipasaka, de ongo Maria Magdalena, ongo Maria o Yakobus ma awa, de lo ongo Salome itagi o bi rapa iija ma ngale o Yesus Awi sone ma bake isimuja. \t De volgende avond, toen de sabbat voorbij was, kochten Maria van Magdala, Salomé en Maria, de moeder van Jakobus, kruiden om het lichaam van Jezus te balsemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona itemo, \"Iya, Una magena o Galilea ma nyawa.\" O Pilatus woise komagena, de una awi nyawa wasulo la o Yesus wingaho de witota ma Kolano Herodeska, sababu o Herodes una magena o Galilea ma tona wapopareta, de lo o orasi magena una lo kanaga o Yerusalemka. \t Toen Pilatus hoorde dat Jezus daar inderdaad vandaan kwam, stuurde hij Hem door naar Herodes, die juist in Jeruzalem was. Want als Galileeër viel Jezus onder het gezag van Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De muna magena mosango motemo, \"Kodo, Baba! O bi kaso o meja ma litimika lo yodamaha o bi ngopa manga ino ma reremo, la nako itura, de o kaso magena lo aku yaoqo.\" \t De vrouw antwoordde: \"Ja, Here, maar de honden onder de tafel krijgen toch wel de restjes van de kinderen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, to ona manga edekati gena ma moi waasi miamote de ngomi gena miholu, maro o prajurit bilasu manga lawangi ma edekati gena yamote iholu. Ka ma ngale ngini gena ngomi bilasu o habari qaloloha ma diai magena miojaga, upa sidago ona magena yatagali. \t Wij hebben ons door hen geen strobreed in de weg laten leggen, omdat wij absoluut wilden dat u de hele waarheid van het goede nieuws voor altijd zou kennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nia hawateri qangodu niahike Unaka, sababu igogou Una masirete ngini winisosininga de to ngini nia oho wapaliharaka. \t Geef al uw zorgen en problemen over aan God, want Hij houdt van u en zorgt voor u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nagoona yogolo, igogou ona magena asa wahike. Nagoona yasari, igogou ona magena asa yamake. De lo nagoona o ngora ma duduno yoaso, igogou asa o ngora gena wapelenga de wasimaha ona magena yowosa. \t Klop en de deur zal voor u worden opengedaan. Want ieder die bidt, ontvangt. Wie zoekt, vindt. En voor wie klopt, gaat de deur open."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini ai dodiao nipipiricayaka o gogobu nigogoge o Roma ma kotaka. Ngohi manena Paulus o Yesus Kristus Awi leleani moi, de o Gikimoi woihiri de woisulo maro Awi sosulo moi. Ngohi woisulo ma ngale Awi habari qaloloha magegena tosihabari. \t Dit is een brief van Paulus, een dienaar van Christus Jezus. Hij heeft mij uitgekozen om Zijn apostel te zijn en overal het goede nieuws bekend te maken,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "una magena kanaga witide idaku o riho moika, kiaka qaloha icarawa gena isironga o Firdaus. Kagena de una woise o demo kiaka ngone o nyawa podedemo de poise gena idadiwa. \t En ik hoorde dingen, die door geen mens onder woorden zijn te brengen (en dat mag ook niet)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona yaadoka, de o deruku youti de ona yakelelo, eh, kagena de o nao o uku ma ngabo ma qokuka de lo o roti. \t Toen zij aan wal stapten, zagen ze vis en brood op een houtskoolvuurtje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o Antiokhiaka o gogobu manga sidongirabano o nabi o habari qaloloha isihohabari de lo o guru o nyawa ipipiricayaka yododoto, ena gena o Barnabas, o Simeon iwisironga lo o Niger, o Lukius o Kireneno ma nyawa, de o Menahem ma Kolano Herodes ma dodiao de lo o Saulus. \t In de christengemeente van Antiochië waren verschillende profeten en leraars: Barnabas, Simeon de Neger, Lucius van Cyrene, Manaën (die samen met Herodes Antipas was opgevoed) en Saulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "komagena lo ona yanakowa o manara o kia itotiai sidago lo manga jaji masirete isiganapuwa, so o dame de o siboso gena ihiwa manga gianongoruka eko manga dodiaoka, sidago o nyawaka manga galusiri ka ihiwa-hiwa. \t Zij zijn onverstandig en onbetrouwbaar, ongevoelig en genadeloos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngomi miwipiricayaka de kanaga o Yahudika mia bobita o Gikimoino gena miamote kawa, de ngomi lo asa imisitero igogou maro o nyawa yatotorou. Komagena ngomi gena ka mimatero de o nyawa o Yahudika yasowo, ona lo o Yahudika mia bobita o Gikimoino yamotewa so aku mitemo ona yatotorou. Duma nako mitemo komagena, de nagala o nyawa asa itemo ma ngale ma Kristus womisulo ngomika, so ngomi he o dorou miaakaka. We! Komagenawa. \t Als wij erkennen dat wij door geloof in Christus rechtvaardig voor God worden, ontdekken wij tegelijkertijd dat wij zondaars zijn. Wanneer wij ons, als gevolg van die ontdekking, tot de wet wenden om gerechtvaardigd te worden, is Christus dan (in plaats van een dienaar van gerechtigheid en redding (a)) een dienaar van de zonde? Absoluut niet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de lo maro o baju Ngona asa napake kawa eko naumoka de nositagali so moili gena qamomuane. Duma Ngona ka ma moi lo nongaliwa, de Ani oho magena ma dodogu lo ihiwa.\" \t op een dag zult U ze oprollen en door nieuwe vervangen. Maar U zult Zelf nooit veranderen; aan Uw jaren zal geen einde komen.\" (E)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngohi tanako qaboloka, kanaga to ngini nia gaeli gena foloisi qaputuru la ona niariwo, de nia giliri tosimane qabolo o Makedonia ma nyawaka. Ngohi totemo onaka, \"Nanga dodiao ipipiricaya o Akhayaka ona magena o taungu ipapasaka isidailako qabolo so manga roriwo o pipi gena yahikeka.\" De ngini nia sininga ma loha la nihike gena ona yoiseka, de ona o Makedoniaka yasigaro la yadadala lo yomode o roriwo o pipi yohike. \t Ik heb bij de Macedoniërs vol lof over u gesproken en gezegd dat Corinthe (a) een jaar geleden al begonnen was geld bijeen te brengen. Ja, uw enthousiasme heeft de meesten van hen warm gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange itiaika, nagala o cako mogiowo de sinoto, de ona imasidiado o doku moi o Samaria ma tonaka, ena gena isironga o Sikhar. O doku magena he yadumuka, de ona imasiwoma kekiaka o riho magenaka kanaga de o sumu moi. O Sikhar gena imakabati de o tona kekiaka iqoqomaka ona manga ete de manga topora o Yakub gena wihike awi ngopa o Yusufka. De kagena o riho magenaka kanaga o sumu moi isironga lo o Yakub awi sumu. Ma sababu to ona manga dodagi ikuru so o Yesus asa wimomoqoka, so Una womawoma de womatamiku kagena o Yakub awi sumu ma dateka. \t en daar was ook de bron van Jakob. Jezus was moe van het lopen en rustte uit bij de bron; dat was omstreeks twaalf uur 's middags."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Petrus de o Yohanes o bi nyawa magena ka yabobicarasi, de o Yahudika manga bi imam, de o Gikimoi Awi Tahu ma jojaga manga sahe moi una magena, de lo o Sadukika ma nyawa yahino onaka. \t Terwijl zij nog tegen de mensen spraken, kwam de leider van de tempel samen met de priesters en Sadduceeërs naar hen toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus Awi muri-muri yahino de yotemo Unaka, \"Idodooha Ngona nanako o bi Farisika ma nyawa ma ngale yoise notemo komagena, so ona manga sininga asa ikurangi.\" \t De discipelen gingen naar Hem toe en zeiden: \"Weet U dat de Farizeeërs zich hebben geërgerd aan wat U hebt gezegd?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasika kanaga wimoi Una magena asa wahino wotuuruno, gena Awi manara foloi ilamo, so ngohi manena to Una Awi simaka gena o kia lo waali idahe, ka Awi capato ma gumi tasose maro o nyawa ileleleani moi lo idadiwa.\" Ma ngeko komagena la ma ngale una masirete wasingangasu onaka. \t Hij zal na mij prediken; Hij is zo belangrijk dat ik het zelfs niet waard ben om Zijn schoenen vast te maken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngona ka nogohiduurusi, upa sidago o nyawa nisiceke. So ngona bilasu nomaaka qaloha la nibicara lo qaloha, de ani dodara o nyawaka, de ani piricaya ma Kristuska qaputuru de lo ani sininga ibolowo. Ngona naaka komagena, la o nyawa ma Kristus wipipiricayaka manga sininga ma rabaka yanako itiai la o moi-moi maro komagena bilasu ona yaaka. \t Niemand mag op je neerkijken omdat je nog jong bent. Wees een voorbeeld door wat je zegt en doet, door je liefde, geloof en zuiverheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So qaginitano o bi prajurit iruwahe de ikalala, sababu yogamamu qadoohaso o Petrus o bui ma tahuka he wihiwaka. \t Bij het aanbreken van de dag was er grote opschudding onder de soldaten. Wat kon er met Petrus gebeurd zijn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena o wange muruo naga ma Kolano Agripa de ma bira ongo Bernike imasidiado o Kaisareaka, ma ngale o Festus maro o gubernur wimomuane moi so yahika iwisimore. \t Kort daarop kwam koning Agrippa met zijn zuster Bernice in Caesarea aan voor een bezoek aan Festus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Jou Yesus waado o Zakheus awi tahuka, de o Zakheus una magena womaokoye de wotemo Unaka, \"Jou, to ngohi ai arata ma sononga asa ngohi tahike o bi nyawa isususaka, de lo nagoona tasihaga, so manga pipi taqeheka, asa ngohi tatagali de tosigiliho onaka sidago ma para iha.\" \t Ondertussen was Zacheüs voor de Here gaan staan. \"Here\", zei hij, \"ik zal de helft van mijn rijkdom aan de armen geven. En als ik iemand teveel belasting heb laten betalen, zal ik hem vier keer zoveel teruggeven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una lo wotemo o nyawa una magenaka, \"Nomaoko, la notagi bato. Ngona gena noipiricaya Ngohi so ngona nilohaka.\" \t Jezus zei tegen de man: \"Sta op. U kunt gaan. U bent gered door uw geloof.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena wobicara qaboloka, de Una o tonaku wahobi de to Una Awi kibi o tonaka sutu waqehe asa wosicapuka, de wosipalasa wopipilo awi lakoka. \t Daarna spuugde Hij op de grond en maakte wat modder van stof en speeksel. Dat deed Hij op de ogen van de blinde man en zei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini lo niarisima o dolomu moi kali o bi nyawa o Gikimoi wipipiricaya ona gena maro Awi ngopa ma domo de manga ronga kanaga isilefo o sorogaka to Una Awi buku ma rabaka. Ngini lo niwirisima o Gikimoika, Una o nyawa yangodu manga manara ma sopo wahihiri. Ngini niarisima lo o bi nyawa de manga sininga itotiai to ona manga gurumi, ona gena kanaga isone iqomaka de manga siningaka o dorou yasisa. \t U bent gekomen naar een feestelijke samenkomst van Gods oudste kinderen, die in het bevolkingsregister van de hemel staan. U staat voor God, Die de rechter van alle mensen is en voor de geesten van de mensen die volmaakt geworden zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Barnabas wotagi o Saulus iwisari o Tarsus ma kotaka. \t Barnabas vertrok naar Tarsus om Saulus op te zoeken. Toen hij hem had gevonden, ging hij met hem naar Antiochië."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi gena o Gikimoi Awi laha woisidumu so woisitatapuka maro Awi sosulo moi, so ngohi tinidedemo nginika de tobeseso ngini ningodu nia siningaka upa nimasihie ifoloi eko nimahado ifoloi, duma bilasu nia sininga niatuga itotiai. Sababu o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa winisitoku ngini moi-moiku, imamote de to ngini nia piricaya ma buturu Unano. \t Als Gods boodschapper zeg ik tegen ieder van u: Beoordeel uzelf eerlijk en denk niet te hoog van uzelf; bepaal uw eigen waarde naar de mate van het geloof dat u van God ontvangen hebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi togololi, ma ngale ona lo asa imatekerimoi imatero maro Ngona, Baba, to Ngohi Ai rabaka de Ngohi lo to Ngona Ani rabaka. Komagena tanu ona lo to Ngone Nanga rabaka, ma ngale o bi nyawa yangodu o duniaka aku yopiricaya igogou Ngona gena Ngohi noisulo so tahinoka. \t Ik vraag U, Vader, of zij net zo één mogen zijn als U en Ik. U bent in Mij en Ik ben in U. Laat hen ook zo in Ons zijn. Dan zal de wereld geloven dat U Mij gestuurd hebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako ngohi de o Gikimoi Awi nyawa ma binuka, de igogou ona magena foloisi yolamo de ngohi. Ngaroko komagena, duma ngohi gena o Gikimoi Awi laha so asa woihike o manara la o habari qaloloha tosihabari ngini o Yahudika ma nyawa nisowo. O habari ma ngale gena ma Kristus Awi laha foloisi ilalamo kekiaka paakuwa patuga. \t En dan te bedenken dat ik de minste van alle gelovigen ben! Alleen door de genade van God mag ik andere volken op de onvoorstelbare rijkdom van Christus wijzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko iqoqomaka igogou ngini gena o Gikimoi Awi nyawa nisowo, duma o orasi manena naga igogou ngini asa nidadi to Una Awi nyawa masirete. De ngaroko ngini iqoqomaka Una winigalusiri waasi, duma o orasi manena naga ngini gena Una igogou winigalusiri. \t Vroeger hoorde u bij een volk dat niet bij Hem hoorde; nu bent u zelf het volk van God! Vroeger wist u niet hoe goed en vriendelijk God is; nu hebt u Zijn goedheid zelf ervaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu una wahino de watooma o bi nyawa imomanara ona magena, de gila-gila o raki magena wosisewa kali o nyawa imomanara ma somoaka.\" Ma orasi o nyawa magena o ade-ade manena yoise, de ona itemo, \"Upa sidago ka idadi komagena bai!\" \t Wat zal de eigenaar nu doen? Reken maar dat hij die boeren hun verdiende loon zal geven. Hij zal hen doden en de wijngaard aan anderen verhuren.\" \"Zoiets zouden die boeren nooit doen!\" protesteerden de mensen die stonden te luisteren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus Awi muri-muri wasano wotemo, \"Idodooha Ai ade-ade qangodu magena ngini nisihodaka.\" Ona itemo, \"Miosihodaka bolo.\" \t Begrijpen jullie dit?\" \"Ja\", antwoordden zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de yakelelo o Gurumi Qatetebi wouti imatero maro o namo dara de itangi Unaku. Ato itangi de o ili moi yoise o sorogaku itemo, \"Ngona manena to Ngohi Ai Ngopa tonidododara. De Ngona gena Ngohi tonidupa.\" \t ging de hemel open en streek de Heilige Geest als een duif op Hem neer. Een stem uit de hemel zei: \"U bent Mijn Zoon, die Ik liefheb. Mijn hart verheugt zich in U.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena o ngopeqeka ibabalo yasihaga de o damato yasiosi so ma duuru de manga tahu lo yakooraka. Ma ngale manga sala de manga dorou yodidu, so ona isumbayang de ma demo yakuru-kuru la o nyawa yasigiliri. Igogou, totemo nginika! Done to ona manga manara magena o Gikimoi wafanggali qatubuso icarawa.\" \t Terwijl ze voor de schijn lange gebeden opzeggen, beramen ze allerlei plannen om weduwen geld af te troggelen. Dit soort mannen zal de zwaarste straf van God krijgen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o jojaga moi Awi dateka gena Una Awi bioko wosidopoka de wotemo, \"Ce! Nobarani sidago lo nosango komagena ma Imam Wilalamoka.\" \t Eén van de bewakers gaf Jezus een klap in het gezicht. \"Zo wordt niet tegen de hogepriester gesproken!\" zei hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma done ma orasi imasidiado la wokakawi una magena wituda wisisupuka to ona manga sidongirabano. Done ma orasi magenaka asa ona ioqowa de iudowa.\" \t Maar er komt een dag dat de bruidegom gedood zal worden. Dan zullen ze niet willen eten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma baba ileleleani waaso de wotemo onaka, 'Taika! O baju foloi qaloloha niaqehe, qabolo de niwisitiba unaka. Awi raragako o ali-ali nisitiba, de komagena lo awi qohu lo niacapatoka. \t Maar de vader liet hem niet eens uitspreken en zei tegen de knechten: 'Vlug! Haal de mooiste kleren die we in huis hebben en geef hem die om aan te trekken. Geef hem een ring voor zijn vinger en een paar schoenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ngohi toise o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru ma rabano o ili ilalamo moi itemo o malaikat yatumudingika, \"He! Hika nitagi la kiaka o Gikimoi Awi doosa o udo-udo tumudingi ma rabaka magena niakopola kugena o duniaku.\" \t Ik hoorde een stem uit de tempel die de zeven engelen het bevel gaf: \"Ga de zeven schalen met Gods wraak uitgieten over de aarde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso kanaga o nyawa moili wobobaika de una wotemo, \"Upa he ngohi tomasipeqeka,\" gena upa lo o nyawa ma somoa manga demo duma ka to una awi demo masirete de lo ka waaku awi nyafusu wapareta qaloha, de ka qaloha la una asa upa wokawi. \t Maar wie de vaste overtuiging heeft dat zijn dochter ongetrouwd moet blijven en geen verplichtingen tegenover anderen heeft, neemt een goed besluit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o Yesaya wosilelefo kali itemo, \"O Jou Wokokuasa, nanga ngopa de nanga dano nako wagalusiriwa, igogou inangodu inasidadi de inaaka maro o Sodom de o Gomora.\" \t Jesaja had al eerder gezegd: \"Als God niet zo goed was geweest om enkele Israëlieten over te laten, zou het volk van Israël volledig uitgeroeid zijn, net als de inwoners van Sodom en Gomorra.\" (g)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa nisano nginika, 'Qadoohaso o keledai magena niaqehe,' de nitemo onaka, 'O Jou wodupa wapake, so qabolo de asa wosikahino kali.' \" \t Maak het los en neem het mee. Als iemand vraagt waarom jullie dat doen, zeg dan: De Here heeft het nodig. Maar we brengen het gauw weer terug.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena o Yahudika ma nyawa o Yesus wipipiricaya foloisi idogo-dogo, de kagena de o Yahudika ma nyawa iyoyunanika imatekesikoholu de o Yahudika, so ona iyoyunanika itemo, \"O wange isigeto o oho ma roriwo yasitoku de mia ngopeqeka ibabaloka manga gimina ikurangi.\" \t Er kwamen steeds meer mensen bij die in Jezus geloofden. Maar op een gegeven ogenblik ontstond er ontevredenheid onder hen. De Griekssprekende gelovigen klaagden dat de Hebreeërs het dagelijks voedsel niet eerlijk verdeelden. De weduwen uit hun groep kregen minder dan de anderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale yaaku o nyawa yasiduduga, hika magena bilasu yaaka. O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale o kia naga onaka gena yodupa de o nyawa imakeregu, hika komagena yahike de manga sininga ma loha onaka. O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale yaaku o gogobu yapareta, hika komagena bilasu yaaka yokaeli. De lo o nyawa nagoona kali nakoso de manga cocatu ma ngale aku o nyawa manga oho ma kurangi de yodupa yariwo, hika magena bilasu yariwo manga sininga de ma nalika. \t Wie anderen moet aansporen en bemoedigen, krijgt daar de woorden voor. Wie iets moet uitdelen, krijgt de gave om eenvoudig te blijven. Wie leiding moet geven, krijgt daar de wijsheid voor. Wie zich ontfermt over mensen die het moeilijk hebben, doet dit met opgewektheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una Awi galusiri gena kanaga o nyawa yangodu hitilahi ona wisusuba, gena sidago manga ngopa de manga danoka. \t Hij is altijd goed voor mensen, die ontzag voor Hem hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iteka kawa, de Ngohi asa tahino, so tanu ngini gena asa Ngohika nipiricaya qaputuru. La o hadiah asa Ngohi tinihike nginika ma ngale nioho dede Ngohi ka sidutu ikakali, gena o nyawa moi lo yaakuwa yakoora. \t Ik kom spoedig. Houd vast wat u hebt. Laat u de erekroon door niemand afnemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bobita gena kanaga o sulo idala, ena gena maro \"Upa nisundali. Upa nitooma. Upa nitosi. Upa nitesere.\" Nako o bobita moi-moi magena de kanaga ma binukali qangodu magena yapoluno, imatero de o bobita ka ngai moika, ena gena \"Maro ngini nia rohe masirete niadodara, komagena nia dodiaoka lo bilasu niadodara.\" \t Alle voorschriften die God aan Mozes heeft gegeven, zoals: \"U zult trouw zijn in het huwelijk, niet moorden, stelen of verlangen naar iets dat van een ander is\", worden in dit ene gebod vervuld: \"U moet de ander liefhebben als uzelf.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de ma rabaka wakelelo o bi namo ifofufuru de o bi haiwani ma jamani idala. \t Op het kleed lagen allerlei dieren: Zoogdieren, reptielen en vogels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena o nyawa yahino o Yesuska, yosano itemo, \"Baba, o Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote de o Farisika ma nyawa masoa-masoa gena ioqowa de iudowa, duma qadoohaso to Ngona Ani muri-muri gena ka ioqo de lo iudosi.\" \t Zij hadden ook kritiek dat Jezus' discipelen gewoon aten en dronken in plaats van te vasten en te bidden. \"Wat een verschil met de discipelen van Johannes de Doper en die van ons!\" zeiden zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de o nyawa yadadala magena ilihoka, de Una o pido moika wakahika la wosumbayang. \t Toen iedereen weg was, ging Jezus de berg op om te bidden. Alleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O raki ma duhutu una magena wasidingo kali o nyawa igogilalo ma somoali, ma nyawa foloisi yadala de ma nonomaka. Duma yogogilalo ona magena kali yaaka imaketeroli maro de yoqoqomano. \t Daarna stuurde de eigenaar andere mannen. Nog meer dan de eerste keer. Maar het verging die al niet veel beter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo onaka, \"Igogou! Ngini nianakowa o kia naga nigolo. Sababu nako nimode komagena, bilasu nimode niaudo o sangisara de o sone ma udo-udo maro Ngohi tauudo de lo nisimomoku o sangisara de o sone ma sasaru maro Ngohi isimomoku gena. So tinisano nginika, ka niaaku?\" \t Jezus antwoordde: \"Je weet niet wat je vraagt! Kunnen jullie de beker drinken, die Ik moet drinken? Of de vreselijke dingen doorstaan, die Ik moet doorstaan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena o bi nyawa foloisi yadala yodupa isigise o Gikimoi Awi habari qaloloha so yopiricayaka. \t Het nieuws over Jezus Christus verspreidde zich snel en vele mensen gingen in Hem geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Pilatus wisano Unaka, \"So igogou Ngona manena o Yahudika manga kolano?\" De Una wotemo, \"Iteroka, maro o kia ngona notetemoka.\" \t Pilatus vroeg Hem: \"Bent U de koning van de Joden?\" Jezus antwoordde: \"U zegt het.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La una wosupu de woari wosodu-sodu. \t Huilend liep Petrus de binnenplaats af. Hij was er kapot van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago iholu isangisara, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona ma ngale Ngohi imote de manga rohe ma salamati isidoohawa, la ngaroko isone, duma o oho ka sidutu ikakali done asa yamake. \t Want wie zijn leven voor zichzelf houdt, zal het verliezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Petrus wosulo bilasu ona magena yaosi dede o Yesus Kristus Awi ronga. So yaosi qaboloka, de ona igolo o Petruska la bilasu wogogogesi dede ona hitilahi o wange muruo nagasi. \t Hij gaf de andere volgelingen van Jezus opdracht hen in de naam van Jezus Christus te dopen. Cornelius vroeg hem nog een paar dagen te blijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro o prajurit moi wosabari o sangisara wamoku, komagena lo ma orasi o Yesus Kristus nowileleani de bilasu ngona nosabari o sangisara namoku. \t Neem, als een goed soldaat van Jezus Christus, je deel van het lijden op je, net als ik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini gena upa de o nyawa ma Kristus wipipiricayawa de nimarimoi maro nia dodiao nimomanara. Magena itiaiwa. Sababu o nyawa kiaka o moi-moi itotiai la yaaaka de kiaka o nyawa o moi-moi qatotorou la yaaaka, ona magena imaketerowa. Komagena lo idadiwa nakoso o nita de o bubutu gena isikacapu. \t Verbind u niet aan mensen die niet van de Here houden. Wat hebben recht en slecht met elkaar te maken? Of licht en donker?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma orasi o Roma ma kotaka mimasidiado, o Paulus gena o prajuritka manga sahe aku wisimaha una wotagi de o prajuritka wijajaga moi so ona igoge imakatahu moi. \t Na onze aankomst in Rome werd Paulus gezegd dat hij mocht wonen waar hij wilde, al was het wel onder voortdurende bewaking van een soldaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Tanu ngini de nia sabari ilamo la niise o kia naga ngohi asa tinidedemo nginika. Ngaroko, ngohi manena ai giliri tosimane maro sutu tofuma, so tanu ngini de nia sabari ngohika. \t Verdraag het maar als ik nog even zo 'dwaas' doorga op dit onderwerp. Maar natuurlijk verdraagt u mij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o Ishak awi piricaya so awi ngopa o Yakub de o Esau wasigolo o Gikimoika, la to Una Awi laha o orasi ma simaka done asa idogo. \t Omdat Isaäk op God vertrouwde, kon hij zijn twee zonen, Jakob en Esau, zegen voor de toekomst beloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi kolano de o Babel ma kota ma nyawa, ena gena o nyafusu ma dorou ilalamo yaaaka de lo manga sininga ma nyafusu ilamo so o kaya yododesere, ona magena asa manga kota yogari de yododora. Yoari sababu yakelelo manga kota yatupu de iqopo de qasisaka. \t Als de koningen van de aarde, die ontucht met haar hebben bedreven en van haar luxe hebben genoten, haar zien branden, zullen zij huilen en jammeren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso de ani qohu la ngona o dorouku notura, hika la nabitoguka! Lebelaha ngona nooho dede o Gikimoi de ani qohu ka ma sononga, upa sidago de ani qohu ngai sinoto de ngona o narakaku asa niumo.(( \t Als je voet je op het slechte pad brengt, hak hem dan af. Je kunt beter mank het eeuwige leven binnengaan, dan met twee voeten in de hel worden gegooid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso kanaga nagoona inidoto o dodoto itotiaiwa, so imaketerowa de o dodoto ma ngale nanga Jou Yesus Kristus eko o dodoto ma ngale idodooha o bi moi-moi maro o Gikimoi wodudupa gena bilasu paaka, \t Misschien gaan sommigen er tegen in, maar vergeet niet dat dit het zuivere, gezonde onderwijs van onze Here Jezus Christus is; het is het fundament voor een leven dat Gods goedkeuring heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ka cawali ngone manena la kanaga popipiricayaka asa aku powosa la pogoge dede o Gikimoi. Nakoso o nyawa la kanaga yopiricayawa, ona magena asa yasimahawa, ma ngale maro o Kanaan ma tona kagena iqoma o Gikimoi wotemo, \"So Ngohi manena itoosa de tosasi totemo, 'Kagena igogou asa ona gena tasimahawa yowosa de yogoge dede Ngohi.' \" So ona yamakewa, ngaroko o orasi ma solano o Gikimoi o dipa de o dunia wosidadika so o wange ma tumudingika de asa wosidailako qabolo la aku wogogeku womawoma. \t Want alleen als wij God geloven, kunnen wij deel krijgen aan Zijn rust. Hij heeft immers gezegd: \"In mijn toorn heb Ik gezworen dat mijn rust niet is voor mensen die Mij niet geloven.\" (A) Toch ligt Gods plan om hun die rust te geven, al klaar vanaf het begin van de wereld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Smirnaka de to ona manga bobaretaka nosingangasu: Ngohi manena o oho ma nonoma de lo ma dodogu, de ngaroko tosoneka, duma tooho kali. De o demo manena gena Ngohi tinisingangasu nginika. \t SMYRNA Schrijf aan de boodschapper van de gemeente in Smyrna: Dit zijn de woorden van de eerste en de laatste, van Hem Die dood geweest is en weer levend is geworden:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona itemo, \"Jou, nonano kanena naga ngomika o sumarangi ngai sinoto.\" Una wotemo, \"Qalohaka!\" \t \"Meester, kijk\", zeiden ze. \"We hebben hier twee zwaarden.\" \"Dat is genoeg!\" antwoordde Hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngone o habari qaloloha gena posidoohawa, de igogou nanga dorou ma fanggali magena asa akuwa inapalako. O habari magena foloisi qaloha de o demo kiaka iqoqomaka o bi malaikat isingongangasu. De magena lo o Jou Yesus masirete wosihabari woqomaka de o nyawa lo kanaga yoiseka, ona magena done o habari gena inasinako itiai ngoneka. \t Hoe durven wij dan te denken dat wij de straf zullen ontlopen, als wij geen ernst maken met de geweldige redding die door Jezus Christus Zelf is bekendgemaakt en aan ons is doorgegeven door de mensen die Hem hebben gehoord!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de o nyawa yadadala yakelelo imatuluru o riho moika, de yanako ona magena nagoona. So o nyawa o bi doku ma sigilolino magena itagi itowongi so iqomaka o riho kiaka Una de Awi sosulo yamemetaka gena. \t De mensen die hen zagen wegvaren, konden wel raden waar zij naar toe gingen en liepen er ook heen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngini nako o gilalo gena, hika nia tuangika gena nia sininga itotiai de igogou niahoromati de lo niasigise, imatero maro ngini gena ma Kristus niwisigise. \t Slaven, gehoorzaam uw aardse meesters met eerbied en ontzag. Dien hen met uw hele hart, zoals u Christus dient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Gikimoi Awi jaji magena de maenasi, la ngone aku powosa la pogoge dede Una. Komagena so ngone bilasu pomasidodiahi, la upa sidago nanga sidongirabaka done o nyawa moi lo idadiwa o jaji magena yamake. \t Hoewel Gods belofte nog altijd geldt (de belofte dat allen Zijn rust zullen krijgen) moeten wij ervoor zorgen dat niet sommigen de indruk zouden wekken er geen deel aan te hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Iblis gena aku positero maro wipoputuru moi. De paakuwa o nyawa moi wipoputuru awi tahu ma rabaka powosa de awi arata pakoora, nakoso o tahu ma duhutu magena wipiliku waasi. So bilasu una o tahu ma duhutu wipoputuru magena powipiliku kasi, de asa potagi la awi arata pakoora. Komagena lo Ngohi, nakoso o bi toka todusu gena, ma ngale ngaroko o Iblis wipoputuru, duma Ngohi masirete wisitura qaboloka. \t Als u het huis van een sterke man wilt binnengaan om zijn spullen weg te halen, moet u hem eerst vastbinden. Dan pas kunt u zijn huis leeghalen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ngini magena bilasu niapiricaya qaputuru, sababu nianako igogou ngaroko o sangisara bilasu niamoku, duma ma orasi gena ikuru kawa. Qabolo de o Gikimoi masirete asa nia kurangi moi-moi watiai ma ngale ngini gena niloha kali, de nia sininga wosiputuru ifoloisi, de nia piricaya wositatapu, de wodogo ifofoloi nginika so upa nitura. O Gikimoi asa nia sininga wosiputuru gena igogou, sababu Una Awi sininga magena ifoloisi qaloha de Una magegena winiasoka la ma ngale ngini dede ma Kristus nimarimoika, so maro Una komagena lo asa ngini nigoge o horomati yakokoorawa ma rabaka. \t Onze God is een en al ontferming. Hij heeft u allen geroepen om deel te hebben aan dezelfde eeuwige heerlijkheid als Christus. Nadat het een korte tijd heel moeilijk is geweest, zal Hij u persoonlijk overeind helpen op de plaats waar u hoort te staan. Hij zal u zc sterk maken dat u nooit meer hoeft te wankelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso ona Ngohi itatago magena ngone palawangi, de o kia naga iqomaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo gena asa isiganapuwa, kiaka itetemo o bi moi-moi qangodu magena o orasi manena bilasu idadi de imaaka Ngohika.\" \t Maar hoe kan dan in vervulling gaan wat over deze dingen is geschreven?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ona yobukuku yosuba Unaka, qabolo de manga sininga gena foloi qanali ona yoliho o Yerusalemka. \t Zij vielen in aanbidding voor Hem neer. Daarna gingen zij met grote vreugde terug naar Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona de manga dupa qatotorou gena isihabari ma ngale ka ona masirete imasihie, la ma ngale foloi yolamo de o bi nyawa ma binuka, sidago kanaga ngohi o bui ma rabaka de tanu ai sangisara gena foloi yodogo. \t Maar de eersten die ik noemde, spreken over Hem in de hoop mij jaloers te maken. Zij hopen dat hun succes mijn gevangenschap zwaarder zal maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o taungu mogiowo de iha ipasa, de ngohi totagi takahie kali o Yerusalemye. Kanaga ngohi de o Barnabas mitagi mimakomote de o Titus lo towingaho. \t Het duurde veertien jaar voordat ik weer in Jeruzalem kwam; deze keer samen met Barnabas en ik nam ook Titus mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ka o putu magena de o bui ma sahe magena o Paulus de o Silas wangaho wasidola o ngihi iluluku ma rabaye, so manga nabo-nabo watiodo watebi-tebika, de gila-gila una de awi tahu ma raba yangodu o Paulus de o Silas yaosika. \t Hoewel het midden in de nacht was, nam de cipier hen mee en waste hun striemen. Direct daarna werden hij en zijn hele gezin gedoopt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ma Kristus waakaka, ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo ona magena asa o Gikimoi Awi ronga yogiliri, sababu wagalusiri onaka. Magena imatero maro o kia iqomaka ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo gena, o Daud wotemo o Gikimoika de isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"Ma ngale Ngona gena o bi bangsa qangodu ngohi tasingangasu. To Ngona Ani ronga manga sidongirabaka tosilamo de ai nyanyi.\" \t Een andere reden is dat ook de overige volken God zouden danken en eren voor Zijn genade. \"Daarom zal Ik de volken over U vertellen\", staat er in de Boeken. \"Ik zal Uw naam bejubelen.\" (b)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale ngini gena ngohi tinisininga qaloha, sababu ngini gena maro ka to ngohi ai kusi-kusi. Ngini magena, nako o Gikimoi Awi manara gena ngohi wositatapu la taaaka, de igogou ngini ningodu lo to ngohi ai dodiao pomomanara, bai o orasi manena ngohi o bui ma rabaka, bai lo ipasaka ma ngale o habari qaloloha gena ngohi o nyawa ihoholu manga simaka tasinako itiai. \t Het spreekt eigenlijk vanzelf dat ik zo over u denk, want u hebt een bijzondere plaats in mijn hart. Immers, of ik nu gevangen zit of in vrijheid het geloof in Jezus Christus verdedig en verkondig, u deelt mee in de genade die God mij bewijst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena igogou o Gikimoi wositatapuka o nyawa la o Yahudika manga bobita o Gikimoino yamomoteka, ona magena manga sininga itotiai gena Una upa he waaka. Sababu o Gikimoi Una masirete wotemo iqomaka, \"O nyawa nakoso Ngohi ipiricayaka so manga sininga itiai gena Ngohi taakaka, de ona magenaka asa Ngohi tahike la ona yooho dede Ngohi ka sidutu ikakali.\" \t Daaruit blijkt duidelijk dat niemand het ooit met God in orde kan maken door de wet te houden. In de Boeken staat immers ook: \"Alleen door op Hem te vertrouwen, komt het tussen God en u in orde.\" (C)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de iqomaka o Yahudika manga roriri wasisitiari gena, lebelaha o nyawa moi wosone la tanu o Yahudika ma nyawa yangodu gena upa he yasisa. \t Kajafas had indertijd tegen de Hoge Raad gezegd dat het beter voor hen was als één man voor het hele volk stierf. Annas stuurde Jezus, Die nog steeds geboeid was, door naar de hogepriester Kajafas. (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngohi tooho de ai manara ma meta ilamo ma ngale ma Kristuska toleleani, so nakoso tosone gena ifoloisi qaloloha. \t Voor mij is het leven Christus Zelf en het sterven pure winst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngaroko lo Ngohi tomiqohaka ma dekano totemo nagala muna asa ami dorouno momatoba de momatoduba, duma sidago o orasi manena muna gena moholu ami nyafusu ma dorou modongosa. \t Ik heb haar de tijd gegeven om zich te bekeren van haar ontucht, maar zij wil niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wasibicarasi o Yahudi manga roririka, so wotemo kali, \"So nakoso to Ngohi masirete Ai demo de ma ngale Ngohi gena tosingangasu o nyawaka, nagala ona asa Ai demo magena yopiricayawa. \t Als Ik iets over Mijzelf zeg, is dat niet geloofwaardig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de wileleleani ona magena yotagi o bi ngekoka, la o nyawa yamamake yangodu yatolomu, ngaroko o nyawa ma loha eko o nyawa ma dorou gena, qadoohawa. So ma duduuruka de ma rarame ma tahu magena asa iwedoka de o nyawa yakokoro. \t De knechten gingen de straat op en brachten alle mensen binnen die zij konden vinden, zowel goede als slechte. Al gauw zat de feestzaal vol gasten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini nagoona la nidupa nipiricaya Ngohi, ngini magena lo kanaga maro Ngohi taaka, komagena ngini igogou asa aku niaaka. De igogou ngini lo asa niaaka foloisi ilalamo, sababu Ngohi done asa totagi tokahika Ai Babaka, qabolo de aku lo o Gurumi Qatetebi wahino nginika. \t Luister goed, wie op Mij vertrouwt, zal dezelfde dingen doen als Ik. Zelfs nog grotere, want Ik ga naar de Vader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Abraham una magena, ngaroko o Gikimoi Awi jaji ma ganapu gena wakelelo waasi, duma una asa wongongano igogou o Gikimoi Awi jaji magena done asa wosiganapu. Komagena so una magena asa wodadi o bi bangsa yadadala manga ete de manga topora, ka imatero de iqomaka o Gikimoi wojaji wotemo, \"Done to ngona ani ngopa de ani danoku gena yadala icarawa imatero maro o bi ngoma o dipaka.\" \t Hoewel alle hoop vervlogen was, bleef Abraham verwachten en geloven dat hij de stamvader van vele volken zou worden, want God had het gezegd! Hij besefte maar al te goed dat hij op honderdjarige leeftijd te oud was om nog een kind te verwekken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona itemo munaka, \"Moiwa ani gianongoruno manga ronga komagena bai!\" \t \"Johannes? Er is toch niemand in de hele familie die zo heet!\" zei men. Ze vroegen de vader wat hij ervan vond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o nyawa yadadala o kia idadadika gena yakelelo, de ona magena yamodo de o Gikimoi wisigiliri itemo, \"Igogou! O Gikimoi Awi kuasa komagena ma lamo wahike o nyawaka.\" \t Er ging een huivering van ontzag door de omstanders, die dit vlak voor hun ogen zagen gebeuren. Zij prezen God dat Hij deze macht aan een mens had gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La komagena o Romaka ma deka o taungu sinoto qabolo o Paulus wogoge o tahu moi wasesewaka, de o nyawa yangodu yahino wilelega unaka, ona magena una wasimore de awi nali de awi moreka. \t Paulus woonde twee volle jaren in het huis dat hij had gehuurd en ontving iedereen die bij hem kwam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, o Yesus gena wosoneka, duma o Gikimoi wisioho kali, de magena ngomi mingodu de mia lako masirete lo misikeleloka. \t God heeft Jezus uit de dood laten opstaan; dat hebben wij allemaal gezien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o nyawa nagoona la yopiricaya igogou o Yesus Una magena o Gikimoi ma Ngopa, de ona magena asa o dorou o duniaka gena aku yalawangi. \t Alleen als wij geloven dat Jezus de Zoon van God is, kunnen wij de verleidingen van de wereld weerstaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa la kanaga itemo ona masirete o nyawa o Gikimoi Awi demo isingongangasu eko Awi cocatu moi yamakeka, igogou ona magena lo bilasu yanako o demo manena, la ngohi masirete talelefo gena, o bi sulo o Jou Yesusno. \t En als iemand meent namens God te spreken of geestelijk onderscheidingsvermogen te hebben, moet hij wel weten dat wat ik hier schrijf, een bevel van God is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yosango yotemo, 'Ngomi o manara mimasimake waasi.' So ma doro ma duhutu magena wotemo, 'Nako komagena, nitagi la ai doroka nimanara.' So ona lo yotagi imanaraka. \t 'Omdat niemand ons heeft gevraagd te komen werken', antwoordden zij. 'Ga maar naar mijn wijngaard om de anderen te helpen', reageerde hij daarop."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ka qaloha nakoso idadi o muri moi womaaka maro awi guru, de lo nakoso woleleleani moi womaaka maro awi tuangi. So nimajaga igogou, sababu Ngohi gena to ngini nia Jou, de ngini gena to Ngohi Ai nyawa imomote. Nakoso Ngohi isiaso o Beelzebul, o Iblis la kanaga o bi toka qangodu wakokolano, de ma boboloili ngini Ngohi nimomote done asa o ronga inigaka foloi qatorou.\" \t Een leerling mag blij zijn als hij zo wordt als zijn leraar, en een knecht als hij wordt als zijn baas. Ze hebben Mij, als de leider, uitgescholden voor 'duivel'. Wat zullen zij dan wel van jullie zeggen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o ino qatotogoi gena ma ngale o nyawa la kanaga yalamoka, ena gena ona la kanaga o dodoto itotiai magena yososininga, sidago lo ona aku yanako itiai de lo o kia naga itotiai de o kia naga isasala gena lo aku yatuga itiai. \t Zo zult u de zwaardere kost nooit kunnen verdragen. Die zwaardere kost is voor hen die goed en kwaad uit elkaar kunnen houden. Zij kunnen opgroeien tot volwassen christenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Zakheus una magena womatai-tai wouti de awi tahuka o Yesus wiqehe qaloha de awi nali de awi more ilamo. \t Zacheüs liet zich snel uit de boom zakken en ontving Jezus gastvrij in zijn huis. Wat was hij blij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus Awi muri-muri imatekesikoholu moi de moika, ma ngale to ona manga sidongirabaka naguuna wieto ifoloi wolamo. \t Zij kregen ook een meningsverschil over de vraag wie van hen de belangrijkste in het Koninkrijk van God zou zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi ngohi towileleleani gena, Una Awi kaya ifoloi ilamo de ngini lo nia oho ma kurangi moi-moi qangodu asa Una winihike de ma boloika, sababu ngini de o Yesus Kristus nimarimoika. \t Mijn God zal uit Zijn rijkdom in Christus Jezus u alles geven wat u nodig hebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus Kristus Una o duniaku wisuloka, so ma orasi Una wahino, Una wiosi de o ake ma ngale womanara. De ma orasi wosone, de Una Awi au gena ikopola ma ngale nanga dorou. Komagena upa ka cawali wiosi de o akeka. Duma Una asa wahino de Awi ngale wiosi de o ake bai, sidago wosone de Awi au lo ikopolaka bai. De lo o Gikimoi Awi Gurumi wosingangasu o bi moi-moi ma ngale ma Kristus gena igogou, sababu o Gurumi gena ka wotero. \t Wij weten dat Jezus de Zoon van God is omdat dat bevestigd is door Zijn doop in water en door Zijn dood aan het kruis. En ook de Heilige Geest, Die altijd de waarheid spreekt, zegt dat Hij de Zoon van God is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya de tinidododara, hika ngini niososininga o nyawa ona magena la kanaga o nyawa o Jou Yesus wipipiricaya waasi asa yasiceke sababu manga alamu idalawa. Ona magena o Gikimoi wahiri qaboloka. To ona manga piricaya o Jou Yesuska magena idadi to ona manga kaya moi, imatero o nyawa moi la awi alamu idala magena idadi to una awi kaya. De ona maro o Gikimoi Awi ngopa so ona done asa yowosa de yogoge to Una Awi pareta ma rabaka. Magena maro Awi jaji moi o nyawa ona magenaka, nakoso igogou widodara Unaka. \t Luister naar mij, broeders. God heeft de armen uitgekozen om rijk in het geloof te zijn. Het Koninkrijk van God is voor hen, want dat heeft God beloofd aan allen die Hem liefhebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O busune moi-moi gena bilasu niodidu, kiaka itotopulowo gena bilasu nisirata. O ngeko ipelu-pelu de idadi o sosepele gena bilasu nisibolowo de niodidu. \t Ruim baan voor Hem! Maak alle bergen en heuvels met de grond gelijk! Gooi alle ravijnen dicht! Snijd de bochten af! Haal de oneffenheden weg!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus wasitemo qaboloka, de Una Awi sininga asa foloisi ipeleso, de asa wotemo wosingangasu kali onaka, \"Igogou-gogou o nyawa moi kanaga to ngini nia sidongirabano asa Ngohi woisiija Ai lawangika.\" \t Nadat Hij dit had gezegd, werd Jezus diep ontroerd. \"De waarheid is\", zei Hij, \"dat één van jullie Mij zal verraden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena o nyawa wolulugu moi o dangiku iwisitide iwingaho o Yesuska. So o Yesus wakelelo manga piricaya ma lamo komagena, de wotemo woluluguka, \"Ai ngopa, ani sininga nosiputuru. To ngona ani dorou tosiaponguka.\" \t Daar brachten enkele mannen een verlamde op een draagbaar bij Hem. Jezus zag dat zij er niet aan twijfelden of Hij hun vriend zou kunnen genezen. \"Geef de moed niet op\", zei Hij tegen de verlamde. \"Uw zonden zijn vergeven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o habari qaloloha ma ngale o oho ka sidutu ikakali aku yamake gena, ngini asa niadedemo onaka. Kanaga ma ngale ngini gena ma orasi ma Kristus Awi wange imasidiado de aku ngohi inali. Upa sidago ngohi ai manara to ngini nia sidongirabaka gena ma faida ihiwa. \t die de mensen het woord voorhouden, dat het leven geeft. Dan zal ik mij op de dag dat Christus terugkomt, erover kunnen verheugen dat al mijn werk onder u niet voor niets is geweest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wahika o Pilatuska, de wagolo o Yesus Awi sone ma bake. So o Pilatus awi prajurit-prajurit wasulo la o Yesus Awi sone ma bake magena iwihike unaka. \t Hij vroeg hem om het lichaam van Jezus. Pilatus zei dat hij het mocht hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ka cawali o kia naga ngone paaka imatero de o bobita o Gikimoi wonasimane qaboloka, sidago o orasi manena naga ngone paaka gena bilasu posigila-gila. \t Alleen, laten wij in ons gedrag wel consequent doorgaan op de ingeslagen weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo maro Ngona gena noisimulia Ngohi, komagena lo asa Ngohi tasimulia ona ipipiricayaka, la ma ngale maro Ngona de Ngohi pomarimoika, komagena ona lo aku imatekerimoili. \t Ik heb hun dezelfde eer gegeven als U Mij gegeven hebt, om hen zo één te laten zijn als U en Ik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "duma Awi sone ma bake yamake kawa. De ona imakiliho de imisingangasu ngomika, o malaikat yakelelo de lo o malaikat magena isingangasu o Yesus wooho kali. \t dat Zijn lichaam weg was. Ze hadden ook engelen gezien die zeiden dat Hij leeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o nyawa nagoona la imote Ngohi, ona magena imatero maro o nyawa moi la kanaga waqehe qaloha la ma ngale Ngohi woimote, so igogou o sangisara wamoku eko lo nagala wosone. So nagoona imasidailakowa yasangisara komagena, de yaakuwa ona magena yodadi to Ngohi Ai nyawa imomote. \t Wie weigert zijn kruis op te nemen en Mij te volgen, is niet waard mijn discipel te zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so, ai ngopa-ngopa tinisosininga, upa sidago kanaga ngini lo o nyawa nagoona bato inikulai so o dorou gena niodupa niaaka. Nakoso o nyawa la kanaga o bi moi-moi o kia itotiai gena yodupa yaaka, ona magena manga sininga itiai imatero maro ma Kristus lo Awi sininga itiai. \t Laat u door niemand iets wijs maken, vrienden. Wie het goede doet, doet dat omdat Christus rechtvaardig is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ona itemo, \"Ce! Ngona gena nagala nikokitoka. Ma nyawa nagoona gena itemo Ngona asa nitooma.\" \t \"Doden?\" riepen de mensen uit. \"Wie probeert U te doden? U bent niet goed wijs!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gogoho kia naga ngini niodupa la o nyawa yaaka nginika, maro komagena lo ngini bilasu niaaka onaka. \t Wilt u dat anderen goed voor u zijn? Wees dan zelf ook goed voor hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus wajarita onaka o ade-ade moi, wotemo komanena, \"O nyawa moi awi doro ma rabaka gena kanaga o ara o hutu moi. Ma moiku una wahika la o ara magena ma sopo wanano, duma ma sopo moi lo ihiwa so wamakewa. \t Om een en ander duidelijk te maken, vertelde Hij hun een gelijkenis. \"Iemand had een vijgeboom in zijn tuin geplant en ging regelmatig kijken of er al vijgen aankwamen. Maar, nee, er was geen vijg te zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una magegena o Gikimoi asa wisulo la wosone de Awi au ikopola, ma ngale ngone nanga dorou aku yapiki. Nakoso o Jou Yesus nanga dagali powipiricaya, de o Gikimoi aku ngone wonasiapongu. Komagena Una waaka la ma ngale ngone wonasikelelo igogou Una womanara itiai, ma orasi iqomaka ma Kristus wahino wosone waasi, de o Gikimoi wosabari so ma ngale o nyawa manga dorou gena wafanggali waasi. \t God heeft Christus Jezus gegeven als verzoeningsoffer. Door Zijn bloed zal de mens, wanneer hij gelooft, Gods rechtvaardigheid ontdekken. God heeft namelijk de zonden die eerder gepleegd waren, verdragen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o Yahudika ma bi nyawa manga piricaya iqoqomaka, so o Laut Merah gena asa itola so itagi yakahika, ka imatero maro o tona qaduduka yamote. Duma o Mesirka ma nyawa, ma orasi ona kanaga itolasi, de yangodu yalutu o teo ma rabaku. \t Omdat de Israëlieten op God vertrouwden, zijn zij door de Rode Zee getrokken als over droog land. Maar de Egyptenaren die hen achterna gingen, verdronken allemaal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena una wimake o nyawa moi awi ronga Eneas, una magena wolulugu moi so he o taungu tupaange awi dangiku wouti kawa. \t Daar trof hij Aeneas aan, een verlamde man die al acht jaar op bed had gelegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o malaikat ma ihaka magena awi udo-udo ma raba magena o wangeku wakopola kali. De tomatodoka o Gikimoi waaka so o wange magena ma sahu qasosihilo o bi nyawa yatupu so ma sahu qalodi ifoloi. \t De vierde engel goot zijn schaal over de zon uit. Die moest de mensen met vuur verbranden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa manga rabano, ena gena, manga siningano asa o bi dorou moi-moi ibao so manga manara itotooma, isusundali, o nyafusu ma dorou yaaaka, itotosi, yatotodamato de o ronga ma dorou iaaka. \t Daardoor wordt een mens slecht. Want uit het innerlijk komen slechte gedachten, moord, overspel, ontucht, diefstal, leugen en roddel voort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo ngini, nako o manara ma duduno, kiaka o nyawa aku yakokelelo gena, ngini maro nitiai. Duma nia sininga ma rabaka kanaga iwedo-wedo de o gulai de lo o dorou. \t U doet u heel vroom en oprecht voor, maar in uw hart bent u huichelachtig en slecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De woleleleani ma sinotoka, una magena wahino de wotemo, 'Tuangi, iqomaka o pipi o guraci moi noihihike ngohika, magena ma dogo gena ngai motohali.' \t De volgende man had ook veel winst gemaakt. Vijf keer het bedrag dat hij had gekregen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So magena yoise, de ma Imam Wilalamo awi juba waraca de wotemo, \"Ce! Una de Awi demo magenena womasitero de o Gikimoi. Upa he o saksi posari kali. Ngini ningodu niise masirete Awi demo-demo qangodu o Gikimoi wisikudahu! \t Hevig verontwaardigd scheurde de hogepriester zijn kleren kapot. Hij schreeuwde: \"Hij belastert God! Hebben we nu nog getuigen nodig! U hebt allemaal gehoord wat Hij zei! Wat doen wij met Hem?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako komagena, de igogou ngone asa pomodo podamaha ma orasi done o Gikimoi nanga loha de nanga dorou ma sopo wahiri gena, pomodo Awi sangisara ngoneka gena imatero maro o uku isora-sora sababu Awi sangisara ilalamo asa wabodito o nyawa ona magena o Gikimoi wihoholu. \t Het enige wat ons dan te wachten staat, is een vreselijk oordeel; want God zal al Zijn tegenstanders in een laaiend vuur verbranden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o orasi manena ngohi tongongano de topiricaya gena igogou o Gikimoi asa o nyawa wasioho kali maro o kia wojajika to ngomi mia ete de mia toporaka, sababu magegena so ngohi tomaokoye kanena ani simaka ma ngale ngohi ihakim. \t Nu sta ik hier terecht omdat ik verwacht dat God zal doen wat Hij onze voorouders heeft beloofd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi malaikat lo nisingangasu qaboloka o Gikimoi Awi bobita nginika, duma igogou ngini manena nisigisewa.\" \t door u, die Gods wet uit de hand van de engel hebt ontvangen, maar u er niet aan gehouden hebt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo nakoso ngone podadi o Gikimoi Awi nyawa Awi pareta ma rabaka, magena imadadi imatero maro o ade-ade manena: Kanaga woiija moi o mutiara ma ija ihahali gena wosari. \t Het Koninkrijk van de hemelen doet ook denken aan een koopman die op zoek is naar mooie parels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Awi manara, kiaka wositatapuka gena, Una magena lo asa waaka wokaeli, ka imatero maro ma nabi Musa waaka wokaeli o Gikimoi Awi tahu waleleani, ena gena o Yahudika ma nyawa yadadalaka. \t Want Jezus is trouw aan God, Die Hem als hogepriester heeft aangesteld, zoals ook Mozes trouw was aan zijn opdracht in het huis van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi mipipiricaya to ngini nia dodiao, o bi rasul de o roriri, miogiiseka o nyawa ma binuka kanaga to ngomi mia sidongirabano itagi nginika, ngaroko miasulowa, duma ona masirete itagi inidoto nginika, de nisigamamu so niruwahe. \t Wij hebben gehoord dat er bij u, die niet van Joodse afkomst bent, grote opschudding en onzekerheid is ontstaan door wat sommigen van ons u hebben verteld. Wel, dat hebben zij niet in onze opdracht gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato wobicara qabolo de una magena wilohaka, so gila-gila womaoko so awi jongutu watoti so wotagi. Magena o Yesus waaka o Sabat ma wangeka. \t De man werd direct gezond. Hij pakte zijn matras op en liep!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De manga dodoto ikokulai magegena asa o nyawa ma somoa yamote koloko o panyake manga rohe ma kahika itagi so o nyawa ma somoaka lo ma siri yadahe. De kanaga o dodoto ikokulai yododoto manga sidongirabaka gena o Himeneus de o Filetus lo imasimote. \t Hun woorden zullen voortwoekeren als een kankergezwel. Hymeneüs en Filetus zijn zulke mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o gogobu magena isitatapuka bilasu manga surati isidingo o Antiokhia ma gogobuka, so manga surati ma demo gena itemo komanena: Salamati pomakamake o Yesus Kristus Awi dodara ma rabaka! O baba-baba de o awabira, o dodiao nipipiricaya o Yahudika ma nyawa nisowo, de nia soa ikukuruka o Antiokhia ma kotaka, de o Siria ma daeraka, de o Kilikia ma daeraka. \t Zij kregen een brief mee, waarin stond: \"Beste broeders in Antiochië, Syrië en Cilicië."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Musa una magena qabolo wangahoka o Israelka ma nyawa o Mesir ma tonano de o nonako ihahairani waaaka la o Gikimoi Awi kuasa wasikelelo o Mesir ma dokuka, de o Laut Merahka, komagena lo o taungu moruha o tona ibobeleuka. \t Mozes bracht het volk van Israël uit Egypte en deed opzienbarende dingen, grote wonderen; niet alleen in Egypte, maar ook bij de Schelfzee en in de woestijn, waar hij veertig jaar met hen rondzwierf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus wokahika o Kapernaum ma dokuka o Galilea ma tonaka. Kagena womasidiado gena o Sabat ma wangeka Una o puji ma tahuka wodoto. \t Hij kwam in Kapernaüm, een stadje aan het meer van Galilea. Daar ging Hij elke sabbat naar de synagoge en sprak er de mensen toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Awi Babaka wotemo, \"Baba, tanu to Ngona Ani mulia nasikelelo o nyawaka.\" De kanaga o ili moi yoise o sorogano isibicara itemo, \"To Ngohi Ai mulia gena tasikelelo qabolo o nyawaka, de lo Ngohi asa tasikelelo kali Ai mulia ma buturu.\" \t Vader, Uw naam krijgt alle eer.\" Er kwam een stem uit de hemel: \"Ik heb Hem alle eer gegeven en Ik zal Hem nog eens alle eer geven!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De gila-gila Una Awi bioko yahohobi, de lo o didiki magena yaqehe de Awi saheko isingangapo. \t Ze spuugden naar Hem, rukten de stok uit Zijn hand en sloegen Hem ermee op het hoofd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yohanes wosango de wotemo kali onaka, \"Ngohi manena o nyawa taosi de o ake, duma wimoi he kanaga to ngini nia sidongirabaka duma igogou ngini niwinako waasi. \t Hij antwoordde: \"U weet dat ik mensen met water doop. Maar temidden van u staat Hij Die u nog niet kent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus o Gikimoi Awi Tahu ilalamo wodongosa, de Awi muri moi manga sidongirabano wotemo, \"Baba Guru, hika nanano o bi tahu-tahu manena. De natailako nosidodiahi o bi teto magegena. Pei! Qaloha icarawa!\" \t Toen Jezus de tempel verliet, zei één van Zijn discipelen tegen Hem: \"Kijk eens, Meester! Wat een gebouw en wat een stenen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so Una wotemo onaka, \"Ma ngale Ngohi manena tomasikelelo gena, ma orasi yaado waasi. Nako ngini gena, o orasi isigeto-geto ka qaloha de aku nitagi o Yerusalemka, \t Jezus antwoordde hun: \"Het is mijn tijd nog niet. Jullie kunnen gaan wanneer je wilt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So hika nia lawangi niorisima qaputuru bai! De o Gikimoi Awi kudoti ma bi dahe moi-moi gena bilasu nimasidailako la nikudoti. So ngini bilasu o dodoto itotiai gena niacoho qaputuru, magena maro nia doi ma bobiliku. Ngini bilasu o moi-moi o kia itotiai gena niaaka, magena maro nia baju besi la nimasijaga ma ngale upa nitura. \t Maak u klaar! Doe de gordel van de waarheid om en gesp het borstpantser van de rechtvaardigheid aan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi togolowa ona o dunia ma rabano Ngona nangoso de nasisupu. Duma togolo tanu ona magena Ngona najaga, ma ngale upa lo o Iblis gena ona wasitura. \t Ik vraag U niet hen uit de wereld weg te nemen, maar hen te beschermen tegen de duivel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko ai edekati komagena, duma ngohi bilasu totagi iqoma kasi o Yerusalemka, ma ngale o roriwo o pipi tatota kagena o Gikimoi Awi nyawa o kota magenaka. \t Voorlopig is het nog niet zover. Ik ben nu onderweg naar Jeruzalem om de gelovigen daar geld te brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o orasi magena o Publius ma baba wigoga de o au wosihoho, so awi siri gena qatubuso. Kagena de o Paulus wotagi iwikurumi, so wahika wosumbayang, de awi gia wahado unaku so ma baba lo iwisilohaka. \t Publius' vader lag met koorts en dysenterie in bed. Paulus ging naar hem toe, bad voor hem, legde zijn handen op hem en genas hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Petrus wabaja de wogolo, so wotemoli onaka, \"Hika niwisimaha la o Gikimoi winisisalamati, la upa sidago o bi nyawa ma dorou manga sangisara ma fanggali inidahe nginika bai!\" \t Petrus hield een lange toespraak en deed tenslotte een dringend beroep op hen: \"Zorg dat u bevrijd wordt van de slechte invloed van deze wereld.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nagoona yogolo, igogou ona magena asa wahike. Nagoona yasari, igogou ona magena asa yamake. De lo nagoona o ngora ma duduno yoaso, igogou asa o ngora gena wapelenga de wasimaha ona magena yowosa. \t Want ieder die bidt, ontvangt. Wie zoekt, vindt. En voor wie klopt, gaat de deur open."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona manga nyawa yamomote de o Herodes awi nyawa ona magena yasulo itagi o Yesuska. So ona itemo Unaka, \"Baba Guru, ngomi mininako Ngona o nyawa nototiai moi, de Ngona namodowa nagoona bato. Ngaroko ona magena o nyawa yalalago, Ngona de Ani sininga igogou nasidoto maro o kia o Gikimoi Awi dupa bilasu paaka. \t Zij kwamen tot een besluit en stuurden een paar van hun leerlingen met enkele aanhangers van Herodes naar Hem toe met een vraag. \"Meester, wij weten dat U eerlijk bent. U vertelt de waarheid over de weg naar God. U trekt zich niets aan van wat de mensen denken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena yadadala Una iwihoromati, duma o orasi magenaka o Yerusalemka womasidiado, de o bi moi-moi qangodu idadadi Unaka ma ngale Awi muri-muri asa isihodawa. Done ma orasi Una Awi boosuno wisioho kali, de wodola ma Baba Awi simaka wisimulia, qaboloka de asa ona isihoda o nyawa yadadala manga horomati Unaka gena ka isiganapu o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. \t Zijn discipelen begrepen toen nog niet wat dit allemaal betekende. Maar later, toen Jezus in de schitterende heerlijkheid van God was gekomen, werd hun duidelijk dat deze woorden met betrekking tot Hem waren geschreven. Zij hadden ze voor hun ogen werkelijkheid zien worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngomi aku mianako, sababu o Jou asa winiriwo ngini, so igogou ngini gena o moi-moi qangodu o kia ngomi minisuloka o orasi manena niaakaka de lo ngini niaaka he nimatogu kawa. \t De Here geeft ons de overtuiging dat u altijd zult doen wat wij u zeggen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawamoi-nyawamoi gena bilasu nanga manara magegena pamoku masirete. \t Ieder is zelf verantwoordelijk voor wat hij doet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O hali o bi moi-moi qangodu manena idadi waasi, de o Gikimoi wisikelelo iqoma o Yesus Kristuska. Ma ngale gena o Yesus masirete asa o Gikimoi Awi sosulo-sosuloka wosimane o bi moi-moi o kia naga magena iteka kawa de asa idadi. So o Yesus Awi malaikat moi wasulo la itagi iuti Awi sosulo moili gena o Yohaneska, la ma ngale o bi moi-moi o kia asa idadadi ma orasi o dunia ma dodoguka gena wisikelelo de widedemo unaka. \t In dit boek onthult Jezus Christus de geheimen die God Hem bekendgemaakt heeft. Hij zal Zijn dienaren laten zien wat binnenkort moet gebeuren. Daarom heeft Hij Zijn engel naar Zijn dienaar Johannes gestuurd om het hem allemaal te vertellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de o susa eko lo o loha o kia naga ma rabaka bato niadupa nisumbayang, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu o Yesus Kristus wonasikeleloka o moi-moi magegena o Gikimoi wodupa so bilasu ngone paaka. \t Wat er ook gebeurt, dank altijd God, want Hij wil dat u als christenen zo leeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yudas wisironga lo o Iskariot, o muri moi o Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto manga dongirabano, una magenaka o Iblis asa wingosa de iwipareta. \t Satan kwam in Judas Iskariot, één van de twaalf discipelen. Daarop ging Judas naar de leidende priesters en de tempelwachters om met hen te overleggen hoe hij hen kon helpen Jezus gevangen te nemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nagoona yodupa o nyawa imomote Ngohi magena yariwo sababu igogou ona Ngohi Ai nyawa imomote, ngaroko ka o ake yasiudo, duma igogou ona magena done asa yamake manga fanggali o Gikimoino.\" \t En wie jullie, die mijn discipelen zijn, een beker koud water geeft, zal zeker worden beloond.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago nitemo gena maro komanena: ngomi mia demo moi-moi qangodu o surati manena ma rabaka ma ngale ngomi masirete miasinako itiai. Ai dodiao tinidododara, o bi moi-moi qangodu manena gena mitemo sababu ngomi de ma Kristus mimarimoika de o Gikimoi masirete lo kanaga ngomi wominanano. O bi moi-moi kiaka miaaakaka gena, ngomi miaaka la ma ngale to ngini nia piricaya magena asa misiputuru. \t U denkt nog steeds dat wij ons tegenover u willen verdedigen. Maar het is ons erom te doen dat uw geloof versterkt wordt. Daarom zeggen wij deze dingen in gemeenschap met Christus voor God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini lo bilasu o nyawaka niasingangasu, sababu ma nonoma Ngohi tomanara gena, kanaga ngini dede Ngohi. \t Omdat u vanaf het begin bij Mij bent geweest, moet u ook van Mij getuigen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o orasi manena hika ngini niaholu de nisigise kawa to ngini nia dupa qatotorou moi-moi magena so niaaka kawa: ena gena, o dorou maro o nyawa niangamo de niadoosa, de o nyawaka nia edekati qatotorou niasipake, de komagena lo o ronga ma dorou o nyawa niagaka eko o nyawa niadodoa. \t maar nu mag er bij u geen sprake meer zijn van bitterheid, woede en boosaardigheid, van roddel en vuile taal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini moi-moika gena o Gikimoi o bi cocatu winisitokuka, so de nia cocatu moi-moi nginika magena hika o nyawa nialeleani, la ma ngale Awi laha winisicatuka magena aku niaaka nikaeli. \t Ieder heeft gaven gekregen. Gebruik die om elkaar te dienen, want zo geeft u de rijkdom van Gods genade aan elkaar door."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, nagoona yodupa ngini iniriwo, sababu igogou ngini Ngohi o Salamati ma Kolano Ai nyawa nimomote, ngaroko ka o ake yasiudo, duma igogou ona magena done asa yamake manga fanggali o Gikimoino.\" \t Wie jullie een beker water geeft, omdat jullie bij Mij horen, zal vast en zeker een beloning krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena imaaka so o Yusuf, una o Lewi ma nyawa moi awi sihino o Siprusno, de o bi rasulka iwisiaso lo o Barnabas (ma ngale una o orasi isigeto-geto o nyawa ipopeleso wasiduduga), \t Eén van die mensen was Jozef, een Leviet van het eiland Cyprus. Hij werd door de apostelen Barnabas genoemd, wat betekent: \"Zoon van de troost\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso kanaga o nyawa de manga susa ilamo so qatubusoka de ona magegena, kodo, bilasu ngini niagalusiri de niariwo. De komagena ngini asa o bi moi-moi ma Kristus wonasusuloka gena niaakaka. \t U moet elkaars moeilijkheden en problemen dragen; dan voldoet u aan de opdracht van Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma sababu magena, so nimasitiari de ai demo niamote de upa niholu, la o kia o bi nabi manga bukuka isilelefo upa sidago nidahe nginika, ena gena, \t Wijs dit niet meteen af. Wees voorzichtig, anders zou op u van toepassing kunnen zijn wat één van de profeten heeft gezegd:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini magena lo nako nidadi igogilalo manga tuangi moika, hika to ngini nia gilalo nisidiahi de niaaka qaloha, sababu nianakoka ngini lo kanaga de nia Tuangi moi kadaku o sorogaka. \t Meesters, behandel uw slaven goed en eerlijk. Denk eraan dat ook u een Heer in de hemel hebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku ona magena yatagalika de o imam moili, de igogou bilasu o bobita magena lo yatagali. \t Immers als God een nieuw soort priester stuurt, moet Zijn wet daarvoor veranderd worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So yapunuka, de Una Awi muri-murika wotemo kali, \"Nanga ino ma soohu magena upa paumo, duma niatolomuka.\" \t Toen de mensen verzadigd waren, zei Jezus tegen Zijn discipelen: \"Er is nog heel wat over. Haal het op, want er mag niets blijven liggen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nako ma Kristus gena, upa ka o leleani moi, Una he o Gikimoi ma Ngopa la kanaga waaka wokaeli o Gikimoi Awi tahu ma raba magena waaturu. De ngone gena to Una Awi tahu ma raba moi, hitilahi nanga siningaka asa pobarani pomasigocoho qaputuru la powingongano ma Kristuska. \t Maar Christus, Gods trouwe Zoon, heeft het volledige beheer over het huis van God. En dat huis zijn wij, de christenen, als wij tenminste tot het einde toe volhouden en met blijdschap op de Here blijven vertrouwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o rube ma ake yatotota magena Una waaka so o ake de imadadi o anggurka. So o rarame ma duhutu una magena asa wadahake, de una awi siningaka wotemo, \"We! O anggur magena kiano ikahino.\" Ngaroko wanakowa, duma igogou ona ileleleani magena yanako itiai. So una wadahakeka, de wokakawi una magena wiaso \t die niet wist wat er gebeurd was. Hij proefde van het water dat wijn was geworden en riep de bruidegom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ona ma nyawa yaaso de imasano, \"Igogou, kanena naga nia tahuka gena, o nyawa moi awi ronga o Simon Petrus womasidodoguno?\" \t vroegen of daar ook een zekere Petrus logeerde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona itemo, \"O Yesus, Una magena o Nazaretka ma nyawa.\" So Una wotemo, \"Nako o Yesus, Una magena ka ka Ngohi qabolo.\" O Yudas womumukili gena una lo kanaga manga sidongirabaka. \t \"Jezus van Nazareth\", antwoordden zij. \"Dat ben Ik\", zei Hij. De verrader Judas was er ook bij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa ngini nitemo o nyawa nagoona ifoloi yolamo gena, ona magena la kanaga o nyawa yaleleani, duma igogou ona la yogogogeku o mejaka de yooqo. Ngaroko komagena, duma Ngohi kanaga to ngini nia sidongirabaka maro ka o nyawa ileleleani moi nginika. \t Wie van jullie het meeste dient, zal je leider zijn. In de wereld zit de meester aan tafel en laat zich door zijn knechten bedienen. Maar hier is het anders. Ik ben jullie Dienaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa ngini nia piricaya gena niapalako. Sababu nakoso ngone o dodoto itotiai gena poise de panako qabolo, duma ka podupasi o dorou paaka, de ma ngale nanga dorou magena o suba moi lo asa yapikiwa. \t Wij hebben de waarheid leren kennen en weten dat Jezus Christus voor onze zonden gestorven is. Maar als wij willens en wetens blijven zondigen, is er geen offer meer over om onze zonden weg te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto watolomuno, la o kuasa wahikeka, ma ngale o toka qangodu yodusu de lo ibipopanyake yasiloha. \t Op een dag riep Jezus Zijn twaalf discipelen bij elkaar. Hij gaf hun macht en gezag om boze geesten weg te jagen en ziekten te genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo, \"Nakoso Ngohi masirete Ai giliri tosimane gena, Ai giliri ma faida ihiwa. Una nitemo gena nia Gikimoi, duma Una Ai Baba ma duhutu magena Ngohi woitide de Awi giliri isikahino Ngohino. \t \"Als Ik Mijzelf zou verheerlijken\", antwoordde Jezus, \"zou dat niets betekenen. Maar mijn Vader verheerlijkt Mij. En u zegt dat Hij uw God is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ma baba gena wotagi awi ngopa wononongoruka, de witemo, 'Ai ngopa, notagi o anggur ma doroka nomanara.' Ma ngopa wononongoru wosango, 'Ka qaloha asa totagi.' Duma una he wotagiwa. \t 'Nee, ik wil niet.' Maar later kreeg hij spijt en ging toch. Daarna zei de vader tegen de tweede dat hij op het land moest gaan werken. En die zei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi iqoma o surati tolefo komagena nginika la ma orasi ngohi done tahika nginika, de ngini gena upa he ai sininga nisipeleso. Sababu igogou ngini bilasu niaaka so ngohi ai sininga aku qanali. Ngohi tanako igogou nakoso ngohi la kanaga de ai nalika, de ngini lo aku de nia nali kali. \t Ik heb u in mijn laatste brief een en ander geschreven met de bedoeling dat ik niet zal worden bedroefd door hen die mij juist grote blijdschap zouden moeten geven. Ik had de stellige overtuiging dat uw geluk afhangt van het mijne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Petrus wotemo, \"Hiwa, Baba! Ngaroko ai dodiao ona Ngona nidoloqaka, duma ma bati tosone ngohi tonidongosawa, Baba.\" \t Petrus protesteerde: \"Al laat iedereen U in de steek, ik niet!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o sangisara niamoku gena o Gikimoi winihirika la niaaka komagena. Sababu ma ngale ngini gena ma Kristus Una lo Awi sangisara wamokuka, so maro Una o loha waakaka so wisangisara komagena lo bilasu ngini ningodu niaaka. Gena maro o pongaka wotagi so Awi qohu ma riho pasari la powisiduuru. \t Al dit lijden hoort bij het leven waartoe God ons geroepen heeft. Christus, Die voor u geleden heeft, is het voorbeeld dat u moet volgen; en in Zijn voetstappen moet u treden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngona lo Sunsugos, sababu ngona gena to ngohi ai dodiao nomomanara magena igogou naakaka de ngona lo nodupa o nyawa nariwo qaloha, so ngohi tonigolo tanu o ngopeqeka yasinoto magena aku ngona nariwo la upa he ona imaridoosa. Ona magena iqoqoma yomanara dede ngohi de lo ona yomanara yokaeli so o habari qaloloha misihabarika. Komagena yomanara de o Klemens de lo ona ai dodiao ma binukasi imomanara. Ona yangodu manga ronga moi-moi o Gikimoi to Una Awi oho ma buku ma rabaka walefoka, so ona yangodu done ioho ka sidutu ikakali. \t Aan u, mijn toegewijde reisgenoot, vraag ik hun te helpen. Deze vrouwen hebben zich immers met mij ingespannen om het goede nieuws bekend te maken, net als Clemens en mijn andere medewerkers, van wie de namen staan opgeschreven in het Boek van het leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena asa ngohi tanako una iwikalaki gena sababu yodupa iwisano ma ngale o Yahudika manga bobita, duma ona iwikalakiwa ma ngale o dorou moi waaka so bilasu o buika wisingosa eko witooma. \t Maar daar bleek dat hij niets heeft gedaan waarop de doodstraf of gevangenisstraf staat. Het ging bij hun beschuldiging om bepaalde kwesties van het Joodse geloof."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iqoqoma sidago lo o orasi manena o bi haiwani ilalago, de o bi namo isososo, de o bi haiwani itatase o dududuka de lo o bi moi-moi o teoka iooho gena moi-moi qangodu o nyawa aku yapalihara. \t De mensen kunnen allerlei dieren temmen, of het nu zoogdieren, vogels, reptielen of vissen zijn; en ze hèbben dat ook gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika nia sopo nisimane kasi, imatero de nia dorou qangodu niapalako, la aku tinipiricaya igogou ngini gena nimatoba de nimatodubaka. \t Laat eerst maar eens in uw leven de gevolgen van de bekering zichtbaar worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini gena upa nimode inihoromati de iniaso 'Baba Guru', sababu nia Guru kagena naga ka womatengo, de ngini ningodu gena nimatekedodiao de Ngohi imomote. \t Maar Ik waarschuw u: Laat u nooit zo noemen. Want u hebt maar één Meester. U bent allemaal broers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Bilasu ngini nianako idodooha nisitatapu o kia itotiai o Gikimoi Awi simaka. \t U weet zelf wat goed en rechtvaardig is! Als u met uw schuldeiser onenigheid hebt, moet u proberen het zo vlug mogelijk met hem in orde te maken. Anders sleurt hij u nog voor de rechter en krijgt u gevangenisstraf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena ngini nimajaga la ngaroko o nyawa ma somoa o dorou moi yaaka nginika, upa sidago ngini lo o dorou moili niaaka onaka. Duma o orasi isigeto-geto to ngini nia edekati bilasu ka o loha niaaka moi de moika komagena lo niaaka o nyawa yangoduka. \t Let erop dat niemand kwaad met kwaad vergeldt, maar wees altijd goed voor elkaar en voor anderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena done ma orasi Ngohi tahino kali, de Ai kuasa ma buturu asa ifoloi de lo Ai malaikat yangodu-ngodu imoteno. Ngohi asa tomatamiye Ai pareta ikokuasa ma kursika. \t Wanneer Ik kom in mijn heerlijkheid met al de engelen, zal Ik op mijn schitterende troon zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wasulo o nyawa yadadala magena, yangodu o tonaka imagogeku. \t Jezus zei tegen de mensen dat zij op de grond moesten gaan zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngona bilasu nomajaga qaloha ma ngale una upa o dorou wonigaka ngonaka, sababu una magena to ngone nanga dodoto itotiai walawangi qaputuru. \t maar pas wel voor hem op, want hij verzet zich fel tegen onze boodschap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngone gena Awi ngopa-ngopaka, de komagena ngone lo asa pamake o kia moi-moi qangodu wotemo gena aku wihike Una ma Kristuska. Ka cawali maro ma Kristus wisangisaraka, komagena lo ngone, la ma ngale maro Una wisimulia bilasu ngone lo komagena. \t En als wij Gods kinderen zijn, krijgen wij ook wat ons, als Zijn kinderen, toekomt. Wat God aan Zijn Zoon Jezus Christus geeft, zal Hij ons ook geven. Als wij hetzelfde lijden doormaken als Hij, zullen wij ook dezelfde heerlijkheid krijgen als Hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona gila-gila itagi o Misiaka yakahika de itagi yakahoko o Troas ma kotako o teo ma dateka. \t Daarom trokken zij door Mysië in de richting van de westkust en kwamen in de havenstad Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O awa muna magena moliho ami tahuka, de momimake ami ngopa mitotogosa magena momaiduka sababu milohaka, de igogou ami dogosa lo isisaka. \t Toen zij thuiskwam, zag zij het meisje rustig in bed liggen en de boze geest was weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O puputu womaiduka, so qaginita una womomi. De o orasi magena o gisisi magena ioho so idadi ilamo de ikuruka. Duma una wosidodoguwa idodooha o gisisi magena ioho sidago ilamo. \t Na verloop van tijd kwam het zaad op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o muri-muri imatekebicara moi de moika, de itemo, \"Una wotemo komagena sababu to ngone nanga roti ihiwa.\" \t Zij dachten dat Hij dit zei omdat zij geen brood bij zich hadden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o wange isigeto-geto ona asa o Gikimoi Awi Tahuka igogeku de iwisigiliri Unaka. \t Ze bleven voortdurend in de tempel om God te eren en te danken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona lo yomagogora yaputuru ma ngale ma batika yaado la o hadiah yamake. Komagena lo ngohi tomanara tokaeli ma ngale ai sininga ma dupa maro o Gikimoi wodudupa, so kadaku o sorogaka o hadiah asa woihike ngohika, sababu o Yesus Kristus wosone ma ngale ngohi. \t maar één ding weet ik zeker (en daarbij vergeet ik wat achter me ligt en strek ik mij uit naar wat voor mij ligt) ik snel recht op mijn doel af; ik wil de prijs behalen die, nu God mij door Christus Jezus geroepen heeft, in de hemel voor mij klaarligt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa igogou de manga dupa so manga sininga itiai o Gikimoi Awi simaka, ona igogou yosanangi, sababu o kia yodudupa gena asa o Gikimoi wahike de ma boloika. \t Gelukkig zijn de mensen die ernaar hunkeren dat Gods wil wordt uitgevoerd, want zij zullen volkomen tevreden worden gesteld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De to ngone nanga laqe gena asa o Jou Una nanga Baba Awi ronga posilamo. De o nyawa lo Una wosidadika de manga jamani gena imatero de ka to Una, duma de to ngone nanga laqe lo o nyawa manga ronga asa pogaka qatorou. \t De ene keer prijst ze onze Here en Vader en de andere keer vervloekt zij mensen, die naar het beeld van God gemaakt zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi magena kanagali o Yahudika ma nyawa yadadala yoise Una kanaga o Betaniaka wotululi, so ona yahino o doku magenaka itemo, \"Ngomi miadupa Una miwimake de lo miwikelelo kiaka o Lazarus wosoneka de una wisiooho kali.\" \t Vele Joden hadden gehoord dat Jezus in Bethanië was en gingen er ook heen. Zij wilden niet alleen Jezus Zelf zien, maar ook Lazarus die door Hem uit de dood tot leven was gebracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O tadu mogiowo eko o kolano yamogiowo de o haiwani ifofufuru ona magena asa yaaka so o ngopeqeka mosusundali gena imidanggutu. So ona asa muna mikoora de lo imiwatoka, sidago ami lake yaoqo de o uku misitupu so mihiwaka. \t Het beest en zijn tien horens zullen de hoer haten. Zij zullen haar alles afnemen en haar naakt laten liggen. Zij zullen haar vlees eten en haar daarna verbranden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale o bi moi-moi o Gikimoi waaaka qangodu magena ngone bilasu panako, sababu Una womanara ma ngale ngone manena, so nakoso kanaga o nyawa la ngone inalawangi gena, qadoohawa. \t Wat kunnen wij hier nog over zeggen? Als God aan onze kant staat, wie zal dan tegen ons zijn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wadoto qaboloka, de asa wotemo o Simonka, \"Nosihoru iluku-lukuko de o nao nasoma.\" \t Toen Hij was uitgesproken, zei Hij tegen Simon: \"Vaar het meer eens op naar diep water en gooi daar uw netten uit.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o kia naga idadadi ngomika gena, iqomaka ma nabi Yoel wosingangasu qaboloka, gena wotemo: \t Wat hier gebeurt, is al lang geleden door de profeet Joël voorspeld:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La qaputuku o tahu magenaka o Yesus de Awi muri yamogiowo de sinoto yogogeku yooqo. \t 's Avonds kwam Jezus met de andere apostelen en ze gingen allemaal aan tafel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus Una wotemo munaka, \"O nyawa nagoona nakoso o ake o sumu manenano yaudo, ona magena done manga kiri asa ka qadudusi. \t Jezus antwoordde: \"Wie van het water uit deze put drinkt, krijgt weer dorst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de lo o Tikhikus ai roriwo iqoqoma gena wihiwa, sababu towisulo so wotagi womajoboka o Efesus ma kotaka. \t Tychicus is ook niet meer hier, want ik heb hem naar Efeze gestuurd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O kolano ona magena manga edekati isirimoi so to ona manga kuasa maro o kolano gena yahike o haiwani ilalagoka. \t Hun enige doel zal zijn hun macht en gezag aan het beest over te dragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi ma cunusi asa toliho Ngonaka so togoge kawa o dunia ma rabaka, duma ona magegena ka igogogesi o duniaka. Baba, Ngona nitetebi bai! Ngona gena kanaga de Ani kuasa masirete, ena gena o kuasa noihihike Ngohika, de togolo tanu de Ani kuasa magegena Ngona ona najaga. La imatero maro Ngona de Ngohi pomarimoi, komagena ona lo imatekerimoika so idadi ka ka moi. \t Ik verlaat de wereld en kom bij U, maar zij blijven nog in de wereld. Heilige Vader, bescherm hen in Uw naam, die U Mij gegeven hebt, zodat zij één kunnen zijn zoals Wij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi Awi bobita kiaka iqoqomaka o bi malaikat yosingongangasu nanga ete de nanga toporaka gena itagaliwa. Ce! O nyawa la kanaga yosigisewa eko yatilaku, ona magena yangodu asa manga dorou ma fanggali yamake. \t Boodschappen van engelen zijn altijd waar gebleken. Wie die niet gehoorzaamde, werd gestraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona lo iwisano unaka itemo, \"Ce! Baba, nako ngona gena o Salamati ma Kolano nisowo, de o Elia eko o nabi moi o Gikimoi wojajajika una magena lo nisowo, de qadoohaso aku ngona o nyawa naosi.\" \t die vroegen: \"Als u de Christus niet bent en ook niet Elia of de profeet, waarom doopt u dan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yesus wosulo o Petruska wotemo, \"Ce! Ani sumarangi magena nadiahi kasi. O sone ma ngeko bilasu upa Ngohi tatilaku. Upa sidago Ai Baba o manara woihihike gena Ngohi taaka toholu.\" \t Jezus zei: \"Doe dat zwaard weg! Zou Ik de beproeving die de Vader Mij stuurt, uit de weg gaan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi tinigolo de tinibaja nginika, o kia maro ngohi o bi moi-moi taaakaka komagena lo bilasu ngini niaaka. \t Daarom smeek ik u: Volg mijn voorbeeld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nako o poci moi gena kanaga lo pamakewa maro o poci o nyawa moi watupuka de lo o poci magena o kula wositalakeka. Duma bilasu o poci magena wahado ma dadamika, ma ngale o nyawa o tahu ma rabaka aku ma siwa gena yangodu yamake. \t Men steekt immers geen lamp aan om er vervolgens een emmer overheen te zetten? Die lamp moet toch op een kandelaar staan en licht geven voor iedereen in huis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma una bilasu wodupa o nyawa ma somoa wasigaro la imasidodogu awi tahuka, awi sininga de awi rohe ma nyafusu gena wapareta qaloha, de awi dupa o orasi isigeto-geto cawali o kia naga qaloloha, awi sininga watuga itotiai, so o dorou moi lo upa waaka duma o moi-moi o kia itotiai wodupa waaka. \t Zij moeten hun gasten hartelijk ontvangen en al het goede liefhebben. Zij moeten ook verstandig en eerlijk zijn en bovendien geestelijk en sober."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una o anggur ma udo-udo waqehe de Awi sukuru idola o Gikimoiye, de wotemo Awi muri-murika, \"Manena niaqehe de nisitoku, \t Hij nam een beker wijn, dankte God ervoor en zei tegen Zijn discipelen: \"Neem deze beker en drink er allemaal uit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bolo, de ngohi takeleloli kanaga o sorogaka o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru ma ngale o nyawa winako gena ma boberesu ipelengaka. \t Daarna zag ik de tempel in de hemel, de tent waarin God woont, wijd open gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una magena womajobo wokahika o Yahudi ma nyawa manga roririka, de wosingangasu wotemo, \"O nyawa kiaka ngohi woisilohaka gena Una magena Awi ronga o Yesus.\" \t De man verliet de tempel en vertelde de Joden dat Jezus hem had genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sababu o wange lo idadi qapuputuka. Ato imatodoka o baro isifafati o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka gena iraca de ileta sinotoka. \t Het zonlicht was weg. Plotseling scheurde het zware gordijn in de tempel doormidden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nimatai-tai nitagi nisingangasu to Una Awi muri-murika, Una wooho kali de lo wotagi woqomaka o Galileaka. Kadoka ngini asa Una niwikelelo. Kamagena ngohi tinidedemo nginika.\" \t Ga nu vlug aan Zijn discipelen vertellen dat Hij uit de dood is opgestaan. Zeg ook tegen hen dat Hij naar Galilea gaat; daar zal Hij hen ontmoeten. Dit kwam ik u vertellen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o bi nyawa kagena yangodu iwikokelelo una wotagika de lo una o Gikimoi iwigilirika, \t Alle mensen zagen hem lopen en hoorden hoe hij God prees."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi togolo tanu o Jou Yesus Kristus Awi laha asa foloi wodogo nginika, de o Gikimoi Awi dodara asa foloi wodogo nginika, de lo o Gurumi Qatetebi asa ngini winisirimoi so aku wogoge dede ngini ningoduka. Sidago kanena. Ngohi Paulus O Makedonia ma daeraka \t Mijn wens voor u is dat de genade van onze Here Jezus Christus, de liefde van God en de innige band die de Heilige Geest geeft, met u zullen zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de una o sone ma bake magena waqeheka la de o baro qaaare wosisangika, \t Jozef nam het lichaam en wikkelde het in nieuw, schoon linnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wotemo, \"Ai awa, nako ngona eko Ngohi gena, upasi pocapu, sababu to Ngohi Ai orasi gena yaado waasi.\" \t \"Laat Mij met rust,\" antwoordde Hij. \"Het is mijn tijd nog niet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De wasulo nakoso o nyawa nagoona la wikalaki, bilasu ona itagi kadoka o Felikska.)) La tanu ngona masirete nowisasano, de asa ngona nanako kiaso o moi-moi qangodu magena waaka so sidago ngomi una miwikalaki.\" \t Hij gebood dat wij ons tot u zouden wenden. Door hem zelf te ondervragen, kunt u aan de weet komen of het juist is waarvan wij hem beschuldigen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi magena de asa o bi nyawa yangodu Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, ikelelo tahino touti o lobi-lobi ma rabaku de to Ngohi Ai mulia ma siwa tomasisaoka de Ai kuasa ma buturu. \t En dan, dan zullen zij Mij zien komen in een wolk, met macht en schitterende majesteit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena Una wadohaka, sababu ona magegena o dodoto itotiai ma ngale o Gikimoi gena yaholu, duma yamote o dodoto ikokulai de o bi moi-moi Una wosidadadika de ona kagena yasuba. Ena momongo, Una magena bai ona de o bi moi-moi qangodu wosidadika, ma ngale ona bilasu Una Awi ronga isilamo. Komagena asa igogou de itero. \t Zij ruilden Gods waarheid in voor de leugen. Zij vereerden de dingen die God gemaakt heeft in plaats van God Zelf. Hij is toch de Maker! Hem komt alle eer toe, voor altijd en eeuwig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ma Kolano Agripa tonihohoromati. O wange manena ngohi ai sininga ma rabaka isanangi icarawa ma ngale ka to ngona ani simaka asa o bi moi-moi qangodu, o Yahudika manga roriri ikokalaki ngohika gena, ngohi tasango. \t \"Ik ben blij, koning Agrippa, dat ik mij vandaag voor u mag verdedigen tegen alles waarvan de Joden mij beschuldigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, nakoso ma ngale ngini o sala niaaka so nisangisara de magena kanaga niamoku, de ngini magena o Gikimoi winisigiliriwa. Duma nakoso ma ngale o loha niaaka so nisangisara de magena bilasu niamoku gena, o Gikimoi igogou wosanangika. \t Als u geduldig de straf voor uw misdaden ondergaat, is dat natuurlijk geen verdienste. Maar als u goed doet en dan geduldig het onrecht verdraagt dat u wordt aangedaan, zult u daardoor de genade van God ervaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena de ngini asa niari de lo nisangisara, sababu ngini asa niakelelo o Abraham, o Ishak, de o Yakub, de lo o bi nabi yangodu ona magena kanaga yogoge o Gikimoi Awi pareta ma rabaka, salanta ngini masirete o ngora nisidoperesu so nigoge ka ma duduka. \t U zult huilen en knarsetanden als u ziet dat Abraham, Isaäk en Jakob en alle profeten in het Koninkrijk van God zijn, maar u zelf niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de asa o haiwani magena de lo o nabi wokokulai ona magena yatagoka. O nabi wokokulai gena una o nonako ihahairani o haiwani magena ma simaka waakaka. Komagena o bi nyawa o haiwani ma nonako yamamake de lo o giki yatotulada yasusuba ona magena yakulaika. So o haiwani de lo o nabi ona magena asa Una o jaraku wopapane ka waumo o uku ma talaga ma rabaku la yatupu de o walira. \t Het beest en de leugenprofeet, die onder het oog van het beest opmerkelijke dingen had gedaan, werden gevangen genomen. Door die opmerkelijke dingen waren alle mensen verleid, die het teken van het beest droegen en het standbeeld van het beest aanbaden. Zowel het beest als de leugenprofeet werden levend in het brandende zwavelmeer gegooid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o Petrus de o Yohanes yapalakoka, de ona iliho kali to ona manga dodiao ipipiricayaka, so isingangasu o kia maro o imamka ma bi sahe de o Yahudika manga roriri manga gangamo yasitetemoka gena. \t Zodra zij vrij waren, gingen Petrus en Johannes naar hun vrienden en vertelden wat de Joodse leiders hadden gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de wotemo, \"Ya Baba, nako yaaku, tanu natide la noisitilaku o sangisara ma ngeko manena. Duma upa namote to Ngohi Ai sininga ma dupa manena, la tanu idadi de imaaka ka to Ngona Ani sininga ma dupa.\"(( \t \"Vader\", bad Hij, \"neem deze beker alstublieft van Mij weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona isigigise gena yangodu yohairani, de yotemo, \"Igogou, Awi demo gena foloi itiai de qaloha bai! Duma Una gena ka o Yusuf awi ngopa.\" \t Iedereen in de synagoge vond dat er iets heel bijzonders van Hem uitging. Wat Hij zei, was gewoon geweldig. Zij waren hoogst verbaasd. \"Is dat niet de zoon van Jozef?\" vroegen zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o riho magenaka mia orasi qamataka, de bilasu mimajobo o Yerusalemka. So mia dodagi asa miadofali, de ona ipipiricaya yanau, de o ngopeqeka, de lo o ngopa-ngopa ona yangodu imisitota sidago o kotano misisupu. So kadai o teo ma dateka ngomi mibukuku de misumbayang kasi. \t Toen wij terug moesten naar het schip, deed de hele gemeente, vrouwen en kinderen inbegrepen, ons uitgeleide op het strand. Daar knielden wij neer en baden met elkaar. Nadat we afscheid hadden genomen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso wanako igogou done yaadowa, de ma orasi awi saturu magena yahino waasi, de una asa awi nyawa wasulo la itagi yogolo imakadame. \t Als hij ziet dat hij geen kans maakt, zal hij de vijand, zolang die nog ver weg is, een delegatie tegemoet sturen om over vrede te onderhandelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena qabolo de koloko o nao ma dungi ngai sinoto awi lakono asa itura so o Saulus womasigelelo kali. Gila-gila una womaoko so wiosika, \t Het was net of er een vlies van Saulus' ogen viel. Ineens kon hij weer zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nia giki ma ronga Molokh magena ma dadaru de lo o kia niatotulada, ena gena o ngoma Refan niaaho nisikangaho, de nia tulada niaaka komagena la magenaka niasuba duma Ngohika nisubawa. Ma sababu magegena, so Ngohi asa ngini tiniumo ma soa ikuru sidago o doku Babel ma sonongaka.' \t Nee, u had alleen maar aandacht voor andere goden. U hebt de tent van de god Moloch en het beeld van de sterregod Romfa meegesjouwd. U hebt beelden vereerd, die door uzelf waren gemaakt. Daarom zal Ik u wegvoeren naar verre streken, nog verder dan Babel.' (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale Ngona gena Ngohi tonisinako onaka, de magena asa taaka tomatoguwa, la ma ngale maro Ngona noidodara Ngohika, komagena aku ona lo yadodara o nyawaka, de Ngohi masirete lo aku to ona manga rabaka.\" \t Ik heb hun verteld wie U bent en zal dat blijven doen. Want Ik wil dat Uw liefde voor Mij in hen zal zijn, en dat Ikzelf ook in hen zal zijn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma hika o bi moi-moi nakokelelo magena nalefo kasi, bai o bi moi-moi idadadi o orasi manena naga bai lo o bi moi-moi asa idadadi o orasi ma simaka. \t Schrijf op wat u ziet; niet alleen dit, maar ook wat hierna zal gebeuren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi yaadoka o anggur ma sopo yautu, o nyawa una magena wisidingo awi nyawa wogogilalo moi la wotagi kadoka to una awi raki yamomanaraka de ma ngale waqehe to una awi raki ma gimina. Duma wogogilalo gena awi rakika imomanara ona magena wingangapoka, de wisulo una woliho ka womamuruoye. \t Daarna ging hij voor lange tijd naar het buitenland. In de oogsttijd stuurde hij een knecht naar de boerderij om zijn deel van de oogst op te halen. Maar de boeren gaven hem een pak slaag en stuurden hem met lege handen terug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohi tosango totemo, 'Ya, Jou! So Ngona naguuna.' Kagena de o ili magenali itemo, 'Ngohi manena o Yesus o Nazaret ma nyawa, kiaka ngona noisasangisara gena.' \t 'Wie bent U, Here?' vroeg ik. 'Ik ben de Jezus van Nazareth, Die u vervolgt', was het antwoord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una o dadaru magenaka wowosa wakahika o Ngihi Foloi Qatetebi ma rabaka o Gikimoika womasidateka. De o au la kanaga wowosa waaho, gena o kabi ma nau eko o sapi ma ngopa ma au gena hiwa. Una asa ka Awi au masirete waaho. Ka ma moi wowosa, de upa he wosidadu kali, sababu Una de Awi au gena ma ngale ngone nanga dorouno wonapalako ka sidutu ikakali. \t Eens en voor altijd ging Hij met bloed het Allerheiligste binnen en sprenkelde het op de plaats waar de zonden worden vergeven. Maar dat was niet het bloed van bokken en kalveren; nee, het was Zijn eigen bloed. En daarmee heeft Hij ons voor eeuwig van de zonde bevrijd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qaboloka, de o bi guru agama de lo o bi Farisika ma nyawa ona yamuruo naga itemo o Yesuska, \"Baba Guru, ngomi miadupa la o nonako moi o dipaka naaka la miakelelo igogou Ngona Ani sihino o Gikimoino.\" \t Op een dag kwamen er enkele godsdienstleraars en Farizeeërs naar Jezus toe. Zij vroegen Hem een wonder te doen om te bewijzen dat Hij werkelijk de Christus was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Awi muri-muri ihawateri, duma Una asa womaidu womagerenaye o deru ma doduuruka so wikioloka. So yotagi iwisimomi de ona imasigaso, \"Ya, Baba! Ya, Guru! Qadoohaso nomiqohaka. Done ngone inasigiloro!\" \t Jezus lag rustig achterin de boot te slapen met Zijn hoofd op een kussen. In paniek maakten zij Hem wakker en schreeuwden: \"Meester, kan het U niets schelen dat wij vergaan!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngini inidotoka la o orasi manena kanaga nia sininga magena idadi qamuane, \t Uw denken moet grondig vernieuwd worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de lo wotemo, \"Ya Jou, kodo! Nowigalusiri ai ngopa. Una manena wimusu. Ma para idala o toka iwingosa de awi rohe wosipapaka foloi qaputuru, sidago o uku ma rabaku wiuumo komagena lo o ake ma rabaku. \t \"Here\", zei hij smekend en viel voor Hem op de knieën. \"Heb medelijden met mijn zoon. Hij lijdt aan vallende ziekte. Het is heel erg met hem. Hij valt vaak in het vuur en in het water."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Gila-gila ona manga soma yodongosaka, so asa itagi Una iwimoteka. \t Zij lieten hun netten liggen en gingen onmiddellijk met Hem mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Zebedeus ma peqeka de ami ngopa yasinoto yahino o Yesuska. Muna magena momabukuku mosuba Unaka, ma ngale o kia naga moi mogolo. \t De moeder van Jakobus en Johannes kwam met haar twee zonen naar Jezus toe. Zij boog zich voor Hem neer om Hem iets te vragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma sababu komagena to ngohi ai sininga ma rabaka o orasi isigeto-geto de tosidailako ai oho de ai manara ma rabaka ai sala ihiwa o nyawaka komagena lo o Gikimoika. \t Daarom doe ik mijn best om voor God en de mensen altijd een zuiver geweten te houden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o dipa de o tona asa isisa de qalutu, duma Ai demo de Ai dodoto asa itagi gila-gila de ma dodogu ihiwa.\" \t De hemel en de aarde zullen verdwijnen, maar mijn woorden zullen blijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o guru ikokulai yadala asa yahino la o nyawa yadadala yakulai. \t Die zullen de anderen haten en verraden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade bilasu namote mia demo manena: Kanaga o nyawa yaruha ona isasi lo qabolo o Gikimoika. \t Wij hebben een voorstel. Er zijn in ons midden vier mannen die een plechtige belofte hadden afgelegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ngohi kanaga nia kotaka la ngini tiniriwo, de o bi doku ma somoa manga gogobu ona magena o pipi isidingo ngohika. Gena aku potemo ona gena tasirugi la ma ngale ngini tinileleani. \t Om dat te kunnen doen, heb ik andere gemeenten 'beroofd' door de vergoeding aan te nemen die zij mij gaven. Toen ik gebrek had, heb ik u niets gevraagd, want de broeders die uit Macedonië kwamen, hebben in mijn nood voorzien. U heb ik nooit om geld voor mijzelf gevraagd en ik zal dat ook nooit doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o piricaya gena ma ngale o kia pongongongano o Gikimoika gena, ngone panako igogou-gogou done asa pamake. Ngaroko o moi-moi magena pakelelo waasi, duma ka panako itiai nanga siningaka de igogou magena done asa idadi. \t Wat is geloof? Het is de absolute zekerheid dat onze hoop ook werkelijkheid wordt en het is het bewijs van dingen die wij niet kunnen zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma Kristus Una Awi jamani gena imatero de ka to Gikimoi, gena Una powikokelelowa. Nako o moi-moi isidadadika qangodu, ma Ngopa Una womatetengo kanaga foloisi wolamo. \t In de persoon van Christus is de onzichtbare God zichtbaar geworden. Hij was er al voordat God aan de schepping begon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de lo wooqo qaboloka, so wiputuru kali maro iqoqomali. Ma deka o wange muruo naga o Saulus wogoge o bi nyawa o Yesus wipipiricaya o kota magenaka, \t Daarna liet hij zich dopen en ging wat eten om op krachten te komen. Saulus bleef een paar dagen bij de volgelingen van Jezus in Damascus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de una wotemo, \"Yesus, tanu noisininga ngohi, ma orasi Ngona nokolano!\" \t Hij zei tegen Jezus: \"Jezus, denk aan mij als U in Uw koninkrijk komt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ona yamodo upa sidago mia deru magena itorifa poli de o goa ma tetoka itorihi, so lebelaha o tapu ngai iha yaumo mia deru ma doduuruku de manga sininga ma rabaka yongongano la tanu capatika qaginita. \t Omdat zij bang waren ergens op de rotsen te lopen, gooiden ze van het achterschip vier ankers uit en baden of het licht mocht worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wodoto qabolo de Awi muri-muri yahino de imasano Unaka, \"Baba, nakoso o nyawa yadadalaka nabicara gena, qadoohaso bilasu de to Ngona Ani ade-ade.\" \t Zijn discipelen kwamen naar Hem toe en vroegen: \"Waarom vertelt U altijd van dit soort gelijkenissen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "koloko o sasawi ma sopo ngai moi gena o nyawa moi awi doroku wodato. O sopo magena ioho, de imadadi maro o gota iuuma-uma, so kagena ma umaka o bi namo asa yahino imaigu.\" \t Het Koninkrijk van God is als een mosterdzaadje dat door iemand in de tuin wordt gezaaid. Het begint te groeien en wordt tenslotte een grote boom waarin de vogels kunnen nestelen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri o Yerusalem yadumuka so ona imasidiado o doku Betfage o Tala Zaitunka, kagena de o muri yasinoto wasulo itagi iqoma. \t Zij kwamen in de buurt van Bethfagé. Dat is een dorp op de helling van de Olijfberg, niet ver van Jeruzalem. Jezus stuurde er twee van Zijn discipelen heen en zei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tanako igogou ngini gena nisimote ngohika de lo ngohi ngini tinisininga gena de ai nalika. So ngaroko o sangisara idala ngomi miamake, duma ma ngale ngini gena idadi to ngohi ai sininga ma buturu de lo ai nali gena de ma boloika. \t Ik heb het volste vertrouwen in u en ben trots op u. U hebt mij bijzonder bemoedigd. Ondanks al mijn moeilijkheden hebt u mij blij gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika niosininga o bi namo gena kanaga isoso hika de hino. Maena gena idatowa, iutuwa, de lo ma pola ihiwa. Ngaroko komagena, nia Baba o sorogaka gena kanaga so o ino lo wahike onaka. Duma ngini nia oho to Una Awi simaka gena ifoloi niqoku de o bi namo ma oho, de Una lo asa ngini winipalihara ifoloi qaloha de o bi namo wapalihara. \t Let eens op de vogels. Die maken zich geen zorgen over wat zij moeten eten. Zij hoeven niet te zaaien of te oogsten of te bewaren, want God geeft hun wat zij nodig hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso nginika de kanaga o nyawa nagoona la o dodoto moi-moi manena yaholu gena, upa nitemo ona ka o nyawa yaholu, duma o Gikimoi, Awi Gurumi Qatetebi wahihikeka lo, Una magena wiholu. \t Wie dit afwijst, is niet ongehoorzaam aan mensen, maar aan God, Die ons Zijn Heilige Geest geeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La komagena de Una wapoma onaka, \"Ma ngale Ngohi gena upa lo nisingangasu o bi nyawaka.\" \t Petrus antwoordde: \"U bent de Christus.\" Jezus zei dat zij dit aan niemand mochten vertellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de wasulo awi roriwo yasinoto, ena gena o Timotius de o Erastus, la itagi iqoma o Makedoniaka, so una kagena o Asiaka wogogoge o wange muruo nagasi. \t Hij zond twee van zijn medewerkers, Timotheüs en Erastus, vooruit naar Macedonië, maar bleef zelf nog een tijdje in Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona yababaja magena yahino de itemo Unaka, \"Baba Guru, ngomi mianako igogou Ngona nadedemo de nasidoto itiai nagoonaka bato maro o kia o Gikimoi Awi dupa bilasu paaka. \t \"Meester\", zeiden die tegen Jezus, \"wij weten dat U eerlijk bent. Wat U de mensen leert, is de waarheid. U laat Zich niet beïnvloeden door wat anderen denken, maar zegt ronduit wat God wil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa nagoona Ai Baba o sorogaka Awi dupa yamomanara, ona magena to Ngohi Ai gianongoru, de muna magena to Ngohi Ai awabira, de lo muna magena to Ngohi Ai awa.\" \t Ieder, die doet wat mijn hemelse Vader wil, is mijn broer, mijn zuster en mijn moeder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wosango, \"Nakoso to Ngohi Ai awa de to Ngohi Ai gianongoru, gena komanena.\" \t Hij antwoordde: \"Wie is mijn moeder en wie zijn mijn broers?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini ningodu nipipiricayaka maro ka ngomi. Sababu ma Yesus Kristus gena nanga Gikimoi de Una lo nanga dorouno wonasisosalamati, Una magena Awi sininga itotiai, so maro ngomi komagena lo ngini winitide la o loha foloisi ilamo winihike, la ma ngale Una magegena ngini aku niwipiricaya. Ngohi, Simon Petrus, o surati tolelefo gena o leleani moi de o rasul moi o Yesus Kristus woisitatapuka. \t Van: Petrus, een dienaar en apostel van Jezus Christus. Aan: Allen, die een even heerlijk geloof hebben als wij. Dat geloof hebben wij gekregen door de rechtvaardigheid van onze God en Redder, Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o imamka ma bi sahe de o bi guru agama yakelelo o nonako ihahairani, kiaka waaaka, so ona yongamo. De lo ona yotoosa gena, yoise o ngopa-ngopa imanere o Gikimoi Awi Tahuka itemo, \"Powigiliri Una o Daud awi ngopa de awi dano moiku!\" \t De leidende priesters en de godsdienstleraars zagen deze geweldige wonderen en hoorden hoe zelfs kinderen in de tempel riepen: \"God zegene de Zoon van David!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de o Jou womabulutu de winano o Petruska. De o Petrus gena womasininga igogou ma nonomasi o Jou asa wisitemo qabolo unaka, \"O toko isore waasi, de ngona he nomanosu nosipara ma saange.\" \t Jezus keerde Zich om en keek Petrus aan. Petrus herinnerde zich wat Hij had gezegd: \"Voordat de haan kraait, zul je drie keer hebben gezegd dat je Mij niet kent.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ona magegena asa manga sopo ma dagali itotiai yamake so yasangisara ma bati lo ihiwa. Ena gena, o Jou Awi simaka ona magena asa watinga de to Una Awi kuasa isisiru-siru ma leto gena yakelelo kawa. \t Hun straf zal de eeuwige veroordeling zijn. Zij zullen voorgoed van de Here en Zijn ontzagwekkende macht gescheiden worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Done nagala o orasi moi ipasaka, de o nyawa moili wotemo, \"Igogou, una manena to Yesus Awi dodiao moi, sababu una lo o Galilea ma nyawa.\" \t Ongeveer een uur daarna begon er weer iemand over. \"Die man is een discipel van Jezus. Absoluut! Hij komt ook uit Galilea.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una womidedemo ngomika gena igogou ngini kanaga dede o Gurumi Qatetebi ma buturu so niadodara o nyawaka. \t Hij heeft ons verteld hoe groot de liefde is, die u door de Heilige Geest hebt ontvangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so wotagi to Una Awi soa de Awi dokuka. Kagena de Una wotagi wodoto o puji ma tahuka, de o Nazaret ma nyawa magena yohairani so itemo, \"Nagoona widoto so to Una Awi pade de Awi cawaro maro komagena. De to Una Awi kuasa kiano wamake, so aku waaka o nonako ihahairani. \t Daar sprak Hij in de synagoge. Iedereen verbaasde zich over Zijn wijsheid en de wonderen die Hij deed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O ade-ade wosibicara qabolo o deru ma rabaka so imaqa-maqa, de o Yesus wasigaro Awi muri-muri, \"Hino la ngone pomasisihito o talaga ma sonongaka.\" \t Toen het avond werd, zei Hij tegen Zijn discipelen: \"Kom, wij gaan naar de overkant van het meer.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo, \"So o kia naga la igogou to ma Kaisar gena bilasu niahike ma Kaisarka, de o kia naga la igogou to Gikimoi magena bilasu niahike o Gikimoika.\" \t \"Welnu\", zei Hij. \"Geef de keizer wat de keizer toekomt en aan God wat God toekomt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi moi-moi yalelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka gena Una Awi kuasa so aku o nyawa yalefo. So magena qaloha ma ngale o bi moi-moi itotiai gena inadoto ngoneka, la ngone aku nanga sala panako de aku nanga oho isidiahi, de lo inadoto ngoneka idodooha nanga sininga qaloha de itiai maro o Gikimoi wodudupa. \t Al de Boeken zijn door inspiratie van God geschreven en zijn nuttig om ons de waarheid te leren en ons te wijzen op wat er aan ons leven en geloof nog mankeert; ze zetten ons leven op orde en helpen ons in te zien wat juist en goed is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma una woholusi womingaho la imasikiidu dede muna. Awi ngale gena womiqohaka sidago lo muna mopuo kasi. Komagena so ma bati muna o ngopa Una magena mowisibuoka. Qabolo de o Yusuf o ngopa Una magena wisironga o Yesus. \t Hij deed wat de engel had gezegd en trouwde met Maria. Maar hij had geen gemeenschap met haar tot na de geboorte van het kind. En Jozef noemde Hem Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sababu ngone gena maro to Una Awi rohe masirete. \t Zijn lichaam, waarvan wij deel uitmaken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De maro ona magegena, komagena ngone inangodu lo iqomaka paaka de pamote nanga sininga ma dupa de o nyafusu qatotorou gena qangodu. Igogou, o orasi magenaka so itiai nakoso ngone o Gikimoi wonadoosa, sababu ngone gena ka pomaketero de ona o nyawa ma binuka lo de manga dorou. \t Zo was het ook met ons. Wij hebben allemaal aan onze slechte begeerten toegegeven. Wij hebben allemaal gedaan wat ons egoïsme ons ingaf. Door naar onze eigen natuur te leven, hadden wij Gods oordeel over ons gehaald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena ngohi itailako qabolo, de ai sala moi lo yamakewa ma ngale ngohi bilasu itooma, de mote ona manga dupa asa ngohi ipalako. \t Die wilden mij na het verhoor vrijlaten, omdat ik niets had gedaan waarop de doodstraf staat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi Wokokuasa to Una Awi kuasa gena woisikelelo ngohika. Una Awi ronga magena qatebi bai! \t want de machtige, heilige God heeft grote dingen voor mij gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena lo ma orasi o Gikimoi wojaji o Abrahamka, de wosingangasu done asa o bi moi-moi idala wahike unaka de lo Una o Abraham awi ngopa de awi dano moiku. Duma ma ngale ona yadala o Gikimoi wotemowa, cawali wotemo, \"ani ngopa de ani dano moiku,\" gena ka ma ngale o nyawa womatetengo Una magegena ma Kristus. \t Wel, God deed Abraham en zijn Kind een belofte. Er staat niet in de Boeken dat die belofte aan Abrahams 'kinderen' werd gedaan, want dan zou die voor alle Joden gelden. Nee, er staat 'Kind' en daarmee wordt Christus bedoeld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange moiku, o Sabat ma wange, de o Yesus wotagi wooqo o Farisi ma nyawa manga roriri moi awi tahuka. Kagena iwinanano gena isidodiahi la Awi sala yasari. \t Op een sabbat ging Hij bij een vooraanstaande Farizeeër thuis eten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yahudika manga rarame moi isironga o Dadaru ma Rarame magena he idumuka. \t Het liep tegen de tijd van het Loofhuttenfeest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Manena to Ngohi Ai au, inisinako igogou o Gikimoi Awi jaji la Ai au ikokopola manena ma meta o nyawa yadadalaka ma ngale o dorou ma apongu. \t \"Drink er allemaal uit\", zei Hij. \"Dit is mijn bloed, waarmee het nieuwe verbond wordt bezegeld. Het zal vloeien om vergeving van de zonden te bewerken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona yangodu imatoore itemo, \"Una bilasu iwisidasangahadi!\" \t \"Aan het kruis met Hem!\" schreeuwden zij terug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Awi bobita ngini niapalako, duma o bobita o nyawano ngini niacoho niaamo-amo.\" \t U houdt vast aan de traditie, maar aan Gods opdracht denkt u niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So done ma orasi imasidiadoka ma ngale o manyanyi gena watupu, so una wowosa o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka, de ma duduka kanaga o nyawa yadadala imatolomu isumbayang. \t Terwijl hij in het heiligdom bezig was, stonden op het tempelplein vele mensen te bidden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena, so nakoso o nyawa o Yahudika yasowo so imasuna waasi la kanaga o bobita o Gikimoino yaaka, de ona magena asa idadi maro Una Awi nyawa so imatero maro o nyawa imasusunaka. \t Maar als u dat niet doet, bent u niet beter af dan de mensen die geen Jood zijn. Als niet-Joden zich aan de wet houden, zal God hun dan ook niet alles geven wat Hij de Joden beloofd heeft?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Pilatus wotemo o nyawa yadadalaka magena, \"Nako komagena, de ngini niodupa ngohi o kia taaka kiaka ngini niwiaaso Una manena o Yahudika manga kolano.\" \t \"Maar wat moet ik dan doen met de man die jullie de koning van de Joden noemen?\" vroeg Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o wange magena nagala o putu itongiraba o Paulus de o Silas isumbayang de inyanyi wigiliri o Gikimoi, de to ona manga nyanyi magena o bi nyawa o bui ma rabaka lo yoise. \t Rond middernacht waren Paulus en Silas aan het bidden. Zij zongen lofliederen voor God en de andere gevangenen luisterden naar hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o gaso o haiwani yatotolaka ma ngale o dorou yatupu, magena ma au o Imam Wilalamo waaho o Ngihi Foloi Qatetebika, duma ma rohe gena yaaho o doku ma duduka de yatupu. \t Onder dat verbond bracht de hogepriester het bloed van een geslacht dier in de tempel, als een offer voor de zonden. Maar het lichaam van het dier werd buiten de stadsmuren verbrand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi magena de o Petrus ka o loloha kasi, de o ngopeqeka moi moleleleani ma Imam Wilalamoka mahino kagena. \t Petrus zat nog steeds op de binnenplaats. Een dienstmeisje van de hogepriester zag hem bij het vuur zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nanga Baba Gikimoi masirete Awi dupa so ma ngale to ngone nanga dorou gena ma Kristus Awi rohe wahike isone, la o nyawa o orasi manena o Gikimoi wihoholu, to ona manga dorou magena ma rabano asa ngone Una wonapalako. \t Christus heeft Zichzelf voor onze zonden aan de dood overgegeven, om ons te bevrijden uit de macht van de hedendaagse slechte wereld. Hij deed daarmee de wil van God, onze Vader,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wotagi o Yordan ma Selera ma bi doku ma sigilolika, de wosingangasu de womatoore wotemo, \"He! O nyawa nia manara qatotorou qangodu bilasu nimatoba de nimatoduba de niosi kasi, la nia dorou o Gikimoi wosiapongu.\" \t Daarna trok hij de hele Jordaanvallei door en riep de mensen op zich tot God te bekeren. Door zich te laten dopen, konden zij tonen dat zij dat echt wilden. Hun zonden zouden dan ook worden vergeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ngohi asa to una awi simaka tobukuku la ai suba tatide unaka. Duma una wosibicara wotemo ngohika, \"Upa! Ngohi gena ka to ngini nia dodiao moi o Gikimoi Awi sosulo, imatero maro ngona de lo ani dodiao ona o habari ma ngale o Yesus Kristus yosihohabari. So tanu ka o Gikimoi Una magenaka asa ngona nosuba. Sababu o bi nabi ona yangodu lo, bai o orasi manena bai o orasi ipapasaka, ma ngale o Yesus Awi dodoto itotiai gena yosingangasu qaboloka.\" \t Ik viel voor hem neer om hem te aanbidden, maar hij zei: \"Doe dat niet! Ik ben een dienaar van Jezus, net als u en uw broeders, die openlijk voor hun geloof in Jezus uitkomen. Aanbid God. De kern van alle profetie is het getuigenis van Jezus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo kanaga o nyawa moili wotemo o Yesuska, \"Baba, ngohi todupa tonimote, duma tanu noisimaha toliho kasi la ai tahu ma raba moika tomasingangasu kasi.\" \t Weer iemand anders zei: \"Here, ik zal U volgen. Maar mag ik eerst naar huis gaan om afscheid te nemen van mijn familie?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ili o sorogano magena ibicara ngohika itemo kali, \"Notagi o malaikat una womasigogipito o teoka de o dududuka, la o buku o lolo moi awi giaka magena naqehe kasi.\" \t De stem uit de hemel, die ik eerder gehoord had, zei: \"Ga het boek halen dat openligt in de hand van de engel, die op de zee en het land staat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona o gota ma daara de ma sosokaka, kiaka manga doroka yaqeheka, so yaaho de yangodu itagi Una wisibubusu, de asa ona imasagaga de imatoore itemo, \"O Gikimoi powigiliri! Igogou! Una wahino de o Jou Awi ronga. Una ngone o Israelka ma nyawa nanga Kolano. So tanu Una magenaka o Gikimoi Awi laha wisidumu.\" \t liep de stad uit Hem tegemoet. Zij hadden palmtakken in de hand en juichten uitbundig: \"Alle eer is voor God! Alle eer is voor Hem, Die komt in naam van de Here! De koning van Israël!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku ona magena o nyawa manga gimina ma mogiowoka yamake. Duma ngone aku potemo, o bi imam ona magena lo o gimina ma mogiowoka wihike o Melkisedekka. \t Wij zouden zelfs kunnen zeggen dat Levi, de stamvader van alle priesters, in de persoon van Abraham een tiende deel van de buit aan Melchizédek gaf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, ngini lo de nia sabari o nyawaka nakoso ona inikuasa la niaka maro o gilalo, de inibaja eko inisihaga, de imasihie ona foloi iqoku de ngini eko lo iningangapo bai! \t U vindt het zelfs niet erg als zij u uw vrijheid ontnemen, u uitbuiten, u misbruiken en vernederen en u in het gezicht slaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus de Awi muri yaruwange ikahino kali, de yakelelo o nyawa yadadala yasigilolino, Awi muri-muri ma somoali de o guru agama yamuruo naga imatekeributu. \t Zij kwamen aan de voet van de berg en zagen dat de andere discipelen met enkele godsdienstleraars in discussie waren. Er stonden veel mensen om hen heen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma Una magena asa ma Ngopa wisulo so wahino womadadi maro o nyawa moi de wosone, so Una o Gikimoi dede ngini gena aku nimakadameka. La ma orasi ngini winingoso to Una Awi simaka gena nitebika de o nyawa moi lo yaakuwa ngini inikalaki. \t Hij heeft dit gedaan door de dood aan het kruis van Zijn eigen menselijk lichaam. Als gevolg daarvan heeft Christus u in de dichte nabijheid van God gebracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, hika nimasidodiahi. Upa sidago ngini moi lo de nia sininga ma dorou so nipiricaya kawa komagena, sidago o Gikimoi wooohoka gena niwidongosa. \t Pas er dus voor op, broeders, dat geen van u slecht en ongelovig wordt, doordat hij zich in zijn hart van de levende God afkeert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso yaakuwa Una wisioho kali, de to ngini nia piricaya gena ma faida ka ihiwa, de ngini ka o dorou ma raba kasi. \t En als Christus niet weer levend is geworden, dan heeft uw geloof geen betekenis en zijn uw zonden niet vergeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngone o anggur poudo ma ngale ma Kristus Awi au ikokopolaka gena pososininga, ngone gena nanga sukuru patide o Gikimoiye. Magena o nonako moi ngone manena ma Kristus Awi nyawaka, la kanaga de Awi au gena nanga dorou watupuka. De ma orasi ngone o roti patepi-tepi ma ngale ma Kristus Awi rohe wahihikeka gena lo pososininga, magena o nonako moili ngone manena ma Kristus Awi nyawaka, la kanaga de Awi rohe wositagali ma ngale nanga dorou watupuka. \t Als wij aan de tafel van de Here drinken uit de beker, Hem danken en Zijn zegen vragen, hebben wij toch samen deel aan het bloed van Christus? En als wij het brood breken, hebben wij toch samen deel aan Zijn lichaam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O taungu moruha ipasaka, de o malaikat moi imasimane o Musaka o tona ibobeleuka, gena o Sinai ma tala ma dateka, o ngangaru qatototopo ma rabano o uku isora. \t Veertig jaar later was Mozes op een dag in de woestijn bij de Sinaï en zag daar een engel van God in de vlammen van een brandende braamstruik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Woriria una magena asa witoosa sidago woholu o tahuka wowosa. So ma baba wosupu de iwibaja la una wowosa. \t De oudste broer werd kwaad en wilde niet naar binnen gaan. Zijn vader kwam naar buiten en probeerde hem mee te krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o bobolo moi kanaga qasiri, de o rohe ma bobolo qangodu lo yamalo. De nakoso o bobolo moi kanaga yahoromati, de o rohe ma bobolo qangodu magegena asa isanangi. \t Elk deel moet voor de andere delen van het lichaam zorgen. Als één deel lijdt, lijden de anderen mee. En als één deel geëerd wordt, zijn de andere delen daar even blij mee als hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ngohi tosano kali totemo, 'Ya, Jou, o kia bilasu ngohi taaka.' De o Jou Yesus wosango ngohika wotemo, 'Nomomi! De notagi o Damsyik ma kotaka nowosa. Kagena asa isingangasu o moi-moi qangodu o Gikimoi wositatapuka bilasu ngona naaka.' \t 'Wat moet ik doen, Here?' vroeg ik. En de Here antwoordde: 'Sta op en ga de stad in. Daar zal u worden verteld wat er allemaal voor u geregeld is en wat u moet doen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Elimas (o Bar-Yesus to una awi ronga isiyoyunanika) womagogomahate, una gena walawangi ona, so wahino ma dodiao ma gubernurno, la wigegego upa sidago o Yesus iwipiricaya. \t Elymas was daar fel tegen gekant en probeerde de aandacht van de gouverneur af te leiden om zo te voorkomen dat die in Jezus Christus zou gaan geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Lebelaha ngini nitemo, \"Ngone asa pooho de o bi moi-moi kia manena eko magena paaka, de ka cawali magena de asa igogou o Gikimoi wodupa.\" \t U kunt beter zeggen: \"Als de Here het wil, zullen wij leven en dit of dat doen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena de Una woaso onaka wotemo, \"Dodiao, nidooha kagena. O nao niamake, eko hiwa.\" Gila-gila ona wisango, \"Hiwa!\" \t Jezus riep: \"Vrienden, hebben jullie iets te eten?\" \"Nee\", antwoordden zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena igogou, sababu ma moi waasi o Gikimoi wotemo Awi malaikatka komanena, \"Ngona gena Ai Ngopa. O wange manena Ngohi tadedemo yangoduka, igogou Ngohi gena to Ngona Ani Baba.\" De lo ma moi waasi o Gikimoi ma ngale Awi malaikat gena wotemo komanena, \"Ngohi gena to Una Awi Baba, de Una gena lo to Ngohi Ai Ngopa.\" De o bi demo magena ma meta ka cawali o Gikimoi ma Ngopaka. \t Want God heeft nooit tegen een van de engelen gezegd: \"U bent mijn Zoon. Vandaag heb Ik U de eer gegeven die bij U past.\" (A) Maar Hij zei dat wel tegen Jezus. Een andere keer zei Hij: \"Ik ben Zijn Vader en Hij is mijn Zoon.\" (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o cawaro ma sihino o Gikimoino la wonahike ngoneka, de ngone nanga sininga ma rabaka asa ibolowo de o dorou moi lo ihiwa. So to ngone nanga oho o dame ma rabaka, sababu ngone asa o nyawa pagalusiri de nanga sininga asa qamuuqu la o nyawa manga dupa lo posigise qaloha. De o nyawaka lo asa ngone o loha moi-moi idala paaka onaka. De lo ngone asa upa o nyawa pohihiri sidago moi pasitubuso de moi pasiguui, de lo nanga demo o nyawaka asa igogou de itiai. \t Maar de wijsheid die van God komt, is bovenal zuiver. Zij is ook vreedzaam, vriendelijk en beleefd; zij is bereid te praten en anderen gelijk te geven; zij leeft intens met anderen mee en doet veel goed; zij spreekt rechtuit en is zeker en oprecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Awi muri yasinoto magena ilihoka. \t De twee discipelen gingen terug naar huis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi jai-jai o nyawa tasulo itagi la niaso ngona, de igogou ngona ani sininga qaloha sidago ngona nonena nahinoka. O orasi manena ngomi mingodu mimatolomuka o Gikimoi Awi simaka, la miise o kia o Jou wonisulo ngona nodedemo ngomika.\" \t Ik heb meteen een paar mannen naar u toe gestuurd. Fijn dat u gekomen bent. Wij zijn hier in de tegenwoordigheid van God en wachten met spanning op wat u namens Hem zult zeggen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Petrus de o rasul ma somoa isango itemo, \"Ngomi gena o nyawa miamotewa, so bilasu o Gikimoika miwimote. \t Petrus en de andere apostelen antwoordden: \"Men moet God meer gehoorzamen dan de mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So hika ngini nitemo bato 'Komagena' nakoso nisidailako la niaaka, eko 'Hiwa' nakoso niholu niaaka. Nakoso de ma boloika, magena ma sihino o Iblisno.\" \t Houdt u aan uw woord. Ja is ja en nee is nee. Als u uw woorden kracht bijzet door een eed, klopt er iets niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To Una Awi demo ma meta gena ma Baba Gikimoi, duma ma ngale gena ona yanakowa. \t Maar zij begrepen niet dat Hij het over de Vader had."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o ake ma jobubu ngai moi nogenano yaakuwa o ake de o teo lo isupu. \t Er komt uit een en dezelfde bron toch ook niet afwisselend schoon en vuil water!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Awi kuasa la kanaga imanara to ngone nanga siningaka, gena foloisi itiai. De Awi kuasa gena o Gikimoi aku waaka ifoloi de o bi moi-moi qangodu ngone pogogolo de podudupa. \t God kan oneindig veel meer doen dan wij ooit kunnen bidden of beseffen. Dat blijkt uit de kracht die in ons werkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o oho ka sidutu ikakali gena niamakewa de o guraci de o salaka nisitagali, eko lo akuwa niaija de o pipi. \t Wat kan een mens geven in ruil voor zijn leven? Wie zich in deze tijd van ontrouw en misdaad voor Mij en mijn woorden schaamt, voor hem zal Ik Mij ook schamen als Ik met de heilige engelen in de heerlijkheid van mijn Vader kom.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O galasosoko ma goko de ma bane gena koloko o jaraku o nyawa ipapane so imasidailako itagi ikudoti. Manga saheka kanaga koloko de manga mahkota moi o guracino, de manga bio gena koloko o nyawa manga bio. \t De sprinkhanen leken op paarden, die klaarstonden voor de veldslag. Op hun kop hadden zij iets dat op een gouden kroon leek. Zij hadden een gezicht als een mens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa ipipiricaya manga bobareta la o nyawa ipipiricaya manga oho moi-moi yaaturu qaloha, de ma boboloi ona o nyawa ipipiricaya manga bobareta isihohabari o Gikimoi Awi demo de manga bobareta yododoto, ona magenaka bilasu o nyawa ipipiricaya yahoromati de manga gaji lo yafangu la yariwo. \t Voorgangers die hun werk goed doen, moeten door de gemeente onderhouden en met respect behandeld worden. Dat geldt in het bijzonder voor de voorgangers die hun tijd besteden aan het prediken en het onderwijzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De imatodoka kagena o nyawa moi wahino awi gia de lo awi qohu iqobo sababu wipusu. \t Zij hielden Hem daar goed in het oog, want er was iemand bij Hem komen staan die last van waterzucht had."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yakobus de o Yohanes yoise o doku magena ka iwiholu, so ona yotemo o Yesuska, \"Jou, nako qaloha de ngomi migolo o dipaka de o uku iuti la o doku magena yatupu bai!\" \t Toen Jakobus en Johannes dit hoorden, vroegen zij Jezus: \"Meester, vindt U het goed dat wij vuur van de hemel laten komen om die mensen te verbranden?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O musung isigeto o Yesus Awi dodihimo o Yusuf de ongo Maria bilasu o Yerusalemka itagi la isirarame o Paskah ma Wange ma Rarame. \t Het was de gewoonte van Jezus' ouders elk jaar naar Jeruzalem te gaan voor de viering van het Paasfeest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o jarita manena ma rabaka, hika o Melkisedek awi lamo gena niososininga. Nako o Abraham, una magena lo wolamo, sababu una gena ngone o Yahudika ma bi nyawa inangodu nanga baba. Duma ngaroko komagena, una asa o Melkisedek iwihoromati de iwihike awi arata wakokoora o kudotika ma regu mogiowoka. \t Uit het volgende blijkt wel hoe groot deze Melchizédek is. Zelfs Abraham, de eerste voorvader van Gods volk, gaf hem een tiende deel van alles wat hij in de strijd tegen de koningen had buitgemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso o pipi niasibau la ka cawali o nyawa yaaakuka nia pipi isigiliho nginika, de nia manara magena nakoso o Gikimoi wafanggali gena ma ngale lo ihiwa. Ce! O bi nyawa manga sininga foloisi qatotorou, ona gena yodupa o pipi yasibau manga dodiao manga sininga qatotorouka, sababu done aku yagololi isigiliho onaka. \t Als u geld leent aan mensen die het u kunnen terugbetalen, wat voor bijzonders is daaraan? Iedereen wil wel geld uitlenen als hij erop kan rekenen het terug te krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de una asa yoleleleani ma binuka gena wangangapoka de wotagika, wooqo de woudo de o nyawa yatotobadalu. \t 'Mijn meester komt nog lang niet terug,' en hij begint de andere knechten te mishandelen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Ngohi manena tosumbayang ma ngale ngona, la ani piricaya asa upa isisa. So done ani piricaya gena qaputuru kali, de ngona bilasu ani dodiao manga sininga gena nosiputuru.\" \t Maar Ik heb gebeden dat je geloof je niet in de steek zal laten. Wanneer je van je verkeerde weg bent teruggekomen, sterk dan je broeders in hun geloof.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi gota la ma sopo qatotorou gena igogou done asa yatoqa de yaumo o uku isosora-sora ma rabaku. So komagena lo igogou o Gikimoi asa o bi nabi ikokulai gena wasangisara. \t Alle bomen waar geen goede vruchten aan komen, worden omgehakt en verbrand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sababu kagena o nyawa ngini niduhuduwa. Duma Ngohi gena igogou iduhudu, sababu Ngohi manena Ai ngale gena igogou o nyawa manga manara qatotorou gena tasitobio. \t want de wereld kan jullie niet haten. De wereld haat Mij omdat Ik haar beschuldig van slechte dingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena to ngone nanga manara asa o nyawa yaholuka, de to ngone nanga ronga qangodu qatorouka. De foloili nanga seri ma duhutu o Artemis ma tahu ilalamo lo ma ronga qatorouka, so o nyawa asa yapake kawa, de lo o bi nyawa yadadala o Asiaka de o bi nyawa o dunia ma pupuku ihaka gena isuba nanga giki milalamo muna magenaka de o Paulus ami ronga watorouka, sidago mihoromati kawa de miholuka.\" \t Onze zaken lopen daardoor gevaar; straks raken wij onze tempeltjes aan de straatstenen niet meer kwijt. Maar dat niet alleen! Ook de tempel van de grote godin Artemis loopt gevaar uit de belangstelling te raken. Als het zo doorgaat, is die prachtige godin voor wie Asia en de hele wereld zich neerbuigt, straks vergeten!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wotemo, \"Komagena lo o orasi ma simaka de o nyawa yadala ibitototuuruno done asa ibiqoqomaka, so o orasi manena o nyawa yadala o orasi manena iqoqomaka done asa itotuuru kali.\" \t Nu begrijpt u zeker wel dat de laatsten de eersten zullen zijn en de eersten de laatsten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Festus de awi mahkamah ma nyawa imatekesikadailako, qabolo de wotemo o Pauluska, \"Sababu ngona masirete nagolo la ma Kaisar Roma wonitailako de wonihakim, so o orasi manena asa ngona tonisitota kadoka ma Kaisarka bato.\" \t Na met zijn raadsheren te hebben gesproken, antwoordde Festus: \"Nu u een beroep op de keizer hebt gedaan, zult u ook naar de keizer gaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma Imam Wilalamo womaokoye de Unaka wisano, \"To ona manga demo de manga sosano ma dala komagena Ngonaka, qadoohaso nasangowa.\" \t De hogepriester stond op en vroeg aan Jezus: \"Wat hebt U daarop te zeggen? Hebt U dat gezegd of niet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Gikimoi masirete o demo ona isingongangasuka gena wosiputuru, sababu waaka o nonako moi-moi ihahairani la Awi kuasa wosikelelo, de lo mote to Una Awi dupa masirete o Gurumi Qatetebi o cocatu moi-moi magena wositoku onaka. \t God heeft bewezen dat die boodschap waar is; door tekenen, wonderen en machtige daden. En ook door de gaven van de Heilige Geest te geven aan wie Hij wil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O jojaru muna magena momatai-tai mokahika ma Kolano Herodeska, de motemo, \"Ngohi tomagolo o Yohanes Wooosi awi sahe, so o orasi manena qabolo o pigaku nongado la noihike ngohika!\" \t Het meisje liep direct naar de koning terug. \"Ik wil onmiddellijk een schaal hebben met het hoofd van Johannes de Doper erop\", zei zij tegen hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ka cawali ani lako ma sononga de ngona o dorouku notura, lebelaha ani lako magena napeleuka. Foloisi qaloha ngona nooho dede o Gikimoi Awi pareta ma rabaka de ani lako ka ma sononga, upa sidago de ani lako ngai sinoto de ngona o narakaku asa niumo. \t En als je oog je op het slechte pad brengt, ruk het dan uit. Je kunt beter met één oog het Koninkrijk van God binnengaan, dan met twee ogen in de hel worden gegooid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma cawali kanaga o Yahudika ma nyawa o Asiano ona yamuruo naga. So igogou bilasu ona magena naaso kanena ani simaka la ona ikalaki. \t Dat werd anders toen een paar Joden uit Asia mij zagen. Die hadden blijkbaar iets tegen mij. Zij zouden hier moeten zijn om hun aanklacht bij u in te dienen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o susa de o sangisara o dunia manenaka la kanaga ngomi miakokelelo, magena ngomi ngaroko upa he miososininga, duma ngomi miososininga ka cawali o loha kekiaka miakokelelo waasi gena isidailako qabolo ngomika. Sababu o kia naga o dunia manenaka aku miakokelelo magena ma deka ikuruwa, duma o loha kekiaka miakokelelo waasi magena asa ka sidutu ikakali. \t Dus kijken wij niet naar wat zich voor onze ogen afspeelt, naar de moeilijkheden om ons heen. Maar wij kijken uit naar de blijdschap die ons wacht, al zien wij die nu nog niet. Alle zichtbare dingen zijn tijdelijk, maar de dingen die nu nog niet zichtbaar zijn, zullen eeuwig blijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yahudika manga bi roriri o Farisika ma nyawa, ona magena nakoso iqoqomaka una magena wopipilo gena yopiricayawa, ona imafikiri ma nonomasi una gena wopilowa. So ona yaaso to una awi baba de awi awa la yasirisima onaka. \t De Joodse leiders wilden niet geloven dat hij vroeger blind was geweest. Daarom lieten zij zijn ouders roepen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange magenaka idadi o Herodes de o Pilatus ona imatekelolohaka, ngaroko iqoqoma ona imakasaturu. \t Herodes en Pilatus waren altijd elkaars vijanden geweest, maar op die dag werden ze de beste vrienden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi jaji magena de lo Awi sasi magena akuwa itagali. Idadiwa o Gikimoi witodamato. Una wojaji komagena ma ngale ngone pololoqa de pomataru kanaga Unaka aku nanga sininga gena wosiputuru, la ngone nanga ngongano o kia naga wonajajajika gena pomasigocoho qaputuru. \t Omdat God een belofte heeft gedaan èn een eed heeft afgelegd, valt er aan Zijn woorden niet te twijfelen. Daarbij is het uitgesloten dat Hij zou liegen. Dat geeft moed en hoop aan ieder die naar Hem vlucht om gered te worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una wokahino de wamake ona yaruwange yakioloka. De Una wotemo, \"Petrus, o kiaso nikioloka, orasi moi bato de nomajaga naakuwa.\" \t Hij ging terug naar de drie discipelen en zag dat zij in slaap waren gevallen. \"Simon\", zei Hij tegen Petrus, \"slaap je? Is het zo moeilijk om een uurtje te waken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena qabolo o habari ma ngale Una qatai yogiise kiaka bato sidago o doku o Galilea ma sigilolika. \t Dit nieuws ging als een lopend vuurtje door heel Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Nako o Salamati ma Kolano Una magena, to ngini nia dakolo idodooha. To Una Awi aheli naguunano.\" Ona yosango, \"Una magena Awi sihino o Daud awi ahelino.\" \t \"Hoe staat het met de Christus? Van wie is Hij een zoon?\" \"Van David\", antwoordden zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu nasulo komagena, so ona asa manga sininga ibolowo de ka yaaka o manara kia ona yanako magena itiai de lo yopiricaya igogou o dodoto itotiai, la de manga manara komagena aku ona lo yadodara o bi nyawaka. \t Het doel van elke terechtwijzing is liefde, die uit een zuiver hart komt, een eerlijk geweten en een oprecht geloof."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yusuf ka watagapisi awi sininga ma rabaka womidolomu eko hiwa, de una wokioloka de wotoguruga. Awi doguruga ma rabaka una wakelelo o Jou Awi malaikat moi yahino de itemo unaka, \"Yusuf, ngona gena o Daud awi ngopa de awi dano moi. Upa nimodo ongo Maria nomiqehe, sababu o ngopa ami poko ma rabaka idadi gena ka cawali o Gikimoi Awi Gurumi Qatetebi ma kuasa so imasibolote munaka. \t Terwijl hij hierover lag na te denken, kreeg hij een droom en zag een engel van God naast zich staan. \"Jozef, zoon van David\", zei de engel, \"u kunt gerust met Maria trouwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o orasi manena o Gikimoi Awi laha wonasikelelo qabolo, sababu o Yesus Kristus nanga Salamati gena wahinoka. Komagena o Gikimoi Awi habari qaloloha wonasingangasu qabolo ngoneka ma ngale o Yesus Kristus, so o sone ma rabaka pogoge kawa de asa pooho ka sidutu ikakali. \t En nu heeft Hij ons dit allemaal duidelijk gemaakt door de komst van onze redder, Jezus Christus, Die de macht van de dood gebroken heeft en ons heeft laten zien hoe wij, door op Hem te vertrouwen, eeuwig leven kunnen krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, nako o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa gena o bi cocatu moi-moi, magena ngohi todupa la igogou ngini nianako itiai. \t Broeders, ik wil u over de geestelijke uitingen niet in onzekerheid laten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi isigeto-geto ngini niadupa bilasu niadodara o nyawaka, imatero maro ma Kristus ngone wonadodaraka. Ena gena, ma ngale ngone Una wodupa wosone maro o suba qaloloha moi watide o Gikimoika de Una waqehe qaloha. \t Wees vol liefde, net als Christus, Die zoveel van u hield dat Hij Zich voor u opofferde om uw zonden weg te nemen. God nam dit offer van Christus aan; het was als een heerlijke geur voor Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gogobu ma leleani bilasu lo o moi-moi yaaka maro o nyawa aku yahoromati. Komagena upa manga laqe isago, upa yotobadalu, de upa o pipi yodesere. \t De helpers (A) moeten net zulke goede, evenwichtige mannen zijn als de voorgangers. Je moet op hen aankunnen. Zij mogen niet aan de drank verslaafd zijn en ook geen oneerlijke winst willen maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo yanakoka ma orasi o Stefanus wosihabari ma ngale Ngona de ona iwitooma gena, ngohi lo tomote so manga dooma ma manara magena ai sininga yadahe, sababu ngohi masirete lo kagena o bi nyawa itotooma manga juba tojajaga. So nakoso ngohi kanena togoge gena, ona asa isigise qaloha.' \t Ik stemde ermee in en paste zelfs op de kleren van zijn moordenaars.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "komanena yotemo, \"Ngomi miiseka o nyawa Una magena wotemo, 'Ngohi done o Gikimoi Awi Tahu manena de o nyawa manga gia isiaaka asa taruba de tabiau, de o wange saangeka Ngohi asa tosigoko kali qamomuane, duma o nyawa manga gia isiaakawa.' \" \t Ik zal hem afbreken en na drie dagen een andere bouwen, zonder dat er een mens aan te pas komt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Petrus wikelelo una magenaka, de wotemo o Yesuska, \"Jou, nakoso una magena idodooha, o kia asa idadi unaka.\" \t Toen Petrus hem zag, vroeg hij aan Jezus: \"En wat staat hem te wachten, Here?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro Una womanara kawa de womawoma, komagena lo o nyawa la kanaga yowosa la yogoge dede Una, ona magena manga manara qangodu asa yaqoha so yomawoma. \t Wie door geloof die rust ervaart, rust uit van zijn eigen werk, net als God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o oho ka sidutu ikakali magena ma ngale ona gena aku ininako igogou Ngona o Gikimoi nomatetengo, de lo inako Ngohi gena o Yesus Kristus Ngona noisusuloka so tahino. \t Het eeuwige leven is dat zij U kennen als de enig ware God, en Jezus als de Christus Die U naar de aarde hebt gestuurd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa nakoso kanaga yosibicara o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino, de ona magena yobicara o nyawaka qasowo, duma ka o Gikimoika iwibicara. Ka cawali de o Gurumi Qatetebi ma kuasa so o kia naga o nyawa yananako waasi gena, ona aku yosibicara. \t Als iemand in een vreemde taal spreekt, spreekt hij tot God en niet tot mensen, want zij verstaan hem niet. Wat hij onder de leiding van de Geest zegt, is geheimtaal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Simon de awi dodiao itagi so Una wisari. \t Later gingen Simon en de anderen Hem achterna. Toen zij Hem vonden, zeiden zij: \"Iedereen vraagt naar U.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika ngini niosiningali, upa ka o nyawa yangodu, duma igogou-gogou done ngone asa o bi malaikat lo manga galaki pahiri. So nako komagena, de igogou o bi moi-moi o orasi manena de o wange isigeto-geto gena aku niahiri bai! \t Weet u niet dat wij straks over engelen zullen oordelen? Dan kunnen we dat nu toch zéker over alledaagse dingen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Zebedeus awi ngopa yasinoto, o Yakobus de o Yohanes, yahino o Yesuska, de itemo, \"Baba Guru, nako yaaku de o kia naga moi miodudupa mimagolo Ngonaka la tanu nomihike ngomika.\" \t Jakobus en Johannes kwamen naast Hem lopen. \"Meester\", zeiden zij, \"wij willen U iets vragen. U moet iets voor ons doen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, kanaga yadadala ma binuka lo asa Una iwipiricayaka, de itemo, \"We! Ma sababu o nyawa moili yahiwa de yaaku o nonako ihahairani yaaka komanena ma dala, so igogou-gogou Una magena o Salamati ma Kolano.\" \t Velen geloofden in Hem en zeiden: \"Zou de Christus nog meer wonderen kunnen doen dan deze Man?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o Derbe ma kotaka de o Paulus de o Barnabas o habari qaloloha isihabari sidago o nyawa yadala o Yesus wipiricayaka. Qabolo de ona imabulutu so yakahino kali o Listraka de lo o Ikoniumka, de asa itagi gila-gila o Antiokhia o Pisidia ma daeraka. \t bracht daar het goede nieuws van Jezus Christus. Nadat ze in Derbe vele mensen voor de Here hadden gewonnen, gingen ze terug naar Lystra, Iconium en Antiochië"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o nyawa ipipiricaya duma imagogomahatesi, ona magena manga gomahate ma buku yatolomu de yatupu o kawasa manga simaka. O bi buku yatotolomu magena nakoso isiija la ma ija yaeto gena, o pipi salaka ihahali o cala moritoha. \t Velen die zich met toverij hadden beziggehouden, gooiden hun toverboeken op een stapel en staken die voor de ogen van heel de stad in brand. Er ging naar schatting voor 50.000 zilverstukken in vlammen op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ona o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika ma nyawa yasowo la kanaga igogoge o Galilea ma tonaka o talaga ma dateka, kagena o Yordan ma Selera ma sonongaka, kiaka o Zebulon ma nyawa de lo o Naftali ma nyawa to ona manga tonaka. \t \"Zoals Hij aanvankelijk smaad heeft gebracht over het land Zebulon en het land Naftali, brengt Hij later glorie naar de weg van de zee aan de andere zijde van de Jordaan, het woongebied van de heidenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus Awi dodagi ma rabaka kanaga o nyawa yadadala wimote. So womakiliho Awi duduka, de wotemo onaka, \t Er kwamen heel veel mensen naar Jezus toe. Op een gegeven ogenblik draaide Hij Zich om en zei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de Una Awi muri-murika wotemo, \"O nyawa yadadala la yodupa o habari qaloloha yoise, ona magena imatero maro o tamo qaoosaka gena bilasu yautu, duma kanaga youutu ma nyawa yadalawa. \t \"Wat is de oogst toch groot!\" zei Hij tegen Zijn discipelen. \"En wat zijn er weinig arbeiders!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale una awi piricaya so una o Paskah ma rarame ilalamo gena waaka ma nonomaka. Una wosulo la o Yahudika ma nyawa ona magena o duba ma goho yatotolaka gena, ma au manga tahu ma ngoraka yosiese, la ma ngale o Jou Awi malaikat itotooma asa ka wogila-gila so manga ngopa-ngopa ma gori upa he yatooma de isone. \t Omdat hij op God vertrouwde, zei Mozes tegen de Israëlieten dat zij een lam moesten slachten en het bloed ervan op de deurposten van hun huizen moesten strijken. Dan zou de doodsengel hun oudste kinderen niet doden, maar alleen die van de Egyptenaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Petrus wotemo, \"Ya Jou! Nako igogou Ngona o Yesus, noisisulo la ngohi lo o ake ma qokuko totagi takahika Ngonaka.\" \t Petrus riep: \"Here, als U het werkelijk bent, zeg dan dat ik over het water naar U toe mag komen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma orasi o Petrus kagena o Antiokhiaka, de iqomaka una wodupa wooqo de ona o nyawa ma Kristus wipipiricaya o Yahudika ma nyawa yasowo. Duma ma duuruka, o Yakobus o nyawa yamuruo naga o Yerusalemka wasulo la itagi o Antiokhiaka, de ma orasi ona imasidiado, de o Petrus una magena asa he wodupa kawa wooqo de o nyawa ipipiricaya o Yahudika yasowo. Una wimodo, sababu o nyawa o Yakobus wasusulo gena yodupawa nakoso pooqo dede o nyawa ma Kristus wipipiricaya o Yahudika yasowo so imasuna waasi, gena yamotewa o Yahudika manga bobita o Gikimoino. \t Eerst had hij namelijk met niet-Joodse christenen meegegeten, maar toen er enkele Joden uit de groep van Jakobus kwamen, deed hij dat niet meer en at voortaan apart. Hij was bang dat die mannen, die de besnijdenis zo belangrijk vonden, kritiek op hem zouden hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "duma Ngohi taaka la ma ngale o nyawa yangodu asa Ngohi ihoromati, imatero de wihoromati Ai Babaka. So o nyawa nagoona la kanaga Ngohi ihoromatiwa, magena imatero de ona lo manga horomati ihiwa Ai Babaka, kiaka Una woisuloka la Ngohi tahino. \t Daarom moet iedereen even veel eer geven aan de Zoon als aan de Vader. Wie de Zoon niet eert, eert ook de Vader niet, Die Hem gestuurd heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma orasi ona imatamiye yooqo, o Yesus o roti waqehe so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de o roti magena watepi-tepi de to Una Awi gia, de gila-gila Awi muri-murika wasitoku de wotemo, \"Niaqehe de niaoqo. Manena to Ngohi Ai rohe.\" \t Tijdens het eten nam Jezus een brood, dankte God ervoor, brak het en gaf het aan Zijn discipelen. \"Neem dit\", zei Hij, \"en eet het op, want dit is mijn lichaam.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o Epafroditus, una magena ai dodiao wopipiricaya de womomanara gena, bilasu ngohi towisitatapuka de asa towisulo wokahika woliho kali nginika. Una magena lo ngaroko ngohi de ai sangisara ilamo, duma una dede ngohi mimakomote imatero o prajurit moi de awi dodiao so imakangaho la itagi yokudoti. Una magena ngini niwisulo la wahino ngohino ma ngale ngohi ai kurangi ma rabaka de woileleani. \t Al met al leek het mij het beste Epafroditus naar u terug te sturen. Ik vond het heel fijn dat hij namens u bij mij kwam om mij in mijn nood bij te staan. Hij en ik zijn echte broeders geworden; wij hebben zij-aan-zij gewerkt en gestreden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wowosa de wotemo onaka, \"O ngopa muna manena mosonewa, duma mikioloka, so upa niari.\" \t Jezus ging naar binnen en vroeg: \"Waarom maakt u zo'n lawaai? Waar is dat gehuil voor nodig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma Kristus ngini winisayangi de winigalusiri, sidago Awi buturu winihikeka de lo Una winidodara nginika, so ngini inisidudugaka de nia sininga aku isanangi. De Awi Gurumi gena wogoge to ngini moi-moi nia sininga ma rabaka. \t Als u elkaar in Christus helpt, als u elkaar met liefde bemoedigt, als u door de Geest één bent met elkaar, als u zich over elkaar ontfermt en liefdevol met elkaar omgaat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi moi-moi qangodu magena ngona nadoto onaka bilasu ona yamote. \t Zorg ervoor dat iedereen dit goed leert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Paulus, de o Silas, de o Timotius manga dodagi yadofa kali la tanu o habari qaloloha isihabari o Asia ma daeraka, duma o orasi magena o Gurumi Qatetebi ona wasimaha waasi, so ona itagi yakahika o Frigia ma daeraka de o Galatia ma daeraka. \t Zij reisden verder door het gebied van Frygië en Galatië, omdat de Heilige Geest hun niet had toegestaan naar Asia te gaan en daar over Jezus Christus te spreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ongo Marta muna magena mokahika mokahino, ma ngale o moi-moi manga tahuka gena bilasu mosidailako. De muna mahino Unaka, de motemo, \"Jou, idodooha Ngona nodupa ai nongoru muna magena moiqohaka la ngohi tomanara ka tomatengoka. Nomisulo la muna lo moiriwo.\" \t Maar Martha had het veel te druk met het klaarmaken van het eten. Op een gegeven ogenblik werd het haar teveel. Zij kwam bij Jezus staan en zei: \"Here, hoe kunt U het goed vinden dat mijn zuster hier maar zit en ik al het werk moet doen! Zeg toch tegen haar dat zij mij moet helpen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una Awi lako gena isora-sora maro o uku ma sora. Awi saheka o mahkota idala, de Una Awi roheka yalefo o ronga moi, duma Awi ronga magena o nyawa nagoona lo yanakowa, ka cawali Una masirete. \t Zijn ogen zijn als laaiend vuur en op Zijn hoofd draagt Hij vele kronen. Hijzelf is de enige die de naam kent die op Hem geschreven is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de woleleleani la kanaga o cala moi wamake, una magena lo wahino de wotemo, 'Tuangi, ngohi tanakoka ngona gena o nyawa moi nitobangamo. Komagena o sopo kiaka nadadatowa aku ka nautu, de lo o kia naga namomanarawa aku ka namake. \t Tenslotte kwam de man die 1000 geldstukken had gekregen en zei: 'Meneer, ik wist dat u een hard mens bent. Ik was bang dat u mij zou afnemen wat ik had verdiend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago ngini o nyawa moi o sangisara niamake ma sababu gena nitotooma, eko nitotosi, eko lo o dorou moili niaaaka, koloko de o nyawa manga aturu moi-moi qatotorou de kanaga ngini lo nicapu. \t Maar laat niemand moeten lijden omdat hij een moord, een diefstal of een andere misdaad heeft begaan of omdat hij een bemoeial is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Petrus de o Yohanes yangaho manga simaka, so yasano, \"De o kuasa kiano, eko naguuna winisulo, so aku ngini niaaka o nyawa wolulugu una magena niwisiloha.\" \t Zij lieten Petrus en Johannes binnenbrengen en vroegen hun: \"Door welke kracht of namens wie hebt u dit gedaan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu hika nimasininga o kia naga ma Kristus waakaka, magena ma ngale ngone o Yahudika ma nyawa asa wonaleleani la o dodoto itotiai ma ngale o Gikimoi gena wonasikelelo. Ena gena, wosiganapu o Gikimoi Awi jaji ma ngale o Salamati ma Kolano nanga ete de nanga toporaka. \t Christus is een Dienaar van de Joden geworden om te laten zien dat God de waarheid spreekt. Hij heeft bewezen dat het waar is wat God aan Abraham, Isaäk en Jakob had beloofd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So upa he ngone pohairani, nakoso o Iblis awi nyawa wileleleani ona magena inasihaga so idadi maro o nyawa o Gikimoi wileleleani itotiai. Ma dodoguka, done asa ona yafanggali de o sangisara kiaka isitetero de to ona manga manara ma sopo. \t Satan zelf kan zich voordoen als een engel van het licht. Het is dan ook geen wonder dat zijn handlangers zich voordoen als oprechte dienaren van God. Maar op het laatst zullen zij allen de straf krijgen die zij voor hun wandaden verdienen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o nyawa bilasu o Gikimoi widodara dede manga sininga ma buturu de manga pade ma buturu qangodu isikomote, de ona lo yadodara manga dodiao maro ka to ona manga rohe masirete. Magena foloi qaloha de o gaso yatutupu eko o bi gaso ma somoa isimeta o Gikimoika.\" \t Waar het op aankomt, is dat wij Hem liefhebben met alles wat in ons is en dat wij net zoveel van onze medemens houden als van onszelf. Dat is veel belangrijker dan het brengen van allerlei offers.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Filadelfiaka de to ona manga bobaretaka notemo: Ngohi manena itetebi eko Ai sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa de ka o tero, so Ngohi aku ipiricaya. Ngohi ma Kolano Daud awi pareta ma kukuci tacoho. De nakoso Ngohi la kanaga o ngora tapelengaka gena, o nyawa moi lo yaakuwa yaperesu. De kanaga lo o ngora taperesuka gena, o nyawa moi lo yaakuwa yapelenga. De o demo manena gena Ngohi tinisingangasu nginika. \t FILADELFIA Schrijf aan de boodschapper van de gemeente in Filadelfia: Dit zijn de woorden van Hem Die heilig en echt is, Die de sleutel van het nieuwe Jeruzalem heeft, Die binnenlaat wie Hij wil en buitensluit wie Hij wil:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de maro o awa moi ami dailako qaloha ami tahu ma rabaka de mowisigise qaloha ma rokaka, de lo ami sininga matuga itotiai la kanaga ami oho ma rabaka gena o dorou moi lo upa maaka. So o bi ngopeqeka asa ikakawiku gena upa o moi-moi qatotorou yaaka, la o nyawa ma somoa moi lo yaakuwa o Gikimoi Awi habari qaloloha yaaka qatorou. \t verstandig en zuiver te zijn, hun tijd te besteden aan de huishouding en goed en behulpzaam voor hun eigen man te zijn, opdat het woord van God niet in een kwade reuk komt te staan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wotemo, \"Kanaga o tuangi moi awi doku wodongosa de wotagi o doku ma soa ikukuruka, la kagena aku iwitide wodadi o kolano moi, qabolo de asa woliho kali. \t \"Een edelman werd weggeroepen naar een ver land om tot koning te worden gekroond. Na de kroning zou hij weer terugkomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De igogou, kiaka asa Ngohi tokokahika o riho magena ma ngeko ngini nianakoka.\" \t U weet de weg waar Ik naar toe ga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso o doku moika la niwosa, de niqehe qalohawa, de o ngekoka asa nitemo, \t Maar als ze in een stad niets van jullie willen weten, ga dan door de straten en zeg:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "'He! Ngini o bi nyawa nagoona Ai demo yodupa isimaqe. Hika niise Ai demo manena. O orasi manena o manara moi Ngohi asa taaka de ngaroko o nyawa nisidoto nginika lo, ngini asa niopiricayawa. De Ai manara magena asa nisitodoka sidago niohairani de nisone bai!' \" \t 'Ja, kijk maar verbaasd, lelijke spotters. Verdwijn uit mijn ogen, want ik doe in uw dagen iets wat u nooit zult geloven, als men het u vertelt.' (D)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de ma kolano, de ma gubernur, de ongo Bernike de lo kagena yangodu imaoko, \t De koning, de gouverneur, Bernice en alle anderen stonden op en verlieten de aula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tanakoka, o taungu mogiowo de iha ipasaka kanaga o nyawa yanau ma Kristus wipipiricaya moi witide idaku o Gikimoi Awi riho o sorogaka. Ngohi tanakowa nakoso igogou awi rohe yatide eko hiwa so ka cawali o kia naga moi wisikelelo. Ka ka o Gikimoi wanako. \t Veertien jaar geleden werd ik in de hemel opgenomen. Vraag me niet of het mijn lichaam of mijn geest was, want dat weet ik niet. Daar kan alleen God antwoord op geven. Maar hoe dan ook, ik was daar in het paradijs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O leleani asa yosanangi nakoso ma tuangi woliho de wamake ona magena kanaga imasidailako la iwidamaha, ngaroko o putu itongirabaka eko o putu iteka. \t Of Hij nu 's avonds komt of na middernacht, voor degenen die klaar staan, zal het een heerlijk moment zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma sababu Ngohi ngaroko to ngini nia Guru de nia Jou, duma nia qohu gena tatiodoka, so ngini lo bilasu nia qohu nimateketiodo so nimahadoku bai! \t Als Ik nu jullie voeten heb gewassen, moeten jullie dat ook bij elkaar doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa la kanaga Ngohi iholuka, ona magena imatero maro o rube moi kanaga o tetoku itura so ipoloteka, eko lo o rube moiku kanaga o teto moi yodutura so o rube gena imeremoka.\" \t Hij voegde eraan toe: \"Wie over die steen valt, zal te pletter slaan. En wie onder die steen terechtkomt, zal vermorzeld worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de isulo ngohika, \"Ngona gena bilasu nasingangasu kali o Gikimoi Awi demo manena ma ngale o bi bangsa moi-moika, de o bi soa moi-moika, o bi bahasa moi-moika de lo manga kolano yangoduka.\" \t Iemand zei tegen mij: \"U zult ncg eens moeten profeteren over vele volken, naties, taalgroepen en koningen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una watemo, \"Igogou, ngini manena nikokulai! So itero maro ma nabi Yesaya wotemo iqomaka de wosilefoka ma ngale ngini manena o Gikimoi wotemo komanena, 'O bi nyawa ona magena ihoromati Ngohi, duma cawali manga uru ma kahika, duma manga siningaka gena ihiwa. \t Hij antwoordde: \"Huichelaars! De profeet Jesaja had gelijk toen hij zei: 'Deze mensen kunnen heel mooi over God praten, maar in hun hart moeten zij niets van Hem hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So itiaika, ma ngale o nyawa moi la kanaga de awi gogelelo komagena, una magena awi giliri tosimane. Duma nako ai giliri gena, ngohi tosimane toholu, ka cawali to ngohi ai buturu ma kurangi bato. \t Over die ervaring zal ik spreken, maar niet over mijzelf. Het enige waarop ik mij kan beroemen, is mijn zwakheid, omdat God die zwakheid gebruikt om Zijn grootheid en kracht te tonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi o Paulus tosumbayang to ngone nanga Jou Yesus Kristuska, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Una o buturu woihike ngohika sidago o habari qaloloha aku tosihabari, sababu Una woipiricaya ngohi, so woitide la o bi nyawa aku taleleani. \t Wat ben ik dankbaar dat onze Here Jezus Christus mij heeft uitgekozen om één van Zijn boodschappers te zijn en dat Hij mij de kracht geeft Hem trouw te blijven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo tanu ngini asa nikaeli niaaka o bi moi-moi o kia ngohi tinidodotoka de ngini lo niaqehe qalohaka, de lo ai demo moi-moi o kia ngini nioiiseka de ai manara moi-moi o kia ngini niakokeleloka. Nakoso niaaka komagena, done o Gikimoi, kiaka o sanangi wonahihike ngoneka, Una magena asa wogoge dede ngini. \t Breng niet alleen in praktijk wat u van mij geleerd hebt, maar ook wat u van mij gehoord en gezien hebt; dan zal de God van de vrede met u zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wasidumu Awi muri-murika de wotemo, \"Hika niakelelo ona manena to Ngohi Ai awa de Ai gianongoru. \t Hij wees naar Zijn discipelen en zei: \"Kijk, dat zijn mijn moeder en mijn broers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa la o Gikimoi Awi bobita qangodu de kanaga ngai moi yamotewa, ngaroko Una Awi bobita ma binuka yaaka qaboloka, duma ona magena maro o nyawa ma somoa la o moi-moi qangodu gena yatilakuka. \t Als iemand zich aan de hele wet van God houdt, maar die op één punt overtreedt, is hij in feite net zo schuldig als iemand die de hele wet heeft overtreden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O hali magena o Yohanes Wooosi awi muri-muri yogiise de yanako, gila-gila ona itagi o Yohanes Wooosi awi sone ma bake yaqehe so yapoosuka. Qabolo de ona yotagi isihabari o Yesuska. \t Later kwamen Johannes' discipelen het lichaam halen en begroeven het. Zij gingen ook naar Jezus toe om Hem te vertellen wat er gebeurd was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wasibicarasi, o nyawa yadadalaka wotemo kali, \"Upa lo ngini nitemo, Ngohi tahino o duniaka ma ngale o Gikimoi Awi bobita o Musa de o nabi-nabi yalelefoka gena tasisa duma ma ngale tinidoto eko tinisingangasu ma meta itotiai nginika. \t Denk niet dat Ik ben gekomen om de wetten van Mozes en de woorden van de profeten opzij te schuiven. Ik ben juist gekomen om er de volle betekenis aan te geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De hino la ngone nyawamoi-nyawamoi pomatekesisininga la aku pomatekesigaro inangodu asa pomatekedodara moi de moika de lo o manara qaloloha paaka. \t Laten wij op elkaar letten en elkaar aansporen God en de mensen lief te hebben en altijd goed te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "We! De nia demo komagena nifuma bai! Nako o kia naga moi o tonaku niodadato gena, asa ioho waasi, ka cawali o gisisi magena o tonaku isone iqoma. \t Wat een domme vraag! Wat u zaait, komt pas tot leven als het doodgaat. U zaait niet een volgroeide plant, maar een kale graankorrel of iets anders."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o bi nyawa manga simaka de ona Awi saturu magena ka Awi demo moi lo yaakuwa iwisabatolo. Awi demo magena yoise qabolo de ona yangodu yosawangi, so ona ka imapopongoka. \t Daar wisten ze niets op te zeggen. Hun plan om Hem in het bijzijn van de mensen op een woord te vangen, was op niets uitgelopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko Una gena to ona manga bicara woisewa, duma Una Awi nyawa wimomote manga ridemo gena wanakoka, so onaka wotemo, \"Nagala Ai demo kanena naga niiseka so nia sininga gena asa isusa, so he nidupa kawa Ngohi nimote? \t Jezus wist wel dat zij hierover bezig waren en vroeg hun: \"Erger Ik u met mijn woorden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nanga siningaka gena ngaroko ngone inasisala, duma o Gikimoi Awi galusiri de to ngone nanga galusiri gena, to Una foloisi ilamo. So nanga dupa o nyawa padodara igogou nanga sininga ma rabaka, qangodu gena ka wanako so he wonasisala kawa. \t Maar ook als ons geweten ons aanklaagt, is God toch groter dan ons geweten. Hij weet alles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngini nikoro la nitagi o rarameka, lebelaha nimatami ma duduka, ma ngale o tahu ma duhutu done asa wotemo nginika, 'Ai dodiao, hino la ngona nomatami kagena ma simaka.' Nako komagena, de ngini asa foloi nisilamo yakokoro ma somoa manga simaka. \t U kunt het beste de minste plaats uitzoeken. Misschien zegt de gastheer dan wel: 'Vriend, u kunt deze plaats nemen. Die is veel beter.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange ma sinotoka de asa ona imasidiado o Kaisarea ma kotaka. So kagena o Kornelius wakoro qaboloka to una awi gianongoru de lo awi dodiao imatolomuno, so yadamahaka o nyawa ona magena. \t De dag daarop kwamen zij in Caesarea aan. Cornelius, die zijn familie en zijn beste vrienden bijeen had geroepen, stond al te wachten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Farisi ma nyawa yamuruo naga yosano o Yesuska, muruoka de o Gikimoi wahino la o duniaka wopareta maro o kolano moi. De o Yesus wotemo, \"O Gikimoi Awi pareta gena isolanowa de o bi nonako, kiaka o nyawa yakokelelo. \t De Farizeeërs vroegen Jezus: \"Wanneer komt het Koninkrijk van God?\" Jezus antwoordde: \"Het koninkrijk komt niet zo dat u het kunt zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi winiaso la ngini nidadi to Una Awi nyawa masirete, Una gena aku niwipiricaya igogou, sababu Una aku winijaga qaloha. \t En Hij, Die u geroepen heeft, zal dat ook doen omdat Hij het beloofd heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Barnabas de o Saulus o roriwo o pipi magena yatota qabolo o gogobu manga roriri o Yerusalemka, de ona iwiaso o Yohanes, iwisironga lo o Markus, so iliho imakangaho o Antiokhiaka. \t Nadat Barnabas en Saulus de gift aan de christenleiders in Jeruzalem hadden overhandigd, gingen zij terug naar Antiochië en namen Johannes Markus mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de gila-gila ona wisidasangahadi de Awi baju imatekesikotoku yaaka moi-moi de manga gimina yamote o undi ma rabaka. \t Na Hem aan het kruis gehangen te hebben, verdeelden de soldaten Zijn kleren onder elkaar door erom te dobbelen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una asa wotemo kali, \"O ili magena ma ngale Ngohi upa isiputuru, duma ka ngini inisiputuru. \t \"Die stem is er niet voor Mij geweest, maar voor u!\" zei Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o bobareta isulo o Yason de awi dodiao ipipiricaya ona bilasu manga sala magena ifangu kasi de o pipi, qabolo de asa ona yapalako. \t Jason en de andere christenen moesten eerst een borgsom betalen alvorens te worden vrijgelaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o Jou Yesus de lo o Melkisedek o bi moi-moi gena de maenasi la ngohi todupa tinisingangasu nginika, duma ka isusa, sababu ngini gena qataiwa nisihoda maro ka nimehe poli. \t Ik zou hierover nog veel meer willen zeggen, maar u luistert gewoon niet; daarom kan ik het zo moeilijk duidelijk maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi totemo, nakoso o nyawa moi la kanaga de awi dorou eko de ami dorou so una eko muna magena imatoba de imatoduba, de o sorogaka asa o nali ilamo, de lo o nali magena asa foloi ilamo de o nali ma ngale o nyawa yamorisiwo de siwo, kiaka manga sininga itotiai so upa he imatoba de imatoduba.\" \t Zo is ook in de hemel meer blijdschap over één zondaar die bij God terugkomt dan over 99 anderen die niet verdwaald waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo idadi o Yesuska. Una lo o doku ma ngoraka wingaho de kagena o doku ma duduka asa witoomaka, la ma ngale de Awi au masirete gena aku wosiaka ngone Awi nyawa nanga sininga qatebika, imatero maro Una Awi sininga lo qatebi. \t Daarom is ook Jezus buiten de stad een vreselijke dood gestorven; om ons door Zijn bloed voor God af te zonderen en onze zonden weg te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma o Gikimoi Awi dodoto itotiai gena isiputuru o nyawa manga piricaya ma Kristuska. So imatero maro o tahu moi de ma sosoqe qapoputuru so akuwa yaruba, de o dodoto ma rabaka yalefo itemo, \"O Jou Gikimoi wanako nagoona igogou to Una Awi nyawa masirete,\" de lo \"O nyawa nagoona la itemo o Jou Yesus Una magena to ona manga Jou, ona magena bilasu manga manara qatotorou yodongosa.\" \t Maar de waarheid van God staat zo vast als een huis; daar is geen beweging in te krijgen. Op de eerste steen staan deze woorden: \"De Here kent de mensen die echt bij Hem horen\", en \"Wie zichzelf een christen noemt, zou niets verkeerds moeten doen en niets verkeerd moeten zeggen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wewe! Upa nikiolo komagena. Hika nimomi kali. De nia sininga nisiputuruli ma ngale Ngohi nisigise qaloha. Upa sidago nia sigogise ka ma cunu de magena asa isisa, maro isosone. Sababu Ngohi tanakoka o bi moi-moi ngini niaaaka gena itiai waasi o Gikimoi Awi simaka. \t Word wakker en versterk wat nog leeft; anders sterft dat ook. Als God op u let, kan Hij niet tevreden zijn over uw daden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itetemo lo, \"Muna mogogilalo gena de ami ngopa yanau lo bilasu nonena yasisupu kasi. Ma ngale ma ngopa magena ma baba awi pusaka moi lo upa wamake. Duma awi pusaka magegena ka ma peqeka ma duhutu ami ngopa una magena asa wamake.\" Gena ma ngale o nyawa kanaga ona magena yodupa o Yahudika manga bobita o Gikimoino yamote, de done o bi moi-moi o Gikimoi wojaji o Abraham awi ngopa de awi danoku gena asa ona magena upa yamake. \t Maar in de Boeken staat dat Abraham de slavin en haar zoon moest wegsturen, want de zoon van de slavin mocht de erfenis niet delen met de zoon van de vrije vrouw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o dodihimo, nakoso nia ngopa kanaga o ino yogolo, de idadiwa ka o teto niahike onaka. \t Als uw zoon u om een brood vraagt, geeft u hem dan een steen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi moi-moi iqomaka talefo gena ma ngale komanena: Hika positetero nanga ete de nanga topora ma nonoma gena, o Adam de ma Kristus. O dunia ma bi nyawa yangodu to ona manga dorou manga sininga ma rabaka gena ma sihino o nyawa womatengo gena o Adamno. Komagena so maro una magena de awi dorou so wosone, komagena o nyawa ma binuka ona yangodu-ngodu lo aku yosoneka. \t Samengevat is het zo: Door de schuld van één mens, Adam, is de zonde in de wereld gekomen en de dood is het logische gevolg van de zonde. De dood breidde zich uit naar alle mensen, want zij zondigden allemaal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ngone panako o bi kia naga moi-moi pogogolo gena kanaga Una ka woise, so ngone lo panako nanga gogolo maro moi-moi magena asa waaturu qaboloka. \t En als wij weten dat Hij naar ons luistert, mogen wij er ook zeker van zijn dat Hij ons geeft wat wij Hem vragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus womasidiado o Betaniaka, de kanaga o nyawa wisingangasu Unaka itemo, o Lazarus wipoosu ma deka he o wange iha qabolo. \t Toen Jezus in Bethanië aankwam, bleek Lazarus al vier dagen daarvoor begraven te zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso ngini nisumbayang duma nia sininga isanangiwa de o nyawa ma somoa, nitagi la niasiapongu kasi. La ma ngale to ngini lo nia dorou de nia sala moi-moi asa nia Baba o sorogaka winisiapongu.(( \t Wanneer je staat te bidden en je hebt iets tegen iemand, moet je het hem vergeven. Dan zal je hemelse Vader ook jou vergeven wat jij verkeerd hebt gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa isasaksi magena manga demo moi-moi imaketerowa. \t Maar ook deze verhalen klopten niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona o prajurit o jaraku ipapane itagi yakahika so kagena o Kaisareaka imasidiado, de gila-gila o surati magena yahike ma gubernurka de o Paulus lo iwisidoa unaka. \t Toen de ruiters in Caesarea aankwamen, overhandigden zij de brief aan de gouverneur en brachten ook Paulus bij hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o Pataraka de o deru moili miamake he imajobo iside o Fenisia ma daeraka ikahika, so ngomi mimatuluru o deru magenaku mipane so mimajobo kali. \t Daar vonden wij een schip dat naar de Syrische provincie Fenicië zou oversteken; wij gingen aan boord"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so manga tapu ma gumi yaoguka, de yapalako de o teoka yaqohaka. De o deru ma sari lo yapalakoka, de o side isidola ma ngale o paro asa mia deru isidagi. \t Zij kapten de ankertrossen, lieten de stuurriemen zakken en hesen het voorzeil. Toen het schip vaart begon te maken, stuurden ze aan op de kust,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Gila-gila o Petrus awi gia watoa la womiriwo momaoko. Qabolo de o Petrus waaso o nyawa ipipiricaya kagenadahu, komagena lo o ngopeqeka ibabalo, la wasikelelo onaka muna mooho kali. \t Petrus nam haar bij de hand en hielp haar opstaan. Daarna riep hij de volgelingen van Jezus en de weduwen binnen en zei: \"Kijk, zij leeft weer.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Duba ma Goho Una kanaga o pareta ma kursi ma dateka, Una magena asa ona wajaga de watuda, de lo o ake ma jobubuka wangaho so yaudo la ona asa o Gikimoi Awi dateka ioho ka sidutu ikakali. Gena imatero maro o sowohi moi so awi duba-duba wajaga de lo watuda o ake ma jobubuka la wosiudo lo qamatawa. De o Gikimoi Una magena to ona manga kongo manga lakoka qangodu gena asa wapiki.\" \t Het Lam, dat voor de troon staat, zal hun herder zijn en hen naar de bronnen van het leven brengen; en God zal alle tranen van hun ogen afwissen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma maro o Gikimoi winihihirika Una magena witebi de Awi sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa, komagena so bilasu ngini lo nitetebi de nia manara moi-moi ma rabaka o dorou moi lo niaakawa. \t Wees heilig in alles wat u doet, want de Here Die u heeft geroepen om Zijn kind te worden, is heilig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus Awi muri-muri waaso de wotemo onaka, \"Kodo! Ngohi tasayangi o nyawa yadadala ona manena. Kanaga he o wange saange qabolo ona dede Ngohi, de o orasi manena ona manga maru ihiwaka. Ngohi todupawa tosulo ona iliho de manga poko ma raba ihiwa, done ona yalumo-lumo so o ngeko ma soaka de iruba.\" \t Jezus riep Zijn discipelen bij Zich en zei tegen hen: \"Ik heb met deze mensen te doen. Ze zijn nu al drie dagen bij Mij en hebben niets te eten. Ik wil ze niet zonder eten naar huis laten gaan. Anders zullen ze onderweg nog naar worden van de honger.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Imajoboka, de o paro qasosihilo imasidiado sidago o moku-moku ilalago manga deru yapoka. \t Plotseling begon het vreselijk te waaien en kwamen er hoge golven op het meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngini nitago la ningaho o bobaretaka, upa lo nimodo ma ngale o kia bilasu ngini nisango. Sababu ma orasi magena de o kia naga itiai la nidedemo gena, o Gikimoi masirete asa winihike. \t Maar als je voor het gerecht wordt gebracht, maak je dan geen zorgen over wat je moet zeggen. Zeg wat je op dat moment wordt ingegeven. Je hoeft zelf niet te spreken. De Heilige Geest zal het doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O dodoto la ikokulai maro komagena nagala maro o kia naga moi ka qacekesi, duma itekawa de o bi moi-moi itotiai niopipiricaya gena, ma ngale idodooha o Gikimoi o nyawa manga sininga itotiai waaka gena, qangodu asa itagalika. Maro potemo, \"Ngona bilasu o ragi ka ma cunu o bokol ma rabaku nongado, de itekawa asa ifero so ma raba yawedoka.\" \t Maar als er één verkeerd wil, steekt hij de hele groep aan. Een beetje zuurdeeg maakt het hele deeg zuur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De wasinako kali igogou, manga sininga aku idadi itiai, sababu Ngohi asa totagi Ai Babaka de kanena ikelelo kawa. \t Van rechtvaardigheid, omdat Ik naar de Vader ga en u Mij niet meer zult zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso niadodara la ka cawali o nyawa nidododara nginika, de nia manara magena nakoso o Gikimoi wafanggali gena ma loha lo ihiwa. Ngini lo nianako masirete o bi nyawa manga sininga foloisi qatotorou lo ona gena o balastengi itotolomu aku yaaka komagena. \t Als u alleen maar houdt van mensen die ook van u houden, krijgt u geen beloning. Dat doen zelfs bedriegers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de itemo, \"O kuasa ma ngale o bi bangsa de manga kaya manena qangodu ngohi tapareta, de magena asa tonihike Ngonaka, sababu ngohi aku tahike nagoonaka o kia bato todudupa. \t \"Kijk\", zei hij, \"dat zal ik U allemaal geven, met al hun roem en eer erbij. Want het is allemaal van mij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko iqomaka o bobita o Gikimoino panakoka de bilasu paaka, duma ngone o orasi manena upa he magena paaka kali. Sababu nako o bobita ngone inapareta kawa, so maro posone de o bobita magenano inapalakoka. So ngone asa o bobita o Gikimoino paaka ma ngale nanga sininga itiai Unaka, o ngeko iqoqoma magena he pamote kawa. De nako o Gikimoi powileleani gena, o orasi manena aku o ngeko qamomuane moi pamote de potemo, \"O Jou Awi Gurumi ai sininga ma rabaka, so Una magegena waaka ai sininga itiai Unaka.\" \t Maar nu zijn wij van de wet bevrijd. Omdat wij gestorven zijn, kan zij ons niet vasthouden. Nu kunnen we God op een heel nieuwe manier dienen: Vanuit ons hart, door Zijn Geest en niet door het angstvallig houden van allerlei opgelegde wetten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de o Yesus o talaga ma sonongano woliho de o nyawa yadadala widodamaha, ona magena yanali de imore. \t Aan de overkant van het meer ontvingen de mensen Hem met open armen. Zij hadden op Hem gewacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona o bi moi-moi qangodu la yaaaka o nyawa yakelelo bai! We! Ona yodupa manga sumbayang ma kukudu, kiaka manga saheka imasilalono gena, ikaku de ingoha de lo manga juba ma rerede yaaka lo ikukuruku la isikelelo o nyawaka, o bobita o Musa walelefoka gena yamote. \t Alles wat zij doen, is om op te vallen. Ze binden hun gebedsriemen, met wetteksten erin, op hun linkerarm en hun voorhoofd. (a) Om heilig te lijken, maken ze die extra breed. En de kwasten aan hun kleren, die aan Gods geboden herinneren, (a) maken ze extra lang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ipapasaka o dodoto itotiai, ena gena o habari qaloloha niiseka sidago o kia naga ma ngale ngini o Gikimoi wosidadailako o sorogaka, magena ngini lo niongongano de niodamaha. Ma gola komagena so ngini lo kanaga nia piricaya ma Kristuska de lo niadodara o Gikimoi Awi nyawa yangoduka. \t die u in de hemel wacht. U ziet uit naar die hemelse vreugde sinds u de waarheid, het goede nieuws, gehoord hebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o bi prajurit o pipi magena yaqehe de yodedemo maro o kia yasibobeseso onaka. Sidago o wange manena de o jarita magena ka isiade-adesi o bi Yahudika ma nyawa manga sidongirabaka. \t De bewakers namen de steekpenningen aan en deden wat hun was opgedragen. Zo is dit verhaal onder de Joden ontstaan. En zij geloven het nu nog steeds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma nonomaka o nyafusu ma dorou manga siningaka ibao, qabolo de yacoho komagena so ona asa o dorou yaaka. Komagena so nako ona la yodupa o dorou yamotesi, done ma dodoguka ona asa isone de o narakaku yaumo. Gena maro o ngopa moi awi oho ma sihino gena, kanaga ma awa ami poko ma raba kasi bolo de asa wisibuo, de o ngopa magena done asa wilamo de lo ma dodoguka done asa una wosone. \t Die slechte verlangens brengen u tot slechte daden; en de straf die u daar tenslotte voor krijgt, is de dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu tanako igogou ngona nowipiricaya Unaka, so ngohi tonidedemo bilasu nososininga la ngona naaka nokaeli o manara o kia o Gikimoi wonihikeka ma orasi ai gia tahado ngonaku so namakeka. \t Daarom dring ik erop aan dat je de gave van God, die je ontving toen ik je de handen oplegde, zult ontwikkelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De awi manara he wosibolo de o Yohanes wotemo onaka, 'Nakoso ngini, naguuna ngohi manena. O nyawa niwidodamaha gena ngohi manena isowo. Ngohi qabolo de Una magena asa wahino, duma ngohi manena to Una Awi simaka gena o kia lo waali idahe, ka awi capato ma gumi tasose maro Awi nyawa ileleleani moi lo idadiwa.' \t Aan het einde van zijn levensweg zei Johannes: 'U denkt toch niet dat ik de Christus ben? Nee, Hij komt na mij. Ik ben het zelfs niet waard Zijn slaaf te zijn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o Simon Petrus wotemo, \"Jou, kiaka notagi.\" So Una wotemo, \"O riho kiaka kagena Ngohi totagi gena ngona naaku waasi noimote, duma done ma orasika de kagena lo ngona asa noimote kiaka Ngohi tokahika.\" \t Simon Petrus vroeg: \"Here, waar gaat U dan heen?\" \"Daarheen kun je Mij nu niet volgen\", antwoordde Jezus, \"maar later wel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ona asa awi dodihimoka itemo, \"Una manena to ngini nia ngopa yanau? De nakoso una gena nia ngopa, igogou wisibuo kusi de una wopiloka? De nako komagena, ma ngeko idodooha so una o orasi manena de asa aku womasigeleloka.\" Komagena so manga sano gena itogu-toguwa. \t \"Is dit uw zoon?\" vroegen zij. \"Is het waar dat hij blind geboren is? Hoe kan hij nu dan zien?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o nyawa kanaga o bobita magena yamoteka so o Gikimoi Awi jaji wosiganapu onaka, so upa de o sababu magegena so Una wojaji ma ngale Awi jaji magena yamake. Mutuwade upa ma sababu o Gikimoi Awi bobita gena o Abraham wamoteka so o Gikimoi Awi jaji unaka gena wosiganapu, duma ma sababu Una Awi laha asa wodupa wosidumu o nyawaka. \t Als wij gered konden worden door een wet te gehoorzamen, is het duidelijk dat dat een andere manier is om met God in het reine te komen dan Abraham deed. Want hij was een vriend van God omdat hij eenvoudig geloofde in Gods beloften."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa nagoona manga tahu yodongosaka, eko manga gianongoru de manga awabira, eko manga awa de manga baba, eko manga ngopa-ngopa eko lo manga doro sababu ma ngale Ngohi, ona magena asa yamake ma giliho sidago ma para o ratu moi de lo yamake o oho qaloloha de ikokakali. \t Ieder die zijn huis, broers, zusters, vader, moeder, kinderen of bezittingen opgeeft om Mij te volgen, zal honderdmaal zoveel terugkrijgen. En bovendien krijgt hij het eeuwige leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O toka magena imatoore de o ngopa awi rohe magena iira de ifoloi witirine kali, de gila-gila o toka magena isupu o ngopa magenano. So o ngopa una magena koloko wosoneka, sidago o nyawa yangodu itemo, \"Una magena wosoneka bai!\" \t De jongen gilde vreselijk en kreeg hevige stuiptrekkingen toen de boze geest uit hem wegging. Daarna lag hij zo stil dat het leek of hij dood was. De mensen begonnen al te mompelen: \"Hij is dood.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya, ma orasi o Gikimoi ngini winiaso so ma Kristus niwipiricayaka, o kia naga moi-moi nia oho ma rabaka gena upa he niatagali, sababu ngini kanaga nimakangaho dede o Gikimoi. \t Broeders, wat u was toen de Here u riep, dat moet u blijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De upa lo nitemo o nyawa moi woidoto ngohika. Hiwa! Duma o Yesus Kristus masirete Una asa o habari qaloloha magena woisimane ngohika. \t Ik heb het van niemand minder dan Jezus Christus ontvangen. Hij heeft het mij Zelf bekendgemaakt; ik heb het niet van mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini nimuruo naga niodupa o Yahudika manga bobita o Gikimoino gena niapareta, de ngini magegenaka ngohi totemo bilasu ngini nisihoda itiai o kia naga moili o Musa walefo o Gikimoi Awi Buku ma rabaka. \t Luister, vrienden, u denkt nu wel dat u de Joodse wet moet gehoorzamen, maar probeer dan eens te ontdekken wat er precies in die wet staat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena manga sidongirabano, o ngopeqeka moi mopanyake o au mosidagi de itekaka, duma itogu waasi ma deka o taungu mogiowo de sinoto qabolo. De moiwa aku imisou la miloha. \t Onderweg slaagde een vrouw erin bij Hem te komen en Hem van achteren aan te raken. Twaalf jaar lang had zij voortdurend bloed verloren. Niemand had haar kunnen genezen. Maar zodra zij de kwast van Jezus' mantel aanraakte, hield het bloeden op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o malaikat ma tumudingi awi trompet asa wawuwu kali, de kanaga o sorogaka o bi ili ilalamo, de itemo, \"Wokokuasa o dunia ma bi doku qangodu gena, wakuasa de wapareta maro o kolano, gena o orasi manena kanaga to ngone nanga Gikimoi Awi gia ma sohaka de lo o Salamati ma Kolano wonasijajajika. Una magena asa wopareta ka sidutu ikakali.\" \t De zevende engel blies op zijn bazuin en luide stemmen in de hemel zeiden: \"Nu hebben onze Here en Zijn Christus de heerschappij over de hele wereld. Hij zal er voor altijd en eeuwig over heersen.\" (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus de Awi muri-muri imasidiado kali o Yerusalemka. So o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka wotagi wakokiloli de o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika manga roriri yahino Unaka. \t Zij kwamen in Jeruzalem. Terwijl Hij over het tempelplein wandelde, stapten de mannen van de Hoge Raad op Hem toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko to Ngohi Ai demo tinisingangasu gena de o ade-ade, duma ma orasi he idumuka de tinisiade-ade kawa. Duma ma ngale Ai Baba tinidodedemo Ai demo gena maro ngini aku nisihoda foloi qaloha. \t Ik heb tot nu toe veel beeldspraak gebruikt, maar er komt een moment dat dat niet meer nodig is. Dan kan Ik u zonder beperking over de Vader vertellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako to Ngohi Ai demo nginika gena niopiricaya, magena ngini nitebika maro o uma magena, kiaka Una wototoro gena wodebika. \t U bent zuiver door het woord dat Ik tot u gesproken heb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wapipi qabolo de wotemo, \"Ai manara tosiboloka.\" Ato Awi sahe iruku gena wosoneka. \t Toen Jezus wat van de wijn gedronken had, zei Hij: \"Mijn taak is vervuld!\" Hij boog Zijn hoofd en gaf Zijn geest over."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngini nitemo, 'Ngomi mikaya so mia oho ma kurangi moi lo ihiwa.' Duma ngini gena nianakowa idodooha ngini nisangisara so ifoloisi nipeleso, komagena lo maro nisusa, eko nia lako ipiloka, de lo ka nimawatoka. \t U zegt dat u rijk bent en niets tekort komt. Maar u beseft niet dat u er geestelijk ellendig aan toe bent: U bent arm, blind en naakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa o Yesus Awi demo gena yoise, de ona itemo, \"We! Nako igogou komagena, done nagoona asa aku isalamati la yamake o oho ka sidutu ikakali.\" \t \"Maar wie kan dan wel gered worden?\" vroegen de mensen die het hadden gehoord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O dodoto magena o nyawa o orasi iqoqoma-qomaka o Gikimoi wasimane waasi, duma o orasi manena to Una Awi nyawa masirete wasimane qaboloka. \t Dat heeft God door de eeuwen heen verborgen gehouden, maar nu bekendgemaakt aan hen die Hem liefhebben en voor Hem willen leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Lewi gena o Abraham awi ngopa de awi dano moiku. Ma orasi o Melkisedek o Abraham gena wimake, de o Lewi una magena wisibuo waasi, una o Abraham awi rohe ma raba kasi. So nakoso o Abraham wihike o Melkisedekka, igogou o Melkisedek una magena foloisi wolamo de o Lewi de lo una awi ngopa de awi danoku ona magena o imam. \t Want al was Levi toen nog niet geboren; het zaad waaruit hij is voortgekomen, was in Abraham toen die het tiende deel van de buit aan Melchizédek gaf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Paulus awi ohoka ma manara, ena gena o dadaru ma dodalake o barono (eko lo o kemah) woaka la womasiija de awi manara gena, imatero de ona. So kagena wogoge awi ngale una de ona imatekemanara moi. \t Paulus bleef bij hen en werkte met hen samen, omdat zij (net als hij) tentenmakers waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi moi-moi qangodu magena imaaka o Sabat ma wangeka, gena o Yesus Awi kibi wosicapu de o tona ma ngale wopipilo awi lako ipelengaka. \t want het was sabbat toen Jezus de ogen van de man genas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona itagi yokahika o Yerusalemka. Una asa wogila-gila, de kogena o ngekoko o nyawa yadadala manga juba isinaho de ma binukali o gota ma daara de ma sosokaka, kiaka manga doroka yaqeheka, so isihaja ma ngale Una iwisihoromati. \t Vele mensen spreidden nu voor Hem hun jassen op de weg uit. Anderen legden bebladerde takken voor Hem neer, die zij van de bomen hadden gerukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Paulus womatoore womaili-ilika, \"Upa nomatola! Ngomi mingodu kanena nagasi!\" \t \"Niet doen!\" schreeuwde Paulus. \"Doe uzelf geen kwaad! Wij zijn allemaal nog hier!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Paulus wotemo, \"Hiwa, ngohi manena ai sihino o Yahudika ma nyawa o Tarsusno gena o Kilikia ma daera ma kota ilalamoka. Nako qaloha, de noiriwo la noisimaha ngohi sutu tobicara o nyawa yadadala ona magenaka.\" \t \"Nee\", zei Paulus. \"Ik ben een Joods burger uit Tarsus, een bekende stad in Cilicië. Ik verzoek u dringend mij toe te staan iets tot het volk te zeggen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Ngohi igogou tanako Ai Baba woisulo Ngohi la nakoso magena yopiricaya, de o nyawa aku ioho ka sidutu ikakali. So o bi moi-moi qangodu kanaga Ngohi totetemo gena, ka imatero de o kia naga Ai Baba woidodedemoka.\" \t Hij heeft Mij opgedragen de mensen eeuwig leven te geven. Daarom zeg Ik alleen wat mijn Vader Mij verteld heeft.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"So Ngona gena naguuna.\" So Una wasango onaka wotemo, \"Ngohi tatagapi, igogou ma nonomasi de ma ngale Ngohi gena tinisingangasu nginika de sidago o orasi manena lo Ngohi ka tinisingangasusi tosidadu-dadu. \t \"Maar wie bent U dan?\" vroegen zij. \"Dat heb Ik vanaf het begin al verteld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo asa Una magenena iwikelelo, gena igogou de itiai. De ona moi-moi magena kanaga manga bioka Awi ronga wosilefoka. \t Zij zullen Zijn gezicht zien en Zijn naam zal op hun voorhoofd staan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma tuangi gena wotemoli, 'Ngona asa nodadi o kota motoha manga bobareta.' \t 'Prima', zei de koning. 'Jij wordt gouverneur over vijf steden.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"He, Yesus! Ngona o Nazaretno Ani edekati o kia dede ngomi. Ngona nahino la nomimorutu ngomi? Ngohi toninakoka, Ngona gena o Sosulo Nitetebi moi o Gikimoino.\" \t \"Jezus van Nazareth, ga weg! Ik wil niets met U te maken hebben. U bent gekomen om ons te vernietigen! Ik weet wel wie U bent: De heilige Zoon van God!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena yahika de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Ngini ningodu manena done niloqa so Ngohi nidongosaka, sababu kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka asa isilefoka wotemo, 'Ngohi asa ma sowohi towitooma so ma duba iloqa imakokitingaka.' \t Onderweg zei Jezus tegen hen: \"Vannacht zullen jullie Mij allemaal in de steek laten. Want in de Boeken staat dat de herder zal worden geslagen en de schapen uiteengejaagd. (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wosidailako qaboloka, de una magena wasulo awi nyawa wileleleani moika la una wotagi wadedemo o nyawa yakokoro ona magenaka, 'Hino, la potagi o oqo ma rarameka, sababu qangodu isidailako qaboloka.' \t Toen alles klaar was, stuurde hij zijn knecht bij hen langs om te zeggen dat ze konden komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o Yesus foloi wigalusiri so Awi gia watoa de una magena, ngaroko wipapado, duma awi roheka wapaqa de wotemo, \"Ngohi tomode. So nilohaka bato.\" \t Toen Jezus zag hoe erg die man eraan toe was, kreeg Hij medelijden met hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena o nyawa nakoso de manga cocatuka ma ngale aku o nyawa yadoto, hika yodoto imatero maro de o dodoto gena igogou o Gikimoi Awi demo masirete wapepeto. O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale yaaku yaleleani, hika de o Gikimoi Awi buturu o manara magena bilasu yaaka. Ka ma ngale ngini gena o Yesus Kristus wosone, so ma ngale ngini lo nia manara moi-moi qangodu ma rabaka gena asa o Gikimoi wigiliri. Igogou de itero, ma Kristus gena foloi wolamo de lo wokokuasa ka sidutu ikakali. Amin. \t Wie in de gemeente spreekt, moet dat doen alsof God door hem spreekt. Wie praktisch werk doet, moet dat doen door de kracht die God geeft. Als dat het geval is, zal God geëerd worden door Jezus Christus. Voor Hem is alle eer en macht, voor altijd en eeuwig! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de ona imasidiado o doro moika ma ronga Getsemani, de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Kanena nigogeku la totagi tosumbayang.\" \t Diezelfde avond ging Jezus met hen naar Gethsémané, een tuin op de Olijfberg. \"Blijf hier zitten\", zei Hij tegen hen. \"Ik ga wat verderop om te bidden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wogiise manga demo-demo magena de Una wosango wotemo, \"O nyawa yapoputuru upa he ma dokterka yahino, cawali ka o nyawa yasisiri. Magena imatero maro Ngohi tahino gena, taasowa o nyawa la kanaga itemo manga sininga itotiai, duma ma ngale taaso o nyawa de manga dorouka, la ma ngale manga dorouno gena ona aku imatoba de imatoduba.\" \t Jezus hoorde het en zei tegen hen: \"Gezonde mensen hebben geen dokter nodig, maar zieke en zwakke mensen wel. Ik ben niet gekomen om de goede mensen te redden, maar juist de slechte.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O dorou yaaaka gena bilasu yodongosa de ka o loha yaaka. Bilasu yagogou la yodupa o ngeko isisari la aku imakadame de o nyawa yangodu. \t Keer het kwaad de rug toe en doe wat goed is. Probeer in vrede te leven; doe daar uw uiterste best voor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini bilasu niahike o nyawa ma somoaka, la ma ngale ngini masirete lo done o Gikimoi asa winihike kali. Una magena winihike o ngongike qaloloha gena de ma boloika de iwedo-wedo wosituga nginika, sababu o duduga kiaka ngini o nyawa niasituga, maro komagena lo asa o Gikimoi winituga ngini kali.\" \t Geef veel en u zult veel terugkrijgen, meer dan overvloedig. Want wie veel geeft, zal veel krijgen. En wie weinig geeft, zal weinig krijgen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus de Awi muri yaruwange ikahino kali, de o nyawa yadadala yamake. De kanaga o nyawa moi wahino wobukuku o Yesus Awi simaka wosuba \t Uit de mensen die aan de voet van de berg stonden te wachten, kwam een man naar Jezus toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So iqomaka gena ngomi o bodito foloi qatotubuso ma rabaka sidago he misone, de Una ngomi womisalamatika so misone kawa. De komagena lo miopiricaya igogou o sangisara idadadi o orasi manena de lo o orasi ma simaka, qangodu magena ma rabano asa womisalamati. \t Hij heeft ons inderdaad geholpen en ons leven gered. Ja, wij weten zeker dat Hij dat telkens weer zal doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wosano o bi guru agama magenaka, \"O kiali ngini nioributu.\" \t \"Wat is er aan de hand?\" vroeg Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma sababu to ona manga manara ma pipi wisicoho unaka, so yamuruo naga imafikiri manga siningaka itemo, \"Nagala una wotagi la ma ngale ngone nanga rarame ma ino woija,\" de ma binuka manga siningaka itemo, \"Igogou, wisulo la wotagi ma ngale o pipi o nyawa isususaka wahike.\" \t Omdat Judas het geld beheerde, dachten sommigen dat hij iets voor het feest moest kopen of iets aan de armen moest gaan geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus de Awi muri-muri itagi o Kaisarea Filipi ma soa de ma dokuka. Itagi so manga dodagi ma rabaka Una wasano onaka, \"Nako o nyawa gena ona itemo, Ngohi manena naguuna.\" \t Later gingen Jezus en Zijn discipelen naar de dorpen rondom de stad Caesarea Filippi. Onderweg vroeg Hij: \"Wat zeggen de mensen eigenlijk van Mij? Wie ben Ik volgens hen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona itemo, \"Asitagala! Ngomi gena o Abraham awi ngopa de awi danoku. O nyawa moi lo waasi ngomi imiaka maro to ona manga gilalo yapopareta. So ma sababu o kia, so Ngona notemo, ngaroko, idodooha naga done asa ngomi imipalako.\" \t \"Wij zijn nooit slaven geweest\", zeiden zij. \"Wij stammen af van Abraham. Hoe kunt u dan zeggen dat wij bevrijd moeten worden?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini nia sidongirabaka ma binuka nitemo, \"Ka idadi nakoso ngone paaka o kia bato podudupa.\" Magena itiai, duma o bi moi-moi ngone podudupa gena qangoduwa maro o kia naga qaloloha ngoneka. Ngaroko igogou o kia bato podudupa gena ka idadi ngone paaka, duma idadiwa o bi moi-moi paaaka gena qangodu o nyawa nanga siningaka isiputuru. \t Alles mag, maar niet alles is zinvol. Alles mag, maar niet alles is opbouwend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko o nyawa iniduhudu, ona de ngini iniholu, de nisibicara qatorou de lo nia ronga ma dorou yogaka sababu ma ngale Ngohi o Nyawa ma Duhutu nimoteka, ngini igogou nisanangi. \t Gelukkig zijn zij die gehaat, genegeerd, beledigd en verbannen worden omdat zij bij Mij horen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o roriwo o pipi magena, to ngohi ai demo gena komanena: O taungu ipapasaka ngini gena o nyawa ma nonomaka kanaga nimode de lo nisidailako so o roriwo o pipi gena nitolomu. \t Ik denk dat het goed voor u is nu te voltooien, waarmee u een jaar geleden bent begonnen; want u bent er niet alleen mee begonnen, maar hebt het ook in daden omgezet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngeko idodooha la ngone aku o dodoto itotiai pamote, de ona magena yaholu de yopiricaya kawa. Yaaka de yamote maro iqoqoma o Beor ma ngopa o Bileam awi manara gena o dorou waaaka, la o pipi wamake sababu magena wodesere. \t Zij zijn van de rechte weg afgedwaald en volgen het spoor van Bileam, de zoon van Beor, die het niet erg vond iets verkeerds te doen, zolang hij er maar voor betaald werd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Idadi kawa ngohi manena noieto ani ngopa. Lebelaha noieto maro ka ani gilalo moi.' \t Ik ben het niet waard nog langer uw zoon genoemd te worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma imomanara ona magena wikelelo de itemo moi de moika, 'Una magena bai! Una o warisi ma jojoho. Hino la ngone una powitoomaka, ma ngale ngone pamake to una awi warisi.' \t Maar toen de boeren zijn zoon zagen aankomen, zeiden ze tegen elkaar: 'Dit is onze kans! Die jongen erft al het land als zijn vader sterft. We zullen hem vermoorden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Imatodokali o malaikat magena dede kanaga o malaikat ma somoali o sorogano idala icarawa imasimane, de ona o Gikimoi wigiliri itemo, \t Plotseling kwam bij de engel een menigte andere engelen die God loofden. Een hemels leger was het."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus Awi muri-muri yamogiowo de moi yotagi o Galilea ma tonaka, o tala moika kiaka iqomaka Una wadedemo qabolo onaka. \t De elf discipelen gingen naar Galilea, naar de berg waar zij Jezus zouden ontmoeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wotemo, \"Ngohi gena tomasitero maro to ngini nia roti, sababu nakoso o roti la o nyawa yaoqo gena, ona aku ioho. Komagena lo o nyawa nagoona la yahino Ngohika de kanaga Ngohi ipiricaya, ona magena asa he yasapi kawa de lo manga kiri qadudu kawa. \t Jezus antwoordde: \"Ik ben het brood dat leven geeft. Wie bij Mij komt, zal nooit meer honger krijgen. Wie in Mij gelooft, zal nooit meer dorst krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "duma ma ngale lo ngone manena. Sababu ngone lo nakoso kanaga powipiricaya o Gikimoika, o Yesus nanga Jou Una o sone ma rabano iwisiooho kali, de o Gikimoi gena wotemo ngone lo nanga sininga itiai Unaka. \t Het is ook geschreven met het oog op ons. Wij worden immers ook rechtvaardig verklaard, want wij vertrouwen op God, Die onze Here Jezus uit de dood heeft laten terugkomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato o Yesus wakelelo o nyawa yadadala ona magena iwimoteno, de Una wodola o qoku moiye. So qabolo de kagena wogogeku, de o nyawa iwimomote gena yahino so kagena iwisigilolino, \t Op een dag, toen er weer heel veel mensen naar Hem toe kwamen, liep Jezus de berg op en ging zitten. Zijn discipelen kwamen bij Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o kota magena ma sangisara ifoloi so ona yamodo de yatirine, so ma soa ikakakuka imaokoye. De ona imatoore itemo, 'O bodito! O bodito! Kodo! O Babel gena o kota ilalamo de qapoputuru. We! Qadoohaso ma orasi ka o orasi moi ma raba de o Gikimoi wafanggalika to ngini nia dorou so o sangisara ilalamo lo niadoka.' \t Vol afschuw over de pijniging die zij ondergaat, blijven zij van verre toekijken: 'Och, groot en machtig Babylon, wat erg dat u in één uur alle straf krijgt!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngona gena, ngaroko o sangisara ma rabaka eko lo o loha ma rabaka, bilasu ani sininga de ani rohe ma nyafusu gena napareta qaloha. Bilasu ngona o sangisara namoku, de o habari ma ngale Yesus Kristus gena notagi nosihabari. So ani manara ma rabaka o kia o Gikimoi wonisitatapuka qangodu magena bilasu namanara. \t Blijf kalm en wees niet bang om voor de Here te lijden. Breng anderen tot Jezus Christus. Laat niets na van wat je moet doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o ili magena itemo kali o sorogaku, 'O kia o Gikimoi wotemo magena aku ka paoqo, upa ani sininga ma rabaka itemo yaakuwa.' \t Maar de stem kwam nog een keer: 'Als God zegt dat u iets mag eten, mag u het eten!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una gena wanakoka Awi orasi wosone magena yaado waasi, so wasango de wotemo onaka, \"Qadoohawa, manena ka o wangesi. Nakoso o nyawa la itagi o wawange gena, ngaroko o kia moi kagena naga, onaka asa upa lo idadi o fafati moi, sababu o dunia manena gena o nita yodisiwaka so ona yakeleloka. \t Jezus antwoordde: \"Een dag heeft toch twaalf uur. Als u overdag loopt, struikelt u niet, omdat het overal licht is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una wakahino kali ma para ma saangeka, de wotemo onaka, \"He! So ngini nimasiwomasi de nikiolosi? Boloka! Ma orasi imasidiadoka, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena isidoa o nyawa ma dorou manga gia ma sohaka. \t Toen Hij voor de derde keer bij hen terugkwam, zei Hij: \"Slaap nu maar en rust maar uit. De strijd is gestreden. Het is zover dat Ik verraden zal worden en in de handen van slechte mensen zal vallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so tanu winiriwo la nia sininga asa wosiputuru kali so ma orasi o Jou Yesus wahino kali dede to Una Awi malaikat yatetebi, de nanga Baba o Gikimoi Awi simaka asa ngini nia sininga lo qatebi de o nyawa moi lo akuwa nia sala yamake. \t Mijn gebed voor u is dat onze God en Vader uw geloof sterk zal maken, zodat u op de dag waarop de Here Jezus terugkomt met allen die bij Hem horen, sterk, zuiver en heilig zult zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Lebelaha o nyawa ona magena yanakowa ma ngeko idodooha ngone nanga sininga itotiai aku pamake. Sababu ngaroko ona magena yanako iqomaka, duma o orasi manena ona yopiricaya kawa de lo o bobita yaholu ngaroko o Gikimoi Awi sosulo-sosulo isingangasuka. \t Het zou beter zijn geweest als hij nooit had geweten hoe hij rechtvaardig leven moest. Maar nu hij het grote gebod kent en er niets meer van wil weten, geldt voor hem dit oude spreekwoord: \"Een hond keert terug naar zijn eigen braaksel\", en ook: \"Een gewassen varken wentelt zich toch weer in de modder.\" (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Kanaga de ma sababu so Ngohi totemo nginika, upa nihawateri eko nitemo, 'O kia asa pooqo de poudo.' Upa he nihawateri eko nitemo, 'O baju kia asa pomasipake.' Sababu ngini nia oho ma ngale ilamo gena upa o ino de o baju. \t Ik geef u deze raad: Maak u geen zorgen over eten, drinken en kleren. Uw leven is belangrijker dan het voedsel! En uw lichaam is belangrijker dan kleding!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo onaka, \"O nabi moi asa iwisihoromati gena o bi doku de o bi soa ma somoaka, duma ka cawali awi doku de awi soaka de awi gianongoru de awi awabira gena iwipiricayawa.\" \t Jezus zei: \"Een profeet wordt door iedereen geëerd, maar niet door de mensen uit zijn eigen stad en ook niet door zijn familie.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de wotemo, \"Ngohi manena o nyawa o sone ma rabano asa tasiooho kali de lo o oho ma hutu. O nyawa nagoona la kanaga ipiricaya Ngohi, ngaroko ona isoneka, duma ona magena asa ioho kali. \t \"Ik geef de doden het leven terug\", zei Jezus tegen haar. \"Ik ben Zelf het leven. Wie in Mij gelooft, zal leven, zelfs als hij gestorven is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Gikimoi Awi dodoto ifoloi ilamo gena maro Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Maro ngini nia rohe masirete niadodara, komagena nia dodiaoka lo bilasu niadodara.\" De nakoso igogou ngini o demo ilamo magegena la niaaka, de ngini asa niaaka o moi-moi qaloloha de itotiai. \t Het is goed om te doen wat de Here van u vraagt: \"Houd net zoveel van uw medemens als van uzelf.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o doku magenaka kanaga lo o ngopeqeka ma dorou moi, ami manara itotiaiwa. Ma orasi muna moise o Yesus kagena o Farisi ma nyawa awi tahuka wooqo, de muna magena mahino de o gososo qabobou de ihahali o rube moi o teto ihahalino maaho. \t Er was in die stad een vrouw met een slechte reputatie, die hoorde dat Jezus bij de Farizeeër aan tafel aanlag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O sone ma bake yapopoosu gena, de ma buturu la imanara gena isisa de lo panano qatorou, duma nakoso isioho kali, magena asa idadi qaputuru de pananano qaloha. \t Wat in de aarde wordt gelegd, is het aanzien niet waard. Maar wat levend wordt gemaakt, is schitterend. Wat in de aarde wordt gelegd, is tot niets in staat. Maar wat levend wordt gemaakt, heeft grote kracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o orasi manena kanaga maro iqoqoma gena komagena kawa, sababu ngini de o Yesus Kristus gena nimarimoika. Iqoqoma ngini de o Gikimoi gena ma soa ikuruka, duma o orasi manena naga de ma ngale ma Kristus Awi au ikopola de wosone so ngini asa inisikadate qabolo de o Gikimoika. \t U leefde zonder hoop en zonder God. Maar nu u één met Christus bent, is er geen afstand meer tussen Gods volk en u. Doordat Christus Zijn leven en Zijn bloed voor u heeft gegeven, bent u dichtbij gekomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "qabolo de wapoosu o Yusuf to una awi boosu masirete qamomuane, kiaka yaaaka o teto ma rabaka. Qabolo de una o teto ilalamo moi walolo o boosu ma ngora magena wosiperesu, qabolo de wolihoka. \t Daarna legde hij het in een nieuw graf dat hij pas in de rotsen had laten uithakken. Hij rolde een grote steen voor de ingang en ging weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o nyawa Ngona noihihike Ngohika, ona magegena Ngohi tosumbayang. De ma ngale o bi nyawa yangodu o duniaka gena hiwa, duma Ngohi asa tosumbayang ma ngale ona magegena Ngona noihihike Ngohika. Sababu o moi-moi qangodu kanaga Ngohika magena to Ngona masirete, de lo o moi-moi qangodu kanaga Ngonaka magena lo to Ngohi masirete, komagena so ona magena lo igogou to Ngona Ani nyawa masirete. De ona magegena lo manga gogoho de manga manara gena aku isikelelo to Ngohi Ai mulia. \t Zij zijn van U. Alles wat van Mij is, is van U. En wat van U is, is van Mij. In hen wordt weerspiegeld wie Ik ben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena yoise, de o nyawa kagena yogogeku yooqo dede Una imatekebicara itemo, \"Wobarani bolo! Wotemo aku o dorou wahoi.\" \t De andere mannen aan de tafel zeiden tegen elkaar: \"Wie is Hij wel dat Hij denkt zonden te kunnen vergeven?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, o Jou Awi manara taaka de ngohi ai ronga masirete tomasihiewa, de ma orasi o Jou Awi manara taaka masoa-masoa ngohi toari ma ngale ngini tinigalusiri, de lo ngohi ai sininga isusa sababu o Yahudika manga fakati ngohi asa itooma. \t de Here in alle nederigheid heb gediend. Door de aanslagen van de Joden had ik het zwaar te verduren en dat heeft mij veel tranen gekost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena lo o bi gohiduuru nadoto bilasu ona manga sininga yatuga itotiai. \t De jonge mannen moeten zich verstandig en matig gedragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone aku Unaka pomasidate, sababu ngone panonu o ngeko moi qamomuaneka. O ngeko magena kiaka o Yesus wosiaaka ngoneka la inasidumu o oho qalolohaka so magena ngone aku pamake. O Jou Awi Suba ma Dadaru iqoqoma ma rabaka, kiaka kanaga o Ngihi Foloi Qatetebi de ma baro isipoperesuka, kagena idadiwa o nyawa yowosa. Duma o orasi manena o kia naga isipoperesu magena moi lo ihiwaka, so o ngeko de maena la ngone masirete pomasidate o Gikimoika. Sababu o Yesus Awi rohe wahike la witooma so maro o baro isipoperesu gena wapelenga ngoneka, la o Gikimoika aku pomasidate. \t Omdat Hij Zich voor ons heeft opgeofferd, is er voor ons een nieuwe weg naar het leven gekomen, dwars door het gordijn heen dat het Allerheiligste van het Heilige scheidde; en dat gordijn is Zijn lichaam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Farisika ma nyawa kanaga yakelelo de yodupawa, so itemo o Unaka, \"Ce! Ani muri-muri gena igogou o agama ma bobita yatilakuka, sababu o Sabat ma wange de pomanara gena to ngone nanga boboso.\" \t Een paar Farizeeërs zeiden tegen Jezus: \"Waarom zegt U daar niets van? U weet toch dat het vandaag sabbat is? Het is een rustdag. Wat zij doen, is verboden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa moi o puji ma tahu wapopareta o doku magenaka, awi ronga o Yairus, una magena o Yesus wikelelo de wahino Awi simaka, wosuba wobukuku, \t Er kwam een man naar Hem toe die voor Hem op de knieën viel. Het was Jaïrus, de leider van een synagoge uit de buurt. Hij was radeloos omdat zijn dochtertje op sterven lag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma to ngohi ai dodiao gena o karajaku ingado la o kota ma boberesu ma duduka kugena ma busuneku isiha de isiguti, so aku toloqaka. \t Maar mijn vrienden lieten mij in een mand door een gat in de stadsmuur zakken, zodat ik kon ontsnappen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa la kanaga o nyawa ma somoa yagalusiri, ona igogou yosanangi, sababu ona magena lo asa o Gikimoi wagalusiri. \t Gelukkig zijn de mensen met een liefdevol en helpend hart, want zij zullen zelf liefde ontmoeten en hulp ontvangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato imatodoka o baro isifafati o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka iraca de ileta sinotoka kadaku ma bati kudahu. O tona ihiti de o osu qapoputuru moi yahino, sidago lo o bi teto ilalago lo ileta-letaka. \t Op hetzelfde moment scheurde het zware gordijn voor de heilige plaats in de tempel (b) van boven naar beneden in tweeën. De aarde sidderde en de rotsen scheurden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena lo ngohi asa totagiwa o Yerusalemka ma ngale o bi sosulo o Gikimoi wasitotatapu iqomaka, ona magena takurumi kasi. Upa he o nyawa moi asa woidoto ngohika. Duma ngohi asa ka totagi tokahika o Arab ma tonaka, qabolo de ngohi toliho kali o Damsyik ma kotaka. \t zelfs niet met de mannen in Jeruzalem die al vccr mij apostel waren. Nee, ik vertrok naar Arabië en keerde daarna naar Damascus terug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Itekaka, de ma tuangi magena woliho de wileleleani ona magena waaso la waeto awi pipi ma dogo ona gena yamake ma dala ngai muruo. \t Na lange tijd kwam de heer terug. Hij riep zijn knechten bij zich om te horen wat zij met het geld hadden gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi wisidasangahadi gena o goginitano o cako siwo. \t Dat was om negen uur 's morgens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa de manga piricaya qaceceke Una upa wosidipito la itepi. Ona la kanaga manga piricaya ikurangi, gena Una lo wasiputuru. Una womomanara sidago o Gikimoi Awi pareta itotiai gena imasidiado o duniaka. \t Op straat zal niemand Zijn stem horen. Hij zal de gewonde niet verbrijzelen en ook een klein sprankje hoop zal Hij niet uitdoven. Hij zal het recht doen overwinnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Petrus wotemo unaka, \"Eneas, o Yesus Kristus ngona wonisilohaka. Nomomi de nouti la ani jongutu nalolo.\" Orasi magena qabolo o Eneas woutika. \t Petrus zei tegen hem: \"Jezus Christus geneest u, Aeneas. Kom uit uw bed en maak het zelf op.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nagala o nyawa kanaga itemo kali, \"Igogou, o Yahudika yamuruo naga o Gikimoi Awi demo gena yaakawa. Ngaroko komagena, ma ngale ihiwa, Una Awi jaji upa wosiganapu.\" \t Als sommigen van hen ontrouw zijn geweest, zal God daardoor dan ook ontrouw worden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wosango wotemo, \"Igogou, ngini ka nisosomoa! Ma sababu gena ngini niasahewa o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka ma demo de lo niasahewa Awi kuasa. \t Jezus antwoordde: \"Weet u wat uw probleem is? U kent noch de boeken van Mozes noch de kracht van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De magena Ngohi ngini tinisidapano, upa ma sababu o nyawa manga demo so bilasu ngini aku Ngohi nipiricaya, duma ma ngale o Yohanes awi demo gena tinisidapano nginika la ngini gena o Gikimoi aku winisisalamati. \t Nu heb Ik het getuigenis van een mens niet nodig. Ik herinner u er alleen maar aan, omdat Ik wil dat u gered wordt en zult leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma orasi Ngohi nia dokuka maro totatagino, de nia tahuka ngini Ngohi niqehewa so tomasidodoguwa. Komagena lo Ngohi, nakoso Ai baju ihiwa, de o baju ngini Ngohi nihikewa. Ma orasi Ngohi topanyake de lo isibuika, de ngini Ngohi nikurumiwa de lo niriwowa.' \t Ik was een vreemdeling en u wilde Mij niet in huis opnemen. Ik had niets om aan te trekken en u wilde Mij geen kleren geven. Ik was ziek en u wilde Mij niet opzoeken. Ik zat in de gevangenis en u hebt Mij aan mijn lot overgelaten.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De upa nimaridemo, duma bilasu niadupa o nyawa ma somoa niasigaro la imasidodogu nia tahuka. \t Wees gastvrij voor elkaar, zonder te mopperen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Nahadi ma wange imaqa-maqaka, de o Yesus Awi muri-muri imatolomuno de o ngora-ngora isidodukucika, sababu o Yahudika manga roriri gena yamodo, de Una asa aku wowosa de wahino to ona manga sidongirabaka, de wotemo, \"Ai salam nginika! Tanu nia sininga ma rabaka igogou isosanangi.\" \t 's Avonds zaten de discipelen bij elkaar. Zij hadden de deur op slot gedaan, omdat zij bang waren voor de Joden. Ineens was Jezus bij hen. \"Vrede\", zei Hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De to ngini nia kaya lo asa isisa, maro o besi lo aku qakeho so ibaka. De lo ma orasika o Gikimoi done asa o nyawa manga laha de manga dorou ma sopo wafanggali, de ngini nia kaya maro o besi qakekehoka gena asa isikelelo ngini gena kanaga de nia salaka. Sababu ngaroko de nia kayaka, duma o bi nyawa isususaka gena niholu niariwo. So de to ngini nia dorou gena nia sininga ma sanangi lo yasisaka, maro o keho asa o besi yabaka sidago lo qamata. Gena maro o uku la o kia naga moi patupu so magena lo asa qamata. Ngini asa nia kaya niadiahi, ngaroko o Gikimoi asa o nyawa manga sopo wafanggali gena ma orasi he idumuka. \t Uw zilver en goud zijn waardeloos geworden. Omdat u het renteloos hebt laten liggen, zult u erdoor worden aangeklaagd; en u zult erdoor worden verteerd als door een vuur. Al die ellende hebt u zelf opgespaard voor de dag van het grote oordeel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o kia idadadika gena yakelelo, de o nyawa magena yangodu yamodo de yohairani icarawa, de o Gikimoi wisigiliri itemo, \"Igogou! O kia naga ihahairani moi o wange manena pakeleloka.\" \t De omstanders wisten niet wat ze zagen. Ook zij prezen God en zeiden vol ontzag: \"We hebben vandaag ongelooflijke dingen gezien.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una o anggur ma udo-udo waqehe de Awi sukuru idola o Gikimoiye. De o udo-udo magena wahike Awi muri-murika, de ona magena moi-moi o anggur magena yaudo. \t \"Hier\", zei Hij, \"dit is mijn lichaam.\" Daarna nam Hij een beker wijn, dankte God ervoor en gaf hem aan Zijn discipelen. Zij dronken er allemaal uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yesus wanako to ona manga edekati ma dorou so wotemo ona magenaka, \"Awadede, ngini nikokulai! Qadoohaso Ngohi nisabatolo. \t Maar Jezus had hen wel door. \"Stelletje huichelaars!\" zei Hij. \"Waarom proberen jullie altijd Mij erin te laten lopen? Geef Mij eens een geldstuk.\" Zij gaven Hem er één."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o malaikat ma sinotoka magena awi udo-udo ma raba magena o ngolotoku wakopola kali. De tomatodoka o ngoloto qangodu magena imadadi o auka, maro o nyawa isosone manga au, sidago lo o bi moi-moi iooho o ngolotoka qangodu gena isoneka. \t De tweede engel goot zijn schaal over de zee uit. Het zeewater veranderde in bloed als van een dode en alles wat in de zee leefde, ging dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma orasi o nyawa ipipiricaya kagena imatolomu wisigilolino de, pei, o Paulus una magena asa womomi so wotagi de wowosa kali o kota ma rabaka bai! Ma ginitano de wotagi kali imakangaho de o Barnabas o Derbe ma kotaka. \t Maar toen de christenen om hem heen kwamen staan, stond hij op en liep de stad binnen. De volgende morgen vertrok hij met Barnabas naar Derbe en"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngaroko ngohi lo kanaga o Gikimoi Awi demo aku tosingangasu, de sininga ma kanako o Gikimoino gena qangodu tamakeka sidago lo o bi moi-moi kiaka o nyawa yananakowa gena qangodu ka tanako, de lo ai piricaya qaputuru sidago lo o tala moi aku tosulo imasituluru, duma ai dodara o nyawaka gena he ihiwa, de to ngohi ai oho gena asa ma faida ka ihiwa. \t Als ik Gods woord doorgeef, alle diepe dingen doorgrond en alles weet en al het geloof heb, zodat ik bergen kan verzetten, maar geen liefde heb, ben ik niets."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o doku moika niwosa de ngini iniqehe qaloha, de o ino inihike gena ka niaoqo. \t Als jullie in een stad gastvrij worden ontvangen, moet je dit doen: Eet zonder bezwaar wat je wordt voorgezet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngini nia sininga ma rabaka nipiricaya igogou de lo nimasingangasu o nyawa yadadala manga simaka, de o Gikimoi asa wotemo ngini gena nia sininga itotiai de lo winisisalamati. \t Door met uw hele hart op Christus te vertrouwen, wordt u rechtvaardig verklaard. En door daarvoor uit te komen, wordt u gered."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wipilikuka, de Una wingaho so itagi wisirisima ma nonoma o Hanaska, una magena o Kayafas ma toroa. O Kayafas una gena o taungu magena wodadi manga Imam Wilalamo, \t Zij boeiden Hem en brachten Hem eerst bij Annas, de schoonvader van Kajafas, de hogepriester van dat jaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngohi ai dodiao o Onesiforus una magena he ma para ma dala ai sininga wosiputuru so isanangi kali. De ngaroko lo ngohi o bui ma rabaka, duma una wimaqewa ma ngale ngohi, so ma orasi una wahino o Roma ma kotaka una woisari womatoguwa sidago lo woimake. De igogou ngona masirete lo nanako itiai o Efesus ma kotaka idodooha una wodupa ngohi woileleani. So ngohi togolo o wange ma simaka ma orasi o Jou wahino kali la o nyawa yangodu manga loha eko manga dorou ma sopo wafanggali, de tanu Awi galusiri dede una de awi tahu ma raba moika. \t Ik bid dat de Here hem een bijzondere zegen geeft op de grote dag waarop Christus terugkeert. En jij, Timotheüs, weet maar al te goed hoe hij mij in Efeze heeft geholpen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yesus asa wosango unaka wotemo, \"Igogou! O nyawa yaaku waasi o Gikimoi Awi pareta ma rabaka iwosa, ka cawali ona nagoona de o ake de lo o Gikimoi Awi Gurumi yasibuo kasi. \t \"Toch is het zoals Ik zeg. Als iemand na zijn natuurlijke geboorte niet ook geestelijk geboren wordt (A), kan hij onmogelijk in het Koninkrijk van God komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una awi gaeli de awi dupa ilamo ma ngale ngini aku winiriwo, gena nisidofa o roriwo o pipi nitolomu, so ma orasi ngomi miwibaja de migolo unaka la una wotagi nginika, de magena una waqehe qaloha. De o kia moili una wosigogou la bilasu wotagi nginika. \t Hij ging graag in op mijn voorstel u nog eens te bezoeken, al zou hij toch wel gekomen zijn, omdat hij erg naar u verlangt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tosidadu totemo nginika, lebelaha o unta moi asa iwosa o yaiti ma kupeka, nako positero de o nyawa wokakaya moi wowosa o Gikimoi Awi pareta ma rabaka.\" \t Je kunt zeggen dat het voor een kameel gemakkelijker is om door het oog van een naald te gaan dan voor een rijke om in het Koninkrijk van God te komen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yesus wotagi Awi giaka wacoho de wilia wisimomi, de gila-gila o ngopa magena una womaokoka. \t Maar Jezus nam hem bij de hand, trok hem overeind en de jongen stond op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kanaga lo ma binuka itemo, \"Icala! O Beelzebul, una magena o Iblis o bi toka wakokolano, Unaka wihike o buturu la ma ngale o toka wodusu.\" \t Maar sommigen zeiden: \"Geen wonder dat Hij boze geesten kan wegjagen. De duivel zelf heeft Hem die macht gegeven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ipasaka, de Una lo womasimane o Yakobuska, de kagena o bi rasul yangoduka. \t Hij is gezien door Jakobus en daarna nog eens door alle apostelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi wosidailako la o bi nyawa yangodu wafanggali. O nyawa de manga sininga itotiai ona magena wangaho o sorogaka, duma o nyawa ma dorou ona magena wasisangisara ka sidutu ikakali. Maro wotototoro moi awi giaka kanaga de awi tatapaka. Wosidailako ma ngale o tamo qangodu wataqo sidago qatebi. O tamo qalalake gena asa watolomu de o polaka wadiahi, duma ma soora gena asa watupu so waumo o uku isosora-soraku de lo itatatu-tatu kawa.\" \t Hij staat klaar om het kaf van het koren te scheiden. Het koren zal Hij opslaan in de schuur. Maar het kaf zal Hij verbranden in een vuur dat nooit uitgaat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Itekawa, de o orasi magena o bi nyawa kagena itemo kali unaka, \"We! Ngona upa nomanosu! Igogou, ngona manena to ona manga dodiao moi, sababu ngona ani lugono so panako itiai ngona o Galilea ma nyawa.\" \t Kort daarna kwam een van de mannen naar hem toe en zei: \"Ik weet zeker dat u een discipel van Hem bent. Ik hoor het aan uw Galilees accent.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Gena imatero maro Awi bobita ngone patotilakuka de nanga sala moi-moi magena walefoka, de ma lefo magena wapikika. De lo ma Kristus wosone so ma lefo magena aku o Gikimoi wasisaka, maro o nyawa moi kanaga yasidasangahadi so yosoneka. \t Hij heeft ons strafblad dat tegen ons getuigde (de lijst met regels waaraan we ons niet hebben gehouden) verscheurd. Dat bewijs heeft Hij vernietigd door het aan het kruis te slaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma ngale Ngohi tahinoka, so o tahu moi ma raba asa imateketinga moi de moika, gena ma binuka asa Ngohi imote, de ma binukali asa yoholu Ngohi imote. O ngopa yanau awi baba wiholu, de o ngopa o ngopeqeka ami awa momiholu, de lo ma moqoka ami dunu momiholu. \t Iemands ergste vijanden zullen in zijn eigen huis wonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, upa nia sininga maro o ngopa-ngopa, so hika nia sininga gena idadi itiai maro o dodihimoka. Duma nako o dorou gena, ngini bilasu nimasitero maro o ngopa ma ceceke la yanako waasi o dorou yaaka. \t Broeders, denk niet als kinderen, maar wees volwassen in uw denken. Alleen in het kwaad moet u onmondig zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o prajuritka manga sahe magena awi dupa la o Paulus wisisalamati, so una wasimahawa manga edekati magena yaaka. So ka wapareta nagoona aku itobo imatengo, de upa he o ifaka imasigocoho, hika imaumo iqoma o teoku ma ngale itobo sadine o dududusa. \t Maar de officier verbood het omdat hij Paulus wilde sparen. Hij gaf bevel dat iedereen aan land moest zien te komen. Wie konden zwemmen, moesten het eerst overboord springen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gianongoru! Tanu niise o kia ngohi totetemo magenena: O Yesus o Nazaret ma nyawa, Una o Gikimoi wisulo la wahino nginino. Magena igogou de itiai, sababu o Yesus waaka nginika o nonako ihahairani, gena winisikelelo o Gikimoi Awi kuasa to ngini nia sidongirabaka. So qangodu magena ngini masirete lo nianakoka. \t Mannen van Israël, luister naar mij. Jezus van Nazareth is door God Zelf gestuurd. De wonderen en bijzondere dingen die Hij deed, zijn daar een duidelijk bewijs van. U hebt die met eigen ogen gezien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus wotemo, \"Ngona gena ngaroko o Israel ma nyawa manga guru moi nikukuruye, duma qadoohaso sidago o bi moi-moi ngona tonidodedemoka de ma ngale gena naakuwa nanako. \t Jezus antwoordde: \"U leert de Joden hoe zij met God en hun medemensen moeten leven. Begrijpt u niet wat Ik zeg?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Gurumi Qatetebi wotemo o Filipuska, \"Nahika awi padati ma dateka, de notagi nowimote-mote.\" \t De Heilige Geest zei tegen Filippus: \"Haal die wagen in en blijf ernaast lopen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso kanaga nia arata moi la o nyawa ma somoa yagolo, de hika niahike bato onaka. De upa lo niagolo la isigiliholi nia moi-moi, nakoso o bi nyawa yodupa so yaqeheka nginino. \t Als iemand u iets vraagt, geef het hem. Als u iets wordt afgepakt, probeer dan niet het terug te krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Gikimoi wisioho kali o sone ma rabano, \t Maar God heeft Hem weer levend gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso niakelelo, de nagoona o Yudea ma daeraka bilasu yoloqa o talaye. \t Als jullie het afschrikwekkende in de heilige plaats zien staan (a), waar de profeet Daniël het over had (lees dit nog maar eens aandachtig na)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ongo Maria magena motemo, \"Ngohi ai sininga ma rabaka o Jou towigiliri. \t Maria antwoordde: \"Ik prijs de Here met mijn hele hart!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone aku posango upa komagena bai! Sababu itiaiwa, nakoso o Gikimoi ngomi o Yahudika ma nyawa womisangisarawa de kanaga o dunia ma nyawa moi wasangisarali. \t Nee, God is niet onrechtvaardig! Anders zou Hij toch geen rechter van de wereld kunnen zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Awi muri-muri yotagi Una iwisimomi de imasigaso, \"Guru! Guru! Done ngone inasigiloro!\" So Una womomi de o paro qasosihilo de o moku-moku magenaka wotemo, \"Hika niogo kasi!\" De gila-gila o paro magena iogoka de o talaga magena lo irihika. \t De discipelen maakten Jezus wakker. \"Meester! Meester\", schreeuwden zij, \"wij vergaan!\" Jezus bestrafte de wind en het woeste water en onmiddellijk werd het bladstil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Una magena towileleani de ai sininga ibolowo, imatero maro iqoqoma ai ete de ai topora lo iwileleanika. De Una magenaka ma ngale ngona ani piricaya o Yesuska gena ngohi tosumbayang, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" O putu de o wange ma ngale o nyawa o Yesus wipipiricaya ngohi togolo o Gikimoika, tanu o orasi isigeto-geto gena tonisininga so ai sumbayang ma rabaka ngona toniwosawa. \t Net als mijn voorouders dien ik God met een zuiver geweten. Ik dank Hem ervoor dat ik dag en nacht voor jou kan bidden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngona bilasu nomasirese o dodoto ma jarita ifufuma, gena imaketerowa de o dodoto o Gikimoi wodudupa. Duma maro o nyawa moi awi roheka wosiputuru, so komagena ngona lo bilasu ani siningaka nosiputuru. La ani moi-moi naaaka gena maro kia o Gikimoi wodudupa. \t Verknoei je tijd niet met discussies over zinloze ideeën en flauwe sprookjes. Benut je tijd en energie om geestelijk in conditie te blijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de ona itemo Unaka, \"Suba, Jou! O Yahudika manga kolano!\" \t salueerden en riepen: \"Lang leve de koning van de Joden!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa yadadala yahino imaokono kagena de yotomina. Komagena lo o Yahudika manga roriri wisimaqe, de yotemo, \"Cedeke! O nyawa ma somoa wasisalamati, hika o orasi manena Una Awi rohe masirete de wosisalamati, nakoso igogou Una o Salamati ma Kolano o Gikimoi wihihirika.\" \t De mensen stonden toe te kijken. En de Joodse leiders deden niets dan Hem bespotten en uitlachen. \"Hij heeft anderen gered\", hoonden ze. \"Laten we nu eens kijken of Hij Zichzelf kan redden; of Hij werkelijk de Christus is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena posiade imatero maro o nyawa ma tuangi moi awi tahu wodongosa de wotagi o doku ma soa ikukuruka. Una magena womajobo waasi, de wileleleani wasulo awi tahu yojajaga so moi-moi de to ona manga manara awi tahu ma rabaka. O tahu ma ngora wojajagaka wobeseso wotemo, 'Nojaga nosidodiahi.' \t Je kunt het vergelijken met iemand die naar een ander land gaat en zijn knechten op zijn huis laat passen. Ieder van hen krijgt een taak. De portier moet op de uitkijk blijven staan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una asa wotemo onaka, \"O nita manena asa igoge iteka kawa dede ngini. So o orasi manena naga bilasu ngini nigoge o nita ma rabaka, nakoso kanena nagasi nginika. Upa sidago o bubutu ngini inisitura, sababu o nyawa nakoso o bubutu ma rabaka igoge gena ona yanakowa kiaka asa ikahika. \t \"Het licht zal niet lang meer bij u zijn\", antwoordde Jezus. \"Loop in het licht zolang het kan. Want als de duisternis u overvalt, ziet u de weg niet meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nabi una magena imadodiao qaloha de o Sergius Paulus o gura magenaka manga gubernur de una wococawaro moi. So kagena de ma gubernur una magena o Barnabas de o Saulus waaso la yahino awi simaka, sababu wodupa woise o Gikimoi Awi demo. \t Hij heette Bar-Jezus (in het Grieks Elymas) en was bevriend met Sergius Paulus, de gouverneur van het eiland, een wijs man. De gouverneur riep Barnabas en Saulus bij zich omdat hij wilde horen wat zij over Jezus Christus te zeggen hadden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Paulus maro awi biasa moi awi dodagi ma rabaka gena o puji ma tahuka wotagi wowosa, so o dongoho magena ma deka o Sabat saange ma raba o Tesalonika manga puji ma tahuka wotagi. Kagena de una o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka wabibaca kasi ma ngale wadoto, la o bi nyawa kagenadahu bilasu iwipiricaya o Yesuska. \t Naar zijn gewoonte ging Paulus naar hun synagoge en sprak drie sabbatten achtereen met hen over wat er in de Boeken stond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi waaka so o bi moi-moi qangodu gena ma Kristus iwisigise. De ma Kristus gena witide la o bi gogobu yangodu wapareta, \t God heeft letterlijk alles aan Christus onderworpen en Hem, als enig hoofd, aan de Gemeente gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De iqomaka ma ngale o Israelka ma nyawa gena ma nabi Yesaya awi Buku ma rabaka wosilefoka itemo, \"O Israel ma nyawa ngaroko yadala maro o dowongi, duma ka yamuruo naga o Gikimoi aku wasisalamati. \t Maar over de Israëlieten riep de profeet Jesaja uit: \"Al is hun aantal nu niet te tellen, er zal maar een klein groepje van overblijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una magena wahino ai dateka womaokoye de wotemo, 'Ai dodiao Saulus nopipiricaya, tanu nomasigelelo kali!' Orasi magena qabolo de ngohi aku tomasigelelo kali. \t 'Saul, broeder', zei hij, terwijl hij bij me stond, 'kijk eens omhoog.' Ik keek op en kon weer zien! Mijn ogen waren weer goed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yosango, \"Bilasu una o bi nyawa ma dorou magena watooma, de gila-gila o raki magena wosisewa kali o nyawa imomanara ma somoaka, kiaka manga dupa, nako ma orasi yaado la yautuka gena, to una awi raki ma gimina bilasu iwihike.\" \t \"Hij zal die ellendelingen een vreselijke dood laten sterven\", antwoordden zij. \"En de wijngaard zal hij verhuren aan andere boeren, die hem op tijd zullen betalen wat hem toekomt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "He! Ngini ai dodiao nipipiricaya de tinidododara, o moi-moi iqomaka o surati manena ma rabaka talefo gena bilasu ngini niosininga. So ngini ningodu o orasi isigeto-geto upasi jai-jai nitoosa, duma bilasu nia dodiao niasigise qaloha de lo upasi jai-jai nibicara, duma bilasu iqoma nimasosininga kasi. \t Beste broeders, vergeet niet dat het goed is om veel te luisteren, weinig te zeggen en niet snel kwaad te worden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko, ona manga manara komagena lo ngomi miahairaniwa, sababu o Iblis masirete aku womatagali la wodadi de womasitero maro o malaikat moi o sorogano o nita waaaho. \t Maar denk nu niet dat het mij verbaast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena o Betaniaka ma nyawa ma ngale Una o rarame moi yaakaka, so Una wikoro de kanaga lo o Lazarus de o nyawa ikokoro ma binuka lo ona imatamika, de ongo Marta ona maleleani. \t De mensen uit Bethanië hielden ter ere van Hem een feestmaaltijd. Martha bediende daarbij. Jezus zat met Lazarus en de anderen aan tafel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ngona gena o Imam ka sidutu ikakali, ka imatero maro iqoqomaka o Melkisedek awi manara.\" \t In een van de Psalmen wordt daar al op gewezen. \"U bent voor altijd priester zoals Melchizédek\", staat er. (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "upa nia sininga niatogoi maro nia ete de nia topora iqoqomaka so ona Ngohi iholu, ma orasi o Musa o Mesir ma tonano wasisupuka, so yahika o tona ibobeleuka. Ngaroko ma deka o taungu moruha o bi nonako ihahairani lo Ngohi taaaka so ona o moi-moi magena yakelelo, duma ona magena asa isidadu-dadu Ngohi idahake de itailako. \t Zij daagden God uit toen Hij hen in de woestijn veertig jaar op de proef stelde. Hij bleef doorgaan met het doen van wonderen en zij zagen die."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de wasimaha so o toka idadala gena isupu o nyawano de widongosaka, de yowosa o titika. O titi ma duduo magena iloqa de kugena o dirasuku itura, so qangodu o talagaku qalutu de isoneka. \t Jezus vond dat goed. De geesten kwamen uit de man en gingen in de varkens. Op hetzelfde moment stormde de hele kudde de helling af, het meer in. Ze verdronken allemaal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una wotemo, \"Ngaroko he upa! La ngini bato niasioqo.\" De ona yotemo, \"Ngomi gena ka cawali kanaga o roti ngai motoha de lo o nao ngai sinoto. Nagala ngomi bilasu mitagi o ino miaija ma ngale o nyawa yadadala ona manenaka.\" \t \"Geven jullie hun te eten\", antwoordde Jezus. \"Hoe dan?\" vroegen zij. \"Wij hebben hier maar vijf broden en twee vissen. Of moeten wij voor al deze mensen eten gaan kopen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, nako ai surati ma dofa manena tolefo kali gena, hika ngini nia siningaka ifoloi isanangi sababu ngini de o Jou nimatekerimoika. Ngaroko iqomaka tinidelefo qaboloka, duma ma ngale to ngini nia lawangi ona lo kagena naga so ngohi asa tinidelefo tosidadu kali. Nakoso ngohika gena, qatubusowa, de nakoso nginika gena, tinijaga so upa sidago o nyawa ma somoa inikulai. \t Maar wat er ook gebeurt, broeders, wees blij in de Here. Ik word niet moe dit telkens weer te zeggen en voor u is het goed dit keer op keer te horen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa yangodu iiise ona yohairani icarawa, de itemo, \"Una magena qabolo o Yerusalemka de o bi nyawa o Yesus wipipiricaya wasisangisara bai! Igogou, kanena wahino awi edekati ona magena watago de wangaho o imam ma bi saheka la wakalaki.\" \t Allen die hem hoorden, waren hoogst verbaasd. \"Dit is toch de man, die in Jeruzalem de aanhangers van Jezus heeft uitgeroeid? Hij kwam hier toch om mensen van dat geloof gevangen te nemen en naar de hoofdpriesters in Jeruzalem te brengen?\" Maar Saulus sprak met steeds meer overtuiging en bracht de Joden in Damascus in verwarring door te bewijzen dat Jezus de Christus is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale de o bi imamka ma bi sahe manga surati kuasa magegena so ngohi totagi o Damsyikka. \t Zo ging ik ook naar Damascus, met toestemming van de hoofdpriesters. Zij hadden mij de bevoegdheid gegeven namens hen op te treden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona yasango itemo, \"Ma kapita o Kornelius womisulo ngomi so miahino miniaso. Una magena o nyawa awi sininga itotiai moi de o Gikimoika wodupa wisusuba, de lo una o Yahudika ma nyawa yangodu iwihoromati ifoloi. Una magena qabolo o Gikimoi Awi malaikat moi iwisulo la wogolo ngona nahinosi awi tahuno, ma ngale wosigise o kia ngona notetemo unaka.\" \t Zij antwoordden: \"Wij zijn gestuurd door Cornelius, een Romeins officier uit Caesarea. Hij is een goed man en heeft diep ontzag voor God. Hij wordt door de Joden op handen gedragen. Nu heeft een engel van God hem gezegd dat hij u moest vragen bij hem thuis te komen om te luisteren naar wat u te zeggen hebt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso igogou Una o Israel ma Kolano de lo o Salamati ma Kolano, qaloha ilaku de o orasi manena Una o sangahadiku wouti la ngomi miwingaku de miwipiricaya ka cawali Una!\" De o nyawa yasinoto yasisasangahadi ona lo imasimote Una wisimaqe. \t Zeg, Christus, Koning van Israël! Laat ons eens wat zien en kom van dat kruis af! Dan zullen we in U geloven!\" riepen zij. Zelfs de mannen die met Hem gekruisigd waren, maakten schampere opmerkingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ma ngale ngini gena to ngomi mia nali de mia more he ka ilamo poli, sidago lo mia sukuru miatitide o Gikimoika gena, ngaroko ilamo, duma magena lo yaado waasi. \t Hoe kunnen wij God ooit genoeg voor u danken en voor de blijdschap die u ons in onze gebeden geeft?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iwosa de o nyawa yangodu magena yododora manga ili yapoputuruka sababu mosoneka. Duma Una wobicara, \"O ngopa manena mosonewa, duma mikioloka, so upa niari.\" \t Er waren allemaal mensen aan het huilen en jammeren om de dood van het kind. \"Maak toch niet zoveel lawaai!\" zei Jezus. \"Houd op met huilen. Zij is niet dood; ze slaapt alleen maar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Simon Petrus wotemo, \"Ngohi totagi o nao tosoma.\" De ona ma binuka itemo, \"Nako komagena, de ngomi lo minimote o nao posoma.\" So ona yangodu itagi yopane o deruku. Duma o putu magena o nao yamakewa. \t \"Ik ga vissen\", zei Simon Petrus. \"Wij gaan mee\", zeiden de anderen. Zij gingen naar het meer en voeren met de boot weg. Maar die hele nacht vingen zij niets."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi manena, Yesus, la to Ngohi Ai malaikat towisulo una wotagi o bi moi-moi qangodu magena winisingangasu o bi gogobu ningoduka. Ngohi manena o Daud awi ngopa de awi dano, de lo maro o ngoma o koru ngaroko ma orasi o wange ibaoka de kanaga o ngoma magena ka isiwasi.\" \t \"Ik, Jezus, heb mijn engel gestuurd opdat u dit allemaal aan de gemeenten zult vertellen. Ik ben zowel de wortel als de nakomeling van David. Ik ben de schitterende morgenster.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus Awi muri-muri wisano Unaka itemo, \"Baba Guru, hika nomisingangasu muruoka asa o hali notetemo magena idadi. De lo nomisidumu o nonako o kia idadi nakoso ma orasi imasidiado.\" \t \"Wanneer gebeurt dat, Meester?\" vroegen ze Hem. \"En hoe kunnen we weten dat het zover is?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ngini ningodu bilasu nimatekekaaka qaloha, ena gena nia sininga nisirimoi de nimatekesayangi, de nimatekedodara, de nimatekegalusiri de lo nia sininga qamomuuqu moi de moika. \t Als wij dit alles samenvatten, betekent dit dat allen één van hart en ziel moeten zijn. Leef met elkaar mee en houd van elkaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi Ai sulo moi-moi gena qatubusowa de lo o gina la tinisimomoku gena ka qaguui.\" \t Wat Ik van u vraag is nooit te zwaar en de last die u voor Mij moet dragen, is licht.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi muruo naga ipasa qabolo, de o Yahudika ma nyawa imatotolomu de imatekefakati ma ngale o Saulus witooma. \t Een tijd later besloten de Joodse leiders hem te doden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus womajoboka, de o orasi magena de isikahika o bi Farisi ma nyawa de lo o bi guru agama asa foloi iwilawangi de lo iwisano-sano Unaka, \t De Farizeeërs en godsdienstleraars waren woedend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo maro o uku so ngone nanga laqe lo aku o moi-moi yatupu. Sababu o Iblis una masirete asa nanga laqe gena ma sigaro la pobicara qatorou, so o nyawa la de manga laqe manga sininga ma rabaka gena asa ifoloisi qatorou. So o moi-moi manga sininga ma rabaka sidago lo o moi-moi qangodu yaaaka de yamamake manga oho ma rabaka gena, qangodu lo qatorou. \t Zo is ook de tong een vuur. Zij zit vol venijn en vergiftigt elk deel van het lichaam. En de tong zelf wordt in vlam gezet door de hel. Zij zet het hele leven in brand, met als gevolg verwoesting en ellende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o Yudas Iskariot o muri moi, o Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto manga dongirabano, awi edekati qatorou. So wotagi o imam ma bi saheka, \t Toen ging Judas Iskariot, een van de twaalf discipelen, naar de leidende priesters."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini nia bobareta idodoto ona magena, bilasu manga sulo niamote de ona niasigise, sababu ona gena kanaga to ngini nia sininga magena yojajaga, de done asa ona manga manara magena bilasu widedemo o Gikimoika la Una wahiri. So ona gena bilasu niasigise, la ona aku o manara magena yaaka de manga nalika. Nakoso ngini niasigisewa, de ona magena asa ka de manga sininga qatubuso, de ma duuruka ngini gena asa o loha niamakewa. \t Gehoorzaam uw voorgangers en doe wat zij zeggen. Het is hun taak over u te waken; zij zullen voor God verantwoording moeten afleggen over wat zij hebben gedaan. Als u hen gehoorzaamt, zullen zij hun werk met voldoening kunnen doen, zonder veel zorgen en moeite. Maar als u hen niet gehoorzaamt, doet u daarmee uzelf tekort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena o Yesus Awi dodagi ma rabaka so o Yerusalem he wadumuka, de o bi nyawa Awi demo yoiise ona magena kanaga manga sininga ma rabaka itemo, nagala ma orasi he yaadoka o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi o duniaka. So Una Awi demo magena wosidofa de o ade-ade moili wadoto onaka. \t Omdat Jezus niet ver meer van Jeruzalem was, dachten velen dat de bevrijding van Israël nu wel vlug zou komen. Daarom vertelde Jezus een gelijkenis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ona asa yoise iholu o dodoto itotiai de cawali yodupa isigise ka o dodoto ma jarita ifufuma. \t Zij zullen niet naar de waarheid luisteren, maar hun eigen dwaze ideeën volgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi magena o Yesus o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka womatamiye so o suba ma borua worisimaka, de watailako o bi nyawamoi-nyawamoi manga suba yongado ma boruaku. O nyawa ikakaya yadala manga suba o pipi yongado o boruaku, \t Hij ging bij één van de collectekisten in de tempel zitten en zag hoe de mensen er geld ingooiden. Er waren nogal wat rijken die er veel in deden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi o manara magena miaaka miaakuwa de ka mia buturu masirete bato. Duma ka o Gikimoi womatetengo kanaga womisiputuru ngomika. \t Wij denken niet zelf iets van blijvende waarde te kunnen doen. Onze kracht en de resultaten komen alleen van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi magena de o nyawa yadadala o bolu moi yahino imatolomu kali. To ona manga ino ihiwaka, so o Yesus Awi muri-muri waaso de wotemo onaka, \t Er waren veel mensen naar Jezus komen luisteren. Toen Hij zag dat zij geen eten meer hadden, riep Hij Zijn discipelen bij Zich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nimasidodiahi! Upa o ngopa ma ceceke moi lo maro o ngopa manena niasidoohawa. Sababu igogou-gogou to ona manga bi malaikat yajajaga o sorogaka, ona gena salalu kanaga Ai Baba Awi simaka.(( \t Kijk niet op één van deze kleine kinderen neer. Onthoud dit: Hun engelen zijn voortdurend bij mijn Vader in de hemel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa nagoona nakoso to Una Awi Ngopa magena iwipiricayaka, de ona magena asa upa yasisala. Duma nakoso o nyawa la kanaga iwipiricayawa, ona magena yasisala so igogou bilasu o Gikimoi wafanggali de o dorou, sababu ona wipiricayawa Una magena o Gikimoi Awi Ngopa yanau womatetengo, so ona manga dorou ma rabano Una upa wasisalamati. \t Wie zijn vertrouwen op Jezus stelt, wordt niet veroordeeld. Maar wie niet gelooft, is al veroordeeld omdat hij geen vertrouwen heeft gehad in de naam van Gods enige Zoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ma ngale Ngohi manena, Ngohi asa togolo Ai Babaka, la ma ngale ngini Una asa winihike o Dagali moili, la wogoge dede ngini so winisiputuru ka sidutu ikakali. \t Ik zal de Vader bidden of Hij een Plaatsvervanger wil sturen, Die altijd bij u zal blijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena ona iwingaho wisikahika o tahu magenaka, duma yaado ma ngute-nguteka, de kagena bilasu o Paulus o prajuritka witide, sababu o nyawa iroruwahe ona yodupa gena ka witooma. \t Toen zij bij de trappen van het fort kwamen, drong de menigte zo heftig tegen Paulus op dat de soldaten hem naar boven moesten dragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ai dodiao yamuruo naga kanaga dede ngohi, ona magena manga salam yosidingo nginika. Ena gena, o Timotius, to ngohi ai dodiao womomanara, una magena awi salam wosidingo nginika, komagena lo o Lukius, o Yason, de lo o Sosipater ona magena o Yahudika ma nyawa. \t Ik breng u ook nog de groeten over van mijn naaste medewerker Timotheüs en mijn landgenoten Lucius, Jason en Sosipater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi sangisara de Awi sone ma ngeko gena Una Awi muri-murika wosingangasu wositotiaika. La o Petrus woise de o Yesus Awi giaka walia la imatingaka, gila-gila wisidapano wotemo, \"Baba Guru, tanu o Gikimoi wonisiraro la upa idadi komagena.\" \t Omdat Hij hier ronduit met hen over sprak, nam Petrus Hem apart. \"Zulke dingen moet U niet meer zeggen\", zei hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma kolano Ngohi gena asa tasango onaka, 'Ngini tinisingangasu igogou, ma ngale o kia bato niholu niaaka ona yacecekeka, so de magena ma ngale ngini lo niholu niaaka Ngohika bai!' \" \t Ik zal hun antwoorden: 'Toen u de minste van mijn broeders niet wilde helpen, wilde u Mij niet helpen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una o keledai ma ngopa wamake so wodola de ma qokuka womatamiye, so igogou idadi maro iqoqoma kiaka o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilelefoka itemo, \t Jezus zat op een jonge ezel die Hij gevonden had. Daarmee werden de woorden van de profeet Zacharia werkelijkheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena de ngohi takelelo o gogelelo moili tamake kali o soroga ma ngora ipelenga. Kanaga o jara qaaare moi de kugena wopapaneku, Una magena wisironga Una Wotetero de Wototiai so aku wipiricaya. Una wahiri itiai o nyawa manga loha de manga dorou ma sopo wafanggali de o loha eko de o sangisara, de lo nakoso o kudoti ma rabaka, o kia naga itiai magena lo Una waaka. \t Ik zag de hemel opengaan en plotseling zag ik een wit paard. Hij die erop zat, heet Trouw en Oprechtheid. In Zijn oordeel en in de strijd is Hij rechtvaardig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Isulo komagena, so o bui ma sahe gena o bui ma rabaka o ngihi moi iluluku-lukuku kagena wasipakaka, de manga qohu o balak ngai sinoto isipilatuka. \t Daarom nam deze geen risico en bracht hij hen naar de diepste kerker. Voor alle zekerheid sloot hij hun voeten in het blok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La Una wahika so manga deruku wopane, de o paro magena lo itoguka de iogoka. So Una Awi muri-muri magena yosawangi de yamodo, \t Hij stapte bij hen in de boot en de wind ging liggen. De discipelen waren met stomheid geslagen. Hier konden ze niet bij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus wotemo unaka, \"Ce! Ani sumarangi magena nadiahi kasi. Sababu nagoona kanaga de o sumarangi o nyawa yatooma, igogou ona magena lo asa de o sumarangi yasitooma. \t \"Doe dat zwaard weg\", zei Jezus tegen hem. \"Wie geweld gebruikt, zal zelf door geweld omkomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai ngopa-ngopa tososininga, o orasi ma dodogu he idumuka. Sababu ngini niise qaboloka, igogou-gogou o nyawa ma Kristus wihoholu ona magena asa yahino. De o orasi manena kanaga o nyawa yadadala lo ma Kristus wiholuka. O nonako komagena idadi, so ngone asa panakoka o orasi ma dodogu igogou he idumuka. \t Vrienden, de wereld loopt op haar einde. U hebt gehoord dat de antichrist zal komen. Hij is de grote vijand van Christus. Maar ik wil u erop wijzen dat er al heel wat vijanden van Christus rondlopen. Daaruit blijkt duidelijk dat het laatste uur voor de wereld geslagen heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngale o Zenas, una o doku ma adati ma sahe moi, de lo o Apolos ona o Kreta ma guraka, de ma orasi ona imajobo bilasu ngona nariwo qaloha la manga dodagi ma rabaka manga oho upa lo ikurangi. \t Help Zenas, die de Joodse wet zo goed kent, en Apollos zoveel als je kunt; geef hun wat zij voor hun reis nodig hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma kapita gena wosango, \"Baba, ngaroko upa bai! Ngohi manena o Yahudika ma nyawa isowo, de Ani simaka gena o kia lo waali idahe so idadiwa ai tahuka toningaho. Nakoso qaloha, tanu hitilahi Ngona nopareta ka o demo o dola moi de ai leleani gena asa wilohaka. \t \"Nee, nee\", antwoordde de officier. \"U hoeft niet bij mij thuis te komen. Daar ben ik niet goed genoeg voor. U kunt gewoon hier blijven. Als U zegt dat mijn knecht beter moet worden, wòrdt hij beter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi moi-moi la kanaga idadadi qangodu manga oho ma rabaka gena, ona ka yapoha. Ma ngale o nyawamoi-nyawamoi gena ona ipiricaya qaputuru de lo ingongano qaputuru. So o sangisara moi-moi gena qangodu ona aku yamoku. \t De liefde beschermt altijd, heeft altijd vertrouwen, verwacht het altijd van God en houdt stand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini nimarimoi dede Una, so Una magegena asa to ngini nia dupa qatotorou nia sininga ma rabaka gena qangodu wapikika, maro ngone nakoso pomasuna de nanga kahi pahoi. So to ngini nia dupa qatotorou gena aku niaholu de nisigise kawa. \t In Hem hebt u ook een besnijdenis ondergaan. Natuurlijk niet lichamelijk, maar geestelijk. Want Hij heeft u door Zijn Geest bevrijd van de macht van de zonde, die in uw lichaam heerst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wotemo, \"Idodooha magena ani sano masirete, eko kanaga o nyawa ma somoa ma ngale Ngohi gena inisingangasu ngonaka.\" \t \"Bent u zelf op die gedachte gekomen?\" vroeg Jezus. \"Of hebben anderen u dat verteld?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone nakoso o anggur poudo eko o roti pooqo ma ngale ma Jou Awi sone gena pososininga, de lo pooqo eko poudo dede o nyawa la kanaga o bi toka yasusuba, gena ka ma moi paaka lo idadiwa. So komagena lo igogou idadiwa ngone o seri ma bi tahuka powosa de pooqo dede ona o serika isusuba. \t U kunt niet uit de beker van de Here drinken èn uit de beker van de boze geesten. U kunt niet bij de Here aan tafel gaan èn bij de boze geesten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o guru agama moi wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, de o demo magena, ngomi lo mia ronga ma dorou nogaka bai!\" \t \"Meester\", zei een godsdienstleraar die stond te luisteren, \"door dit allemaal te zeggen, hebt U ook ons zwart gemaakt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una asa to ona manga sininga ma susa eko to ona manga o kongo gena, qangodu wapiki so wasisaka. De ona nagoona lo asa yosone kawa, yododora kawa, yoari kawa eko lo yasangisara kawa. Sababu o bi moi-moi iqoqoma qangodu asa isisaka.\" \t Hij zal alle tranen van hun ogen afwissen en er zal geen dood meer zijn. Van verdriet, rouw en pijn zal geen sprake meer zijn. Dat hoorde allemaal bij de oude wereld en die is voorgoed voorbij.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai ngopa-ngopa tososininga, ma ngale o nyawa padodara gena togolo ngoneka, tanu upa ka ma bicara. Duma tanu ngone paaka de lo o nyawa asa padupa pariwo, la komagena to ngone nanga dodara gena igogou de itiai onaka. \t Vrienden, wij moeten ophouden te zéggen dat we van elkaar houden. Wij moeten echt van elkaar houden en het uit onze daden laten blijken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, o Jou Yesus o soneno o Gikimoi iwisioho kali. Komagena so ngomi mianako igogou maro ka o Yesus, so done ngomi lo asa o soneno womisioho kali, de ngomi dede ngini lo asa wonangoso to Una Awi simaka. \t Wij weten dat dezelfde God, Die de Here Jezus weer levend heeft gemaakt, ons ook samen met Hem weer levend zal maken en met u voor Zich zal zetten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngaroko komagena, ngone inangodu o Jou Awi nyawa, so ngohi manena asa ngini tinidodato toholu la ngini de ngohi aku pomatekekomote kali. Gena ma ngale ngini lo asa nia sininga ma rabaka nitemo o dodoto la o bobita o Gikimoino pamote so o Gikimoi aku nanga sininga itotiai waaka, magena ka ikulai de qasowo. De nakoso o nyawa la kanaga ngini inisigamamu, ona magena ngaroko yolamo, duma o Gikimoi done asa wasangisara. \t Ik vertrouw erop dat uw band met de Here zo sterk is dat u niet zult afwijken van wat ik u heb geleerd. Maar wie onder u onrust heeft gebracht, krijgt zijn verdiende loon, wie het ook is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, ai dupa qatotorou magena kanaga isihaga ngohika, sababu ma ngale ai dorou gena ngohi taaku kawa tongongano nako o bobita taaka so ai sininga idadi itiai o Gikimoika, de nagala o oho ka sidutu ikakali tamake. \t De zonde zag haar kans schoon en gebruikte die voorschriften om mij op de verkeerde weg te brengen en te doden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o nyawa yadadala magena yaoqo sidago yapunu. So kagena ona ioqo qabolo de Awi muri-muri o ino ma soohu yatolomu so ma boloi yamake o karaja mogiowo de sinoto. \t Er was genoeg voor iedereen. Er bleven nog heel wat brokken over, wel twaalf manden vol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una asa wosango onaka wotemo, \"Ngohi kanaga de Ai ino, duma ngini ningodu moi lo magena nianakowa.\" \t \"Nee\", zei Hij. \"Ik heb al iets anders. En jullie weten niet wat het is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o tona magena de kanaga cawali o daara qatototopo de lo o ngangaru, maena gena ma faida lo ihiwa. O tona magena he dangade o Gikimoi wakutuku, de ma dodoguka asa ka yatupu. \t Maar als er niets anders dan dorens en distels opkomen, is het land niets waard. Het zal worden afgekeurd en afgebrand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini niadotoli komanena: Nakoso o nyawa kanaga yojaji de o suba yatutupu ma riho ma ronga gena isisasi, ngini nitemo ona magena manga sasi gena yadahewa. Duma nakoso ona isasi de o gaso o haiwani eko o manyanyi kiaka o suba yatutupu ma riho ma qokuka, de ona manga sasi magena ka yadahe. \t Nog zoiets: U zegt dat het niets betekent als iemand bij het altaar zweert. Maar zweert iemand bij het offer op het altaar, dan mag hij zijn eed niet breken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o nyawa wolulugu moi ma orasi ka wisibuo kusi o wange isigeto una magena iwingaho de iwihadoku kagena o ngoraka, kiaka isironga o Ngora Qaloloha, la o pipi wogogolo o nyawa nagoona bato itagi isumbayang o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka. \t Toen zij daar aankwamen, zagen zij een man die al sinds zijn geboorte verlamd was. Elke dag werd hij naar de Mooie Poort (een van de tempelpoorten) gedragen om daar te bedelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Manena gena o Yesus Kristus Awi sihino yalefo la aku ngone panako, ena gena Yesus Awi topora gena o Daud de o Daud awi topora gena o Abraham. \t Abraham en David waren de belangrijkste voorouders van Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa ona imakokadateku yangodu asa yohairani, de o habari magena yosihabari o Yudea ma daera ma bi talaka de ma sigilolino. \t Dit maakte diepe indruk op de mensen. Overal in het bergland van Judea werd erover gesproken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Filipus wobicara ma nonomaka o buku ma nabi Yesaya ma demo magegena de wosihabari unaka o habari qaloloha ma ngale o Yesus. \t Filippus antwoordde dat Jesaja over de Christus sprak. Hij vertelde hem dat Jezus de Christus is, waarbij hij uitging van wat zij zojuist hadden gelezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ngini gena o bi moi-moi winisicatuka gena, ma kurangi moi lo ihiwa bai! O orasi manena niodamaha done ma orasika o Gikimoi wisimane nginika nanga Jou Yesus Kristus, de Awi cocatu de Awi loha moi-moi qangodu magena asa kanaga nginika. \t Het ontbreekt u daardoor aan geen enkele gave. Daarbij kijkt u ook met spanning uit naar de terugkomst van de Here Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dodoguka, sababu ngini gena kanaga de o Jou nimarimoika de to Una Awi kuasa ma buturu lo niamamakeka, so bilasu nia piricaya magena hika nisiputuru. \t Tenslotte nog dit: Word sterk door één met de Here te zijn en Zijn grote kracht in u te laten werken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Gikimoi Wikukuruye wogogewa o tahu o nyawa manga gia isiaaka, sababu o bi nabi manga buku ma rabaka isilefo komanena: O Jou wotemo, \t maar de Allerhoogste God woont niet in een gebouw, dat door mensen gemaakt is. Door de profeet Jesaja zei Hij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o Neri ma baba gena o Malkhi, o Malkhi ma baba gena o Adi, o Adi ma baba gena o Kosam, o Kosam ma baba gena o Elmadam, de o Elmadam ma baba gena o Er. \t de vader van Sealthiël was Neri; de vader van Neri was Melchi; de vader van Melchi was Addi; de vader van Addi was Kosam; de vader van Kosam was Elmadan; de vader van Elmadan was Er; de vader van Er was Josua;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o nyawa la kanaga manga edekati ngohi gena itailako, sababu ngohi maro o Jou Yesus Awi sosulo, so to ngohi ai sango gena komanena: \t Dat is ook mijn verdediging tegenover mensen die menen over mij te mogen oordelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus o kia bilasu idadi Unaka gena qangodu he wanakoka, so Una asa wotagi wasibubusu ona magena de wotemo, \"He! So ngini manena niahino kanena gena naguuna niwisari.\" \t Jezus wist wat Hem zou overkomen. Hij liep hun tegemoet en vroeg: \"Wie zoekt u?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona yangodu yotemo kali, \"Nako komagena, de Ngona manena igogou o Gikimoi ma Ngopa?\" Kagena de Una wosango wotemo, \"Iya! Komagena maro kia ngini nitetemo.\" \t \"U bent dus de Zoon van God?\" vroeg de Hoge Raad. Hij antwoordde: \"Nu u het zelf zegt: Ja, dat ben Ik.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena ka imatero de manena. O nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago iholu isangisara, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona manga oho o duniaka gena yaholuka, magena imatero de ona yodatoka sidago lo yamake o oho ka sidutu ikakali. \t Als zij sterft, brengt zij veel vrucht voort. Wie zijn leven liefheeft, raakt het kwijt. Maar wie zijn leven in deze wereld niet liefheeft, krijgt eeuwig leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, o Gikimoi masirete wanako de wakelelo o kia naga to ngohi ai sininga ma rabaka, ena gena iqomaka gena idadiwa ngohi o Korintus ma kotaka tahika kali la ngini tinikurumi, sababu todupawa ngini gena tinisitiari foloi qatubuso sidago nia sininga magena tosipeleso kali. \t Ik roep God op als mijn getuige dat ik de waarheid spreek: De reden dat ik niet naar Corinthe kwam, is dat ik u wilde sparen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, ngomi miiseka una wotemo o Yesus, o Nazaret ma nyawa magena, done o Gikimoi Awi Tahu manena waruba, de asa watagali o bobita o Musa walelefoka gena ma ngale nanga adati de nanga galepu.\" \t Wij hebben hem horen zeggen dat die Jezus van Nazareth de tempel zal verwoesten en de oude gebruiken zal veranderen; de gebruiken die Mozes ons heeft gegeven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus o deruku wopaneka, de wokahino kali o talaga ma sonongano Awi doku o Kapernaumka. \t Jezus stapte in een boot en stak over naar Kapernaüm, waar Hij woonde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mingodu ngomi mioqo so mipunuka, qabolo de o deru ma nyawa ona magena o gandum o deru ma rabaka isisupu de yatide so o teoku youmoka ma ngale manga deru qaguui la ibao. \t Nadat wij hadden gegeten, maakte de bemanning het schip lichter door de lading graan overboord te zetten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa moi lo yahiwa o kia naga wihike o Gikimoika sidago Una gena bilasu wafanggali onaka.\" \t Wie heeft Hem ooit iets gegeven waarvoor Hij iets terug moet geven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi ai demo moi-moi tinidelefo nginika gena, qangodu igogou de itiai. De o Gikimoi lo woinako ngohi manena itodamatowa. \t Denk nu niet dat ik lieg. God weet dat ik de waarheid spreek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko manga demo komagena, duma una magena iwitideka wodadi manga kolano, qabolo de woliho awi dokuka. Womasidiadoka, de una asa womatai-tai ileleleani yamogiowo ona magena waaso la wirisima, ma ngale o pipi ma utungu ma lamo o kiamoi ona yamamakeka magena aku wanako. \t Nadat hij tot koning was gekroond, kwam hij in zijn land terug. Hij riep de mannen aan wie hij het geld had gegeven, bij zich. Hij wilde weten wat ze ermee hadden gedaan en hoeveel winst ze hadden gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga ona yaaka komagena nginika, sababu ngini gena to Ngohi Ai nyawa de lo iwinako itiaiwa Una woisusuloka so Ngohi tahino. \t De mensen zullen u vervolgen omdat u bij Mij hoort. Zij kennen God niet, Die Mij gestuurd heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa nakoso kekiaka bato ma ngale Ngohi so imatolomu, ngaroko ka yasinoto eko yaruwange gena, Ngohi kanaga dede onaka.\" \t Want als twee of drie mensen bij elkaar zijn, omdat zij bij Mij horen, ben Ik bij hen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, ngohi ai ngale gena, o kia bato la kanaga o bi serika isusuba, magena isisuba o Gikimoi kawa, duma igogou isisuba ka o bi tokaka. So nakoso ngini gena niamote o nyawa o bi toka yasusuba gena, ngohi tadupawa. \t Verre van dat! Wat ik wil zeggen, is dat de mensen die zo'n afgod een offer brengen, in feite een offer aan boze geesten brengen en niet aan God. En ik wil niet dat u iets met de boze geesten te maken hebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ai muri-muri, nakoso o bi nyawa o duniaka o Gikimoi wihoholu gena kanaga nginika iniduhudu, magena upa he niohairani, sababu ona magena Ngohi iduhudu iqomaka. \t Als de mensen u haten, vergeet dan niet dat zij Mij al eerder hebben gehaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ce! Komagena ma faida ihiwa. Tanu upa nimaaka komagena. Ngaroko o nyawa nisisangisara ilamo de nia piricaya qaputurusi, duma nagala ngini nisihoda waasi, ena gena ka cawali o Gikimoi Awi Gurumi ma buturu. \t Is wat u hebt geleden dan voor niets geweest? Was dat maar zo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena waaka sidago idadi de isiganapu o kia maro iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena, \"Una magena bato nanga sangisara wamoku de lo nanga panyake wosiloha.\" \t Daarmee werd werkelijkheid wat de profeet Jesaja had gezegd: \"Hij heeft onze kwalen op zich genomen en onze ziekten gedragen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma boberesu ma ngora mogiowo de sinoto magena gena o mutiara ngai mogiowo de sinoto so o ngora moi o mutiara ngai moika. O kota magena ma ngeko isiaka de o guraci ma duhutu, gena ma dodo maro o kaca ileleto-leto. \t De twaalf poorten waren parels; elke poort bestond uit één parel. En de hoofdstraat was van zuiver goud, als doorzichtig glas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So wahino o Simon Petruska, de Awi muri una magena wotemo, \"Jou, qadoohaso Ngona notemo maro to ngohi ai qohu de Ngona natiodo.\" \t \"Here\", protesteerde Simon Petrus, \"U gaat mijn voeten toch niet wassen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Gila-gila ona yamuruo naga Una wihobi de wingapo. De kanagali Una iwipopoka, \t Daarna spuugden zij Hem in het gezicht en sloegen Hem. Sommigen gaven Hem klappen in het gezicht en hoonden: \"Hé, profeet! Zeg, Christus! Zeg eens wie U heeft geslagen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ai gianongoru de ai roriri! Orasi manena ngohi todupa todedemo maro ai sango moi ngini ningodu nia simaka, so hika nisigise nisidodiahi!\" \t \"Mannen, broeders en vaders\", zei hij, \"luister naar wat ik tot mijn verdediging te zeggen heb.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awa kodo! Ngohi masirete ai sininga ma rabaka gena tomahairani. Asitagala! Ngaroko ngohi kadoka nginika de tinidongosa iteka waasi, de qadoohaso o Gikimoi gena ngini niwidongosa de niwiwosaka. Una magena Awi sininga ka qaloha so, ngaroko ngini kanaga o dorou ma rabaka, duma nakoso ma Kristus niwipiricayaka o Gikimoi winiaso maro to Una Awi nyawa masirete. De qadoohaso niamote o dodoto ma somoa moili, ngaroko o dodoto ma ngale ma Kristus gena ngohi tinisingangasu iqomaka. \t Ik ben verbaasd dat u mijn woorden zo vlug naast u hebt neergelegd en een ander 'evangelie' gelooft. God heeft in Zijn liefde en goedheid door Jezus Christus eeuwig leven gegeven en nu gelooft u een boodschap die niet van God is!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ka cawali o ade-ade maro komanena o Yesus wadoto o nyawa ona magenaka, duma o ade-ade ma ngale magena to Una Awi muri-murika wasingangasu wasitotiaika. \t Als Hij hun iets wilde leren, deed Hij dat trouwens altijd door een gelijkenis te vertellen. Maar als Hij met Zijn discipelen alleen was, legde Hij hun alles uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao tinidododara, o kia kanaga isuloka, ena gena bilasu nanga dodiao padodara so ngohi tinidelefo kali nginika, manena upa nitemo o hali qamomuane moi. Duma manena maro o hali moi itetekaka, sababu manena maro o kia naga ngini niopiricaya iqomaka, ena gena o habari qaloloha niise qaboloka. \t Beste vrienden, ik schrijf u geen nieuw maar een oud gebod; u kent het al vanaf het begin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De una wosango, \"Ngini upa niaqehe ifoloi ilamo de o kia o bobareta isitatapuka.\" \t \"Wees voortaan eerlijk\", antwoordde Johannes, \"en vraag niet meer tol dan voorgeschreven is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so, ai dodiao nipipiricaya, ma orasi ngini nimatolomu o roti nioqo de o anggur niudo la niososininga o Jou Awi sone, de ngini magena bilasu nimatekedamaha la ningodu nioqo nirimoi. \t Dus, beste broeders, als u bijelkaar komt om te eten, wacht dan op elkaar; dan kunt u samen beginnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga lo ma nabi Yesaya walefo gena ma demo, \"Done o nyawa moi o Isai awi ngopa de awi danoku witide la wokolano o Yahudika yasowo, o bi bangsa gena yangodu Unaka wingongano.\" \t De profeet Jesaja zei: \"Een nakomeling van Isaï zal opstaan om over de volken te regeren. Hun hoop zal op Hem gevestigd zijn.\" (e)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una Awi muri-muri watolomu de wotemo onaka, \"Niakelelo! Nginika tinisingangasu igogou, mobabalo mosususa magena mongado foloi ilamo, nako positetero de o nyawa yangodu manga suba o boruaku yongangado gena. \t \"Die arme weduwe heeft meer gegeven dan al die rijke mannen\", zei Hij tegen Zijn discipelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, ma orasi wooho kali de iwisimane o nyawa yangodu kawa, ka cawali ngomi manenaka, de ma orasi Una wooho kali o sone ma rabano ngomi mioqo de miudo dede Una. De ngomi manena o Gikimoi womihirika la midadi saksi ma ngale Una. \t aan getuigen, die tevoren door God waren uitgekozen; niet aan het grote publiek, maar aan ons, die met Hem hebben gegeten en gedronken, nadat Hij uit de dood was opgestaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De yangodu de manga kongo de manga sirangu ona iwikololo una so wihame kasi, \t Zij begonnen allemaal te huilen, vielen hem om de hals en kusten hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Babel manga dorou magena ilamo, maro o teto patopu so itopu ifoloi sidago he yaado o dipaye. So o Gikimoi wososininga so bilasu manga dorou magena wosifanggali de o sangisara qatotubuso. \t God is haar misdaden niet vergeten. Haar zonden hebben zich hemelhoog opgestapeld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wasingangasu onaka wotemo, \"O wange isigeto-geto gena Ai Baba womanara sidago lo o Sabat ma wangeka. So Ngohi lo bilasu o wange isigeto-geto Ai manara taaka de akuwa tomatogu.\" \t Maar Jezus verdedigde Zich met de woorden: \"Mijn Vader werkt voortdurend en Ik dus ook.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ma kapita waaso o prajuritka manga sahe yasinoto, de wotemo onaka, \"Hika nisidailako o prajurit manga dala yaratu sinoto, de o prajurit o jaraku ipapane manga dala yamoritumudingi, de lo o prajurit de manga tubaka manga dala yaratu sinoto, la o putu manena o cako siwo de ngini nimajobo nitagi o Kaisareaka. \t Hij riep twee van zijn officieren en zei tegen hen: \"Vanavond om negen uur moeten 200 soldaten klaarstaan om naar Caesarea te gaan en ook nog 200 speerdragers en 70 ruiters."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nako o rohe ma ngau itemo, \"Ngohi o lako isowo, so ngohi o rohe magena ma bobolo moi lo qasowo.\" Komagenawa bai! O ngau magena kanaga lo igogou nanga rohe ma bobolo moi. \t En als het oor zou zeggen dat het niet bij het lichaam hoort, omdat het geen oog is, hoort het daarom niet bij het lichaam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga lo ngomi o nyawa imisisangisara, duma o Gikimoi he womidongosa kawa. De lo kanaga ngomi o nyawa imingapo sidago imiruba, duma ngomi gena misonewa. \t wij worden vervolgd, maar God laat ons niet in de steek; wij worden neergeslagen, maar staan telkens weer op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma ija gena kanaga o kia naga moi foloisi ihahali, ena gena ma Kristus Awi au masirete. Ma Kristus gena ngaroko Awi sala moi lo ihiwa, duma witooma ma ngale nia dagali moi. Una maro o duba ma goho moi de ma sala eko ma kurangi moi lo ihiwa, la o Yahudika yatola de isisuba o Gikimoika ma ngale manga rohe ma dagali moi la o apongu yamake. \t maar met het kostbare bloed van een volmaakt en vlekkeloos lam: Het bloed van Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Galio wosulo la o Yahudika magena yadusu de yasisupu o hakim ma rabano. \t Hij joeg hen de rechtszaal uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone lo asa panako gena igogou ngone o Gikimoi to Una Awi ngopa-ngopa. De o bi nyawa Una wihoholu ona magena yangodu lo o Iblis yapareta. \t Wij weten dat wij kinderen van God zijn en dat de hele wereld in de macht van de duivel is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago o nyawa done itemo ngohi la kanaga ngini tiniosika, gena maro o nonako moi de ma ngale ngini gena nidadika ngohi nimomote, so o Yesus he nimote kawa. Upa komagena bai! \t Nu kan dus niemand zeggen dat hij in mijn naam gedoopt is en bij mij hoort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa kiaka o Jou waqehe qalohaka gena, upa ona lo kagena manga giliri masirete isimane, duma kanaga ona magena lo manga giliri gena ka Una wosimane. \t Iemand die zichzelf aanprijst, is niet van waarde. Maar als iemand door de Here geroemd wordt, is dat een bewijs van zijn waarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ngini tinisingangasu igogou, o kia ngini o dunia ma qokuka nisitatapuka, imatero de o sorogaka lo o Gikimoi wositatapu iqomaka. De lo o kia o dunia ma qokuka niatemo isimahaka, imatero de o sorogaka lo o Gikimoi wotemo isimaha iqomaka. \t Want dit zeg Ik u: Alles wat u op aarde bindt, zal in de hemel gebonden zijn. En alles wat u op aarde losmaakt, zal in de hemel losgemaakt zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O ngopeqeka nomikokelelo muna magena maro o kota ilalamo moi so yapareta o bi kolano yangodu o duniaka.\" \t De vrouw die u zag, is de grote stad die de koningen van de aarde in haar macht heeft.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako magena igogou de itiai, de nagala o nyawa moi asa wosano wotemo, \"Qadoohaso o Gikimoi Awi bobita ma ngale o Yahudika ma nyawa yamomoteka gena wahike.\" Ngohi tosango o Gikimoi Awi bobita wahike la ma ngale o nyawa aku yanako igogou Awi bobita magena ona yatilakuka. De ma ngale komagena so ona la o dorou yaaka gena itiai de itero, de lo igogou Una wotemo ona magena bilasu Una wasangisara. Komagena o Gikimoi o nyawa manga dorou wasikelelo sidago ma orasika done o Yesus Kristus wahino, gena Una o Abraham awi ngopa de awi dano moiku. O Gikimoi Awi bobita wahike gena, upa Una masirete, duma o bi malaikat wasulo la itagi o Musaka wisingangasu de una magena maro o Gikimoi Awi dagali moi so o nyawaka wasingangasu. \t Waarom moest de wet er dan komen? Die is gekomen om duidelijk te maken dat er zonde is. De wet zou alleen maar gelden zolang de Messias er nog niet was, die God beloofd had. God heeft de wet door engelen aan Mozes gegeven voor het Joodse volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso magena taakaka, de ngini bilasu Ngohi nipiricaya. Ngaroko nidupawa so Ngohi Ai demo niopiricayawa, duma bilasu niopiricaya, sababu to Ngohi Ai manara taaka gena o nonako ihahairani. Nako komagena, de ngini asa nisihoda sidago lo nianako igogou Ai Baba Una gena to Ngohi Ai rabaka, de Ngohi lo to Una Awi rabaka.\" \t Maar als Ik dat wèl doe en u gelooft Mij nog niet, geloof dan in de dingen die Ik doe! Dan zult u weten en ook moeten erkennen dat de Vader in Mij is en dat Ik in de Vader ben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O dodoto kiaka imakoketerowa de nanga piricaya gena, upa sidago ngini inisihaga. Nako o bobita ma ngale o ino gena, idala o bi Yahudika ma nyawa yamote, duma o bobita magena asa yaakuwa o laha isidumu o nyawa ona magena o bobita yamomoteka. So ifoloisi qaloha ngone pososininga o Gikimoi Awi sininga ma laha la aku nanga sininga isiputuru. \t Laat u daarom niet meeslepen door allerlei vreemde ideeën. Voor onze geestelijke kracht zijn wij alleen afhankelijk van de genade van God en niet van allerlei regels voor eten en drinken; want de mensen die op regels vertrouwden, hebben er niets aan gehad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngini niosininga idodooha iqoqomaka de to ngomi mia gia ma manara gena foloi ilamo de qatubuso. Ma orasi ngomi o wange isigeto-geto mimamanara iteka gena, ma ngale upa he o pipi minigolo nginika de ngomi ka o habari qaloloha o Gikimoino minisihabari nginika. \t Weet u niet meer, broeders, hoe wij ons voor u hebben ingespannen? Dag en nacht zijn wij in de weer geweest. Terwijl wij u het goede nieuws van God brachten, zijn wij niemand tot last geweest. Wij hebben ons eigen brood verdiend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma womatodoka o Yesus womakiliho de o Petruska wisidapano wotemo, \"He! Iblis, noloqa! Ngona gena asa Ngohi noisifafati. Ani sininga magena imaterowa de o Gikimoi Awi sininga, duma ani sininga gena ka o nyawa ma sininga.\" \t Jezus keerde hem de rug toe en zei: \"Maak dat je wegkomt, satan! Je bent een valstrik voor Mij. Jij bekijkt het van de menselijke kant en niet van Gods kant.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ona isikelelo igogou manga sininga ma rabaka kanaga Una Awi bobita yanako qaboloka. Sababu manga sininga masireteno ibao ma moiku itemo o kia naga yaakaka gena itotiai de ma moiku itemo o kia naga yaakaka gena qatorou, so komagena manga sininga ma rabaka aku manga manara gena yahiri. \t De wet van God staat in hun hart geschreven. Hun geweten vertelt hun wat zij moeten doen: Of hun gedachten klagen hen aan, òf hun gedachten spreken hen vrij. Dit is het goede nieuws dat ik breng: Er komt een dag dat Jezus Christus in opdracht van God Zijn oordeel zal uitspreken over het verborgen leven van de mensen, over hun diepste gedachten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa nagoona nakoso manga dodiao moi ipipiricayaka yaduhudu, ona magena o nyawa ma dorou de ka yodupasi o bubutu ma rabaka yogoge. Komagena so o dorou yodupa yaaka de lo igogou o Gikimoi iwinakowa, imatero maro yooho o bubutu ma rabaka so yomasigelelo kawa. So yomanakowa ma duuru de o narakaku yaumo. \t Wie een hekel aan zijn broeder heeft, leeft in het donker en weet niet waar hij loopt. Omdat het donker is, kan hij niets zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngona o manara itotiai gena nododara de o manara ma dorou noduhudu. Komagena so Ngohi, Ani Gikimoi, asa o gososo toniguse Ngonaku maro o nonako moi Ngona tonitide la nodadi o kolano moi foloisi nihohoromati de Ani dodiao.\" \t U houdt van het goede en haat het kwade. Zelfs Uw God, o God, heeft meer blijdschap over U uitgegoten dan over iemand anders.\" (D)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Tomas, wisironga lo Wosasago, una magena wotemo awi dodiao ma binukaka, \"Hino la ngone powimomote lo aku posone dede Una.\" \t Thomas, die ook wel Didymus werd genoemd, zei tegen de andere discipelen: \"Laten we meegaan om samen met Hem te sterven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de lo o Yesus Kristus aku powipiricaya la Una Awi dodoto ma ngale o Gikimoi gena asa wosingangasu. Una gena o Gikimoi ma Ngopa womatetengo gena o sone ma rabano wisioho kali de lo nako o bi kolano o dunia ma bi dokuka manga kuasa gena, Una Awi kuasa foloi ilamo. Yesus, Ngona magena asa ngomi nomidodaraka de nosone de Ani au ikopola ma ngale mia dorouno nomipalakoka. \t van Jezus Christus, Die ons trouw de hele waarheid bekendmaakt. Hij is de eerste, Die uit de dood terugkwam en niet meer stierf. Hij is de heerser van alle koningen van de wereld. Alle lof en eer is voor Hem, Die ons liefheeft en Die onze zonden heeft afgewassen door Zijn bloed voor ons te geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso de ani gia eko ani qohu la ngona o dorouku notura, hika la nabitoguka! Lebelaha ngona nooho dede o Gikimoi de ani gia eko ani qohu ka ma sononga, upa sidago de ani gia eko ani qohu ngai sinoto de ngona o narakaku asa niumo, ena gena o uku ma sora ikokakalika. \t Als uw hand of voet u tot slechte daden verleidt, hak hem af en gooi hem weg. Het is beter verminkt het eeuwige leven binnen te gaan, dan met beide handen en voeten in het eeuwige vuur te worden gegooid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus wosiade-ade wotemo onaka, \"Niatailako o ara ma hutu de lo o gota ma hutu ma somoaka. \t Hij maakte het hun duidelijk met deze gelijkenis: \"Let eens op de vijgeboom of op een andere boom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nagala mamoi-mamoi aku idadi o nyawa kanaga ibarani cawali o nyawa awi sininga qaloloha gena sidago una womasosone. Nakoso ma ngale o nyawa ngaroko manga sininga itotiai gena, igogou o nyawa lo isusa pamake kanaga ona yodupa yosone. \t Is er iemand die voor een onschuldig mens wil sterven? Nauwelijks! Misschien gaat iemand nog zover dat hij zijn leven geeft voor een goed mens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngale lo igogou o nyawa isosoneka yasioho kali, ce, nagala magena ngini niawosaka o buku ma rabaka o Musa wosilelefoka o kia ngini niabaca de nimadotoka. Ena gena, o jarita ma ngale o ngangaru de o uku ma sora duma o ngangaru magena qaukuwa. Ma orasi magegena o Gikimoi wotemo o Musaka, 'Ngohi manena qabolo o Abraham awi Gikimoi, o Ishak awi Gikimoi, de o Yakub awi Gikimoi.' So bilasu o demo magena niasahe o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub ngaroko iqoqomaka yosoneka, duma ona ka yooho. \t En dat de doden weer levend worden, staat duidelijk in de boeken van Mozes. Of hebt u die niet goed gelezen? Mozes kwam immers bij de brandende braamstruik en hoorde God zeggen: 'Ik ben de God van Abraham, de God van Isaäk en de God van Jakob.' (b) Dat zou God niet hebben gezegd als deze mannen na hun dood niet weer levend waren geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o nyawa yadadala manga sidongirabano o nyawa moi wahino wosango, \"Baba Guru, ngohi ai ngopa towingaho Ngonaka. Una manena wimumusu de awi ili ihiwa, sababu o toka wingosaka. \t \"Meester\", antwoordde een man, \"ik wilde mijn zoon bij U brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O demo magena woise, de o Musa woloqa o Mesirno, so o Midian ma dokuka wogoge maro o nyawa itatagino. De kagena asa wokawi so wamake o ngopa yanau yasinoto. \t Mozes schrok daar erg van en vluchtte het land uit. Hij ging in Midian wonen in kreeg daar twee zonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Awi Suba ma Dadaru magena o qopo yasaoka Una maro o kolano moi de Awi kuasaka. So kugena ma rabaku o nyawa moi lo yaakuwa yowosa yodamaha ma bati o bodito tumudingi o malaikat yatumudingi yaaho gena yaaaka isibolo kasi. \t Toen werd de tempel gevuld met rook, als teken van Gods heerlijkheid en macht. Niemand kon de tempel meer binnengaan, totdat de zeven rampen van de zeven engelen voorbij waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Gikimoi de o Yesus Kristus de o malaikat o sorogaka to Ona Manga simaka ngohi tonisingangasu tagogou bilasu ngona naaka ai beseso magegena. Duma upa manga bobareta natahe isala sidago moi nasitubuso de moi nasiguui. \t In tegenwoordigheid van God, de Here Jezus Christus en de heilige engelen draag ik je op dit bevel uit te voeren, zonder vooroordelen en zonder aanzien des persoons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sababu una ngomi o Yahudika ma nyawa womidodara, de lo o pipi womihike ngomika la ma ngale mia puji ma tahu isigoko.\" \t \"Hij houdt van ons volk en heeft zelfs op eigen kosten een synagoge voor ons laten bouwen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Imaaka komagena, de o titi yasosowohi gena yoloqa de itagi o dokuka, kanaga o bi moi-moi idadadi o bi titika de lo o nyawa yasinoto yakokitoka qangodu magena isihabari. \t De varkenshoeders vluchtten naar een nabijgelegen stad en vertelden wat er allemaal was gebeurd. Het verhaal over de twee bezetenen bracht grote opschudding teweeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "imatero maro o sahe de o rohe so o sahe gena o rohe yapareta. De kiaka bato Una magegena kanaga, bai o dipaka de lo o duniaka. So maro o bi moi-moi qangodu gena o kia bato dede Una, komagena lo qangodu gena kanaga dede ngone Awi nyawaka. \t De Gemeente is Zijn lichaam, waarin Hij volledig tot uiting komt; Jezus Christus Die alles in de hele schepping vervult en volmaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini nitemo, Ngohi o bi toka todusu de o Beelzebul ma kuasa. Duma kanaga lo nia dodiao masirete ona lo o bi toka yadusu. So idodooha, ona gena de o kuasa kiano so asa aku o bi toka yodusu. Igogou, de o kuasa o Gikimoino. So de nia dodiao manga manara gena isinako itiai to ngini nia galaki ikokulai magena de ma sala. \t Volgens u heeft de duivel Mij de macht gegeven boze geesten te verjagen. Maar wie geeft uw leerlingen die macht dan? Zij zullen zo'n beschuldiging zeker niet nemen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Filipus una magena wogoge o doku moika, kiaka imatero de o Andreas de lo o Petrus manga doku, ena gena o Betsaida ma dokuka. \t De volgende dag besloot Jezus naar Galilea te gaan. Onderweg ontmoette Hij Filippus. \"Kom\", zei Hij, \"ga met Mij mee.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena wotemo onaka, sababu una womatengo done asa wisiiija magena, naguuna gena Una he wanakoka. \t Jullie zijn schoon en zuiver, maar niet allemaal.\" Hij zei dat omdat Hij wist wie Hem zou verraden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una Awi nyawa wimomote yamuruo naga wasulo la ona itagi iqoma, de Una wotuuru. So iqoqoma ona magena o doku moi o Samaria ma daeraka iwosa la Awi sidailako yaaka kasi. \t Op een dag stuurde Hij enkele mannen vooruit naar een Samaritaans dorp om onderdak voor Hem te zoeken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena o pareta ma kursino o ili ilalamo moi itemo, \"He! Ngini o Gikimoi Awi sosulo-sosulo, bai ikakaya bai lo isususa, ningodu gena Una niwihohoromati hika Una Awi ronga nisilamo.\" \t Een stem uit de troon zei: \"Alle dienaren van God en allen die ontzag voor Hem hebben, klein en groot, prijs God!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de o ili magena itemo, \"Yohanes, hika ngona nalefo o bi moi-moi o kia asa nakokelelo. Qaboloka, de ani lefo magena nasidingo o gogobu tumudingi o bi kota o Asia ma daeraka, ena gena o Efesuska, o Smirnaka, o Pergamuska, o Tiatiraka, o Sardiska, o Filadelfiaka de o Laodikiaka.\" \t \"Schrijf alles wat u ziet in een boek en stuur dat naar de zeven christengemeenten: Efeze, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardes, Filadelfia en Laodicea!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Petrus wotemo, \"Jou, ngaroko ngohi bilasu ibui eko lo itooma, duma ngohi igogou ka tonimote Ngona bai!\" \t Simon zei: \"Here, ik ben bereid met U de gevangenis in te gaan en zelfs de dood.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o orasi manena gena kanaga o orasi ma dodoguka, to Una Awi demo gena Awi Ngopa masirete Una magena asa wonasingangasu ngoneka. Una Awi Ngopa gena wisitatapuka la o bi moi-moi o kia naga qangodu gena to Una, o bi moi-moi kiaka sababu ka Una magena so o dunia de o dipa lo qangodu idadika. \t aan Wie Hij alles heeft gegeven en door Wie Hij de wereld heeft gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko o orasi manena nisapi, ngini igogou nisanangi, sababu ngini manena asa o Gikimoi o ino winihike la nipunu. Ngaroko o orasi manena niari, ngini igogou nisanangi, sababu ngini manena asa igogou de nia nali de nia moreka. \t Gelukkig zijn zij die nu honger hebben, want hun honger zal worden gestild. Gelukkig zijn zij die nu huilen, want eens zullen zij lachen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga ngini nia dorou gena idala de magena tanakoka so aku tinisisala, so bilasu ngini dede o Gikimoi gena nimakitingaka. Ngaroko upa komagena, duma Una Ngohi woisusulo so tahinoka, o kia naga Una wotetemo magena asa Ngohi tosingangasu ngini o dunia ma bi nyawaka, de Una magena Awi demo itiai so bilasu popiricaya.\" \t Ik zou veel over u kunnen zeggen en u veroordelen. Maar dat zal Ik niet doen. Ik vertel de wereld alleen wat Ik gehoord heb van Hem, Die Mij gestuurd heeft. Hij spreekt de waarheid.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi totemo komagena, sababu kanaga o nyawa o demo gena imasigocoho, so nanga dodoto itotiai gena ona yapiricaya kawa. Sidago kagena. Ngohi togolo tanu o Gikimoi Awi laha foloi wodogo ngini o bi nyawa nipipiricaya ningoduka. Ngohi Paulus O Laodikia ma kota o Frigia ma daeraka \t Sommigen van hen missen het belangrijkste in het leven: Zij kennen God niet werkelijk. Ik bid dat God jullie Zijn genade zal geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini upa komagena. So bilasu komanena: nagoona yodupa yolamo to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yodadi lo yoleleani nginika. \t Wie van jullie de grootste wil zijn, moet jullie dienaar worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nia Baba kadaku o sorogaka gena Awi dodara itotiai o bi nyawa yangoduka, so ngini lo bilasu nia dodara itotiai o bi nyawa yangoduka.\" \t Wees volmaakt, zoals ook uw hemelse Vader volmaakt is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wosijaritali o ade-ade moi o nyawa yadadalaka wotemo, \"O Gikimoi wopareta gena, posiade-ade imatero maro o nyawa wototoro moi o gisisi o tamo qaloloha wosihaja awi doroka. \t Jezus vertelde nog een gelijkenis. \"U kunt zich het Koninkrijk van de hemelen ook zo voorstellen. Een boer zaaide goed graan op zijn land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, o kia naga asa idadadi o orasi manena, gena imatero de o kia naga idadadika ma orasi iqoqoma ma nabi Eliaka. O orasi magenaka, de idadi imuurawa ma deka o taungu saange de o ngoosa butanga, sidago o bare imasidiado o bi doku qangoduka so o ino ihiwa. O orasi magena o Israel ma tonaka kanaga ibabalo yadala manga oho isusa. \t Neem nu de profeet Elia. Hij deed een wonder voor een weduwe uit Sarepta (C), een vreemdelinge dus. In die tijd was er hongersnood. Vele Joodse weduwen hadden niets te eten, want er was drie en een half jaar geen druppel regen gevallen. En toch werd Elia niet naar één van hen gestuurd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso o nyawa nagoona la kanaga yotemo, \"Ngohi manena o Gikimoi towinakoka,\" duma o orasi magena de o bi moi-moi o kia naga Una wosusulo gena yoholu yaaka, ona magena yatodamatoko. So komagena lo igogou yaholu Una Awi dodoto itotiai gena yopiricaya. \t Als iemand zegt dat hij Christus kent, maar niet doet wat Christus zegt, is hij een leugenaar. Zo iemand doet de waarheid geweld aan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa la kanaga Ngohi iholuka, ona magena imatero maro o rube moi kanaga o tetoku itura so ipoloteka, eko lo o rube moiku kanaga o teto moi yodutura so o rube gena imeremoka.))\" \t Als u over deze steen valt, zult u te pletter slaan. En als deze steen op u valt, zult u vermorzeld worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "He! Ngini gena o Gikimoi niwiholu duma o duniaka niodupa nimasidorifa, maro o ngopeqeka moi la ma roka mowidupawa duma yanau moili mowidupa de mowisiidu so mosundalika. Ngini nianako nakoso o nyawa la imasidodiao o nyawa ona magena o Gikimoi iwiholu, so igogou o nyawa ona magena o Gikimoi iwilawangika. \t Bedriegers, weet u niet dat als u vriendschap met de wereld sluit, dit gelijk betekent dat u een vijand van God bent? Wie voor de wereld kiest, kiest God als zijn vijand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, 'Asa o Salamati ma Kolano wieto maro o nyawa ma dorou moi.' De o kia naga isilelefo gena bilasu idadi Ngohika, sababu o kia naga ma ngale Ngohi manena isingangasu iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, magena o orasi manena he idadi.\" \t Want het is bijna zover dat deze profetie zal uitkomen: 'Hij zal worden veroordeeld als een misdadiger.' (A) Alles wat de profeten over Mij hebben geschreven, zal uitkomen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o orasi manena ngini tinisingangasu igogou, Ngohi done o anggur manena taudo kawa, sidago ma orasi imasidiadoka o Gikimoi wodadi o kolano o dunia qamomuane ma rabaka, de asa Ngohi o anggur qamomuane taudo kali.\" \t Wat de wijn betreft, die zal Ik niet meer drinken tot de dag dat Ik de nieuwe wijn zal drinken in het Koninkrijk van God.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o naga magena imanako o duniaku yaumoka, o ngopeqeka o ngopa yanau mosibubuo magena iminihi. \t Toen tot de duivel doordrong dat hij op de aarde was neergegooid, achtervolgde hij de vrouw uit wie het jongetje was geboren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa nakoso kanaga manga dodoto de ka to ona manga sininga ma rabano de yaaka komagena, magena ma sababu ona yodupa o giliri yasari la ona manga ronga masirete isilamo. Duma nakoso o nyawa kanaga yodupa yasari ma ngale ona yasusuloka magena manga ronga isilamo, de upa manga ronga masirete, de yasusulo ona gena manga dodoto itotiai de manga sininga ma rabaka gena o dorou moi lo ihiwa. Komagena lo Ngohi. \t Wie zijn eigen ideeën verkondigt, zoekt zijn eigen eer. Maar wie de eer zoekt van degene die hem gestuurd heeft, heeft geen verkeerde bedoelingen. Zo iemand is betrouwbaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yesus wotemo o Petruska, \"Ngona tonisingangasu igogou, o putu manena o toko isore waasi gena, ngona he ma para ma saange nomanosu notemo Ngohi noinakowa.\" \t \"Petrus\", antwoordde Jezus. \"De waarheid is dat jij voordat vannacht een haan kraait, drie keer zult beweren dat je Mij niet kent.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo nakoso o tahu ma raba moi la imakitinga, cawali o wange de o putu imatekekokangamo, de ma ngale ona manga rimoi gena asa ibiau so isisa. \t Een gezin waar men elkaar niet kan verdragen, gaat stuk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "(Igogou! Mana asa tosiningali o Stefanus lo de awi tahu moi gena kanaga ngohi taosika. Ka ona yamuruo naga magena tosininga, so ma binukali ihiwa.) \t O ja, ik heb ook nog het gezin van Stefanas gedoopt. Maar ik kan me niet herinneren verder nog iemand gedoopt te hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "duma Una womacapati la ona wariwo bai! Ngaroko komagena, done o orasi ma simaka Ngohi tahino kali, de Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa o duniaka tamake o bi nyawa nagala yadalawa, kiaka ipipiricaya Ngohika.\" \t Hij zal hen vlug antwoorden. Maar het is de vraag of Ik bij de mensen geloof zal vinden als Ik terugkom.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi, o bi moi-moi o duniaka wosidadadi, Una magena wodupa la ngohi lo o nyawa yangodu tasingangasu ma ngale idodooha to Una Awi ngale wosiganapu, kekiaka ma nonomaka de wosikelelo waasi. \t Ik mag de mensen laten zien hoe God, Die alles gemaakt heeft, Zijn verborgen plan uitvoert. Het plan dat Hij vanaf het begin voor Zich heeft gehouden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus womatogu de wosulo wotemo, \"Wopipilo una magena niwingaho nonena Ngohika!\" So iwingahoka, de kagena womasidiado de o Yesus wisano una wopipiloka, \t Jezus bleef staan. \"Breng die blinde man eens bij Mij\", zei Hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o habari ma ngale ma Kristus Awi sone gena, ngaroko o dunia ma bi nyawa itemo o habari ma demo gena ka cawali o nyawa ifufuma manga demo, duma magena igogou isikelelo o Gikimoi Awi cawaro. Igogou, o Gikimoi Awi cawaro gena foloisi ilamo de o dunia ma bi nyawa manga cawaro. Komagena lo ona itemo ma Kristus Awi sone gena ka isikelelo o Gikimoi Awi kuasa gena ihiwa, ena momongo o habari magegena isikelelo igogou o Gikimoi Awi kuasa gena foloisi ilamo de o dunia ma bi nyawa manga kuasa. \t Want het 'dwaze' van God is wijzer dan wat mensen kunnen bedenken; en het 'zwakke' van God heeft meer kracht dan de mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi moi-moi qangodu iqoma ngohi talelefoka gena nadoto o nyawa ipipiricayaka, de manga sininga nasiputuru la bilasu ona yaaka, de lo nasidapano nagoona yamomotewa. Naaka komagena maro o Yesus Kristus Awi sosulo moi, so o nyawa moi lo upa nasimaha ngona nisigisewa. \t Je moet dit onderwijzen en de mensen aanmoedigen ernaar te leven. Wijs hun zonodig terecht. Jij hebt daar het recht toe. Laat niemand denken dat jouw woorden genegeerd kunnen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ngaroko, o nyawa yamalo manga sininga ma buturu ihiwa, ka cawali o Gikimoi wasiputuru, ona igogou yosanangi, sababu ona magena igogou o Gikimoi Awi nyawa-nyawa Awi pareta ma rabaka. \t \"Gelukkig zijn zij die nederig zijn, want het Koninkrijk van de hemelen is voor hen bestemd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yesus wosangoli de ka woade-ade wotemo, \"Qohaka, la o nyawa isosoneka ona masirete manga dodiao isosone gena asa yapoosu. Duma ngona gena notagi o habari, ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi gena, nosihabari.\" \t Jezus zei: \"Laat het begraven van de doden maar over aan hen die niet met God leven. Wat u moet doen, is met Mij meegaan en de mensen vertellen dat God van hen houdt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wasulo la itagi o nyawa manga panyake yasiloha de lo yosihabari itemo, \"Ma orasi yaadoka ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi.\" \t Daarna stuurde Hij hen erop uit om iedereen over het Koninkrijk van God te vertellen en zieken te genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ce! To ngini nia dodiao manga sala qaceke maro o gaapo manga lakoka de magena aku niakelelo, duma niakelelowa kanaga nia sala ilalamo maro o ifa moi yodebesu nia lako masireteka. \t Waarom maakt u zich druk over de splinter in het oog van een ander terwijl in uw eigen oog een balk zit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu Una magena o Gikimoi wisulo la wahino, so Una Awi demo gena ka imatero de o Gikimoi Awi demo. O Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa gena Una wihike qaasu-asu. \t Hij is door God gestuurd en geeft de woorden van God door. God geeft Hem Zijn Geest zonder beperking."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una waaso o bi nyawa yadadala magena, la wadedemo o ade-ade ngai muruo naga, la wasango to ona manga demo magena itemo o Iblis wihike o buturu. De o Yesus wotemo, \"O Iblis o toka wodusu waakuwa sababu o bolu moi. \t Jezus riep hen bij Zich. Om hun duidelijk te maken hoe onzinnig hun opmerking was, zei Hij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O sangisara ngone inasinoto gena, igogou kanaga inadahe de to ngone nanga manara. Duma Una gena Awi sala lo ihiwa.\" \t Wij krijgen ons verdiende loon, maar deze Man heeft niets verkeerds gedaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Barnabas ona iwisironga o Zeus, de o Paulus ona iwisironga o Hermes sababu una wobicara idala. \t Zij noemden Barnabas 'Zeus' en Paulus 'Hermes', omdat hij de mensen had toegesproken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale Una gena ngohi tinisingangasu qabolo nginika, de totemo, done wimoi asa wahino wotuuruno gena Awi manara foloi ilamo, sababu ngohi isibuo waasi de Una gena he kanaga woohoka. \t Hem bedoelde ik toen ik zei: 'Na mij komt Iemand Die er eerder was dan ik. Want Hij was er al voordat ik geboren werd.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade de ma ngale ngini nimatekedodara moi de moika, so o bi nyawa yangodu asa yanako ngini nidadi to Ngohi Ai nyawa tinisusulo.\" Komagena to Una Awi gogolo onaka. \t Aan de onderlinge liefde zullen de mensen zien dat u mijn discipelen bent.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagenawa bai! Ngohi totemo, nakoso ngini nia dorou nimatobawa de nimatodubawa, de igogou ningodu lo asa nisone, ka imatero maro de ona magena. \t \"Is dit hun daarom overkomen? Nee! Het zal met u allemaal net zo slecht aflopen, als u niet gaat leven zoals God wil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La komagena de Una wapoma onaka, \"Ma ngale Ngohi o Salamati ma Kolano gena upa lo nisingangasu o bi nyawaka.\" \t Jezus verbood hun daar met iemand anders over te praten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Kornelius womaginano o malaikat magenaka de wimodo so wotemo, \"Baba, o kia naga.\" O malaikat magena isango itemo, \"To ngona ani sumbayang o Gikimoi woiseka de ani roriwo o nyawa isususaka gena wakeleloka, so wodupa wafanggali ngonaka. \t Cornelius keek hem met grote ogen aan en begon bang te worden. \"Ja, heer\", stamelde hij. \"Wat is er?\" De engel zei: \"God heeft uw gebeden gehoord en Hij heeft gezien wat u voor de armen hebt gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Duma ngini la Ai demo niiiseka orasi manena gena Ngohi totemo nginika, o nyawa nidodoosa de nidoduhudu, ona magena lo bilasu niadodara de lo niaaka qaloha. \t Luister, allemaal! Heb uw vijanden lief. Als de mensen u haten, wees dan goed voor hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena qabolo de o Yesus wobicara kali de to Una Awi ade-ade, o Yahudi manga roririka wotemo, \"Kanaga o nyawa moi awi anggur raki wosidato de ma batino o pagari wosigilolika. Qabolo de una o busune wopuawe waaka o anggur ma dedeho. Kagena lo o falagaku ikukuruye moi wosigoko idadi o doro ma jojaga ma riho. Qabolo qangoduka, de o anggur ma raki magena wosisewaka o nyawa yamuruo naga yamomanaraka, kagena de una womajoboka o doku ma somoaka. \t Jezus vertelde een gelijkenis: \"Iemand legde een wijngaard aan en zette er een muur omheen. Hij maakte een bak voor het persen van de druiven en bouwde ook nog een uitkijktoren. Hij verhuurde de wijngaard aan enkele boeren en ging het land uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ma orasi ma Kristus wahino o duniaka, de Una wotemo o Gikimoika, \"Ngona o gaso o haiwani de o suba ma ngongike magena nodupawa, o suba ma ngongike yatutupu de o gaso o haiwani yatotola, gena inisisanangiwa. Duma Ngohi Ai rohe magena Ngona asa nosidailako qaboloka ma ngale o suba moi nodudupa. \t U was niet tevreden met de dierlijke offers, die voor U geslacht en verbrand werden om de zonden weg te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o es ilalamo, moi ma duduga he o kilo moritoha, gena asa o dipaku isimuura de o bi nyawa yatapaqu. So o nyawa magena asa o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka, sababu o es ilalamo maro o muura gena igogou o bodito ifoloisi qatorou. \t Daarna begon het vreselijk te hagelen. Er vielen ijsblokken van dertig kilo uit de lucht op de mensen. Het was een verschrikkelijke ramp. En de mensen vervloekten God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika ngini niosininga kali igogou-gogou o nyawa moi la kanaga wododomote de o ngopeqeka mosusundali moi de o nyafusu ma dorou waaka, una magena dede muna idadi ka o rohe moika. Komagena ngone panakoka, sababu nakoso yanau de o ngopeqeka imasikiidu gena, o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"ona asa idadi ka ka moi.\" \t Of weet u niet dat u, door gemeenschap te hebben met een prostituee, één met haar wordt? Want God heeft gezegd dat man en vrouw door de gemeenschap één lichaam worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa una magena wotemo o Yesuska, \"Baba, nagala idadiwa, sababu ngaroko ngohi todupa iloha, duma ma orasi o ake manena iluaki, ngohi ai dodiao moi lo yahiwa iriwo la ngohi isiguti o akeku. So ngaroko tomariwo totase la o akeku touti, duma o nyawa ma somoa gena kanaga o akeku youti yoqomaka.\" \t De zieke man antwoordde Hem: \"Ja, Here, maar ik heb niemand die mij het bad inhelpt als het water in beweging komt. En als ik het alleen probeer, ben ik altijd te laat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini nianako la ngomi minisingangasu de minisibicara, de upa mia edekati ma ngale ngini nimidupa ngomi so ka mia bicara qamumuti nginika. Eko lo ngomi mia siningaka upa lo o pipi miodesere de misipongoka. O moi-moi magena igogou o Gikimoi wanako gena ngomiwa. \t Zoals u weet, hebben wij niet geprobeerd u met vleierij voor ons te winnen. God weet dat wij niet deden alsof, om op die manier geld van u los te krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"O Rama ma dokuka gena bai kanaga o gari isitoore qaili poli, manga sininga ipeleso de lo qasiri. Kanaga ongo Rahel mododora de moari de lo misiduduga lo moholu bai, sababu ami ngopa yatoomaka.\" \t \"In Rama wordt bitter getreurd. Rachel huilt om haar kinderen en wil zich niet laten troosten. Er zijn geen kinderen meer over.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, nakoso nginika kanaga o nyawa de ona magena o Jou Awi dodoto itotiai he yamote kawa, duma manga dodiao done asa yariwo la imakiliho yomote kali, igogou magena o loha yaakaka. \t Broeders, als één van u niet langer met de Here leeft, moet u hem weer bij de Here terugbrengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o nyawa kanaga yojaji de o suba yatutupu ma riho yapeto magena itemo isasi, gena ma ngale isisasi de yapeto ma riho de lo o gaso kagena ma qokuka. \t Wie zweert bij het altaar, zweert bij het hele altaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Una masirete wosidailakoka ma ngale o rohe qamomuane gena aku pamake, de lo Awi Gurumi magena ngone wonahike maro o nonako moi la panako igogou done o orasi ma simaka, ena gena o sorogaka, done asa o rohe qamomuane wonahike ngoneka. \t Daarvoor heeft God ons juist gemaakt en als onderpand heeft Hij ons de Heilige Geest gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so tanu Ani simaka asa Ngohi noisimulia kali, maro ma nonomaka, ma orasi o bi moi-moi iooho o duniaka magena idadi waasi gena Ngohi dede Ngona kanaga nanga mulia ma rabaka.\" \t Vader, laat Mij nu bij U terugkomen om de eer en de heerlijkheid te ontvangen die Ik voor het ontstaan van de wereld al had."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona de manga sininga imore iwiqehe so Una wopane manga deru ma rabaku, de imatodoka gena manga deru he imasidiado to ona manga riho yamemetaka. \t \"Kom aan boord\", zeiden ze. Even later legden zij in Kapernaüm aan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wotemo onaka, \"Nimasitiari, ma ngale o Farisika de o Sadukika manga ragi bai!\" \t \"Pas op voor de gist van de Farizeeërs en Sadduceeërs\", waarschuwde Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de wogolo ifoloi Unaka, \"Baba, ai ngopa o ngopeqeka moi tomisiboboso ami siri qatubuso poli. Tanu nahino noimote de hiti nomipaqa, la ami siri qatotubuso magenena itogu la upa mosone.\" \t \"Wilt U alstublieft meekomen om Uw handen op haar te leggen\", smeekte hij, \"dan zal ze beter worden en blijven leven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ona to ngone nanga ete de nanga topora o tona ibobeleuka, de ka cawali o Musa una magena imatekebicara de o malaikat o Sinai ma talaka, de wisingangasu o oho ikokakali o Gikimoino, la awi ngopa de awi danoku aku isingangasu ngoneka. \t Toen onze voorouders bij de berg Sinaï bijeen waren, ging hij de berg op en ontmoette daar de engel van God. Wat de engel tegen hem zei, moest hij aan het volk overbrengen. Dat waren woorden van leven, die aan u moesten worden doorgegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Paulus wogoge o ngoosa muruo naga o Korintuska, so qabolo de asa una o dodiao ipipiricaya ona magena wadongosa so wotagi womajobo o Galatia ma daeraka de o Frigia ma daeraka. So una, de ongo Priskila, de lo o Akwila itagi yakahoko o Kengkrea ma bobaneko, de ma sababu awi sasi moi o Gikimoika so kagena de o nonako moi waaka, ena gena o Paulus awi hutu wakuluka. Qabolo de o deruku yopane so ona ikahika iside o Siriaka. \t Paulus bleef nog in de stad. Na enkele dagen nam hij afscheid van de christenen en vertrok naar Syrië. Priscilla en Aquila gingen met hem mee. Voor hij in Kenchreae aan boord ging, liet hij zijn haar afknippen, omdat hij een plechtige belofte had afgelegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Berea ma nyawa ipipiricaya yasulo la imatai-tai itagi o Paulus iwitota o teo ma dateko, duma o Silas de o Timotius igogogesi o doku magenaka. \t Zij hitsten de hele stad tegen hem op. De christenen aarzelden niet en stuurden Paulus naar de kust. Maar Silas en Timotheüs bleven in de stad achter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso ona manga demo gena wamotewa de waqehewa, ma ngale una gena nisingangasu o dodiao ipipiricaya manga dolomu yangoduka. De lo nakoso o dodiao ipipiricaya yangodu lo manga demo gena una wamotewa de waqehewa, bilasu niwisidapano de ka niwiqohaka, ngini niwisieto una ka o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa de lo maro o balastengi itotolomu de o nyawa ma dorou ma binukali.\" \t Wil hij nog niet luisteren, leg de zaak dan aan de gemeente voor. Als de gemeente hem in het ongelijk stelt en hij wil nog niet luisteren, moet u niet meer met hem omgaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ma ngale ongo Rahab ami piricaya so muna upa mosone dede o Yerikhoka ma bi nyawa o Gikimoi wisigogiisewa. Sababu o ngopeqeka muna magena, ngaroko mosusundali de ami rohe momasiiija moi, duma o Yahudika ma nyawa kanaga yamuruo naga yasidadase la o doku magena yatailako de ona magena muna maqehe qaloha ami tahuka mamingihuka. \t Omdat de hoer Rachab op God vertrouwde, werd zij niet gedood, zoals de andere ongehoorzame inwoners van Jericho; want zij had de spionnen van Israël gastvrij ontvangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi o Yusuf de ongo Maria o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka, de ongo Hana lo mahino ami sukuru matide o Gikimoika, ma ngale o ngopa Una magena so moade-ade o nyawa yangoduka, kiaka yodamaha ma orasi o Gikimoi done o Yerusalemka ma bi nyawa manga lawangino wapalako. \t Zij kwam er net aan terwijl Simeon met Jozef en Maria stond te praten. Ook zij begon God te danken. Aan iedereen die uitkeek naar de bevrijding van Jeruzalem, vertelde zij dat de Christus was gekomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kiaka o dunia ma qokuka asa idadi o osu de o diwotu de lo kiaka bato o bare so o ino asa ihiwa de lo o panyake qatotubuso. De o dipaka lo asa idadi o bi nonako pomomodo ma bio idala. \t Er zullen geweldige aardbevingen komen, hongersnoden en epidemieën. Nu hier en dan weer daar. In het heelal zullen verschrikkelijke dingen gebeuren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale ona gena manga piricaya so ona o bi kolano yatura, manga nyawa yapareta itiai, o kia naga o Gikimoi wasijajaji onaka, magena yaqehe, o singa ma ingino wasirese, \t Omdat zij op God vertrouwden, hebben zij koninkrijken onderworpen en rechtvaardig geregeerd en kregen zij wat God hun had beloofd. Zij hebben de muil van leeuwen toegesloten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o kia naga moili gena, kanaga idadiwa ngohi to ngini nia giliri magena tosimane. Sababu ma ngale nia dolomu la niososininga o Jou Awi sone gena ka qatorou, so ngini maro ma duuruka manena bilasu tinidoto. \t Het volgende wat ik moet regelen, is iets waar ik geen goed woord voor over heb. Het gaat namelijk om uw bijeenkomsten, die schadelijk zijn in plaats van nuttig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o orasi magena qabolo o nyawa yaruwange, o Kaisareano yasusulo ma ngale ngohi iaaso gena, imasidiado o tahu kiaka ngohi kagena togogogeka. \t Op dat moment kwamen er drie mannen aan bij het huis waar ik logeerde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo bilasu ngone paaka komagena, la ma ngale ona o Yesus wipipiricaya waasi asa ngone inahoromati, so o loha moi-moi maro o nyawa manga manara o nita ma rabaka magena ngone bilasu paaka. Upa inatobadalu sidago lo porarame poli. De upa nanga nyafusu ma dorou paaka sidago lo posundali. De lo upa pomakangamo sidago lo pomatekeduhudu. \t Leef zuiver, zoals het hoort. Doe niet mee aan allerlei uitspattingen, waarbij eten, drank en sex centraal staan. Maak geen ruzie en wees niet jaloers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so maena itemo, 'Lebelaha ngohi ka toliho totagi o nyawa kiaka towititingaka.' So ilihoka, ce, o tahu magena ma rabaka o nyawa moi lo yahiwa. O nyawa magena maro o tahu moi la kanaga ma rabaka igogoge o kia naga moi lo ihiwa, isesaka, de ma raba isidiahika so qatebi bai! \t Als hij daar aankomt, ziet hij dat zijn oude woning helemaal schoon en opgeknapt is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona magena isihawateri ma ngale manga oho, de lo yodupa yokaya, de lo o bi moi-moi qangodu yonyafusu. Komagena o Gikimoi Awi demo yosingou kawa, de o manara qaloloha lo yodupa kawa. \t Maar de zorgen van het leven, de zinloze jacht naar rijkdom en het verlangen naar allerlei andere dingen krijgen de overhand. Het gevolg is dat deze mensen niets doen met wat zij hebben gehoord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi moi-moi qangodu nia manara ma rabaka gena, upa ngini nifeto eko lo nimatekesikoholu moi de moika. \t Doe alles zonder mopperen en zonder ruzie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso kanaga o bobita o Gikimoino so Una wotemo nanga sininga itiai Unaka gena, iqomaka o Musa walefoka itemo, \"O nyawa la kanaga o bobita gena yaaka itiai, ona magena asa o oho ka sidutu ikakali yamake.\" \t Volgens Mozes bent u alleen rechtvaardig als u precies doet wat in de wet staat; alleen d n zult u leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo so ma orasi o cako siwo una lo wotagi wasari kali, de o nyawa yamuruo naga wamake o pasarka imatatamiye de yodooha lo waali. \t Een paar uur later ging hij er weer op uit. Op de markt zag hij werkeloze mannen staan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa nagoona la kanaga Una Awi moi-moi wosusulo gena ona yodupa yaaka, ona magena manga oho o orasi isigeto-geto asa imarimoi dede Unaka. De lo Una Awi Gurumi ngone wonahike la wogoge nanga siningaka, magena wonasinako igogou Awi oho o orasi isigeto-geto imarimoi dede ngoneka. \t De mensen die zich houden aan wat God heeft gezegd, blijven één met Hem; en Hij blijft één met hen. Door de Geest, Die God ons heeft gegeven, weten wij dat Hij één met ons blijft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo nakoso o susa de o sangisara qangodu Ngohi tododedemoka la idadi gena, nianako Ai hino ma orasi he idumuka. \t Zo is het ook met de komst van de nieuwe wereld. Als je ziet gebeuren wat Ik zojuist heb gezegd, weet je dat het niet lang meer duurt, dat het vlakbij is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O ngopeqeka muna magena momasitibaku o baju qauungu de qasosawala, de lo misijojora o guraci, o paramata, de lo o mutiara. Ami giaka mocohono o udo-udo o guraci, de ma rabaka iwedo gena maro ami manara o bi nyafusu ma dorou de o bi moi-moi o maqe ma manara maakaka. \t De vrouw had dieprode kleren aan en was behangen met gouden sieraden, edelstenen en parels. In haar hand hield zij een gouden beker vol met de gruwelijke en onreine dingen van haar ontucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so Ngohi totemo nginika, o kaya o dunia manenaka ngini bilasu niapake la o nyawa niariwo, ma ngale ma orasi done o kaya magena isisaka, de ngini manena asa niqehe qaloha o riho ikokakalika kagena o sorogaka. \t U moet verstandig met geld omgaan. Maak er vrienden mee, door het te gebruiken zoals Ik wil. Als u het eens moet achterlaten en in Gods eeuwige woning komt, zal Hij u liefdevol opnemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena manga edekati qaloloha, sababu ona ngohi idodara de lo yanako o Gikimoi woisitatapu ngohika la o bui ma rabaka ma ngale o habari qaloloha gena igogou de itero sidago ngohi lo bilasu tosango. \t Die doen het uit liefde. Zij weten dat ik door God geroepen ben om hier het geloof in Jezus Christus te verdedigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade o bi gianongoru, bilasu minisihabari nginika la aku nianako ma ngale o Yesus Una magena o ngeko so kanaga nia dorou lo aku o Gikimoi wosiapongu. \t Broeders, luister! Deze Jezus laat u weten dat uw zonden kunnen worden vergeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yooqo, kagena de wikokoro moi ma orasi o Yesus Awi demo magena woise, de una magena wotemo, \"Nakoso o nyawa yakoro la yooqo dede o Gikimoi kagena Awi pareta ma rabaka, done ona magena asa yosanangi bai!\" \t Iemand bij Jezus aan tafel hoorde dit en zei: \"Wat moet het heerlijk zijn in het Koninkrijk van God te komen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena lo itiaika o sangisara foloisi qatotubuso he yadahe o nyawaka, nakoso ona magena kanaga o Gikimoi Awi Ngopa iwiholu. Ce! Ona itemo Awi au magena ma faida ihiwa, ngaroko Awi au gena o Gikimoi Awi jaji isiputuruka de lo manga dorou yapikika. De Awi Gurumi lo Awi laha wosidudumu, kiaka Una magena Awi ronga ma dorou gena ona yogaka. \t Wel, hoeveel zwaarder zal dan de straf zijn voor mensen, die de Zoon van God hebben vertrapt. Die voorbijgingen aan de heiligheid van Zijn bloed, waarmee Gods verbond is bezegeld en waardoor zij voor God waren afgezonderd en die de Heilige Geest, Die hun genade heeft gegeven, hebben beledigd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone panako o nyawa yangodu nakoso yodadi o Gikimoi Awi ngopa, de ona magena asa o dorou yaaka kawa. Inya! O Gikimoi ma Ngopa Una gena ona wajagaka, so o Iblis asa waaku kawa ona wasitura bai! \t Wij weten dat ieder die een kind van God is, niet zondigt; want de Zoon van God beschermt hem en de duivel kan hem niets doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De upa ka ma ngale o Yahudika, duma Una asa wosone ma ngale o Gikimoi Awi ngopa-ngopa yangodu, ngaroko ona yodobiau o bi tona ma somoaka, la ma ngale ona moi-moi aku Una watolomu de waaka so ona imatekerimoi kali. \t en niet alleen voor dat volk, maar ook voor de kinderen van God die over de wereld verspreid zijn. Jezus zou hen allemaal bijeenbrengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Musa una manena qabolo o Israelka ma nyawa wihoholu, de ona wisitemo komanena, 'Nagoona nitide la ngona manena nomipareta de nomisidodapano ngomi manenaka.' Duma ka cawali una o Gikimoi asa wisuloka, so wapareta la wasisupu dede o malaikat ma roriwo, magena imasimane de o ngangaru ma rabano o uku isora. \t Mozes werd dus naar Egypte gestuurd om het volk van Israël te bevrijden; het volk dat niets van hem wilde weten. Hij zou de leider worden van de mensen, die tegen hem hadden gezegd: 'Denkt u soms dat u onze leider en rechter bent?' Door de engel, die in de brandende braamstruik aan hem verscheen, gaf God hem daar de macht voor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o nyawa nakoso manga sininga qatorou so o dorou yodupa yaakasi, qohaka la ona yaaka. De o nyawa nakoso maro o Gikimoi Awi sininga komagena lo to ona manga sininga qatebi so yodupa o loha yaakasi, qohaka la ona magena o loha yaaka o Gikimoi Awi simaka.\" \t Wie verkeerd doet, zal nog meer verkeerd doen; wie vuil is, zal nog vuiler worden; maar wie goed doet, moet nog meer goed doen en wie voor God afgezonderd is, moet nog meer voor God afgezonderd worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nako o nyawa ileleani gena, ma lamo bilasu Una Awi manara magena ona yaaka yokaeli. \t Een eerste voorwaarde voor een beheerder is dat hij betrouwbaar is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una awi dodihimo yosango yotemo, \"Ngaroko, igogou, una manena to ngomi mia ngopa, de igogou ka wisibuo kusi de una wopipilo moi. \t Zijn ouders antwoordden: \"Dit is onze zoon en hij is blind geboren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma boboloi Una o nyawa powiriwo paakuwa, sababu ka cawali Una waaka so ngone o nyawa aku pooho de lo powoma, de Una lo o bi moi-moi qangodu wonahike ngoneka. \t Hij hoeft ook niet door mensen verzorgd te worden, omdat Hij niets nodig heeft. Hij geeft ons leven en adem en alles wat wij nodig hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso o kia naga talelefo magena ngini niabaca, de ngini asa nianako igogou ngohi tosihoda qabolo o Gikimoi Awi ngale kiaka ma Kristus wosiganapuka. \t Daaraan kunt u zien hoe goed ik begrijp wat voor bedoeling God met Christus heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De to Ngohi Ai demo qangodu manena tinisingangasu nginika ma orasi Ngohi dede ngini kanenasi. \t Ik vertel dit allemaal omdat Ik nu nog hier ben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame he idumu, gena isironga lo o Paskah ma Wange ma Rarame. \t Ondertussen was het bijna Pasen geworden. Tijdens dat feest eten de Joden alleen brood dat zonder gist gebakken is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La ma ngale o nyawa, ona magena o demo itotiai de itetero gena yoholu yapiricaya de lo manga sininga ma rabaka isisanangi la o moi-moi qatotorou ka yaaka, ona magena yangodu asa manga dorou ma sopo o Gikimoi wahiri gena igogou bilasu yasifanggali de lo o dorou. \t Zij zullen allemaal veroordeeld worden, omdat zij niet de waarheid geloven, maar met genoegen onrecht accepteren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Taaka komagena la ma ngale ngini gena nia piricaya ma sihino, upa o dunia ma nyawa manga cawaro, duma ma sihino gena asa o Gikimoi Awi kuasano. \t Want uw geloof moet niet gebaseerd zijn op menselijke wijsheid, maar op kracht van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena o Paskah ma Rarame ma wange gena maro ilangika, so ma ngale magena yosidailako kasi, gena o wange he itiaika nagala o cako mogiowo de sinotoka. De ma gubernur kagena o Yahudi manga roririka wotemo, \"Gena! Una manena nagala nia kolano.\" \t Het was twaalf uur 's middags. Die avond zou de sabbat van de Paasweek beginnen. \"Hier is jullie koning\", zei Pilatus tegen de Joden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Gila-gila o Iblis magena iloqa so o Yesus widongosaku, de imatodoka o bi malaikat yahino so asa Una iwileleanika. \t De duivel liet Jezus met rust en ging weg. Toen wamen er engelen om voor Jezus te zorgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena Una Awi ngale, kiaka ma nonomaka de wosikokelelo waasi, gena Una masirete kanaga ngohi woisingangasuka, de kanaga lo ngohi iqomaka kanaga ma cunu talefoka. \t Wat ik hiervoor in het kort schreef, was tot nog toe onbekend. Maar God heeft het mij duidelijk gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso kanaga nia arata moi la o nyawa ma somoa yagolo, de hika niahike onaka. De upa lo nisikusu nia moi-moi, nakoso o bi nyawa yodupa yabau nginino.\" \t Als iemand u iets vraagt, geef het hem. En als iemand iets van u wil lenen, weiger het dan niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Etiopia ma nyawa magena wosango, \"Hiwa! Nakoso o nyawa moi lo isidotowa ngohika o demo ma ngale magena, idodooha ngohi aku tasahe.\" So kagena de una o Filipus iwiaso awi padatiku wopane so wisitami awi dateku. \t \"Begrijpt u wat u leest?\" vroeg hij aan de man in de wagen. \"Eerlijk gezegd, begrijp ik er niet veel van\", antwoordde de man. \"Er staat ook geen uitleg bij!\" En hij vroeg Filippus bij hem in de wagen te komen zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi manena o sowohi moi Ai duba tojaga qaloha. Sababu Ngohi Ai duba masirete gena moi-moi asa igogou tanako de Ai duba moi-moi lo Ngohi ka inako. \t Ik ben de goede herder. Ik ken mijn schapen en zij kennen Mij, zoals Ik de Vader ken en Hij Mij kent. Ik geef mijn leven voor mijn schapen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o Gikimoi Awi kuasa asa wasulo la onaka yasihaga, sidago lo o moi-moi o nyawa ma dorou wakokulai gena asa ona yopiricayaka. \t Omdat zij niet van de waarheid houden, laat God hen met hun hele hart in leugens geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o kia bato Ngohi asa tinidodedemo nginika, magena lo todedemo o nyawa yangoduka: La bilasu imajaga imasidodiahi!\" \t Wat Ik tegen jullie zeg, zeg Ik tegen iedereen: Blijf wakker! Kijk altijd naar Mij uit!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o kia naga idadadika magena Awi muri-muri yakeleloka, de ona asa yohairani yotemo, \"O kiaso ka o demo moi de o ara ma hutu magena asa jai-jai isone.\" \t De discipelen wisten niet wat zij zagen en vroegen: \"Hoe kan die vijgeboom zo vlug verdorren?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus o nyawa yadadala wadongosaku so wotagi o tahuka wowosa de Awi muri-muri yosano Unaka, ma ngale idodooha to Una Awi ade-ade magegena. \t Daarna liet Jezus de mensen alleen en ging naar huis. Zijn discipelen vroegen Hem: \"Wat bedoelt U met dat 'slecht worden'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi iqoqomaka de o Gikimoi wijaji o Abrahamka wotemo, \"Igogou-gogou, Ngohi Ai laha asa tonisidumu la to ngona ani ngopa de ani dano asa yadala.\" De Una Awi jaji gena ma ngale wosiputuru so asa wosasi dede Awi ronga masirete, sababu moi lo yahiwa ifoloi wikukuruye de Una. \t \"Abraham\", zei Hij, \"Ik zal u telkens weer zegenen. Ik zal u een zoon geven en u stamvader van een groot volk maken.\" (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ma kapita wogiise gena o Yesus asa womasidiadoka, de una wasulo la o Yahudika manga roriri yamuruo naga yotagi yogolo o Yesuska, tanu Una wahino cai-cai la awi leleani una magena iwisiloha. \t Toen de kapitein over Jezus hoorde, stuurde hij enkele voorname Joodse burgers naar Hem toe met de vraag of Hij wilde komen om zijn knecht te genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iqomaka ngohi lo o bi nyawa yopipiricaya o Yesus Awi dodotoka, bai yanau de lo o ngopeqeka, ngohi tapiliku de tarate de o buika tasingosaka, so ona magena ngohi tasangisara qatubuso sidago lo yamuruo naga ngohi tatooma. \t Ik heb de aanhangers van die nieuwe leer vervolgd en gedood. Zowel mannen als vrouwen heb ik geboeid naar de gevangenis gebracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o saksi yamuruo naga imaoko de isibicara to ona manga damato ma ngale Unaka, \t Enkele valse getuigen beweerden dat zij Hem hadden horen zeggen: \"Deze tempel is door mensen gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai salam tosidingo ongo Trifena de lo ongo Trifosa, ona gena kanaga o Jouka yomanara yokaeli. Ai salam tosidingo ongo Persiska, muna pomidododara gena, muna ma ngale o Jouka momanara lo mokaeli. \t Groet Tryfena en Tryfosa, die veel werk voor de Here doen. En onze beminde Persis, die veel voor de Here heeft gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de gila-gila wotagi o Yahudika manga puji ma bi tahuka wosihabari o Yesus Una magena o Gikimoi ma Ngopa. \t Hij ging zelfs naar de verschillende synagogen en vertelde daar openlijk dat Jezus Gods Zoon is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o bi rasul magena yaaso iwosa kali, de yasulo la yangangapo, de yasibobita ma ngale o Yesus gena yaaku kawa o bi nyawaka isihabari. Qaboloka asa o bi rasul magena yapalako. \t Zij moesten hem gelijk geven. Na de apostelen te hebben binnengeroepen, lieten ze hun zweepslagen geven. Zij verboden hen streng ooit nog in het openbaar over Jezus te spreken en lieten hen daarna gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena maro nia gogolo iqomaka gena, o nonako moi isikelelo igogou ngohi ma Kristus woisuloka la Awi demo tosingangasu. So nakoso ngohi o nyawa ma dorou tafanggali de o dorou, de ngini asa nianako igogou ngohi gena tomadadi ma Kristus Awi uru ma dagali bai! Sababu ma Kristus Awi sitiari kiaka ngohi tinisidodiado nginika gena ma buturu ikurangi gena ihiwa, duma Awi kuasa magena igogou ngini masirete asa niamalo. \t Ik zal u duidelijk bewijzen dat Christus door mij spreekt. Hij is niet zwak, maar zal onder u Zijn kracht tonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wopipilo kawa gena wotemo, \"Baba, o Nyawa ma Duhutu Una magena naguuna. Igogou qaloha, nakoso noisingangasu ngohika ma ngale ngohi aku Una towipiricaya.\" \t De man antwoordde: \"Ik weet niet wie dat is, Here. Anders zou ik in Hem geloven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena o Yesus wogoge wodamaha sidago o Paskah ma Wange ma Rarame ma orasi he idumuka, de Una wotagi wokahie o Yerusalemye. \t Weldra zou het Joodse Paasfeest beginnen. Daarom vertrok Jezus naar Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O haiwani ilalago magena isimaha ibicara la ma ngale imacaralamo de lo o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka. Komagena isimaha lo o nyawa yapareta gena ma deka o ngoosa moruha de sinoto. \t Het beest mocht met grote woorden God beledigen, 42 maanden lang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wotemo onaka, \"O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo itemo, Ngohi o Salamati ma Kolano manena bilasu isususa de isangisara sidago itooma, qabolo de o wange saangeka asa tooho kali. \t \"Dus\", zei Hij, \"het was al lang voorzegd dat de Christus zou lijden en sterven. En op de derde dag zou Hij weer levend worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena imaaka la ma ngale maro o kia naga iqomaka ma nabi Yesaya wosilelefoka gena isiganapuka, de kanaga wotemo, \"Jou, nagoona asa yopiricayaka o bi moi-moi o kia naga miasihohabari onaka, de lo nagoonaka asa Ani kuasa nasikelelo.\" \t Op hen waren de woorden van de profeet Jesaja van toepassing: \"Wie heeft geloofd wat wij vertelden? En wie heeft ingezien dat God Zijn hand in al deze wonderen had?\" (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so Ngohi asa itooma, duma o wange saangeka de asa Ngohi tooho kali.\" De Awi demo magena Awi muri-muri yoise, de ona manga sininga isusa de foloi ipeleso. \t Ze zullen Mij vermoorden. Maar op de derde dag zal Ik weer levend worden.\" Deze woorden maakten de discipelen erg verdrietig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena ngini manena lo o orasi iqoqoma gena niadupa masirete niamote de niaaka. \t Vroeger, voor uw bekering, deed u deze dingen ook,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yohanes awi nyawa wimomote magena itagi iliho, de ma ngale o Yohanes gena o Yesus wobicara o nyawa yadadalaka wotemo, \"Ngini nitagi o tona ibobeleuka la o Yohanes niwimake, de ngini gena upa ma ngale niwimake o nyawa moi la kanaga wadodato so awi piricaya ma ngutu ihiwa, imatero maro o dumule o paro yawuwu so ikole hika de hino. \t Toen de discipelen van Johannes weggingen, zei Jezus tegen de mensen die om Hem heen stonden: \"U bent in de woestijn geweest om Johannes te zien. Wat dacht u eigenlijk van hem? Dat hij een riet was, dat wuift in de wind?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De muna magena mosango motemo, \"Kodo, Baba! O bi kaso o meja ma litimika lo yodamaha o ino ma reremo, la nako itura, de o kaso magena lo aku yaoqo.\" \t \"Inderdaad, Here. Maar de honden mogen toch wel de kruimels opeten die van de tafel vallen\", was haar antwoord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa la kanaga manga piricaya qaceke, ona magena bilasu ngini niaqehe qaloha, la upa sidago de ma ngale o kia ona yopiricayaka gena ona dede ngini nimatekesikoholu. \t Neem iemand met een zwak geloof in uw midden op, maar vermijd twijfelachtige discussies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngaroko o Gikimoi Awi laha ona wasidumu komagena, ona nanga ete de nanga topora yadala ma ngale to ona manga gogoho gena o Gikimoi wosanangiwa. Mutuwade ona magena asa isone kagena o tona ibobeleuka manga ngeko ikilolika. \t Toch was God niet tevreden over de meesten van hen; Hij sloeg hen neer in de woestijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Festus womasidiado o daera magenaka la wopareta so kagena o Kaisarea ma dokuka o wange saangeka, de una wotagi o Yerusalemka. \t Drie dagen nadat Festus in zijn gebied was aangekomen, ging hij van Caesarea naar Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o orasi manenaka de ngini magena asa igogou o Gikimoi niwinakoka. eko ngini gena o Gikimoi lo wininakoka. Komagena de qadodooha so nia sininga ma rabaka asa itiaiwa, so nisisala de sidago o Yahudi manga bobita o Gikimoino, ngaroko nia sininga yaakuwa yaaka itiai, duma magena niamote kali. Upa sidago magena niamote kali so ngini maro iqoqomaka inipareta kali. \t Maar hoe kunt u, nu u God hebt leren kennen (of, beter gezegd: nu God L kent), daar weer naar teruggaan? Wilt u soms weer slaven worden van de een of andere armzalige, krachteloze godsdienst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wokahino kali o puji ma tahuno, de kagena o nyawa moi awi gia ma sononga isoneka. \t Op een andere sabbat kwam Jezus weer in een synagoge. Er zat een man met een lamme, verschrompelde hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo, \"Ngaroko komagena, o orasi manena la nagoona kanaga de nia pipi, eko lo o baro de o maru bilasu nimagaho. De lo nagoona la kanaga nia sumarangi ihiwa, hika nia baju nisiija la o sumarangi moi nimaija. \t \"Maar\", ging Hij verder, \"neem nu een beurs mee als je er één hebt en een tas. Als je geen zwaard hebt, verkoop dan je mantel. Dan kun je een zwaard kopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri o Yerusalem yadumuka, so ona imasidiado o doku Betfage de o doku Betania o Tala Zaitunka, kagena de o muri yasinoto wasulo itagi iqoma. \t Zij kwamen in de buurt van Jeruzalem, bij Bethfagé en Bethanië, op de helling van de Olijfberg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma Kristus, ka ma moi Awi rohe wahike la ma ngale o nyawa manga dorou gena asa witoomaka, de Awi manara magena upa he isidadu kali sidago ka sidutu ikakali. Awi rohe wahike qaboloka, de Una womatamiye o Gikimoi Awi girinaka la Awi horomati wamake. \t Maar nadat Christus Zichzelf voor onze zonden aan God had gegeven als een offer voor alle tijden, ging Hij aan Gods rechterhand zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La komagena Ngohi Ai Babaka de tahuku o dunia ma rabaku towosa, sidago o orasi manena de asa o dunia gena he todongosa de toliho Ai Babaka.\" \t Ik ben van de Vader naar de wereld gekomen. Nu verlaat Ik de wereld en ga terug naar de Vader.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dongoho o Yesus wodoto qabolo de Awi muri-muri imasano Unaka, tanu Awi ade-ade ma ngale gena wasingangasu onaka. \t Zijn discipelen vroegen wat Hij met de gelijkenis bedoelde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Yasangisara de yabodito o nyawaka kiaka bato yahika. \t waar zij geweest zijn, laten zij een spoor van verwoesting en ellende achter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o bobita ngai sinoto magena kanaga idadi o bobita ma somoa, iqomaka o Musa de o bi nabi isilelefoka, gena ma sosoqe.\" \t Deze twee geboden zijn de basis van de hele wet en de profeten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de kagena ona yogogeku Una iwijajaga. \t Daarna gingen zij zitten en hielden de wacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi cocatu gena qangodu done asa isisa, duma o kia naga de ma bati ihihiwa gena kanaga ngai saange la bilasu paaka: ena gena, o piricaya o Gikimoika, o ngongano Awi jajika, de o dodara o nyawaka. So kagena ngai saange ma rabaka o kia naga foloisi ilalamo de qaloha icarawa gena o dodara o nyawaka. \t Kortom, er zijn drie dingen die blijven: Geloof, hoop en liefde. Maar de liefde is het voornaamste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nimasosininga to Ngohi Ai ade-ade komanena: Nakoso o tahu ma duhutu yanakoka o putu itongirabaka de manga tahu ma rabaka itotosi iwosa, de igogou ona asa yojaga isidodiahi ma ngale itotosi gena upa iwosa. \t Jullie begrijpen wel dat iemand niet in zijn huis zou laten inbreken als hij wist wanneer de dief zou komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O demo moi-moi iqoma ngohi tolelefoka gena igogou de itero. Mutuwade ngohi todupa o moi-moi qangodu magena ngona nadoto o bi nyawa o Gikimoi iwipipiricayaka de ani sininga igogou, la ma ngale ona lo yodupa manga loha yaaka o nyawaka. O demo moi-moi iqoma ngohi tolelefoka gena qaloha de aku lo o bi nyawa yangodu yariwo, \t Wat ik je hier gezegd heb, is allemaal waar. Wijs er telkens met klem op. Dan zullen de christenen niet vergeten dat zij goed moeten doen. Dat is niet alleen juist, maar ook nuttig voor onze medemensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nako ngone gena, kanaga inasigilolino ona yadalali iqoqomaka isingangasu igogou o Gikimoi wipiricayaka. So komagena lo ngone nanga piricaya posiputuru o Gikimoika, imatero maro o goguule ma rabaka de o bi moi-moi o kia naga inafafati gena qangodu ngone paumo la pomagogora. So hino la o dorou lo paumo, upa sidago ngone jai-jai bato inasabatolo. De o ngeko kiaka o Gikimoi wositatapu nanga simaka gena, ngone lo bilasu nanga sininga posiputuru la pomagogora. \t Nu zo'n grote menigte ons ziet en aanmoedigt, moeten wij alles afleggen wat hindert en ons bevrijden van de zonde, die zich aan ons vastklemt. Wij moeten de baan afleggen die voor ons ligt, zonder op te geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Awi Tahu ma rabaka o Yesus watailako o nyawa ikakaya manga suba yongado o boruaku. \t Hij keek op en zag hoe de rijken hun gaven in de collectekist gooiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi kagena o Salamis ma kotaka yaado, de ona itagi o Gikimoi Awi demo isihabari o Yahudi manga puji ma bi tahuka. De o Yohanes Markus lo womote la to ona manga manara magena wariwo. \t In het havenstadje Salamis spraken zij in verschillende synagogen over Jezus Christus. Johannes Markus was met hen meegegaan om te helpen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma orasi yaadoka, de ngaroko Ngohi he totagi tahika Unaka magena Ngohi woisulo so tahino, duma, kodo, Ngohi gena moi lo nisanowa, 'Jou, Ngona gena kiaka notagi.' \t Maar nu ga Ik terug naar God, Die Mij gestuurd heeft. Niemand vraagt waar Ik naar toe ga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o kia bato nia siningano isusupu de nia uruno itemo, magena inisitorou o Gikimoi Awi simaka. \t Maar wat een mens zegt, komt van binnenuit. Uit zijn hart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, ani tona magena nosiija waasi gena to ngona, so nako nodupawa, upa he nosiija. De igogou ani tona magena lo nosiijaka ma pipi lo to ngona, so nako nodupa ka ma sononga nahike, upa he nokulai de notemo ma ija ma lamo cawali kamagena. De imaaka idodooha so ani sininga ma rabano nosimaha o dorou ibao sidago naaka maro komanena. So, igogou, ngona o nyawa nakulaiwa, duma o Gikimoi nowikulaika bai!\" \t U had het land niet hoeven te verkopen. Het was uw eigendom en nadat het verkocht was, mocht u zelf weten wat u met het geld deed. Hoe kon u zover komen? U hebt niet tegen mensen gelogen, maar tegen God!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa ma binukali yatotooma waasi, ona magena itoba de imatoduba iholu. O toka ona magena imatoguwa yasuba. To ona manga giki manga gia masirete isiaaka o guracino, o salakano, o tembagano, o bi tetono de lo o gotano ngaroko inakelelowa eko lo itagiwa, duma ona magena iholu yapalako. \t Maar de mensen die niet bij de rampen waren omgekomen, wilden hun oude manier van leven niet opgeven. Zij bleven doorgaan met het aanbidden van boze geesten en afgoden; goden die zij zelf van goud, zilver, brons, steen en hout hadden gemaakt; goden die niet konden zien, horen of lopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yangodu asa yaumo o uku isosora-sora ma rabaku, kiaka ona asa yoari de lo yosangisara. \t en in de oven gooien. Daar zal het één en al wroeging, tranen en verdriet zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o duduga kiaka ngini o nyawa niasituga, maro komagena lo asa o Gikimoi winituga nginika. Gena ma ngale ma lamo ngini niasisala o nyawaka, done asa ma lamo maro komagena o Gikimoi lo ngini winisisala kali. \t Want zoals u anderen behandelt, zult u zelf behandeld worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una magegena ngomi womisiputuru la midadi maro to Una Awi sosulo so mitagi misihabari Awi jaji qamomuane o nyawaka. Awi jaji qamomuane gena qasowo de o bi bobita isilelefoka, duma Awi Gurumi ma manara o nyawaka. Sababu nako o bobita isilelefo gena, itemo o nyawa ma dorou bilasu de o Gikimoi imakitinga, duma o Gikimoi Awi Gurumi magena wahike o oho ka sidutu ikakali. \t Hij heeft ons geholpen anderen over Zijn nieuwe verbond te vertellen. Dit is geen verbond door de wet, maar door de Heilige Geest. Want hoe men ook probeert de wet van God te houden, het eindigt altijd met de dood. Door de Heilige Geest komt er leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi ngohi o Yerusalemka totagi, de o imamka ma bi sahe de o Yahudika manga roriri yahino isingangasu ngohika, de yogolo ma ngale o Paulus una magena bilasu towisisala la bilasu wisifanggali de o sangisara. \t Toen ik in Jeruzalem was, hebben hun hoofdpriesters en leiders mij gevraagd hem terecht te stellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ka o nyawa nagoona lo yahiwa la kanaga manga sininga ma rabaka de o dorou, eko manga manara maro o Gikimoi waleleki, eko lo yatodamatoko. Duma kanaga ona magena ka cawali manga ronga isilefo kugena o buku ma rabaku, kiaka o nyawa ona magena yooho ka sidutu ikakali. \t Maar er komt niets lelijks of slechts in; walgelijke mensen en leugenaars blijven er buiten. Alleen de mensen die in het levensboek van het Lam staan, mogen die stad binnengaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o Gikimoi wonasulo ngoneka nakoso o nyawa nagoona la kanaga yodupa o Gikimoi widodara, de o nyawa ona magena bilasu to ona manga dodiao ma Kristus wipipiricayaka lo yadodara. \t God heeft duidelijk gezegd dat wij niet alleen van Hem moeten houden, maar ook van onze broeder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una Awi manara magegena aku naaka nokaeli. Sababu o Gikimoi wodupawa ngone inamodo, duma Awi Gurumi Qatetebi ma buturu wonahike la ngone de o Gurumi ma kuasa Awi manara magena aku paaka, de powidodara Unaka de o bi nyawaka, de lo nanga siningaka patailako itiai so o moi-moi qaloloha gena aku ka paaka. \t Want God geeft ons niet een lafhartige geest, maar een sterke geest vol liefde en bedachtzaamheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa yadadala iqoqoma de ma binukali itotuuru Una wimote-mote gena, yangodu imasagaga itemo, \"Powigiliri Una o Daud awi ngopa de awi dano moiku! Igogou! Una wahino de o Jou Awi ronga. So tanu Una magenaka o Gikimoi Awi laha wisicatu. Hino powigiliri o Gikimoi Wikukuruye!\" \t Jezus reed midden tussen een zee van mensen die riepen: \"Eer voor de Zoon van David! Gezegend is Hij, die komt in de naam van God! Prijs Hem tot in de hoogste hemelen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai gianongoru o Israelka ma nyawa de o bi nyawa ma somoasi nidupa niwisusuba o Gikimoika, sababu o Gikimoi Awi sininga ma dupa o Daud waaka qaboloka, o Daud wosone de to una awi ete de awi topora manga dateka wisipoosuka, de to una awi rohe lo asa ibaka de iwaro so ihiwaka. \t Die woorden hebben geen betrekking op David. Want nadat die de mensen van zijn tijd volgens de wil van God had gediend, is hij gestorven. Hij is bij zijn voorouders begraven en zijn lichaam is vergaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma done ma orasi imasidiado la wokakawi una magena wituda wisisupuka to ona manga sidongirabano. Done ma orasi magena asa ona ioqowa de iudowa.\" \t Maar er komt een tijd dat Hij er niet meer is. Dan zullen zij hun eten laten staan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso ngone la poholu o nyawa pagalusiri, de o Gikimoi lo asa woholu wonagalusiri ngone, done ma orasika asa o nyawa yangodu manga laha de manga dorou ma sopo ma fanggali yamake. Duma igogou nakoso ngone la podupa o nyawa pagalusiri, de o Gikimoi lo asa wonagalusiri ngoneka, so tanu upa lo wonasisala. Magena maro o goginano moi ngoneka, so lebelaha nakoso ngone upa o nyawa pasisala duma podupa o nyawa pagalusiri. \t Als u geen medelijden met anderen hebt gehad, zal God ook geen medelijden met u hebben. Maar als u wel medelijden met anderen hebt gehad, zal Gods medelijden het winnen van Zijn oordeel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yahudika ma nyawa de yamuruo naga o Yahudika ma nyawa yasowo de to ona manga roriri manga sininga ma rabaka de manga edekati gena, o bi rasulka yasisangisara de o teto yasipapaka. \t Op een gegeven ogenblik liepen een heleboel mensen, zowel Joden met hun leiders als niet-Joden, opgewonden te hoop om voorgoed met de apostelen af te rekenen en hen te stenigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nako komagena, de igogou ma solanoka o Gikimoi o dunia wasidadiku de kanaga he ma para ma dalaka Una bilasu wisangisara sidago lo wosone. Duma igogou o orasi manena he yadangade o dunia ma dodoguka de bilasu ka ma moi Una wahino womasimaneka, so Awi rohe wahike wosone la ma ngale ngone o nyawa nanga dorou gena wapiki. \t Als dat nodig was geweest, had Hij vanaf het begin van de wereld telkens weer moeten lijden en sterven. Maar nu, tegen het einde van de eeuwen, is Hij eens en voor altijd gekomen om voor ons te sterven en de zonde weg te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una awi arata gena wasitoku onaka, wamote de to ona moi-moi manga aku. Wimoi wihike o pipi o guraci gena o cala motoha, moili wihike o cala sinoto, de ma somoa moili wihike o cala moi. De una womajoboka. \t Zij moesten het beheren zolang hij weg was. Aan de ene knecht gaf hij 5000 geldstukken, aan de ander 2000 en aan de derde 1000. Hij hield rekening met wat zij konden. Daarna ging hij weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso o ngopeqeka la manga sahe yatalake iholu, de lebelaha manga sahe ma hutu gena yagutika, maro yanau manga hutu, eko sidago lo manga hutu yakulu. Duma nako komagena, ona done de manga maqeka, de ona magena bilasu manga sahe yatalake kasi. \t Als een vrouw niets op haar hoofd wil dragen, kan zij net zo goed haar haren laten afknippen. Maar als zij dat onfatsoenlijk vindt, moet zij iets op haar hoofd dragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Petrus wotemo, \"Hiwa, Baba! Ngaroko ai dodiao ona Ngona nidoloqaka, duma ma bati tosone ngohi tonidongosawa, Baba.\" \t Petrus zei tegen Hem: \"Zelfs al zouden alle mensen zich voor U schamen, ik nooit!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale ai aheli moi de ona magena aku ma Kristus wipiricaya gena, lebelaha ngohi masirete o Gikimoi woikutuku de lo ngohi de ma Kristus imisikitingaka. \t Echt, ik zou zelf van Christus afgesneden willen zijn, als ik daarmee mijn broeders van de ondergang zou kunnen redden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ma orasi he idumuka ngohi bilasu tosone maro o suba moi o Gikimoi Awi simaka. \t Ik zeg dit omdat mijn tijd bijna voorbij is. Ik zal voor God geofferd worden en binnenkort sterven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma orasi igogou Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali, de Ai hino gena asa o dunia ma pupuku ihaka yakelelo, maro o tatawi la kanaga yodisiwa o wange ma siwako sidago o wange ma dumusa. \t Als iemand zegt dat de Christus zich ergens verborgen houdt, geloof hem niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dodoguka, ngohi o bi moi-moi itotiai ka taaka, maro o nyawa o goguule ma rabaka tamomote so bilasu ngohi o hadiah tamake. La ma orasi o nyawa yangodu manga loha de manga dorou ma sopo o Jou Yesus wafanggali itotiai de to ona manga sopo, de ngohi asa o hadiah woihike de ngohi ai sininga itotiai waaka, so komagena o oho ka sidutu ikakali tamake. De ka cawali ngohi tomatengowa, duma o nyawa nagoona bato o Jou widodara so yodupa widamaha sidago Una wahino kali, ona lo asa o oho ka sidutu ikakali yamake. \t In de hemel wacht mij een kroon, die de Here (de rechtvaardige rechter) mij op de grote dag van Zijn terugkeer zal geven. En niet alleen aan mij, maar ook aan alle mensen die vol verwachting naar Zijn terugkeer uitkijken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una womabulutu ka wotagi, de yadadala gena manga sidongirabaka watola so womajoboka. \t Daar wilden zij Hem vanaf duwen. Maar Hij keerde Zich om, liep ongehinderd tussen hen door en ging Zijn eigen weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale ngini ngopeqeka niloha gena, upa niatuga ka nia rohe ma duduno, koloko nia hutu niaaka qaloha poli de lo nia guule o guracino nimasipake eko nia baju ma ija ihahali-hali. \t Daarbij moet u niet te veel aandacht aan uw uiterlijk besteden. Het gaat niet om een mooi kapsel, dure sieraden of schitterende kleren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ka itiai o Yesus gena foloisi wihoromati de o Musa, maro o nyawa moi la kanaga o tahu wosigokoka, una magena foloisi wihoromati de o tahu kiaka wosigokosi. \t Maar Jezus heeft een veel grotere heerlijkheid dan Mozes, zoals een man die een mooi huis bouwt meer eer krijgt dan het huis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu ngone popiricaya la pomagogora powimeta o Yesuska, sababu Una magegena o gogora manena ma ngeko wosidumu ngoneka de lo womagogora itiai sidago ma batika womasidiado. Una o sangisara wamoku sidago lo wisangahadika. Ma ngale wisangahadi so wisimaqe komagena o nyawa manga simaka, duma Una wosidoohawa, sababu wososininga o nali kiaka done asa wamake o orasi ma simaka. De o orasi manena kadaku o sorogaka Una womatamiye o Gikimoi Awi girinaka la Awi horomati wamake. \t Daarbij moeten wij blijven kijken naar Jezus, Die ons de weg wijst. Hij is het doel van ons geloof. Hij kon Zich aan het kruis laten slaan en de schande negeren, omdat Hij wist welke blijdschap Hem te wachten stond. En nu zit Hij op de ereplaats naast de troon van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Niososininga, ma orasi ipapasaka de o nita o Jouno ngini niamakeka, de o sangisara de lo o susa lo gena he idala niamake, duma magena ka niamoku de ma Kristuska nipiricaya qaputuru. \t Vergeet nooit die heerlijke tijd toen u Christus pas had leren kennen. Al had u het zwaar te verduren, u liet de Here niet los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona iholu so itemo, \"Ilaha! So ngona gena o Galileaka ma nyawa? Ngaroko ngona masirete lo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku natailakoka, duma ma rabaka ngona namakewa ma ngale Awi nabi gena o Galileano.\" \t \"Komt u soms ook uit Galilea?\" vroegen de anderen spottend. \"Lees maar na wat er geschreven staat. U zult nergens vinden dat er een profeet uit Galilea komt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Ngohi tinisingangasu, Ngohi gena o Gikimoi Awi Ngopa. Duma Ngohi manena gena nikalaki de nitemo, 'Ngona o Gikimoi Awi ronga ma dorou nogaka.' Ngini nia demo komagena itiaiwa, sababu ma ngale Ngohi gena o Gikimoi wositatapuka maro Awi sosulo masirete, Awi demo gena taaaho o duniaku. \t Hoe durft u dan te beweren dat Ik God beledig door te stellen dat Ik Zijn Zoon ben? Ik ben nog wel door de Vader uitgekozen en naar de wereld gestuurd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de asa ngohi takelelo he kanaga o soroga qamomuane moi de lo o dunia qamomuane moi. Sababu o soroga de o dunia iqoqoma gena ihiwaka, komagena lo o ngoloto. \t Ik zag een nieuwe hemel en een nieuwe aarde. De tegenwoordige hemel en de tegenwoordige aarde waren er niet meer; en ook de zee was verdwenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de o deruku so iside yakahino kali o Antiokhia ma kotano o Siria ma daerano, kiaka iqoma o riho magenaka manga dodagi isisolano waasi, de ona yasisaraha kasi o Gikimoika la Awi laha wasidumu onaka, ma ngale aku ona manga manara yaaka, kiaka o orasi manena asa ona isiboloka. \t In Attalia gingen zij aan boord van een schip dat hen naar Antiochië in Syrië zou brengen. Nu zij hun taak hadden afgerond, gingen zij terug naar de stad waar zij aan hun reis waren begonnen. Daar hadden zij, samen met de andere leiders van de christengemeente, God gevraagd hen onder Zijn hoede te nemen, zodat zij konden doen wat Hij hun had opgedragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini gena bilasu nidadi maro o Jou Yesus Kristus Awi nyawa masirete so Una Awi Gurumi wopareta nia sininga ma rabaka. So ngini maro o Gikimoi Awi nyawa, so o dorou ma dupa nia siningaka gena niosininga kawa de upa he niamote. \t Laat uw leven beheerst worden door de Here Jezus Christus en geef niet toe aan verkeerde verlangens, die in u opkomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngona tonisingangasu igogou, ngona done asa nakelelo o soroga ipelenga de o Gikimoi Awi malaikat-malaikat kanaga maro Ngohi o Nyawa ma Duhutu Ai simaka ona magena asa iuti de idola.\" \t Jezus antwoordde: \"Dat geloof je omdat Ik zei dat Ik je onder de vijgeboom zag zitten? Je zult nog grotere daden zien!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanagali o doku magenaka mobabalo moi mosidadu-dadu mowirisima o hakim una magenaka, mogolo motemo, 'Kodo, noiriwo la to ngohi ai lawangi towisiholu itiai.' \t Een weduwe uit die stad kwam telkens bij hem. Zij eiste dat hij uitspraak zou doen in een conflict tussen haar en iemand die haar had benadeeld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o imamka ma bi sahe magena ma gubernurka itemo, \"Kiaso naqohaka so ona isilefo de o demo 'O Yahudika manga kolano,' duma bilasu isilefo, 'O nyawa Una manena wotemo masirete: Ngohi manena o Yahudika manga kolano.' \" \t De priesters zeiden tegen Pilatus: \"U had niet moeten schrijven: 'De koning van de Joden', maar: 'Hij heeft gezegd dat Hij de koning van de Joden is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una magena ngohi towingongano tanu itekawa de towisulo la una asa wotagi winikurumi nginika, hitilahi potamaha ma ngale ngohi tanako kasi ai oho o bui ma rabaka. \t Zodra ik weet wat mij hier te wachten staat, zal ik hem naar u toe sturen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi togolo Ani muri-murika la yodusu o toka magena, duma ona yaakuwa.\" \t Ik heb Uw discipelen gevraagd die geest weg te jagen. Maar dat konden zij niet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ibabalo yapereki waasi, o gegeto ma bukuku upasi manga ronga isingosa. Sababu ma orasi manga nyafusu qapoputuru ibao, ona he widupa kawa ma Kristus wileleani de ka yodupa ikawi kali. \t De jongere weduwen mogen geen deel uitmaken van deze speciale groep, want als hun verlangen naar een man na een tijdje sterker wordt dan hun toewijding aan Christus, zullen zij weer willen trouwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de lo nia dodiao ipipiricaya ifoloisi niadodara. De upa ka cawali nia dodiao ipipiricaya, duma ngini lo ifoloisi niadodara o bi nyawa yangoduka. \t Dan bent u klaar om een vriend te zijn voor uw medechristenen en om alle mensen lief te hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de qamaqa-maqaka, de Awi muri-muri yahino itemo Unaka, \"Baba! Upa sidago qaputu sababu o riho manena imatingano. Nakoso qaloha, lebelaha o nyawa yadadala manena nasulo itagi la ona o ino imaija kadoke o bi dokuka.\" \t Tegen de avond kwamen Zijn discipelen bij Hem en zeiden: \"Het is al lang tijd om te eten en hier is niets te krijgen. Er woont hier niemand. U moet de mensen maar wegsturen. Dan kunnen zij naar de dorpen gaan en daar eten kopen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nia sininga ma rabaka ma siri moi-moi bilasu niasisa, ena gena o duhudu, o doosa, de o gangamo. Upa lo nimatekedotoore moi de moika de o ronga ma dorou nimatekekagaka. De lo upa o dorou o kia bato o nyawa niagaka. \t Doe alle wrok, woede en haat uit uw leven weg. Vloek niet, maak geen ruzie en beledig elkaar niet; vermijd alles wat slecht is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi ai manara o habari qaloloha tosihohabari gena o cocatu moi foloi ilamo, sababu o Gikimoi Awi laha so asa ngohi woitide la todadi to Una Awi nyawa womomanara moi. So Una de Awi kuasa lo asa ngohi woisiputuru la magena aku taaka. \t God heeft mij de taak gegeven dit overal bekend te maken. Dat is een geweldig voorrecht! Ik kan het alleen maar omdat God zo goed is mij er steeds weer de kracht voor te geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"O ade-ade ma ngale gena komanena: O gisisi gena Gikimoi Awi demo. \t Nu, dit is de betekenis ervan: Het zaad is het woord van God voor de mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso ona manga nyafusu yapareta gena yaakuwa, bilasu ona ka ikawi. Sababu de manga nyafusu irama gena, ifoloi qaloha ona ikawi. \t Maar als zij zich niet kunnen beheersen, kunnen zij beter trouwen. Het is beter om te trouwen dan door verlangen verteerd te worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso kanaga o nyawa nagoona la iwingaku o Yesus Una magena igogou o Gikimoi ma Ngopa, de o Gikimoi asa dede o nyawa ona magena imarimoi de komagena ona lo imarimoika dede o Gikimoi. \t Ieder die dit gelooft en zegt dat Jezus de Zoon van God is, blijft één met God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Itekawa, de o Yesus wanako o bi moi-moi qangodu isiboloka, so womasigaso ma ngale idadi de imaaka imatero maro o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. Una wotemo, \"Kodo! Ai kiri qaduduka.\" \t Jezus wist dat het nu allemaal achter de rug was en zei, zoals er geschreven staat: \"Ik heb dorst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako ngini o Yahudika ma nyawa nisowo la kanaga o Gikimoi winiqehe qalohaka, ngini magena maro o gota zaitun yapapaliharawa gena ma bi uma-uma. So kagena isigapala de isidopiliku o gota zaitun yapapalihara ma hutu ma sonongano. Komagena isitagali o gota magena ma uma ngai muruo naga yabitoguka, ena gena o Yahudika ma nyawaka yadala o Gikimoi wahoholuka. So maro o orasi iqoqomaka de o Yahudika ma nyawa aku o Gikimoi Awi laha yamake, komagena ngini magena lo o Yahudika ma nyawa nisowo aku niamake. \t Sommige takken van de goede olijfboom zijn afgebroken. En u, niet-Joden, bent als wilde olijftakken op de goede olijfboom geënt. Nu u tussen de andere takken staat, krijgt u net als zij voedsel uit de wortel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotagi o Galilea ma bi doku wakiloli so o habari qaloloha wosihabari o bi puji ma tahu ma rabaka, komagena lo idala manga toka wodusu de wasisaka. \t Zo reisde Hij heel Galilea door en sprak overal in de synagogen. Uit vele mensen verjoeg Hij boze geesten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale yangodu manga manara wahiri komagena, so o nyawa iqomaka isosone ona magena lo o habari qaloloha yasihabarika la yoiseka. Sababu ma ngale ona magena lo ngaroko maro o Gikimoi Awi fanggali o nyawa yangoduka so isoneka, duma o nyawa ona magena de Awi Gurumi ma kuasa lo aku ioho ka sidutu ikakali, maro Una wodupa. \t Het goede nieuws is ook gebracht aan mensen die nu reeds gestorven zijn. Hun lichaam werd veroordeeld zoals dat van alle mensen, maar hun geest kreeg het leven van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De maro ai surati moi-moi qangodu gena ngohi, Paulus, de ai gia masirete tosilefo: ai salam tosidingo nginika. La komagena ngini aku nianako o surati ma demo manena igogou ngohi masirete, ngaroko de ai gia masirete tosilefowa, duma ngohi asa tosidingoka. \t Zoals aan het slot van al mijn brieven, schrijf ik, Paulus, zelf de groet. Daaraan kunt u zien dat een brief van mij komt. Kijk, zo schrijf ik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o bi nyawa yadadala yoiiseka o Filipus wobicara de ona yakokeleloka o nonako ihahairani waaaka, de o nyawa yadadala magena manga sininga yadahe o kia o Filipus wotetemo gena. \t De mensen die naar hem luisterden en zagen welke buitengewone dingen hij deed, hielden zich aan wat hij zei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma orasi o Gikimoi Awi jaji wihike o Abrahamka, awi dagali wasulowa, duma Una masirete asa wisibicara o Abrahamka. Komagena o Gikimoi masirete Awi jaji gena wihike o Abrahamka, de o jaji magena asa wosiganapuka. \t Maar toen Hij Zijn belofte aan Abraham gaf, deed Hij dat zonder tussenpersoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngomi miuti o kota magegenaka, so mitagi de miamake o nyawa ipipiricaya de kagena onaka mimasidodogu ma deka o wange tumudingi. De lo o Gurumi Qatetebi onaka wasingangasuka, so wisingangasu o Pauluska la ma ngale upa wotagi o Yerusalemka. \t Eenmaal aan land, vonden wij christenen en bleven een week bij hen. Op aandringen van de Heilige Geest waarschuwden zij Paulus niet naar Jeruzalem te gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga o orasi magena asa o osu isitodokano sidago lo o kota magena, o regu mogiowo so o regu moi yasiwaroka, de o nyawa manga dala yacala tumudingi isoneka. So o nyawa ma binukali gena asa ka yamodo de itemo, \"Igogou! O Gikimoi o sorogaka gena ka Una magena wolamo.\" \t Op dat moment zal er een zware aardbeving komen. Een tiende deel van de stad zal volledig verwoest worden en 7000 mensen zullen omkomen. De mensen die het er levend afbrengen, zullen niet weten waar zij het zoeken moeten en de God van de hemel eren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako Ngohi o nyawa woluluguka totemo, 'Ani dorou tosiapongu,' de nakoso imahoi, eko hiwa, ngini niakelelowa so nianakowa. Duma nako totemo, 'Nomaoko, de ani jongutu natide, la notagi,' de ngini aku niakelelo de nianakoka Ai buturu iwisilohaka. \t Mag Ik hem zijn zonden niet vergeven? Maar als Ik nu tegen deze verlamde man zeg dat hij moet gaan staan en naar huis lopen? Mag Ik dat ook niet zeggen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngohi tosango totemo o kia bato paaaka, ngaroko pooqo eko poudo gena, o bi moi-moi qangodu ma rabaka hika paaka la aku o Gikimoi wihoromati de wigiliri. \t Wat u ook doet, doe het tot eer van God, ook het eten en drinken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade o nyawa nakoso o Gikimoi wadupa la kanaga yasangisara, ona magena hika o loha yaaka ikaeli, de ma rabaka magena bilasu iwipiricaya igogou la Una asa ona wapalihara, sababu Una gena ona wasidadika de Awi jaji lo gena salalu wosiganapu. \t Als u dus lijdt omdat u doet wat God van u vraagt, moet u zich toevertrouwen aan Hem, Die uw Schepper is, en niet ophouden goed te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dongoho ipapasaka gena o Gikimoi ka waqohaka, ngaroko o bi bangsa ma nyawa yangodu o gikika yasuba yamote to ona manga dupa moi-moi. \t Tot nu toe heeft Hij alle volken hun gang laten gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Awi demo komagena, so ngini bilasu nisihoda nakoso o nyawa la kanaga o Gikimoi wipiricayaka imatero maro o Abraham awi piricaya, ona magena igogou o Abraham awi ngopa de awi danoku. \t De echte kinderen van Abraham zijn dus de mensen die, net als hij, op God vertrouwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de maenasi o dongoho la ngone o Gikimoi Awi nyawa gena aku powosa la pogoge dede Una, maro iqomaka de Una o wange ma tumudingika womanara kawa de womawoma. \t Er wacht het volk van God dus nog altijd een zuivere, volkomen rust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so isupu ma duduka, de ona itemo moi de moika, \"O nyawa una magena o dorou moi lo waakawa de sidago bilasu iwitooma eko o buika wisingosa.\" \t Toen zij buiten waren, zeiden zij tegen elkaar: \"Die man heeft niets gedaan waarop doodstraf of gevangenisstraf staat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una wosango wotemo, \"Kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilefoka, 'Nako o bi nyawa gena upa ka cawali o ino so ioho, duma ka cawali o Gikimoi Awi demo la yasigise de yaaka.' \" \t \"Nee\", antwoordde Jezus, \"want in de Boeken staat dat eten niet het belangrijkste is, maar dat echt leven bestaat uit het gehoorzamen van elk gebod van God.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "'Ngohi manena qabolo o Abraham awi Gikimoi, o Ishak awi Gikimoi, de o Yakub awi Gikimoi.' So bilasu o demo magena niasahe o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub ngaroko iqoqomaka yosone, duma ona ka yooho. Sababu upa o nyawa isosone la o Gikimoi wisuba, duma o nyawa iooho gena ka wisuba-subasi.\" \t 'Ik ben de God van Abraham, de God van Isaäk en de God van Jakob!' Daaruit blijkt dat Hij niet een God van doden is, maar van levenden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso nanga sumbayang ma ngale o nyawa yangodu gena, qaloha de iwisisanangi o Gikimoi, gena to ngone nanga Salamati, \t Dat is goed en aangenaam voor God, onze Redder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o nyawa yadadala, de o Yudas imakokangaho magena, o Yesus iwitago de wipiliku. \t De andere mannen wisten wie ze moesten hebben en namen Jezus gevangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o bi nyawa yadadala icarawa imatolomu yodupa o Yesus iwimake, sidago ona imatekesidehelo so imatekekipito. O orasi magena Una wabicara Awi muri-murika wotemo, \"Nimasitiari, ma ngale o Farisika manga ragi bai! Upa manga gogoho magena niamote, sababu ona magena ikulai. \t Ondertussen verdrongen zich duizenden mensen om Hem heen. Jezus had eerst Zijn discipelen iets te zeggen. \"Ik waarschuw jullie voor de Farizeeërs. Het zijn huichelaars! Maar het zal vanzelf blijken hoe ze werkelijk zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o ngopeqeka muna magena momanako ami manara Una wanakoka, so muna mahino de mitirine so Awi simaka mosuba mobukuku. De muna masingangasu o nyawa yadadala manga simaka, \"Ngohi ai siri qatubuso so Ani jubaka tomasimaho de gila-gila ai siri qalohaka.\" \t Toen tot de vrouw doordrong dat Jezus het wist, kwam zij naar voren. Bevend viel zij voor Hem neer en vertelde waarom zij Hem had aangeraakt en dat zij nu genezen was. Allen die erbij stonden, hoorden het."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai salam tosidingo o Herodionka, una ai dodiao moi o Yahudika ma nyawa. Ai salam tosidingo o Narkisuska de awi tahu ma raba moi, ona o Jou Awi nyawa. \t aan mijn landgenoot Herodion en aan de gelovigen in de familie van Narcissus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bolo, de Una wasano onaka, \"Ma dulada de ma lefo to naguuna manena.\" \t Hij vroeg hun: \"Wiens portret en opschrift staan erop?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de kanaga Awi nyawa wimomote ma somoa moili wotemo Unaka, \"Baba, tanu noisimaha toliho kasi ma ngale ai baba wosone so towipoosu kasi, de ngohi asa Ngona tonimote.\" \t Iemand anders, één van Zijn discipelen, vroeg: \"Here, vindt U het goed dat ik pas weer met U meega nadat ik mijn vader heb begraven?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso o nyawa isosone yaakuwa isioho kali, de igogou yaakuwa ma Kristus lo wisioho kali. \t Als er geen doden levend worden, is Christus ook niet weer levend gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ka o Gikimoi Una masirete waaka so ngini magena aku dede o Yesus Kristus nimarimoika. De ma Kristus Una magenano o Gikimoi Awi cawaro aku panako. Ena gena, ma Kristus wisangahadika, so o Gikimoi aku waaka to ngone nanga sininga itotiai de lo qatetebi maro to Una Awi sininga masirete, sidago lo o dorou moi-moi qangodu ngone inapalakoka. \t Dank zij God hebt u nu uw leven in Christus Jezus. Hij geeft u wijsheid en door Hem staat u rechtvaardig tegenover God. Hij heeft u apart gezet en bevrijd. Alles dank zij Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una ka wogila-gila wososone awi pandangaka wapaqa, so o nyawa yomomoku magegena imatogu kasi. De Una o gohiduuru magenaka wotemo, \"He! Ngohi tonisulo nomomi!\" \t Hij liep naar de baar en legde Zijn hand erop. De dragers bleven stil staan. \"Jongen\", zei Hij, \"word weer levend.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona ka yotagi ma ngale isihabari kagena o soa de o doku ma sigilolika. \t Jezus zei dat zij er beslist met niemand over mochten praten. Maar zij konden het niet voor zich houden en vertelden overal in de omgeving wat Jezus voor hen had gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so nakoso o nyawa yanau moi eko ngopeqeka moi la o Jou Yesus iwipiricayaka de kanaga manga baju eko manga ino asa ikurangi, \t Als uw vriend niet genoeg te eten krijgt en bijna geen kleren heeft en u zegt tegen hem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena o dodadi iooho magena wisimulia de wisihoromati, de lo manga sukuru yatide Una magena womatetengo Awi pareta ma kursika de woooho ka sidutu ikakali. \t Die vier levende wezens eren, prijzen en danken Hem, Die op de troon zit en Die voor altijd en eeuwig leeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa la kanaga o dorou ma dupa manga sininga masireteka yosigise, de ka cawali magena ona yosininga. Duma o nyawa la kanaga o Gurumi Qatetebika iwisigise, de o kia o Gurumi Qatetebi wodupa gena o nyawa ona magena yosininga. \t Wie zijn eigen zin doet, denkt en leeft alleen op natuurlijk vlak. Maar wie zich door de Heilige Geest laat leiden, denkt en leeft geestelijk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sidago lo o bi moi-moi igogou itotiai gena nianako de aku niaaka. La ma ngale magegena to ngini nia sininga ma rabaka asa ibolowo de qaloha, la nia sala moi lo ihiwa ma orasi ma Kristus done asa wahino kali. \t Ik wil dat u scherp het verschil tussen goed en kwaad zult zien. Dan zult u op de dag van Jezus Christus zuiver zijn, zonder dat er iets op u aan te merken is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu upa o nyawa isosone la o Gikimoi wisuba, duma o nyawa iooho gena ka wisuba-subasi. So nakoso nitemo o nyawa isosone manga Gikimoi, ngini magena ka nisosomoa bai!\" \t Hij is een God van levende mensen en niet van dode. Uw mening is dus helemaal fout.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini gena bilasu de nia sininga qamomuuqu de lo nia horomati onaka. De lo bilasu igogou ngini nia oho de nia manara ma rabaka kanaga nia sala lo ihiwa. To ngini nia gogoho gena bilasu imatero maro o nyawa ma Kristus wipipiricayaka manga gogoho, la nakoso o nyawa inisibicara qatorou de ona masirete asa yamaqe. \t Houd altijd een zuiver geweten. Dan zullen de mensen die kwaad van u spreken en u beledigen, vol schaamte moeten bekennen dat zij ongelijk hebben gehad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus wipoma wotemo, \"Upa nodedemo o nyawaka. Cawali nogila-gila o imamka, la ani rohe yatailako. So naaka maro o Musa awi bobita wotetemoka, de ani gaso natota o Gikimoika, maro o sinako moi o bi nyawaka igogou ngona nilohaka.\" \t Jezus zei dat hij er met niemand over mocht praten. \"Ga naar de priester en laat u onderzoeken. Doe wat in de wet van Mozes staat en breng het offer voor de genezing van melaatsheid. Dan zal niemand kunnen ontkennen dat u genezen bent.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o Nahason ma baba gena o Aminadab, o Aminadab ma baba gena o Admin, o Admin ma baba gena o Arni, o Arni ma baba gena o Hezron, o Hezron ma baba gena o Peres, de o Peres ma baba gena o Yehuda. \t de vader van Nahasson was Aminadab; de vader van Aminadab was Admin; de vader van Admin was Arni; de vader van Arni was Hesron; de vader van Hesron was Perez;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi demo moi-moi gena Una wadoto qabolo de o bi nyawa yadadala yosigogigise Awi dodoto magena yohairani. \t Iedereen was diep onder de indruk van Zijn inzicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange ma moiku ma orasi o nyawa ipipiricaya magena imatolomuno, manga dala nagala yaratu moi de monahalo, kagena de o Petrus womaokoye de wobicara onaka wotemo, \t Op één van die dagen ging Petrus staan om iets te zeggen. Er waren op dat moment ongeveer 120 mensen bijeen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De manga sidongirabano o riho magegenaka o nyawa yadala igogou wipiricaya Unaka. \t En velen kwamen tot geloof in Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So niahino Ngohino, ngini ningodu la kanaga nia gina qatotubuso niamoku so nisimomoqoka. Hino la Ngohi masirete asa nia gina magena tapalako. \t Als de lasten u drukken en u vermoeid raakt, kom dan bij Mij. Ik zal u rust geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Niosininga o demo manena: O nyawa la kanaga yodato ma cunu, done ma sopo lo asa ka ma cunu. De o nyawa la kanaga yodato ilamo, done asa ma sopo lo ka ilamo. \t Onthoud dit goed: Wie niet veel geeft, zal ook zelf niet veel ontvangen. Een boer die weinig zaait, zal maar weinig oogsten; maar wie veel zaait, zal ook veel oogsten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi gena wolamo de Awi sininga foloi qaloha so wonaaso la ngone podadi to Una Awi nyawa masirete sidago lo Una magena igogou ngone powinako. Komagena so Una magena de Awi buturu masirete asa o bi moi-moi qangodu wonahike ngoneka la ma ngale ngone aku pooho ka sidutu ikakali de lo o moi-moi paaka imatero de Una wodudupa. \t Want als u Hem beter leert kennen, zal Hij u door Zijn grote kracht alles geven wat u nodig hebt om werkelijk goed te leven;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So hika ngini nia sininga gena ma meta ngai moika foloisi ilamo, ena gena bilasu o nyawa niadodara nikaeli. De lo nako o bi cocatu gena, hika ngini niodupa niamake de ma boboloi gena o cocatu o Gikimoi Awi demo posingongangasu. \t Laat de liefde uw doel zijn, maar streef ook naar de gaven van de Geest, in het bijzonder naar het spreken namens God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awa kodo! O Yerusalem ma bi nyawaka, kodo! Ngini gena o nabi-nabi niatoomaka de lo o bi nyawa o Gikimoi wasusulo nginika gena de o teto niasipapakaka. Ma para ma dala lo Ngohi Ai gia tatoa la ngini tinikololo, maro o toko ma awa de ma ngopa kanaga ma golupupu ma litimika yatolomu, duma ngini ka niholu. \t Och, Jeruzalem, Jeruzalem! De stad die de profeten vermoordt. De stad die stenen gooit naar de mannen, die gestuurd zijn om haar te helpen. Hoe vaak heb Ik uw kinderen bijeen willen brengen als kuikens onder de vleugels van de moeder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de o Isai ma ngopa yanau ma Kolano Daud. So kagena de o Daud ma ngopa yanau o Salomo (o Salomo ma awa ena gena o Uria ma balo), \t Obed was de vader van Isaï; en Isaï de vader van David die koning werd. David was de vader van Salomo (Salomo's moeder was de vrouw van Uria)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yesus wosangoli de ka woade-ade wotemo, \"Noimote Ngohi bai! Qohaka, la o nyawa isosoneka ona masirete manga dodiao isosone gena asa yapoosu.\" \t \"Nee\", antwoordde Jezus. \"Ga met Mij mee. Laat de mensen die niet met God leven, hun eigen doden maar begraven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "duma muna gena foloi mokaeli mahino, so lebelaha mobabalo muna magena ka tomiriwo so o sala munaka gena tositiai, la o susa upa moihike ngohika.' \" \t Maar ik heb schoon genoeg van die vrouw! Ik zal zorgen dat ze haar recht krijgt. Straks doet ze mij nog wat!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o nyawa kanaga itemo, \"Nakoso ngone o Jou Yesus powipiricayaka, so o Gikimoi asa waaka nanga sininga itiai, de nagala ma ngale magena so ngone aku o bobita o Gikimoino gena paumoka, de upa he paaka.\" De ngohi tosango, komagenawa bai! Nakoso ngone o Jou Yesus powipiricayaka gena, bilasu o bobita o Gikimoino magena pamote de paaka qaloha. \t Betekent het dan dat wij door op Jezus Christus te vertrouwen, de wet opzijschuiven? Nee, integendeel. Dan doen wij juist wat de wet zegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "duma to una awi baro waumo de woloqa awi rohe ka imawatoka. \t De mannen grepen hem, maar hij rukte zich los, liet het kleed achter en vluchtte naakt weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ai lako masirete ngohi towikeleloka o Salamati moi Ngonano, \t Met eigen ogen heb ik de Redder gezien, Die U aan de wereld gaat geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Cawali kanaga o gohiduuru moi o Yesus wimomote de o baro womasikolorono. So una lo o nyawa yadadala yodupa witago, \t Een jongeman volgde Jezus. Hij had niets anders aan dan een linnen kleed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o habari ma ngale ma Kristus o soneno wisioho kali gena ngomi minisihabari nginika, de igogou idadiwa ngini magena nitemo o nyawa la kanaga isoneka, ona magena yaakuwa ioho kali. \t Als u nu het heerlijke nieuws hebt gehoord dat Christus weer levend is geworden, hoe kunnen sommigen van u dan zeggen dat er geen enkele dode ooit weer levend wordt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wotemo, \"Kanaga o nyawa yasinoto yotagi o Gikimoi Awi Tahuka la kagena yosumbayang. Wimoi o Farisi ma nyawa de wimoi o balastengi wototolomu. \t \"Twee mannen gingen naar de tempel om te bidden. De ene was een Farizeeër die erg met zichzelf was ingenomen. De andere was een tolontvanger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nako ngone kiaka o Gikimoi wonaeto maro Awi ngopa-ngopa gena, imatero maro ka o nyawali so nanga rohe done isone o duniaka. Komagena lo o Jou Yesus, Una masirete lo, imaketero maro dede ona, so ipapasaka gena Una wosoneka la ma ngale o Iblis awi kuasa kiaka o sone wapopereta gena aku wasisa. \t Omdat wij mensen van vlees en bloed zijn, is Hij ook een mens van vlees en bloed geworden; want alleen als mens kon Hij sterven en zo de duivel, die de macht over de dood had, machteloos maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o bi tahu moi-moi yosigogoko gena kanaga ka o nyawa yagaka, duma naguuna o bi moi-moi o kia naga gena qangodu wosidadadika, Una magena o Gikimoi masirete. \t Mensen kunnen huizen bouwen, maar God heeft alles gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena o Areopagus ma nyawa manga simaka o Paulus womaokoye, de onaka wotemo, \"He, o Atena ma nyawa! Ngohi tininano nia oho ma rabaka gena igogou ngini o bi nyawa o agama ma dodagi de ma dodoto niacoho qaloha. \t Paulus ging midden op de Areopagus staan en zei: \"Mannen van Athene, aan alles in de stad zie ik dat u buitengewoon godsdienstig bent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bolo, de ma nongoruku womikawi kali ma ria ma balo magena, duma o ngopa yamake waasi, de ma nongoruku magena wosone kali. Komagena idadi de imaaka imakoketero sidago ma nongoru yaruwange, \t Hij stierf en zijn vrouw bleef alleen achter. De tweede broer trouwde met haar, maar stierf ook zonder kinderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De una magena asa Ngohi towihike kali o ngoma koru moi, ngaroko ma orasi o wange ibao de kanaga o ngoma magena ka isiwasi. \t Wie overwint, zal Ik de morgenster geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yahudika manga roriri magena asa ka isigegego itemo, \"Nako to ngomi mia bobita miacocoho gena pamote, igogou Una magena bilasu ka wosone, sababu Una lo wotemo qaboloka Una o Gikimoi ma Ngopa.\" \t De Joden antwoordden: \"Volgens onze wetten moet Hij sterven, want Hij heeft Zichzelf de Zoon van God genoemd!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ma ngale to ngone moi-moi nanga manara gena bilasu poqohaka, la done asa o Gikimoi wahiri. \t Wij zullen ons persoonlijk voor God moeten verantwoorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi o Farisika ma nyawa iwisano unaka, de una lo wotemo kali onaka, \"Una gena o tona waqehe so wosipalasa ai lakoka. So qaboloka, de ngohi ai bio de o ake tosimasauka, de asa aku tomasigeleloka. Komagena Awi manara ngohika.\" \t De Farizeeërs vroegen de man ook hoe het kwam dat hij kon zien. Hij antwoordde: \"Hij deed wat modder op mijn ogen. Daarna heb ik mij gewassen en nu kan ik zien.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma ngale o nyawa ona magegena la kanaga idadi Una Awi nyawa gena manga sininga ma rabaka o dorou qangodu Una Awi Gurumi gena wapikika. Komagena wapikika, upa ka ma sababu o bobita o Gikimoino gena ona yamake, duma Awi Gurumi womanara manga siningaka. O nyawa maro komagena yamake o giliri gena, upa nitemo o nyawano, duma ka cawali o Gikimoino. \t Het gaat er niet om of u lichamelijk besneden bent, maar of uw hart en gedachten voor God geopend zijn. Iedereen die zo'n levensverandering heeft ondergaan, krijgt zijn eer van God, niet van mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, nakoso ngohi manena de o nyawa itemo ngohi tadoto la ngone inangodu bilasu inasuna la nanga sininga itiai o Gikimoika, de magena ngohi tobicarawa. Nako tadoto komagena, de ngohi asa o nyawa he isisangisara kawa. Duma ngohi isisangisarasi, upa sababu tadoto o bobita o Gikimoino so o nyawa gena bilasu yamote, duma sababu tadotosi ma Kristus o sangahadika wosone so asa aku o nyawa manga sininga itotiai gena o Gikimoi waaka. \t Sommigen beweren zelfs dat !k zeg dat besnijden nodig is. Maar dan vraag ik mij wel af, broeders, waarom ik nog steeds vervolgd word. Als dat waar was, zou niemand zich eraan stoten dat ik Christus bekendmaak, Die aan het kruis gestorven is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o wange muruo nagaka, de o nabi moi una lo o Gikimoi Awi demo wosingongangasu, awi ronga o Agabus, o Yudea ma daerano de wahino. \t Wij waren daar al enkele dagen toen Agabus, een profeet uit Judea, arriveerde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi magena una wakelelo awi nyawa moi o Mesirka ma nyawa wingangapo, so o Musa wahika o Israelka ma nyawa una magena iwiriwo, de wafanggali sidago o Mesirka ma nyawa una magena o Musa witooma. \t Hij ging er naar toe en zag dat één van hen door een Egyptische opzichter mishandeld werd. Mozes nam het voor hem op en sloeg de Egyptenaar dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso kanaga o nyawa la yopiricaya igogou o Yesus Una magena manga Salamati ma Kolano, de ona yangodu igogou o Gikimoi Awi ngopa-ngopaka. De lo nakoso o Gikimoi Awi ngopa ona magena la kanaga yodupa ma Baba o Gikimoi widodara, de ona manga dodiao ma binuka lo, ma Baba Awi ngopa-ngopa, ona magena bilasu yadodara. \t Ieder die gelooft dat Jezus de Christus is (dat Hij Gods Zoon en onze Redder is) is een kind van God. En ieder die van de Vader houdt, houdt ook van Diens kinderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o gisisi niodadato gena o Gikimoi kanaga wasioho sidago idadi o goho de ma roheka eko ma tageka, imatero maro to Una Awi dupa, so o gisisi la ioho gena yamote moi-moi de ma sihino. \t God laat er de juiste plant uitkomen. Uit het ene zaad komt deze plant en uit het andere zaad die plant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mia dodiao nipipiricaya, ngomi de o Jou Yesus Kristus Awi kuasa asa minisulo ngini, la bilasu ngini lo niaholu o dodiao yangodu o Jou wipipiricaya de nakoso ona magena ibusengi so yomanarawa de ma ngale o dodoto itotiai so ngomi minidotoka gena iholu yaaka. \t Broeders, namens de Here Jezus Christus moeten wij u zeggen dat u geen contact meer mag hebben met broeders, die hun plicht verzaken en niet doen wat wij u hebben geleerd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona o Stefanus iwipaka ma repo-repoka de una womasigaso, \"Ya Jou Yesus, ai gurumi nodatai!\" \t Terwijl de stenen hem troffen, bad Stefanus: \"Here Jezus, neem mijn geest bij U.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange moiku o Yesus de Awi muri-muri o deruku yopane, de wotemo onaka, \"Hino la ngone pomasisihito kadoka o talaga ma sonongaka.\" So ona o deruku so yoside de imajoboka. \t Op een dag stapte Hij met Zijn discipelen in een boot en zei: \"Kom, wij gaan naar de overkant van het meer.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De upa sidago ngohi lo totemo, ai sininga ma rabaka imatero maro de ma Kristus Awi sininga gena komagena qabolo. Duma ngohi ai ngale gena, ngohi de ai buturu qaasu-asu asa o Yesus Kristus towimote sidago ai sininga idadi maro Una wodudupa, la to Una Awi edekati ma orasi ngohi woihiri de towimote gena kanaga itero de itiai. Maro o nyawa moi la kanaga o gogitina ma rabaka de womagogora qaputuru so womatoguwa sidago ma batika waado. \t Daarmee wil ik niet zeggen dat ik er al ben of dat ik al volmaakt ben, maar wel dat ik met dat doel voor ogen blijf doorgaan. Die volmaaktheid probeer ik te grijpen, waarvoor ook Christus mij gegrepen heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o muura, de o nguuhi, de lo o paro qasosihilo asa o tahu magena yadahe, de maena ka iruba de ibiau qangoduka.\" \t Als dat huis te lijden krijgt van regen, overstroming en storm, stort het met donderend lawaai in.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma moiku o Yesus wikokitoka so womomou awi toka wodusu so imahoika, de o orasi magena qabolo o nyawa una magena waaku wobicara. O nyawa yadadala gena asa yohairani. \t Op een keer joeg Jezus uit iemand een boze geest weg, die hem stom maakte. Zodra de geest weg was, begon de man te praten. De mensen stonden perplex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o doku kiaka ona ikokahikaka magena yadumu, de Una wodupa womaaka la wotagi wogila-gila, \t Ondertussen waren ze bijna bij het dorp gekomen waar ze moesten zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o nyawa itemo nakoso o ngopeqeka moi ngaroko ami roka woohosi, duma kanaga mogoge dede yanau moili, muna magegena mosundali gena o dorou maakaka. Duma nakoso kanaga ami roka ma duhutu gena wosone, de muna gena maro o bobita magenano asa mipalako, de upa he mamote. So ngaroko yanau moili mowikawi kali, de upa he itemo muna magena mosundali eko o dorou maaka. \t Als zij daarna met een andere man trouwt, is daar niets op tegen. Maar als zij gemeenschap met een andere man heeft terwijl haar eigen man nog leeft, maakt zij zich schuldig aan overspel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o kia Ngohi tinidodedemoka ma ngale gena o kia naga moi done asa idadi o duniaka. So nakoso ma ngale gena ngini niopiricayawa, de idodooha aku niopiricaya ma ngale o kia naga idadadi o sorogaka, nakoso magena lo tinidedemoli. \t Als u niet eens gelooft wat Ik over gewone, aardse dingen zeg, hoe zult u dan geloven wat Ik over de hemelse dingen zeg?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma moili Una wotagi wosumbayang de Awi demo ka imatero de ma nonoma. \t Hij ging weer weg en bad nog eens, met dezelfde woorden. Maar de discipelen konden hun ogen niet openhouden en vielen weer in slaap. Zij wisten niet wat zij moesten zeggen, toen Hij bij hen terugkwam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de lo nia sumbayang niatide o Gikimoika, \t Bid onophoudelijk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngohi ai buturu ikurangi, de ngohi gena asa tosanangi. Ngohi tosanangi nakoso ai ronga ma dorou yogaka eko ngohi de ai kurangi, de lo nakoso ngohi o sangisara de o susa ma rabaka ma ngale ma Kristus gena towipiricaya qaputuru. Sababu nakoso ngohi kanaga de ai buturu sutu ikurangi, de ma Kristus Awi kuasa asa ngohi isiputuruka. \t Daarom kan ik zelfs blij zijn over zwakheden, beledigingen, noodsituaties, vervolgingen en moeilijkheden, die ik terwille van Christus moet verdragen. Want als ik zwak ben, ben ik pas sterk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "He! Nikelelo. Ngohi manena kanaga o ngora ma simaka tomaokoye de tiniaso ngini. Ngohi tinidamaha la nakoso kanaga o nyawa o tahu ma rabaka Ai ili yoise de manga ngora yapelenga, de Ngohi isimaha towosa la tomatamiye de ngomi asa mioqo de miudo. \t Luister, Ik klop op de deur. Als iemand Mij hoort en de deur opendoet, zal Ik bij hem binnenkomen. Dan zullen wij samen eten; hij met Mij en Ik met hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yudas womasidiado, gila-gila o Yesuska wotagi de wotemo, \"Baba Guru!\" De gila-gila wikololo de wihame. \t Hij liep direct op Jezus toe. \"Dag, Meester\", zei hij en hij kuste Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma womatodoka o Yesus womakiliho de wakeri-keri Awi muri-murika de o Petruska wisidapano wotemo, \"He! Iblis, noloqa! Ani sininga magena imaterowa de o Gikimoi Awi sininga, duma ani sininga gena ka o nyawa ma sininga.\" \t Jezus keerde Zich om. Met Zijn gezicht naar de andere discipelen vermaande Hij Petrus: \"Satan, maak dat je wegkomt! Jij bekijkt de zaak van de menselijke kant en niet van Gods kant!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So upa to ngohi ai mode masirete la o moi-moi qatotorou taaka, duma magena taaka sababu o dorou ma dupa kanaga igoge ai sininga ma rabaka, so ngohi isigaro sidago lo tonyafusu. \t Wel, dan doe ik die slechte dingen niet zélf, maar de zonde die mij beheerst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma gila-gila Una waaso de wotemo, \"Eh, hika nia sininga niapoputuru! Ngohi manena o Yesus so upa nimodo!\" \t Hij stelde hen gerust. \"Wees maar niet bang; Ik ben het.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o Yahudika ma nyawa nisowo gena ngaroko iqomaka o Gikimoi niwinako waasi, duma done Awi laha ngini o Yahudi ma nyawaka lo aku niamake. Maro o gota zaitun yapapaliharawa gena ma uma-uma yabitoguka de, pei, isigapala de isidopiliku kali o gota zaitun yapapalihara gena ma hutu ma sonongano. Nako komagena, de foloisi itotiai gena o Yahudika ma nyawa iqomaka o Gikimoi Awi nyawa masirete ona magena Una asa aku waqehe qaloha kali. Maro o gota zaitun ma uma-uma ma duhutu de kanaga iqomaka yabitoguka, duma done o gota magegena ma hutu ma sonongano isigapala de isidopiliku kali. \t Hij heeft u van de wilde olijfbomen afgekapt en op de goede geënt. Dat was tegen de natuur. Van nature was u takken van de wilde en niet van de goede olijfboom. Nu, wat zal God dan doen met de mensen die van nature takken van de goede boom zijn? Hij zal hen weer op hun eigen boom enten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de gila-gila ona wisidasangahadi de Awi baju imatekesikotoku yaaka moi-moi de manga gimina yamote o undi ma rabaka. \t Toen kruisigden zij Hem. Zijn kleren verdeelden zij onder elkaar, door erom te dobbelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o dodadi ngai iha magena itemo, \"Komagena itero de igogou!\" De o roriri ona magena imabukuku de manga suba yatide o Gikimoi de lo o Duba ma Gohoka. \t De vier wezens zeiden: \"Amen.\" En de 24 ouderlingen vielen in aanbidding neer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus wotemo onaka, \"Qadoohaso ngini niaka maro Ngohi o nyawa ma dorou, sidago niahino o gogipongo de o sumarangi nigaho la Ngohi nitago. \t Jezus zei: \"U doet net of u een rover komt arresteren! Waar zijn anders die zwaarden en knuppels voor nodig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ngini nianakoka, ipasaka, de una ma babaka wogolo la o Gikimoi Awi laha gena una widogo, duma asa una wihike kawa. Ngaroko una wogolo gena woari womatotoore, duma una o ngeko wamake kawa ma ngale awi manara iqoqoma kiaka qatotorou gena watagali. \t Want u weet het! Toen hij die rechten terug wilde hebben, was het te laat; het hielp niets dat hij huilde van spijt. Houd daar dus rekening mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sidago o kawasa o doku magenaka ma nyawa yangodu yodupa wisigise unaka. Mutuwade ona itemo, \"O nyawa una manena awi kuasa ma buturu o Gikimoino isironga lo o Kuasa Qapoputuru.\" \t Omdat hij de mensen een hele tijd met allerlei toverkunsten had verbaasd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo de o Gikimoi. Ma orasi Una iqomaka wijaji o Abrahamka de lo awi ngopa de awi danoka, de Una magena wodupa wasinako itiai onaka Awi jaji gena akuwa itagali. Komagena so ma ngale Awi jaji gena wosiputuru so asa wosasi. \t God heeft ook een eed afgelegd om duidelijk te maken dat Hij niet anders kan dan Zijn woord houden; Hij wilde dat de mensen aan wie Hij de belofte deed, niet zouden twijfelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa isingangasu o Yesuska, o Simon ma toroa misiri de o sosahu mitubu. \t Simons schoonmoeder was ziek en lag met koorts op bed. De mannen vertelden het aan Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O kia naga Ngohi tinidedemo nginika gena nia sininga ma dorou yatiodoka, kanaga tinisidumu duma ningoduwa. Kanaga moi una o nyawa ma dorou, una towisidumuwa, sababu o nyawa nagoona Ngohi tahihirika, ona magena igogou Ngohi tanako. Duma Ngohi tinidedemo komagena, la ma ngale isiganapu maro o kia isilelefo iqomaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, 'Kanaga o nyawa moi wooqo dede Ngohi, una magena done asa womadadi to Ngohi Ai lawangi.' \t Wat Ik zeg, geldt niet voor iedereen hier. Ik weet wie Ik uitgekozen heb. Het moet gaan zoals geschreven staat: 'Hij die regelmatig met Mij at, heeft zich tegen Mij gekeerd.' (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini ningodu upa nimacaralamo, duma de nia sininga qamomuuqu bilasu nimahadoku o Gikimoi wokokuasa Awi simaka, la done ma orasi wositotatapuka imasidiado, Una done asa ngini winisihoromati. \t Als u zich buigt onder de sterke hand van God, zal Hij u oprichten als Hij vindt dat de tijd daarvoor gekomen is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena o nyawa yadadala o ili magena yoise, de ona yamuruo naga itemo, \"Wewe! O ili magena nagala o diwotu.\" De ma binukali itemo, \"Hiwa! Magena nagala o malaikat ibicara Unaka.\" \t De mensen om Hem heen hoorden het ook. De meesten beweerden dat het een donderslag was geweest. Anderen zeiden dat een engel iets tegen Hem had gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Salmon de ma peqeka ongo Rahab manga ngopa yanau o Boas, o Boas de ma peqeka ongo Rut manga ngopa yanau o Obed, o Obed ma ngopa yanau o Isai, \t Nahesson was de vader van Salmon; Salmon de vader van Boaz (Rachab was zijn moeder). Boaz was de vader van Obed (Obeds moeder was Ruth)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "[La komagena imaaka so itero de itiaika maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, ena gena, \"Una wisitero koloko o bi nyawa ma dorou.\"] \t Daarmee kwam uit wat geschreven staat: \"Hij hoorde bij de misdadigers.\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena nitagi nikahika nikahino o teo niatola de lo o dududu niodagi, la ma ngale o nyawa moi niwimake la winimote nginika. De nakoso o nyawa kanaga so nimoteka, de ngini niadoto la ona gena asa nia gulai yamote de yaaka, sidago ona manga manara lo ifoloi qatorou de nia manara masirete, so ona magena foloi itiai bilasu o naraka ma ukuku yaumo dede ngini masirete bai! \t U bent stuk voor stuk huichelaars! Want u trekt stad en land door om één mens tot uw geloof te bekeren en dan wordt die wel twee keer zo slecht als u bent: klaar voor de hel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Nimasisitiari o bi guru agama ona magena. Ona yodupa manga juba ikukuruku imasitibaka de itagi yakahika o pasarka la o nyawa yahoromati. Ona magena lo yodupa imatami ma simaka o puji ma tahuka de lo o rarame ma rabaka, la ma ngale o nyawa yakelelo bai! \t Ze vinden het heerlijk om in deftige gewaden rond te lopen en op straat eerbiedig te worden gegroet. Zij hechten er veel waarde aan in de synagogen en bij de feestmaaltijden op de voornaamste plaatsen te zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange magenaka o Sadukika ma nyawa yamuruo naga yahino o Yesuska, ma ngale manga edekati Una wisabatolo. Ona magena yopiricayawa o dodoto maro o nyawa isoneka de asa ioho kali, de manga edekati o dodoto magena isiceke \t Nog diezelfde dag kwamen er enkele Sadduceeërs naar Hem toe. De Sadduceeërs beweerden dat de doden niet meer levend worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa yangodu asa iise gena yohairani ma ngale Una Awi sosango de Awi cawaro magena. \t Ieder die Hem hoorde, verbaasde zich over Zijn verstand en Zijn antwoorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika niminano, ngomi o Farisika ma nyawa gena miholu kanaga nanga sidongirabaka moi lo upa Una wipiricaya. Eko nanga agama ma roriri moi Una upa wipiricaya. Moi lo yahiwa bai! \t \"De leden van de Hoge Raad en de Farizeeërs geloven toch ook niet dat Hij de Christus is?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De upa sidago ngone pawosa o loha o nyawaka paaka de lo o kia naga de maena ngoneka gena pahike o nyawaka, sababu o manara magena maro o suba moi kiaka o Gikimoi wodudupa. \t Wees goed voor anderen en deel uw bezit met hen, want dat zijn offers die God waardeert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nako o ngihi ma sinotoka, kiaka isironga o Ngihi Foloi Qatetebi, kagena cawali ka o taungu moi gena ka ma moi ma Imam Wilalamo womatengo kagena aku wowosa. De una wowosa, hitilahi o au waaho ma ngale wosisuba o Gikimoika la idadi awi dorou masirete ma ija de lo ma ija kiaka o nyawa manga dorou yananakowa. \t Maar in het achterste deel mocht alleen de hogepriester komen en dan nog maar één keer per jaar. Hij moest bloed meenemen en dat op het gouden deksel van de ark sprenkelen om daarmee zijn eigen zonden en die van het hele volk voor God te bedekken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o nonako ihahairani o bi rasul yaakaka, so o nyawa manga jongutu eko manga dangi yatota o ngekoka yahado, de yasisiri asa yatide de yatota so kagena yahadoku, la hitilahi o Petrus nogena wakahino de awi gurumi yadahe onaka. \t De mensen droegen de zieken naar buiten en legden hen neer op veldbedden en matrassen; zij hoopten dat als Petrus voorbijkwam, in elk geval zijn schaduw op hen zou vallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai demo moi-moi magena ani sininga ma rabaka nadiahi, sababu nanga Jou asa wonihike o cawaro ngonaka, ma ngale ngona bilasu nosabari o sangisara namoku gena, aku ngona nanako. \t Denk eens goed over deze drie voorbeelden na; de Here zal je laten zien wat je er in de praktijk mee kunt doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de Una womatamiye de watolomu so wisigilolino, de wotemo onaka, \"O nyawa naguuna wodupa wolamo de o nyawa ma somoa, una magena bilasu womahadoku de wodupa wariwo o nyawa yangoduka.\" \t Hij ging zitten en riep hen bij Zich. \"Luister\", zei Hij, \"wie de eerste wil zijn, moet de allerlaatste zijn en iedereen dienen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una de Awi muri-muri itagi idola o tala moiye, so kagena ma ngunu moi ma pidoka de ona kagena igogeku. \t Jezus liep de heuvel op en ging daar met Zijn discipelen zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o Yesus wakeri-keri onaka de wotemo, \"Nako komagena, de niawosaka o gimina manena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, 'O teto o tukang yahoholu de yapapakewa magena done asa isiaka de idadi o tahu ma sosoqe ma teto ma nonoma.' \t Jezus keek hen aan en vroeg: \"Wat betekent deze zin uit de Psalmen dan: 'De steen die door de bouwers is weggegooid, blijkt onmisbaar te zijn'?\" (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de wosasi o Gikimoi Awi ronga Una magena wooho ka sidutu ikakali o soroga, o dunia, o ngoloto de lo ma raba o bi moi-moi qangodu gena wosidadika. So o malaikat magena wosibobeto wotemo, \"He! O Gikimoi asa wotamaha kawa ma orasi gena yaadoka. \t Hij riep de naam aan van Hem, Die altijd en eeuwig leeft, Die de hemel, de aarde en de zee, met al hun bewoners gemaakt heeft en zei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngale o habari qaloloha tosihabari o bi nyawaka gena ngohi tomaaka maro o goguule moi ma rabaka tamote so tomagogora sidago lo ma bati taado. Maro o goguule magena tosiboloka, so ngohi lo o dodoto itotiai gena topiricaya qaputuruka de tadiahi qaloha. Upa sidago magena itagali. \t Ik heb lang en hard voor mijn Heer gestreden en door alles heen ben ik Hem trouw gebleven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma Kristus Una magena Awi rohe asa upa he o Gikimoi wihike wosidadu-dadu, gena imaterowa de o Yahudika manga Imam Wilalamo la kanaga o taungu moi ma moi o Ngihi Foloi Qatetebi ma rabaka wowosa cawali ka o haiwani ma au waaho. \t Hij heeft Zich ook niet telkens weer geofferd, zoals de hogepriester, die elk jaar weer het Allerheiligste moest binnengaan om dierlijk bloed te offeren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o ngeko moi foloisi qaloloha Una asa winisidailako la ngini aku niwosa nanga Jou Yesus Kristus Awi pareta ma rabaka. Una magena wonasisalamati de lo wonapareta ka sidutu ikakali. \t Als u zo leeft, zal God de poorten van het eeuwige koninkrijk van onze Here en Redder, Jezus Christus, wijd voor u openzetten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona lo iholu yadongosa o manara qatotorou yaaka, ena gena itotooma, imagogomahate, o nyafusu ma dorou yaaka de lo itotosi. \t Zij wilden ook niet ophouden met hun moordpartijen, hun tovenarij, hun overspel en diefstallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o doku moika niwosa de ka o tahu moika nimasidodogu, de upa nimatotuluru ma bati o doku magena niodongosa. \t Word je in een huis uitgenodigd, blijf daar dan logeren tot je verder gaat naar de volgende plaats."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o kia naga moili kanaga ifoloisi qatorou gena, ona ma Kristus Awi ronga qaloha de lo o ronga o kia nisiaso ma orasi niwipiricaya, kiaka to Una Awi ronga ma dorou ona masirete asa yogaka. \t Juist zij spotten met Jezus Christus, Die voor ons zoveel betekent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O jara qasosawala moi isupu kali. De una kugena wopapane de wikuasaka so wotagi o nyawa o duniaka manga dame wakoora, ma ngale ona asa imateketooma. So una magenaka wihike o sumarangi ikakaku moi. \t Deze keer kwam er een rood paard. Er zat iemand op die een groot zwaard kreeg. Hij moest de vrede van de aarde wegnemen, zodat de mensen elkaar zouden afslachten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini gena o Baba Gikimoi winihirika sababu ma orasi ma nonomasi de Una magena kanaga de Awi edekati komagena. Una winihirika dede Awi Gurumi asa winiaka so ngini nidadi to Una Awi nyawa masirete, la ma ngale ngini gena o Yesus Kristus niwisigise, de ma ngale nia dorou so sidago Una wosone de Awi au ikopola ma ngale winisiapongu. Ngohi togolo tanu o Gikimoi winidogo nginika o laha ifoloi de nia sininga waaka so foloisi isanangi. \t God, de Vader, heeft u uitgekozen, omdat Hij u al lang tevoren kende. De Heilige Geest heeft u afgezonderd om Jezus Christus te gehoorzamen en door Zijn bloed gereinigd te worden. Mijn wens voor u is dat u meer en meer de genade en vrede van God zult ontvangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Done ma wangeka o nyawa yangodu manga loha de manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali itotiai, de o Niniweka ma bi nyawa yasioho kali dede ngini o bi nyawa o orasi manena, de ona magena lo asa ngini inisisala. Sababu iqomaka, ma orasi ma nabi Yunus awi demo yoise, de ona magena manga dorouno imatoba de imatodubaka. Duma kanaga nia sidongirabaka o orasi manena wimoi foloi wolamo de ma nabi Yunus. \t Op de dag van het grote oordeel zullen de mannen van Ninevé tegelijk met u levend worden en u veroordelen. Want zij luisterden naar de waarschuwingen van Jona en bekeerden zich tot God. Maar hier staat Iemand die meer is dan Jona!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoona Ngohi idodarawa, ona magena o kia naga Ngohi tasusuloka asa iholu yaaka. De to Ngohi Ai demo niiise magena ka to Ngohi Ai demo gena komagenawa, duma magena lo Ai Baba Awi demo, Una gena Ngohi woisulo so tahino. \t Maar wie niet van Mij houdt, trekt zich niets van mijn woorden aan. Wat Ik tegen u allen zeg, komt niet van Mijzelf maar van mijn Vader, Die Mij gestuurd heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Herodes una magena wosanangi o Yesus wikelelo, sababu ma dekaka ma ngale o Yesus gena una woise de lo wodupa wimake. Una wongongano o Yesus o nonako ihahairani waaka la magena aku wakelelo. \t Herodes was erg blij Jezus te zien. Hij had al veel over Hem gehoord en hoopte reeds lang dat Jezus eens een wonder zou doen waar hij zelf bij was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "bilasu ngona o Gikimoi Awi manara naaka nokaeli de nowipiricaya qaputuru, ma ngale o nyawa moi upa lo inikalaki. O moi-moi manena naaka sidago nanga Jou Yesus Kristus wahino kali. \t Dan zal er niets op je zijn aan te merken tot de dag dat onze Here Jezus Christus zal verschijnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale komagena so nakoso ngone maro o nyawa la o wange ma nita ma rabaka pogoge, de ngone bilasu paaka maro o nyawa manga sininga de manga rohe ma nyafusu gena yapareta qaloha. Komagena so ngone bilasu pomajaga la ma Kristus powipiricaya qaputuru de lo o nyawaka nanga dodara ilamo, ma ngale upa sidago o dorouku asa potura. Maro o nyawa yanau moi asa de awi salawaku wacohono la womasijaga, ma ngale una witudu eko wingami de upa awi mamatako yabolo. De bilasu ngone pongongano igogou o Gikimoi asa wonasisalamati so o oho ka sidutu ikakali pamake. Komagena maro o nyawa moi asa o helm womasitibaku la womasijaga, ma ngale upa he awi sahe qanabo. \t Maar laten wij die bij de dag horen, nuchter blijven. Wij moeten onszelf beschermen met het pantser van geloof en liefde en met de helm van de hoop van het heil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena de Una yasisiri wasilohaka de yakokitoka manga toka wodusu so imahoika. De wasimaha kawa manga toka ibicara, sababu o toka lo iwinako Una magena naguuna. \t Jezus genas heel veel mensen, wat voor ziekte ze ook hadden. Uit vele anderen verjoeg Hij de boze geesten. De boze geesten probeerden wel steeds te zeggen wie Hij was, maar Jezus gaf ze geen kans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wimoi awi ronga o Kleopas wosano o Yesuska, \"We! Ngona manena nagala o Yerusalemka asa nomasidiado, so o wange ipapasaka kanaga o kia idadadika gena ka nomatengo nanako waasi.\" \t Ze bleven stilstaan en keken Hem met droevige ogen aan. Een van hen, Kleopas, zei: \"U bent zeker de enige in heel Jeruzalem die niet weet wat voor verschrikkelijke dingen er de afgelopen dagen zijn gebeurd!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange manena mia oho ma kurangi nomihike. \t Geef ons vandaag het eten dat wij nodig hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso o nyawa kanaga itemo \"Nako ngohi ka cawali o Yahudika manga bobita moi-moi o Musa walelefo gena qangodu tamote, de asa ai sininga o Gikimoi waaka gena itotiai,\" ona magena o Gikimoi asa wakutuku. Sababu ma ngale o nyawa la maro ona magegena Una wasisala qaboloka. Una Awi Bukuka isilelefo, \"O nyawa nakoso o Yahudika manga bobita o Gikimoino isilelefo o Buku ma rabaka la kanaga ngai moi yatilaku, de o Gikimoi asa ona wasisala lo qaboloka.\" \t Maar ieder die probeert het met God in orde te maken door de wet te houden, valt onder de vloek van God. Want er staat in de Boeken: \"Wie niet precies doet wat er in de wet staat, is vervloekt.\" (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Salamati ma Kolano Una magena bilasu iqoma wingangapo de wisangisara, so qabolo asa wisioho kali de lo wisimulia so o bi moi-moi qangodu wapareta.\" \t De Christus moest immers al die vreselijke dingen doormaken voor Hij Zijn heerlijkheid zou binnengaan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma nabi Samuel de o bi nabi ma duuruno, ona yangodu iqomaka o Gikimoi Awi demo isingangasu ma ngale o moi-moi o kia idadadi o orasi manena. \t Ook Samuël en alle andere profeten die na hem kwamen, hebben dit voorspeld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Jou waaka komagena, so ngini aku nianako igogou-gogou Una gena ka waaku nakoso o nyawa yodupa yaaka o bi moi-moi maro Una wodudupa gena, o sangisara ma rabaka lo wasisupu, de nakoso o nyawa yodupawa yaaka o bi moi-moi maro Una wodudupa gena, wabui ma ngale yodamaha ma wange yaado done manga dorou ma sopo wafanggali de o dorou. \t De Here kan de mensen, die doen wat Hij wil en Hem liefhebben, helpen de verleidingen te weerstaan; en Hij weet tot de grote oordeelsdag Zijn straf te bewaren voor de mensen, die zich niets van Hem aantrekken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro o doku moi o tala ma qokuka de o poci moi o dadamika o nyawa yangodu ka yakelelo, komagena ngini lo o loha niaaaka aku o nyawa yangodu yakelelo de ona lo nia Baba o sorogaka aku wisigiliri.\" \t Laat daarom ook uw licht voor alle mensen schijnen. Als zij dan de goede dingen zien die u doet, zullen zij uw hemelse Vader eren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika niamoku o gina kiaka Ngohi tinisimomokuka, de lo o dodoto Ngohino nigolo, de ngini asa nimarimoi qaloha de o Gikimoi. Sababu Ngohi manena Ai sininga qamuuqu de lo Ai duhudu ihiwa nginika. \t Voeg u naar Mij en wees mijn discipel, want Ik ben vriendelijk en nederig van hart. Bij Mij zult u diepe innerlijke rust vinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O loloha magena ma sidongirabaka o uku itatahu la ma dateka imarahu isigilolino, de o Petrus lo kagena wogogeku dede ona. \t De soldaten maakten op de binnenplaats een vuur en gingen er omheen zitten. Petrus kwam er ook bij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o Paulus o nyawa yaruha magena waaso so itagi imakangaho, de ma langino una de ona o adati de o galepu ma dodagi magena yamote so itemo ona manga sininga qatebi. Qaboloku de o Paulus wotagi o Gikimoi Awi Tahuka, de ma imamka wosingangasu muruoka de manga adati de manga galepu ma debi isibolo, ma ngale asa o Paulus de ona yaruha moi-moi manga gaso o haiwani magena yatota de isisuba. \t Paulus nam de vier mannen mee en liet zich de volgende dag samen met hen reinigen. Daarna ging hij naar de tempel om bekend te maken op welke dag hun reinigingsweek voorbij zou zijn. Dan zou voor ieder van hen het offer worden gebracht, dat aan hun plechtige belofte een einde maakte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona o Perga ma kotaka de manga dodagi yadofa kali yakahika so imasidiado o Antiokhia ma kota o Pisidia ma daeraka. Qabolo so o Sabat ma wangeka de ona o puji ma tahuka iwosa so imatamiye. \t Paulus en zijn gezelschap reisden door naar een plaats in Pisidië, die ook Antiochië heette en bleven daar een tijd. Op de sabbat gingen zij naar de synagoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nako ngone popipiricaya pomatekedodara gena, ma ngale magegena o surati moi upa he milefo nginika, sababu magena o Gikimoi winidoto qaboloka, \t Over de liefde van christenen onderling hoef ik u niet te schrijven. God Zelf heeft u geleerd hoe u elkaar moet liefhebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o Gikimoi wisidola de Awi girinaka wisitami la Una Wokolano de Wasisalamati, la Una magena aku womadadi o ngeko so ngone o Israelka ma nyawa nanga dorouno pomatoba de pomatoduba la o Gikimoi wonasiapongu. \t Hij heeft Hem aan Zijn rechterhand gezet; op de ereplaats! Jezus is verheven tot Leider en Redder. Hij zal Israël tot God laten terugkeren en de zonden van het volk vergeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o Gikimoi asa Una magena wisimulia ifoloi so to Una Awi kuasa magena ifoloi ilamo de o kuasa ma somoa. \t Daarom heeft God Hem de hoogste plaats gegeven en Hem een naam gegeven, die Hem boven alles plaatst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo kanaga ngini nimuruo naga lo o Nikolaus awi dodoto niacoho, magena imatero de o Bileam awi dodoto. \t Zo zijn er ook onder u mensen, die de verderfelijke leer van de Nicolaïeten volgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa tosone maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. Duma naguuna woisiiija Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena, kodo, o nyawa una magena awi bodito qatubuso! Lebelaha o nyawa una magena upa lo wisibuo.\" \t Ik moet wel sterven zoals door de profeten is gezegd. Maar wat ziet het er slecht uit voor de man, die Mij verraadt. Het zou beter voor hem zijn als hij nooit geboren was.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma Kristus gena wisangisara komagena, so ngini lo bilasu nimaputuru la nimote Unaka. So maro to Una Awi sininga ma rabaka, komagena lo to ngini nia sininga ma rabaka, ena gena nimasidailako la asa o sangisara niamoku. Sababu o nyawa la kanaga yasangisara, ona magena yapalakoka o dorou ma kuasano so o dorou gena yaaka kawa. \t Omdat Christus voor ons geleden heeft en gestorven is, moeten wij ons wapenen met dezelfde innerlijke overtuiging als Hij. Omdat Hij heeft geleden, heeft de zonde zijn macht over ons verloren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa ka cawali ma orasi kanaga ona ininanano maro nia edekati gena nia giliri nisimane, duma nia manara gena niaaka foloisi nikaeli de qaloha, maro ma Kristus Awi gilalo moi so o Gikimoi Awi dupa niamote. \t Werk niet alleen goed als uw meester toekijkt, maar ook als hij u alleen laat. Doe uw werk als een dienaar van Christus, die van ganser harte wil doen wat God vraagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika tosiade-ade, ma orasi iqomaka ngohi ka o ngopa moi ka iecesi, de ngohi tobicara maro ka o ngopa, de ai sininga lo maro o ngopa ma sininga de lo ai tagapi maro ka o ngopa ma tagapi. Duma o orasi manena ngohi kanaga ilamoka, so o ngopa ma manara gena ngohi taqoha so taaka kawa. \t Toen ik een kind was, sprak ik als een kind, dacht ik als een kind en redeneerde ik als een kind. Maar nu ik volwassen ben, heb ik het kinderlijke voorgoed achter mij gelaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de witola qabolo de o sahe magena o pigaku wongado de wotagi wahike o jojaru magenaka. De o jojaru magena mahike kali ma awaka. \t Johannes werd in de gevangenis onthoofd. Zijn hoofd werd op een schaal binnengebracht en aan het meisje gegeven. En het meisje gaf het aan haar moeder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngale ma Kristus o bobita magenano ngone wonapalako komagena la o Gikimoi Awi laha wosidumu o Abrahamka, ma ngale magena so o bi bangsa ma nyawa yangodu o duniaka lo yamake. De lo sababu ngone ma Kristus powipiricayaka, so o Gikimoi Awi Gurumi wonasijajaji magena lo pamakeka. \t Gods bedoeling is duidelijk. Nu kan Hij door Christus Jezus de andere volken de zegen geven, die Hij ook aan Abraham had beloofd; en nu kunnen wij de Heilige Geest ontvangen door in God te geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Farisika ma nyawa magena ona yoise, de ona de o imamka ma bi sahe imakaaso la imatolomu o Mahkamah Agama yaaka. So ona yangodu imatolomuno de imatekekaaturu itemo, \"Powidodooha. O nyawa Una magena o nonako ihahairani he idala waakaka. \t Daarop belegden de leidende priesters en de Farizeeërs een spoedvergadering. \"Wat kunnen wij doen?\" vroegen zij. \"Die Man doet het ene wonder na het andere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini ma binuka o Tiatiraka Ngohi nipipiricaya o dodoto magena niamotewa eko niacohowa, kiaka itemo o Iblis ma dodoto icocawaro. Ngini gena Ngohi tinisingangasu ningoduka maro o babati moi ma ngale upa Ngohi tinisitubuso nginika, upa sidago nia momoku qatubuso. \t Maar gelukkig zijn er in Thyatira nog mensen die deze verderfelijke leer niet volgen, die niet de zogenaamde diepten van satan hebben leren kennen. Van u vraag Ik niets meer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ona yatiho o prajurit manga riho ma nonoma de ma sinotoka, so imasidiado o ngora o besika la yakahika o kotaka. O ngora magena ka maena ipelenga masirete, so ona isupu de itagi o ngeko moi yamoteka. De o Petrus womatodoka o malaikat magena ihiwaka so widongosaku. \t Zij liepen langs de eerste wacht, toen langs de tweede en bereikten tenslotte de grote ijzeren poort die op straat uitkwam. De poort ging vanzelf voor hen open en zij stapten naar buiten. De engel liep één straat met Petrus mee en liet hem toen alleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus kanaga o dunia manenaka, de Una wosumbayang de Awi gari-garika de womatoore wogolo o Gikimoika. Una wanakoka o Gikimoi de Awi kuasa aku o soneno wipalako, duma Una lo Awi dupa masirete gena wamotewa de wosigise ka o Gikimoi Awi dupa. Komagena so o Gikimoi asa Una Awi gogolo gena woise. \t Terwijl Hij hier op aarde was, heeft Christus onder tranen geroepen tot God, Die Hem van de dood kon redden. God verhoorde Zijn gebeden, omdat Hij Zich aan Gods wil onderwierp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo ma orasi Una o sangahadika witooma, de to ngone nanga dorou qangodu wositagalika de to Una Awi rohe masirete. La ma ngale nanga sininga ma dupa qatotorou gena he pomaha-maha kawa, maro o sone ma bake so o beseso moi lo yaakuwa isigise, de lo o bi moi-moi itotiai gena ka paaka, maro o ngeko qamomuane ma rabaka pooho. Gena o kiali maro kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"Sababu Una wiqabo de wosone la ma ngale ngini gena nia dorou he nisangisara kawa, maro nia nabo qalohaka so niqabo kawa.\" \t Hij heeft onze zonden gedragen in Zijn eigen lichaam, toen Hij stierf aan het kruis. Daardoor zijn wij nu dood voor de zonde en kunnen wij voortaan leven zoals God het wil; want de wonden in Zijn lichaam hebben ons genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko, igogou, o Yahudika ma roriri manga sidongirabaka lo kanaga yadala o Yesuska wipiricaya, duma manga piricaya magena ona asa isipongo de imangakuwa o nyawa manga simaka. Ona gena yamodo sababu manga dodiao o Farisika ma nyawa. Idodooha ma ngale onaka, nakoso Una wipiricayaka so ona gena yasimaha kawa manga puji ma bi tahuka yowosa. \t Toch waren er heel wat vooraanstaande Joden, die wel geloofden dat Jezus de Christus was. Maar zij durfden er niet voor uit te komen, omdat zij bang waren dat de Farizeeërs hen uit de synagoge zouden verjagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus wanano ona wimomoteka de wotemo, \"Ngaroko nisususa, ngini igogou nisanangi, sababu ngini manena igogou o Gikimoi Awi nyawa-nyawa Awi pareta ma rabaka. \t Daarna keek Hij Zijn discipelen aan en zei: \"Gelukkig zijn de armen, want voor hen is het Koninkrijk van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma orasi ngohi kanaga dede o nyawa ona magena manga piricaya qaceceke, de ngohi ai gogoho gena asa taaka tositero maro ona, la manga piricaya ma Kristuska gena aku tosiputuru. So komagena o nyawa manga gogoho de manga galepu moi-moi gena qangodu taaka, la de o ngeko kiaka bato gena ngohi tongongano ona yamuruo naga aku tangaho la Una iwipiricaya. \t Voor mij geldt de wet van Christus. Als ik bij zwakke mensen ben, laat ik niet merken dat ik sterk ben, om hen voor Christus te winnen. Ik heb mij aan al die mensen aangepast om in ieder geval enkelen van hen te redden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngona gena igogou Petrus, gena ma ngale o teto. De o teto o sosoqe gena ma qokuka Ngohi asa Ai tahu tosigoko, gena ma ngale o bi nyawa Ngohi ipipiricaya gena yangodu asa tatolomu. Ngaroko o Sone ma Riho ma buturu, ona gena yatura yaakuwa. \t Jij bent Petrus. Op deze rots zal Ik mijn Gemeente bouwen. De poorten van het dodenrijk zullen nooit macht over haar krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nonako ihahairani waaaka magena, ngaroko qangoduwa, duma asa isilefoka, la ma ngale ngini aku niopiricaya igogou o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano de lo Gikimoi ma Ngopa. De nakoso ngini asa niwipiricaya Unaka, de ma sababu ma ngale Una magegena so aku niamake o oho ma duhutu. \t Ik heb hier enkele opgeschreven opdat u zult geloven dat Jezus de Christus is, de Zoon van God. Als u in Hem gelooft, leeft u in Zijn naam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Gikimoi asa wotemo, \"Igogou, upa ka ngona nomatengo, duma kanagasi o nyawa yanau yacala tumudingili gena tatingaka ma ngale Ngohi Ai nyawa masirete. Ona magena o giki ikokulai o Baal gena yasuba waasi.\" \t En wat antwoordde God hem? \"Ik heb ervoor gezorgd dat er nog 7000 mannen aan mijn kant staan. Ook die hebben hun knieën niet voor Baäl gebogen.\" (b)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ma orasi o nyawa yangodu o kota marabaka yogiise o demo magena, de ona ikalala de imagogora hika de hino iwidolomu, so o Paulus iwisoroma de iwililia o Gikimoi Awi Tahu ma lolohano wisisupu, de gila-gila ma ngora yaperesuka, la upa sidago o nyawa yadadala o gangamo isigoko o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka. \t De hele stad was in rep en roer. Het was een complete rel. Paulus werd vastgegrepen en de tempel uitgesleurd. De poorten gingen meteen op slot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o pusaka ma surati, igogou o nyawa o surati yaaaka gena bilasu yosone kasi, qabolo de o pusaka magena aku isiregu. \t Met dit verbond, dat God met ons heeft gesloten, is het net als met een testament; er moet eerst iemand sterven, voordat het van kracht wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Mahkamah Agama ona magena imanere de manga ngau yapoku la iise kawa, de gila-gila ona imatekerimoi iwidogogora unaka, \t De Joden konden zich niet langer inhouden en schreeuwden van woede. Zij stopten hun vingers in hun oren en stormden allemaal tegelijk op hem af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una magena Awi laha winisidumuka so ma ngale ma Kristus gena, upa nitemo ka cawali ngini niwipiricaya, duma ngini lo asa nisangisara. \t Want het is uw voorrecht niet alleen op Christus te mogen vertrouwen, maar ook voor Hem te mogen lijden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini gena niise qaboloka, ngohi tinisingangasuka totemo ngohi manena o Salamati ma Kolano isowo, duma o Gikimoi woisulo ngohi la ngohi asa toqomano. \t Jullie hebben mij steeds horen zeggen dat ik niet de Christus ben, maar dat God mij voor Hem uit gestuurd heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona magena yasango yaakuwa, sababu yakelelo o nyawa wisilolohaka una womaokoye kagena o Petrus de o Yohanes manga dateka. \t Maar omdat de genezen man bij hen stond, konden zij niets tegen hen inbrengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso kanaga o sangisara gena idadi pamoku, de ma ngale ngone gena o Gikimoi asa wosanangi. De lo nakoso kanaga ma ngale ngone Una wosanangi, de ngone asa foloisi pongongano done idadi dede Una pomatekesikogoge. \t Als wij volhouden, doorstaan wij de proef. En als wij de proef doorstaan, wordt onze hoop sterker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wasitemo onaka, \"Bilasu niabacaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, ma solano ma orasi Una o nyawa waaka gena itemo, 'O Gikimoi o nyawa waaka yanau de o ngopeqeka.' \t \"Leest u de boeken van Mozes dan niet?\" antwoordde Hij. \"Daar staat toch in dat God de mens heeft gemaakt als man en vrouw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o gisisi itutura o tona qalolohaku ioho qaloha, gena imatero bato o nyawa o Gikimoi Awi demo magena yoiseka, de imagese de manga sininga ma rabaka imadiahi, so igogou o manara qaloloha yaaka. Kanaga manga manara qaloha sidago ma sopo ma para moruwange, kanaga manga manara qaloloha sidago ma sopo ma para moributanga, de kanaga lo manga manara qaloloha sidago ma sopo ma para ratu moi. Sidago kanena.\" \t Maar de goede grond stelt de mensen voor, die het woord van God horen en er met hun hele hart in geloven. Zij doen er iets mee. Het goede zaad brengt vrucht voort in hun leven. Wel dertig, zestig en honderd keer zoveel als is gezaaid.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa la kanaga yomanosu o Baba ma Ngopaka gena, ona dede o Baba lo imarimoiwa. Duma nakoso o nyawa la kanaga o Baba ma Ngopa lo iwiqehe qaloha gena, ona dede o Baba lo imarimoika. \t Want wie niet in de Zoon gelooft, kent ook de Vader niet. Maar wie in de Zoon gelooft, kent ook de Vader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ifoloi qaloha, ngaroko, upa o sihode paoqo, eko o anggur paudo, eko lo o kia nagali paaka, nakoso magena paaka so nanga dodiao ipipiricaya o salaku itura de o kia ona yamalo itotiai gena he yamote kawa. \t Wie vlees eet en het daardoor een andere gelovige moeilijk maakt, moet het laten. Met wijn drinken of iets anders is het net zo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma igogou ona kanaga foloisi yososininga o tona moi qaloloha, ena gena kadaku o sorogaka. Komagena so o Gikimoi asa wimaqewa nakoso ona wiaso Una to ona manga Gikimoi, sababu igogou Una o doku moi o sorogaka wosidailako lo qaboloka. \t Maar nee, zij verlangden naar een beter, hemels vaderland. Daarom schaamt God Zich er ook niet voor hun God genoemd te worden; want Hij heeft een hemelse stad voor hen gebouwd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "kiaka o nyawa yasisiri yadala wasilohaka. So kagena de Una wasulo Awi muri-murika, la o deru moi wisidailako, sababu o nyawa yadala poli so done wisidehelo. Sababu o nyawa yasisiri yadala so imatekekajai-jai yahika Unaka, la manga ngale hitilahi iwipaqa. \t Ieder die iets mankeerde, probeerde Hem aan te raken. Het was een grote volksoploop, want er werden die dag velen door Hem genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o kuasa ilalamo o rasul ona magena yosingangasu igogou o Jou Yesus wooho kali o sone ma rabano, so o Gikimoi Awi laha foloisi wasidumu onaka. \t De apostelen verkondigden met grote overtuigingskracht dat de Here Jezus uit de dood was opgestaan. De liefde en eenheid waren zichtbaar onder hen. (C)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona imasidiado o doro moika ma ronga Getsemani, de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Kanena nigogeku la totagi tosumbayang.\" \t Zij kwamen bij Gethsemané, een tuin op de helling van de Olijfberg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo Una done asa wadoosa de o sangisara ilalamo wasifanggali ona magenaka, nakoso manga sininga ma dupa gena ka cawali ona masirete imasihie de foloisi imasilamo de o nyawa ma binuka, de lo nakoso o dodoto itotiai yaholu duma ka o dorou yamote. \t Anderzijds zal Hij Zijn strenge straf laten neerkomen op hen die alleen maar aan zichzelf denken en die, in plaats van zich aan de waarheid te houden, onrecht doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wotemo onaka, \"Niise la nianako. Ngone manena pokahie nanga meta o Yerusalem ma dokuka. So kagena pahika de o Nyawa ma Duhutu Ngohi manena asa isidoa to Ngohi Ai saturuka, ena gena o imam ma bi saheka de o bi guru agamaka, la isitatapu Ngohi manena bilasu isosone. Qabolo de Ngohi asa isidoa kali o nyawa ona magena o Yahudika ma nyawa yasowo, \t \"Ik zal daar in de handen van de leidende priesters en godsdienstleraars vallen\", zei Hij. \"Zij zullen Mij ter dood veroordelen en uitleveren aan de Romeinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini tinisingangasu igogou, nakoso ngini niholu o Gikimoi ngini winipareta maro ka o ngopa, ngini magena akuwa niamake o Gikimoi Awi pareta.\" \t Het is zelfs zo dat wie niet het eenvoudige geloof van een kind heeft, niet eens in het Koninkrijk van God kan komen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso awi jarita gena pabaca, de ma baba eko ma awa, eko lo awi ete de awi topora gena yodedemowa, de o kia naga moi lo ihiwa la yodedemo awi oho ma solano eko awi oho ma dodogu. Ngone aku potemo o Melkisedek manena imatero de o Gikimoi ma Ngopa, sababu una wodadi o imam ka sidutu ikakali. \t Hij is ook koning van de vrede, want Salem betekent 'vrede'. Hij had geen vader en moeder en ook geen voorouders. Hij is nooit geboren en nooit gestorven; zijn leven is gelijk aan dat van de Zoon van God; hij is en blijft priester voor altijd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So igogou tinisingangasu nginika, o nyawa yangodu iooho manena isone waasi, de o bi sangisara ma hali moi-moi manena done asa idadi de imaaka. \t Als deze dingen gebeuren, is het einde van de tijd gekomen. De hemel en de aarde zullen verdwijnen, maar mijn woorden zeker niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini nia sumbayang o Gikimoika gena bilasu upa itogu, la salalu nimasidailako ma ngale nitemo, \"Ya, Jou! Igogou, Ngona gena ngomi nomiriwo sababu Ani laha ka ilamo poli!\" \t Blijf altijd bidden. Verslap daarin niet en toon de Here uw dankbaarheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Farisika yamuruo naga yahino kali o Yesuska, so imatekekasango de Una ma ngale o dorouku wisitura, so yogolo Una o nonako ihahairani wosikelelo la ona aku yanako igogou Una o Gikimoi wisulo so wahino. \t Enkele Farizeeërs die hadden gehoord dat Hij er was, kwamen naar Hem toe en gingen met Hem in debat. \"Kunt U God laten bewijzen dat Hij U heeft gestuurd?\" vroegen zij. Zij wilden Hem op de proef stellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale ami dodara ilalamo magena, so igogou-gogou ami dorou idadala gena isiaponguka. Duma o nyawa la kanaga manga dorou isiapongu de ka ma cunu, de ona magena lo yadodara ka ma cunu.\" \t Zij had nogal wat op haar geweten, maar Ik heb het haar allemaal vergeven. Daarom heeft ze zoveel liefde voor Mij. Maar iemand die voor weinig zonden vergeving heeft gekregen, geeft ook weinig liefde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya, nako o pipi la nimatolomu ma ngale nanga dodiao o Gikimoi Awi nyawa isususa o Yerusalemka gena, ngini bilasu niaaka imatero maro o kia naga ngohi tasulo o bi gogobu o Galatia ona magenaka. \t Volg voor de collecte voor de arme gelovigen de richtlijnen die ik de gemeenten van Galatië heb gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De wototoro moi nakoso una womanara wokaeli, una magena asa ma noma-noma ma sopo wautu. So nakoso ngona lo o Yesus Kristus Awi manara naaka nokaeli, ma duuruka asa ngona ani manara ma sopo namake. \t Werk hard, zoals een boer die een goede beloning krijgt als hij een grote oogst binnenhaalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi Una Awi demo magena wosingangasuka, de kanaga o nyawa ma binukali asa iwipiricaya Unaka. \t Toen Hij dit zei, geloofden velen dat Hij de Christus was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ma Kolano Herodes wogiise komagena, de una wotemo, \"Nako o Yohanes Wooosi gena iqomaka tasulo so awi sahe yatolaka, duma o Yesus Una manena igogou naguuna. Kanaga o habari ma ngale Una gena idala toiseka.\" So o Herodes o ngeko wosidailako la tanu o Yesus gena iwimake. \t \"Zou het Johannes zijn?\" vroeg Herodes zich af. \"Maar die heb ik laten onthoofden. En toch hoor ik steeds verhalen over een man die wonderen doet. Wie zou dat toch zijn?\" En hij probeerde Jezus te zien te krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o bobita ma sinotoka gena, 'Bilasu nadodara ani dodiao maro ka to ngona ani rohe masirete.' O bobita ma somoa asa ihiwa de foloisi ilamo de o bobita ngai sinoto magena.\" \t En het gebod dat daarna komt, is dit: U moet net zoveel van uw medemens houden als van uzelf. Belangrijker geboden dan deze twee zijn er niet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohi lo togolo tanu ngini aku nianako itiai, to Una Awi kuasa ma manara kanaga ngone popipiricaya bilasu pamalo, magena foloisi ilamo. O kuasa magena imatero de Awi kuasa foloisi ilalamo \t Ik bid dat u zult beseffen hoe ontzaglijk groot de kracht is, die God ter beschikking stelt aan ons die in Hem geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iqoqomaka, kanaga Awi ngale magena o nyawaka wasikelelo waasi. Duma o orasi manena naga de Awi ngale magena kanaga to Una Awi Gurumi wosikelelo o Jou Yesus Awi sosulo-sosuloka de lo o Gikimoi Awi nabi-nabika. \t Vroeger is dat altijd voor de mensen verborgen gebleven, maar nu heeft God het door de Heilige Geest aan Zijn apostelen en profeten bekendgemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi he qaputu de o nyawa yadala yabisisiri de yabikokitoka yatotota Unaka. De o Yesus yasisiri wasilohaka de yakokitoka manga toka wodusu so imahoika. \t 's Avonds werden verscheidene mensen bij Jezus gebracht, die boze geesten hadden. Hij hoefde maar één woord te spreken en de boze geesten gingen uit de mensen weg. Ieder die ziek was, werd genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini gena o nyawa nicocawaro, so hika ngini masirete to ngohi ai demo manena niatuga idodooha itiai, eko hiwa. \t U bent verstandige mensen; beoordeel zelf of ik gelijk heb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma binukali de o teto yasisosariwi sidago yosone, de ma binukali yagaragaji so yatola sinotoka, de lo ma binuka kali de o sumarangi yasitoomaka. Ma binukali isususa gena manga baju ka o duba eko o kabi ma kahi. Ona igogou de manga oho ma kurangi ilamo, de yasisusa de yasisangisara. \t Zij werden gestenigd, gemarteld, doormidden gezaagd of met het zwaard gedood. Zij zwierven rond in schapevachten en geitevellen, door woestijnen en in de bergen. Zij moesten in grotten en holen wonen; zij leden gebrek en werden vervolgd en mishandeld. Zij waren te goed voor deze wereld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena o Jou Awi bobita o Musa wosilelefo gena, itemo ma ngale manga dorou gena bilasu o gaso o haiwani de o suba yahihike magena yosisuba. Ngaroko komagena yaaka, duma ma Kristus wotemo o Gikimoi wodupawa de Una wosanangiwa. \t Nadat Christus had gezegd dat God niet tevreden was met de verschillende offers en gaven, die onder het oude verbond vereist waren, voegde Hij eraan toe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o nyawa moi wahino de o habari woaho so wodedemo, \"We! Hika nitagi nianano! O bi nyawa ngini o buika niasingongosaka gena o orasi manena ona kadoke naga o Gikimoi Awi Tahuka, de o nyawa yadoto kali.\" \t Even later kwam iemand hun vertellen dat de mannen die zij gevangen hadden gezet, in de tempel waren en het volk onderwezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona imatotolomu gena yotemo, \"Igogou! Ma Jou wooho kali bai! Una womasimane o Simonka!\" \t Zodra die hen zagen, zeiden ze: \"Het is toch waar! De Here is weer levend geworden! Simon heeft Hem gezien!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Itekawa, de ona imasidiado o riho moi ma ronga o Golgota, ma ngale \"O Sahe ma Papala ma Riho\". \t Zo kwamen zij bij de heuvel Golgotha, dat betekent 'Schedelplaats'. De soldaten gaven Jezus wijn met een pijnstillend middel erin. Maar toen Hij ervan proefde, wilde Hij het niet drinken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma yakokoro ona magena yangodu yoholu yahika. Ma nonoma wotemo, 'Ngohi kangano manena o tona taijaka, so bilasu totagi tatailako kasi. Upa lo ani sininga ikurangi.' \t Maar zij hadden allemaal een excuus om niet te komen. De een zei dat hij een stuk land had gekocht en daar nodig moest gaan kijken. Hij verontschuldigde zich dat hij niet kon komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa ma Kristus wihoholu gena, ngaroko iqomaka dede ngone pomatekekomote, duma ona magena de ngone la o gogobu ka ka moi gena hiwa, sidago ona itagi so ngone inatinga de inadongosaka. Nakoso ona de ngone la igogou o gogobu ka ka moi, de ona bilasu igoge dede ngone. Duma ona gena ngone inadongosaka, la ma ngale o nyawa yangodu aku yanako ona magena o nyawa moi lo upa imasicapu dede ngone o gogobu moi. \t Die vijanden van Christus hebben vroeger bij ons gehoord, maar niet echt. Anders zouden ze bij ons zijn gebleven. Door ons de rug toe te keren, hebben zij laten zien dat ze niet allemaal bij ons hoorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O ngihi magena ma rabaka kanaga o ngihi ma sinotoka lo de o baro isipoperesu, gena isironga o Ngihi Foloi Qatetebi. \t Dan hing er een zwaar gordijn en daarachter was het 'Allerheiligste'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesaya wotemo komagena, sababu ma orasi iqoqoma gena una awi gogelelo ma rabaka wakelelo done o Yesus asa wisimulia, de magena wosingangasu. \t Jesaja schreef hier over Jezus, want hij had Zijn schitterende heerlijkheid gezien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma goginitano de ona yotagi yakahika yatilaku o ara ma hutu magenaka, de ona yakelelo o ara ma hutu magena isoneka sidago ma ngutuku. \t De volgende morgen kwamen zij weer langs de vijgeboom, waar Jezus geen vruchten aan had gevonden. Zij zagen dat hij helemaal verdord was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De muna motemo, \"Baba, o sumu manena duruhe iluku de Ngona gena Ani ember ihiwa, so kekiano done asa Ngona o ake noqehe la ngohi aku o oho ma duhutu magena tamake. \t \"Maar Here\", zei zij. \"U hebt geen kruik en de put is diep. Waar haalt U dat levende water dan vandaan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o kota magena ma rabaka kanaga o bi nabi-nabi de o Gikimoi Awi nyawa de lo o dunia ma bi nyawa yatotooma gena yangodu kagena yatoomaka sidago manga au lo yauhika.\" \t Zij is schuldig aan het bloed van alle mensen, die op aarde zijn vermoord.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o deru magenaku ngomi misideli, duma o paro mia simano ikahino, so ngomi miakahika o Siprus ma guraka mimasidutulu ma ngale o paro upa midahe. \t Toen wij de haven van Sidon uitvoeren, hadden we de wind tegen. Daarom zetten wij koers naar het noorden en zeilden om Cyprus heen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nanga rohe gena upa he o Gikimoi waumo. Sababu maro Una iqomaka de Awi kuasa ma Jou o soneno wisioho kali, komagena lo ngone so asa wonasioho kali o soneno. \t Zoals God de Here Jezus Christus weer levend heeft gemaakt, heeft Hij ook de kracht om òns weer levend te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi ma Ngopa Awi siningaka kanaga Awi laha de ma boloika, so o bi loha moi-moi ngone wonagopola itogu-toguwa. \t Omdat Christus zo oneindig veel heeft, hebben wij zoveel gekregen. Hij heeft ons met het goede overladen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma orasi ona wikelelo una magena o Yahudika ma nyawa moi, so nagala o orasi sinotoka de ona yangodu ka ma moiye imanere isidadu-dadu, \"Artemis foloisi milamo, o Efesuska nanga giki!\" \t Maar toen de mensen merkten dat hij een Jood was en dus niet in Artemis geloofde, schreeuwden zij twee uur lang in koor: \"Groot is Artemis van Efeze! Groot is Artemis van Efeze!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Walefoka, o Abraham kanaga de to una awi ngopa gena yanau yasinoto. Awi ngopa woriria gena awi ronga o Ismael de wononongoru awi ronga o Ishak. Nako woriria gena, ma peqeka ongo Sara ami nyawa moi momigogilalono ongo Hagar muna magena mowisibuo, de nako wononongoru gena, ma peqeka ma duhutu muna magena mowisibuo. \t Er staat namelijk in dat Abraham twee zonen had, één van zijn jonge slavin Hagar en één van zijn eigen, vrije vrouw Sara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so, ka itiai nakoso o ngopeqeka kanaga manga sahe yatalake maro o nonako moi ona manga roka awi kuasa gena isigise, sababu manga sigogise gena kanaga o bi malaikat lo yanano de yakelelo. \t Daarom moet een vrouw, als teken dat zij zich aan haar man onderwerpt, haar hoofd bedekken terwille van de engelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona lo yotagika. So o wange he itiai de wotagi kali, o nyawa wosarili. De wamake so wotemo onaka, 'Nitagi la ai doroka nimanara.' Komagena lo imaqa-maqa o cako saange. \t En ze gingen. Om twaalf uur en om drie uur deed hij hetzelfde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ongo Maria ami siningaka madiahi de mosifikiri. \t Maria nam deze dingen stil in zich op en dacht er veel over na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa nakoso kanaga yodupa o Gikimoi Awi Gurumi ona wangaho de wadoto, de ona magena yangodu igogou o Gikimoi Awi ngopa-ngopa masirete. \t Want allen die door de Geest van God geleid worden, zijn zonen van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "done o baka ma rabano asa o moi-moi magena wosisupu so ibaka kawa, la dede Awi ngopa-ngopa gena wasimulia. \t Maar er is hoop! Ook de schepping zal bevrijd worden uit de macht van dood en verval en dezelfde heerlijke vrijheid krijgen als de kinderen van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O kota magena ma duduka o nyawa o anggur isitetehoka de ma bosoku iuhi gena ikakuka, imatero maro o bi nyawa ma dorou watoomaka de manga au iuhi, sidago ma gaku he o kilo ratu saangeka de ma luku magena he o meter sinotoku. \t Toen ze uitgeperst werden, kwam er een enorme stroom bloed uit, bijna 300 kilometer lang en anderhalve meter diep."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o Yakobus de o Yohanes yosawangi, ona yasinoto magena o Zebedeus awi ngopa, o Simon awi dodiao imomanara. Kagena de o Yesus wotemo o Simonka, \"Upa nosawangi. O orasi manena asa o manara qamomuane tonihike la ngona o bi nyawa asa nadoto la imote Ngohika, imatero maro o nao nasoma la natolomu.\" \t Jakobus en Johannes, de zonen van Zebedeüs, die met Simon samenwerkten, wisten niet wat ze zagen. Jezus zei tegen Simon: \"Wees niet bang meer. Van nu af aan zul je een visser van mensen worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o Yesus niwihoholu gena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma gimina moika asa itemo komanena, 'O teto o tukang yahoholu de yapapakewa magena done asa isiaka de idadi o tahu ma sosoqe ma teto ma nonoma.' \t Nu blijkt hoe de steen die door de bouwvakkers werd weggegooid, een echte hoeksteen is geworden. (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngomi gena minidedemo iqomaka, so komagena o orasi manena de ngohi tinidedemo kali. Nakoso kanaga o nyawa la nginika inisingangasu o dodoto ma somoa moili, so imaterowa de o dodoto o kia ngomi minihike iqoma nginika, de o Gikimoi masirete asa ona magena watinga de waumo o naraka ma rabaka. \t Ik zeg het nog eens: Als iemand u een andere leer brengt dan het goede nieuws, dat u van ons ontvangen hebt, moet u hem uit de weg gaan. Zo iemand is een vloek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngone de nanga piricaya foloisi qaputuru potemo, \"O Jou Una magena ngohi woiriwo, so ngohi gena imodowa. O kia bato o nyawa yaaka ngohika gena, ngohi imodowa.\" \t Daarom kunnen wij goede moed hebben en zeggen: \"De Here helpt mij; daarom hoef ik niet bang te zijn voor wat een mens mij kan aandoen.\" (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone nanga ngongano gena pomasigocoho qaputuru, so to ngone nanga ngeko gena akuwa pangopu, imatero maro o deru moi la kanaga yatapuka so akuwa qaqasi. Ngone nanga ngongano gena akuwa itagali, sababu Una powingongongano gena ka o Gikimoi masirete. Una magena kanaga o ngihi qatetebi o sorogaka, imatero maro iqoqomaka de Awi Suba ma Dadaru ma rabaka o ngihi foloi qatetebi kanaga de ma baro isiperesu la idadiwa o nyawa yowosa, ka cawali o Imam Wilalamo una magena aku wowosa. Duma o orasi manena ngone gena o kia moi lo ihiwa la asa inafati ma ngale de o Gikimoi pomakamake. \t De zekerheid dat wij gered zullen worden, is een sterk en betrouwbaar anker voor ons leven. Daardoor zijn wij verbonden met God Zelf, achter het gordijn van de hemelse tempel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade o nyawa moi lo akuwa wosango moi-moi qangodu magena itiaiwa, so bilasu upa niaaka o kia naga moi nia siningaka yadadahewa, so hika nimarihika de nimapopongoka bato. \t Dat zal geen mens ontkennen. Blijf dus kalm en doe geen domme dingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o ngopeqeka gena nako nia roka, hika niasigise, sababu ngini kanaga o Jou Yesus niwipiricayaka. \t Vrouwen, voeg u naar uw man, want dat is wat de Here van u verwacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ena ma mamataka takelelo o kia naga moi koloko o baju o besi isitibaku, de isoso manga golupupu ma kuguru koloko o padati idadala de ma jara-jaraka so itagi imagogora la ikudoti. \t Het leek of hun borstschilden van ijzer waren. Hun vleugels maakten net zoveel lawaai als een horde paarden en wagens die zich in de strijd storten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Tanu o Gikimoi Una magena Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali. Amin. \t Die daarvoor altijd en eeuwig geëerd en geprezen zal worden. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o bi ngoma o dipaku asa itura, maro o ara ma sopo qaom waasi de itura ma orasi o rato qasosihilo yagiwi. \t De sterren vielen van de hemel op de aarde, als onrijpe vijgen die in een storm van de boom waaien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngone kanaga o dunia manenaka de poohosi, de ngone gena o sangisara ma rabaka pogogesi sidago pomaridemo, \"Ayoo!\" De ngone de nanga ngongano foloi ilamo asa podamaha ma orasi o sorogaka, de o rohe qamomuane done asa pamake. \t Wij ervaren nu nog wel allerlei moeilijkheden, maar kijken met verlangen uit naar de dag dat wij een hemels lichaam krijgen en dat zullen aantrekken als nieuwe kleren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanagali o bi demo ma dorou idala wisiceke Unaka. \t Zij beledigden Hem op de meest grove manier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus kagena onaka wosano, \"Nakoso o Sabat ma wangeka ngini gena idodooha. To ngini nia agama ma bobita itemo o kia. Aku o loha niaaka, eko o dorou niaaka. O nyawa niasisalamati, eko o nyawa niatooma.\" \t Jezus zei tegen de Farizeeërs en de godsdienstleraars: \"Ik heb een vraag: Wat moet men op de sabbat doen? Goed of slecht? Moet men een leven redden of het verloren laten gaan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o Yesus waaso kali o nyawa yadadala magena, de wotemo onaka, \"Hika niise, la ngini asa niasahe de nianako. \t Hierna riep Jezus de mensen bij Zich. \"Luister! Probeer te begrijpen wat Ik bedoel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o ngopeqeka magena mogiise o Yesus wakahino. De muna ami sininga ma rabaka motemo, \"Hitilahi Awi jubaka tomasimaho bato, la ngohi asa isiloha.\" So muna o nyawa yadadala manga sidongirabano Una mowidalate de Awi duduno mototuuru de momasimaho Awi juba ma pigika. \t \"Als ik Zijn kleren maar kan aanraken, zal ik beter worden\", dacht zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Togololi tanu ona magenaka lo asa Ani dodoto itotiai gena nasingangasu, so ona magena asa natinga la idadi ka to Ngona Ani nyawa masirete. \t Maak hen zuiver en heilig door hen te onderwijzen in Uw woord van waarheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale komagena o bobareta moi bilasu o moi-moi waaka qaloha de itiai, la o nyawa ipipiricaya waasi aku isibicara una magena igogou awi manara qaloha. Upa sidago maro o Iblis ma sabatolo wipilikuka so awi ronga ma dorou wogaka. \t Hij moet ook een goede naam hebben bij de mensen, die niet tot de gemeente behoren; anders zou hij door allerlei beschuldigingen in een val van satan kunnen lopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona inyanyi imaili-ilika itemo, \"Ka o Duba ma Goho nitotooma cawali Ngona gena notiai. Nokuasa, nokaya, de nocawaro foloisi nolamo, Ngonaka bilasu nisihoromati de ka nisimulia. So Ngonaka bato nanga sukuru lo bilasu patide.\" \t \"Het Lam dat geslacht is\", juichten zij, \"is het waard om alle macht, rijkdom, wijsheid, kracht, heerlijkheid, lof en eer te ontvangen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de o nyawa yadadala magena ilihoka, de Una womatengoka o pido moika wakahika la wosumbayang. So qapuputuka gena, Una ka kagenasi. \t Toen iedereen weg was, ging Hij alleen de berg op om te bidden. Het werd donker en de discipelen waren al ver op het meer. Zij kwamen niet erg vooruit door de harde tegenwind en de hoge golven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So hika ngini niasango, o Yohanes o nyawa waosi gena naguuna o haku wihike, o nyawano eko o Gikimoino.\" Kagena de ona manga sidongirabaka imatekebicara moi de moika itemo, \"Nakoso ngone potemo o haku o Gikimoino, done Una wonasitemo, 'Nako komagena, de qadoohaso o Yohanes Wooosi niwipiricayawa.' \t 'Was Johannes de Doper door God gestuurd of niet?\" Ze keken elkaar eens aan en probeerden een antwoord te vinden. \"Als we zeggen dat Johannes door God gestuurd was, zal Hij vragen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange butanga ipasaka, de o Yesus wangaho Awi muri yaruwange, ena gena o Petrus, de o Yakobus, de o Yohanes itagi imatinga o tala ikukuruye moika. To ona manga goginano ma rabaka Una Awi jamani ingali. \t Zes dagen later nam Hij Petrus, Jakobus en Johannes mee een hoge berg op. Er was niemand anders bij Hem. Daar bovenop die berg zagen de discipelen hoe het uiterlijk van Jezus veranderde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngini bilasu manga dodoto moi-moi gena qangodu niamote. Duma ona manga gogoho gena upa ngini nimadoto, sababu manga dodoto nginika gena ona yamotewa. \t U moet precies doen wat zij zeggen. Maar hun voorbeeld mag u beslist niet volgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de o Yudas Iskariot, o nyawa una magena o Yesus wisiiija. \t Simon de Zeloot (a) en Judas Iskariot (de man door wie Jezus later werd verraden)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso Ngohi tosulo ona iliho de manga poko ma raba ihiwa, done ona yalumo-lumo so o ngeko ma soaka de iruba. Foloisi o nyawa ma binuka manena ma soa ikukuruno.\" \t Ik kan ze zo niet naar huis laten gaan. Sommigen komen van heel ver. Ze zouden onderweg flauwvallen van de honger.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma bilasu niatuga nia loha ma duhutu la kanaga nia sininga ma rabaka, ena gena nia sininga qamuuqu de isohi gena itotagaliwa. Magena o Gikimoi watuga de wakelelo igogou ma faida gena foloisi ilamo. \t Het gaat om uw innerlijke instelling. Een sieraad dat voor God grote en blijvende waarde heeft, is een vriendelijk en evenwichtig karakter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Hanas wasulo la Una wipopilikuka, de wingaho o Kayafaska, una o taungu magena wodadi manga Imam Wilalamo, la witailako kali. \t Terwijl Petrus zich bij het vuur stond te warmen, vroegen enkelen van de mannen: \"Zeg, bent u ook niet één van Zijn discipelen?\" \"Welnee!\" antwoordde Petrus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai muri-muri, o bi moi-moi qangodu magegena Ngohi tinisingangasu nginika, la ma ngale ngini ma orasi inisangisara de upa lo nitura de Ngohi nipiricaya kawa. \t \"Ik heb dit verteld omdat Ik niet wil dat u de nederlaag lijdt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo ma ngale o Yohanes Wooosi ona iwidupawa de Ngohi lo idupawa. Ma orasi o Yohanes wahino, de una mamoi-mamoi wooqowa de lo ma moi lo waali widalu. Ona gena una iwiholuka, so itemo, 'Una wikokitoka bai!' \t Want Johannes de Doper drinkt geen wijn en eet vaak niet, en u zegt: 'Hij is bezeten.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona yosango, \"Ngomi mia dupa nakoso done ma orasi nopareta nimulia ma rabaka, tanu moi mimatami Ani girinaka de moi Ani gubalika la Ani horomati miamake.\" \t \"Mogen wij in Uw Koninkrijk naast U op de troon zitten?\" vroegen zij, \"de één links en de ander rechts van U?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tanako o bi moi-moi o kia ngini asa niaaka. Komagena ngini Ngohi nidodara, de nimatoguwa Ngohi nisigise, de ma ngale Ngohi gena o nyawaka nisihabari, so ngaroko o sangisara niamake, ngini gena ka niamoku. Igogou, ngini iqomaka Ai manara niaaka de sidago o orasi manena gena ifoloika. \t Ik ken uw doen en laten. Ik weet hoe groot uw liefde, uw geloof en hulpvaardigheid zijn en hoe moedig u volhoudt. Ik weet ook dat u nu nog meer doet dan eerst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Gila-gila ona yamuruo naga Una wihobi, de Awi lako yapoku de wingapo, de yotemo, \"Hika nomisingangasu naguuna woningapo!\" De o bi jojaga imasimote Una wipopoka. \t Sommigen begonnen Hem te bespuwen. Ze deden Hem een blinddoek voor en sloegen Hem in Zijn gezicht. \"Vertel eens, profeet\", spotten zij, \"wie heeft U geslagen?\" Hij werd ook geslagen door de knechten die Hem bewaakten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una wotemo onaka, \"Ce! O ngopa muna manena mosonewa duma mikioloka. So nisupu kasi!\" Duma o nyawa yadadala magena yanako o ngopa muna magena mosoneka, so yangodu Una wisiihe. \t \"Wat doet u hier? Ga naar buiten! Het meisje is niet dood. Zij slaapt alleen maar.\" Maar zij lachten Hem in Zijn gezicht uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Petrus wotemo, \"Ngohi tanakowa o kia ngona notetemo gena!\" O orasi magena qabolo una ka wobicarasi, de o toko isore, \t Maar Petrus antwoordde: \"Man, ik weet niet waar je het over hebt.\" Op dat moment kraaide ergens een haan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nagoona kanaga o nyawaka isingangasu igogou ona Ngohi imomoteka, de Ngohi lo asa tasingangasu ona Ai Baba o sorogaka totemo, 'O nyawa ona manena to Ngohi Ai nyawa imomoteka.' \t Als je er bij de mensen openlijk voor uitkomt dat Ik je vriend ben, zal Ik er ook bij mijn hemelse Vader openlijk voor uitkomen dat jij mijn vriend bent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena kanaga o nyawa la yaakuwa ikawi, sababu ona yasibuo kusi de ona idadi komagena. Kanaga lo ona la yaakuwa ikawi, sababu o nyawa ma somoa isidadi komagena. De lo kanagali ona la ikawiwa, sababu to ona manga dupa masirete ma ngale yaaku o Gikimoi Awi manara yaaka. O nyawa nagoona la aku o dodoto manena yamote, ka qaloha la yamote bato.\" \t Sommige mensen kunnen niet trouwen, omdat zij met een afwijking geboren zijn. Anderen kunnen niet trouwen, omdat zij door andere mensen verminkt zijn. Weer anderen trouwen niet, omdat zij daar terwille van het Koninkrijk van de hemelen van afzien. Laat ieder die het begrijpt, dit aannemen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so Ngohi totemo, nitagi kasi la nia arata nia tahu ma rabaka qangodu nisiija de ma pipi o nyawa isususaka niasitoku. Bilasu o pipi ma ngihi nimagaka la done yaraca lo yaakuwa. Sababu magena idadi isitero de o soroga ma kaya, kiaka niadodiahi de done isisawa, sababu o nyawa moi lo akuwa yatosi de lo o lupu yaakuwa yaoqo so ibakawa. \t Verkoop je bezittingen en geef de opbrengst aan wie tekort hebben. Zorg dat je een beurs krijgt die nooit opraakt, waar dieven niet bij kunnen en waar de mot niet aan vreet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso ngini gena o Musa niwipiricaya, igogou ngini lo bilasu nipiricaya Ngohi, sababu o bi moi-moi o Musa walelefoka ma ngale Ngohi gena komagena. \t Maar u hebt hem niet echt geloofd. Anders zou u Mij ook geloven. Mozes heeft immers geschreven dat Ik zou komen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de una wosihaja gena ma sononga itura o ngekoku, so o namo yahino de yaoqoka. \t \"Een boer zaaide koren op zijn land. Bij het zaaien viel er wat zaad langs de weg en de vogels kwamen het oppikken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una woliho o doku o Kanaka o Galilea ma tonaka, ipapasaka kagena o ake de Una waaka so imadadi o anggurka. Kagena lo o kadato ma bobaretaka womomanara moi wogiise o Yesus asa o Yudeano wolihoka de o Galilea ma dokuka womasidiadoka. Una magena awi ngopa yanau moi o doku Kapernaumka wopanyake so awi siri he foloi qatubuso de una wotagi wogolo o Yesuska, so wotemo, \"Baba, ai ngopa awi siri foloi qatotubuso so he yadangade wosone, so tanu Ngona notagi cai-cai o Kapernaumka la una nowisiloha.\" \t Een hoge ambtenaar uit Kapernaüm hoorde dat Jezus uit Judea naar Galilea was gekomen en ging meteen naar Hem toe. Zijn zoon was doodziek en hij vroeg Jezus mee te gaan om de jongen te genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai demo magena ngini nisihodawa, sababu Ai demo gena ngini lo nisigise niholu. \t Waarom begrijpt u niet wat Ik zeg? U kunt mijn woorden niet verdragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Demo gena Una o oho ma hutu so o moi-moi qangodu wosioho. Komagena lo o nita ma duhutu so aku yaado o bi nyawaka. \t In Hem is eeuwig leven en dat leven is het licht voor de mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o Yesus wotemoli onaka, \"Ngini tinisingangasu igogou, nako o nyawa yangodu isibubuo o dunia manenaka gena, o nyawa moiwa kanaga ifoloi yolamo de o Yohanes Wooosi. Ngaroko komagena, o orasi manena de isikahika, o nyawa la kanaga yodadi o Gikimoi Awi nyawa Awi pareta ma rabaka, ona magena igogou asa yosanangi. Komagena lo ona nagoona imahadoku o Gikimoi Awi simaka, ona magena lo ifoloi yosanangi de o Yohanes. \t Onthoud dit: Van alle mensen die ooit geboren zijn, is niemand groter dan Johannes de Doper. Toch is de kleinste in het Koninkrijk van de hemelen groter dan hij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "(O Yudas una magena de to una awi kulai qatotorou ma fanggali o tona moi waijaka, so kugena una wotura womotuku de awi poko ipolote sidago awi toto lo isupu qangoduka. \t Met het geld dat hij voor zijn verraad had gekregen, werd een stuk grond gekocht. Zelf viel hij languit voorover en zijn buik scheurde open en al zijn ingewanden kwamen eruit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ibipopanyake niasiloha, ibisosone niasioho kali, de yapapado niasilohali de lo yabikokitoka manga toka niodusu. De maro o bi moi-moi niamamake o Gikimoino de nia bangu lo ihiwa, komagena lo ngini bilasu niahike o nyawaka de manga bangu lo ihiwa. \t Maak zieken gezond. Laat doden weer levend worden. Genees melaatsen. Verdrijf boze geesten. Jullie mogen er niets voor vragen, omdat je het zelf ook voor niets hebt gekregen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De upa sidago ma ngale komagena so ka ngohi masirete lo ai giliri tosimane. Hiwa! Duma ngohi ai giliri gena, tobaranika tosihabari qaputuru o Jou Yesus Kristus gena wisimaqe de witooma o sangahadika ma ngale o Gikimoi aku ngohi manena woisisalamati. So nako to ngohi ai sininga ma dupa gena, imaterowa de o nyawa o Gikimoi wihoholu to ona manga dupa, de komagena lo to ona manga sininga ma dupa imaterowa de to ngohi. \t Wat mijzelf betreft, ik zal alleen maar hoog opgeven van onze Here Jezus Christus, Die aan het kruis gestorven is. Samen met Hem is de wereld voor mij dood en ben ik voor de wereld gestorven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De manga hira o Lazarus wopanyake so awi bira ona magena asa o nyawa yasulo la itagi o Yesuska iwidedemo, \"Jou, to Ngona Ani dodiao nowisosininga gena una wopanyake.\" \t De twee zusters stuurden iemand naar Jezus met de boodschap: \"Here, Uw vriend Lazarus is ziek.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngaroko o bi nyawa ipipiricaya waasi moi lo waali ibarani yahino imatolomu de ona magena, duma o kawasa ona yangodu yagiliri. \t De andere mensen die in de tempel kwamen, durfden zich niet bij hen aan te sluiten, maar hadden wel veel respect voor hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa isosoneka la o Gikimoi wahiri itiaika bilasu o orasi ma simaka o dunia qamomuaneka de ioho kali, ona magena he ikawi kawa. \t Maar de mensen die het waard zijn in Gods nieuwe wereld te komen, zullen opstaan uit de dood. In die nieuwe wereld zullen zij niet meer trouwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yesus wosango wotemo, \"O boulamo o pongaka de ma aru de lo o namo de ma igu, duma Ngohi o Nyawa ma Duhutu Ai ngihi ihiwa la ma ngale tomasidodogu.\" \t \"De vossen hebben een hol om in te wonen en vogels een nest. Maar Ik heb niet eens een plaats waar Ik kan uitrusten\", antwoordde Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yohanes wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, ngomi miwikelelo o nyawa moi o toka wodusu de to Ngona Ani ronga bai! So ngomi miwisimahawa, sababu una gena to ngomi mia dodiaowa.\" \t Johannes, één van de discipelen, zei: \"Meester, wij hebben iemand gezien die Uw naam gebruikte om boze geesten weg te jagen. Wij hebben het hem verboden. Hij hoort immers niet bij ons?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De moili wotemo, 'Ngohi kangano manena asa tokawi, so idadiwa tahika.' \t Ook hij kon niet komen. Weer een ander was pas getrouwd en daarom verhinderd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Yototosi ona magena yahino ka yatosi, yatooma, de lo o nyawa yasisa, komagegena to ona manga sininga ma ngale de ma edekati. Duma Ngohi asa tahino la ma ngale Ai duba-duba aku o oho ma duhutu yamake de o oho magena foloisi qaloha de igogou, de ma kurangi moi lo ihiwa. \t De dief komt alleen om te stelen, te doden en uit te roeien. Ik ben gekomen om mijn schapen leven in overvloed te geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sababu kanaga ai dodiao moili awi dodagi ma rabaka asa wotulu ai tahuno, duma ai ino ihiwa so o kiawa towihike unaka.' \t Je maakt hem wakker en zegt: 'Er is een vriend bij ons aangekomen. Hij heeft een hele reis achter de rug. En nu heb ik niets voor hem te eten.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus gena o Yohanes wooosi awi nyawa wimomote wabobicara de wadoto qabolo waasi, de o nyawa moi asa wahino, una magena o puji ma tahu wapopareta. So o Yesus Awi simaka wosuba wobukuku, de wotemo, \"Baba, ai ngopa o ngopeqeka moi asa ka mosoneku. Tanu nahino noimote la hiti nomipaqa, de asa mooho kali.\" \t Terwijl Hij dit zei, kwam de leider van een synagoge naar Hem toe en viel voor Hem op de knieën. \"Mijn dochtertje is net gestorven\", snikte hij. \"Maar als U meegaat en haar aanraakt, zal zij weer levend worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O prajurit-prajurit manga kapita moi o kia naga idadadi magena wakelelo, de una o Gikimoi wigiliri, de wotemo, \"We! O nyawa Una manena igogou Awi sala ihiwa!\" \t De Romeinse officier begreep dat God de hand in dit alles had en zei vol ontzag: \"Deze Man was werkelijk onschuldig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o malaikat magena iwitemo, \"Zakharia, upa nimodo! Sababu ani gogolo gena o Jou woiseka. Ani peqeka ongo Elisabet magena done asa o ngopa yanau moi mowisibuo. Ngona bilasu o ngopa magena nowisironga o Yohanes. \t De engel zei: \"Wees niet bang, Zacharias. Ik ben gekomen om u te vertellen dat God uw gebed heeft verhoord. Uw vrouw Elisabeth zal een zoon krijgen en u moet hem Johannes noemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma gubernur asa wakelelo o kia idadadi gena. So kagena de una wohairani icarawa ma ngale o Jou Awi dodoto de Awi kuasa, de gila-gila una o Yesus iwipiricayaka. \t Toen de gouverneur dat zag, kwam hij tot geloof in de Here Jezus Christus. Hij was diep onder de indruk van Zijn leer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso kanaga o nyawa moi wotemo, \"Ce! Nagala o Gikimoi Awi manara komagena itiaiwa,\" de ngohi tosango, hiwa! \t Is God dan onrechtvaardig? Geen sprake van!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona yadadala magena iwisango itemo Unaka, \"We! Ngona notemo done asa nosone? Duma ngomi miise kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, nako o Salamati ma Kolano asa upa wosone, duma Una kanena wooho ka sidutu ikakali. So o kiaso notemo, o Nyawa ma Duhutu magena o duniaka de witide o sangahadiye. Mutuwade Ngona bilasu nomidoto kali ma ngale o Nyawa ma Duhutu Una magena naguuna.\" \t De mensen antwoordden: \"Er staat in de Boeken dat de Christus er altijd zal blijven. Waarom zegt U dan dat U boven de aarde uitgetild zult worden? Bent U de Christus wel?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma hika tosiade-ade, nakoso o nyawa moili la kanaga o dolomu magena ma rabaka womatami de imatodoka una magena o demo o Gikimoino wamake, de ona yobicara iqoqoma gena bilasu imatogu, ma ngale manga dodiao una magena wihike o orasi la aku wobicara. \t Maar als er iemand zit aan wie God ineens iets duidelijk maakt, moet degene die juist aan het woord was, stoppen met spreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o dipa lo ihiti so o moi-moi qangodu o dipaka ma dodagi he yamote kawa, de o bi ngoma lo asa o dipaku itura. \t De sterren zullen van de hemel vallen en het heelal zal heen en weer worden geschud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi iqomaka o Yesus o Galilea ma bi dokuka de o bi ngopeqeka ona manena Una wimomote de wiriwoka. De kanagasi o ngopeqeka ma somoa o Yerusalemno yahihino imakangaho de o Yesus. \t Samen met vele andere vrouwen waren zij Jezus gevolgd en hadden voor Hem gezorgd in de tijd dat Hij in Galilea was. Ze waren met Hem meegekomen naar Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngohi de nanga Jou Yesus Kristus Awi kuasa asa tinibaja de tinigolo nginika, la bilasu ngini ningodu nimatekerimoi. Upa sidago nia rimoi gena ibiau de ka nimatekesikoholu, duma ngini bilasu nimatekesikomote sidago ngini nia sininga ma raba moi-moi imaketero. \t Maar, broeders, in de naam van de Here Jezus Christus smeek ik u eensgezind te zijn. Maak het met elkaar in orde, zodat u weer een van hart en ziel bent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yesus wosano onaka, \"Duma nako ngini masirete, Ngohi manena naguuna.\" O Petrus wotemo, \"Baba, Ngona manena o Salamati ma Kolano, kiaka o Gikimoi wojajika.\" \t \"En jullie?\" vroeg Hij. \"Wie ben Ik volgens jullie?\" \"U bent de Christus, Die door God gestuurd is\", antwoordde Petrus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una magegena o bi dodadi moi-moi, kiaka kanaga o duniaka de lo o sorogaka gena, qangodu-ngodu manga baba. \t Hij is de Vader van al Zijn kinderen, zowel in de hemel als op aarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ma tuangi gena wotemo, 'Ngona gena o leleani ma dorou de nobobusengi bai! So nakoso ngona nanakoka, o sopo kiaka todadatowa aku ka tautu de lo o kia naga tamomanarawa aku ka tamake, \t De heer antwoordde: 'Je bent een slechte, luie knecht. Je wist dus dat ik je je verdienste zou afnemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena nakoso ngone lo o Jou Yesus powipiricayaka duma o loha moi-moi o nyawaka paakawa, ngone nanga piricaya gena koloko imatetengoka de ma faida lo ihiwaka. Maro o nyawa moi la awi rohe isoneka so awi buturu ihiwaka, de o manara kia naga moi lo waaku kawa waaka. \t Het is wel duidelijk dat geloof alleen niets te betekenen heeft. U moet het ook laten blijken uit wat u doet. Geloof dat niet uit daden blijkt, is geen geloof; het is dood en zinloos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu done ngone inangodu asa inangoso inasirisima ma Kristuska ma ngale nanga loha de nanga dorou gena Una wahiri. Wahiri qaboloka, de ngone moi-moi nanga manara o dunia manenaka kanaga nanga loha de nanga dorou ma sopo asa wafanggali de o loha eko o dorou. \t Want wij zullen allemaal eens voor Christus rekenschap moeten afleggen. Dan wordt alles blootgelegd. Ieder van ons zal krijgen wat hem toekomt, voor wat hij in zijn aardse lichaam heeft gedaan, goed of kwaad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso ngini nia lako qatorou, de ngini nia ginano lo qafaja de qatorou. So nakoso o Jou la kanaga nia sininga wosidisiwaka, de ngini niaaka so nia sininga qapuputu kali, so nia sininga gena maro o sakaputu yasaoka. \t Maar als uw oog verduisterd is, leeft u in het donker. Het is niet de bedoeling dat het in uw innerlijk donker wordt. Dat zou verschrikkelijk zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o rohe ma nonomaka, o Gikimoi wosidadadi gena, upa o rohe itotiai o sorogaka. Una wosidadi iqomaka o rohe itotiai o duniaka. Qabolo de Una done asa o rohe itotiai o sorogaka magena wosidadi. \t Het natuurlijke lichaam komt eerst en daarna pas het geestelijke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi he qamaqa-maqa, de o nyawa wokakaya moi o Arimateano, awi ronga o Yusuf, wahino. Una magena lo o Yesus wimomote moi. \t Bij het invallen van de avond ging een zekere Jozef van Arimathea, een rijk man en discipel van Jezus, naar Pilatus toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena o bi rasul de o Yerusalem ma gogobu de lo manga roriri manga sininga ka ngai moi isitatapuka, bilasu to ona manga sidongirabano o nyawa yahirika la ona, de o Paulus, de o Barnabas yasulo ma ngale itagi imakangaho o Antiokhiaka manga demo magena isingangasu. So ona o gogobu ma roriri yasinoto yahiri, ena gena o Silas de o Yudas wisironga lo o Barsabas. \t Toen besloten de apostelen en de leiders enkelen uit hun midden met Paulus en Barnabas mee te sturen naar Antiochië. De hele gemeente was het daarmee eens. Degenen die daarvoor werden uitgekozen, waren Judas (die ook wel Barsabbas werd genoemd) en Silas. Twee mannen die een belangrijke plaats in de gemeente hadden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma ngale ngini nia manara komagena, so Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo itemo, \"Ma ngale o dorou ngini o Yahudika ma nyawa niaaka, so o nyawa ma somoa asa o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka.\" \t Er staat niet voor niets in de Boeken: \"Het is uw schuld dat de naam van God over de hele wereld door het slijk gehaald wordt!\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nanga dodiao yomomanarawa de o Jou Yesus Kristus iwipiricayaka, ona magenaka ngomi misulo de miagegego la ona bilasu manga edekati gena imakadame de o nyawa yangodu de lo yomanara ma ngale manga oho masirete isidailako. \t In de naam van de Here Jezus Christus dragen wij zulke broeders op rustig aan het werk te gaan en hun eigen brood te verdienen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o wange muruo naga kagena wogoge qabolo, de o Paulus womajobo kali wotagi wotulu-tulu o Galatia ma daera de o Frigia ma daera ma sigilolika, de kagena o bi nyawa ipipiricaya manga piricaya wosiputuru. \t Maar ook daar bleef hij niet lang. Al gauw vertrok hij weer naar Galatië en Frygië om de christenen in die streken te bemoedigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una magena de to una awi tahu ma raba moi manga sigogise qaloha o Gikimoika de Unaka wodupa wisusuba. Una awi roriwo idala wahike o Yahudi ma nyawa isususaka de lo wodupa wosumbayang o Gikimoika. \t Deze man was erg gelovig. Hij en zijn hele gezin hadden diep ontzag voor God. Hij gaf veel weg aan de armen en was een man van gebed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o nyawa ipipiricayawa kanaga de manga edekati la manga peqeka eko manga roka ipipiricayaka magena yadongosa gena, bilasu ka niaqohaka. Nako komagena, de ma roka eko ma peqeka ipipiricaya manga kawi magena he yapalakoka. O Gikimoi wodupa la ma ngale ngone pogoge ka o dame ma rabaka. \t Het ligt anders als de ongelovige man of vrouw zelf wil scheiden. Laat er dan maar een scheiding komen. De gelovige hoeft zich dan op geen enkele wijze verplicht te voelen. Want God wil dat u in vrede en harmonie leeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iqoqomaka, de ngini maro o nyawa o bubutu ma rabaka de itagi, duma o orasi manenaka de ngini de o Jou nimarimoika so ngini lo kanaga nitagi o nita ma rabaka. So ngini bilasu nitagi de nia gogoho kiaka itotiai, maro o nyawa la kanaga o nita ma rabaka itagi. \t Want uw hart, dat eens vol duisternis was, is nu vol van het licht van de Here."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O guru ikokulai ona magena ngaroko itemo manga dodoto yadoto ma ngale o nyawa gena yanako idodooha aku ipiricaya de lo yaaka itiai maro o Gikimoi wodudupa, duma igogou komagenawa. Kanaga maro o bi ake ma jobubu, duma ma ake lo ihiwa, de lo maro o bi lobi qataroka, duma o paro qasosihilo yaahoka so imuurawa. We! Imaakaka maro komagena, so ma ngale ona magena manga riho kanaga o Gikimoi wosidailako lo qaboloka, ena gena o naraka qapopuputuka. \t Deze mensen zijn net opgedroogde bronnen; zij beloven veel, maar geven weinig. Zij zijn net wolken die door de wind worden voortgejaagd. Wat hun te wachten staat, is de zwarte duisternis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Petrus awi gogelelo ma gamamu ka watohosi, de o Gurumi Qatetebi wotemo, \"He, Petrus! Kagenadahu o nyawa yaruwange gena ngona nisari. \t Terwijl Petrus nog over het visioen zat na te denken, zei de Geest tegen hem: \"Petrus, er zijn enkele mannen voor u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma upa sidago ani orasi miaumo eko kanena miteka, so migolo tanu o orasi ma cunu nomihike la de ani sininga qamuuqu nosigise to ngomi mia gogolo manena. \t Neemt u ons niet kwalijk dat wij enige ogenblikken een beroep op uw welwillendheid doen. Daarom zal ik mijn betoog ook niet lang maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso niwosa o doku moika, de hika o nyawa la kanaga yodupa iniqeqehe qaloha gena ngini niasari. La kagena nimasidodogu, ma bati o doku magena niodongosa. \t Wanneer jullie in een stad of dorp komen, zoek dan iemand bij wie je kunt logeren. Blijf daar tot je weer verder gaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Itekawa, de ona imasidiado o riho moi ma ronga o Sahe ma Papala ma Riho, so kagena de gila-gila ona wisidasangahadi. De o orasi magena kanagali o nyawa ma dorou yasinoto gena yasidasangahadi ka o wange moi, so moi Una Awi girinaka de moili Awi gubalika. \t 'Schedel' of 'Golgotha' heette die plaats. Daar werden ze alle drie gekruisigd. Jezus in het midden en de twee misdadigers aan weerszijden van Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De wokakaya magena wotemo, 'Awa kodo! Nako ka komagena, de ona yaadowa. Hitilahi wososone moi de kanaga wooho kali la wotagi wasibicara onaka, de ona asa manga dorouno imatoba de imatoduba bai!' \t Maar de rijke man bleef aanhouden. 'Nee, vader Abraham. Die lezen ze toch niet. Maar als iemand uit de dood terugkomt en hen waarschuwt, zullen ze hun leven zeker beteren.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma deka o ngoosa saange o Sabat ma wange isigeto o Paulus o puji ma tahuka wowosa de wobarani wodoto o bi nyawaka. Una wodoto wagogou la tanu ona iwidupa o Gikimoika la Una wapareta to ona manga sininga. \t Paulus ging elke sabbat naar de synagoge en sprak daar vrijmoedig over Jezus. Hij voerde veel gesprekken, waarbij hij probeerde de mensen te overtuigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o dunia ma dodogu yaado waasi, de o habari qaloloha o Gikimoino gena bilasu isihabari kasi sidago o dunia ma pupuku ihaka, la o bi doku yangodu lo aku yoiseka. Qabolo de o dunia ma dodogu asa imasidiado.\" \t Het goede nieuws over het Koninkrijk van God zal overal ter wereld worden gebracht, zodat alle landen het zullen horen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o nyawa moi lo waasi o Gikimoi gena iwikelelo. Ngaroko komagena, duma nakoso ngone la pomatekedodara moi de moika, de o Gikimoi Awi rimoi dede ngone lo qaputuru sidago Awi dodara ngoneka komagena, so aku ngone lo padodara o nyawaka. \t Niemand heeft God ooit gezien, maar als wij elkaar liefhebben, leeft God in ons; dan is Zijn liefde volledig in ons aanwezig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O hali qangodu idadadi o Antiokhiaka ma habari magena o Yerusalem ma gogobu yogiiseka, so ona yasulo la Barnabas wotagi wakahika o Antiokhiaka. Una magena o nyawa moi awi sininga qaloloha, de awi sininga qaasu-asu o Gurumi Qatetebi wapareta, de lo awi piricaya qaputuru o Jouka. So o Barnabas womasidiado de wakelelo igogou o Gikimoi Awi laha wasidumu o bi nyawa ona magenaka, so una winali icarawa. Kagena de una wasiduduga la tanu ona yangodu de manga sininga igogou iwipiricaya o Jouka. So o orasi magena o bi nyawa o Jou iwipiricaya gena ka yodogoli so foloisi yadala. \t Barnabas was een goed man, vol van de Heilige Geest en met een sterk geloof. Daarna werden nog veel meer mensen volgelingen van Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tanako, ngaroko, ngini gena ma ngale nia piricaya Ngohika so o nyawa asa nisisangisara. De tanako nia moi-moi gena asa ikurangi, ena momongo nia kaya igogou gena kanaga o sorogaka. De tanako lo o Yahudika ma nyawa ngaroko itemo ona masirete o Gikimoi wisigise, duma ona magena asa nia ronga ma dorou yogaka, ena momongo maro ona lo o gogobu moi de o Ibliska wisigise. \t Ik weet hoe u terwille van Mij vervolgd wordt en in wat voor armoede u leeft, hoewel u rijk bent. Ik weet ook welke lelijke dingen er over u gezegd worden door mensen die zich Joden noemen, maar in feite dienaren van satan zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o uku o kota Babel yatutupu ma qopo gena ona yakelelo, de imatoore itemo kali, 'He! O kota moi lo ihiwa imatero maro o kota ilalamo manena.' \t 'Zo'n grote en machtige stad komt er nooit meer!' kermden zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Moise awi demo magena de muna ami sininga isusa, de ma rabaka awi salam ma demo gena momasipongoka de ka matagapisi ma ngale o kia. \t Maria raakte daardoor in de war en werd bang. Zij vroeg zich af wat hij bedoelde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una wasano ona magenaka, \"O dodiao nipipiricaya, ma orasi o Gikimoi Awi habari niopiricaya gena o Gurumi Qatetebi nginiku wowosaka de winiparetaka, eko hiwasi.\" De ona isango itemo, \"Hiwasi. De mianako waasi o Gurumi Qatetebi gena kanaga de maena.\" \t \"Hebt u de Heilige Geest ontvangen, toen u ging geloven?\" vroeg hij. \"Nee\", antwoordden zij. \"Wij hebben daar nog nooit van gehoord. Wat is de Heilige Geest?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So igogou ngone bilasu de o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino ka nanga sininga ma rabaka posumbayang, duma ngone lo bilasu posumbayang de o bahasa kiaka o nyawa yananakoka. Ngone bilasu nanga sininga ma rabaka lo de o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena ponyanyi la o Gikimoi powigiliri, duma ngone lo bilasu ponyanyi de o bahasa kiaka o nyawa yananakoka. \t Wat ik hiermee wil zeggen, is dat ik zal bidden met mijn geest én bidden met mijn verstand; ik zal tot eer van God zingen met mijn geest én zingen met mijn verstand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wanako o nyawa yadadala manga sininga ma raba, ena gena ona magena yodupa yahino, manga edekati gena wigegego la Una wodadi to ona manga kolano. So wanako komagena, de Una womasirese o tala moika, so womatingaka de ka womatengoka. \t Omdat Jezus merkte dat de mensen Hem wilden dwingen hun koning te worden, ging Hij alleen de bergen in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, to ngohi ai ngale gena komanena: to ngone nanga rohe kiaka de o lake de lo o au gena done ibaka, so idadiwa o Gikimoi Awi pareta o sorogaka pooho, sababu o soroga magena kanaga ikakali. \t Laat ik heel duidelijk zijn, broeders: Lichamen van vlees en bloed kunnen geen deel hebben aan het Koninkrijk van God. Onze vergankelijke lichamen kunnen niet altijd blijven leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi todupa tinisingangasu nginika la to ngini nia pipi niatotolomu gena, qangodu ngohi tamakeka de kanaga de ma boloika. Ngohi kanena ai oho ma kurangi moi lo ihiwa, sababu to ngini nia ngongike moi-moi nisididingo gena o Epafroditus una watota qabolo ngohika. Nia ngongike ngohika niaaka gena, aku o Gikimoi iwisisanangi, maro o suba qaloloha moi niatide o Unaka de Una waqehe qaloha. \t Ik heb de hele gift ontvangen en heb momenteel meer dan voldoende. Voorlopig kom ik niets tekort nu Epafroditus mij uw gaven heeft overhandigd. Zij zijn een heerlijk geurend offer, aangenaam voor God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ona iliho gila-gila isihabari o hali magena manga dodiaoka, duma ona yopiricayawa. \t Ze gingen terug om het aan de anderen te vertellen. Maar die geloofden het ook nu nog niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o bi Farisika de lo o bi guru agama iwinanano nakoso o Sabat ma wange de Una asa o nyawa magena wisiloha, eko hiwa. Manga edekati Una iwitailako de Awi sala yasari la iwikalaki. \t De godsdienstleraars en Farizeeërs hielden Jezus goed in het oog. Want als Hij deze ongelukkige man nu, dus op de sabbat, zou genezen, zouden zij een reden hebben Hem aan te klagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so hika nomisingangasu, to Ngona Ani sininga ma rabaka gena o kia. Ka qaloha o balastengi pofangu ma Kolano Wilalamo ma Kaisarka, eko upa.\" \t Nu hebben wij een vraag: Is het wel of niet goed om aan de Romeinse keizer belasting te betalen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o malaikat una magena asa ngohino woisidumu kali o selera moi, de ma ake nakoso o nyawa yaudo de aku yasioho so isone kawa. Ma ake gena idodo maro o kaca, de o Gikimoi de o Duba ma Goho Manga pareta ma rihono iuhi itagi \t De engel liet mij een rivier met het levenswater zien. Helder als kristal was het."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus wosango wotemo, \"Bilasu upa ngini nianako muruoka ma orasi eko lo ma wange, magena ai Baba Awi haku so Una masirete asa wositatapu. \t \"Dat hoeven jullie niet te weten\", antwoordde Hij. \"Mijn Vader beslist hoe en wanneer bepaalde dingen gebeuren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya, to ngohi ai ngale gena ma orasi ngini nimatolomu nisumbayang la nisuba o Gikimoika, ngini moi-moi kanaga de nia manara. Ngini ma binuka ninyanyi, ma binukali nidoto, de ma binukali o kia naga moi o Gikimoino nisingangasu. De kanaga ma binuka o bi bahasa irupa-rupa nisibicara de ma binukali o bahasa ma ngale gena niodedemo. Nia manara moi-moi magena qangodu-ngodu bilasu niaaka ma ngale o nyawa manga piricaya nisiputuru. \t Weet u hoe het moet, broeders? Als u bijeen komt, neemt ieder deel aan de dienst. De een zingt een lied, de ander onderwijst; de een geeft door wat God hem duidelijk heeft gemaakt, de ander spreekt in vreemde talen en weer een ander legt uit wat hij zegt. Maar het moet wel opbouwend zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange muruo naga ipasaka o Feliks de ma peqeka ongo Drusila yahino kali o Kaisareaka, ongo Drusila muna lo o Yahudika ma nyawa moi. So o Feliks wosulo itagi o Paulus iwiaso la wahino ona manga simaka, ma ngale ona yosigise o Paulus awi demo ma ngeko idodooha nakoso o bi nyawa iwipiricaya o Salamati ma Kolanoka. \t Een paar dagen later kwam Felix met zijn Joodse vrouw Drusilla in de gevangenis. Hij liet Paulus halen en luisterde naar wat hij over het geloof in Jezus Christus vertelde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"O oho ka sidutu ikakali pamake gena imatero bato o nyawa o ngora ipopenetoka yowosa. Hika ngini manena nianonu o ngora ipopenetoka niwosa, sababu kanaga yadadala lo yasari o ngora magenaka yowosa, duma he yaaku kawa. \t \"De deur naar de hemel is smal\", antwoordde Jezus. \"Doe uw uiterste best er binnen te komen. Want vele mensen zullen het tevergeefs proberen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Eko Una Awi ngale gena idodooha so wotemo, ngone asa Una powisari, duma ngone asa inatemehe poli. De lo wotemo o riho kekiaka Una kagena wogoge gena ngone paakuwa pahika de pogoge. Awi demo ma ngale igogou gena nagala ngone posihodawa.\" Manga demo gena komagena. \t Wat zou Hij bedoelen met: 'U zult Mij zoeken, maar niet vinden,' en met 'Waar Ik ben, kunt u niet komen'?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena o nyawa yadadala o Paulus awi duduno itotuuru de imanere isidadu-dadu itemo, \"Una magena bilasu niwitoomaka!\" \t \"Weg met hem!\" schreeuwde de mensenmassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La komagena o gogobu o bi dokumoi-dokumoika magena manga piricaya asa o Gikimoi foloisi wosiputuru de o wange isigeto-geto manga dala foloi ka idogo-dogo. \t Daardoor werden de gemeenten in hun geloof versterkt en kwamen er dagelijks meer mensen bij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Jou Awi demo gena itiai de ikokakali.\" O kia naga o Jou wodedemo magena o habari qaloloha ma ngale o oho ka sidutu ikakali aku pamake, maro kiaka inisihohabari nginika. \t maar wat God heeft gezegd, geldt voor eeuwig.\" (B) En daarmee wordt het goede nieuws bedoeld, dat u is bekendgemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa la idadi ileleleani, ona igogou yaakuwa itemo, 'Nako ngohi de ai tuangi woipopareta, ngohi foloi ilamo,' magena yaakuwa isibicara. De komagena lo nakoso o nyawa moi de kanaga wisulo awi dodiaoka wotemo, 'Notagi ai demo naaho de nadedemo onaka,' so una wotagi wadedemo gena, waakuwa womasihie wotemo, 'Nakoso ngohi de kanaga woisusulo gena, ngohi masirete foloi tolamo.' \t Luister goed, een knecht is niet de meerdere van zijn baas en een boodschapper niet van wie hem gestuurd heeft!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O doro magegenaka masoa-masoa Una de Awi muri-muri gena imatolomu, so o riho magegenaka o Yudas, una magena o Yesus done asa wisiiija, gena wanakoka. \t De verrader Judas wist dat, want Jezus was daar vaker geweest met Zijn discipelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tanako igogou-gogou, o kia naga moi lo yaakuwa o Gikimoi Awi dodara ngoneka gena yafati, upa o kuasa o sorogaka eko lo o duniaka, upa o malaikat eko lo o toka. Qadoohawa nakoso o kia naga idadi o orasi manena eko lo o orasi ma simaka, ngaroko posone eko lo pooho. Igogou, o kia naga o Gikimoi wosidadadika moi lo yaakuwa yafati to Una Awi dodara wosidumu ngoneka, sababu Una magegena o Yesus Kristus nanga Jou wisulo la wahino, so ngone igogou aku panako Awi dodara ngoneka ma bati lo ihiwa. \t Hoe hoog we zijn gestegen of in welke diepte wij ons ook bevinden, niets in de hele schepping kan ons scheiden van Gods liefde, die ons gegeven is in Christus Jezus, onze Heer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O ngopeqeka ona magena imajoboka, de o bi prajurit o boosu yojajaga ona magena itagi yakahika o dokuka, de o kia naga o boosuka idadadika gena qangodu ona isingangasu o imam ma bi saheka. \t Terwijl de twee vrouwen naar de discipelen onderweg waren, gingen enkelen van de mannen die bij het graf de wacht hadden gehouden, naar de leidende priesters. Zij vertelden wat er was gebeurd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yesus wosango wotemo, \"O boulamo o pongaka de ma aru de lo o namo de ma igu, duma Ngohi o Nyawa ma Duhutu Ai ngihi ihiwa la ma ngale tomasidodogu.\" \t Jezus antwoordde: \"Vossen hebben een hol en vogels een nest, maar Ik heb geen plaats om uit te rusten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus Awi demo magena yoiseka, de yangodu o puji ma tahu ma rabaka gena asa foloi yongamo. \t Dat was de mensen teveel. Woedend sprongen zij op en joegen Jezus het dorp uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu Awi doosa so o sangisara ma wange wositotatapuka gena yaadoka, la kanaga o nyawa nagoona lo yaakuwa ioho.\" \t De grote dag van hun oordeel is gekomen en niemand zal die overleven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De qadoohaso Ngohi noitailako. Lebelaha o nyawa, kiaka ona magena Ai dodoto yoiiseka, hika ona magenaka nasano. O kia naga Ngohi tadodotoka ona magena igogou yanako.\" \t Waarom ondervraagt u Mij eigenlijk? Er zijn genoeg mensen die Mij hebben gehoord. Vraag het aan hen. Zij kunnen u precies vertellen wat Ik gezegd heb.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo asa una awi sumbayang watide kali de wogolo tanu sutu imuura, so kagena asa imuura sidago o bi moi-moi o tonaka iooho de asa isopo kali. \t Daarna vroeg hij God het weer te laten regenen en de regen viel in stromen naar beneden. Het land werd weer fris en groen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sidago lo o orasi manena ngohi tomatoguwa ai sukuru tatide o Gikimoika, de ma ngale ngini ningodu ai sumbayang ma rabaka gena tiniwosawa. \t Ik bid altijd voor u en"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus wogiise iqoqomaka una wopipilo kanaga ona iwisimaha kawa o puji ma tahuka wowosa kali, de Una wotagi wopipilo kawa gena wisari. So wimakeka, de Una wotemo, \"Idodooha ngona gena nowipiricaya o Nyawa ma Duhutuka.\" \t Jezus hoorde wat er met de man gebeurd was. Hij zocht hem op en vroeg: \"Gelooft u in de Zoon van God?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, bilasu ma ngale ngomi asa ngini nia sumbayang niatide o Gikimoika. \t Broeders, bid voor ons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus o ade-ade wosijarita kali o Yahudi manga roririka wotemo, \t Jezus vertelde verscheidene gelijkenissen. Hij zei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Awi muri wotemo, \"Idadiwa! Ka o orasi moi lo tonisimahawa, so upa Ngona de to ngohi ai qohu natiodo.\" Kagena de Una wotemo, \"Nakoso ngona la Ngohi tonitiodowa, de ngona magena ngaroko to Ngohi Ai nyawa imomote, duma ma duhutu kawa.\" \t \"Geen sprake van! Ik wil niet dat U mijn voeten wast!\" zei Petrus. \"Als Ik ze niet mag wassen, Petrus, ben je mijn vriend niet\", antwoordde Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena ka nia duduno qaloha bai! Ngini gena maro boosu de yacetka, so qaaare so ma duduno, we, panano qaloha, duma, icala, ma rabaku iwedo-wedo de ka o sone ma kobo de lo o bi moi-moi qamemela. \t Godsdienstleraars en Farizeeërs! Het ziet er voor u slecht uit! Huichelaars, jullie lijken op witgekalkte graven, die er van buiten mooi uitzien, maar van binnen vol doodsbeenderen en bederf zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Tosiade-ade kali, o ngopeqeka moi kanaga de ami pipi o salaka ngai mogiowo, de done ngai moi isisaka. O kia asa maaka. Muna asa ami tahu masesa de ami poci matupu, mosisari kiaka isisisa sidago o pipi magena mamake. \t Of denk eens aan een vrouw die tien zilveren muntjes had en één ervan verloor. Zou ze niet een lamp aansteken en overal zoeken en het hele huis aanvegen tot ze de munt vond?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o kuasa woihike Ngohika, la ma ngale Ngohi aku o nyawa tasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitinga, de magena igogou Ngohi de Ai kuasaka sababu Ngohi manena o Nyawa ma Duhutu. \t Ook gaf Hij Hem de macht om recht te spreken over de mensen omdat Hij de Mensenzoon geworden is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini ai dodiao o Yahudika ma nyawa, upa lo nia siningaka nitemo o nyawa ma dorou maro ona magegena bilasu yasisala de manga dorou ma fanggali yamake. Nako komagena, de ngini nitemoli bilasu ngini masirete lo nisisala de nia dorou lo o Gikimoi wafanggali de o dorou. Sababu maro to ona lo de manga sala komagena lo ngini, so akuwa niasitemo, \"Ngohi ai dorou moi lo ihiwa.\" Maro komagena upa bai! \t Maar ook alle andere mensen treft dit oordeel. Want wie zegt dat dergelijke mensen streng gestraft moeten worden, veroordeelt daarmee zichzelf. U doet immers dezelfde dingen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso ona to ngohi ai demo magena yosidoohawa, de ona manga demo magena lo nisidoohawa. \t Wie het negeert, zal zelf genegeerd worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso ngini gena o dorou nimatekekagaka, maro o haiwani ilalago o bolu moi imatekekogoli de imatekekooqo gena, upa. Done ngini kagena asa o nyawa ipipiricaya o bolu moi gena nibiau so nimakokitingaka. \t Maar als u als beesten tegen elkaar tekeergaat, blijft er niets van u over. Pas daar dus voor op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ona yasinoto lo isihabari itotolomuka, kangano o ngeko ma soaka de o kia naga idadadi, ma orasi o roti watepi-tepi de ona yanako Una gena o Yesus. \t De twee mannen uit Emmaüs vertelden dat zij Jezus ook hadden gezien. Dat Hij met hen was meegelopen en dat ze Hem pas hadden herkend toen Hij het brood brak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini ningodu o Gikimoi ma Ngopa niwipipiricaya. Ngohi o surati moi manena tolefo nginika, ma ngale o Yesus Una ma orasi o bi moi-moi qangodu manena ioho waasi, de Una magena he kanaga wooho woqomaka. De Una magena wooho ka sidutu ikakali de Una magena lo o habari qaloloha. Una magena ngomi masirete miwigiiseka de miwikokeleloka de mia gia lo miwisipaqaka. \t Christus (A), het levende woord, was er al voor het begin van alle dingen. God heeft door Hem het leven bekendgemaakt. Met eigen ogen hebben wij Hem gezien, met onze handen Hem aangeraakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De gila-gila awi ili magena manako igogou o Petrus, duma minali poli so muna o ngora mapelenga waasi, de momatai-tai ma rabaka mokahika kali masingangasu motemo, \"He! O Petrus gena kadoke naga ma duduka!\" \t Toen zij Petrus' stem herkende, holde zij meteen naar binnen en riep: \"Petrus is er!\" Ze was zo opgewonden dat zij vergat de deur open te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini o Gikimoi winisiputuru so upa he o dorou niodupa de niaaka kali, duma maro lo o gilalo so ngini o bi moi-moi o kia itotiai gena ka niaaka. \t Nu u van de zonde verlost bent, mag u een nieuwe meester dienen: De rechtvaardigheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo ona magena o orasi manena naga Una wisigisewa, so maro Una ngini winigalusiri komagena lo Una asa wagalusiri onaka. \t Nu zijn zij het dus die zich tegen God verzetten, terwijl u genade hebt gekregen. Maar de bedoeling daarvan is dat zij ook genade zullen krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ma ngale o Gikimoi Awi galusiri kanaga nginika, so ngohi tinibaja de tinigolo nginika bilasu nia sininga nisitatapu de to ngini nia rohe masirete bilasu niwileleani o Gikimoi, la aku Una niwisisanangi. Maro iqoqoma ona manga haiwani gena yaaho maro o suba moi Unaka ma ngale Awi sininga isanangi. Ka cawali nia manara komagena asa itiai Unaka. \t Ik zeg u daarom, broeders, dat u zich helemaal aan God moet wijden. Temeer omdat Hij u al Zijn liefdevolle goedheid aanbiedt. Laat uw lichaam een levend offer zijn; heilig, zodat het een vreugde voor God is. Als u zich bedenkt wat Hij voor u heeft gedaan, is dat toch niet teveel gevraagd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena de kanaga ona manga gogolo cawali ngai moi gena, ma ngale o Yahudika ma nyawa manga sidongirabaka la kiaka ona isususa gena tanu ngomi miariwo. De magegena maro o kia naga moi ngohi todudupa so o orasi isigeto-geto gena taaka qaboloka. \t Het enige wat zij ons op het hart drukten, was de arme christenen in Jeruzalem niet te vergeten. Ik ben me dan ook altijd voor hen blijven inspannen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So igogou tinisingangasu nginika, o nyawa yangodu iooho manena isone waasi, de o bi sangisara ma hali moi-moi manena done asa idadi de imaaka. \t Ik ben er absoluut zeker van dat die dingen het einde van deze tijd inluiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Jou Yesus wobicara o Simon Petruska wotemo, \"Simon, Ngohi tonisingangasu, o Iblis wogolo de o Gikimoi iwisimaha unaka la ngini ningodu winibaja, maro wotototoro moi o tamo wataqo de o tamo ma soora gena asa waumo. \t Simon, Simon, let op. Satan heeft gesmeekt of hij jullie door elkaar mag schudden als tarwe in een zeef."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Awi muri yaruwange iwimomote gena yakelelo kanaga o nabi yasinoto imatekebobicara de Una. O nabi yasinoto gena o Elia de o Musa. \t Ze zagen ook Elia en Mozes erbij komen, die met Jezus spraken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ngohi asa toise o ili moili o sorogano ibicara kugena o Gikimoi Awi nyawa o Babel ma rabaka, gena itemo, \"He! Hika ngini Ai nyawa taika nisupu. Upa sidago o Babel ma dorou niamote so ngini lo niaaka komagena, de niamake o dorou ma fanggali gena o bodito qatotorou. \t Toen hoorde ik een andere stem uit de hemel zeggen: \"Ga uit die stad weg, mijn volk. Anders wordt u medeplichtig aan haar zonden en zullen u dezelfde rampen treffen als haar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena Una wobicara de to Una Awi ade-ade ma ngale o dodoto idala gena wadoto. So komagena de Una o ade-ade moi wasibicara onaka, \"Kanaga wototoro moi wotagi awi gisisi wosihaja. \t Hij vertelde hun onder andere deze gelijkenis:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga ma binukali imatekededemo itemo, \"Duma nakoso o orasi magena de qataika womasidiado gena, aku una wisilohaka la upa de wosone, imatero maro wopipilo wisilohaka so womasigeleloka, eko idodooha.\" \t Maar enkelen van hen merkten schamper op: \"Hij had er toch wel voor kunnen zorgen dat Lazarus niet gestorven was! Hij heeft toch ook iemand van blindheid genezen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma una wosango wotemo, \"Ai dodiao ningodu, upa niari sidago lo ai sininga itura. Sababu ngohi tomabolo-boloka upa ka cawali itago de ipiliku, duma ngaroko lo itooma o Yerusalemka sababu ma ngale o Jou Yesus gena towisihabari.\" \t Maar hij antwoordde: \"Waarom al die tranen? Waarom maken jullie het mij moeilijk? Ik ben niet alleen bereid me in Jeruzalem te laten binden, maar ook voor de Here Jezus te sterven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o sapi ma ngopa qasasaki moi niatago de niatola. Hino la pooqo porarame de nanga nali ilamo. \t Slacht het kalf dat we hebben vetgemest. Wij gaan feestvieren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o nyawa moi awi ronga o Yohanes. Una magena o Gikimoi wisulo so wahino. \t God stuurde Johannes om de mensen ervan te overtuigen dat Jezus Christus het licht is. Het was zijn taak de mensen tot geloof te brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa o Yesus witatago ona magena iwisiihe de iwingangapo, \t De soldaten die Jezus moesten bewaken, begonnen een gemeen spel met Hem te spelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena ma Imam Wilalamo de to una awi nyawa wiririwo, ona magena o Sadukika ma nyawa, yahino manga sininga ma danggutu ma ngale o kawasa yadupa kawa onaka, so yadoosa o bi rasulka. \t De hogepriester en de Sadduceeërs waren woedend en konden het niet uitstaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi manena sidago ngohi tomasidiado gena, ngona o nyawa ipipiricaya manga simaka bilasu o Gikimoi Awi Jaji ma Buku nabaca, so ma ngale nasinako de nadoto onaka. \t Tot ik kom, moet je uit de Boeken voorlezen. Leg de gemeente uit wat het betekent en maak het goede nieuws bekend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una womarihika bato, qangodu wabisangowa. La ma Imam Wilalamo wisano kali Unaka, \"Igogou, Ngona o Salamati ma Kolano de o Gikimoi Wilalamo ma Ngopa?\" \t Maar Jezus zweeg. Hij sprak geen woord. De hogepriester vroeg: \"Bent U de Christus? De Zoon van God?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o bobita magena upa lo o nyawa itemo ma sihino o cawarono, duma ka cawali o nyawa manga agamano. Sababu kanaga imatero de youule so imahadoku, ena momongo ona imasihie, de lo manga edekati o dorou yaholu sidago lo imasangisara, yaaka ma ngale o nyawa itemo ona yatebi. Duma de manga buturu masirete igogou yaakuwa manga dupa qatotorou yapareta. \t Die regels lijken wel heel mooi en wijs, maar het is een zelfgemaakte godsdienst. Zij vragen heel wat vroomheid, vernedering en zelfkastijding. Zij zijn waardeloos en bevredigen alleen het gevoel van eigenwaarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi moi-moi manga siningaka imamingihu gena asa isikelelo, sidago ona imabukuku o Gikimoi Awi simaka itemo, \"Igogou! O Gikimoi kanaga nia sidongirabaka.\" \t Wat er in hem omgaat, komt aan het licht. Dan zal hij op zijn knieën vallen, God aanbidden en openlijk erkennen dat God bij u is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De aku lo nasidapano o bi ngopeqeka foloi yoriria dede ngona, imatero maro ani awa masirete. De upa o bi ngopeqeka inonongoruku ngona foloi nadupa, la aku ona lo nasidapano imatero maro ani bira masirete. \t Behandel een oudere vrouw als je eigen moeder en een jongere vrouw als je eigen zuster, zonder onzuivere gedachten en gevoelens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa moi la kanaga de wipeqekaka, una magena bilasu wosininga awi oho o dunia manena ma rabaka gena idodooha aku ma peqeka womisisanangi, \t Maar wie getrouwd is, moet aan dingen van de wereld denken. Hij wil het niet alleen zijn vrouw naar de zin maken, maar ook naar de wil van de Here leven. Zijn liefde en aandacht zijn verdeeld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus de Awi muri-muri imasidiado o Betsaidaka, de o nyawa moi wopipilo iwingaho o Yesuska. De o Yesus iwibaja la tanu o nyawa wopipilo una magena iwipaqa la womasigelelo. \t Ze kwamen in Bethsaïda. Enkele mensen brachten een blinde man bij Jezus en vroegen of Hij hem wilde aanraken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qaboloka, de ona yangodu asa iliho moi-moi manga tahuka. \t De discussie werd gesloten en iedereen ging naar huis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngohi tanako ma orasi ngohi nginika tinikurumi, de asa kanaga lo ma Kristus Awi laha winihike foloisi ilamo. \t Ik weet dat ik bij u zal komen, met de overvloed van al het goede dat Christus heeft gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini moi-moi bilasu ka nimatailako to ngini nia manara masirete gena qaloha, eko qatorou. Nako qaloha, de ma ngale nia manara masirete magegena aku niamalo nia sininga ma rabaka maro nilamoka. Upa sidago nia manara gena he nisitero de nia dodiao manga manara. \t Ieder moet zijn eigen werk nuchter beoordelen. Als het goed is, mag hij er voldoening van hebben, maar hij hoeft zich er niet op te laten voorstaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma langino de o prajurit o jaraku yopapane de o Paulus manga dodagi yadofa kali, duma o bi prajuritka ma binuka iliho ikahino kali o prajurit ma tahuno. \t De volgende morgen lieten ze het aan de ruiters over om hem verder te brengen en gingen zelf terug naar het fort in Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika manga roriri Una wisimaqe de itemo moi de moika, \t De mannen van de Hoge Raad lieten zich ook niet onbetuigd. \"Hij heeft anderen gered\", spotten ze. \"Maar Hij kan Zichzelf niet eens redden! U bent toch de koning van Israël? Kom eens van dat kruis af. Dan zullen we in U geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ngini nia galaki magena maro o nonako moi la igogou ngini gena, nia gogoho gena, imaterowa de o bi nyawa o Jou Yesus wimomote. Nakoso o nyawa la kanaga nginika o sala moi inigaka eko lo inisirugi gena, qadoohawa. Lebelaha ngini gena niaqohaka la inisirugika, duma upa sidago nia dodiao ipipiricaya gena niakalaki o hakim manga simaka. \t Het is toch onwaardig dat u, als gelovigen, rechtsgeschillen hebt? Waarom bent u niet bereid onrecht te verdragen? Waarom laat u zich niet liever benadelen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o Yesus Awi sosulo yamogiowo de sinoto asa iliho ikahino kali, so Unaka imatolomu de ona o manara yaaaka qangodu isingangasu Unaka. Qabolo de Una ona wangaho la itagi imatinga o tona ibobeleu moika o Betsaida ma doku gena he idumuka. \t Na verloop van tijd kwamen de twaalf apostelen bij Jezus terug. Zij vertelden wat ze allemaal hadden gedaan. Omdat Jezus met hen alleen wilde zijn, trokken ze zich terug en gingen op weg naar de stad Bethsaïda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Daud una magenaka o Gikimoi Awi laha wosidumu so una wogolo o Gikimoika, la tanu iwisimaha o tahu moi wosigoko ma meta o Yakub awi Gikimoi. \t een man die bij God in de gunst stond. David vroeg of hij voor God een huis mocht bouwen, een vast onderdak temidden van het volk van Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o tahu ilalamo moi ma rabaka o lelenga ma binuka isiaka o guraci eko o salakano, duma ma binuka isiaka de o gota eko o tonano. Ma nonoma o lelenga magena isioqo nakoso o nyawa yahohoromati yahino, duma ma duuru gena ka ona o tahu moi ma rabaka isioqo. \t In een deftig huis heeft men niet alleen borden van goud en zilver, maar ook van hout en aardewerk. De dure borden worden voor de gasten gebruikt en de goedkope voor allerlei karweitjes in de keuken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So mimasiloloa qabolo, de ngomi ma binuka de o Paulus mimajobo mitagi o Yerusalemka. So ngomi miside miakahika de mimasidiado o Kos ma guraka. So ma langino misideli miakahika o Rodos ma guraka, kagena de miside kali so mimasidiado o Patara ma bobaneka. \t Na het moeilijke afscheid van de christenleiders uit Efeze, kozen wij zee en zeilden in één ruk naar het eiland Kos. De volgende dag voeren wij naar Rhodos en vandaar naar Patara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo upa sidago ngone o Jou gena powidahake, imatero maro iqomaka ona ma binuka lo yaaka, de kanaga o bi ngihia ona yagolika. \t Wij moeten het geduld van de Here niet op de proef stellen, zoals sommigen van hen deden; want daarom stierven zij aan slangebeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una gena asa de awi sininga qamuuqu o nyawaka kiaka o ngeko itotiai gena yananakowa, sababu una masirete lo ka o nyawa moi de awi buturu moi-moi gena ma kurangi ka idala. \t Omdat hij zelf een mens is, kan hij andere mensen vriendelijk tegemoet treden, ook al zijn zij afgeweken en onwetend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wosango wotemo, \"Iya! Komagena maro kia notetemo. De Ngohi lo totemo, o orasi asa imasidiado de ngini asa nikelelo Ngohi o Nyawa ma Duhutu tomatamiye o Gikimoi Wokokuasa Awi girinaka, de lo asa nikelelo o sorogaka de tokahino touti o lobi-lobi ma rabaku.\" \t \"U zegt het\", antwoordde Jezus. \"Straks zult u de Mensenzoon zien zitten aan de rechterhand van God. U zult Hem ook zien terugkomen op de wolken aan de hemel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So hino Ai muri-muri, kanaga nanga dodiao o Lazarus gena wikioloka so Ngohi kagena totagi unaka, ma ngale una magena Ngohi towisimomi.\" \t Even later zei Hij: \"Onze vriend Lazarus is in slaap gevallen, maar Ik ga hem wakker maken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma igogou ngomi mianakowa o kia idadi unaka sidago aku womasigeleloka, de ma nyawa kekiaka una awi lako wosilohaka, magena ngomi lo miwinakowa. Duma una wilamoka, so ngini gena bilasu una ka niwisano so una masirete asa winisingangasu nginika de ma dodagi gena idodooha sidago lo awi lako ipelenga de womasigeleloka.\" \t Maar wij weten niet hoe het komt dat hij nu kan zien. Wij weten ook niet wie zijn ogen genezen heeft. Vraag het hem zelf. Wie weet het beter dan hij? Hij is oud en wijs genoeg.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena imaaka sidago o Yesus womasidiado o Yerusalemka, gila-gila wowosa o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka. Kagena Una watailako ma moi-moi ma rabaka qangodu, duma he qamaqa-maqa so o orasi magena Una de Awi muri yamogiowo de sinoto itagi imakangaho o Betania ma dokuka. \t Zo reed Hij Jeruzalem binnen. Hij ging naar de tempel en bekeek daar alles. Daarna vertrok Hij met Zijn twaalf discipelen naar Bethanië, omdat het al laat was geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sababu kagunugo asa o nonako ihahairani wasikeleloku ma ngale o roti ngai motoha duma manga sininga qatogoi icarawa. So isusa ona isihoda de yasahe to Una Awi buturu komagena ma lamo. \t Want ze begrepen nog steeds niet wie Hij was. Zelfs niet na het wonder met de broden dat ze 's avonds hadden gezien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una lo wotemo onaka, \"Nako komagena, de kanaga o ade-ade moili komanena: Nakoso o guru agama moi kanaga wogolo la o dodoto ma ngale o Gikimoi Awi pareta gena widoto, de o guru agama magena aku wisitero maro o tahu ma duhutu moi, ena gena awi kaya eko awi arata magena ma ngihino wosisupu de wasikelelo awi arata qamomuane de lo awi arata iqoqoma.\" \t Hij ging verder en zei: \"Iedere leraar van de Joodse godsdienst die een discipel van Mij wordt, heeft een dubbele schat: De oude schat van Mozes en de profeten èn de nieuwe schat van Mij.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi asa toari tomatotoore, sababu kanaga o nyawa yangodu gena moi lo waali manga sininga itiai ma ngale o buku o lolo moi ma raba manena aku yonano de isingangasu. \t Ik vond het zo erg dat niemand waardig was om de boekrol open te maken en erin te lezen, dat ik begon te huilen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena de o titi o cala sinoto o tala ma ngunu magenaka o ino imasari. \t Nu liep er op de helling een grote troep van zo'n 2000 varkens eten te zoeken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka una o pipi magena woumo so wosihajaka, de wotagi wokahika womaliko so wosoneka. \t Judas gooide het geld over de vloer van de tempel en ging naar buiten. Even later hing hij zich op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus wosupu o puji ma tahuno, de wotagi o Simon awi tahuka. Kagena o Simon ma toroa womimake, muna magena misiri qatubuso de o sosahu mitubu. So o Yesus iwigolo la tanu womiriwo munaka. \t Uit de synagoge ging Hij naar het huis van Simon. Simons schoonmoeder lag met hoge koorts in bed. Haar huisgenoten vroegen Jezus of Hij haar wilde genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So motemo, \"Wewe, Baba! Tanu Ngona o ake magegena ngohi lo noihike taudo, la ai kiri upa he qadudu kali de ngohi lo upa he tahino kali kanena o ake tomasiui.\" \t De vrouw zei: \"Here, geef mij van dat water, dan zal ik nooit meer dorst krijgen en hier geen water meer hoeven te putten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa ma ngale o Yesus wipiricayaka so yabubui, ona magena lo ngini niasayangi de niariwo. De lo ma orasi nia arata o nyawa yakoora, de ngini ka ninali, sababu nianako ngini de nia arata kadaku o sorogaka ifoloi qaloloha de ka sidutu ikakali. \t Als er mensen gevangen werden gezet, had u net zoveel verdriet als zij. Als uw bezittingen werden afgenomen, bleef u opgewekt. U wist dat u iets beters had, wat nooit meer kon worden afgenomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o demo magena ona isingangasu qaboloka, de o haiwani ilalago moi o dorou ma busune iluluku-lukuku o dunia ma litimino isupu, de maena ona yalawangi sidago lo yaninihi de yatoomaka. \t Als zij klaar zijn met hun getuigenis, zal het beest uit de bodemloze put opkomen en hun de oorlog aandoen. Het zal hen overwinnen en doden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Nimasosininga to Ngohi Ai ade-ade komanena: Nakoso o tahu ma duhutu yanakoka o putu itongirabaka de manga tahu ma rabaka itotosi iwosa, de igogou ona asa yojaga isidodiahi ma ngale itotosi gena upa iwosa. \t Door op wacht te staan, kan iemand voorkomen dat dieven in zijn huis inbreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de igogou Awi jaji qamomuane ma kuasa kiaka Awi Gurumi womanara, magena asa foloisi ilamo bai! \t Moeten wij dan niet een veel grotere glans verwachten, nu de Heilige Geest leven geeft?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so gila-gila ona manga baba de manga deru yodongosa de asa Una iwimoteka. \t Zij stapten uit de boot, lieten hun vader alleen achter en gingen met Jezus mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma koloko ma ngutu ilukukuwa, so ona yopiricaya itekawa. So de o susa yamake de ma ngale o habari qaloloha so yasisangisara, de gila-gila ona ma Jou wipalako so imakiliho de ikafirika. \t Maar zij zijn oppervlakkig. Als zij moeilijkheden krijgen of om hun overtuiging worden vervolgd, moeten zij er ineens niets meer van hebben. Want het zaad had nauwelijks wortel geschoten. Dit soort mensen lijkt op de steenachtige grond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o ino ngohi taoqo de komagena ngohi ai dodiao ipipiricaya kanaga o dorouku tasitura, de upa sidago o ino magegena ngohi tooqoli. So tasitura gena ngohi toholu bai! \t Ik heb zelf besloten nooit meer vlees te eten als ik mijn broeder daarmee ten val breng. Ik wil niet dat hij in moeilijkheden komt door iets wat ik eet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Gila-gila ma baba una womatoore, \"Ngohi topiricaya bai! Duma, kodo, ai piricaya ka ma cunu. So tanu noiriwo la ai piricaya nodogo la idadi qaputuru!\" \t \"Ik geloof!\" riep de man meteen. \"En toch twijfel ik nog. Help mij!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kadaku Ai Baba Awi tahuka kanaga o riho pogogoge ka idala bai! De nako magena ihiwa, igogou Ngohi tinisingangasu nginika. So o orasi manena Ngohi totagi tokahie idaku Ai Baba Awi tahuye la aku tosidailako to ngini nia riho ma ngale kagena nigogoge. \t Waar mijn Vader woont, zijn vele huizen. Als dat niet zo was, zou Ik het u wel gezegd hebben. Ik ga er nu heen om alles voor u in orde te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange sinoto magena ipasaka, de o Yesus womajobo kali wotagi o Galileaka. \t Na die twee dagen ging Jezus weer op weg naar Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona asa wisango Unaka itemo, \"Icala! Ngona nikokitoka moi, eko hiwa. Ngomi mitero nakoso minisironga Ngona ka o Samariano, o Yahudika ma duhutu nisowo. Ngomi mitero bai!\" \t \"Hebben wij niet gezegd dat U een Samaritaan bent?\" zeiden de Joden. \"U bent bezeten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o bi demo moi-moi qangodu magena bilasu ngini niatailako qaloha, la nakoso o Gikimoino gena aku nisigise qaputuru, \t U moet alles wat gezegd en gedaan wordt, op zijn echtheid beproeven en alles wat goed is, vasthouden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o orasi magena qabolo de o au mosidagi kawa. Kagena de muna momamalo ami siri magena qalohaka. \t Het bloeden hield onmiddellijk op en zij merkte dat ze genezen was. Ze verloor geen bloed meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa nakoso yaaka komagena de o Gikimoi wisigisewa, de ona magegena asa Una wangamo. \t Gods vreselijke straf komt over hen, die deze dingen doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngini aku nisihoda maro o Gikimoi wojaji o Abrahamka ma orasi una o Gikimoi wipiricayaka, komagena lo o Gikimoi asa Awi laha wosidumu o nyawa yangoduka nakoso ona magena wipiricaya Unaka. \t Ieder die net als Abraham op God vertrouwt, zal net zo worden gezegend als hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Jou Yesus asa o nyawa ma dorou magena wosulo witooma, sababu o nyawa una magena wahino de o Iblis ma kuasa ilalamo wisiputuru. De una aku waaka o nonako ihahairani la awi kuasa o bi nyawaka wasikelelo, de lo wokulai de wotemo magena o Gikimoi iwisulo so una aku waaka. \t De 'mens van zeer grote zonde' zal komen en optreden als satan zelf, vol duivelse list en kracht. Hij zal iedereen een rad voor de ogen draaien, door allerlei opzienbarende, bedrieglijke wonderen te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de asa ma naga itura so o naga magena o sorogaka he igoge kawa, \t Hoewel de draak en zijn engelen terugsloegen, hadden zij geen schijn van kans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso nginika la kanaga o nyawa yopanyake, de hika o gogobu manga bobareta niaaso. La ona asa yahino de ma ngale ona magena asa manga sumbayang yatide de lo manga saheku o gososo isiese de o Jou Yesus Kristus Awi kuasa. \t Als iemand ziek is, laat hij de voorgangers van de gemeente vragen bij hem te komen om met hem te bidden en hem namens de Here met olie te zalven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma Baba Gikimoi widodara igogou ma Ngopaka de lo wisiputuru sidago o bi moi-moi qangodu lo aku wapareta. \t De Vader houdt van Zijn Zoon en heeft Hem alles gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ilangi-langi qaginitano, de o Yesus womomika, so wosupu o doku ma duduka so wahika o riho moi imatitingano, la kagena asa Una wosumbayang. \t Op een morgen stond Hij voor dag en dauw op en ging alleen naar een stil plekje om te bidden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Pilatus wotemo komagena, sababu wosihoda o Yesus Awi sala ihiwa, ena momongo ma ngale manga sininga ma siri Unaka, so o Yahudika manga roriri Una iwitota. \t Wat willen jullie?\" Want hij wist wel dat de Joodse leiders Jezus uit jaloezie hadden laten arresteren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kanaga o nyawa ma binuka yagagaka itemo, \"We! O nyawa ona magena yadaluka!\" \t \"Och, die mensen hebben teveel zoete wijn gedronken\", lachten sommigen schamper."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o Gikimoi ma Ngopa wodupa ngini nia dorou ma rabano winipalako magena, igogou ngini asa winipalakoka. \t Als u door de Zoon van God wordt bevrijd, zult u werkelijk vrij zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o malaikat yatumudingi ona iqomaka o udo-udo de o bodito ma dodogu tumudingi iaaho, ona magena manga sidongirabano wimoi wahino ngohino, de wotemo, \"Nahinosi, la ngohi tonisikelelo ngonaka mokakawi muna magena o Duba ma Goho to Una Awi peqeka.\" \t Toen kwam één van de zeven engelen, die de zeven schalen met de zeven laatste rampen hadden uitgegoten, naar mij toe en zei: \"Kom, ik zal u de bruid van het Lam laten zien, Zijn vrouw.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso ngini la kanaga de nia dorouka gena, bilasu niaqoha la nimatoduba sidago lo niari de nidodora. De nakoso ngini lo kanaga de nia nali de nia moreka gena, bilasu nia sininga ma rabaka niatagali de o gari de o dodora isiuku-uku. \t Beklaag uzelf; huil en jammer van ellende. Het lachen moet u vergaan; uw blijdschap moet omslaan in verdriet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o Matius; o Tomas; o Yakobus, o Alfeus awi ngopa; o Simon, una o Zelot ma nyawa; \t Filippus, Bartholomeüs, Mattheüs, Thomas, Jakobus (de zoon van Alfeüs), Simon de Zeloot (a),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ma deka una wasihaga onaka de to una awi gomahate, so o nyawa ona magena wisigise unaka. \t hielden zij zich aan wat hij zei, zowel groot als klein. \"Deze man is geweldig!\" werd er gezegd. \"Gods kracht is in hem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gisisi ma binuka itutura o ngekoka o namo yaoqo, gena imatero bato o nyawa yoiseka o Gikimoi Awi demo, duma gila-gila o Iblis yahino de wakoora to ona manga sininga ma rabano so isisaka. \t Het pad waar een deel van het zaad op terechtkwam, zijn de mensen die wel het woord van God horen, maar het meteen weer vergeten. De duivel is er in geslaagd het goede zaad weg te nemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohi takelelo kali kanaga o haiwani ilalago magena, de o bi kolano o duniaka, de lo to ona manga prajurit-prajurit ona yangodu imatolomuka la ma ngale yokudoti de iwilawangi Una magena o jara wopapane de to Una Awi prajurit. \t Ik zag het beest samen met de koningen van de aarde. Zij hadden hun legers verzameld om oorlog te voeren tegen Hem, Die op het paard zit en tegen Zijn leger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga lo o Farisika ma nyawa de lo o imamka ma bi sahe asa isibeseso itemo, \"Nakoso ngini o Yesus niwikelelo, de bilasu ngini jai-jai nimidedemo ngomika, la Una aku ngomi miwitago.\" \t De leidende priesters en de Farizeeërs hadden laten bekendmaken dat ieder die wist waar Jezus Zich ophield, dat onmiddellijk moest melden. Dan zou Hij gevangen genomen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o bobita o Musa walelefo gena, ngone panako ma sihino o Gikimoi Awi Gurumino. Duma nako ngohi manena kanaga ai siningaka o dorou ibao, de ngohi isigaro so todupa magena tosigise, maro o gilalo moi to una awi tuangi so bilasu wisigise. \t Wij weten dat de wet van God een geestelijke zaak is. Daarom kan ik er niet bij. Ik ben een mens van vlees en bloed, die onderworpen is aan de zonde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo gena kanaga isilefo kali itemo, \"He! Ngini o bi bangsa ninali nimakomote de o Gikimoi Awi nyawa, dede o Yahudika lo nirarame. \t Ergens anders staat geschreven: \"Volken van de wereld, wees blij met het volk van God!\" (c)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o nyawa moi nakoso womasimaha la womasuna, una magenaka ngohi o sitiari moi towihike la una magena lo o Yahudika manga bi bobita o Gikimoino moi-moi qangodu bilasu waaka. \t Ik zeg het nog eens: Wie zich laat besnijden, moet ook altijd alle andere Joodse wetten gehoorzamen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de wotemo o nyawa ma sinotoka, 'De ngona ani nagi gena o kiamoi.' O nyawa gena wosango, 'O igo o karung cala moi.' O arata ma jojaga una magena wotemo, 'Manena ani nagi ma surati, nalefo ka o karung ratu tupaange.' \t 'En wat bent u mijn heer schuldig?' vroeg hij aan de volgende. 'Honderd zakken tarwe', was het antwoord. 'Hier is uw schuldbekentenis', zei de beheerder. 'Verscheur die en schrijf een nieuwe voor tachtig zakken.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemoli, \"Maria!\" Ato momabulutu so momaginano Unaka, de momatoore de motemo, \"We! Rabuni!\" (Magena o Ibrani manga demo ma ngale gena o Guru.) \t \"Maria\", zei Jezus. Zij keek Hem aan. \"Meester!\" riep zij uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma kolano gena foloi wingamo. So o gilalo ma dorou gena iwisingosa o buika, sidago una wofangu awi nagi qangodu-ngodu. Sidago kagena.\" \t De koning was woedend en stuurde hem naar de folterkamer. Daar moest hij blijven tot de laatste cent betaald was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma iqomaka o Israel ma nyawa manga sidongirabaka lo kanaga de o bi nabi ikokulai. So komagena to ngini nia sidongirabaka lo done asa kanaga de o bi guru ikokulai. Ona magena asa imasipongoka to ngini nia dolomu ma dongirabaka de o dodoto ikokulai gena ngini inisihaga, so nakoso niasigise de o Yesus niwipiricaya kawa so done o narakaku niumo. Duma o guru ikokulai ona magena ma ngale o Jou Yesus Kristus waijaka de kanaga ona imanosu, so cai-cai bato de ona magena o narakaku yaumo. \t Maar zoals er vroeger mensen waren die niet echt namens God spraken, zo zullen er ook onder u mensen komen, die dingen leren die niet waar zijn. Op een heel slimme manier vertellen zij leugens over God; zij willen zelfs niets meer weten van hun Meester, Die hen heeft vrijgekocht. Maar daardoor hollen zij hun ondergang tegemoet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Tomatodoka de ngohi takelelo kali. Wewe! O jara qaaare moi isupu de una kugena wopapane, de awi giaka o ngami ma awa moi wacohono. De una awi saheka wisitibaku o mahkota moi, gena ma ngale una wotagi wokudoti de awi lawangi lo yangodu waturaka. \t Verder zag ik een wit paard! Op het paard zat iemand met een boog in zijn hand en hij kreeg een kroon op zijn hoofd. Hij trok erop uit als overwinnaar naar zijn volgende overwinning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu ngini nigoge o rimoi ma rabaka dede Ngohi la Ngohi lo togoge o rimoi ma rabaka dede ngini. Maro panako nakoso o anggur ma uma moi la imatingaka, gena isopowa. Ka cawali igogou isopo, nakoso kanaga o anggur ma hutuka imasigapalaka. Komagena lo ngini niaakuwa nisopo, ka cawali igogou kanaga nigoge o rimoi ma rabaka dede Ngohi. \t Blijf dicht bij Mij, dan blijf Ik in u. Net zoals een rank alleen maar kan vrucht dragen als zij in de wijnstok blijft, kunt ook u alleen maar vruchtbaar leven als u in Mij blijft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "duma ngini gena niahino niholu Ngohika ma ngale o oho magena aku niamake. \t En toch wilt u niet bij Mij komen om eeuwig leven te vinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una asa wotemo munaka, \"Nakoso ngona gena nanako o kia naga o Gikimoi Awi ngongike o nyawaka, de lo nakoso ngona Ngohi noinakoka o ake togogolo Ngohi manena gena naguuna, ngona lo asa o ake nogolo kali Ngohino, kekiaka de o ake magena o nyawa aku o oho ma duhutu yamake.\" \t \"Als u wist wat God geeft en Wie Ik ben Die u om water heeft gevraagd\", antwoordde Jezus, \"dan zou u M!j om water hebben gevraagd en Ik zou u levend water hebben gegeven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wotemo onaka, \"Ngini ningodu nianako o Yahudika ma nyawa yasowo manga bobareta to ona manga kawasa yasidipito so manga oho isangisara. De o bobareta ngaroko yosidipito, duma ona magena yodupa ka yaaso 'ona la kanaga de manga sininga ma loha o kawasaka'. \t Jezus kwam tussenbeide en zei: \"In deze wereld doen de koningen en heersers met hun onderdanen wat ze willen. En de onderdanen moeten het maar goed vinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa komagena, nakoso o Gikimoi manga dorou wafanggali de o dorou, magena igogou de itiai, sababu o nyawa inangodu ma ngale o Gikimoi gena he powinakoka. Magena asa Una masirete wonasikelelo qabolo o bi nyawa inangoduka. \t Want die mensen kunnen heel goed weten dat God er is. Hij heeft het hun Zelf bekendgemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o Asiaka ma bobareta, o Paulus awi dodiao yamuruo naga, ona lo yosulo o Pauluska iwisingangasu de wigegego ma ngale upa lo o riho ma dolomuka magena wowosa de womasimane. So he wotagiwa. \t Enkele bevriende hoge ambtenaren van de provincie Asia lieten hem waarschuwen dat hij zijn leven niet in gevaar moest brengen door het theater binnen te gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De itemo, \"Hiwa de! Upa ma sababu Ani nonako ihahairani, duma ma ngale Ngona o Gikimoi Awi ronga ma dorou nogaka, sababu Ngona igogou ka o nyawa, duma ka Ani demo bato gena Ngona nomadadi maro o Gikimoi. Komagena so Ngona bilasu nosone.\" \t \"Wij willen U niet straffen om al het goede wat U gedaan hebt\", antwoordden zij, \"maar omdat U God beledigt. U bent een mens als wij en U maakt Uzelf tot God!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iqoqomaka ona itemo o nyawa imatero koloko ma nabi Elia gena done asa wahino kali. So nakoso ngini nimode niopiricaya o demo magena itero, de o Yohanes manena igogou o Elia, kiaka awi hino isingangasu iqomaka. \t En tenslotte verscheen Johannes. Of u het nu wilt geloven of niet, hij is de Elia die volgens de profeet Maleachi verwacht moest worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi towibaja de togolo o Jouka sidago tosipara lo ma saange la o sangisara magenano Una woipalako. \t Drie keer heb ik de Here gesmeekt dit lijden te laten ophouden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso igogou o Daud wiaso Una awi Jou, done imaaka idodooha so ona itemo, o Salamati ma Kolano Awi aheli ma sihino o Daudno.\" \t Als David hem 'Here' noemt, hoe kan de Christus dan zijn Zoon zijn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotagi kali o Betania ma dokuka, gena o Lazarus awi doku kiaka iqomaka una o Yesus wisiohoka. De kagena womasidiadoka gena o Paskah ma Wange ma Rarame he idumuka, so asa o wange butangasi de yaado. \t Zes dagen voor het Paasfeest ging Jezus naar Bethanië. Daar woonde Lazarus die Hij uit de dood weer tot leven had gebracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Jou Yesus ma awa womikelelo so Awi galusiri ibao mobabaloka, de wotemo, \"Kodo! Ai awa, upa noari bai!\" \t Toen Jezus de vrouw zag, kreeg Hij diep medelijden met haar. \"Huil maar niet\", zei Hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa la nakoso yakiolo gena bilasu o puputu de asa aku yakiolo, de lo nakoso yatobadalu gena bilasu o puputu de asa aku yadalu. \t In de nacht slapen de mensen en bedrinken dronkaards zich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma tuangi gena wotemo, 'Ka qaloha! Ngona manena noleleani nokaeli de qaloha. Ma ngale ngona o kia naga ma cunu gena aku naaturu nokaeli, so ngohi lo asa tonitide la o kia naga ilamo tosidodogu ngonaka. Nahino la o nali ma rabaka nogoge dede ngohi.' \t 'Prima,' zei de heer, 'Je bent een goede en betrouwbare knecht. Je hebt dit kleine bedrag goed beheerd en daarom zal ik je nu veel verantwoordelijkheid geven. Ook jij mag delen in mijn vreugde.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O trompet ma ili ilamo asa yawuwu, de to Ngohi Ai malaikat tasulo la itagi yatolomu to Ngohi Ai nyawa yangodu o Gikimoi wahihirika, o dunia ma pupuku ihaka sidago o dunia de o dipa ma batika.\" \t Ik zal mijn engelen er met luid trompetgeschal op uitsturen. Ze zullen de mensen die bij Mij horen, verzamelen van de verste uithoeken van de hemel en de aarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de gila-gila ona manga deru yalia o dowongisa, de manga moi-moi ona yodongosa de ona yaruwange o Yesus iwimoteka. \t De mannen trokken hun boten op de wal, lieten alles achter en gingen met Jezus mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Cedeke! Cawali to ngomi mia topora o Yakub o sumu manena waaka so kanena o ake mimasiui. Iqoqomaka una de awi ngopa-ngopa lo yaudo. De awi haiwani lo qangodu wapapalihara awi sapi, awi duba, de lo awi kabi lo wosiudo. Duma ngohi tatagapi to Ngona Ani demo kanaga de ma ngale, nako Ngona de o Yakub gena, notemo Ngona foloisi nolamo. Gena ma ngeko idodooha.\" \t Bent U dan meer dan onze stamvader Jakob? Hij heeft deze put gegraven. En zijn zoons, zijn vee en hijzelf hebben er water uit gedronken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, o wange magena asa upa ngini inisitodokano de yahino maro o nyawa wototosi moi, sababu ngini magegena o Gikimoi niwinakoka de ngini nimaketerowa de o nyawa o bubutu ma rabaka, so o kia naga moi lo yakelelo kawa de akuwa yanako. \t Broeders, u leeft echter niet in het donker. Die dag zal u niet overvallen als een dief."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So maro komagena lo o Gikimoi Awi gogobu manga sidongirabaka kanaga wasitatapuka la ngone paaka o bi manara gena ma rupa idala. Ma nonomaka, kanaga o nyawa wasitatapu Awi sosulo-sosulo, ma sinotoka kanaga o nyawa wasitatapu la Awi demo yosingongangasu, ma saangeka kanaga ona wasitatapu la yododoto. Ma duuruka, kanaga lo ona de o kuasa la aku o nonako ihahairani yaaka. Kanaga lo ona de o kuasa wasicatu la aku o nyawa manga panyake isiloha, o nyawa yariwo, o nyawa yapareta de lo o bi bahasa irupa-rupa isibicara. \t God heeft sommigen in de gemeente een taak gegeven. Ten eerste zijn er apostelen, ten tweede degenen die Gods woord doorgeven en ten derde leraren. Dan zijn er die wonderen doen en anderen die de gave hebben zieken te genezen. Er zijn helpers en leiders en sommigen die vreemde talen spreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa yadadala magena imagoge imarihi-rihi. Kanaga o dolomu ma nuka yararatu moi de lo o dolomu ma nukali yamomoritoha. \t Even later zaten zij op het gras in groepen van vijftig en honderd personen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de Awi muri-muri asa yanako itiai o Yesus Awi demo, ma ngale ma nabi Elia gena, wisitero de o Yohanes Wooosi. \t De discipelen maakten hieruit op dat Hij het over Johannes de Doper had."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Hika nianano, igogou o bi nyawa ona magena o Gurumi Qatetebi manga siningaku wowosaka, imatero bato de ngone. So nako qaloha, hino la ngone paosi ona magena dede o ake bai!\" \t \"Wie kan er nog bezwaar tegen hebben dat deze mensen gedoopt worden\", zei Petrus, \"nu zij, net als wij, de Heilige Geest hebben ontvangen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wanako igogou o Gikimoi waaku o bi nyawa isosoneka wasioho kali, so aku potemo, una awi ngopa gena o sone ma rabano asa wiqehe kali. \t En dat is in zekere zin ook gebeurd. Voor Abraham was Isaäk eigenlijk al dood, maar hij kreeg hem van God terug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o orasi magena o nyawa wipipiricaya Unaka asa foloisi yadala, sababu ona yoiseka to Una Awi dodoto. \t Er gingen nog veel meer mensen in Hem geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso o tahu ma nyawa gena iniqehe qaloha, de igogou o Jou Gikimoi asa Awi laha wasidumu onaka. Duma nakoso ona ngini iniholu, de qohaka, done asa o Jou Awi laha gena ona he yamakewa. \t Wens zijn gezin vrede toe, als je er goed wordt ontvangen, maar niet als je er slecht wordt ontvangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus womatogu de wotemo, \"Tagi la niwiaso una magena.\" So ona iwiaso o nyawa wopipilo de itemo, \"Nomarihi-rihi! To ngona ani ukuru ma loha sidago o Yesus woniaso, so nomaoko la notagi!\" \t Jezus bleef staan: \"Roep hem eens hier\", zei Hij. Zij riepen de blinde man. \"Je boft\", zeiden ze. \"Kom, Hij roept je!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o imam yalalamo moi gena, o nyawa manga sidongirabano kanaga wihiri de witideka la wodadi to ona manga dagali moi o Gikimoi Awi simaka. To una awi manara magena, ona manga gaso o haiwani de lo manga suba ma somoa gena watide o Gikimoika la idadi manga dorou ma ija. \t De hogepriester van Israël is gewoon een mens, die de speciale taak heeft zijn medemensen bij God te vertegenwoordigen. Hij biedt God hun gaven aan en offert Hem de dieren die zijn gegeven om niet alleen de zonden van de mensen, maar ook die van hemzelf te bedekken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona yotemo, \"Upa he o saksi posari kali bai! Ngone inangodu poise Awi sala Awi uruno masirete isupu.\" \t \"Waarom zouden we er nu nog getuigen bij halen?\" schreeuwden ze. \"We hebben het uit Zijn eigen mond gehoord!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una wotemo, \"Ma orasi done ngini o Nyawa ma Duhutu o sangahadiye niwisidola, de o orasi magegena ngini asa nianako igogou-gogou Ngohi manena o Salamati ma Kolano. De lo asa nianako to Ngohi Ai dodoto masirete qasowo, duma Ngohi tosibicara maro o kia kanaga Ai Baba woidodoto Ngohika, so to Ngohi Ai demo kamagena. \t Jezus zei: \"Wanneer u Mij gedood hebt (A), zult u weten wie Ik ben. Dan zal het u duidelijk zijn dat Ik niet mijn eigen wil heb gedaan, maar alleen heb gezegd wat de Vader Mij geleerd heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O roriwo o pipi magena o nyawa ipipiricaya o Makedonia de o Akhaya ma bi daeraka yodupa yatolomu ma ngale ona o nyawa ipipiricaya o Yerusalemka, manga sidongirabaka kanaga ona isususaka gena yahike. \t Want het leek de Griekse gelovigen goed iets voor hun arme geloofsgenoten in Jeruzalem te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wotemo onaka, \"O kia ngini niananakowa sidago o orasi manena, gena o Gikimoi winihiri la winihike o ade-ade ma ngale, so qangodu aku nianako ma ngale idodooha Una wokolano de wopareta. Duma nakoso o nyawa Ngohi imomote waasi gena bilasu de Ai ade-ade tadoto, ma ngale o demo o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka magena asa isiganapu, ena gena, 'ona magena ka de manga lakoka, duma ma ngale gena yasahewa, de lo cawali de manga ngauka, duma imasihodawa.' \" \t Hij antwoordde: \"Jullie hebben het voorrecht te weten waar het in Gods koninkrijk eigenlijk om gaat. De anderen mensen horen de gelijkenissen wel, maar begrijpen er niets van. Dat is trouwens ook de bedoeling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngini nianako to ona manga gulai hitilahi to ona manga manara ma sopo gena nianano. \t Ik bedoel dit: Aan zijn doen en laten kunt u zien hoe iemand is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika la niasininga nia dodiao o bui ma rabaka, maro ngini masirete lo nibui dede ona. De niasininga ona ma ngale manga piricaya so yasisangisaraka, maro ngini masirete lo nisangisara dede ona. \t Denk aan de mensen die in de gevangenis zitten, alsof u zelf gevangen was. Denk ook aan de mensen die mishandeld worden. Omdat u zelf ook een lichaam hebt, kunt u met hen meevoelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o nyawa kanaga inabicara ngoneka de manga bahasa magena ma ngale ngone panakowa, igogou ngone asa potemo ona magegena ka o nyawa ma somoa. De komagena lo ona asa ngone nanga bahasa ma ngale gena yanakowa, so yotemo ngone lo ka o nyawa ma somoa. \t Maar als iemand iets tegen mij zegt in een taal die ik niet versta, blijven wij vreemden voor elkaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yehuda ma baba gena o Yakub, o Yakub ma baba gena o Ishak, o Ishak ma baba gena o Abraham, o Abraham ma baba gena o Terah, de o Terah ma baba gena o Nahor. \t de vader van Perez was Juda; de vader van Juda was Jakob; de vader van Jakob was Isaäk; de vader van Isaäk was Abraham; de vader van Abraham was Thera; de vader van Thera was Nahor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa ona magena o Yesus iwitago de iwingaho ma Imam Wilalamo awi tahuka. O Petrus manga duduno wototuuru o Yesus iwimote. \t Nadat ze Hem hadden gegrepen, brachten zij Hem naar het paleis van de hogepriester. Petrus volgde Hem op een afstand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o orasi manena de maenaka, so ka itiai la ona magena ngini asa niariwo. Nakoso ngini kanaga nikurangi de ona de manga enaka, done aku iniriwo ngini. Komagena nia oho gena asa ka imaketero. \t Op het ogenblik hebt u meer dan genoeg en kunt u hen uit de nood helpen. Later kunnen zij u eventueel helpen, als het nodig is. Waar het om gaat, is een rechtvaardige verdeling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o malaikat o Kornelius wibicara qabolo so itagika, de o Kornelius waaso awi nyawa o tahu ma rabaka ileleleani yasinoto de lo awi nyawa ileleleani moisi una magena o prajurit moi de awi sigogise qaloha o Gikimoika. \t Zodra de engel weg was, riep Cornelius twee van zijn huisknechten en één van zijn lijfwachten, een gelovig man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma komagena o Gikimoi wosiganapu maro o kia wasulo iqomaka to Una Awi nabi-nabi, la inasingangasu ngoneka, ena gena bilasu o Salamati ma Kolano gena wamake o sangisara. \t Maar langs deze weg heeft God Zijn plan uitgevoerd. Want lang van tevoren had Hij al door Zijn profeten gezegd dat Zijn Christus veel zou lijden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi ma Kristus Awi sosulo gena aku ngini miniholu kawa, hitilahi ngini lo o dodoto itotiai niamote. So ngomi miadupa ngini miniriwo la o dodoto itotiai niamote. \t Ik kan niet tegen, maar alleen voor de waarheid strijden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato toise o ili moi nagala o dodadi ngai iha ma dongirabano wopapaneka gena itemo, \"Bilasu natuga o gandum qaoosa o liter moi, ma ija gena ihali imatero de o nyawa moi awi sewa womanara o wange moi. De natuga o gandum ma somoa moili o liter saange, ma ija gena ihali imatero de o nyawa moi awi sewa womanara o wange moi. Ngaroko komagena, duma upa sidago o gososo ma gota o zaitun gena natoqa de lo o anggur ma doro-doro gena upa naredi.\" \t Er kwam een stem uit het midden van de vier levende wezens, die zei: \"Eén maat tarwe voor een dagloon (A) en drie maten gerst voor een dagloon. (A) En wees zuinig met olie en wijn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa nisano nginika, 'Qadoohaso o keledai magena niaqehe,' de nitemo onaka, 'O Jou wodupa wapake.' \" \t Maak hem los en breng hem hier. Misschien vraagt iemand waarom jullie dat doen. Zeg dan alleen maar: De Here heeft hem nodig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade o orasi manena upa he notamaha. Nomomi la ngona ngohi toniosi, de o Jouka nogolo la tanu ani sala de ani dorou qangodu o Gikimoi wonisiapongu.' \t Nu, wat aarzelt u nog? Sta op en laat u dopen. Laat uw zonden afwassen en roep daarbij de Here aan.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso o tahu ma nyawa gena iniqehe qaloha, de igogou o Jou Gikimoi asa Awi laha wasidumu onaka. Duma nakoso ona ngini iniholu, de qohaka, done asa o Jou Awi laha gena ona he yamakewa. \t Woont daar een vredelievend man, dan zal je vrede over hem komen. Zo niet, dan komt die vrede bij je terug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o raki ma duhutu una magena wisidingo kali o nyawa wogogilalo moili. Duma una magena lo yomomanara ona magena wingangapo kali, gila-gila witotadi de widodoa so wisulo una lo woliho ka womamuruoye. \t De eigenaar stuurde een andere knecht. Maar die kwam er niet veel beter af. Ook hij werd geslagen en uitgescholden. Ze stuurden hem met lege handen terug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, ngone panako o Gikimoi Awi bobita moi-moi o Musa wosilelefo gena ma meta o nyawaka, la kanaga o bobita magenaka imasigocoho, so bilasu ona yosigise. Ma ngale gena o nyawa moi lo yaakuwa yosango yotemo, \"To ngohi ai sala ihiwa.\" So o dunia ma bi nyawa, bai o Yahudika bai lo o Yahudika yasowo gena, yangodu de manga sala de manga dorou o Gikimoi Awi simaka. \t Het is duidelijk dat deze woorden in het bijzonder gelden voor de Joden, die Gods wet hebben. Zo wordt iedereen de mond gesnoerd en gaat niemand vrijuit. De hele wereld moet schuld bekennen voor God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sidago Ani saturu taaka la yahino de nisigise ka ka Ngona.' \t dan zal Ik alle tegenstanders aan u onderwerpen.' (C)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o bi nyawa kagena asa isingangasu idodooha ma orasi ngomi mimasidiado nginika, de ngone pomakamake de pomatekesikomore moi de moika, de lo ngini gena nimatogu nia suba niatide o bi giki ikokulaika, de asa nia sumbayang niatide o Gikimoika. So o orasi manena o Gikimoi wooohoka, igogou Una magena niwileleani \t Wij hoeven het zelf niet meer te vertellen, want de mensen vertellen ons hoe u ons met open armen hebt ontvangen en dat u zich van de afgoden hebt afgekeerd om nu de levende en ware God te eren en te dienen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Nakoso ngini inikoro o kawi ma rarameka, de upa sidago kagena ma simaka nimatami. Nagala yakokoro ma somoa kanaga ifoloi yahoromati de ngini. \t \"Als iemand u uitnodigt op een bruiloft, ga dan niet op de beste plaats zitten. Stelt u zich voor dat de gastheer iemand heeft uitgenodigd die belangrijker is dan u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wosango wotemo, \"Iteroka, ngona nanano gena o tahu magena ilamo de qaloha. Duma done o tahu-tahu magena ma teto o ngai moi lo asa imalapangawa de o teto ma somoa, sababu qangodu magena asa iruba de ituraba.\" \t Jezus antwoordde: \"Die grote gebouwen? Zij zullen met de grond gelijk worden gemaakt; er zal geen steen op de andere blijven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ngohi bilasu o Epafroditus gena towisigiliho qacapati nginika, la ma orasi ngini niwikelelo de nia sininga asa ifoloi isanangi de ngohi lo ai sininga ma beleso foloi isiguui. \t Ook daarom heb ik hem opgedragen zo snel mogelijk naar u toe te gaan, want ik weet hoe blij u zult zijn als u hem weer ziet. En mijn zorgen zullen daardoor verlicht worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona itemo, \"So Ani Baba gena Una kekiaka.\" So Una wotemo kali, \"Ngini kanena Ngohi ninako waasi so Ai Baba lo ngini niwinako waasi. Sababu nakoso ngini manena Ngohi ninakoka gena, ngini lo asa Ai Baba niwinakoka.\" \t \"Waar is Uw Vader dan?\" vroegen zij. Hij antwoordde: \"U weet niet wie Ik ben en ook niet wie mijn Vader is. Als u Mij kende, zou u ook mijn Vader kennen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago ngini nitemo nako o Barnabas de ngohi la ma ngale o ino de o nao o gogobuno miamake gena, idadiwa, so cawali ngomi misinoto magena bilasu mia oho miasisari. \t Zijn Barnabas en ik dan de enige apostelen, die zelf ons brood moeten verdienen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona itemo ma ria o Harunka, 'Hika ngona nomigaka ngomika o giki ma dodulada ngai muruo naga, la o giki magena aku imingaho de mia simaka iqoqoma, sababu ma ngale o Musa magena ngaroko womingahoka de womisisupuka o Mesir ma tonano duma, ce, miwinako kawa de miwisidooha kawa.' \t Terwijl Mozes op de berg Sinaï was, zeiden zij tegen zijn broer Aäron: 'Maak goden voor ons, die wij kunnen zien. Dan zullen wij die volgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o moi-moi qaloloha de itotiai kanaga ngone inahikeka, qangodu magena ma sihino nanga Baba Gikimoino. De lo Una magena Awi sininga de Awi edekati ngoneka gena ingaliwa, so o dorou moi lo upa ngone wonasidumu. Sababu ka Una magena qabolo o nita moi-moi isisiwa o dipaka gena, Una wosidadika. De Una gena upa powisitero de o wange, sababu o wange lo done asa itumu de ngone gena o bubutu ma rabaka inadongosaku. Duma o Gikimoi gena asa o orasi isigeto-geto ngone Awi laha wonasidumu, sababu Awi sininga ma edekati ingaliwa. \t Alles wat goed en volmaakt is, wordt ons door God gegeven; Hij is de bron van alle licht. Hij is een en al licht en verandert nooit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso igogou o Gikimoi Awi laha ma lamo gena niososininga, so ma ngale Una ninyanyi la niwigiliri, de ngini de nia mazmur de nia giliri lo nisinyanyi, de lo o nyanyi magena Awi Gurumino so tanu nimacocawaro la nimakodoto de nimatekesitiari. La tanu o dodoto ma ngale ma Kristus magegena ngini aku foloisi nianako igogou de qaloha. \t Laat uw hart vol zijn van Christus' woord. Zijn woorden zullen uw leven verrijken en u wijsheid geven. Leer ze aan elkaar, wijs elkaar ermee terecht en zing erover in psalmen, lofgezangen en geestelijke liederen. Zing zo met een dankbaar hart voor de Here."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi iqoqomaka o Gikimoi o dunia gena wosidadika, de wotemo, \"He! Nita o bubutu ma rabano nodadi.\" De o Gikimoi Una magegena lo o nita, so wodisiwa to ngone nanga sininga ma rabaka la aku panako de lo pakelelo o Gikimoi Awi kuasa gena igogou ilamo, kiaka kanaga o Yesus Kristuska de pakokelelo, maro iqoqomaka de o Yahudika ma nyawa o Gikimoi Awi nita ma siwa yakelelo gena o Musa awi bioka. \t Want God, Die gezegd heeft: \"Laat er licht in de duisternis zijn\", heeft in de duisternis van onze harten geschenen en ons doen inzien dat Zijn heerlijke glans van Jezus Christus afstraalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena qabolo de o Gikimoi Awi Gurumi wingaho o tona ibobeleuka. \t Onmiddellijk daarna werd Jezus door de Heilige Geest naar de woestijn gestuurd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Imaaka komagena, la ma ngale idadi de ka imatero maro o kia iqomaka o Yesus gena wosingangasu qaboloka, done asa idodooha Awi sone ma ngeko. \t Dit klopte met wat Jezus had gezegd over de manier waarop Hij zou sterven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una wotagi o doku ma nyawa moika, wodupa womanara la o gaji wamake. O doku ma nyawa una magena wisulo unaka la awi titi o kurungaka gena una wojaga. \t Het zag er heel slecht voor hem uit. Hij wist een baantje te krijgen bij een boer en moest naar het land om op de varkens te passen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange moiku o puji ma tahu wapopareta moi womasano o Yesuska, \"Baba Guru, Ani sininga qaloloha, ngohi bilasu o kia taaka la tamake o oho ikokakali.\" \t Een vooraanstaande Jood kwam bij Hem met de vraag: \"Goede Meester, wat moet ik doen om het eeuwige leven te krijgen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ona yadumuka o doku Betfage de o doku Betania o Tala Zaitunka, kagena de o muri yasinoto wasulo itagi iqoma. \t Toen Hij in de buurt van de Olijfberg kwam en bijna bij de dorpen Bethfagé en Bethanië was, stuurde Hij twee van Zijn discipelen vooruit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa la kanaga manga ngongano he isisa, ona magena manga sininga o Gikimoi aku wasiputuru, de Una ngomi mia sininga lo asa wosiputuru, sababu o orasi magenaka o Titus una magena womasidiado ngomika. \t Maar God, Die moed geeft aan de moedelozen, beurde ons op door de komst van Titus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de ngohi tomakiliho de takelelo ma ngale tatailako nagoona ibicara ngohino. Ato tomaginano gena, kanaga o silo ngai tumudingi de ma dadami lo ka o guracino, \t Ik keerde mij om, want ik wilde zien wie dat zei en ik zag zeven gouden olielampen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qaboloka, de o Yesus womamataga o sorogaye de wosumbayang wotemo, \"Baba, igogou ma orasi he yaadoka gena Ngohi bilasu isangisara sidago lo tosone. So togolo tanu Ani Ngopa Ngohi manena Ai kuasa ilalamo asa o nyawaka nasikelelo, la ma ngale Ngohi lo aku Ngona Ani kuasa ilalamo tasikelelo onaka. \t Nadat Jezus dit gezegd had, keek Hij omhoog naar de hemel en zei: \"Vader, het is zover. Laat zien hoe groot en machtig Uw Zoon is, dan kan Hij laten zien hoe groot en machtig U bent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga lo to Una Awi simaka isosone, bai ikokuasa bai lo ikokuasawa, ona yangodu yasioho kali so imaokoye, de o buku-buku asa wosulo la ipelengaka. O buku moi ipelengaka gena o oho ma buku, de ma rabaka o nyawa yoooho ka sidutu ikakali to ona manga ronga isilefoka. So mote o moi-moi o kia ilelefo o buku-buku magena ma rabaka, komagena isosone gena to ona manga loha de manga dorou ma sopo wahiri la wafanggali de o loha eko o sangisara. \t Ik zag de doden, groot en klein, voor de troon staan. Er werden boeken opengedaan; ook het levensboek. En de doden werden geoordeeld volgens wat in de boeken stond, volgens de dingen die zij hadden gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona itagi yamote o ngeko magena, de imasidiado o riho moika de ma akeka. La o Etiopia ma nyawa una magena wotemo, \"He! O ake lo madahe! Hino pouti, la kagena de noiosi.\" \t Op een gegeven ogenblik reden zij langs een water. \"Kijk\", zei de Ethiopiër, \"daar is water. Wat is erop tegen mij te dopen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de lo igolo, \"Baba, nako nomisimaha, hitilahi Ani juba ma ngoguka sutu miacoho!\" La o nyawa nagoona yacocoho gena yangodu manga siri itoguka. \t Zij smeekten of ze Hem mochten aanraken, al was het maar de kwast van Zijn mantel. Allen die dat deden, werden helemaal gezond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi Yerusalemka ma nyawa de manga roriri gena yosihodawa, ngaroko o bi nabi manga buku ma demo o Sabat ma wange isigeto yabaca, so iwinakowa o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano. Ma sababu magegena ona o Yesus asa iwitoomaka. Duma de manga manara ona iwitooma gena ona yaakaka maro o kia o nabi manga bukuka isilelefo magena asa idadika. \t De Joden van Jeruzalem en hun leiders hebben Hem niet erkend, hoewel zij zich realiseerden dat Hij het was, over Wie elke sabbat in de synagoge wordt voorgelezen. Door Hem te doden, hebben zij de profetieën in vervulling doen gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ngone kanaga pogoge o dunia qatotorou manena ma rabaka gena he ipasaka, de ma orasi o nyawa o Gikimoi wasisalamati gena he foloisi idumuka. Nakoso komagena, o dorou o moi-moi maro o nyawa manga manara o bubutu ma rabaka, magena ngone bilasu paaka kawa de pomasidailako ma ngale pomanara de nanga sininga ibolowo, la upa sidago o dorou inasitura. \t De nacht is bijna voorbij, dan breekt de dag aan. Houd dus op met wat het daglicht niet kan verdragen. Doe voortaan alleen maar wat gezien mag worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena imaaka sidago o Yesus womasidiado o Yerusalemka, de o kota ma nyawa yadadala foloi lo ikalala gena, ona imatekekasano itemo, \"Una magena naguuna.\" \t Zo reed Hij Jeruzalem binnen. De hele stad was in rep en roer. \"Wie is dit toch?\" werd er gevraagd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko, o nyawa manga sininga ipeleso, ona igogou yosanangi, sababu ona magena asa o Gikimoi wasiputuru so ona yopeleso kawa. \t Gelukkig zijn zij die verdriet hebben, want zij zullen getroost worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, done o nyawa yadala o orasi manena iqoqoma gena done asa ka itotuuru, so o orasi manena o nyawa yadala ibitototuuru gena done asa iqoqoma kali.\" \t Maar vele eersten zullen de laatsten zijn, en vele laatsten de eersten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena asa inasitodokano idadi, ma deka gena maro nanga lako itawi ka ma moi, de ma orasi o dunia ma dodoguka o Gikimoi Awi trompet yawuwu. Sababu o trompet magena yawuwuka, de isosone asa yasioho kali de o rohe kiaka ibaka kawa, so aku ioho ka sidutu ikakali. De ngone la kanaga poohosi nanga rohe asa inatagali. \t maar wel allemaal in een oogwenk een nieuw lichaam krijgen op het moment dat de laatste trompet schalt. Ja, er zal het machtig geluid van een trompet te horen zijn; en dan zullen de doden voor altijd levend worden gemaakt en wijzelf zullen een nieuw lichaam krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini, Euodia de lo Sintikhe o ngopeqeka nisinoto gena, ngohi tinibaja de togolo tanu ngini nia sininga idadi ka moi, sababu ngini nisinoto gena nidadi qabolo o Jou Awi nyawa. \t Euodia en Syntyche vraag ik het eens te worden in de Here."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma orasi una o moku-moku ilalago wakelelo, de una wimodo so he wilutu, de woore womasigaso, \"Jou, noiriwo!\" \t Petrus stapte uit de boot en liep over het water naar Jezus toe. Maar hij besefte ineens dat er een heel harde wind stond. De golven waren erg hoog! De schrik sloeg hem om het hart en hij begon te zinken. \"Here, help mij!\" schreeuwde hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ona manga piricaya yodongosaka, ngaroko o bi moi-moi qangodu gena yanakoka, ka idadiwa ona magena yariwo la imakiliho manga dorou gena imatoba de imatoduba kali. Ce! Sababu maro komagena ona o Gikimoi ma Ngopa gena iwisidasangahadi kali, de lo o nyawa manga simaka iwisimaqe. \t Door God de rug toe te keren, kruisigt zo iemand de Zoon van God eigenlijk opnieuw en maakt Hem bespottelijk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus wahika, o roti waqehe de wasitoku onaka, komagena lo o nao so ona yaoqoka. \t Jezus gaf hun brood en vis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga manga galaki ma rabaka gena cawali imatekesikoholu ma ngale ma ngeko idodooha bilasu to ona manga nyawa masirete o Gikimoika wisuba de lo ma ngale o nyawa moi wosoneka, de o Paulus wotemo igogou Una wooho kali, Una magena Awi ronga o Yesus. \t Het ging om kwesties van hun godsdienst en over een zekere Jezus, Die al dood is, maar Die volgens Paulus leeft!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Paulus de o Silas isango itemo, \"Nowipiricaya o Jou Yesuska la ngona asa nosalamati, bai ngona de to ngona ani tahu ma raba lo.\" \t \"Geloof in de Here Jezus\", antwoordden zij. \"Dan zult u gered worden en uw gezin ook.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngini gena upa nimaridemo, upa sidago o Gikimoi winisisala de to ngini nia dorou ma sopo gena wafanggali. He! Kanaga o loha de o dorou ma sopo qangodu wafafanggali de Una magena qabolo Awi orasi he idumuka. \t Mopper niet over elkaar, broeders. Is op uzelf dan niets aan te merken? Ik wil u er nog eens op wijzen dat de Here eraan komt, opdat u hierom niet veroordeeld wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma faida ihiwa ona isuba Ngohika, sababu ka to nyawa manga adati de manga galepu gena yadoto, itemo magena koloko to Ngohi Ai bobita!' \" \t Hun godsdienst is waardeloos. Ze houden zich alleen maar bezig met menselijke wetten en niet met de wet van God.\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ka cawali Awi dupa masirete de lo Awi laha wonasidihike ngoneka, so asa Una waaka nanga sininga itiai, gena ma dodagi o Yesus Kristus ma ngale nanga dorou ma ija gena Una wosone, so ngone nanga dorouno aku wonapalako. \t Maar God is zo goed en vergevend hen weer aan te nemen (zonder dat het hun iets kost en zonder dat zij het hebben verdiend) omdat Jezus Christus hen uit de greep van de zonde heeft bevrijd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, idodooha ma deka nakoso o dipa de o tona la ka pakelelosi gena, o Gikimoi Awi bobita qangodu ma rabaka kanaga ma ceceke moi lo akuwa isisa eko itagali, so o moi-moi qangodu magena bilasu idadi kasi. \t Ik zeg u met nadruk: Tot de hemelen en de aarde vergaan, zal nog geen letter van de wet afgedaan hebben. Alles moet eerst volbracht zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus wotemo unaka, \"Baba, nakoso kanaga o Gikimoi la igogou o nyawa waparetaka maro o kolano moi, de ona bilasu yasibuo kali.\" \t Jezus antwoordde: \"Luister goed, wie niet opnieuw geboren wordt, kan het Koninkrijk van God niet ontdekken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma hino la ngone nanga sukuru patide o Gikimoika bai! Una magegena o dorou ma kuasano ngone wonapalakoka, maro nanga saturu waturaka, sababu nanga Jou Yesus Kristus Awi manara ngoneka. \t Maar God zij dank! Hij geeft ons, door onze Here Jezus Christus, de overwinning over de zonde en de dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus wingaho la wisidasangahadi, de kanagali o nyawa yasinoto ma somoa yangaho la yatooma ka ma moi dede Una. Ona yasinoto gena o nyawa ma dorou. \t Twee misdadigers werden samen met Hem naar de plaats van terechtstelling gebracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Yangodu o dorouku itura, ngodu manga faida ihiwa, o nyawa moi lo yaakawa o loha o dunia ma nyawaka. \t Alle mensen hebben zich van God afgekeerd; zij zijn met elkaar de verkeerde weg opgegaan! Niemand doet wat goed is, zelfs niet één."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o wange manena gena nagala ngone asa inakalaki, sababu ngone masirete poruwahe de o gangamo posigoko, de nakoso inasano, ma sababu o kia gena ngone pobicara paakuwa. So nakoso ngini nimode positiai, bilasu niaqohaka la o hakim de o kawasa manga simaka, de kagena asa ma diai pasari igogou eko hiwa.\" \t Maar maak een eind aan deze rel, anders krijgen wij moeilijkheden met de regering in Rome. Als die ons ter verantwoording roept, zullen wij ons niet kunnen verdedigen, want al deze drukte is voor niets.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tanakoka, sababu kaputuka asa o Gikimoi towisusubaka de Awi manara taaakaka, gena wasulo o malaikat moi so yahino ai dateka imaokoye de isingangasu ngohika itemo, \t Vannacht heeft er een engel bij mij gestaan, een engel van de God, aan Wie ik toebehoor en Die ik dien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La ngini bilasu nianako, ngini nia suba ma tahu manena done o Gikimoi asa wodongosa. Igogou Ngohi totemo, ngini done asa Ngohi nikelelo kawa, sidago ma orasi yaadoka de ngini nitemo, 'Una wahino de o Jou Awi ronga, so tanu o Gikimoi Awi laha wisidumu Una magenaka.' \" \t Maar u wilde niet. Daarom wordt u nu aan uw lot overgelaten. En Mij zult u niet meer zien. U zult Mij pas weer zien op de dag dat u zegt: 'Alle eer is voor Hem Die komt in de naam van de Here.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga o kia naga moili ngohi todupa la ngini nianako. Ena gena, ma Kristus kanaga o nyawa yanau moi-moi wapareta, o roka kanaga ma peqeka womipareta, de lo o Gikimoi kanaga ma Kristus wipareta. Magena imatero maro o rohe o sahe gena o rohe yapareta. \t Maar ik wijs u op iets dat u moet weten; elke man is ondergeschikt aan Christus en een vrouw is ondergeschikt aan haar man; en Christus is ondergeschikt aan God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngone pomaaka komagenaka, de ngone asa pomasitero kawa maro de o ngopa-ngopa so jai-jai yakulai de o dodoto o kia bato gena ka yamote, maro o deru o moku-moku de o rato qasosihilo yadahe so ikole hika de hino. O dodoto magena o nyawa yokokulai gena yaaho de manga edekati gena o nyawa yasihaga. \t Wij zullen dan niet langer als kinderen zijn, die zomaar van gedachten veranderen. Wij laten ons dan ook niet meer door van alles beïnvloeden. Ook niet door de verkeerde leer van slimme mensen, die ons op een dwaalspoor willen brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ona manga sidongirabaka imatekebicara moi de moika itemo, \"Nakoso ngone potemo o haku o Gikimoino, done Una wonasitemo, 'Nako komagena, de qadoohaso o Yohanes Wooosi niwipiricayawa.' \t Zij wisten geen raad met deze vraag en zeiden tegen elkaar: \"Als we ja zeggen, zal Hij vragen: 'Waarom hebben jullie hem dan niet geloofd?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena imatero maro Ngohi tahino gena taasowa o nyawa la kanaga itemo manga sininga itotiai, duma ma ngale taaso o nyawa de manga dorouka, la ma ngale manga dorouno gena ona aku imatoba de imatoduba. So niatailako ma ngale o kia o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka, gena komanena, 'Ngohi Ai dupa ma lamo gena upa nia gaso de nisisuba, duma ka niagalusiri.' \" \t \"Ga weg. Houd voortaan rekening met wat de profeet Hosea heeft gezegd: 'God wil uw offers en geschenken niet! Waar het Hem om gaat, is dat u met andere mensen meeleeft.' Ik ben naar de aarde gekomen om slechte mensen bij God terug te brengen en niet om Mij bezig te houden met mensen die het zo goed met zichzelf hebben getroffen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga toise o ili moi itemo ngohika, 'Petrus, notagi! La natola de naoqo.' \t Ik hoorde een stem tegen mij zeggen: 'Sta op, Petrus! U mag er net zoveel van slachten en eten als u wilt.' Maar ik antwoordde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Nahadi moi ipasaka, de Awi muri-muri kanaga o tahu magena ma rabaka imatolomu kali de o Tomas lo kagena. Ngaroko ma ngora-ngora yakucika, duma imatodokano de o Yesus asa wahino wowosa so manga dongirabaka womaokoye, de wotemo, \"Ai salam nginika! Tanu nia sininga ma rabaka igogou isosanangi.\" \t Acht dagen later waren de discipelen weer bij elkaar. Thomas was er nu ook bij. Zij hadden de deur op slot gedaan. Ineens was Jezus in hun midden. \"Vrede\", zei Hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu de o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo gena aku una wosinako itiai o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano, so de awi kuasa foloi ilamo una imatekeributu dede o Yahudika ma roriri kagena o kawasa manga simaka. \t Krachtig weerlegde hij de Joden in het openbaar. Daarbij bewees hij aan de hand van de Boeken dat Jezus de Christus was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou-gogou, o nyawa la kanaga isundali eko o bi moi-moi qatotorou yodupa, de ona magena yaakuwa ma Kristus de o Gikimoi Manga pareta ma rabaka o bi laha o Gikimoi wajajajika moi lo yamake. Komagena lo o nyawa la kanaga o arata yodesere, ngone aku potemo yosuba ka cawali o kia naga yodudupa. \t U moet goed weten dat in het Koninkrijk van Christus en God geen plaats is voor mensen die ontuchtig, losbandig of hebzuchtig zijn. Hebzucht is het dienen van een valse god."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o bi nyawa ona magenaka Awi kuasa gena asa wahike, de ma ngale magena kanaga to Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka o demo isingangasu itemo, \"Jou Gikimoi, kanaga o bi nyawa gena nagoona sidago Ngona bilasu nasininga. Ona gena ka o nyawa duma Ngona namaha-maha bai! \t Nee, want in één van de Psalmen zegt David tegen God: \"Wat is de mens eigenlijk, dat U zoveel om hem geeft? En wat is een mensenkind dat U Zich erom bekommert?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o bi guru ikokulai gena, ona magena maro o bi nyawa o Gikimoi wihoholu. So to ona manga sininga ma dorou magegena lo asa o nyawa ona magena ka yamote la isibicara, de ona manga bicara magena o bi nyawa ma somoa o Gikimoi wihoholu lo yosigiseka. \t De tegenstanders van God horen bij de wereld en maken zich dus alleen maar druk om dingen, die van de wereld zijn. Daarom hebben zij in de wereld ook iets te zeggen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, igogou ngini nianakoka o Stefanus de awi tahu moi, ona magena ma nonoma o Akhayaka ma nyawa de o Jou Yesus wipiricayaka, de lo ona imasitatapu bilasu o Gikimoi Awi nyawa yaleleani. So ngohi tinigolo de tinibaja nginika, \t U kent Stefanas en zijn gezin wel. Zij waren de eersten in Achaje die gelovig werden en zetten zich volledig voor hun medegelovigen in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena qangodu igogou done isisa, duma Ngona gena kanaga ka sidutu ikakali. O dunia de o dipa gena done idadi qapereki maro o baju done idadi qatorou, \t Eens zullen die vergaan, maar U blijft voor altijd. Zij zullen eens versleten zijn als een stel oude kleren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ma orasi o Yerusalemka tatota qabolo, eko igogou o ngongike magena tasidiadoka, de ngohi asa tomajobo takahika nginika, de nia daera tatiho ma ngale ai dodagi tadofa o Spanyolka. \t Als ik dat geregeld heb, ga ik op weg naar Spanje en hoop bij u langs te komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Nakoso ngini gena Ngohi nidodara, de igogou ngini gena o kia bato Ngohi tinisusulo done asa niodupa niaaka. \t Wie van Mij houdt, zal altijd volgens mijn geboden leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai gianongoru! Nako ngini gena, ngohi tanako itiaika to ngini nia roriri de ngini masirete nia manara qatotorou o Yesuska, ma ngale gena ngini niwinakowa, ena gena Una magena o Salamati ma Kolano. \t Broeders, ik weet dat u indertijd niet besefte wat u deed en uw leiders ook niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi Awi jaji done asa o Gurumi Qatetebi wahike gena, ma meta nginika sidago nia ngopa de nia danoku de lo ma meta o bi nyawa yangodu kanaga manga riho ikukuruka, ena gena nagoona bato nanga Jou Gikimoi wodupa waaso so ona yahino Unaka.\" \t Want God heeft Die beloofd aan u en uw kinderen, aan ieder die door God geroepen wordt en ook aan de verre, vreemde volken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, komagena lo ma ngale o Gikimoi waaka to ngini nia sininga itiai Unaka. Ngini magegena lo o bobita o Gikimoino gena bilasu niaaka kawa, sababu ngini maro dede ma Kristus nimatekesikosoneka. Gena maro o ngopeqeka moi ami roka kanaga wosoneka, so muna magena o kawi ma bobita gena bilasu mamote kawa, de aku yanau moili mowikawi de to una awi ngopa mosibuo. Komagena lo ngini maro nipalakoka, so aku nidadi ma Kristus Awi nyawa. Una gena o soneno wisioho kali ma ngale o manara itotiai niaaka so o Gikimoi niwisihoromati. \t Broeders, zo bent u niet meer gebonden aan de Joodse wet. Want toen Christus stierf, bent u mèt Hem gestorven. Voor de wet bestaat u niet meer. Nu behoort u toe aan iemand anders, aan Christus Die uit de dood is opgestaan. En hierdoor kunnen wij voor God een vruchtbaar leven leiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini gena kanaga o dodoto itotiai nisigise qaloha, so nia sininga asa ibolowo la nia dodiao ipipiricaya ona magenaka igogou niadodara. Komagena so bilasu ngini de nia sininga ibobolowo gena nimatekedodara moi de moika. \t Nu u aan de waarheid gehoor hebt gegeven, bent u innerlijk gezuiverd en kunt u de broeders oprecht liefhebben. Heb elkaar dan ook altijd van harte lief."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Eko lo nakoso kanaga o nao yogolo, de idadiwa ka o ngihia niahike. Komagenawa bai! \t En als hij u om een vis vraagt, geeft u hem dan een slang?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo iqomaka to ona manga ete de manga topora o bi nabi yasangisaraka. So hika ninali de nia more ilamo. Sababu nia fanggali qaloha icarawa gena o Gikimoi wosidailako qabolo kadaku o sorogaka. \t Wees blij als dat gebeurt. Spring op van vreugde, want uw beloning in de hemel zal groot zijn. Met de profeten hebben zij vroeger immers net zo gedaan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ngini nia roriwo o pipi nihihike gena upa cawali o Gikimoi Awi nyawa yariwo, duma magena ma ngale lo o nyawa yadadala asa manga sukuru yatide o Gikimoika. \t Door deze vrijgevigheid worden niet alleen gelovigen in nood geholpen, maar ontvangt ook God veel lof en eer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una gena yaakuwa ona iwinako, maro o nyawa o bubutu ma rabaka de itagi. De ona yamakewa o oho o Gikimoino, sababu to ona manga sininga qatogoika so o dodoto itotiai gena yanako kawa. \t In hun hart is het helemaal donker. Zij staan ver van het leven van God, omdat zij niets van Hem willen weten en Hem niet willen begrijpen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngona ani dodoto de to ngomi gena ipaparamoi de miise waasi, so miodupa o dodoto magena ma ngale mianako.\" \t Want die is nieuw voor ons. Wij hebben u dingen horen zeggen die ons vreemd in de oren klinken. Wij zouden wel eens willen weten wat u daarmee bedoelt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ce! Ngini o bi nyawa o orasi manena nia dorou ningodu gena o Gikimoi niwiholu. Ngini nigolo Ngohi taaka o nonako nginika? Toholu! Ngaroko nigolo nigegego lo Ngohi taakawa o nonako maro komagena ma meta o nyawa ngini manenaka, ka cawali o nonako moi maro iqoqoma ma nabi Yunuska gena idadadika.\" Qabolo de Una womajoboka. \t Dit slechte en onbetrouwbare volk wil dus een teken uit de hemel hebben. Het zal geen enkel teken krijgen dan het teken van Jona.\" Jezus keerde hun de rug toe en ging weg. Hij stak met Zijn discipelen het meer over."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngohi tanakoli ona gena bilasu upa niamodo. Sababu nako nibarani komagena, de ngini asa niasikelelo onaka gena done o narakaku yaumo de ka cawali ngini nisisalamati, sababu o Gikimoi winisiputuru la o bi moi-moi magena aku niaaka. \t En laat u daarbij in geen enkel opzicht schrik aanjagen door uw tegenstanders. Dat zal hun dan duidelijk maken dat zij verloren gaan, maar voor u zal het een duidelijk teken van God zijn, dat Hij u heeft verlost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O riho magegena ma soa ikuru kawa de kadoke o Publius to una awi tona masireteka. O nyawa una magena womatengo o gura ma bi nyawa magenaka wodadi to ona manga sahe moi. Una womiaka qaloha so kagena ma deka o wange saange ngomi mimasidodogu unaka. \t Daar vlakbij lag het landgoed van Publius, de gouverneur van het eiland. Hij was heel gastvrij voor ons en gaf ons drie dagen onderdak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"O nyawa de manga dorou nakoso kanaga o Gikimoi waapongu de wapiki, ona igogou isanangi. \t \"Gelukkig is hij wiens misstap vergeven en zonden niet meer gezien worden.\" zei hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi Una o Yesus o sone ma rabano wisioho kali, de magena he ma para ma saange qabolo Una womasimane Awi muri-murika. \t Na Zijn terugkeer uit de dood was dit de derde keer dat Jezus bij Zijn discipelen kwam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena de ngohi takelelo Una o pareta ma kursika kanaga Awi gia ma girinaka o buku o lolo moi wacohono. O buku magena ma raba de ma dudu qangodu de ma lefoka, de o segel tumudingi gena isigapalaka. \t Toen zag ik een boekrol in de rechterhand van Hem, Die op de troon zat. Die boekrol was aan beide zijden beschreven en met zeven zegels verzegeld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una wotemo onaka, \"Nakoso to Ngohi Ai awa de to Ngohi Ai gianongoru, gena o nyawa nagoona o Gikimoi Awi demo yoise de lo yamomanara.\" \t \"Mijn moeder en mijn broers zijn zij die de woorden van God horen en in praktijk brengen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O imamka ma bi sahe de lo o bi guru agama kagenadahu lo yongamo manga demo qatubuso ona iwikalaki Una. \t Ondertussen stonden de leidende priester s en de godsdie nstleraars fanatiek allerlei beschuldigingen te schreeuwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma wangeka done o bi nyawa manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de ngini gena asa inifanggali de o dorou ifoloi ilamo de o dorou o Tirus de o Sidon ma bi nyawa yasifafanggali. \t Nee, voor Tyrus en Sidon zal het op de dag van het grote oordeel niet zo zwaar zijn als voor u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "'He, Paulus! Ngona ma Kaisar Roma bilasu nowirisima, la ma ngale o Gikimoi Awi laha ngonaka so o nyawa ningodu nisiside gena upa nibodito, so ngaroko upa he nimodoli.' \t 'Paulus', zei hij, 'wees niet bang. U zult voor de keizer terecht staan. En terwille van u zal God ieder hier aan boord in veiligheid brengen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o dipa asa iholo de imasisa koloko o jongutu yalolo, de o bi tala de o bi gura moi-moi lo ma rihono ituluruka. \t De hemel verdween als een stuk papier dat opgerold wordt; en alle bergen en eilanden werden van hun plaats gerukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma Kristus gena ngohi woisuloka, upa ka ma ngale o nyawa taosi, duma ma ngale gena o habari qaloloha magena tosihabari o nyawaka. De nakoso tosihabari la o nyawa aku yopiricaya gena, upa de to ngohi ai cawaro ma demo. Upa sidago ona yanakowa ma ngale ma Kristus to Una Awi kuasa so aku ona isalamati, sababu ma orasi wosone Una Awi manara o sangahadika. \t Christus heeft mij niet de opdracht gegeven om te dopen, maar om het goede nieuws te vertellen en dat zonder hoogdravende woorden, omdat ik daarmee zou afdoen van Christus' dood aan het kruis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena lo nakoso o Yahudika ma nyawa, ona upa ka cawali imasuna, duma kanaga o Gikimoi wipiricayaka, imatero maro o Abraham ma orasi womasuna waasi de o Gikimoi wipiricayaka. \t Zij zijn pas echt kinderen van Abraham, als zij net zo op God vertrouwen als hij, toen hij nog niet besneden was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini lo o Yahudika nisowo de ma Kristus nimarorimoika, ngini gena lo dede o nyawa ipipiricaya ma binukasi ningodu kanaga nisigoko maro o tahu moi, kiaka ma rabaka o Gikimoi Awi Gurumi asa wogoge. \t Ook u wordt door de Geest in dit gebouw, in dit huis van God, ingevoegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o Filipi ma nyawa, ngini masirete lo nianako ma orasi ma nonomaka ngohi o Makedonia ma daeraka o habari qaloloha tosihabari gena nginika, la qaboloka de asa tinidongosa de tomajoboka, de cawali kagena ngini o gogobu moi gena imatero de to ngohi ai dodiao nimomanara so aku o pipi nitolomu de nisidingo ngohika. \t Beste Filippenzen, u weet immers nog goed dat in het begin van mijn werk voor de verbreiding van het goede nieuws u de enige gemeente was, die mij geregeld een gift stuurde nadat ik uit uw streek, Macedonië, vertrokken was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange moiku o Yesus wodoto, de kanaga o Farisika ma nyawa de lo o guru agama ona magena yamuruo naga kagena yogogeku. Ona magena yahino o Galilea ma tona ma sigilolino, de komagena lo o Yudea ma daerano de lo o Yerusalemno. O Jou Gikimoi Awi kuasa kanaga Unaka la o bi nyawa manga panyake aku wasiloha. \t Toen Jezus op een dag de mensen weer over God vertelde, zaten er ook Farizeeërs en godsdienstleraars te luisteren. Het leek wel of zij overal vandaan kwamen. Uit Galilea, Judea en uit Jeruzalem. Jezus was vol van Gods genezende kracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade o bi rasul magena yamote so ma goginitano ona itagi iwosa o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka la idoto kali. Ma orasi magena lo ma Imam Wilalamo de to una awi nyawa wiririwo yahino de o Yahudika manga roriri, so ona yangodu o Mahkamah Agama ma nyawa imatolomu, de yojajaga yasulo itagi o buika, la o bi rasul yangoso de yangaho onano. \t Zij deden wat hun gezegd was en gingen 's morgens vroeg al weer naar de tempel om de mensen te onderwijzen. Toen de hogepriester en zijn mannen in de rechtszaal kwamen, riepen zij de Raad bijeen. Ondertussen stuurden zij enkele bewakers naar de gevangenis om de apostelen te halen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, sababu ngone o nyawa kanaga nanga siningaka o dorou podupa, so o bobita o Gikimoino posigise paakuwa. Duma o Gikimoi gena igogou waaku bai! To Una Awi Ngopa masirete wisulo la wahino womadadi maro ka o nyawa moi de Awi siningaka o dorou ma dupa lo wosigisewa, so ma ngale ngone nanga dorou gena qangodu watupu sidago Una masirete iwitooma. \t Het was voor de wet niet mogelijk te bevrijden, omdat zij stukliep op de zwakheid van de menselijke natuur. Daarom heeft God Zijn eigen Zoon gestuurd, Die net als de zondige mensen, een menselijk lichaam had. Om ons te bevrijden van de zonde heeft Hij het oordeel van God op Zich genomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una wacoho o ngopa magena ami giaka, de wotemo munaka, \"He, Ai ngopa! Nomomi!\" \t Jezus ging naar haar toe, nam haar bij de hand en riep: \"Sta op, meisje!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o gimina ma somoaka asa itemo, 'Ngona nowiqoha kawa Ani leleani wokokaeli Awi rohe o boosuka iwaro de ibaka.' \t In één van de andere psalmen staat het weer anders: 'God, U zult het lichaam van Uw heilige dienaar niet laten vergaan.' (C)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sababu ngini masirete gena imatero maro to ngomi mia sigiliri ma surati. Ngini magena maro o surati moi isilelefo to ngomi mia sininga ma rabaka, kekiaka o nyawa yangodu aku yabaca de yanako. \t De enige brief die wij hebben, bent uzelf; een brief die in ons hart gegrift is. Door de verandering in uw leven kan iedereen zien dat wij een goed werk onder u hebben gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona igolo o Pauluska la tanu una wogoge o wange muruo nagasi, duma una woholu. \t Die vroegen hem zelfs nog een paar dagen te blijven, maar dat wilde hij niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Kodo! Ngohi tasayangi o nyawa yadadala ona manena. Kanaga he o wange saange qabolo ona dede Ngohi, de o orasi manena ona manga maru ihiwaka. \t \"Ik heb met die mensen te doen\", zei Hij. \"Zij zijn hier al drie dagen en hebben niets meer te eten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu una magena wosingangasuka, bilasu o bi nyawa imasidailako ma ngale Ngohi tahino tadoto onaka, maro o kia o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka. O Gikimoi wotemo Awi Ngopaka, 'Una to Ngohi Ai sosulo, Ngohi towisulo una asa woqomano, una magena wosidailako to Ngona Ani ngeko.' \" \t Ja, zelfs meer dan een profeet. Over hem werd geschreven: 'Let op! Ik stuur mijn boodschapper voor u uit. Hij zal baanbrekend werk voor u doen.' (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona asa imatoore, \"Hika powisidasangahadi! Hika powisidasangahadi!\" De wotemo, \"Awadede! Qadoohaso bilasu towisidasangahadi to ngini nia kolano.\" De o imamka ma bi sahe itemo unaka, \"To ngomi mia kolano ma somoa gena wihiwa, cawali ka ma Kaisar gena kanaga.\" \t \"Weg met die man! Weg met Hem!\" schreeuwden zij. \"Kruisig Hem!\" \"Moet ik uw koning kruisigen?\" vroeg Pilatus. \"Hij is onze koning niet!\" schreeuwden de priesters. \"We hebben maar één koning en dat is de keizer!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena o kota magenaka una wamake o Yahudika ma nyawa moi o Pontusno, awi ronga o Akwila. Sababu ma Kaisar Klaudius wosulo qaboloka o Yahudika ma nyawa bilasu o Roma yodongosa, so una de ma peqeka ongo Priskila o Italiano yakahino so asa imasidiado o Korintuska. De o Paulus wotagi ona yasinoto walega. \t Daar ontmoette hij Aquila, een Jood uit Pontus, en zijn vrouw Priscilla. Zij waren kort daarvoor uit Italië gekomen. Keizer Claudius had namelijk bevolen dat alle Joden Rome moesten verlaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa yadadala ona magena yangamo de itemo, \"He! Nimapopongo!\" Duma ona lo ka foloisi imatotoore, \"Suba, Jou! O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Nomigalusiri ngomi!\" \t De mensen zeiden dat zij hun mond moesten houden, maar zij trokken zich er niets van aan en schreeuwden nog harder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O kia moili una magena lo o bi gogobu kanena ona yangodu iwihirika, la ma ngale ngomi mia dodagi ma rabaka o Yerusalemka kanaga una lo womimote ma ngale to ngini nia roriwo o pipi gena miaaho. To ngomi mia dodagi ma ngale gena o Jou Awi ronga asa isilamo, de lo ngone nanga dodiao ipipiricaya isususa kagena o Yerusalemka, ona magena aku yanako igogou ngone kanaga de nanga gaeli so ona aku pariwo. \t Hij is de man die door de gemeenten werd aangewezen om, samen met mij, de opbrengst van de collecten naar Jeruzalem te brengen. Daardoor wordt de Here geëerd en blijkt dat wij (als gelovigen) ons best doen om elkaar te helpen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi asa imasidiado, de ngini manena o nyawa yangodu asa niduhudu sababu ngini Ngohi nimomote. Done asa idadi o bi nyawa manga gianongoru yasidoa o nyawa ma somoaka la yatooma. Komagena idadi de imaaka o baba de o ngopa. De lo o bi ngopa asa yalawangi manga baba de manga awa, so yasidoa o nyawa ma somoaka la yatooma. Duma nagoona manga piricaya Ngohika qaputuru sidago o dunia ma dodogu imasidiado, igogou ona magena done asa manga dorouno isalamati.\" \t Iedereen zal jullie haten, omdat je bij Mij hoort. Maar wie Mij trouw blijft tot het allerlaatst, zal gered worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Itekawa, de o Yesus wotagi o doku o Nainka, de lo Awi muri-muri de o nyawa yadadala ipolu-polu itagi imakangaho dede Una. \t De volgende dag ging Jezus met Zijn discipelen naar het dorp Naïn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko, ngomi lo mimaketerowa de o nyawa ma somoa la o Gikimoi Awi demo yosihohabari de kanaga manga edekati o pipi yamake. Salanta ngomi mia edekati gena ka ibolowo o Gikimoi Awi simaka, sababu ngomi gena Una womisulo la Awi demo misihabari de ma Kristus Awi kuasa. \t Wij doen dit werk in Christus met zuivere bedoelingen en niet zoals vele anderen, die Gods boodschap uitdragen om er zelf beter van te worden. Wij werken in opdracht van God en Hij ziet alles wat wij doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awa kodo! O nyawa o orasi manena gena Ngohi tasitero de o ade-ade manena. Ona magena imatero maro o ngopa-ngopa la kanaga o ngeko ma dateka imatami de manga dodiao yasigaro, \t Wat kan Ik over u zeggen? U bent net kinderen die buiten spelen en tegen hun vriendjes zeggen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so sidago o wange manena o tona magena isirongali \"O Au Ikokopola ma Tona\". \t Daarom heet die plaats nog altijd 'Bloedakker'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wosango wotemo, \"Qadoohaso niaakuwa, sababu ngini nia piricaya ikurangi. Nginika tinisingangasu igogou, nakoso ngini de nia piricaya hitilahi ma cunu, koloko o sasawi ma sopo ngai moi, de o kia bato bilasu idadi. Ngini aku lo nitemo, 'He, tala! Nomatide de nomatuluru kadoke!' Igogou, done asa imatuluru.(( \t \"Omdat jullie zo weinig geloof hebben\", antwoordde Jezus. \"Als jullie geloof maar zo klein is als een mosterdzaadje en je zegt tegen deze berg: 'Ga weg,' dan gaat hij weg. Dan is niets onmogelijk voor je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa niawosa o siduduga ma demo kiaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka wodedemo nginika maro Awi ngopa masireteka, so wotemo, \"Ai ngopa, hika o Jou Awi dodoto nosininga qaloha, de nakoso Una wonisidapano, de upa ani sininga qaceke. \t U bent zeker vergeten hoe God u als Zijn kinderen bemoedigd heeft. Hij zei: \"Denk niet licht over de tucht van de Here, mijn zoon. Laat de moed niet zakken als de Here u terechtwijst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o deruku wouti, Una wamake o nyawa yadala icarawa. De Una wasayangi onaka, so ipopanyake gena Una wasilohaka. \t Toen Jezus terugkwam, stonden al die mensen Hem op te wachten. Hij kreeg medelijden met hen en genas allen die ziek waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso Ngohi taakawa o nonako ihahairani, kiaka kanaga o nyawa moi lo waaka waasi, de magena ona manga dorou ihiwa so pasisalawa. Duma o orasi manena, ngaroko kanaga ona o nonako ihahairani magena yakeleloka, duma ona imiduhudu bai Ngohi de lo Ai Baba, so ona igogou de manga salaka. \t Als Ik niet zulke grote wonderen onder hen had gedaan, zouden zij niet schuldig zijn. Maar nu hebben zij die wonderen met hun eigen ogen gezien, en ondanks dat haten zij zowel Mij als mijn Vader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o gisisi itutura o tona qalolohaku ioho qaloha, gena imatero bato o nyawa o Gikimoi Awi demo magena yoiseka, de yosihoda de manga sininga ma rabaka imadiahi, so igogou o manara qaloloha yaaka. Kanaga manga manara qaloha sidago ma sopo ma para ratu moi, kanaga manga manara qaloloha sidago ma sopo ma para moributanga, de kanaga lo manga manara qaloloha sidago ma sopo ma para moruwange. Sidago kanena.\" \t Tenslotte zijn er mensen die het goede nieuws horen en begrijpen. Bij hen draagt het zaad vrucht, soms honderd, soms zestig en soms dertigvoudig. Dit soort mensen lijkt op de goede grond, waar het zaad mooi kon opkomen en vruchtdragen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena qabolo de o Yahudika ma nyawa yamuruo naga o Antiokhia ma kotano o Pisidia ma daerano de lo o Ikoniumno yahino de itagi yakahika o Listraka. Kagena de ona o nyawa yadadala magena yasigaro sidago o Paulus o teto wisipapaka. Qabolo de ona witahe nagala una wosoneka, so awi rohe yalilia isisupu o kota ma duduka. \t Maar de stemming in de stad sloeg om, toen er Joden uit Antiochië en Iconium kwamen, die veel kwaad over de apostelen vertelden. De mensen werden vijandig en gooiden stenen naar Paulus, die zo zwaar getroffen werd dat zij dachten dat hij dood was. Daarom sleepten ze hem de stad uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai salam tosidingo ongo Priskila de o Akwila, komagena lo o Onesiforus de to una awi tahu ma raba moika. \t Breng mijn groeten over aan Prisca en Aquila en aan ieder die in het huis van Onesiforus woont."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De gila-gila ma kapita o gohiduuru magena awi giaka wacoho de iwingaho so kadoke imatingaka, de iwisano wotemo, \"O habari o kia ngona nodupa noisingangasu ngohika.\" \t De commandant nam de jongeman bij de hand en toen zij alleen waren, vroeg hij: \"Wat heb je me te vertellen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de o Petrus de o Yohanes iwosa de wakelelo, so una magena wogolo onaka la hitilahi o pipi sutu iwihike unaka. \t Toen Petrus en Johannes de tempel wilden binnengaan, vroeg hij hun om geld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ona yasinoto imakangamoka sidago ma dodogu ona lo asa imakitingaka. So o Barnabas o Markus iwingaho de ona yasinoto imajobo yoside o Siprus ma guraka. \t Het geschil liep zo hoog op dat Paulus en Barnabas uit elkaar gingen. Barnabas ging naar Cyprus en nam Johannes Markus mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o Yesus Awi sosulo yamogiowo de sinoto asa iliho ikahino kali, so Unaka imatolomu de ona o manara yaaaka de yadodotoka qangodu isingangasu Unaka. \t De twaalf discipelen die er door Jezus op uitgestuurd waren, kwamen terug. Zij vertelden Hem wat zij allemaal hadden gezegd en gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de qadoohaso sidago ngona lo ai pipi gena he nadiahiwa o bankka, la ma ngale ipuo la ngohi tolihono de ma dogo gena aku tamakeli.' \t Als je zo goed weet hoe ik ben, waarom heb je het geld dan niet op de bank gezet? Dan zou ik het nog met rente hebben teruggekregen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso o duba magena wamakeli, igogou una asa ifoloi winali. Winali so o duba ngai moi magena wamoku \t Als u het verdwaalde schaap dan vond, zou u uw vrienden en buren bij elkaar roepen en zeggen: 'Luister. Mijn schaap was verdwaald en ik heb het teruggevonden. Zijn jullie ook niet blij?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o nyawa ona magena yaoqo sidago yangodu yapunuka, gena yanau manga dala nagala yacala iha, o ngopeqeka de o ngopa gena yaeto waasi. Qabolo Awi muri-muri wasulo so o ino ma soohu yatolomu so yamake sidago o karaja tumudingi lo iwedo. \t Er bleef zelfs nog veel over: Zeven manden vol. En toch had een geweldig aantal mensen te eten gekregen: 4000 mannen, vrouwen en kinderen niet meegerekend!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Jou Awi bobita, kiaka itemo o nyawa ma dorou bilasu de o Gikimoi imakitinga, gena wagarade o teto ma qokuka de wihike o Musaka. O orasi magenaka de o Gikimoi Awi kuasa kanaga o Musa awi bioka yodisiwa, so ngaroko ma nita gena isolano imehe-mehe so ikurangi sidago irongo, duma awi bio ma leto magena o bi Yahudika ma nyawa yaakuwa yanano. So nako komagena, ma orasi o bi bobita o Musa wamakeka kanaga o Gikimoi Awi kuasa lo yakeleloka, \t Toch begon het oude verbond (dat tot de dood leidde) met zo'n stralend licht, dat de Israëlieten het niet konden verdragen naar Mozes te kijken. Want terwijl hij hun de wet gaf die zij moesten gehoorzamen, straalde zijn gezicht door de aanwezigheid van God. Maar dat was van voorbijgaande aard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nia baba de lo nia awa magena bilasu niahoromati la ma ngale ngini gena aku nioho qaloha de nia umuru lo ikaku o dunia ma qokuka de nia taungu foloi ka idogo. Magegena o jaji qaloloha moi ma nonomaka kanaga o Gikimoi Awi bobita ngai mogiowono. \t \"Als je je vader en moeder eert, zal het je goed gaan en zul je een lang leven hebben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O dunia ma dodogu gena he yaadoka. Komagena so hika to ngini nia nyafusu niapareta qaloha de lo nia siningaka niatuga itiai la foloi nia sumbayang lo aku niatide. \t Alles loopt op zijn einde. Wees daarom kalm en nuchter, anders kunt u niet bidden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma hino la bilasu ngone pangamo ona magena ma ngale o Yesus qabolosi isihabari o bi nyawaka, la upa sidago o nyawa foloisi yadala yoise de yanako o nyawa wolulugu una wisilohaka.\" \t Iedereen in Jeruzalem weet ervan. Om te voorkomen dat zij nog meer propaganda maken, moeten wij hun verbieden die naam nog verder te noemen, anders zullen zij streng gestraft worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa yangodu magegena bilasu to ona manga soa de manga doku masireteka yakahika, la yasilefo de yaeto. \t Iedereen moest naar de stad of het dorp van zijn voorouders gaan om zich te laten inschrijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Sabat ma wange moiku o Yesus wodoto o puji ma tahu moika, \t Toen Jezus op een sabbat in een synagoge sprak, viel Zijn oog op een vrouw die helemaal krom liep. Zij had deze ziekte al achttien jaar en kon helemaal niet rechtop lopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Nagoona o sababu moi yaaka so o nyawa ma ceceke to ngini nia sidongirabaka Ngohi he ipiricaya kawa, ona magena o Gikimoi asa wafanggali de o dorou foloi ilamo. Lebelaha o teto ilalamo-lamo moi manga toloka isidopilikuka de o teoku yolutuka. \t Maar als iemand één van deze jonge mensen die in Mij geloven, op het slechte pad brengt, zou het voor hem beter zijn met een zware steen om zijn hals in de zee te worden gegooid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o nyawa wikokitoka magena womasitudu onaka, de wangangapo sidago manga baju lo waraca-racaka de manga rohe lo waqabo-qaboka, qabolo de ona yatumudingi iloqaka o tahu magena ma rabano. \t De man besprong hen en gaf hun er vreselijk van langs. Zij konden niets tegen hem beginnen en vluchtten naakt en gewond het huis uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de una o nyawa yadadala manga sininga wosimote so o Barabas wisisupu de wihike onaka. De una wasulo awi prajurit-prajuritka ma ngale o Yesus wingangapo, qabolo de gila-gila Una wisidoa onaka la iwisidasangahadi. \t Pilatus besloot de mensen hun zin te geven en liet Barabbas vrij. Hij gaf de soldaten bevel Jezus te geselen en weg te brengen om aan het kruis opgehangen te worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma Kristus wosone de wisioho kali la ma ngale wodadi o nyawa inangodu nanga Jou, bai ngone pooohosi de lo ona isosoneka. \t Daarom is Christus gestorven en weer levend geworden. Hij moest immers de Heer van de doden en de levenden zijn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako una wisilolohaka, una magena igogou-gogou wogolo o Yesuska la tanu iwimote. Duma wisimahawa, so wisulo de wotemo, \t De man uit wie de boze geesten waren weggegaan, smeekte of hij mee mocht. Maar Jezus wilde dat niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus o ade-ade moi wosijaritali o nyawa yadadalaka wotemo, \"O Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena, posiade-ade koloko o sasawi ma sopo ngai moi gena o nyawa moi awi doroku wodato. \t Jezus vertelde ook deze gelijkenis: \"Het Koninkrijk van de hemelen is net een mosterdzaadje dat in de grond wordt gestopt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngeko komagena imaaka ngohika, de asa tanako nakoso o loha tomode taaka, de kanaga o dorou ma dupa lo ai sininga ma rabaka isigaro. \t Zo ervaar ik steeds weer: Als ik het goede wil doen, kan ik het niet laten het slechte te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ngohi takelelo kali kanaga o pareta ma kursi qaare moi ifoloisi ilamo, de ma qokuka Una womatetengo gena womatamiye. Una Awi simaka o dunia de o soroga gena ihiwaka, sidago lo he pakelelo kawa. \t Ik zag een grote, witte troon en er zat Iemand op voor Wie de hemel en de aarde vluchtten. Zij konden het niet verdragen Hem te zien en verdwenen voorgoed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o Paulus awi gia wahado onaku la o Gurumi Qatetebi wowosa onaku de waparetaka, sidago ona aku o Gikimoi Awi habari isibicara de o bi bahasa irupa-rupa Awi Gurumino. \t Zij waren met ongeveer twaalf personen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngona nanakoka o nyawa maro komagena igogou o dodoto itotiai yaholu de ona masirete lo yanako o manara isasala yaakaka, so igogou nanako ona manga manara lo qatorou o Gikimoi Awi simaka. \t Je weet dan dat hij God niet meer wil volgen en dat hij zondigt en daarmee zichzelf veroordeelt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Manga sidongirabaka kanaga ongo Maria Magdalena, ongo Maria o Yakobus de o Yoses manga awa, de lo o Zebedeus ma peqeka. \t Onder hen waren Maria van Magdala, Maria de moeder van Jakobus en Jozef, en de moeder van Jakobus en Johannes (de zonen van Zebedeüs)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma moiku o Yesus wotagi-tagi o Galilea ma Talaga ma dateka, de Una wamake o nyawa yasinoto o nao isasari, ona magena o Simon (iwisiaso lo o Petrus) de ma nongoru moi awi ronga o Andreas. Ona yasinoto o talaga ma dateno o nao yosoma. \t Op een dag liep Hij langs het meer van Galilea en zag twee vissers hun net in het water gooien. Het waren twee broers: Simon (ook wel Petrus genoemd) en zijn broer Andreas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa o nyawa yamaqe isihabari ma ngale Ngohi de lo Ai dodoto. Sababu nagoona yamaqe isihabari, done Ngohi o Nyawa ma Duhutu lo asa ona toholu tanako, ma orasi Ngohi tahino kali o duniaku dede to Ngohi Ai kuasa, kiaka isikokelelo maro Ai Baba Awi kuasa, de Awi malaikat yadadala. \t Wanneer Ik kom in de schitterende majesteit van mijn Vader, Mijzelf en de heilige engelen, zal Ik Mij schamen voor ieder mens die zich nu voor Mij en Mijn woorden schaamt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone potemo nakoso yanau moi la kanaga de awi hutu ikuru, magena wimaqe. \t Leert de natuur zelf niet hoe het hoort? Het is voor de man een schande om lang haar te hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O putu magena wijajaga la ma ginitano de o Petrus bilasu iwingaho la wisirisima o kawasa yadadalaka, una wisipiliku de o rate ngai sinoto de wikioloka o prajurit yasinoto manga risoaka, de kanaga lo o prajurit ma somoali yojajaga o bui ma ngoraka. \t De nacht voordat hij zou terechtstaan, lag Petrus tussen twee soldaten in te slapen. Hij was met twee kettingen aan hen vastgemaakt. Voor de deur van de cel stonden ook nog twee soldaten op wacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Jou Una magena kanaga Awi nabi o orasi iqoqomaka Awi jaji isingangasuka, ena gena, \t zoals Hij lang geleden door Zijn heilige profeten had beloofd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi iqomaka o Adam wooho, duma o Gikimoi Awi bobita wisingangasu waasi o Musaka, de kanaga o dunia ma bi nyawa yangodu de manga dorouka. De ngaroko Awi bobita gena isilefo waasi so o nyawa manga dorou magena yaeto waasi eko ona yasisala waasi, duma ngone panako igogou ona yangodu de manga dorou, sababu o orasi magena lo yangodu bilasu isone. Maro o sone ma pareta ma rabano yaakuwa isupu. Komagena ngaroko kanaga yamuruo naga o bobita o Gikimoino yatilakuwa so imaterowa de o Adam, duma ona magena lo yangodu isone. Komagena imadadi, sababu maro ma Kristus gena wahino de Awi manara de ma sopo o bi nyawa yangoduka, komagena lo o Adam. \t Toch ontkwam in de tijd van Adam tot Mozes niemand aan de dood, ook al had men niet, zoals Adam, gezondigd door een uitdrukkelijk verbod van God te overtreden. Wat een tegenstelling tussen Adam en Christus, Die nog komen moest!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La komagena de Una wapoma onaka, \"Ma ngale Ngohi o Salamati ma Kolano gena upa lo nisingangasu o bi nyawaka.\" \t Hij verbood Zijn discipelen ten strengste iemand te vertellen dat Hij de Christus was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "iwinanano la Una iwisabatolo de manga sano idala, ma ngale ona aku iwisisala. \t Van die tijd af begonnen ze Hem strikvragen te stellen om te proberen Hem op een of ander woord te vangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo tanu ma ngale ngomili asa ngini nia gogolo o Gikimoika la ngomi womiriwo ma ngale o nyawa ma dorou ona magena manga sidongirabano aku ngomi womisisupu. Sababu kanaga o nyawa yangodu waasi asa o habari ma ngale o Jou Yesus gena yopiricaya. \t Bid ook dat wij mogen ontkomen uit de klauwen van kwaadaardige mensen, want niet iedereen vertrouwt op de Here."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga ngini nimuruo naga nitemo, \"O kia bato podudupa magena aku paaka, sababu nanga dorouno o Gikimoi wonapalako, so wonasangisara kawa.\" Duma ngohi gena totemo, \"Qangoduwa qaloha ma ngale ngoneka.\" Igogou, o kia bato podudupa magena aku paaka, duma ngohi tomasimahawa ma ngale o kia, so ai rohe yapareta. \t Ik mag alles, maar niet alles is zinvol. Hoewel ik alles mag, mag niets mij overheersen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena imatero maro o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"Ngohi tonijaji igogou ngona gena asa nodadi o bi bangsa yadadala manga ete de manga topora.\" Magena o Gikimoi Awi jaji masirete de o Abraham asa Una wipiricayaka. Una wanako o Gikimoi waaku o nyawa isosone wasioho kali de lo nako ka cawali wosulo de o bi moi-moi o kia naga ihihiwa lo aku wosidadi. \t In de Boeken staat immers dat God hem aanwees als een vader van vele volken. (c) En hij is dat voor God, op Wie hij vertrouwde, Die de doden levend maakt en voor Wie alles wat nog moet komen, er al is geweest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Awi jaji o nabi-nabi isingongangasu magena ma meta nginika, de kiaka nanga ete de nanga topora yodupa yacoho o Gikimoi Awi jaji wotetemo o Abrahamka, 'ma ngale ngona, de ani ngopa, de lo ani danoku so o bi bangsa qangodu o duniaka done asa Ai laha yamake,' de o jaji magena lo ma meta nginika. \t U bent nakomelingen van de profeten. En wat God uw voorouders heeft beloofd, geldt ook voor u. God heeft immers tegen Abraham gezegd dat zijn nageslacht alle volken van de wereld tot zegen zal zijn? (D)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai salam tosidingo ongo Mariaka, ma ngale ngini muna momanara qaputuru poli. \t Doe de groeten aan Maria, die zoveel voor u heeft gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi imasidiado o Yesuska, de ona iwibaja yagogou yotemo, \"Baba, mia kapita una magena wotiai so Ngona nowiriwo, \t Zij kwamen bij Jezus en vroegen Hem dringend of Hij wilde meegaan om de man te helpen. \"Als er één is die verdient dat U hem helpt, is hij het wel!\" zeiden ze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gisisi ma binuka itutura o tona qatototopoku so o totopo yalalo so isoneka, gena imatero bato o nyawa o habari qaloloha magena yoiseka. \t De grond met distels erop zijn de mensen die het woord van God horen en er ook in geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga onaka o malaikat ma dorou moi una wapopareta o busune iluluku-lukuku o dunia ma litimika. Awi ronga de o Ibranika manga demo gena o Abadon, de o Yunanika manga demo gena o Apolion (ma ngale gena \"Wototooma\"). \t Hun aanvoerder was een engel uit de bodemloze put. In het Hebreeuws heette hij Abaddon en in het Grieks Apollyon. (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma moili yooqowa de youdowa ma orasi, so o Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote de o Farisika ma nyawa ona lo yooqowa de youdowa. Mutuwade o nyawa yahino o Yesuska, yosano itemo, \"Baba, o Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote de o Farisika ma nyawa yooqowa de youdowa, duma qadoohaso to Ngona Ani muri-muri gena ka ioqo de lo iudosi.\" \t De discipelen van Johannes de Doper sloegen soms maaltijden over. De Farizeeërs hielden zich ook aan de gewoonte om te vasten. Op een dag kwamen zij naar Jezus toe en vroegen waarom Zijn discipelen dat niet deden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa niawosa la niodupa o nyawa ma somoa niaaso imasidodogu nia tahuka, sababu kanaga o nyawa yamuruo naga gena o Jou Awi malaikat yaaso imasidodogu manga tahuka, duma igogou o malaikat magena ona yanakowa. \t Wees altijd gastvrij voor vreemdelingen; daardoor hebben sommigen, zonder het zich bewust te zijn, engelen in huis gehad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena lo de ma Kristus. Una magena wisowo womatide la wodadi o Imam Wilalamo moi la wihohoromati. Duma ma ngale Una gena o Gikimoi masirete asa wiaso de witide, so ma Ngopa Una magenaka witemo, \"Ngona gena Ai Ngopa. O wange manena Ngohi tadedemo yangoduka, igogou Ngohi gena to Ngona Ani Baba.\" \t Ook Christus heeft Zichzelf niet uitgekozen om hogepriester te worden. God koos Hem en zei tegen Hem: \"Mijn Zoon, vandaag heb Ik U het leven gegeven.\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so migolo ngona nasulo la ani prajurit-prajurit itagi Awi boosu gena yojaga sidago o wange saangeka, ma ngale upa sidago Awi muri-muri Awi sone ma bake gena yatosi de yotemo o nyawa yadadalaka Una womomi wisioho kali, de asa yadadala yakulaika. So o gulai magena o nyawa yakulai ifoloisi yadala de o gulai ma nonomaka, kiaka Una ka woohosi de wotemo Una o Salamati ma Kolano.\" \t Daarom willen wij graag dat u het graf drie dagen laat bewaken. Anders zouden Zijn discipelen Zijn lichaam wel eens kunnen weghalen en rondvertellen dat Hij weer levend is geworden. Als dat gebeurt, zijn de gevolgen niet te overzien.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Baba-baba, ngini nianako o habari qaloloha magegena Una wosingangasu o Israel ma nyawaka, so o habari magena itemo o bi nyawa de o Gikimoi imakadame ma orasi o Yesus Kristus iwipiricaya, igogou Una magena o Salamati ma Kolano de lo o bi nyawa o duniaka manga Jou. \t Hij heeft het volk van Israël de heerlijke boodschap van vrede gebracht, door Jezus Christus, de Here van allen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, ai dodiao tinidododara, bilasu o adati o bi seri yasusuba gena ngini nimasirese bai! \t Houd u daarom, lieve vrienden, ver van de verering van afgoden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Paulus awi manara magena yanako, so o gura ma nyawa ma binuka yasisiri yahino o Pauluska, de ona magena lo wasilohaka. \t Toen dit nieuws bekend werd, kwamen overal van het eiland zieken naar ons toe, die werden genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngone nanga baba o duniaka ona magena inadoto ka o orasi ma cunu, mote ka o ngeko o kia naga ona yamalo qaloha. Duma o Gikimoi Una magena ngone wonadoto, sababu magena o ngeko foloisi qaloha ngoneka, ma ngale ngone nanga sininga idadi qatebi imatero maro to Una Awi sininga. \t Onze natuurlijke vaders hebben ons een aantal jaren naar hun beste weten opgevoed. Maar God weet pas echt wat goed voor ons is; Hij voedt ons op om ons te laten delen in Zijn volmaaktheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma ngutu ka ma cunu, so de o wange yodisiwa de o goho magena qamalai so isoneka. \t maar toen de felle zon ging schijnen, verschroeide het. Het ging dood, omdat het nauwelijks wortels had."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de Ai jarita magena nako o ngopa yasinoto gena, naguuna ma baba awi dupa igogou waakaka.\" De o Yahudika manga roriri ona magena yotemo, \"Woriria.\" So Una wotemo onaka, \"Ngini tinisingangasu igogou, o balastengi itotolomu de lo o ngopeqeka isusundali de manga rohe imasiiija, ona magena o Gikimoi asa waqehe qaloha la Awi pareta ma rabaka yowosa, upa ngini. \t 'Ja, vader', maar hij ging niet. Wie van de twee heeft gedaan wat zijn vader zei?\" \"De eerste, natuurlijk\", antwoordden zij. Jezus legde hun uit wat Hij ermee wilde zeggen: \"Oplichters en hoeren zullen vast en zeker eerder in het Koninkrijk van God komen dan u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o muri moi magena ka ka ngohi qabolo, de ngohi masirete o bi moi-moi idadadika qangodu manena tosingangasu tagogou de lo tosilefoka. Ngone panako to ngohi ai demo magenena igogou de itetero. \t Ik, Johannes, heb dit geschreven. Alles wat ik verteld heb, is waar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus asa wasango ona magenaka, de wotemo, \"Ngohi gena maro o Gikimoi Awi Ngopa, so kanaga to Ngohi Ai sininga ma rabaka moi lo ihiwa to Ngohi Ai dupa masirete de taaka, duma manena taaaka gena igogou maro Ai Baba waaaka. Nakoso magena la ka to Ngohi Ai dupa masirete gena, Ngohi taaka toholu, sababu o bi moi-moi o kia bato Ai Baba waaaka done magena lo asa Ngohi taaka. \t \"Het is waar wat Ik zeg\", zei Jezus. \"De Zoon kan niets uit Zichzelf. Hij doet alleen wat Zijn Vader Hem voordoet. In feite doet de Zoon hetzelfde als Zijn Vader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de una wotemo awi nyawa ileleleani o tahu ma rabaka, \"O Yesus gena o Yohanes Wooosi de Una asa wooho kali! Ma sababu magegena Una wamake o buturu la waaka o nonako ihahairani.\" \t Herodes had Johannes namelijk gearresteerd en op aandringen van Herodias, de vrouw van zijn broer Filippus, gevangen gezet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o Lot awi orasika, de o Sodom ma dokuka o nyawa cawali yobusengi kali. Ona salalu ka yooqo de youdo, yoija de yomasiija, de lo o raki yodato de o bi tahu yosigoko. \t Het zal ook net zo zijn als in de dagen van Lot. Iedereen had het druk met zijn dagelijkse bezigheden. Eten en drinken, kopen en verkopen, planten en bouwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade o Saulus imatekerimoi de ona ipipiricaya yangodu o Yerusalem ma sigilolino, de una wobanari wadoto ma ngale o Jou. \t Saulus werd in de groep opgenomen. Hij bewoog zich vrij in Jeruzalem en"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yohanes wibuika, qabolo de o Yesus wakahino o Galilea ma tonano, de wosihabari o Gikimoi Awi habari qaloloha \t Later, toen Johannes de Doper door koning Herodes gevangen was genomen, ging Jezus terug naar Galilea om de mensen het goede nieuws van God te vertellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo nakoso o susa de o sangisara qangodu Ngohi tododedemoka la idadi gena, nianako Ai hino ma orasi he idumuka. \t Zo is het ook wanneer jullie al deze dingen zien gebeuren. Dat is het teken dat Ik bijna terugkom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus woade-ade ma ngale o poci imatero de o Gikimoi Awi habari qaloloha, de wotemo onaka, \"Ngini o poci niatupuka de niaaho gena, upa o kula nisitalakeka, eko upa o dangi ma litimika niahado, duma bilasu niahado o poci ma dadamika la ma nita yakelelo. \t Daarna zei Jezus: \"Als je een lamp aansteekt, zet je er toch geen pot overheen. Natuurlijk niet! En je verstopt hem ook niet onder een bed. Je zet hem ergens bovenop of houdt hem omhoog. Dan schijnt het licht alle kanten uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotemo, \"O toka magena nakoso o nyawa magenano isupu, de yahika de yahino o tona ibobeleuka o tahu imasisari la igoge. Sababu o tahu imasimakewa, \t Als een boze geest uit iemand is weggegaan, zwerft hij door onherbergzame streken op zoek naar rust. Maar hij vindt geen rust en besluit naar die persoon terug te gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona imasidiado o Yerusalemka, de ona yakahika kiaka o tahu ona kagena imasidododoguka, so idola o ngihi moi kadaku iqoqokuka. O bi rasul ona magena, o Petrus, o Yohanes, o Yakobus de o Andreas, o Filipus de o Tomas, o Bartolomeus de o Matius, o Yakobus gena o Alfeus ma ngopa, o Simon o Zelot ma nyawa de lo o Yudas gena o Yakobus ma ngopa. \t In de stad gingen zij meteen door naar de bovenverdieping van het huis, waar zij elkaar altijd ontmoetten: Petrus, Johannes, Jakobus, Andreas, Filippus en Thomas, Bartholomeüs, Mattheüs en Jakobus (de zoon van Alfeüs), Simon de Zeloot en Judas, de zoon van Jakobus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma ngini o Sardiska ma nyawa kanaga nimuruo naga nia baju gena niafaja waasi eko nia sininga niapareta itotiai. Komagena so ngini gena done nitagi nimakomote dede Ngohi de nia baju lo ka qaaare, sababu ma ngale ngini magenena o Gikimoi wotemo bilasu komagena. \t Toch zijn er in Sardes een paar mensen die zich niet bevuild hebben. Die zijn het waard altijd bij Mij te zijn en witte kleren te dragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao tinidododara, upa niohairani ma ngale o sangisara de o susa gena asa niamake, sababu magena ka o biasa moi la ma ngale ngini initailako igogou nia piricaya o Gikimoika qaputuru, eko hiwa. \t Vrienden, laat u niet in de war brengen door de vuurproef die u zult ondergaan, want die was te verwachten. Daaruit zal blijken of u op God blijft vertrouwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bangsa moi yasaturu o bangsa ma somoa, o kolano moi asa yakudoti o kolano ma somoa. Kiaka o dunia ma qokuka asa idadi kiaka bato o osu de o diwotu, de lo o bare so o ino asa ihiwa. Qangodu magena asa ka o bi sangisara ma nonomaka bato, koloko o ngopeqeka moi mitotilibu de ami siri ma nonomaka so matamaha ma orasi muna he mopuo. \t Want over de hele wereld zullen de volken tegen elkaar worden opgehitst om oorlog te voeren. Er zullen aardbevingen en hongersnoden zijn. Nu hier, dan weer daar. Maar deze dingen zijn niet meer dan een voorspel, want het ergste komt nog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "wotemo, \"Ngomi gena he minisimaha kawa de minisulo qaboloka, upa lo ngini o bi nyawa niadoto kali de o nyawa Una magena Awi dodoto. Duma o orasi manena ngini masirete niaaka kali. Ce! So ngini o dodoto magena nisihabari o Yerusalem ma sigilolika, de ngini o ronga ma dorou nimigaka sidago nitemo o nyawaka, igogou de o sababu ngomi miaka sidago o nyawa Una magena wosone.\" \t De hogepriester ondervroeg hen: \"Wij hebben u streng verboden over die Jezus te spreken. En kijk nu eens wat u hebt gedaan! Heel Jeruzalem weet inmiddels van Hem. U wilt zeker de schuld van Zijn bloed over ons brengen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona o keledai ma ngopa magena yaaho Unaka, de manga juba yahoi so isinaho o keledai ma duduku. Kagena de Una wodola so womatamiye ma qokuka. \t Zij brachten het veulen bij Jezus, legden hun jassen erop en Hij ging erop zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nibodito ngini nikakaya o orasi manena, sababu ngini nia sanangi gena niamake qaboloka. \t Maar pas op als u rijk bent! U bent er dan slecht aan toe! Want het geld is het enige geluk dat u ten deel valt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi wisulo ma Ngopa womatengo la Una wahino de o dunia ma rabaka wogoge ma ngale wosone, la ngone inangodu aku pamake o oho ka sidutu ikakali. Komagena ma lamo o Gikimoi wonasikelelo ngoneka igogou Una wonadodara. \t God heeft ons laten zien hoe groot Zijn liefde voor ons is, door Zijn enige Zoon naar deze slechte wereld te sturen. Door Hem wilde God ons nieuw leven geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wotemo, \"Kanaga o nyawa yasinoto de manga nagi o pipi o nyawa moi wasibabauka. Wimoi awi nagi unaka o pipi o salaka ma ngai ratu motoha de lo wimoi awi nagi unaka cawali o pipi o salaka ngai moritoha. \t \"Iemand gaf twee mannen geld te leen, de één 500 zilverstukken en de ander vijftig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So hika ngona dede ona nimakomote la niaaka o adati de o galepu, so ngini ningodu aku nia sininga qatebi. Ena gena, bilasu nofangu la ona aku manga hutu yakulu ma ngale manga sasi gena yaaka qaboloka. Nakoso naaka qaboloka, de o habari itotiaiwa ona yoiiseka ma ngale ngona gena ka ikulai, sababu igogou ngona masirete lo naaka de nomote o Yahudika manga bobita maro o Musa wosilelefoka. \t Ga met hen mee en neem, net als zij, deel aan de reinigingsplechtigheid. Laat op uw kosten hun haar knippen. Dan zullen alle mensen in de stad weten dat het niet waar is wat over u wordt gezegd, maar dat u zelf trouw leeft volgens de wet van Mozes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So bilasu o demo magena niasahe o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub ngaroko iqoqomaka yosoneka, duma ona ka yooho. Sababu upa o nyawa isosone la o Gikimoi wisuba, duma o nyawa iooho gena ka wisuba-subasi. To Una Awi simaka o bi nyawa yangodu ka yoooho.\" \t De Here is niet de God van mensen die dood zijn, maar van mensen die leven. God beschouwt ze allemaal als levend.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o Yesus wotemoli, \"Awa kodo! O nyawa o orasi manena gena Ngohi tasitero de o ade-ade manena. \t Wat moet men van zulke mannen zeggen? Waarmee kan men hen vergelijken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus kagena womajobo, de wotagi wowosa o Yahudika manga puji ma tahuka. \t Hij ging naar de synagoge. Daar zag Hij een man met een lamme, verschrompelde hand. De Farizeeërs vroegen Hem: \"Mag men op de sabbat iemand genezen?\" Zij hoopten dat Hij \"Jaä zou zeggen. Dan zouden zij een reden hebben om Hem gevangen te nemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone de nanga manara masirete la pomasisalamati gena idadiwa. So o nyawa yaakuwa imasihie itemo, \"Ngohi de ai manara masirete so tosalamatika.\" \t Niemand zal zich erop kunnen beroemen het zelf gepresteerd te hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So asa yahika o talaga ma dongirabaka, de imatodoka o paro de o rato qasosihilo imasidiado so manga deruku o ake yobane sidago manga deru he ikiloro. Kagena de Awi muri-muri ihawateri duma Una womaidu so wikioloka. \t Terwijl zij overvoeren, stak er plotseling een hevige storm op. De golven waren zo hoog dat ze over de boot sloegen. Jezus lag te slapen en werd er niet wakker van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wosoneka ma ngale o orasi ma simaka Una wahino kali, de bai ngone pooohosi bai ngone pososoneka, ngone inangodu asa pooho dede Una. \t Jezus is voor ons gestorven om ons voor altijd met Hem te laten leven, of we bij Zijn terugkeer nu al gestorven of nog in leven zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngini nia sininga gena upa qaceke, duma hika nisilamo kali. \t Steek dus de handen uit de mouwen en ga stevig op uw benen staan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "We! Hika ngini o sorogaka nigogoge, o Gikimoi Awi sosulo-sosulo de lo Awi nabi-nabi ningodu tanu nia sininga foloi isanangi. Sababu ma ngale iqomaka ngini nisisangisara gena o Gikimoi o Babelka manga dorou gena wafanggalika de o sangisara qatotorou, sidago lo o kota magena yabiauka.' \" \t Hemel, wees blij over haar ondergang! Kinderen van God, apostelen en profeten, verheug u! God heeft haar gestraft voor wat zij u heeft aangedaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O manara ilalamo moi o ngopeqeka muna magena aku maaka, o gososo qabobou magena mosiqahu Ai saheku, so muna asa Ai rohe mosidailako qabolo ma ngale Ngohi done bilasu tosone de ipoosu. \t Zij gaf wat ze had. Zij heeft de nardusolie voor mijn begrafenis nu al over Mij uitgegoten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o Korintus ma nyawa, ngomi gena minisayangi maro ka to ngomi mia kusi-kusi de igogou ngomi mia demo ibolowo de mia sininga itotiai nginika. \t Och, vrienden in Corinthe, ik heb u verteld wat ik voor u voel. Ik houd van u met heel mijn hart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo munaka, \"Bilasu ngona notamaha la o bi ngopa o ino pahike iqoma la ioqo de yapunuka. Sababu qalohawa o bi ngopa ma ino de paqehe so o kasoka pongike.\" \t \"Laat Mij eerst de mensen van mijn eigen volk helpen. Want het is niet goed het eten van de kinderen voor de honden te gooien.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ka Una magena so o bi moi-moi qangodu idadika, o moi-moi kanaga o sorogaka so qangodu pakokelelowa, de o moi-moi qangodu o duniaka so paaku pakeleloka, komagena o bi gurumi lo qangodu ikokuasa de ipopareta lo. Una gena foloisi wolamoli ma sababu o moi-moi qangodu wosidadi ma ngale Una iwisigiliri. \t Christus Zelf heeft alles in de hemelen en op aarde geschapen, al het zichtbare en onzichtbare. Koningen en wereldheersers, regeringen en andere autoriteiten, alles is door Christus gemaakt tot Zijn eer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nako ngomi gena, kanaga o orasi isigeto-geto ma ngale mia manara, o habari qaloloha misihohabari gena, asa o sangisara ma rabaka mitagi. Nakoso igogou isosone done yasioho kawa, de mia sangisara magena lo ma faida kanaga ihiwa bai! \t En waarom zouden wij dan nog één uur langer willens en wetens gevaar lopen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ma Kolano Herodes wogiise komagena, de una wotemo, \"Ka o Yesus Una manena o Yohanes Wooosi bai! Kiaka iqomaka tasulo so awi sahe yatolaka, de orasi manena wooho kali!\" \t Herodes was ervan overtuigd dat Johannes de Doper die hij had laten onthoofden, weer levend was geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Yasuloka, duma upa ona o bi dumule, o bi gaahu, eko lo o bi gota yabodito, cawali ka o nyawa, nakoso ona magena manga bioko o Gikimoi Awi cap wosicap waasi gena bilasu yabodito. \t Er werd hun gezegd dat zij het gras, de bomen en de andere planten met rust moesten laten. Het enige wat zij moesten doen, was de mensen te steken die het zegel van God niet op hun voorhoofd hadden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoona nakoso ona o Gikimoi Awi Gurumi wasibuo kali ma ngale wahike onaka o oho qamomuane gena, imatero maro de ka o paro iwuwu. Sababu ngona gena akuwa de ani lako o paro nakelelo, de lo ngaroko o paro ma kuguru gena aku noise, duma naakuwa nanako magena kiano ikahino de kiaka ikahika.\" \t De wind waait waarheen hij wil. Je hoort hem wel, maar je weet niet waar hij vandaan komt en waar hij heen gaat. Zo is het ook als iemand door de Geest van God nieuw leven krijgt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona itemo, \"Ilaha! Kanaga ma deka o taungu moruha de butanga o nyawa imanara asa o Gikimoi Awi Tahu manena isigoko. De Ngona gena nobicara de notemo, ngaroko o tahu magena yabiauka, duma ma deka ka cawali o wange saange de Ngona aku nosigoko kali.\" \t \"Wat!\" riepen de Joden. \"Er is 46 jaar aan deze tempel gewerkt en U zou er in drie dagen mee klaar zijn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo onaka, \"Ai sininga ma sangisara qatubuso, tamalo gena maro he tosone. Ngini kanena nigogoge la nimajaga.\" \t Jezus begon bang te worden en kreeg het heel erg moeilijk. \"Het wordt Mij teveel\", zei Hij. \"Ik sterf bijna van verdriet. Blijf hier waken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o bi gogobu qangodu o Israel ma tonaka, ena gena o Yudeaka, o Galileaka, de lo o Samariaka, ona gena isangisara kawa so isohika. De o bi gogobu magena foloi yadala, sababu de o Gurumi Qatetebi ma roriwo ona magena foloi yasiputuru, de manga oho ma rabaka gena ka o Jou iwihoromati. \t De volgelingen van Jezus in Judea, Galilea en Samaria hadden een tijd van rust en konden in vrede bij elkaar komen. Hun geloof werd sterker en zij gehoorzaamden de Here. De Heilige Geest bemoedigde hen en steeds meer mensen sloten zich bij hen aan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o demo ma dorou so posiceke o Gurumi Qatetebi, de ngone magegena o apongu he pamake kawa ma bati sidutu ikakali. Potetemo gena paaka o dorou ikokakali.\" \t Maar wie de Heilige Geest belastert, zal nooit vergeving krijgen. Die zonde blijft eeuwig bestaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yahino yototomina gena o kia naga idadadi magena yakelelo, de ona yangodu asa yoliho de manga mamata masireteka yangangapo, ma ngale manga sininga foloi ipeleso. \t De vele mensen die naar de kruisiging waren komen kijken, gingen naar huis nadat ze dit allemaal hadden gezien. Ze sloegen zich op de borst van berouw en verdriet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako komagena, de o tahu ma duhutu asa wahino de wotemo nginika, 'Upa ani sininga ikurangi, o riho manena isidailakoka ma ngale pahike yakokoro ona magena.' So de nia maqeka asa ngini nituluru ma duduka. \t Dan zal hij naar u toekomen en vragen: 'Wilt u alstublieft plaats maken voor deze gast?' Dan staat u voor schut en moet u genoegen nemen met een plaatsje dat nog over is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o wange isigeto-geto o Gikimoi Awi Tahuka Una wodoto. O imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika manga roriri magena o ngeko isisari la o Yesus witago de witooma, \t Daarna sprak Hij elke dag in de tempel. De mannen van de Hoge Raad wilden niets liever dan Hem uit de weg ruimen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"La ma orasi o susa de o sangisara magena ipasaka, de o wange de o ngoosa isiwa kawa so qapuputuka. \t Na die dagen van verdrukking en ellende zullen de zon en de maan ophouden te schijnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena naga o ake ma rube ngai butanga. O rube ilalamo so ma raba gena nagala o ake o liter ratu moiku de iwedo, de magena isidailako ma ngale o Yahudika ma nyawa bilasu imatiodo, mote to ona manga adati de manga galepu. \t Er stonden zes grote aarden kruiken, elk met een inhoud van zo'n honderd liter. Die werden bij bepaalde gelegenheden met water gevuld, zodat men zich volgens de Joodse voorschriften kon wassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ma dodoguka, hika niosininga ka cawali o bi moi-moi qangodu qaloloha gena bilasu posilamo. Komagena o bi moi-moi maro o kia itetero de itotiai, de o kia o nyawa aku yahoromati de yodudupa, de lo o kia bato o Gikimoi wosulo bilasu paaka. \t Broeders, richt daarom uw gedachten op alles wat waar, eervol, rechtvaardig, zuiver en mooi is en wat goed bekend staat, kortom alles wat deugdzaam en loffelijk is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ma orasi Ngohi tahino kali ma ngale todadi maro ma Kolanoka, de ma dodagi gena imatero maro o ade-ade manena: Kanaga o jojaru yamogiowo imatekefakati yotagi de yomote, la wokakawi moi iwibubusu de o nyawamoi-nyawamoi manga silo yaaho. \t \"Het Koninkrijk van de hemelen kan vergeleken worden met tien bruidsmeisjes die de bruidegom tegemoet gingen. Zij namen hun olielampen mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa la kanaga iqoqomaka o bobita o Musa wosilelefo gena yaholu, de asa ona magena yatoomaka, de lo o galusiri he ihiwaka, hitilahi o saksi yasinoto eko yaruwange kanaga ma ngale ona gena manga demo magena imaketero. \t Vroeger werd iemand die zich niets van de wet van Mozes aantrok, zonder medelijden gedood als twee of drie mensen tegen hem getuigden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale ona manga piricaya so o bi ngopeqeka to ona manga nyawa isosone gena yasioohoka de yamake kali. Kanaga o nyawa ma binukali ma ngale manga piricaya so yasangisara sidago yosone. Ona yapalako gena yoholu, sababu ona yomode nakoso yasioho kali ma ngale o oho foloisi qaloloha yamake. \t Vrouwen kregen hun geliefden uit de dood terug. Anderen die op God vertrouwden, werden doodgeslagen; zij wilden liever sterven dan God de rug toekeren, omdat zij wisten later een beter leven te krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Paulus de o Silas yasirisima o Roma ma bobaretaka, de itemo, \"Ce! O nyawa ona manena o Yahudika ma nyawa de ona o gangamo isigoko to ngone nanga kota ma rabaka. \t Zij brachten hen voor de Romeinse rechters en zeiden: \"Deze twee Joden brengen de hele stad in rep en roer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai salam tosidingo o Apeleska, una ngaroko o sangisara wamake, duma awi piricaya ma Kristuska gena qaputuru. Ai salam tosidingo o nyawa ipipiricaya o Aristobuluska de awi tahu ma raba moi. \t Doe de groeten aan Apelles, die zo duidelijk heeft bewezen van Christus te zijn. Doe de groeten aan de familie van Aristobulus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma orasi manena Ngohi totemo nginika, yanau moi la ma peqeka womiholuka, de una asa de awi sala, ka cawali muna gena mosundali moqomaka. Sababu nakoso muna ma duuruka mokawi de yanau ma somoali, de ma roka ma nonoma gena waaka so igogou muna magena mosundali ma ngale unaka. De naguuna yanau ma somoali o ngopeqeka muna magena womikawi kali, gena una lo wosundali qaboloka.\" \t Maar Ik zeg: Als u zich van uw vrouw laat scheiden zonder dat zij met een andere man gemeenschap heeft gehad, drijft u haar tot overspel. En wie met een weggezonden vrouw trouwt, pleegt overspel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una wasango onaka wotemo, \"Ngaroko Ngohi de ka Ai demo masirete o nyawa tasingangasu de Ngohi tomasinako, duma magena igogou de itiai, sababu Ngohi gena ka tanako Ngohi kiano tokahino de kiaka tokahika. De magena ngini gena nianakowa. \t Jezus antwoordde: \"Toch is het waar, al zeg Ik het Zelf. Want Ik weet waar Ik vandaan kom en waar Ik heenga. Maar u weet daar niets van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Paulus asa o Silas wihiri la iwingaho, so o bi dodiao ipipiricaya o Antiokhiaka ona yasinoto yasisaraha o Gikimoi Awi dodara ma rabaka la ona wariwo, qabolo de ona yasinoto imajoboka. \t Maar Paulus koos Silas uit om met hem mee te gaan. Nadat zij door de christenen aan de genade van de Here waren toevertrouwd, gingen zij op reis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o kota magenaka ngaroko upa he o wange eko o ngoosa ma siwa, sababu o Gikimoi gena Awi mulia ilamo so de to Una Awi nita ma siwa magena sidago lo o kotaka yodisiwa, komagena lo o Duba ma Goho Awi nita ma siwa. \t De stad had geen zon) of maanlicht nodig, want zij werd verlicht door de schittering van God en het Lam is haar lamp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi totemo nagala ngona manena o Mesirka ma nyawa moi, iqoqomaka o ruwahe ilalamo moi isidadi sidago o nyawa yacala iha una wangaho o tona ibobeleuka, la ona o Roma ma bobaretaka yakudoti.\" \t \"Spreekt u Grieks?\" vroeg de man. \"Bent u dan niet de Egyptenaar, die een tijd geleden een opstand heeft ontketend en met 4000 misdadigers de woestijn is ingetrokken?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona o dorou yaaka imatero maro to ona manga ake de manga nao. Ona nakoso kanaga o ngopeqeka ma somoa bato imikelelo de imakajai-jai iminyafusu qatorou, de nako o nyawa kanaga manga piricaya qaputuru waasi gena yasihaga. De kanaga lo nakoso o pipi gena ona ifoloisi yodesere. Ilaha! Ona magena igogou yakutuku de asa yabodito. \t Zij zijn altijd op zoek naar vrouwen die met hen naar bed willen; zij krijgen nooit genoeg van de zonde; zij verleiden mensen die niet zo vast in hun schoenen staan; hun hele leven wordt beheerst door de hebzucht, maar zij zullen niet aan de straf ontkomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso kanaga to ngini nia sininga ma rabaka ma Kristus wogoge, de ma ngale o dorouka gena ngini nia dupa ihiwaka maro isosoneka, so to ona manga dupa lo ihiwaka. Duma Awi Gurumi asa o oho ka sidutu ikakali winihike, so ngini nia dupa gena ka cawali o moi-moi o kia itotiai magena niaaka. \t Door de zonde is uw lichaam onderworpen aan de dood. Maar als Christus in u woont, is uw geest levend omdat God u als rechtvaardig beschouwt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga o roriri yamonahalo de yaruha gena Una woooho ka sidutu ikakali Awi simaka imabukuku de manga suba yatide Unaka. De kagena Awi pareta ma kursi ma simaka manga mahkota isipakaka la yatagali to ona manga giliri masirete gena qangodu iwihike Unaka, de itemo, \t Telkens wanneer zij dat doen, vallen de 24 ouderlingen voor Hem neer om Hem te aanbidden en Hem als de Heer van hun leven te erkennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa nogena yakokahino la wikelelo de ona manga sahe yagiwi de wisimaqe \t De mensen die voorbijkwamen, scholden Hem uit en schudden hun hoofd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o gilalo una magena wisidoohawa. Sidago una awi dodiao asa wisingosa o buika, sidago done to una awi nagi qangodu lo wofangu. \t Maar de man wilde niet wachten en liet hem gevangen zetten, tot hij zijn schuld volledig zou hebben betaald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma sababu o bi moi-moi qangodu magena igogou done isisa, so ngohi tongongano ngini bilasu nileleani nikaeli o Gikimoika de niodupa niaaka o bi moi-moi Una wodudupa bai! \t Als u eraan denkt dat alles verteerd zal worden, hoe heilig en zuiver moet u dan wel leven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngini ningodu bilasu nianako, nakoso o nyawa ona magena o nyawa yatotorou de yariwo ma ngale ona imakiliho so o dorou moi-moi he yaaka kawa, gena o nyawa ona magena o nyawa yatotorou asa yasalamati so ona de o Gikimoi imakitinga kawa. So manga dorou moi-moi magena o Jou he wanano kawa de ona lo wasisala kawa. Ngohi Yakobus \t Als u iemand van de verkeerde weg terugbrengt, redt u hem van de dood en bedekt u al zijn zonden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de ona magena moi-moika yahike de yasitoku o juba qaaare. Qabolo de ibeseso onaka o orasi ma cunu itamahasi, sidago ona manga dodiao o Gikimoi Awi sosulo-sosulo gena yatooma kali la manga dala gena itiai yamote maro o Gikimoi wositatapuka. \t Zij kregen allemaal een wit kleed en hun werd gezegd dat zij nog even moesten wachten. Eerst zou het aantal mededienaren en broeders, dat terwille van Christus gedood zou worden, voltallig moeten zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo nia sininga. So bilasu nimasidodiahi! Nakoso o Jou Awi nita kanaga nia sininga yosidisiwaka, de upa sidago ngini masirete niaaka so nia sininga qapuputu kali. \t Laat uw oog niet verduisteren door het op het kwaad te richten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus wakelelo o hali magena, Una wongamo de wotemo onaka, \"Niaqohaka, la o bi ngopa ona magena yahino Ngohino. Upa lo niafati de lo niasimahawa. Sababu o bi nyawa imatero maro o ngopa ona manena asa yaaku iwosa o Gikimoi Awi paretaka. \t Jezus zag het en nam hun dat kwalijk. \"Laat die kinderen toch bij Mij komen\", zei Hij. \"Houd ze niet tegen, want juist voor kinderen is het Koninkrijk van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o kia naga ngini bilasu niodupa niamote, ena gena: o Gikimoi Awi pareta ma rabaka nigoge. Nakoso magena niamote, de o bi moi-moi nia kurangi ma somoasi asa Una winihike nginika. \t Wees dus in de eerste plaats bezig met het Koninkrijk van God; dan zorgt Hij wel dat je die andere dingen ook krijgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngini nimasitero maro o bi nyawa ona magena o duniaka, de ngini lo ona nisiboso sababu to ona manga nyawa masirete. Duma ngini manena asa upa nimatero de o bi nyawa o duniaka, sababu Ngohi ngini tinihiri de tinitingaka, so ngini de o nyawa o duniaka he nimaketero kawa. Komagena imaaka so o nyawa o duniaka kanaga ngini iniduhudu. \t De mensen zouden alleen van u houden als u bij de wereld hoorde. Maar nu dat niet zo is, haten zij u. Dat doen zij omdat Ik u van hen heb losgemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo ngini bilasu nimajaga nisidodiahi la Ngohi nidamaha, sababu ngini nianakowa ma orasi muruoka de Ngohi o Nyawa ma Duhutu asa tomasidiado.\" \t Zo kunnen ook jullie moeilijkheden vermijden, door altijd klaar te zijn voor mijn onverwachte terugkeer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona yodupa kawa yoise maro o kia Una wotetemo gena. Kagena de Una wotemo onaka, \"O nabi moi asa iwisihoromati gena o bi doku de o bi soa ma somoaka, duma ka cawali awi doku de awi soaka de awi gianongoru de awi awabira gena iwihoromatiwa.\" \t Jezus zei tegen hen: \"Een profeet wordt overal geëerd, behalve in zijn eigen stad en in zijn eigen familie.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Abraham wotemo, 'Onaka de maena o Gikimoi Awi bobita, kiaka o Musa de o nabi-nabi yalelefoka, so maha dede ona yosigise o bi bobita magegena, eko hiwa.' \t Abraham antwoordde: 'In de boeken van Mozes en de profeten staan waarschuwingen genoeg. Uw broers kunnen die zo vaak lezen als zij willen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o orasi manena ai saturu kiaka ihoholu ngohi todadi to ona manga kolano, ona magena niangaho nonena. La ona yangodu niatooma ai simaka.' \" \t En breng nu mijn vijanden, die in opstand zijn gekomen, hier en dood hen voor mijn ogen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de womabulutu wimomoteka, de wotemo ona imatetengoka, \"Igogou, ngini asa nisanangi, sababu ngini gena o kia naga taaaka magena niakeleloka. \t Daarna keek Hij Zijn discipelen aan en zei: \"Het is een enorm voorrecht dat jullie dit allemaal mogen zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Woise o Yesus wotemo komagena, so kagena de o nyawa una magena wotagi o riho magena wodongosa de awi sininga ipeleso, sababu una magena foloi wokaya. \t Toen de jongeman dit hoorde, werd hij heel verdrietig en ging weg. Want hij was erg rijk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una Awi muri-muri wasibicaraka wotemo, \"O nyawa nagoona la imote Ngohi, bilasu imahadoku so manga dupa moi-moi manga sininga ma rabaka yapalako la imote-mote Ngohi, de qadoohawa nakoso o sangisara yamoku ma bati yosone. \t Daarna zei Jezus tegen Zijn discipelen: \"Wie bij Mij wil horen, moet zichzelf niet belangrijk vinden. Hij moet zijn kruis opnemen en dicht achter Mij aan gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o nyawa Una winanako de lo o bi ngopeqeka ma orasi Una o Galilea ma dokuka so wimomote de wiriwoka, ona yangodu kagenadahu lo o kia naga idadadi magena qangodu yakelelo, gena ma soa sutu ikuruka. \t Jezus' vrienden en ook de vrouwen die met Hem uit Galilea waren meegekomen, stonden op een afstand te kijken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La nimatekesidiahi nigoge o rimoi ma rabaka. O Gikimoi Awi Gurumi nia sininga waaka so aku nimarimoi, so magena bilasu niojaga qaloha. \t Doe uw uiterste best de eenheid te bewaren die de Heilige Geest onder u tot stand heeft ge- bracht, door in vrede met elkaar te leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To Ngona Ani Gurumi Qatetebi wipareta to ngomi mia topora o Daud, sidago ma orasi magena Ani leleani una masirete wotemo, 'Qadoohaso iqoqoma o Yahudika ma nyawa yasowo yatoosa ifoloi, de qadoohaso o Yahudika manga fakati ma faida ihiwa. \t Door de Heilige Geest hebt U Uw dienaar, onze voorvader David, laten zeggen: 'Wat zijn de ongelovige volken toch dwaas om tegen de Here op te staan! Het is onbegrijpelijk dat deze mensen proberen God te slim af te zijn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona imasiiija gena asa itemo kali o Babel ma nyawaka, 'Awa kodo! O bi moi-moi qaloloha nia sininga ma dodungo de ma nyafusu gena qangodu asa isisaka. De lo to ngini nia alamu de nia arata qangodu lo he qamataka so akuwa niamake kali.' \t Al die lekkere en mooie dingen waar u zo naar verlangde, krijgt u niet. Al uw pracht en praal is u voorgoed afgenomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de ona wisimaqe isidadu-dadu de itemo, \"Suba! O Yahudika manga kolano!\" De gila-gila Awi bioko yapopoka. \t \"Dag, Jodenkoning!\" Daarbij sloegen zij Hem in het gezicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Suba ma Dadaru kiaka ma Kristus wowowosaka magena, upa o nyawa manga gia siaaka gena isinonako o Suba ma Dadaru ma duhutu o sorogaka. Ka igogou Una wowosa o sorogaka de kagena o orasi manena wirisima o Gikimoika ma ngale ngone wonasigolo. \t Christus is het heiligdom binnengegaan om in onze plaats voor God te verschijnen. Hij deed dat niet in het heiligdom dat door mensen was gemaakt, want dat was slechts een afbeelding van het werkelijke heiligdom in de hemel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngohi ngaroko o kia naga itotiai gena akuwa taaka, duma totemo igogou o bobita o Gikimoino gena itiai. \t Ik doe dus wat ik niet wil. Maar dat betekent dat ik het met de wet eens ben; dat ik de wet goed vind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma ngohi topiricaya nakoso o Gikimoika gena, o kia bato Ngona nogolo Una asa wonihike Ngonaka.\" \t Maar ik ben er zeker van dat God U ook nu zal geven wat U Hem vraagt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona ilihoka, duma kanaga o boosu ma dateka ongo Maria moari mosodu-sodu. Moari momarukuku de o boosu ma rabaka momaginano. \t Maria van Magdala bleef echter bij het graf achter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena ma deka o ngoosa saange una wogoge, qabolo so womasidailako la tanu o deruku wopane de woside o Siriaka, de wanako o Yahudika ma nyawa manga edekati asa witooma so una he idadi kawa woside. So wositatapuka asa woliho kali o Makedoniano, so wotagi kagena o Filipi ma kotaka. \t Na verloop van tijd reisde hij naar Griekenland en bleef daar drie maanden. Vlak voordat hij uitvoer naar Syrië, hoorde hij dat de Joden daar het op zijn leven gemunt hadden. Daarom besloot hij een omweg te maken en via Macedonië te gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma ma ngale ngini manena tagogou, foloisi qaloha nakoso Ngohi tinidongosaka. Sababu o Baba Awi Dagali moili gena o Gurumi Qatetebi done wahino, hitilahi Ngohi tinidongosa kasi. So nakoso Ngohi igogou tinidongosaka, ma ngale aku o Baba Awi Dagali moili magena tasulo la wahino nginika. \t Wat Ik zeg, is de waarheid. Toch is het voor u beter dat Ik wegga, anders kan mijn Plaatsvervanger niet bij u komen. Als Ik wegga, stuur Ik Hem naar u toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qaboloka, de o nyawa moi kanaga wikokitoka gena wopilo de lo womou una magena witota o Yesuska. So o Yesus wikokitoka una magena awi toka wodusu so imahoika, so o orasi magena qabolo de o nyawa una magena waaku wobicara de womasigeleloka. \t Er werd iemand bij Jezus gebracht die een boze geest had en blind en doof was. Jezus genas hem zodat hij weer kon zien en spreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De maro o kia o Gikimoi wojajika, o Daud una manena awi ngopa de awi danoku asa o Gikimoi witide kali o Yesus la ma ngale o Israel ma nyawa wasisalamati. \t Eén van Davids nakomelingen, Jezus, is de Redder, Die door God aan Israël beloofd was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Baba, Ngona naaka itotiai bai! Ngona gena o bi nyawa o duniaka ininako itiaiwa. Ngaroko komagena, Ngona gena Ngohi toninakoka, de ona to Ngohi Ai muri-muri manena lo yanako igogou Ngona noisuloka so Ngohi tahino. \t Rechtvaardige Vader, al kent de wereld U niet, Ik ken U. En mijn discipelen weten dat U Mij gestuurd hebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu to ngini nia oho ma rabaka o kia ilangi asa idadi, magena lo akuwa nianako. Sababu ngone inangodu nanga oho asa iteka eko idumu, magena lo akuwa panako. De lo nanga oho gena igogou asa itekawa, imatero de o ake ma sangu pakelelo duma cai-cai asa qasisaka so he pakelelo kawa. \t Hoe weet u wat er morgen met u zal gebeuren? Uw leven lijkt op een damp, die er nu is en straks weer verdwijnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o Ram ma ngopa yanau o Abinadab, o Abinadab ma ngopa yanau o Nahason, de o Nahason ma ngopa yanau o Salmon. \t Ram was de vader van Aminadab; Aminadab de vader van Nahesson;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Tosiade-ade, kanaga nanga dodiao moi de awi duba o ratu moi. Nakoso o duba ma sidongirabano moi isisa, done o kia asa waaka. Igogou, una asa o duba morisiwo de siwo o doroka gena waqohaka, de wotagi o duba isisisa moi wasari sidago wamake. \t \"Als u nu eens honderd schapen had en één ervan raakte verdwaald, wat zou u dan doen? Het zoeken! Net zolang tot u het vond. De andere 99 zou u gewoon laten grazen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu magegena, bilasu ngini upa o dodoto itotiai gena nimatogu niaaka, o kia naga iqoqoma ngini niopiricayaka de lo niise qaboloka. Sababu nakoso o dodoto itotiaika gena nimasigocoho nikaeli, de ngini, de o Baba Gikimoi, de lo ma Ngopaka asa nimatekerimoi qaputuru. \t Blijf trouw aan wat u in het begin gehoord hebt. Als u dat doet, zult u altijd één zijn met de Zoon en de Vader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena o muri moi una magenaka wotemo kali, \"Ai dodiao, kanena naga nominano maro ka to ngona ani awa masireteli.\" So ka o orasi magenasi, de o muri moi magegena una ma awa gena womijaga qaloha so igoge lo ka o tahu moi. \t \"Kijk, hij is uw zoon\", zei Hij tegen haar. En tegen Johannes zei Hij: \"Zij is uw moeder.\" Van toen af aan nam Johannes haar bij zich in huis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So he o taungu saange ipasaka, de ngohi totagi takahie o Yerusalemye ma ngale de o Petrus gena mimarinako, de kagena unaka asa ngohi togoge sidago o wange mogiowo de motoha. \t Pas drie jaar later ging ik naar Jeruzalem om Petrus te leren kennen en ik logeerde een week of twee bij hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi manena foloisi inali, sababu o moi-moi qangodu ma rabaka ngini gena aku tinipiricaya. \t Ik ben blij dat ik u weer mijn vertrouwen kan geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa moi lo iwisango yaakuwa, sababu o Stefanus wobicara de o Gurumi Qatetebi ma cawaro. \t Zij begonnen met hem te discussiëren en probeerden hem te overtroeven, maar dat lukte niet. Hij was hen veruit de baas door de grote overtuiging en scherpzinnigheid waarmee hij sprak. Het was duidelijk dat Gods Geest hem leidde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ato tomaginano Una maro o Duba ma Goho moi kanaga womaokoye. Una magena womaokoye o pareta ma kursi ma dateka gena wisigilolino o bi dodadi iooho ngai iha de lo o roriri yamonahalo de yaruha. Una o Duba ma Goho gena koloko witola qaboloka. De Una lo Awi tadu ngai tumudingi. Una de Awi lako ngai tumudingili, ena gena o Gikimoi Awi gurumi qaloloha ngai tumudingi wasulo itagi sidago o dunia ma ngoguka. \t Toen zag ik tussen de troon en de vier levende wezens, in het midden van de 24 ouderlingen, een Lam staan. Het leek wel of het geslacht was. Het had zeven horens en zeven ogen; dat zijn de zeven Geesten van God, die over de hele aarde uitgestuurd zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena naga o udo-udo moi ma rabaka gena o anggur qakokiopi, so ona o bunga moi koloko o kaka yaqehe so yatono. Qabolo de o bunga magena o gota ma uma, ma ronga o hisop gena, ma ideka isisuruka, de yatubo to Una Awi uruka la ma ngale Una wapipi. \t Een van de soldaten doopte een spons in een kan met zure wijn. Hij stak die op een stok en hield hem bij Jezus' mond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo ngini. Nakoso o Gikimoi Awi pareta moi-moi qangodu gena ngini niaakaka, bilasu nitemo, 'Nakoso ngomi manena cawali ka o bi gilalo. So o kia naga ngomi miaaka gena ka cawali to ngomi mia momoku.' \" \t Voor jullie geldt hetzelfde. Als je doet wat je moet doen, mag je niet op een compliment rekenen. Je hebt niet meer dan je plicht gedaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o kia kanaga de nia nagi nia bobaretaka gena bilasu onaka niafangu, bai o pajak bai lo o horomati magena qangodu kanaga nia nagi so bilasu niafangu onaka. \t Geef ieder wat hem toekomt. Als u belasting of invoerrechten moet betalen, doe dat dan. Als iemand een hoge positie heeft, laat dan merken dat u respect voor hem hebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una wotemo onaka, \"Idodooha ngini o bi nyawa o orasi manena! Igogou-gogou ngini manena o nyawa o Gikimoi Awi dupa niaholu de lo nia piricaya ihihiwa. Sidago o orasi muruosi Ngohi togoge dede ngini la tinisisabari nginika. Ce! Nako komagena o ngopa magena niwingahono kanena.\" So ona o ngopa magena iwingaho Unaka. \t \"Wat bent u toch harde en ongelovige mensen\", zei Jezus. \"Hoe houd Ik het bij u uit? Breng uw zoon maar bij Mij.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, ma ngale o nyawa womatengo o orasi moi o dorou waaka so o bi nyawa yangodu bilasu isone. Ngaroko komagena, duma igogouli ma ngale o Gikimoi Awi laha wasitodihike o nyawaka de lo waaka manga sininga itiai Unaka, so ona aku yooho ikokakali, sababu Una magena o nyawa womatengo Awi manara ma ngale ona yangoduka. \t Door de overtreding van die ene mens kreeg de dood de wereld in zijn macht. Hoeveel meer is er door die andere mens, Jezus Christus, gebeurd! Door Zijn overvloedige genade is vrijspraak mogelijk geworden. Wie die grote gift van Hem aannemen, zullen samen met Hem leven en als koningen regeren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ipasaka, so ma orasi una awi manara o Gikimoi Awi Tahuka gena wosiboloka, de una woliho awi tahuka. \t Zacharias bleef in de tempel tot zijn dienst voorbij was en ging toen naar huis terug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Nimasidodiahi, sababu o bi nabi ikokulai. Ona magena imatero maro kanaga o nyawa o Gikimoi iwipipiricaya duma ona ikokulai, so manga edekati qatorou la o nyawa manga piricaya gena yasisa. \t Pas op voor valse profeten. Zij komen naar u toe en doen zich voor als onschuldige schapen. Maar in werkelijkheid zijn het verscheurende wolven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yahudika manga roriri ona magena o Farisika de o Herodes awi nyawa yamuruo naga yasulo itagi la o Yesus iwisabatolo de o sosano moi. \t Zij stuurden wel enkele Farizeeërs en een paar aanhangers van Herodes op Hem af. Die moesten proberen Hem op een woord te vangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi manenaka o kia naga ngone pakokelelo gena imatero maro o nyawa moi kanaga awi bio o kasinangaka wanano duma qamarasa. Duma o orasi ma simaka ngone done asa pakelelo itiai, imatero maro o nyawa imarisimano so imatekekelelo. O orasi manenaka o kia naga ngohi tanako gena de ma bati so qaasu-asu waasi, duma o orasi ma simaka done ngohi asa o bi moi-moi qangodu tanako igogou, imatero maro o Gikimoi ngohi woinako igogouka. \t Nu hebben wij nog geen heldere kijk op Christus, maar later zullen wij oog in oog met Hem staan. Ik ken Hem nu nog niet volkomen, maar dan zal ik Hem volledig kennen, zoals Hij mij door en door kent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Zakharia wotemo o malaikat magenaka, \"Pei! Idodooha sidago ngohi topiricaya ani demo magena igogou de itiai. Sababu ngohi iperekika, de ai peqeka lo miperekika.\" \t Zacharias zei tegen de engel: \"Moet ik dat zomaar geloven? Ik ben immers al oud en mijn vrouw ook!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o alo ma orasi imasidiado, de o Yerusalemka o rarame moili isironga o Gikimoi Awi Tahu Yatebi kali ma Rarame gena yaadoka. \t In Jeruzalem werd het jaarlijkse feest van de tempelvernieuwing gevierd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ngohi takelelo o malaikat ma somoa moili wonononau, una magena o sorogaku wouti. Una magena o lobi-lobi iwisaono, de awi saheka kanaga o ngawate yalalono, de awi bio ma siwa maro o wange ma siwa de lo awi qohu maro o uku ma golingasu. \t Toen zag ik een andere sterke engel uit de hemel komen. Hij was gekleed in een wolk en had een regenboog rondom zijn hoofd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Manga suba yatideka, de takelelo o Duba ma Goho magena o buku ma segel ma nonoma asa waracaka. Waracaka, de ngohi toise o dodadi ngai iha manga sidongirabano magena o dodadi ma nonomaka ibicara de ma ili ilamo koloko o diwotu idupuru itemo, \"Hino nosupusi!\" \t Ik zag dat het Lam één van de zeven zegels verbrak. En ik hoorde één van de vier levende wezens met donderende stem zeggen: \"Kom!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So upa sidago o nyawa de manga bicara ma faida ihihiwa gena, ngini inikulai de inibaja la o gogoho ma manara maro komagena de niaaka. Sababu igogou o nyawa nakoso yaaka komagena de o Gikimoi wisigisewa, ona magegena asa Una wangamo. \t Laat u niets wijsmaken door hen die proberen zulke zonden goed te praten, want God zal mensen die dat soort dingen doen, vreselijk straffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wosango wotemo, 'Magena ai saturu awi manara.' Kagena de ona itemoli, 'Nako nomode, de o nguusu gena ngomi mitagi miarapuka.' \t 'Dat heeft een vijand gedaan\", zei hij. 'Zullen wij het onkruid ertussen uittrekken?' vroegen zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro o kia naga isilelefo iqomaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa manga rohe done isone, maro o dumule asa qamalai, so maena ioho itekawa de isone. De o nyawa manga giliri masirete done isisa, maro ma doori ipago so ituraka. \t In de Boeken staat er dit over: \"De mens is als gras en zijn pracht als een veldbloem. Het gras verdort en de bloem valt af,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nia sininga ma rabaka bilasu imatero maro de o Yesus Kristus Awi sininga. \t Blijf erop toezien dat uw innerlijke houding moet zijn zoals die van Christus Jezus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso ngini la o nyawa nikalaki ma ngale nia baju yaqehe, de foloi qaloha nia juba lo niahikeka. \t Als u voor het gerecht wordt gebracht en uw hemd moet afstaan, geef dan ook uw mantel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o wange magegenaka o imamka ma bi sahe de o bi Yahudika manga roriri imatolomu o Kayafas ma Imam Wilalamo awi kadatoka. \t Op dat moment was in het paleis van hogepriester Kajafas juist een vergadering van de Hoge Raad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gayus lo una awi salam wosidingo nginika. Una magena awi tahuka ngohi, Paulus, kagena tomasidodogu de o gogobu lo yangodu kagena imatotolomu. O Erastus, una o kota manena ma bendahara eko o pipi ma jojoho de lo nanga dodiao wopipiricaya moi, o Kwartus, ona lo manga salam isidingo nginika. \t Ik bid dat u allen de genade van de Here Jezus zult ervaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga ma deka o taungu sinoto ipasaka, de ma Gubernur Feliks asa wihoi so o Perkius Festus witagali wodadi gubernur, duma o Feliks ka wodupasi o Yahudika manga roriri manga sininga waqehe la ona widupa unaka, so o Paulus gena ka wiqohaka o bui ma rabaka. \t Twee jaar later werd Felix opgevolgd door Porcius Festus. Om de Joden een plezier te doen, liet hij Paulus in gevangenschap achter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o ade-ade wosijarita onaka wotemo, \"Kanaga wokakaya moi, de awi tonaka awi doro ma sopo qaloha. \t Hij maakte dit duidelijk met een gelijkenis. \"Een rijk man had heel vruchtbaar land en de oogst was zo groot dat die niet in de schuren kon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange butanga ipasaka, de o Yesus wangaho Awi muri yaruwange, ena gena o Petrus, de o Yakobus, de awi nongoru o Yohanes itagi imatinga o tala ikukuruye moika. \t Zes dagen later nam Hij Petrus, Jakobus en Johannes mee en ging met hen alleen een hoge berg op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Ngohi totemo nginika, o nyawa imatero koloko o Elia gena womasidiadoka to ngini nia sidongirabaka, duma o Yahudika manga roriri gena ka winakowa. De ka to ona manga sininga ma dupa yamote so wisisangisara. So komagena lo done asa ona isimoku Ngohika, la Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena Ai sangisara qatubuso.\" \t Hij is al geweest, maar niet herkend. De mensen hebben hem slecht behandeld. En het duurt niet lang meer of zij zullen ook Mij veel leed aandoen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nomajaga igogou la ngona ani sininga de ani moi-moi naaka gena qaloha de igogou ngona nadoto o dodoto itotiai. Nako komagena naaka nokaeli, ngona masirete aku o Gikimoi wonisalamati, de lo o nyawa nagoona inisigogigise ngonaka so yopiricaya, ona lo aku wasisalamati. \t Pas goed op jezelf in alles wat je denkt en doet. Blijf trouw aan wat juist en goed is en God zal niet alleen jou redden, maar ook de mensen die naar je luisteren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wasango onaka wotemo, \"Nimasitiari qaloha, upa sidago ngini inisihaga. \t \"Laat je door niemand iets wijsmaken\", antwoordde Jezus. \"Want er zullen velen komen die beweren dat zij de Christus zijn. Zij zullen vele mensen op het verkeerde spoor brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ngohi tinidedemo, upa de ma sababu ngohi tasari ma ngale o pipi ngohi nihike, duma sababu ngohi asa tasari la tanu ngini nihike ngohika gena, kanaga ma ngale maro o nagi ma bobangu moi magena o Gikimoi Awi laha ifoloisi idala winisidumu nginika. \t Nu gaat het mij niet om de gift op zich, maar wel om uw goede werk waardoor uw hemelse beloning steeds groter wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena awi susa ma rabaka, una asa wamamalo wotemo, 'O bi nyawa imomanara ai babaka to ona magena manga ino ka de ma boloi, duma nako ngohi kanena isapi gena he dangade tosone bai! \t Eindelijk kwam hij tot bezinning en dacht bij zichzelf: 'Bij mijn vader thuis hebben zelfs de knechts meer dan genoeg te eten. En kijk mij hier nu eens zitten! Ik sterf bijna van de honger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una wasibobita de wapoma, upa isingangasu Una gena naguuna. \t Maar Hij zei telkens weer dat zij niet mochten zeggen wie Hij was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nako ma Jou wodupa, de iteka kawa ngohi asa tomasidiado kali nginika. So kagena de ngohi asa tanano o nyawa imasihihie gena o kia naga asa ona yaaka, la tanako igogou to ona de manga kuasa, eko hiwa de cawali ka manga demo bato. \t Maar binnenkort kom ik bij u, als de Here het goed vindt. Dan wil ik wel eens zien of die grootsprekers ook iets presteren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo kanaga o Gikimoi iqomaka wotemo, \"Ona gena tasimahawa yowosa la yogoge dede Ngohi.\" \t Toch kwamen de Israëlieten er niet, want God zei tenslotte: \"Zij zullen nooit deel krijgen aan mijn rust.\" (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso manga gaji yafanguwa gena, imatero de o kia o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Nakoso o sapi ma nau moi imanara so kanaga o gandum ma dodopusa itagi de yapito-pito la yarudu, upa sidago ma uru papilikuka so ioqo lo yaakuwa.\" De lo itemo, \"O nyawa imomanara gena bilasu manga gaji pafangu.\" \t Want er staat in de Boeken: \"U mag een os tijdens het dorsen geen muilband aanleggen: laat hem tijdens het werk eten zoveel hij wil.\" (A) En ergens anders staat: \"Een arbeider is zijn loon waard.\" (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wasigaro o Petrus de o Zebedeus awi ngopa yasinoto so ona itagi dede Una. O orasi magena de Awi sininga asa ipeleso de isusa. \t Hij nam alleen Petrus, Jakobus en Johannes mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa wododoto moi la ma ngale o Yesus womasitero maro o nyawa moi gena yoholu yopiricaya, de igogou ona magena manga dodoto gena qasowo ma sihino o Gikimoino. O nyawa yododoto maro ona magegena igogou kanaga ma Kristus iwihoholu manga bi nyawa. O nyawa maro ona magegena ngini lo niogiiseka done asa yahino de o orasi manena naga o dunia ma sigilolika he yomanaraka. \t Ieder die dat ontkent, heeft de geest van de antichrist, de vijand van Christus, waarvan wij weten dat hij komen zou, maar die nu al in de wereld aktief is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o kota ma rabaka o kutuku moi lo yapetowa, duma kanaga o Gikimoi de lo o Duba ma Goho to Ona Manga pareta ma kursika. So o Gikimoi Awi sosulo-sosulo asa wisuba Unaka. \t Elke vloek zal zijn opgeheven. De troon van God en van het Lam zal in de stad staan en al Zijn knechten zullen Hem vereren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga o Yesus Awi sangahadi ma dateka imaokoye gena Una Awi awa, de ma awa ma nongoru, de o Klopas ma peqeka ami ronga ongo Maria de lo ongo Maria Magdalena. \t Jezus' moeder stond met haar zuster, Maria van Klopas en Maria van Magdala bij het kruis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso kanaga ona yodupa yamote o dodoto itotiai gena ma sihino o Gikimoino, ona magena o nita ma rabano yahino. Ona magena yaaka la ma ngale o nyawa yangodu aku yanako, igogou to ona manga manara magena yaaka sababu ona imarimoika dede o Gikimoi.\" \t Maar wie Gods wil doet, komt tot het licht, zodat van alles wat hij doet, gezien kan worden dat het tot eer van God is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa una magena asa wasidumu kadaku ma qokuka o ngihi moi ilalamo. Nako ma ngihi magena isidiahi de isidailako qaboloka, ma meja de ma bako lo isifatoka. Kagena o ino nisidailako ma ngale ngone inangodu.\" \t Hij zal jullie mee naar boven nemen naar een grote kamer, waar alles staat wat we nodig hebben. Maak daar het Paasmaal voor ons klaar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena igogou, sababu o Yahudika ma nyawa ma duhutu eko o Gikimoi Awi nyawa ma duhutu gena upa ka cawali manga rohe yasuna. \t Omdat u als Jood geboren bent en volgens Joods gebruik besneden, bent u nog geen echte Jood. Nee, een echte Jood is iemand die in zijn hart recht voor God staat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ka o Gikimoi Una magena niwimodo, sababu Una kanaga de Awi kuasa nia rohe watooma, de lo nia jiwa o narakaka waumo. Tagogou nginika, Una magena bato bilasu niwimodo. \t Weet je voor wie je een heilige vrees moet hebben? Voor God, Die macht heeft te doden en daarna in de hel te gooien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O demo ma ngale o Abraham gena, \"O Gikimoi wotemo o Abraham gena awi sininga itiai Unaka,\" komagena isilefo upa ka cawali ma ngale una magegena, \t Dat 'rechtvaardig verklaard worden' heeft niet alleen betrekking op Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dodoguka, o Yesus womatoore de wosoneka. \t Jezus gaf een schreeuw en stierf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "komanena yotemo, \"O nyawa Una magena wotemo, 'Ngohi done o Gikimoi Awi Tahu manena asa taruba de tabiau, de o wange saangeka Ngohi asa tosigoko kali qamomuane.' \" \t Tenslotte stapten er twee mannen naar voren die zeiden: \"Wij hebben Hem horen zeggen dat Hij de tempel van God kon afbreken en in drie dagen weer opbouwen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una wosango wotemo, \"Bolo bato niaqohaka, la ngone pogila-gila potagi kadoke o doku ma somoaka, de tosihabari de lo tadoto o Gikimoi Awi habari qaloloha. Sababu ma ngale magegena so Ngohi manena tahino o dunia ma qokuka.\" \t Maar Hij antwoordde: \"Kom, wij gaan naar andere dorpen en steden hier in de buurt. Dan kan Ik de mensen daar ook over het goede nieuws van God vertellen. Daarvoor ben Ik immers gekomen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Posiade-ade, nakoso o nyawa moi la ngona woningaho awi edekati wonikalaki o hakimka, de ma orasi ngini niado waasi, de hika ngona de o nyawa una magena nimakadame kasi. Upa sidago o nyawa una magena asa wonitota o hakimka, de o hakim lo nitota o polisika, de lo o polisi done asa nitota o bui ma tahuka. \t Zorg ervoor dat u het op tijd eens wordt met uw schuldeiser. Want als hij u voor het gerecht sleept, wordt u misschien wel in de gevangenis gegooid. En daar komt u pas weer uit als u de laatste cent betaald hebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Tirus ma dokuka o Yesus womajobo o doku Sidon watilaku de asa wotagi o Galilea ma talagaka. Womasidiado o Dekapolis ma daera ma rabaka, \t Van Tyrus ging Jezus naar Sidon en vandaar naar de provincie Dekapolis, naar de oever van het meer van Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nako ngini gena Una Awi Gurumi niwimamake gena, ma edekati upa o modo ma rabaka nigoge kali, maro nigilalo so nia tuangi niwimodo. Komagenawa! Duma Awi Gurumi magena niwimake de ma edekati, la waaka so ngini asa nidadi maro Awi ngopa masirete sidago lo niaaku nisitoore nitemo Unaka, \"Awalele! Ngona gena to ngohi ai Baba masirete.\" \t Wij hoeven dus geen slaven van de angst meer te zijn. Nee, God heeft ons een andere geest gegeven. Wij zijn door Hem aangenomen als zonen. En doordat Zijn Geest in ons woont, roepen wij: \"Abba! Vader!\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o bi moi-moi isilelefoka gena niopiricayawa, de idodooha sidago ngini aku niopiricaya to Ngohi Ai demo.\" Ma ngeko komagena ma ngale o Yahudika manga roriri manga sininga ma dupa gena Una wasikeleloka. \t Als u niet gelooft wat hij heeft geschreven, hoe zult u dan geloven wat Ik zeg?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wasibicara o nyawa yangoduka wotemo, \"O nyawa nagoona la imote Ngohi, bilasu imahadoku so manga dupa moi-moi manga sininga ma rabaka yapalako la imote-mote Ngohi, de qadoohawa nakoso o sangisara yamoku ma bati yosone. \t Daarna zei Hij tegen allen die bij Hem waren: \"Wie bij Mij wil horen, moet zichzelf volledig onbelangrijk vinden. Hij moet iedere dag zijn kruis dragen en dicht bij Mij blijven. Want wie zijn leven opgeeft voor Mij, zal het redden. Maar wie zijn leven wil vasthouden, zal het verliezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de o Azor ma ngopa yanau o Zadok, de o Zadok ma ngopa yanau o Akhim, de o Akhim ma ngopa yanau o Eliud, \t Abiud was de vader van Eljakim; Eljakim de vader van Azor; Azor de vader van Zadok; Zadok de vader van Achim; Achim de vader van Eliud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ami bioka kanaga yalefo o ronga moi, ngaroko magena o nyawaka yasimane waasi itemo: Manena o Babel o kota ilalamo kanena o bi nyawa o duniaka o nyafusu ma dorou de o maqe yaaaka gena imatero maro to ona manga ake de manga nao. \t Op haar voorhoofd stond een geheime naam geschreven: \"Het grote Babylon, de moeder van alle hoeren en van alle gruwelijkheden in de wereld.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O dunia manena ma rabaka o bi bahasa kanaga foloi idala, de o bahasa moi-moi gena de ma ngale. \t Er worden in de wereld vele talen gesproken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kanaga de o Gikimoi Awi roriwo so ma bati o orasi manena ngohi ka tomaokosi kanena, baba, ani simaka, de aku lo tosihabari ma ngale o Yesus o nyawa nagoonaka bato. So o kia ngohi totetemo gena ka imatero o Musa de o bi nabi iqoqoma isingangasuka de isilefoka o kia asa idadi o orasi ma simaka, \t Maar God heeft mij geholpen, zodat ik vandaag in levende lijve voor u sta. Ik vertel groot en klein niets anders dan wat Mozes en de profeten hebben voorspeld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o malaikat o udo-udo iaaho yatumudingi magena manga sidongirabano moi wahino ngohino, de wotemo, \"Nahinosi, la ngohi tonisikelelo ngonaka idodooha o Gikimoi asa wafanggali de o sangisara o ngopeqeka mosusundali, muna magena milalamo de mogogogeku o ake de o selera idala ma dateka. \t Eén van de zeven engelen met de zeven schalen zei tegen mij: \"Kom, ik zal u laten zien onder welk oordeel de grote hoer valt, die aan vele waterwegen zit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus o tahu moika womatingaka, de Awi muri-muri yahika so imasano, \"Kiaso ngomi manena o toka gena miodusu miaakuwa.\" \t Even later, toen Jezus met Zijn discipelen in een huis was, vroegen zij Hem: \"Waarom hebben wij die boze geest niet uit die jongen kunnen verjagen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Sadukika ma nyawa yamuruo naga yahino o Yesuska, ma ngale manga edekati Una wisabatolo. Ona magena yopiricayawa o dodoto maro o nyawa isoneka de asa ioho kali, de manga edekati o dodoto magena isiceke so wisano Unaka, de itemo komanena, \t Er stapten enkele Sadduceeërs op Hem af. De Sadduceeërs beweerden dat de mens na de dood niet meer levend kan worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma orasi ona yoise komagena, de ona yatoosa poli so imanere ka ma moiye de imatoore isidadu-dadu itemo, \"Ce! Artemis foloisi milamo, o Efesuska nanga giki!\" \t Bij het horen van die woorden werden de mannen woedend. \"Groot is Artemis van Efeze!\" schreeuwden zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o malaikat magena wotagi watago o naga, eko ma nonomaka gena o ngihia de wisiaso lo o Toka eko o Iblis, una magena de o rate wisipilikuka ma deka o taungu o cala moi gena upa wipalako. \t Hij pakte de draak (de oude slang, satan, de duivel) en boeide hem voor duizend jaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa yadadala gena asa yohairani de itemo, \"Wokuasa bai! Nagala Una o Daud awi ngopa de awi dano moiku.\" \t De mensen wisten niet wat zij zagen. \"Misschien is Jezus de Christus wel!\" zeiden zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade Una wobicara kali onaka wotemo, \"Nako o ngora ma boberesu, la kanaga yapelenga so o bi duba aku iwosa, magena igogou Ngohi manena. \t \"Wat Ik u zeg, is de waarheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade o bi nyawa ipipiricaya gena imatekerimoi la manga roriwo o pipi yosidingo manga dodiao ipipiricaya o Yudeaka igogoge, manga roriwo moi-moi ma lamo yamote de to ona manga aku masirete. \t Daarom besloten de christenen van Antiochië hun geloofsgenoten in Judea te helpen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o bi soano o nyawa yangodu yahino la o kota ma nyawa magena manga nyafusu ma dorou ilalamo yodupa so yaaka maro o dalu qapoputuru gena yaudoka so yanali. De komagena lo o bi kolano o duniaka de o nyawa imasiiija la o kaya asa yamake, sababu manga sininga ma dupa o kaya yodesere so manga sininga yapareta he yaaku kawa.\" \t Want alle volken hebben van de wijn van haar woeste ontucht gedronken. De koningen van de aarde hebben ontucht met haar gepleegd en de zakenmensen van over de hele wereld zijn rijk geworden door haar grote welvaart.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi kanaga de ai nalika, ma orasi o Stefanus, o Fortunatus, de o Akhaikus imasidiado kanena ngohika, sababu ona magena kanena idadi to ngini dagali la ngohi iriwo. \t Ik ben heel blij dat Stefanas, Fortunatas en Achaïcus hier zijn gekomen. Nu mis ik u niet meer zo erg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena Una wotemo, so kanaga o teto o ngoraka magena ona yalolo la o boosu ma ngora ipelenga. De o Yesus Una asa womamataga o dipaye, de wotemo, \"Ai Baba, Ngona to Ngohi Ai gogolo noiseka, so Ai sukuru Ngonaka tatide kasi. \t Zij haalden de steen weg. Jezus keek omhoog en zei: \"Vader, dank U wel dat U mijn gebed verhoort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Asa ka yanako Una o sitiari wahike ma ngale o roti ma ragi qasowo, duma o Farisika de lo o Sadukika manga dodotoka. \t Eindelijk begrepen zij dat Hij met 'gist' de leer van de Farizeeërs en Sadduceeërs bedoelde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga lo ma nongoru moi ami ronga ongo Maria. Ongo Maria muna magena mowidateku, de Una Awi qohuku mogoge ma ngale Awi dodoto mosigise. \t De zuster van deze vrouw, Maria, ging meteen bij Jezus zitten om naar Hem te luisteren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi kagena de asa ngohi tosihoda ona yangodu o Gikimoi Awi habari qaloloha magena yaaka he itiai kawa, de ngohi ona yangodu manga simaka de asa o Petruska totemo, \"Ngaroko ngona gena o Yahudika ma nyawa moi, ngona iqomaka de ma dekaka maro o Yahudika ma nyawa nisowo so o Yahudika ma nyawa manga bobita o Gikimoino gena, o kia naga moi lo naaka kawa. Nako komagena, de upa sidago ngona nagegego so o nyawa ipipiricaya o Yahudika yasowo, ona magena bilasu o Yahudika manga bobita o Gikimoino yamote la ma ngale manga sininga itiai o Gikimoika. Ce! Magena igogou o sala moi naakaka.\" \t Ik had meteen door dat dit in strijd was met het goede nieuws. Daarom zei ik, in bijzijn van allen, tegen Petrus: \"Petrus, u bent een Jood van geboorte. Hoe kunt u van anderen eisen dat zij als Joden gaan leven, als u zelf niet volgens de Joodse wetten leeft?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wasinako igogou, nakoso ona Ngohi ipiricayawa gena, ma ngale manga dorou. \t Van zonde omdat zij weigeren in Mij te geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma orasi una waaka maro komagena, de imatodoka awi tuangi asa womasidiado ma orasi eko ma wange una wananakowa. Done woleleleani magena awi tuangi asa wingangapo wisangisara de wiumo ma duduka, wiaka maro wisigogigisewa moi. \t Maar als dan onverwacht zijn heer terugkomt, zal die hem ontslaan en behandelen als een misdadiger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa ma ngale ona inisitoku nginika la nimaaka maro to ona manga tuangi wilalamo moi wokokuasa onaka, duma manga sidongirabaka o moi-moi niaaka gena ma ngale niasikelelo la ona lo bilasu yamote maro o kia ngini niaaka. \t Probeer niet de baas te spelen over mensen die u zijn toevertrouwd, maar wees een voorbeeld voor hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa ona magena la kanaga o Gikimoino yahino, ona magena lo Awi demo yosigise. Duma ngini gena niahinowa o Gikimoika, komagena so ngini niholu niwisigise o Gikimoika.\" \t Wie bij God hoort, begrijpt wat Hij zegt. Omdat u niet bij God hoort, begrijpt u Hem niet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nako ngini gena o Gikimoi winisininga ifoloi. Una ngini wininako qaloha, so nia hutu ma dala lo Una waeto de wanako qangodu. So upa nimodo. Ngini winisininga de nia ija gena ifoloi de o bi namo totodialiki bai!\" \t Hij weet zelfs hoeveel haren je op je hoofd hebt! Wees dus nooit bang. Je bent Hem veel meer waard dan een hele zwerm mussen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o Yesus Awi muri-murika wotemo, \"Ngini tinisingangasu igogou! Isusa icarawa o nyawa ikakaya o Gikimoi iwisigise la iwosa Awi pareta ma rabaka. \t Jezus zei tegen Zijn discipelen: \"Voor een rijke is het bijna onmogelijk om in het Koninkrijk van de hemelen te komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Simon wotemo o Petrus de o Yohaneska, \"Nako qaloha, niriwo ngohi de nigolo o Jouka, la tanu upa ngohi o narakaka isingosa, eko o kia nitetemo gena moi lo upa idadi ngohika.\" \t Simon antwoordde: \"Wilt u de Here voor mij vragen mij niet de straf te geven die u zojuist noemde?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sidago o cako saangeka de o Yesus womatoore, Awi ili wapoputuru, \"Eli, Eli, lama sabakhtani!\" Gena o Yahudika manga demo ma ngale gena, \"Ai Gikimoi, Ai Gikimoi, qadoohaso Ngona noidongosa Ngohi!\" \t Om ongeveer drie uur riep Jezus: \"Eli, Eli, lama sabachtani?\" Dat betekent: \"Mijn God, mijn God, waarom hebt U Mij verlaten?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya de tinidododara, upa sidago ngini lo inikulai. O Gikimoi de o nyawa o dorou wasibaja gena pamakewa. \t Broeders, verlaat dus nooit de weg van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O imamka ma bi sahe de o bi guru agama yoise Awi demo magena, so o ngeko isisari la Una witago de witooma. Ona magena wimodo Unaka sababu o nyawa yadadala foloi yodupa to Una Awi dodoto yoise. \t De leidende priesters en godsdienstleraars hoorden dit en probeerden een manier te vinden om Hem uit de weg te ruimen. Zij zagen wel dat iedereen diep onder de indruk was van Zijn woorden en zij waren bang dat Hij meer invloed zou krijgen dan zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus waaso de wotemo onaka, \"He! Hino la nimote Ngohi. Nako ngini gena Ngohi aku tinidoto ma ngale ngini o bi nyawa asa niadoto la imote Ngohika, imatero maro o nao niasoma la niatolomu.\" \t Hij zei tegen hen: \"Ga met Mij mee! Dan zal Ik een ander soort vissers van jullie maken. Vissers die mensen bij Mij brengen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ngone pongongano o Gikimoi Awi jaji o oho ka sidutu ikakali pamake gena asa wosiganapuka, sababu Una magena ka sidutu ikakali de o nyawa nagoona ma Kristus wipiricayaka igogou ona yangodu wasisalamati. Magena ngone pongongano, so ngona de ngohi bilasu paleleani pokaeli o nyawa o Jou Yesus wipipiricayaka. \t Opdat men dit zal geloven, werken wij hard en moeten wij veel doorstaan; want onze hoop is gericht op de levende God, Die de redder van alle mensen is, in het bijzonder van hen die in Hem geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai Baba Una magena igogou de Awi siboso Ngohika, de asa Awi manara masirete qangodu gena woisidumu Ngohika. De o manara ma somoali gena kanaga ma ngale foloisi ilalamo done asa Ngohi woisidumu la Ngohi taaka, gena ngaroko o nyawa ona isoneka de Ai Baba aku wasioho kali. Komagena imatero maro Ngohi lo to Una Awi Ngopa so aku tasioho kali kiaka o nyawa nagoona la Ngohi tadudupa. De ma orasi magena ngini asa foloisi niohairani de moi lo he nibicara kawa. \t Zoals de Vader de doden levend maakt, zo zal ook de Zoon levend maken wie Hij wil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa nakoso manga sumbayang yatide de o Jou Gikimoi iwipiricayaka, de o nyawa yopopanyake asa aku yaloha kali, sababu o Jou masirete asa manga panyake wosiloha. De nakoso ona lo kanaga de manga dorouka, magena Una upa wasisala kali. \t Als zij in geloof bidden, zal de zieke genezen worden; de Here zal hem gezond maken. En als hij gezondigd heeft, zal de Here het hem vergeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus Una magegenaka bai ona o sorogaka de o duniaka de lo o sone ma rihoka gena ona yangodu ibukuku de manga suba yatide Unaka, \t zodat in de naam van Jezus iedereen in de hemel, op aarde en onder de aarde zijn knieën zal buigen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Muna de ngomi mimakamakeka, de ka momimote-mote de momatoore o bi nyawaka, \"He! O nyawa ona manena o Gikimoi Wikukuruye Awi leleani! Ona yahino inisihabari o ngeko idodooha la ngini aku o salamati niamake!\" \t Zij liep Paulus en ons achterna en riep: \"Deze mannen zijn dienaren van de Allerhoogste God. Zij zijn gekomen om te vertellen hoe u gered kunt worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona yaruwange gena hika ngini niaqehe qaloha de niasikelelo onaka igogou ngini gena kanaga de nia dodaraka, la o bi gogobu yadala asa nia dodara gena yakelelo de lo yanako mia demo iqomaka, kiaka nia giliri misimamane onaka, magena itiai de itero. \t Laat hun zien hoeveel u van hen houdt. De gemeenten, die hen gezonden hebben, zullen daarover horen en dat bevestigt dat wij niet zonder reden hoog van u hebben opgegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma igogou Una winiwosawa, so winihike o muura o dipaku de o sopo o tonaye wosioho o musung ma orasika, ma ngale o ino winihike so nia sininga qamagawe, de komagena o loha moi-moi waaka ma ngale winisimane nginika igogou Una kanaga dede ngini.\" \t Maar toch heeft Hij Zich nooit onbetuigd gelaten. Altijd waren er bewijzen van Zijn goedheid: Regen en goede oogsten, zodat wij naar hartelust konden eten en genieten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gisisi ma sonongali asa itura o tona qalolohaku. So ioho ma goho ifero qaloha de ma hutu ilamo so isopo. Ma sopo kanaga qaloha sidago ma para ratu moi, de ma binuka qaloha sidago ma para moributanga, de ma binukali qaloha sidago lo ma para moruwange. \t De rest van het zaad viel in goede grond en gaf een rijke oogst: wel dertig, zestig en honderd keer zoveel als er was gezaaid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanagali nakoso o Iblis ma pareta ma rabaka la imakitinga de imatekekokudoti, o pareta magena bilasu isisa de qalutu. \t Als de duivel tegen zichzelf vecht, blijft er niets van hem over."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La ma ngale ngini gena nia sininga ibolowo de o nyawa moi lo yaakuwa inikalaki so, ngaroko ngini kanaga o bi nyawa ma dorou manga sidongirabaka, duma ngini maro o Gikimoi Awi ngopa-ngopa so niamanara qaloha de itiai. O nyawa ona magenaka ngini o bi moi-moi itotiai niasikelelo, maro o bi ngoma ma nita yodisiwa o dunia qapopuputuka. \t zodat niemand een kwaad woord van u kan zeggen. Leef in deze ontwrichte, bedorven wereld als zuivere, onschuldige kinderen van God. Want in deze wereld bent u als sterren die het licht van God uitstralen en"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So mia dodiao nipipiricaya, igogou done asa nanga Jou Yesus Kristus wahino kali, de ngone inangodu asa o Gikimoi wonatolomu la pogoge dede Una. \t Wat de terugkeer van onze Here Jezus Christus en onze hereniging met Hem betreft,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngohi todupa tanu ngini gena asa nisihoda, ngaroko kanena o Romaka ngohi o sangisara tamake, duma idadi de imaaka komagena so o bi nyawa gena foloi yadala o habari qaloloha yoise. \t Het volgende wil ik u graag laten weten, beste broeders: Alles wat mij hier is overkomen, heeft ertoe bijgedragen dat het goede nieuws over Jezus Christus beter bekend werd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nadedemo upa ona yodupa isigise o dodoto ma jarita ifufuma de o ete manga sihino gena ma jarita itogu-toguwa, sababu o nyawa maro ona komagena yodupawa ngone panako o Gikimoi Awi habari qaloloha popiricaya. Duma o jarita ifufuma magena ona yodupa isigise de ma duuruka asa ona masirete imatekesiholu. \t Zij vertellen sprookjes en houden zich eindeloos bezig met stambomen. In plaats van mensen te helpen Gods plan in geloof te aanvaarden, roepen zij moeilijkheden op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o bi bobita gena, ngaroko isieto kawa, duma kanaga de ma kuasa, de igogou o jaji qamomuane magena ka sidutu ikakali so asa de ma kuasa foloisi ilamo. \t Dus, als het oude verbond (dat toch weer zou verdwijnen) al een hemelse glans had, hoeveel sterker moet dan de glans van Gods nieuwe verbond zijn, omdat dat blijvend is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o gianongoru de o baba-baba ningodu, bilasu komagena la ngone o Israelka ma nyawa inangodu panako igogou de itiai, ma ngale o Yesus ngini niwisidodasangahadika, Una magena o Gikimoi wisidadi to ngone nanga Jou de nanga Salamati ma Kolano.\" \t Het hele volk van Israël moet weten dat God deze Jezus, Die u gekruisigd hebt, tot Here en Christus heeft gemaakt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ani ngopa una magena asa wodadi o sosulo moi la kanaga woqomano, o Jou Awi hino wosidailako, so una asa kanaga de o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa, maro iqoqomaka ma nabi Elia, ma ngale done o baba awi sininga ma loha asa iuti ma ngopaku. De o bi nyawa o Jou wisigisewa, ona magena asa una watuda la aku imakiliho de manga siningaka yodupa o ngeko ibobolowo yanonu. Waaka komagena, so wosidailako la o bi nyawa yadadala magena asa iwisigise ka o Jouka. Done idadi komagena.\" \t Hij zal een bijzondere man zijn, met dezelfde geest en kracht als de profeet Elia. Hij mag de mensen erop voorbereiden dat de Christus komt. Hij zal hun leren God lief te hebben zoals hun voorouders deden en te leven zoals God het wil.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o malaikat moili wotemo ngohika, \"O nyawa la kanaga yakoro de yahino o Duba ma Goho Awi kawi ma rarameka, ona magena igogou de manga sininga isosanangi. Magena hika nalefo. O demo magena ka igogou o Gikimoi Awi demo.\" \t De engel zei tegen mij: \"Schrijf op: Gelukkig zijn de mensen die uitgenodigd zijn voor het bruiloftsmaal van het Lam.\" En hij voegde eraan toe: \"Dit zegt God, Die altijd de waarheid spreekt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako komagena, de ona manga sininga gena asa itiai kali de o Iblis ma sabatolo yapopilikuka gena aku ona imasose, o sabatolo yapilikuka gena ma ngale o Iblis wasihagaka so to una awi dupa yamote. \t Dan zullen zij bij hun positieven komen, zich uit de valstrik van satan losmaken en de wil van God gaan doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi sangahadika Awi sahe ma qokuye yalefo o galaki ma demo itemo: UNA MANENA O YESUS O YAHUDIKA MANGA KOLANO. \t Boven Zijn hoofd hingen ze een bordje. \"Dit is Jezus, de koning van de Joden\", stond erop."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngohi tinibaja de togolo nginika, ngini nia dodara unaka gena nisigogou. \t Daarom vraag ik u hem te laten merken dat u nog altijd van hem houdt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De bai o Yahudika ma nyawa bai lo o Yahudika ma nyawa yasowo manga edekati qatotorou ngonaka gena Ngohi asa tonisirese. Komagena lo tonisulo ngona bilasu notagi o Yahudika ma nyawa yasowo \t Ik zal u bevrijden uit de handen van uw eigen volk en van de vreemde volken waar Ik u heen zal sturen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o nyawa wolulugu una wakeri-keri onaka, de wongongano done asa o pipi iwihike unaka. \t De man keek hen aan in de verwachting iets van hen te krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ce! Qadoohaso posiijawa o gososo qabobou magena, la ma ngale ma pipi gena aku o nyawa isususaka pahike. Ma ija gena nagala pahali-haliku.\" \t \"Die olie is een kapitaal waard! Dat geld had beter besteed kunnen worden. U had het aan de armen kunnen geven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotemo, \"Nginika tinisingangasu igogou, o nyawa nagoona manga tahu de manga peqeka yodongosaka, eko manga gianongoru de manga awa de lo manga baba, eko lo manga ngopa-ngopa sababu ma ngale o Gikimoi ona wapareta maro o kolano moi, \t \"Ja\", antwoordde Jezus. \"En wie huis, vrouw, broers, ouders of kinderen verlaat ter wille van het Koninkrijk van God,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa la kanaga idodora, ona magena bilasu upa yosininga cawali manga sininga ma belesoka. O nyawa la kanaga isanangi, ona magena bilasu upa yosininga cawali manga sanangika. O nyawa la o kia naga yaija, ona magena bilasu upa yosininga cawali manga alamu moi-moika. \t Als u verdriet hebt, laat u er niet door overweldigen; als u blij bent, geef u er niet aan over; als u iets koopt, klem u er niet aan vast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So done ma orasi Awi nyawa yangodu wasioho kali de ona asa yosone kawa gena, aku ngone potemo Una Awi lawangi kiaka kanaga watutura ma dodoguka, ena gena o sone. \t De laatste vijand die uitgeschakeld wordt, is de dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ngohi ai demo kangano manena, kiaka ai giliri tosimamane gena, maro o nyawa wofufuma moi awi demo. Duma ma ngale ngini so ngohi bilasu totemo komagena. Igogou de itiai la ngini gena ngohi nigiliri bai! Nakoso ngohi gena ai faida ihiwa gena, qadoohawa. Sababu nako ngohi isitero de o bi sosulo ma somoa ona magena, ngaroko manga ronga masirete isilalamo, duma ngohi asa ai kurangi moi lo ihiwa. \t Ik heb mij gedragen alsof ik niet wijs ben en dat is uw schuld. Als u goed van mij had gesproken, had ik het niet hoeven doen. Die 'geweldige boodschappers van God' hebben niets wat ik niet ook heb, al ben ik niets waard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sababu nakoso o bi moi-moi wonasusulo la ngone podupa paaka, magena imatero maro ngone o Gikimoi powidodara. De o bi moi-moi wonasusulo la ngone paaka magena qatubusowa. \t Want God liefhebben, is doen wat Hij zegt. En dat is helemaal niet zo moeilijk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato o malaikat magena wakelelo, de una wosawangi de foloi wimodo. \t Hij wist niet wat hem overkwam en werd bang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de lo ma deka o taungu moruha ona aku yapoha ioho o tona ibobeleuka, sababu o Gikimoi wapalihara onaka. \t Hij verdroeg hun grillen tijdens de veertig jaar dat zij in de woestijn rondzwierven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ma gubernur o Pilatus una magena wasulo awi prajurit la o Yesus iwingaho de wingangapo. \t Pilatus nam Jezus mee en liet Hem geselen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma Kolano Herodes woise ami gogolo magena de to una awi sininga foloi ipeleso. Ngaroko komagena, ami gogolo magena watolabutu idadi kawa, sababu wosasika awi nyawa wakokoro manga simaka. \t Dat vond Herodes verschrikkelijk, maar hij durfde niet te weigeren, omdat zijn gasten hadden gehoord wat hij het meisje had beloofd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini magegena bilasu foloi niodupa o Gikimoi Awi demo nisigise, maro o ngopa asa isibubuoku so kanaga foloi yodupa yosusu. Bilasu niaaka komagena la ngini nia piricaya Unaka gena aku idadi foloisi qaputuru, sidago ma dodoguka de ngini magena o Gikimoi winisalamati lo qaboloka. \t Als het goed is, moet u als pasgeboren kinderen verlangen naar zuivere, geestelijke melk, dat wil zeggen naar het zuivere woord van het goede nieuws."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena lo manga suba yatide o Jouka, maro Awi bobita isilelefoka, ena gena o namo darafuru eko lo o namo dara ma goho gena o sabi moi. \t Op diezelfde dag brachten zij ook het verplichte offer. Volgens de wet hoefden arme mensen maar twee tortelduiven of twee jonge duiven te geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o dunia manenaka ngone nanga goge kiaka ikakali ma riho gena ihiwa, duma o goge ma riho maro komagena igogou ngone kanaga podamaha, kiaka asa pamake o orasi ma simaka. \t Wij horen immers niet in deze wereld thuis; wij kijken uit naar de toekomstige stad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yahudika ma nyawa yadala kanaga manga roriri yadongosaka, ma ngale manga piricaya itagali de ikahika o Yesuska, sababu o Lazarus wisioho kali. So o roriri o imamka ma bi sahe magena isitatapuka itemo, \"O Lazarus una lo bilasu powitooma.\" Mutuwade ona imatekefakati gena maro o Yesus, komagena lo o Lazarus, una lo bilasu iwitooma. \t Want door wat er met hem gebeurd was, gingen vele Joden in Jezus geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De una wasano onaka, \"O cako muruoka de ai ngopa wiloha.\" De ona yosango, \"Kagunugo o cako moi o wange itotiai de awi sosahu isisaka.\" \t Hij vroeg hun wanneer de jongen genezen was. \"Gistermiddag om één uur was de koorts ineens weg\", antwoordden zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena de Una wotemo Awi murika, \"Nakoso o nyawa la kanaga imaosi qabolo, manga rohe qatebi so o ngekoka itagi-tagi de ilihono de ka cawali manga qohu bilasu yatiodo. De ngini kanena nia sidongirabaka, nako nia sininga ma dorou gena ningodu niatebika, ka cawali una womatengo watebi waasi.\" \t Jezus zei: \"Wie zich gebaad heeft, hoeft zich niet nog eens te wassen. Hij is helemaal schoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wotemo, \"Ena momongo, ona ifoloili yososanangi gena, o nyawa la kanaga o Gikimoi Awi demo yoise de lo yaaka.\" \t \"Ja\", antwoordde Jezus. \"Maar weet u wie nog gelukkiger zijn? Alle mensen die de woorden van God horen en zich eraan houden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngale to Una Awi sigogise, so Una gena wodadi wososalamati moi la kanaga Awi kurangi moi lo ihiwa, de lo wodadi o oho ka sidutu ikakali ma gola ma ngale o nyawa Una wisigogigise ona magena yangodu. \t Nadat Jezus had bewezen daarin volmaakt te zijn, werd Hij de gever van eeuwige redding voor alle mensen die Hem gehoorzamen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nako o nyawa ma binuka ona magenaka, upa o Jou Awi demo, duma to ngohi ai demo masirete gena komanena: Nakoso o nyawa wopipiricaya moi kanaga de ma peqeka gena mopipiricaya misowo, duma muna modupa de ma roka imatekesikogoge o tahu moi, de una magena womitinga gena he idadi kawa. \t Wat de anderen betreft, hun heb ik ook nog iets te zeggen. Dit is geen voorschrift van God, maar mijn eigen mening: Als een gelovige man een ongelovige vrouw heeft die toch bij hem wil blijven, moet hij niet van haar scheiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena qabolo de o Yesus o Galilea ma tonaka de wotagi o Yohaneska o Yordan ma Seleraka. So o Yesus wogolo la Una lo aku wiosi. \t Jezus verliet Galilea en ging naar Johannes om Zich ook door hem in de Jordaan te laten dopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Jou Yesus wotemo, \"He! Ngini manena nikokulai! Ngini ningodu, nakoso nia sapi eko nia jara gena, ka qaloha o Sabat ma wangeka niasose de niaaho nisisupu la o ake nisiudo. \t \"Huichelaar!\" antwoordde Jezus. \"U werkt nota bene zelf op de sabbat! Maakt u soms niet op de sabbat uw vee los van de voerbak om het buiten te laten drinken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma koloko ma ngutu iluku kuwa, so ona yopiricaya itekawa. So de o susa yamake de ma ngale o habari qaloloha so yasisangisara, de gila-gila ona o Gikimoi wipalako so imakiliho de ikafirika. \t Maar het zit bij hen niet diep, ze zijn oppervlakkig. Als zij (door hun enthousiasme over Gods woord) problemen krijgen, moeten zij er ineens niets meer van hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo takelelo o malaikat wipoputuru moi de una kanaga wosingangasu womaili-ilika wotemo, \"O buku o lolo moi ma segel manena o nyawa nagoona yamalo manga sininga itiai la o segel manena yaraca de o buku manena yapelenga.\" \t Ik zag ook een sterke engel, die luid riep: \"Wie is waardig om de zegels te verbreken en de boekrol open te maken?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nagala o nyawa kanaga itemoli, \"De nakoso ngohi itodamatoko, de ai gogoho maro komagena aku isikelelo idodooha o dodoto ma ngale o Gikimoi gena itotiai sidago lo o nyawa Una wisimulia. Mutuwade Una magena bilasu ngohi woisisala kawa de woifanggali kawa de o dorou.\" \t Maar als God meer eer ontvangt door mijn oneerlijkheid (omdat die zo schril afsteekt tegen de waarheid van God) waarom word ik dan nog als zondaar veroordeeld?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso ngone manena lo posanangi gena, upa ma ngale ka ngomi o Yahudika ma nyawa, duma ma ngale lo o Yahudika ma nyawa yasowo. Sababu ngohi iqoma totemo qaboloka, \"O Abraham una magena o Gikimoi wipiricayaka, so o Gikimoi wotemo o Abraham gena awi sininga itiai Unaka.\" \t Geldt dit alleen voor de Joden, die besneden zijn? Of ook voor de mensen bij wie dat niet gebeurd is? Ik heb toch gezegd dat Abraham vrijspraak kreeg, omdat hij op God vertrouwde! Nu, wanneer was dat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange moiku o Yesus wodoto de o habari qaloloha wasihabari o nyawa yadadala kagena o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka. De imatodoka o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika manga roriri yahino Unaka. \t Terwijl Hij op één van die dagen de mensen in de tempel het goede nieuws vertelde, kwamen de mannen van de Hoge Raad naar Hem toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ileleleani asa yosanangi nakoso ma tuangi woliho de wamake ona magena yojaga de iwidamaha. Sababu o tuangi una magena asa womasidailako womaaka maro o leleani moi, so wasitamiye la ona waleleani. \t Wie klaar staan en hem verwachten, zijn oneindig gelukkig, want de Here Zelf zal hun dienaar worden. Hij zal hen aan tafel nodigen en bedienen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena o nabi yamuruo naga o Yerusalemka de yakahino o Antiokhiaka. \t In die tijd kwamen er uit Jeruzalem enkele profeten naar Antiochië."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o malaikat ma nonomaka asa wotagi awi udo-udo ma raba magena o duniaku wakopola. De tomatodoka o bi nyawa o haiwani ilalago, ena gena o giki yatotulada magenaka yasusuba de ona o nonako yamamake, ona magena yangoduka asa yadahe o guwu ilalago de qasisiri. \t De eerste engel verliet de tempel en goot zijn schaal over de aarde uit. De mensen die het nummer van het beest hadden en zijn beeld aanbaden, kregen lelijke, kwaadaardige zweren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Iblis gena aku positero maro wipoputuru moi. Nakoso o nyawa moi wipoputuru awi tahu wojaga gena de awi dahe qangodu, de awi arata o tahu ma rabaka gena yakoorawa. \t Zolang iemand goed bewapend is en zijn terrein streng bewaakt, hoeft hij zich niet ongerust te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena una gena ngomi miwisulo la o Titus wimote ma ngale ngomi mimasirese o sababu moi sidago o nyawa itemo, o dodara ma ngongike de cawali o pipi ma lamo manena gena ngomi miaaturu de mia sininga qatorou. \t Door samen te reizen, nemen hij en ik elk wantrouwen weg. Want wij willen in geen geval dat iemand iets kan aanmerken op de manier waarop wij deze grote bedragen beheren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi moi de kanaga o Yahudika manga roriri o Yerusalem ma kotaka gena, o imam de lo manga sidongirabaka o Lewi awi ngopa de awi danoku ona magena yamuruo naga yasulo la itagi o Yohanes wikurumi. O bolu moi magena asa yahino manga sosano yaaho so unaka itemo, \"Baba, ngona gena naguuna sidago o moi-moi manena naaka.\" \t De Joodse leiders stuurden priesters en tempeldienaars naar Johannes om te vragen wie hij was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona asa itemo, 'Gena bai! Una gena wodupa o tahu o falagaku moi ikukuruye wosigoko duma igogou awi pipi yaadowa.' \t 'Heb je dat gezien? Die man begon te bouwen en moest halverwege ophouden, omdat hij niet genoeg geld had!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena o Yerusalemka imasidiadoka, de ona o bi nyawaka yosano hika de hino itemo, \"Ngomi manena miakelelo o dipaka o ngoma moi ibao o wange ma nyonyieka, de o ngoma magena misinonako kanaga o ngopa moi wisibuo la done asa wodadi o Yahudika manga kolano. De o ngoma magena itagi yakahisa so miamote la ma ngale miwisari de miwisuba Unaka. So Una magena Awi riho kiaka, tanu nimisidumu ngomika.\" \t \"Waar kunnen wij de nieuwe koning van de Joden vinden?\" vroegen zij. \"Want in ons land, ver in het oosten, hebben wij een bijzondere ster zien opgaan. Daardoor wisten wij dat de grote Joodse koning geboren was. Wij zijn gekomen om Hem eer te bewijzen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo idadiwa ma Kristus de o Iblis imatekefakati. So idodooha ka qaloha nakoso o nyawa ipipiricaya kanaga imarimoi dede o nyawa ipipiricayawa. \t Wat voor overeenkomst is er tussen Christus en de duivel? En wat voor gemeenschappelijks heeft een gelovige met iemand die niets van Christus wil weten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngona, Titus, bilasu o bi nyawa o Yesus iwipipiricaya nasidoto la yaaka o dodoto kiaka itetero de itotiai. \t Maar jij moet vrijuit zeggen hoe een christen hoort te leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo ngini bilasu de nia sabari ilamo. Hika ngini upa nimatogu ngaroko nia sangisara ma rabaka, duma nia sininga ma rabaka gena o Jou niwipiricaya qaputuru. Sababu Una done asa wahino kali gena ma orasi he idumuka. \t Wees dus geduldig en houd moed, want het duurt niet lang meer voordat de Here komt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngohi tomalo igogou ai edekati ma dorou moi lo ihiwa, duma magena qadoohawa. Ka cawali o Jou Una masirete asa ai manara ma sopo wahiri. \t Want al ben ik mij van geen kwaad bewust, de enige die mij kan beoordelen, is de Here."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una o ngopeqeka muna magenaka wotemoli, \"He, Ai awa! Sababu ngona noipiricaya so ngona ani dorou nisalamatika. Notagi de upa nohawateri sababu to ngona ani dorou ihiwaka.\" \t Maar Jezus ging er niet op in en zei tegen de vrouw: \"U bent gered door uw geloof. Ga in vrede.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o wange muruo naga o Paulus de o Barnabas ona lo o Antiokhiaka igogogesi. Kagena ona de o bi nyawa yadadala ma somoali yadoto de yasihabari o habari ma ngale o Jou Yesus. \t Paulus en Barnabas bleven nog in Antiochië. Samen met vele anderen onderwezen zij over de Here Jezus en maakten het goede nieuws over Hem bekend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So yadadala iwisano unaka, \"Nako komagena, de o kia bilasu miaaka.\" \t De mensen vroegen: \"Maar wat moeten wij dan doen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma done asa idadi maro o kia Ngohi tinidodedemoka, ena gena igogou ngaroko ngini Ngohi nikeleloka, duma ngini asa Ngohi nipiricayawa. \t U hebt Mij gezien en toch gelooft u Mij niet. Dat heb Ik u trouwens al eens eerder gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena to ngone nanga laqe gena itimisi duma aku ipareta qaputuru, maro o bobiliku ma ceceke moi duma o sapi ma ngunuka posipiliku la to ngone nanga dupa gena yamote, so o sapi ma rohe ilalamo gena aku lo papareta qaloha. \t Een paard gehoorzaamt door het bit dat het in de mond heeft; wij houden het paard daarmee in bedwang en kunnen het laten gaan waar wij willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi bangsa ma nyawa inisigogigisewa manga doosa foloisi ilamo. Duma ma orasi yaadoka, ona asa Ngona nangamo. Isosone manga manara natailako. Nasilamo o bi nabi gena Ani sosulo, Ani nyawa yauqu eko yalago, nako inihoromati Ngona, yangodu nasifanggali de o dodara. O nyawa o dorou yaaaka o duniaka Ngona asa ka nasisa de nabodito.\" \t De volken waren slecht, maar nu is Uw toorn gekomen. Dit is de tijd om de doden te oordelen, om Uw dienaren (de profeten en allen die bij U horen en ontzag voor U hebben, groot en klein) te belonen en om allen te verwoesten die van de aarde een woestenij maken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o bui ma sahe magena o poci wogolo, de gila-gila womagogora wowosa ma rabaka, so ka witotirinesi de wobukuku o Paulus de o Silas manga simaka wosuba. \t De cipier vroeg om licht en rende naar de kerker van Paulus en Silas. Hij viel, bevend over zijn hele lichaam, voor hen neer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o nyawa moi lo yobarani kawa wisano Unaka. \t Van toen af durfde niemand Jezus nog iets te vragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngini kagena nidala nilamahang, de nipanyake, de nia dodiao yamuruo naga lo isoneka. \t Daarom zijn er zoveel zwakken en zieken onder u en zijn velen al gestorven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngale lo to ngini nia gogoho so o nyawa aku yakelelo igogou ngini nipiricayaka. De nia piricaya gena maro to ngomi mia manara, ena gena ma Kristus Awi demo miaaaho nginika so magena ma sopo. So ngini gena aku positero maro to ngomi mia giliri ma surati ma Kristus masirete walelefoka. O surati magena walefo de o tinta qasowo, duma de o Gikimoi woooho to Una Awi Gurumi. De lo o surati magena wagarade o teto ma qokuka qasowo, duma to ngini nia sininga ma rabaka. \t Men kan zien dat u een brief van Christus bent, die door ons geschreven is; niet een brief met pen en inkt geschreven of in steen gebeiteld, maar een brief die door de Heilige Geest in harten van mensen gegrift is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La komagena so Una waaka nanga sininga itiai Unaka nakoso Una powipiricayaka, la ma ngale komagena idadi, upa sababu nanga manara ma fanggali, duma Awi dupa so maro o ngongike moi ngone wonahike. Komagena Una Awi jaji o Abrahamka gena isidumu o Abraham awi ngopa de awi dano yangoduka. So upa ka cawali o Yahudika ma nyawa, duma o nyawa ma somoa ngaroko ona o Yahudika yasowo lo manga sininga waaka itiai Unaka, nakoso ona maro o Abraham so ona lo o Gikimoi wipiricayaka. O Abraham awi piricaya o Gikimoika gena maro o ngeko moi so bilasu ngone inangodu lo pamote. \t Wat God ons door Zijn genade wil geven, wordt alleen ons eigendom als wij in Hem geloven. En Gods belofte aan al Abrahams nakomelingen is vast en zeker. Zij geldt niet alleen voor hen die volgens Gods wet leven, maar ook voor hen die, net als Abraham, alleen op God vertrouwen. Want als het om geloof gaat, is Abraham de vader van ons allemaal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Orasi magena lo ongo Maria Magdalena de ongo Maria o Yoses ma awa ona lo yananano o riho kiaka o Yesus wipoosu. \t Maria van Magdala en Maria, de moeder van Joses, waren meegegaan om te zien waar Jezus werd neergelegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o riho magenaka o nonako ihahairani idalawa waaka sababu ona manga piricaya ihiwa. \t Hij deed daar niet veel wonderen, omdat zij geen vertrouwen in Hem hadden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wosingangasu onaka maro o kia o malaikat itetemoka, de wasulo la itagi o Yopeka. \t Hij vertelde hun wat er gebeurd was en stuurde hen naar Joppe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu mamoi-mamoi kanaga o Gikimoi Awi malaikat moi yahino iutiku de o ake magena yaluaki. De o orasi magena nakoso nagoona yopopanyake la yahika yoqoma o akeku youti yomatono, ona magena ngaroko manga panyake o kia bato lo done aku qaloha kali.)) \t Want van tijd tot tijd raakte een engel uit de hemel het water aan. Wie dan het eerst in het water stapte werd genezen, wat voor ziekte hij ook had."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone lo panakoka ena gena ngone inatagalika, so o dorou ngone iqoqoma paaakaka gena padongosaka de igogou o oho ma duhutu inahikeka, ena gena o oho ka sidutu ikakali. Ngone panako komagena, sababu ngone padodara nanga dodiao ma Kristus wipipiricayaka. Duma nakoso o nyawa la kanaga manga dodiao ma Kristus wipipiricaya de yadodarawa, ona magena imatero de o dorou iqoqoma yaaakaka gena, yoholu yodongosa so o oho ma duhutu yamake waasi. \t Als wij van onze broeders houden, blijkt daaruit dat wij van de dood naar het leven zijn overgegaan. Maar wie niet van zijn broeders houdt, blijft in de dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O putu de o wange ona widamaha o kota ma ngoraka la ma ngale witooma. Duma manga edekati magena o nyawa asa o Saulus wisingangasuka. \t Dag en nacht bewaakten zij de poorten van de stad om hem te vermoorden. Maar Saulus hoorde van hun plannen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una awi sininga ma rabaka wotemo,'Awalele! Ngohi gena o kiasi taaka. Ai pola gena ilamowa, so ka qaceke poli la ai tona ma hasil magena tadiahi. \t De man vroeg zich af waar hij alles moest laten. Ineens wist hij het. 'Ik breek mijn schuren af en zet er grotere voor in de plaats', zei hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona isihohabari lo wisituraka, sababu ona o Duba ma Goho wosone de Awi au ikopola, sababu o diai lo isihabarika ngaroko done ona he yatooma. \t Onze broeders hebben hem overwonnen, doordat het Lam Zijn bloed voor hen gegeven heeft en doordat zij daar in hun spreken van hebben getuigd. Zij waren bereid hun leven ervoor te geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena ona dede o haiwani magena asa ikudoti iwilawangi o Duba ma Gohoka. Una magena o Jou wilalamo de o Kolano wipoputuru, so Una de to Una Awi nyawa wimomote gena aku to ona manga buturu yalawangi de asa lo yasisa. O nyawa ona wimomote gena o Gikimoi wahirika, so ngaroko yatooma, duma manga piricaya Unaka qaputuru.\" \t Zij zullen oorlog voeren tegen het Lam, maar die oorlog verliezen. Het Lam en Zijn trouwe volgelingen, die door Hem zijn geroepen en uitgekozen, zullen hen overwinnen. Hij is immers de Heer van alle heren en de Koning van alle koningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nia manara o Yesuska komagena, so bilasu nimatoba de nia dorou moi-moi niodongosa de nimabolutu niwimote o Gikimoika, la Una asa wapiki to ngini nia dorou magena. \t Heb er dus berouw over en bekeer u tot God; dan zal Hij uw zonden wegdoen, zodat een tijd van verfrissing aanbreekt als u met de Here leeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de wotemo onaka, \"Nakoso ngohi o Yesus towisidoa nginika, de o kia asa nihike ngohika.\" So ona magena asa yaeto de wihike o pipi o salaka moruwange unaka. \t Hij vroeg: \"Hoeveel krijg ik als ik u Jezus in handen speel?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o gohiduuru woooho kali una magena o Troas ma nyawa ipipiricaya iwingaho, de manga sininga lo ipeleso kawa de ka yanali. \t De jongen werd levend en wel binnengebracht, wat voor alle gelovigen een geweldige bemoediging was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wotemo onaka, \"Qadoohaso ngini nimodo de lo nidodato. \t \"Waarom zijn jullie zo van streek?\" vroeg Hij. \"Waarom twijfelen jullie eraan of Ik het werkelijk ben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena o dodoto itotiai yadongosaka, de itagi yadoto itemo upa o orasi ma simaka de o Gikimoi o nyawa manga rohe isosone gena asa wasioho kali, duma wasioho qaboloka. So de manga dodoto magegena o nyawa ipipiricaya ma binuka yanako waasi kiaka bilasu ona yopiricaya. \t Zij zijn het spoor van de waarheid kwijtgeraakt en beweren dat de opstanding van de doden al heeft plaatsgevonden. Daarmee hebben zij het geloof van sommigen kapotgemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale una ngomi miwikelelo so ngomi mia sininga ma buturu aku miamake. De ma boboloi lo, ngomi mia sininga kanaga una wasiputuru, sababu ma orasi una kanaga dede nginika, de igogou ngini gena una awi sininga nisiputuruka. Una womisingangasu ngomika ngini kanaga de nia dupa foloi qaputuru la tanu ngohi de ngini pomakamake kali, de nia sininga ma beleso ma ngale nia sala ngohika gena nimatoba de nimatoduba, de lo kanaga nia edekati qaloloha ilamo ngohika. So qangodu magena toiseka de ngohi asa inali de ai more ifoloi kali. \t Wij werden niet alleen blij doordat hij er was, maar ook doordat hij goed nieuws meebracht. Hij zei een fijne tijd bij u te hebben gehad. En toen hij mij vertelde dat u naar mijn komst uitziet en ook over uw zorg en inspanning voor mij, nam mijn blijdschap alleen maar toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma wotemo kali, \"Ngini gena o dunia ma bi nyawa, duma Ngohi o sorogano. Ena gena, ngini nia sihino gena o bi moi-moi o dunia manena ma rabaka o Gikimoi wahoholu, duma Ngohi Ai sihino gena o paramoi. \t Jezus zei: \"U bent van hier beneden; Ik ben van boven. U bent van deze wereld, maar Ik niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika ngini upa nitodamato bai! Nakoso ngini nia sidongirabaka kanaga o nyawa la itemo o dunia ma bi nyawa yanano onaka koloko maro ona yacocawaro, ona magena lebelaha imahadoku la imadadi yofuma kasi ma ngale igogou done asa yodadi icocawaro. \t Maak uzelf niets wijs. Als iemand zich verbeeldt in deze wereld een wijs mens te zijn, moet hij dwaas worden. Dan pas zult u weten wat wijs is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Gikimoi gena ma ngeko idodooha kanaga wonasikelelo Awi dodara ngoneka, ena gena ngaroko ngone podupasi o dorou paaka, duma ma ngale ngone gena ma Kristus asa ka wosone. \t Maar God heeft ons Zijn grote liefde getoond door Christus te sturen en Hem voor ons te laten sterven toen wij nog schuldige zondaars waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kanaga moi lo ma ngale Ngohi gena Una lo wosingangasu o nyawaka, de magena ma Baba Gikimoi de to Una Awi demo gena igogou de itetero. \t Maar God getuigt van Mij dat Ik de waarheid spreek. Ik weet dat Hij gelijk heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o malaikat ma butangaka awi trompet wawuwu kali, de ngohi toise o ili moi. O ili magena yahino o manyanyi yatutupu ma riho ma pupuku ihano, kiaka kagena o Gikimoi Awi simaka. \t De zesde engel blies op zijn bazuin: Ik hoorde uit de vier horens van het gouden altaar, dat voor de troon van God staat, een stem die tegen de zesde engel zei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo wobukuku de womatoore awi ili walamo-lamo, \"Jou, upa lo o dorou manena nasimoku onaka!\" Wotemo komagena, qabolo de wosoneka. \t Hij viel op zijn knieën en riep: \"Here, reken hun dit kwaad niet toe!\" Met deze woorden op delippen stierf hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una waade-ade onaka, wotemo komanena, \t Om hun duidelijk te maken waarom Hij dat deed, zei Hij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de ngohi takelelo o gogelelo moili kagena o sorogaka o ngora moi ipelenga. De ngohi o ili ilalamo toise kali maro o trompet yawuwu, de magena itemo, \"Hino nodolaye kanena, de asa Ngohi tonisikelelo ngonaka o bi moi-moi o kia bilasu imaaka o orasi ma simaka.\" \t Nadat ik dit gehoord en gezien had, zag ik een deur in de hemel openstaan en hoorde ik dezelfde luide stem. \"Kom naar boven\", zei Hij tegen mij, \"dan zal Ik u laten zien wat hierna moet gebeuren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Paulus wotemo komagena, de ona o Yahudika yadadala imajobo widongosa de imatekesikoholu sidago lo imatekekangamo.)) \t Nadat hij dit gezegd had, verlieten de Joden hem, terwijl zij het onderling niet eens waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena igogou de itero, sababu ma orasi ngini niosi, de ngini asa nidadi maro ma Kristus Awi nyawa masirete so Una Awi Gurumi wogoge nia sininga ma rabaka. So ngini maro o Gikimoi Awi ngopaka de o Yahudika manga bobita o Gikimoino gena he inijaga kawa. \t Door de doop in Christus bent u één met Hem geworden; u bent als het ware omhuld door Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wotemo onaka, \"Nimasitiari, ma ngale o Farisika manga ragi de o Herodes awi ragi bai!\" \t Onderweg waarschuwde Hij hen: \"Pas op voor de gist van Herodes en de Farizeeërs!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De yasibodito ilamo o bi ngopeqeka yatotilibuka de o bi awa la manga ngopa ka yasusususi. Kodo! Isusa ona yoloqa. Sababu igogou asa idadi o sangisara ilalamo o Gikimoino o doku qangodu de lo ma nyawaka. \t Het zal een vreselijke tijd worden voor vrouwen die zwanger zijn of een baby hebben. Er zal een diepe ellende over dit land komen. God zal Zijn toorn op dit volk koelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so ngaroko ngohi o bui ma rabaka isangisara, duma ngohi imaqewa. Sababu igogou ngohi o Yesus Kristus towipiricaya de towingaku igogou Una aku wadiahi o habari qaloloha kiaka Una woihihike ngohika la tosihabari sidago ma orasi Una wahino kali. \t Daarom zit ik hier in de gevangenis en ik schaam mij er beslist niet voor, want ik weet op Wie ik vertrouw. Ik ben er zeker van dat Hij alles wat Hij mij heeft toevertrouwd, veilig zal bewaren tot de dag waarop Hij terugkomt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Petrus wongamo so wosango wotemo, \"Ce! De ani pipi magena ngona o narakaka nisingosa! Notemo nagala o Gikimoi Awi cocatu o Gurumi Qatetebi gena aku nosifangu de o pipi. \t \"Uw geld zal u te gronde richten!\" antwoordde Petrus. \"Wat God geeft, is niet te koop."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O demo magena yoise, so Awi muri-muri manga sininga isusa de foloi ipeleso, so ona moi-moi imasano Unaka, \"Baba, ngaroko lo ngohiwa o kia notetemo gena!\" \t Dat sneed hen diep door de ziel. En een voor een vroegen zij: \"Ik ben het toch niet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Dede o ake ngohi manena tinisiosika, duma Una magena asa wahino de ngini la kanaga nimatoba de nimatodubaka, ngini magenaka wosingosa o Gurumi Qatetebi ma kuasa nia sininga ma rabaka wopareta.\" \t Ik heb u gedoopt in water, maar Hij zal u dopen in de Heilige Geest.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ka cawali o Timotius una magena ngini winisosininga maro ngohi lo ngini tinisosininga. \t Er is niemand die zo met mij meevoelt als Timotheüs; niemand wie uw wel en wee zo ter harte gaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una lo Awi ngopa yangodu wadoto, duma nakoso ngini winidotowa, gena ma ngale ngini Awi ngopa ma duhutu nisowo. \t Hebt u ooit gehoord van een zoon die niet gestraft werd? Als God u niet terechtwijst, wanneer u het nodig hebt, betekent het dat u niet Zijn zoon bent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso o nyawa kanaga yojaji de o soroga yapeto magena itemo isasi, gena ma ngale isisasi de yapeto o Gikimoi Awi pareta ma kursi de lo o Gikimoi lo kiaka kanaga ma qokuka womatatamiye. \t En wie zweert bij de hemel, zweert bij de troon van God en bij God Zelf, Die op de troon zit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena lo ngini magena nidadi o Gikimoi Awi nyawaka. Ma orasi o dodoto itotiai, ena gena o habari qaloloha nihike o ngeko la aku ngini nisalamati, magena inisihabari so ngini niiseka, de ngini lo ma Kristus niwipiricayaka. So o Gikimoi asa ngini winihike o Gurumi Qatetebi kiaka winijajajika. Magena idadi o nonako moi igogou ngini gena nidadi to Una Awi nyawa. \t En niet alleen wij, maar ook u, die de waarheid hebt gehoord, het goede nieuws dat uw redding is. Toen u in Christus ging geloven, gaf God u de Heilige Geest, Die Hij had beloofd als een bewijs dat u van Christus bent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wotemo, \"O nyawa yadala o Gikimoi wakoroka, duma kanaga yadalawa wahiri la idadi to Una Awi nyawa.\" \t Velen zijn geroepen, maar weinigen zijn uitgekozen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini nikokulai! Ngini nianako qaloha idodooha de o dipa de o dunia niatailako. Duma nianakowa idodooha nianano o kia naga o orasi manena o Gikimoi waaaka.\" \t Huichelaars! U ziet dus aan de lucht wat voor weer het wordt. Maar u ziet niet wat voor tijd u tegemoet gaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O raki ma duhutu una magena wosidingo kali o nyawa wogogilalo ma somoali, duma ona wogogilalo magena witoomaka. So komagena ona yaaka igogilalo ma somoali de ka yadala, ma binuka yangangapo de ma binukali yatoomaka. \t De eigenaar stuurde nog een knecht en die moest het met zijn leven bekopen. Daarna stuurde hij nog vele anderen, maar ze werden stuk voor stuk mishandeld of vermoord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona nia dodiao ipipiricayawa iqoqomaka manga manara qafafaja de ma bati lo ihiwa, gena ngini niamote kawa sidago he niadupa kawa, so ona yohairani de inisibicara qatorou. \t Uw vroegere vrienden zullen het natuurlijk raar vinden als u niet meer meedoet met hun uitspattingen. Zij zullen u uitmaken voor alles wat lelijk is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "wotemo, \"Ma orasi yaadoka, so manena asa o Gikimoi wopareta maro o kolano moi. Mutuwade hika niise la nimatoba de nimatoduba, de o habari qaloloha magena niopiricaya bai!\" \t \"Eindelijk is het zover!\" riep Hij. \"Het Koninkrijk van God is vlakbij. Keer u af van de zonde en geloof het goede nieuws.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo isilelefo kali itemo, \"Ona asa iwinanano Una iwisusuruka.\" \t En ergens anders staat: \"Zij zullen kijken naar de Man, Die zij doorstoken hebben.\" (C)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai baba! Ngona masirete aku natailako nagala o wange mogiowo de sinoto ipasaka eko yaado waasi, de ngohi totagi o Yerusalemka ma ngale ai suba tatota o Gikimoi Awi Tahuka. \t Zoals u zult kunnen nagaan, kwam ik pas twaalf dagen geleden in Jeruzalem aan om onze God te aanbidden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus o Farisika ma nyawa manga edekati ma dorou Unaka gena wanako. So kagena de Una womajobo de o nyawa yadadala iwimote. De ibipopanyake manga sidongirabaka gena yangodu Una wasilohaka. \t Jezus had wel door wat zij van plan waren en ging weg. Heel veel mensen volgden Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, o ngopeqeka ami manara manena lo done asa ka yapetoka maro o sosininga moi munaka, kekiaka bato o Gikimoi Awi habari qaloloha asa isihabari o dunia manena ma rabaka.\" \t Ik wil u wel zeggen dat zij niet zal worden vergeten, want overal ter wereld waar over het goede nieuws van God wordt gesproken, zal ook verteld worden wat zij gedaan heeft.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De miasikelelo ngomi manena o Gikimoi Awi leleani, sababu ngomi lo kanaga o dodoto itotiai misihabarika. De mia manara ma rabaka gena kanaga Awi kuasa wosikelelo, de ngomi lo ma ngale o moi-moi itotiai miaaakaka so aku miasinako itiai o nyawa yangodu imikokalaki ngomika. \t Onze woorden zijn een getuigenis van de waarheid en God heeft ons daarvoor kracht gegeven. De rechtvaardigheid was ons wapen, zowel in de aanval als in de verdediging."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso ngomi gena, igogou ngomi manena o Gikimoi Awi nyawa. So nakoso o nyawa la kanaga dede o Gikimoi imadodiaoka, ona magena asa to ngomi mia demo yosigise. So nakoso kanaga o nyawa la Una wihoholu, de ona magena upa lo to ngomi mia demo yosigise. Komagena so idodooha ngone aku panako o bi dodoto itotiai de o bi dodoto ikokulai. \t Omdat wij het eigendom van God zijn, zullen alleen de mensen die Hem kennen, naar ons luisteren en de anderen niet. Op die manier is het mogelijk om te onderscheiden of iets namens God gezegd wordt of niet, of het waarheid is of leugen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o Gikimoi Awi nyawa kagena o Efesus ma kotaka gena, ningodu nia piricaya qaputuru Unaka de ngini lo dede ma Kristus nimarimoika. Ngohi, Paulus, nanga Gikimoi Awi dupa so wositatapu ngohi maro o Yesus Kristus Awi sosulo moi la tosihabari o nyawaka, ngohi o surati manena tinisidingo nginika. \t Dit is een brief van Paulus, die door God is aangewezen als apostel van Jezus Christus, gericht aan alle gelovigen in de stad Efeze, die Christus Jezus trouw volgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma nonomaka, ngohi lo towinako waasi Una magena igogou o Salamati ma Kolano, duma ngohi tahino kanaga o bi nyawa tasiosi de o ake la ma ngale ngini o Israelka ma nyawa aku Una niwinako. \t Ik kende Hem nog niet, maar ik ben gekomen om de mensen met water te dopen om Hem aan Israël bekend te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngomi lo kanaga mia dodiao wopipiricaya moili miwisulo la o Titus awi dodagi nginika gena wimote. Mia dodiao una magena igogou o bi doku ma gogobu yangodu iwihoromati, sababu awi manara gena o habari qaloloha wosihohabari. \t En ik stuur een andere, bekende broeder met hem mee, die in alle gemeenten wordt gewaardeerd voor het bekendmaken van het goede nieuws."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kanaga ma ngale foloi ilamo gena o roti o sorogano yahihino. La komagena, ngaroko o ino manna magena iqoqomaka nia ete de nia topora yaoqoka lo ona bilasu ka isone, duma nakoso ona o roti manena yaoqo, ona magena asa ioho ka sidutu ikakali. Igogou, magena Ai demo ma ngale.\" \t Ik ben het brood dat uit de hemel is gekomen. Wie het eet, zal altijd blijven leven. Het is heel ander brood dan uw voorouders vroeger hebben gekregen, want die zijn tenslotte toch gestorven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Herodes de awi prajurit-prajurit wikalekono de wisiihe o Yesuska. Ona o bi kolano manga juba iwisitibaku, qabolo de iwisitotali o Pilatuska. \t Tenslotte begonnen Herodes en zijn soldaten Jezus te bespotten en uit te lachen. Ze deden Hem een schitterende koningsmantel om en stuurden Hem naar Pilatus terug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga lo ngohi tokelelo o malaikat ma somoa moili kagena o wange ma siwaye wosupu. O malaikat magena wacohono o Gikimoi woooho to Una Awi cap masirete ma ngale Awi nyawa wasusuloka manga nonako. De o malaikat yaruha o Gikimoi wasikokuasaka la o dududu de o teo yodobiau, gena waaso womaili-ilika \t Uit het oosten zag ik een andere engel opkomen, die het zegel van de levende God bij zich had. Hij riep naar de vier engelen, die van God macht hadden gekregen om de aarde en de zee schade toe te brengen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona manga doku yodongosa de itagi yakahika Unaka. \t De mensen liepen de stad uit om Hem te zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una wasano de wotemo kali onaka, \"Idodooha ngini niosiningawa o gimina moi o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka kanaga iqomaka wotemo o Israel ma nyawaka. Kagena ngaroko ona ka o nyawa, duma isilefoka, 'Ngini gena maro o bi giki qaloloha.' \t Jezus zei: \"Staat er niet geschreven: 'Ik zeg dat u goden bent'? (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, bilasu nianako o habari qaloloha ma ngale o Gikimoi o bi nyawa wasisalamati gena Una wosuloka, so o Yahudika ma nyawa yasowo lo yasihabari qaboloka, de ona lo asa yamote de isigise qaloha bai!\"(( \t Als ze dat wel deden, zou ik hen genezen.' (B) U moet goed beseffen, broeders, dat God de andere volken dezelfde redding aanbiedt als ons. En zij zullen naar Hem luisteren!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus womasidiado o Kapernaum ma dokuka, de o Roma manga kapita moi wahino so wibaja, de wogolo Unaka \t Toen Jezus in Kapernaüm kwam, liep een officier van het Romeinse leger op Hem toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, ma ngeko idodooha so o Gikimoi aku wotemo o nyawa nanga sininga itiai Unaka gena, wasimane qaboloka. Ma ngeko gena upa potemo o bi bobita moi-moi o Gikimoino gena ka qangodu paaka itiai, duma o nyawa la kanaga o Yesus Kristus wipiricayaka, ona magena aku o Gikimoi wotemo manga sininga itiai Unaka. Ma ngale o ngeko komagena igogou iqomaka o Musa de o bi nabi isilefoka, de nakoso o Yahudika ma nyawa eko o Yahudika ma nyawa yasowo gena, ma ngeko magegena ma ngale o bi nyawa yangodu he ka imaketero. \t Deze rechtvaardigheid voor God wordt bereikt door op Jezus Christus te vertrouwen. Dit geldt voor alle mensen die in Hem geloven, wie zij ook zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus o Galilea ma bi doku wakiloli so wahika manga puji ma bi tahuka wodoto de o habari qaloloha wosihabari ma ngale o Gikimoi asa wopareta. De lo o nyawa yasisiri de yopopanyake gena yangodu wasiloha. \t Jezus trok door heel Galilea. Hij sprak in de synagogen en vertelde overal de blijde boodschap van het Koninkrijk. Hij genas de mensen van alle ziekten en kwalen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo nia Baba o sorogaka, Una magena wodupawa nakoso o ngopa ma ceceke moi maro manena dede Una imakitingaka.\" \t Zo wil uw hemelse Vader niet dat ook maar één mens (b) verloren gaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de ona yasusulo itagi imajobo o Antiokhiaka. Kadoka yahika de o gogobu yangodu yatolomuno so o surati magena yahikeka. \t Nadat zij afscheid hadden genomen, gingen de mannen naar Antiochië, riepen daar alle christenen bijeen en overhandigden hun de brief."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nagoona ngini inibaja sidago niapiricaya he itiai kawa. Upa nitemo o Gikimoi winibaja, sababu Una ngini winiasoka la ngini maro to Una Awi nyawa. \t God in elk geval niet, want Hij heeft u geroepen om vrij te zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena manga sidongirabano, o ngopeqeka moi mopanyake o au mosidagi de itekaka, duma itogu waasi ma deka o taungu mogiowo de sinoto qabolo. \t Onder hen was een vrouw die al twaalf jaar bloed verloor. Zij had veel geleden omdat er veel aan haar was gedokterd. Al haar geld had zij eraan uitgegeven, maar het had niets geholpen. Ze was eerder achteruitgegaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako komagena, de o nyawa la kanaga itemo o kia bato yaoqo gena ka idadi, de upa sidago yaduhudu o nyawa itemo idadiwa. Komagena lo o nyawa la kanaga itemo idadiwa, de upa sidago o nyawa itemo ka idadi gena yasisala. Sababu o nyawa itemo ka idadi, ona magena o Gikimoi masirete asa waqehe qalohaka. \t Wie alles eet, moet niet neerkijken op iemand die geen vlees eet. En wie geen vlees eet, moet iemand die dat wel doet, niet veroordelen. God heeft hen namelijk allebei aangenomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu bilasu nisihoda iqomaka ngini nimasimaha maro o gilalo la o dorou nisigise, de upa he o moi-moi itotiai niaaka. \t Toen de zonde uw meester was, had de rechtvaardigheid geen vat op u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So yotagi iwisimomi de ona imasigaso, \"Ya Baba, nomiriwo! Done ngone inasigiloro!\" \t De discipelen werden zc bang, dat zij Hem wakker maakten. \"Here\", schreeuwden ze. \"Red ons! Wij vergaan!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o haiwani ma sinotoka maena lo o nonako ihahairani yaaka koloko o uku gena o dipaku itura ma ngale o bi nyawa yangodu yakelelo. \t Dat tweede beest deed buitengewone dingen; het liet voor de ogen van de mensen zelfs vuur uit de hemel regenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Petrus wosango wotemo, \"Hiwa, Jou! Ngohi taakuwa taoqo o bi namo de o bi haiwani mote ngomi o Yahudika mia adati de mia galepu magena misibobosoka.\" \t \"Maar, Here\", zei Petrus. \"Ik heb nog nooit iets gegeten wat voor een Jood verboden is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So qabolo de o nyawa moi lo yaakuwa Unaka wisango, de o orasi magena de isikahika o nyawa moi lo yobarani kawa o kia naga de wisano Unaka. \t Ze hadden daar geen antwoord op. En van die dag af durfde niemand meer met zo'n vraag bij Hem te komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai ngale gena upa to ngini nia sininga itemo qadoohawa, duma to ona manga sininga nagala niasirika. Igogou, o nyawa kanaga yosano itemo, \"Qadoohaso to ngone nanga dupa gena aku o nyawa yabati. \t Het gaat dus niet om uw geweten, maar om het zijne. Maar waarom zou mijn vrijheid moeten worden beperkt door andermans geweten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "ona magena imacaralamo de yotemo qangodu ka yanako, duma ma ngale o kia gena yosihodawa. Ona dede manga nyafusu ma dorou yodupa imatekesikoholu de o moi-moi to ona manga demo sidago lo o nyawa manga bi moi-moi yonyafusu poli so imakangamo, o ronga ma dorou imatekekagaka, de imatekekokalaki ngaroko ma tero moi lo ihiwa. \t Wie iets anders beweert, is verwaand en dom; die heeft de ziekelijke neiging te willen bekvechten over de betekenis van de woorden van Christus. De gevolgen daarvan zijn jaloezie en ruzie, beledigingen en verdachtmakingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena lo una o au gena wakopolali o Gikimoi Awi Suba ma Dadaruka de lo o suba ma moi-moi qangoduka. \t Op dezelfde manier sprenkelde hij bloed op de heilige tent en op alle toebehoren, dat werd gebruikt voor de eredienst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi moi-moi o Gikimoi waaaka ma rabaka gena, qangodu wamote ka to Una Awi ngale de Awi dupa masirete. Ma nonomaka, de o kia naga ma Kristus wamomanara ma ngale ngoneka, so Una ngone wonahirika la podadi to Una Awi nyawa masirete. \t Door onze eenheid met Christus zijn wij het eigendom van God geworden. Dat is altijd de bedoeling geweest van Hem, Die alles doet zoals Hij Zelf wil en goed vindt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, o ngopeqeka ami manara manena lo done asa ka yapetoka, maro o sosininga moi munaka, kekiaka bato o Gikimoi Awi habari qaloloha asa isihabari o dunia manena ma rabaka.\" \t Daardoor zal ze altijd in de herinnering blijven. Want overal waar het goede nieuws wordt gebracht, zal ook worden verteld wat zij heeft gedaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ai dodagi ma dailako gena itagali, so ma ngale magegena nagala ngini nitemo ngohi ai sininga he ipelu. Eko ngini asa nitemo to ngohi ai dailako gena tosigogou de tositero maro ka ai dupa masirete sidago ma moi totemo, \"Komagena,\" de ma moili totemo, \"Komagenawa.\" \t U zult zich wel afvragen waarom ik van gedachten veranderd ben. Weet ik soms niet wat ik wil? Of ben ik onbetrouwbaar en zeg ik 'ja', maar doe ik 'nee'? Zeker niet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena lo o bi moi-moi o duniaka iooho, ma rohe ma jamani gena he imaterowa. Nako o nyawa gena, to ona manga rohe de manga jamani paramoi. Nako o namo gena, maena ma rohe ma jamani o paramoili. Nako o nao gena, maena ma rohe de ma jamani paramoi kali. O haiwani moi-moi kanaga to ena ma rohe de ma jamani ipaparamoi. \t Elk vlees is niet gelijk; er is verschil tussen het vlees van mensen, vee, vogels en vissen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o rohe ma bobolo la kanaga panano moi ikurangi eko kanaga o bobolo moi gena ihiwa, de igogou ngone asa paakuwa pooho. \t De delen die het meest kwetsbaar schijnen, lijken juist het meest nodig te zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o kia imaakaka gena o gilalo ma somoa yokelelo, de ona manga sininga isusa. De o gilalo awi manara maro komagena ona itagi isingangasu ma kolanoka. \t Enkele andere mensen die het zagen, vonden dit verschrikkelijk. Ze gingen het de koning vertellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o ngopeqeka muna magena mobicara kali motemo, \"Ngohi tanako o Salamati ma Kolano, Una magena wisiaso ma Kristus, done asa wahino, la ma orasi womasidiado, de Una masirete o bi moi-moi qangodu magena asa womidoto ngomika.\" \t De vrouw zei: \"Ik weet dat de Christus komt; Hij zal ons Gods boodschap precies vertellen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o moi-moi iqomaka talefoka gena nagala o nyawa kanaga itemo, \"Igogou, ngaroko o nyawa ngone manena o dorou paaka, duma o Gikimoi Awi laha gena wonasitodihikeka. So nagala ka qaloha nakoso ngone lo o dorou paakasi la ma ngale Awi laha magena lo ifoloisi wonasitodihike.\" \t Wat betekent dat nu in de praktijk? Zullen wij doorgaan met zondigen om daardoor meer genade van God te krijgen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga mia dodagi ma rabaka miteka poli sidago lo o paro de o rato ma orasi gena yaadoka, so nakoso ngomi o deruku mipane done ma soaka de ngomi asa mibodito. So o Paulus womihakasonyinga, de una wotemo, \t Wij hadden veel tijd verloren en door de komende herfststormen werd het varen op zee nu wel erg gevaarlijk. Daarom waarschuwde Paulus de bemanning en de soldaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tosiningaka ani piricaya o Yesus Kristuska gena igogou, so imatero de ani eqe ongo Lois de ani awa ongo Eunike gena ona iwipiricaya iqomaka. So ngohi tonakoka igogou ngona lo o Yesus Kristus nowipiricayaka. Sababu magena ngohi tosumbayang o Gikimoika, \"Ya Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" \t Ik weet hoe je op de Here vertrouwde, net als je moeder Eunice en je grootmoeder Loïs; ik ben ervan overtuigd dat je geloof niet verzwakt is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Idadi komagena, so ona wimomote yadadala asa Una widongosaka so iliho de Una he wimote kawa. \t Vanaf dat moment gingen veel van Zijn volgelingen niet meer met Jezus mee. Zij wilden niets meer met Hem te maken hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, ihiwa bai! Sababu ngohi tamalo o Gikimoi waaka so ngomi Awi sosulo gena iminano, kodo, maro ka o bi nyawa itotuuru. Imatero de o nyawa la kanaga yaaho ma ngale yatooma o nyawa manga simaka, sababu o dunia de ma bi raba lo, bai o bi nyawa bai lo o bi malaikat, ona yangodu kanaga ngomi imidomina. \t Soms denk ik wel eens dat God ons, apostelen, de laagste plaats heeft toegewezen, als gevangenen die de dood in de armen lopen. Want in de arena van de wereld zijn wij een schouwspel geworden voor engelen en mensen. Wat een tegenstelling tussen u en ons!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una asa o segel ma saange waraca kali. Waracaka, de ngohi toise o dodadi ngai iha magena ma saangeka itemo, \"Hino nosupusi!\" De Ngohi takelelo kali. Wewe! O jara qatataro moi isupu kali. De una de awi kuasaka kugena wopane, de awi giaka o timbangan moi wacohono ma ngale o bare o duniaka waaka. \t Toen het Lam het derde zegel verbrak, hoorde ik het derde levende wezen zeggen: \"Kom.\" En ik zag een zwart paard, met iemand erop die een weegschaal in de hand hield."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohi togolo nginika bilasu o Jouka nijaji la o surati manena asa niabaca o nyawa ipipiricaya ona yangoduka. \t En namens de Here draag ik u op deze brief aan hen allen voor te lezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus Awi demo sidago kagena de wotemoli, \"Ngohi totemo, igogou o Farisi ma nyawa wisowo, duma o balastengi wototolomu una magena ma orasi woliho awi tahuka, de awi sininga asa idadi itiai o Gikimoi Awi simaka. Sababu o nyawa la kanaga imasihie, ona magena o Gikimoi asa wasiceke, duma o nyawa la kanaga imasiceke, ona magena o Gikimoi asa wasilamo.\" \t Onthoud dit goed: Die tolontvanger had vergeving van God ontvangen, toen hij naar huis ging. Maar die Farizeeër niet! Want wie erop uit is meer eer te krijgen dan hem toekomt, zal worden vernederd. Maar wie nederig is, zal eer ontvangen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Gurumi Qatetebi gena ngini upa niwisipeleso. Niososininga! O Gikimoi Awi Gurumi asa winihike la idadi o nonako moi igogou ngini gena nidadi to Una Awi nyawa, sidago ma orasi done asa yaado de to ngini nia dorouno aku winipalako. \t Doe de Heilige Geest geen verdriet; Hij staat immers borg voor u tot de dag van de volle bevrijding komt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de to Una Awi muri-muri iliho so yaado o sumuka, de to ona manga sininga ma rabaka ibao itemo, \"Ilaha! O kiaso Ngona dede o ngopeqeka momatengo nimatekebicara.\" Ngaroko manga siningaka ibao komagena, duma ona he wisano kawa. \t Op dat moment kwamen Zijn discipelen eraan. Zij vonden het vreemd dat Hij met een vrouw sprak, maar geen van hen zei er iets van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso yanau wodupa womasipeqeka, gena o dorou qasowo. De nakoso o jojaru moi de modupa momasiroka, ma ngale muna magena lo o dorou qasowo. Duma o nyawa la kanaga ikawika, ona magena done asa o sangisara ka idala yamake. De ngohi todupa o sangisara gena tinisirese la upa he nidahe. \t Trouwen is voor een man geen zonde en voor een jonge vrouw ook niet. Maar zulke mensen staat wel leed en verdriet te wachten en dat zou ik u graag besparen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa la kanaga yotemo, \"Ngohi manena o moi-moi o kia itotiai gena todupa taaka, maro o nita ma rabaka togoge,\" duma ma orasi magena yaduhudu manga dodiao moi ipipiricayaka, ona magena o dorou yodupa yaakasi maro ka o bubutu ma rabaka yogogesi. \t Wie beweert in het licht van Christus te leven, maar een hekel aan zijn broeder heeft, leeft nog steeds in het donker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de gila-gila ona o teto itolomu ma ngale Una wisipaka la witooma, duma itolomusi, de ato imatodoka gena Una he wimake kawa, sababu Una asa womajoboka o Gikimoi Awi Tahuno de wadongosaku. \t Dit was voor hen aanleiding om stenen te pakken met de bedoeling Hem te stenigen. Maar Jezus ging weg en verliet de tempel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ngohi ai demo magenena o sulo ma demo qasowo, duma koloko o hakasonyinga moi so o simaha ma demo gena, qadoohawa, nakoso ma roka de ma peqeka imakomote la imatinga, hitilahi o orasi ma cunu. \t Ik wil hiermee niet zeggen dat u moet trouwen; u m...g trouwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngini o Jou Yesus niwipipiricaya nia sidongirabaka la kanaga o nyawa o sangisara yamake, hika ona manga sumbayang yatide o Gikimoika. De lo nakoso ngini la kanaga o nyawa manga sininga foloi qaputuru, de hika ona yonyanyi la o Jou Awi ronga yosilamo. \t Als iemand van u het moeilijk heeft, laat hij dan bidden; als iemand opgewekt is, laat hij een lied voor God zingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Petrus wosango de wotemo, \"Hiwa, Baba! Ngaroko ngohi tosone dede Ngona, duma igogou ngohi tomanosuwa.\" De Awi muri-muri ma binuka lo manga demo komagena. \t \"Zeggen dat ik U niet ken?\" viel Petrus uit. \"Dat nooit! Al moest ik met U sterven!\" Ook de anderen zeiden dat zij dat nooit zouden doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange magena qabolo de o Yesus o tahu magenano wosupu wotagi kagena o talaga Galilea ma dalateka wogogeku. \t Later die dag verliet Jezus het huis en ging bij het meer zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nita ma duhutu magena o bubutu ma rabaka isiwaka, de o bubutu gena akuwa o nita magena yakoora eko o bubutu gena o nita yanakowa. \t Het licht schijnt in de duisternis en de duisternis heeft het niet in zijn macht kunnen krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagenawa bai! Ngohi totemo, nakoso ngini nia dorou nimatobawa de nimatodubawa, de igogou ningodu lo asa nisone, ka imatero maro ona magena.\" \t Nee! Als u niet gaat leven zoals God wil, loopt het met u net zo slecht af.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o dunia ma dodoguka o bi malaikat asa yotagi, la o bi nyawa kiaka kanaga o moi-moi itotiai yodupa yaaka de lo o bi nyawa ma dorou gena asa ona yahiri. \t Zo zal het ook gaan bij het einde van deze tijd. De engelen zullen komen om de slechte mensen van de goede te scheiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko, iqoqoma ngohi manena o Jou Yesus Awi ronga ma dorou togaka, de Awi nyawa wipipiricaya tasisangisara, de Una masirete lo towisicekeka. Sababu o orasi magena ngohi towipiricaya waasi so tanakowa o kia ngohi taaaka magena o Gikimoi towilawangi, so ma Kristus ngohi woigalusiri. \t hoewel ik vroeger zelfs de naam van Christus bespot heb. Ik heb Zijn Gemeente vervolgd en deze kwaad gedaan zoveel ik kon. Maar God heeft Zich over mij ontfermd, omdat ik niet wist wat ik deed; ik kende Christus toen nog niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "He! Ngini nakoso de nia ngauka tanu, niise o kia Ngohi de o Gurumi Qatetebi so mitemo o bi gogobu-gogobuka. O nyawa nagoona nakoso o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, so ona magena ngaroko manga rohe isoneka, duma upa sidago ona asa isone ma sinoto kali. Gena upa sidago o narakaka yaumo.\" \t Als u oren hebt, luister dan naar wat de Geest tegen de gemeenten zegt. Wie overwint, zal niet door de tweede dood getroffen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yohanes una magena o nita wisowo, duma una wahino ka ma ngale o nita magena wosingangasu o bi nyawaka wotemo, \t Johannes was zelf niet het licht maar iemand die over het licht vertelde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi o Saulus iwimakeka, de una o Saulus iwingaho o Antiokhiaka. So kagena ma deka o taungu moi yogoge de o gogobu imatolomuno so o nyawa yadadala yadotoka. De o orasi magena kagena o Antiokhia ma kotaka ma nonomaka o bi nyawa ipipiricaya yasironga o Kristenka ma nyawa. \t Daar waren zij samen een heel jaar bij de volgelingen van Jezus te gast en gaven vele mensen onderwijs. In Antiochië werden de volgelingen van Jezus Christus voor het eerst 'christenen' genoemd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de una lo awi nyawa wileleleanika wotemo, 'O kawi ma rarame isidailakoka qabolo duma itiaiwa o nyawa takokoroka ona magena iholu so yahino. \t Daarna zei hij tegen zijn knechten: 'Het feestmaal is klaar. Maar de mensen die ik had uitgenodigd, waren het niet waard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi migolo tanu o Jou Yesuska, o sanangi wonahihike, Una masirete asa winiriwo ngini, so ngini lo o orasi isigeto-geto asa nia sininga foloi isanangi. De lo migolo tanu o Jou kanaga wogogesi dede ngini ningoduka. \t Ik wens u toe dat de Here van de vrede u altijd Zijn vrede zal laten ervaren, wat er ook gebeurt. Laat Hij bij u allen zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Pilatus wotemo komagena, sababu wosihoda o Yesus Awi sala ihiwa, ena momongo ma ngale manga sininga ma siri Unaka, so o imamka ma bi sahe Una iwitota. \t De leidende priesters hadden Jezus laten arresteren omdat zij jaloers op Hem waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma awa motemo onaka, \"Hiwa! Awi ronga magenawa! Una gena bilasu wisironga o Yohanes.\" \t Maar Elisabeth zei: \"Nee! Hij moet Johannes heten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma rohe gena imatero maro o harimau. Ma qohu ilamo koloko o beruang ma qohu. De ma uru koloko o singa ma uru. O haiwani magenaka yahike o naga ma buturu masirete de lo ma kuasa ilamo-lamo, gena ma ngale o nyawa yangodu bilasu ona yasinotoka yasigise. \t Het beest dat ik zag, leek op een luipaard, maar had de poten van een beer en de muil van een leeuw. De draak gaf het beest zijn kracht en gezag, heel zijn grote macht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De upa nidalu, sababu o nyafusu ma dorou done isibao. Ka qaloha nakoso nginiku la o Gurumi Qatetebi ma kuasa qaasu-asu gena iwosa de nipareta, \t Drink niet teveel wijn, want daardoor verliest u de controle over uzelf. Wees daarentegen vol van de Heilige Geest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngo kagena o nyawa moi awi ronga o Ananias. Una awi sigogise qaloha o bobita moi-moi o Musa wosilelefoka, so o Yahudika ma nyawa yangodu o Damsyikka foloi iwihoromati una. \t Daar kwam een zekere Ananias naar mij toe. Hij was een gelovig man, die zich stipt hield aan de wet van Mozes en bij de Joden van Damascus hoog in aanzien stond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Farisi una magena asa wohairani wikelelo o Yesus wooqo gena Awi gia watiodo waasi, maro o agama ma galepu. \t Jezus nam de uitnodiging aan. Toen Hij aan tafel ging zonder Zijn handen te hebben gewassen, was de Farizeeër verbaasd, want Joden vergeten dat nooit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, ngini nianako o goguule ma rabaka o bi nyawa imagogogora ona magena yangodu kanaga imagogora, duma cawali wimoi eko mimoi asa aku o hadiah yamake. So ngini lo bilasu niaaka imatero maro womagogogora moi la kanaga wameta gena ka o hadiah wamake, ena gena ngini bilasu nikaeli la o Gikimoi niwisigise nisidodiahi, de done asa o Gikimoi winifanggali de o loha. \t Op de wedstrijdbaan doen alle hardlopers hun best om te winnen en toch is er maar één die de prijs krijgt. Doe uw best dan ook de prijs te krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngona masirete nanakoka idodooha to ngohi ai dodoto, de o moi-moi taaaka, de ai sininga ma edekati ai manara ma rabaka, de ai piricaya o Gikimoika, de lo ai sabari de ai dodara o nyawaka, de lo idodooha to ngohi ai sabari ma lamo \t Jij echter hebt precies mijn lessen opgevolgd, mijn levenswandel, het doel dat mij voor ogen stond, mijn geloof, mijn geduld, mijn liefde voor de mensen en mijn doorzettingsvermogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de kagena o ngopeqeka mobabalo moi de mosususa lo mahino. Muna lo ami suba matota, kodo, cawali o pipi o tembaga o sengi sinoto de ma ragani lo ka ma cunu. \t Er kwam ook een arme weduwe. Zij gooide er twee koperen muntjes in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona ma binuka asa yatooma de o sumarangi. Ma binukali asa yatago de yangaho o bi bangsa ma somoaka, ena gena o Yahudi ma bi nyawa yasowo. De o Yerusalem ma doku magena done asa yasidipito de lo yabidoto, sidago ma orasi o Gikimoi wasitatapu onaka, gena yaado so isiganapuka.\" \t De mensen zullen afgeslacht of als krijgsgevangenen over de hele wereld verstrooid worden. Vreemde volken zullen Jeruzalem overwinnen en vertrappen tot aan hun tijd een einde komt en Gods nieuwe wereld begint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga moili, ena gena o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku gena yadala, sababu ona lo ka o nyawa so ipasa de ona yangodu isoneka de moi-moi manga manara gena he yaaka kawa. \t Onder het oude verbond moesten er heel veel priesters zijn. Als een oude priester stierf, nam een jongere zijn taak over."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi rasul manga duga de manga sidailako magena ona yangodu isimote qaloha. So kagena de ona o nyawa yatumudingi yahiri, ena gena moi awi ronga o Stefanus, una magena awi piricaya qaputuru de lo awi sininga qaasu-asu o Gurumi Qatetebi wapareta, komagena lo yahihirika o Filipus, o Prokhorus, o Nikanor, o Timon, o Parmenas de lo o Nikolaus,una magena awi sihino o Antiokhia ma kotano de una o Yahudika ma nyawa wisowo duma iqoqomasi o Yahudika manga agama asa wamoteka. \t Zij vonden het allemaal een goed voorstel en kozen zeven mannen uit: Stefanus (een man vol van de Heilige Geest en met een groot geloof), Filippus, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas en Nicolaüs (iemand uit Antiochië die voordat hij christen werd al tot het Joodse geloof was overgegaan)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Farisika ma nyawa yamuruo naga yahino kali, de manga edekati Una Awi sala yasari so itemo, \"Mote nanga agama ma bobita, aku o nyawa manga peqeka yaholu?\" \t Er kwamen enkele Farizeeërs naar Hem toe. Om Hem uit Zijn tent te lokken, vroegen zij: \"Mag een man van zijn vrouw scheiden?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange manena nimisasano ngomika, sababu o loha miaaka o nyawa wolulugu moika de ma sababu lo idodooha o nyawa una magena miwisilohaka, \t \"Geachte leiders van Israël: Als ik het goed begrijp, worden wij vandaag verhoord omdat wij iets voor een invalide man hebben gedaan, waardoor hij is genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de ma deka o taungu moi de ma sononga o Paulus o Korintuska wogoge de wadoto onaka o Gikimoi Awi habari ma ngale o Yesus. \t Daarom bleef Paulus nog anderhalf jaar in Corinthe en sprak er over God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o gogobu tumudingi o Asia ma daeraka. Ngohi Yohanes. Tanu o laha ifoloi nidogo nginika so nia sininga ma rabaka foloi isanangi, ma ngale magegena so ngohi togolo o Gikimoika, de o gurumi ngai tumudingi, de lo o Yesus Kristus. Sababu o Gikimoi kanaga o orasi manena de Una lo kanaga o orasi iqoqomaka de sidago lo o orasi ma simaka done wouti kali, de o gurumi ngai tumudingi magena o Gikimoi Awi pareta ma kursi ma simaka ileleani, \t Dit schrijft Johannes aan de zeven christengemeenten in Turkije (A): Ik wens u de genade en vrede toe van God, Die is en Die was en Die komt, van de zeven geesten die voor Zijn troon staan en"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De muna motemo, \"Igogou! Magena ngohi tanakoka gena una wisimomi ma ngale wisioho kali done ma orasi o dunia ma dodoguka, de o nyawa done o sone ma rabano asa yasioho kali.\" \t \"Ja, dat weet ik\", antwoordde zij. \"Hij zal weer levend worden als hij op de laatste dag uit de dood terugkomt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika tosiade-ade. Ngaroko ngohi kanaga o dunia ma nyawa manga bahasa de lo o malaikat manga bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena aku tosibicara, duma ai dodara o nyawaka gena ihiwa, de to ngohi ai demo moi-moi gena qangodu asa ma faida ihiwa. So ai demo moi-moi gena kanaga imatero maro ka o lipa eko o gosoma ma ili iqoqo-qoqo gena ma ngale lo ihiwa. \t Als ik wel de talen van mensen en engelen zou spreken, maar geen liefde heb, klink ik als een dreunende gong of een schetterende cimbaal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini lo ma orasi ngohi kanaga o Tesalonika ma dokuka o Makedonia ma daera kasi, de nisidadu ma para ma muruo naga ma ngale to ngohi ai oho ma kurangi so o pipi nitolomu kali de nisidingo ngohika. \t Zelfs toen ik in Thessalonica was, hebt u mij nog twee keer iets gestuurd om mij te helpen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi de ai sininga isosanangi ai sukuru tatide o Jouka, sababu ngaroko ma orasi he ma deka ipasaka, de o orasi manena ngini asa ma moili nisikelelo kali ngohika ma ngale nisosininga. Igogou, ngini ngohi nisosininga de lo niwosawa. Ngaroko ngini ka niosiningasi, duma ma ngeko maro komagena nisikelelo gena akuwa niamake. \t Ik ben erg blij en dankbaar dat u mij weer hebt geholpen. U was al een hele tijd bezorgd geweest, maar kreeg steeds de kans niet om iets te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So he qaginita, de o Paulus wagegego ona bilasu ioqo kasi, so wotemo, \"De o wange manena so ngone nanga deka he o wange mogiowo de iha qabolo, de ka nia modo ma rabaka nitotamaha so o kia naga moi lo niaoqo waasi. \t Tegen de morgen spoorde Paulus allen aan iets te eten. \"U wacht nu al veertien dagen op beter weer. Ondertussen hebt u niets gegeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa Ngohi tasusulo so itagi o nyawaka, la nakoso ona magena yaqehe qaloha, magena imatero de ona lo Ngohi iqehe qaloha. So o nyawa nagoona la Ngohi iqehe qaloha, ona manga qehe ma manara magena lo ma meta Ai Babaka, sababu Ngohi Una woisulo so tahino.\" \t Luister goed naar wat Ik zeg: Wie iemand ontvangt die door Mij gestuurd is, ontvangt Mij; en wie Mij ontvangt, ontvangt mijn Vader, Die Mij gestuurd heeft.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qaboloka, de ma ngale to Una Awi demo gena o Yahudika ma nyawa magena imatekesikoholu moi de moika itemo, \"Ilaha! O nyawa manena wodooha wahino kanena so Una wotemo Awi rohe gena wonahike de ngone bilasu paoqo.\" \t De Joden kregen hierover ruzie onder elkaar. \"Hoe kan Hij ons Zijn lichaam te eten geven?\" zeiden zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu igogou ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali, de Ai hino gena asa o dunia ma pupuku ihaka yakelelo, maro o tatawi la kanaga yodisiwa o dipaka gena ma bati moika sidago ma bati moi kali. \t Maar ga niet kijken. Loop niemand achterna. Want als Ik terugkom, zal er geen enkele twijfel over bestaan. Het zal zo duidelijk zijn als de bliksem die door de lucht schiet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso to ngohi ai rohe manena gena, ma nyafusu asa tapareta qaputuru. Upa sidago o nyawa ma somoa tasihabari qaboloka, de ma dodoguka ngohi masirete o hadiah o Gikimoi wosijajajika magena he tamakewa. \t Nee, ik hard mijn lichaam en dwing het te doen wat ik wil; anders zou het wel eens kunnen gebeuren dat ik, na anderen voor de wedstrijd te hebben opgeroepen, zelf word gediskwalificeerd. (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O namo gereja ngai motoha isiija ma ragani ka ma cunu. Duma ngaroko komagena, kanaga moiwa o Gikimoi wawosa. \t Wat kosten vijf mussen? Bijna niets. Toch vergeet God er niet één van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma maro Una Awi siningaka o dorou moi lo ihiwa, komagena lo ngone, nakoso ngone nanga sininga ma rabaka Una ka powinakosi so o moi-moi o kia itotiai gena igogou podupa paaka. Magena maro o nita ma rabaka pogoge. De nakoso paaka komagenaka, ngomi de ngini aku pomatekerimoi de lo ma ngale nanga dorou so ma Ngopa, o Yesus, wodupa wosone ma ngale o Gikimoi ngone nanga dorou ma rabano asa wonasisupu, so ngone gena nanga sala ihiwaka. \t Maar als wij in het licht van God leven, zijn wij één met elkaar en wast het bloed van Zijn Zoon Jezus ons schoon van al onze zonden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o nyawa moi una o bi moi-moi o tabagano waaaka de awi ronga o Aleksander, una magena ma para ma dala woiaka o dorou ngohika, so o Jou done asa una wisisangisara ma ngale o dorou woiaka ngohika. \t De kopersmid Alexander heeft mij veel kwaad gedaan. De Here zal hem straffen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wigagaka wisimaqe, de ngaroko Awi dorou ihiwa, de wiaka maro ka o nyawa ma dorou. Una witoomaka so Awi ngopa de Awi dano lo ihiwa, so ka o nyawa moi lo yaakuwa isijarita ma ngale to Una Awi ngopa de Awi danoku.\" \t Hij werd vernederd en zijn recht werd hem ontnomen. Wie zal over zijn nageslacht vertellen? Zijn leven is immers van de aarde weggenomen.\" (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu to ngini nia gogoho de nia manara iqoqomaka, kiaka nia ete de nia topora inidoto nginika, magena ma ngale lo ihiwa, de nia dorou magena ma rabano kanaga o Gikimoi winipalakoka de ma ija lo wafangu qabolo. De ngini nianako nia dorou ma ija so aku winipalakoka gena, upa maro o salaka de o guraci so done iwaro de isisaka. \t U weet toch wat een geweldige losprijs God heeft betaald om u vrij te kopen van het lege bestaan dat u, net als uw voorouders, leidde. U bent niet vrijgekocht met iets wat vergaat, zoals zilver en goud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako ngone pooho eko posone gena, upa ma ngale ngone masirete nanga sininga ma dupa, \t Want niemand van ons leeft voor zichzelf. En niemand van ons maakt zelf uit wanneer en waar hij zal sterven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so idadi o Yakub womatuluru wakahuku wouti o Mesir ma dokuku. So una de awi ngopa-ngopa, gena to ngone nanga ete de nanga topora lo kagena igoge sidago lo kagena isone. \t Jakob bleef in Egypte wonen en is daar ook gestorven. Ook zijn zonen hebben er tot hun dood gewoond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale magegena ngini bilasu nia sininga moi de moika nimatekesiduduga de lo komagena nimariwo, la ngini ningodu aku o Jou Yesus niwinako de niwidodara maro o kia niaaka qaboloka. \t Blijf elkaar dus bemoedigen en versterken; maar dat doet u al."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu done asa ma orasi yaado de o nyawa itemo, 'Igogou, o bi ngopeqeka la kanaga ma moi waasi yatilibu, so ma moi waasi ipuo, de lo onaka ma moi waasi o ngopa isusu, ona magena asa yosanangi bai!' \t Huil om uzelf en om uw kinderen. Er komt een tijd dat de vrouwen die geen kinderen hebben gehad, benijd zullen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa itemo ka idadi gena, ona o Gikimoi Awi nyawa so wileleani, upa nitemo maro ngini nia nyawa, so itiaiwa nakoso ona magena ngini niasisala. Sababu o Gikimoi Una magena wahiri o nyawa manga loha de manga dorou, maro o tuangi moi wahiri awi gilalo manga manara itotiai de manga manara isasala. De o nyawa itemo ka idadi gena o Jou asa waqehe qaloha, sababu aku ona wasiputuru so manga piricaya asa foloi qaputuru. \t U mag de bediende van een ander niet beoordelen; of hij zijn werk goed of slecht doet is ter beoordeling aan zijn heer. Maar hij zal zijn werk wel goed doen, want God geeft hem daarvoor de kracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa la kanaga o Gikimoi wasitatapu maro Awi nyawa ona magena, bai o Yahudika ma nyawa bai lo o Yunanika ma nyawa, ona yangodu ma orasi yoise, de asa yanako igogou o habari ma ngale ma Kristus Awi sone gena isikelelo o Gikimoi Awi kuasa de lo Awi cawaro. \t Maar voor degenen die door God geroepen zijn, is Christus de kracht en de wijsheid van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de wosulo awi padati magena imatogu, de ona yasinoto iuti itagi, la o Filipus o nyawa una magena iwiosi o ake magenaka. \t Hij liet de wagen stilhouden en ging samen met Filippus het water in en Filippus doopte hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus womasidiado kali o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de kagena wodoto. Wodoto de o imamka ma bi sahe de lo o Yahudika manga roriri yahino Unaka. De ona wisano itemo Unaka, \"Naguuna wonisulo de naguuna o haku wonihike Ngonaka, so kagunugo o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka naaka komagena.\" \t Toen Hij weer in de tempel was, vertelde Hij de mensen over God en Zijn Koninkrijk. Terwijl Hij daarmee bezig was, kwamen enkele leidende priesters en Farizeeërs naar Hem toe en vroegen: \"Mag U dit wel doen? Wie heeft U daar de bevoegdheid voor gegeven?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngini lo nianako o Gikimoi o orasi isigeto-geto o moi-moi itotiai gena wodupa waaka, so igogou nakoso o nyawa la kanaga o bi moi-moi itotiai gena yodupa yaaka, de igogou ona magegena to Una Awi ngopa-ngopaka. \t Omdat wij weten dat God goed en rechtvaardig is, mogen wij terecht aannemen dat alle mensen, die doen wat goed en rechtvaardig is, kinderen van God zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo kanaga to ngone nanga oho ma rabaka gena o Gikimoi Awi manara gena ma bio idala, duma qangodu gena Una o nyawa yangoduka waaaka, Una magena o Gikimoi womatetengo. \t De aktiviteiten zijn verschillend, maar ze worden ontplooid door dezelfde God, Die alles in ons allen bewerkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O rarame magena ma rabaka ongo Herodias ami ngopa moselo, so una de o nyawa wakokoro ona magena lo midupa icarawa. So kagena de una wotemo ma jojaru magenaka, \"Ngona o kia nodupa. Nagolo bato! Ngohi asa tonihike ngonaka.\" \t Terwijl ze aan tafel zaten, kwam de dochter van Herodias binnen. Zij danste voor Herodes en zijn gasten en iedereen genoot ervan. Herodes vond het zo mooi dat hij tegen het meisje zei: \"Vraag wat je maar wilt. Ik zal het je geven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus wodongosa o riho magena. So de o Yesus wotagi o doku Tirus de lo o doku Sidon ma sigilolika, de wowosa o tahu moika womamingihu la o nyawa upa winako Una kagena naga. Duma Awi habari iqomaka so o nyawa winakoka. \t Hij vertrok naar het gebied van Tyrus. Daar ging Hij een huis binnen. Hoewel Hij niet wilde dat men te weten kwam dat Hij er was, werd het toch bekend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Manga lako yatawi, so ato imatodoka so yanano o nyawa yasinoto magena lo yahiwaka, ka cawali o Yesus womatengoka. \t Toen zij om zich heen keken, zagen ze plotseling dat Mozes en Elia weg waren. Alleen Jezus was nog bij hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena o ngoma ngai tumudingi Ai gia ma girinaka de lo o silo ngai tumudingi ma dadami o guracino magena, ngaroko nakeleloka, duma ma ngale gena nanakowa. So hika Ngohi tonisingangasu ngonaka: O silo ngai tumudingi ma ngale gena o gogobu tumudingi, de lo o ngoma ngai tumudingi ma ngale gena o bi malaikat, ena gena o bi gogobu tumudingi manga bobareta yajajaga.\" \t Dit is de betekenis van de zeven sterren in mijn rechterhand en van de zeven olielampen: De zeven sterren zijn de boodschappers (B) van de zeven gemeenten en de zeven lampen zijn die gemeenten zelf.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yahudika manga roriri ona isiholu yagogou, so ngaroko ngohi ai sala moi lo ihiwa ma ngale ai gianongoru o Yahudika bilasu takalaki, duma ai mamalo ma rabaka itemo bilasu tagolo la ngohi asa itailako de ihakim kanena ma Kaisar Romaka. \t Maar toen de Joden daar heftig tegen protesteerden, heb ik mij op de keizer beroepen, overigens zonder de bedoeling mijn volk aan te klagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Asitagala! Igogou, ngona bilasu ani dodiao wogogilalo una magena nowigalusiri la imatero de ngohi tonigalusiri ngonaka.' \t Moest u dan geen medelijden hebben met die ander, zoals ik medelijden heb gehad met u?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nagoona to ona manga dogo yamamake gena de maenaka, done asa yadogo ifoloi onaka, la ona asa de ma boloika. Duma nagoona manga dogo la yamakewa, done ka ma cunu onaka gena asa ngohi taqehe kali. \t Want wie een goed gebruik maakt van wat hij heeft, zal er nog meer bij krijgen. Meer dan overvloedig. Maar wie niets doet met wat hij heeft, zal zelfs de kleinste verantwoordelijkheid worden afgenomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngini la nimatekekangamo de nimatekekudubu gena, sababu ngini ningodu ngaroko nianako nia nyafusu ma dorou gena moi-moi itiaiwa, duma ngini magena nia sininga ma rabano o nyafusu ma dorou he nisigaro. \t Maar hoe komt het dan dat u altijd ruzie maakt en vecht? Omdat er slechte verlangens in u zijn, die u daartoe aanzetten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma saangeka una wotemo onaka, \"Asitagala! Awi dorou o kia. Nakoso maro ngohi to Una Awi sala moi lo tamakewa de ma ngale wisisala sidago bilasu witooma. So ngohi asa tosulo la Una ka wingangapo, qabolo de bilasu Una towipalako.\" \t \"Maar waarom dan?\" vroeg Pilatus voor de derde keer. \"Wat voor kwaad heeft Hij gedaan? Ik zie niet in waarom Hij ter dood veroordeeld moet worden. Ik zal Hem zweepslagen laten geven en in vrijheid stellen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ma ngale ngini gena o bobita o Gikimoino magena igogou nianako qaboloka, so tanu niosininga o nyawa la kanaga o bobita gena bilasu yaaka ma deka maro kiaka ona magena ka yoohosi. \t Broeders, ik spreek toch tegen mensen die de wet kennen. Dan moet u ook weten (net zo goed als ik) dat de wet alleen iets over ons te zeggen heeft zolang wij leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o Gikimoi de Awi laha ngoneka asa wonadoto la pomatogu paaka o bi moi-moi o Gikimoi wodudupawa de pomatogu o dunia ma nyafusu qatorou pomote, de o orasi manena ngone bilasu nanga sininga itiai la paaka o moi-moi o kia itotiai de o Gikimoi wodudupa. \t En daardoor leren wij dat wij ons van ons slechte leven en onze zondige genoegens moeten afkeren om daarna van dag tot dag verstandig en goed te leven, met ontzag voor God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wokakawi gena wotemo, 'Igogou, ma ngale ngini ngohi tininakowa.' \" \t De bruidegom riep terug: 'Ga weg! Ik ken jullie niet!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ma gubernur una magena wosulo o Yesus wisisupuka, de asa awi kuasa ma kursika womatamiye ma ngale wositatapu bilasu o Yesus wosone. Gena awi riho moi isironga Ma Nanaho o Tetono, de nako o Ibrani ma demo gena isironga o Gabata. \t Toen Pilatus dat hoorde, bracht hij Jezus opnieuw naar buiten en ging op de rechter-stoel zitten. Die stoel stond op een stenen verhoging, die in het Hebreeuws 'Gabbatha' heette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale ngomi mia manara o habari qaloloha misihohabari gena mia sininga upa he qaceke, sababu o manara magena o Gikimoi womigalusiri so womihike ngomika. \t Omdat God zo goed was ons dit werk toe te vertrouwen, geven wij de moed niet op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"O orasi magenaka asa o wange, de o ngoosa, de lo o bi ngoma o dipaka kanaga o nonako pakelelo. O bi bangsa yangodu asa manga sininga isusa de lo igamamu icarawa yoise o teoka o moku-moku de o bao imakataga ma kuguru. \t Er zullen vreemde verschijnselen in het heelal zijn: waarschuwingen en tekenen van de zon, maan en sterren. De volken op aarde zullen in paniek raken. Ze zullen helemaal overstuur raken door het gebulder van de zee en de branding."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so hika niacoho o kudoti ma bi dahe moi-moi kekiaka o Gikimoi gena qangodu-ngodu wosidodailakoka. La o kudoti ma orasi yaado la idadi, de ngini nia lawangi manga canga gena niorisima sidago o kudoti ma dodoguka de ngini gena nisiturawa. \t Bewapen u dus met al Gods wapens om u te kunnen verdedigen als de vijand aanvalt. Dan zult u, na grote dingen te hebben gedaan, ongeslagen uit de strijd tevoorschijn komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagenadahu o bi guru agama de lo o bi Farisika ma nyawa, ona magenaka o Yesus wasano wotemo, \"Idodooha. O Sabat ma wangeka ka qaloha nako o nyawa yasisiri pasiloha, eko hiwa.\" \t Jezus vroeg aan de Farizeeërs en godsdienstleraars in dat huis: \"Mag men volgens de wet van Mozes iemand op de sabbat genezen of niet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma orasi nanga rohe gena igogou yatagalika, de magena asa isiganapu o demo o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka gena komanena, \"O Gikimoi kanaga o sone wasisa, so o sone gena imahiwaka!\" \t Wanneer dat gebeurt, wordt werkelijkheid wat in de Boeken staat: \"De dood is opgeslokt in Gods grote overwinning.\" (b)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Salalu imasidailako o nyawa yatooma. \t Zij staan meteen klaar om te doden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ona gena to Ngona Ani nyawa de lo Ani nabi-nabi yatoomaka, so manga au yakopola, komagena lo ona magegenaka Ngona o au nahikeka la bilasu yaudo. Ma ngale o bodito nasikahika onaka Ani fanggali magena lo itiai onaka.\" \t Nu krijgen de mensen, die het bloed van Uw kinderen en profeten vergoten hebben, bloed te drinken. Dat is hun verdiende loon.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wasulo o nyawa yadadala magena, yangodu o tonaka imagogeku. De o roti ngai tumudingi magena waqehe so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de watepi-tepi de to Una Awi gia, so wahike Awi muri-murika la ona isitoku o nyawa yadadala magenaka. So Awi muri-muri ona yaaka maro o kia Una wasulo. \t \"Zeven\", antwoordden zij. Hij zei dat iedereen op de grond moest gaan zitten. Daarna nam Hij de zeven broden, dankte God ervoor en brak ze in stukken. Zijn discipelen brachten het brood naar de mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "itemo, \"Yesus! Baba Guru! Tanu nomigalusiri.\" \t Ze bleven op een afstand staan en riepen: \"Meester! Jezus! Heb medelijden met ons!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "'Ngohi tokolano o soroga de ma rabaka, komagena lo o dunia ma qoku de ma raba qangodu. So o tahu imadodooha done asa nisigoko la tomasitongohi. De o tahu kiaka Ngohi aku togoge. \t 'De hemel is mijn troon en de aarde is mijn voetenbank. Wat voor huis zult u dan bouwen? In wat voor gebouw kan Ik wonen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wosipilikuka, de o ake waqehe de woguse o bokolku de womaaka maro o gogilalo moi, so Una Awi muri-muri manga qohu watiodo de Awi handok lo wosieseka. \t Daarna goot Hij water in een kom en begon de voeten van Zijn discipelen te wassen. Hij droogde ze af met de doek die Hij om Zijn middel had."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O putu magena o alo poli, so ona ijojajaga de lo o nyawa ileleleani gena imaokoye o uku ma dateka imarahu isigilolino. Komagena o Petrus una lo wahika so kagena womarahu. \t Omdat het koud was, hadden de knechten en bewakers een vuur gemaakt waarbij zij zich warmden. Petrus ging er ook bij staan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o orasi manena o nyawa nasulo o Yopeka itagi la wiaso o nyawa moi awi ronga o Simon wisiaso lo o Simon Petrus. Una womasidodogu o nyawa moi o haiwani ma kahi woiija awi tahu o teo ma dateka, awi ronga lo ka o Simon.' \t Stuur enkele mannen naar Joppe om een zekere Petrus te halen. Hij logeert bij Simon, de leerlooier die aan zee woont'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya, ngini tinidododara so hika nia piricaya gena nisiputuru, sidago nia piricaya lo nisitatapu igogou. De lo o Jou Yesus Awi manara gena hika nikaeli niaaka, sababu ngini nianako ma ngale ngini de Una nimarimoika, so nia manara qatotubuso gena bilasu de ma faida de lo ma sopo. \t Dus, beste broeders, sta vast en wees onverzettelijk. Blijf aktief voor de Here. U weet toch dat het werk dat u onder Zijn leiding doet, niet voor niets is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una wotemo, \"Ce! So Ngona gena igogou o kolano moi.\" De o Yesus wosango unaka wotemo, \"Itero. Maro ngona notetemo, Ngohi gena igogou o kolano moi. Ngohi gena isibuoka, so o dunia ma rabaka tahino gena, kanaga de Ai ngale moi ena gena aku Ngohi o dodoto itotiai o nyawaka tasingangasu. De nakoso o nyawa la o dodoto itotiai gena yodupa yaqehe, ona magena asa Ngohi isigise qalohaka.\" \t \"Bent U dan toch een koning?\" vroeg Pilatus. \"U gebruikt zelf het woord koning\", was Jezus' antwoord. \"Inderdaad, Ik ben een koning. Ik ben geboren en in de wereld gekomen om de waarheid bekend te maken. Ieder die de waarheid liefheeft, luistert naar wat Ik zeg.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De manga roririka ona itemo, \"We! Una magena Awi demo gena qaloha poli kanaga o nyawa moi lo waali manga demo imatero maro to Una Awi demo. O nyawa moi lo waali kanaga yobicara gena maro Una wobicara.\" \t \"Het is zo bijzonder wat die Man zegt\", antwoordden de tempeldienaars. \"Zoiets hebben wij nog nooit gehoord.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o nyawa itemo nginika, 'Niwikelelo, o Salamati ma Kolano kagena naga o tona ibobeleuka!' upa lo nitagi. Eko nakoso itemo, 'Niwikelelo, Una kagena o tahu ma rabaka!' upa lo niapiricaya. \t Als iemand je komt vertellen dat de Christus is teruggekomen en dat hij in de woestijn is, trek je er niets van aan en ga niet kijken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To Una Awi demo ma ngale gena o Gurumi Qatetebi done asa o nyawa o Yesus wipipiricaya manga sininga ma rabaka wogoge. Duma o orasi magena o Gikimoi Awi Gurumi gena ona yamake waasi, sababu o Yesus wodola waasi so ma Baba Awi simaka wisimulia waasi. \t Hij sprak hier over de Geest Die gegeven zou worden aan de mensen die in Hem geloofden. Want de Geest was nog niet gekomen, omdat Jezus nog niet naar Zijn Vader was teruggegaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o kia naga done asa idadi ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali, imatero maro o kia naga idadadi iqomaka ma nabi Nuh awi orasika. \t Tegen de tijd dat Ik terugkom, zal men net zo onverschillig tegenover God staan als de mensen in de tijd van Noach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi gena ma orasi misumbayang ma ngale ngini ningodu, de mia sumbayang ma rabaka kanaga o Gikimoi, ena gena o Jou Yesus Kristus ma Babaka mitemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" \t Altijd als wij voor u bidden, danken wij God, Die de Vader is van onze Here Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngale ngini gena ngohi ai sumbayang la tanu ngini foloisi nimatekedodara moi de moika, de komagena ngini aku nianako de niahiri foloi qaloha o kia itotiai de o kia ikokulai, \t Ik bid dat u meer en meer van liefde zult overvloeien, zodat u een diep geloof en inzicht in de dingen van God zult krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngomi manena maro ma Kristus Awi dagali, so nakoso mibicara gena, koloko o Gikimoi masirete winibaja de wogolo nginika. So de ma Kristus Awi ronga gena ngomi ngini minibaja, hika ngini dede o Gikimoi nimarimoi de nimakadame bai! \t Wij zijn boodschappers van Christus. God doet door ons een beroep op u. Wij smeken u namens Christus: Laat het in orde komen tussen God en u!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sidago ngomi lo to ngini nia ronga misilamo o gogobu moi-moi o Gikimoi iwipipiricayaka. De komagena lo asa miasingangasu onaka igogou ngaroko o orasi isigeto-geto ngini o nyawa nisangisara de o susa niamake, duma magena ngini asa niamoku de ka o Jou Yesus niwipiricaya qaputuru. \t Vol lof vertellen wij de andere gemeenten van God hoe geweldig u volhoudt en hoe sterk uw geloof is, ondanks alle vervolgingen en moeilijkheden die u te verduren krijgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi isitatapu qaboloka ma ngale o Paulus de ngomi o deruku mipane la miside mikahika o Romaka gena o Italia ma daeraka, so de mimajobo o Paulus de o nyawa yamuruo naga o bui ma rabaka yasisaraha o Yuliuska, una magena ma Kaisar awi prajurit yaratu moi manga sahe. \t Toen besloten was dat wij naar Italië zouden varen, werden Paulus en enkele andere gevangenen aan een Romeins officier toevertrouwd. Hij heette Julius en was lid van het keurkorps van de keizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Babel o kota ilalamo magena asa ileta o regu saangeka, de lo o bangsa o Gikimoi wihoholu manga bi kota qangodu asa irubaka. Sababu o Gikimoi wososininga o kota ilalamo magena manga dorou moi-moi ilamo, so ona bilasu Una Awi doosa foloisi ilalamo yamake, gena maro o dalu qacucuka de qamamali yasiudo. \t De grote stad Babylon scheurde in drie stukken en de andere steden van de wereld veranderden in puinhopen. God was niet vergeten wat het grote Babylon allemaal had misdaan. Zij moest de beker met de wijn van de grimmige toorn van God tot op de bodem leegdrinken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi moi-moi qangodu Ai Baba woihike Ngohika. O nyawa moi lo Ngohi o Gikimoi ma Ngopa inakowa, ka cawali Ai Baba Una magena Ngohi woinakoka. Komagena lo o nyawa moi lo Ai Baba winakowa, ka cawali Ngohi Awi Ngopa manena Una towinakoka, de lo o nyawa nagoona la kanaga Ngohi masirete tadudupa ona magena Ngohi tasinako Unaka.\" \t Dank U, Vader. Zo hebt U het gewild. Mijn Vader heeft Mij alles toevertrouwd. Niemand weet wie Ik ben, behalve de Vader. En niemand weet wie de Vader is, behalve Ik en de mensen aan wie Ik het wil bekendmaken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ai dodiao nipipiricayaka, o bi moi-moi idadi iqomaka gena, qangodu inisikelelo nginika gena upa maro ka ma peqeka mogogilalo ami ngopa, duma ngone manena asa maro ma peqeka ma duhutu to muna magena ami ngopa-ngopa. Magena de ma ngale so ngone nakoso ma Kristus powipiricayaka, de upa he o Yahudika manga bobita o Gikimoino magena pamote la ngone lo maro o gilalo so inapareta. \t Nu, broeders, wij zijn geen kinderen van de slavin, die zich aan de wet moeten houden. Nee, wij zijn kinderen van de vrije vrouw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngone nanga kudoti ma rabaka gena o nyawa pasiholuwa. Duma ngone posiholu o kuasa moi-moi qatotorou de ipopareta o ngawa-ngawaka gena o bi kuasa ma jako qangodu, koloko o toka, de o gurumi qatotorou, de lo o kia bato o Gikimoi wihoholu. \t Want wij vechten niet tegen mensen, maar tegen onzichtbare wezens: De duivelse heersers en machten, die deze donkere wereld tiranniseren, een heel leger van boosaardige geesten in de onzichtbare wereld om ons heen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o rasul yasinoto magena o nonako yahike so manga gaapo manga qohu ma sohaka yapari gena ma ngale yasisitiari manga manara yaaka qabolo onaka, sababu o Yahudika ma nyawa kagena ipiricaya iholu. Qabolo de ona itagi o Ikonium ma kotaka. \t De twee apostelen schudden het stof van hun voeten om hun vervolgers duidelijk te maken dat zij niets meer met hen te maken wilden hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi wotemo ngini gena to Una Awi ngopa-ngopa masirete, komagena so bilasu ngini niwisigise qaloha. Upa sidago o dorou gena niodupa niaaka, maro iqomaka o habari qaloloha ma ngale o Yesus Kristus gena nionako waasi so o dorou niodupa niaaka. \t Gehoorzaam God omdat u Zijn kinderen bent. Geef niet toe aan de verlangens van vroeger, toen u nog niet beter wist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange moiku de o Farisika ma nyawa o bolu moi de o guru agama yamuruo naga o Yerusalemno yahino de itagi imatolomu o Yesuska. \t Op een dag kwamen er enkele Farizeeërs en godsdienstleraars uit Jeruzalem bij Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa yokakaya la o Jou Yesus wipiricayaka, ona magena lo asa de manga nalika. Sababu upa manga kaya gena, duma o Gikimoi Awi laha wasidumu onaka so aku Una Awi simaka ona lo yolamo. O nyawa ikakaya manga alamu moi-moi qangodu gena yodongosa, ma orasi ona yangodu done isone. Maro o leru so ioho itekawa de isone so asa isisaka. \t Maar een rijke christen mag blij zijn als hij beseft dat zijn rijkdom voor God niets betekent. Rijkdom gaat voorbij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Yanako itiaika gena ngini niwipiricaya qaputuruka, so o Jou Awi habari itagi isihabari, upa ka cawali o Makedonia ma daera de o Akhaya ma daera ma rabaka. Duma o riho moi-moi ikukuruka kagena lo asa o nyawa yogiise ma ngale igogou ngini asa o Gikimoi niwipiricayaka. Komagena so upa he misihabari kali. \t Van u uit heeft het goede nieuws verder zijn weg gevonden, tot ver buiten de grenzen. Waar wij ook gaan, horen wij over uw geloof in God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini nianakoka ma orasi o Yohanes una o osi ma habari wosihabari qabolo, de isolano o Galilea ma daeraka sidago o Yudea ma bi doku ma sigilolika o Yesus o nonako ihahairani waaka. \t U weet wel wat er in Israël is gebeurd. Het begon in Galilea, niet lang nadat Johannes de Doper de mensen opriep zich te laten dopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Iblis o Yesus iwingaholi o Yerusalemka, de iwihado kadaku o Gikimoi Awi Tahu ma ponaka, de itemo Unaka, \"Igogou! Ngona o Gikimoi ma Ngopa. Hika kanena de kudahu nomatura. \t Daarna nam de duivel Hem mee naar het dak van de tempel in Jeruzalem. \"Als U de Zoon van God bent\", zei hij, \"spring dan naar beneden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, ona la kanaga yogogilalo ma orasi o Jou waaso so ma Kristus wipiricayaka, ona magena ngaroko yogogilalo, duma manga dorouno o Jou Yesus asa wapalako. De lo ona la kanaga yogogilalowa ma orasi o Gikimoi waaso so ma Kristus wipiricayaka, ona magena yodadi maro yogogilaloka sababu ma Kristus iwileleani. \t Want de slaaf die door de Here Zelf geroepen werd, is voor de Here een vrij man. En omgekeerd is de vrije man die door de Here geroepen werd, een slaaf van Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o Jou Awi nita kanaga nia sininga yosidisiwaka sidago lo nia sininga qapuputu kawa, de ka o nita ma rabaka aku nigoge, maro o nita kanaga yasidisiwa o tahu moika.\" \t Als u van binnen licht bent, zonder een enkel donker hoekje, zult u een stralend mens zijn, die anderen verlicht als een heldere lamp.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini baba-babaka, ngohi asa o orasi manena tolefo kali, sababu ma Kristus o orasi ma nonomasi wooho sidago o orasi manena, Una magena ngini igogou niwinakoka. Ngini o bi gohiduuruka, ngohi asa o orasi manena tolefo kali, sababu o Iblis una magena ngini niwidusuka. \t Ik schrijf dit allemaal, vaders, omdat u Christus kent, Die er vanaf het begin geweest is. Ik schrijf dit allemaal, jongelui, omdat u het van de duivel hebt gewonnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O duniaku wiumoka, de ngohi toise o sorogaka o ili ilalamo moi itemo, \"Manena ma orasi yaado nanga Gikimoi Awi nyawa masirete wadodara de wasisalamati. Awi kuasa he foloisi ilamo kagena asa Una wisitatapuka ma ngale o dunia ma bi doku qangoduka wokolano. Awi Salamati ma Kolano lo Una wikuasa wosidumuka. Sababu wokokalaki o wange de o putu o Gikimoi Awi simaka wakalaki nanga dodiao ipipiricaya so una magena o sorogano wiumoka. \t Ik hoorde een luide stem in de hemel zeggen: \"Eindelijk is het zover. God heeft de bevrijding gebracht. Hij heeft Zijn macht gebruikt om Zijn Koninkrijk te vestigen. Zijn Christus heeft hier nu het gezag. De aanklager, die onze broeders dag en nacht voor God beschuldigd heeft, is uit de hemel gegooid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De una wotemo kali, \"Upa nimodo, Maria, sababu ngona manenaka asa o Gikimoi Awi laha wonisicatu. \t \"Wees niet bang, Maria\", zei de engel, \"want God heeft besloten u heel bijzonder te zegenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Yohanes, bilasu o surati moi nalefo de nosidingo o gogobu o Efesuska de to ona manga bobaretaka nasingangasu: Ngohi manena gena Una Awi gia ma girinaka o bi ngoma tumudingi wacocoho de lo o silo de ma dadami o guracino tumudingi ma dongirabaka wotagi-tagi. De Ngohi manena Ai demo tinisingangasu nginika. \t EFEZE Schrijf aan de boodschapper van de gemeente in Efeze: Dit zijn de woorden van Hem, Die de zeven sterren in Zijn rechterhand houdt en tussen de zeven gouden lampen loopt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ma tuangi gena wotemo, 'Ngona gena o leleani ma dorou bai! So nakoso ngona nanakoka, ngohi gena itobangamo o sopo kiaka todadatowa aku ka tautu de lo o kia naga tamomanarawa aku ka tamake, \t De koning antwoordde: 'Ben ik hard? Nu, dat zul je dan ook merken! Je bent een slechte medewerker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o kia Una wosusulo la paaka gena, ngone bilasu popiricaya igogou to Una Awi Ngopa o Yesus Kristus ena gena igogou-gogou o Salamati ma Kolano. De lo ngone bilasu pomatekedodara moi de moika, imatero maro o Gikimoi ngone wonasulo qaboloka. \t God vraagt van ons dat wij in Zijn Zoon Jezus Christus geloven en dat wij van elkaar houden, zoals Christus ons heeft opgedragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Nakoso ngini nioqowa de niudowa, upa nimatuhudu maro o nyawa manga sigogise ikokulai o Gikimoika ona magena yaaka. Ma orasi ona yooqowa de youdowa, de yodupa imatuhudu de manga bio yamasauwa de lo manga hutu yawusiwa, la ma ngale o nyawa yanako ona yooqowa de youdowa. So tinisingangasu igogou, sababu ona manga giliri o nyawano gena yamake qaboloka, so o Gikimoi Awi fanggali gena he ihiwa onaka. \t Nu iets over het vasten. Als u vast, doe dat dan niet opvallend zoals de huichelaars. Want die proberen, door er somber en onverzorgd uit te zien, de mensen te laten weten dat zij vasten. Dat is dan ook de enige beloning die zij ooit ervoor krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma isusali nako potemo de o haku o nyawano, ngone pamodo poli upa sidago o nyawa yadadala yatoosa, sababu ona itemo o Yohanes una magena o nabi moi.\" \t 'Waarom hebt u hem dan niet geloofd?' Maar als wij zeggen dat hij niet door God was gestuurd, krijgen wij het volk tegen ons. Al die mensen hier geloven dat Johannes een profeet was.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso o Yahudika ma nyawa ona o Gikimoi Awi nyawa masirete gena aku waholu gena, igogou aku ngini lo, nakoso ma duuruka de nia piricaya niodongosa, de Una lo done winiholu kali maro ona. Maro o gota nakoso ma uma ma duhutu aku wabitogu gena, igogou komagena lo aku wabitogu o uma ma somoali. \t Als God de oorspronkelijke takken van de boom niet heeft gespaard, zal Hij u zeker niet sparen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus wotemo kali, \"Kanaga o nyawa moi de awi ngopa yanau yasinoto. \t Jezus vertelde nog een gelijkenis. \"Een man had twee zonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo wotemo, \"Ngohi manena, o Nyawa ma Duhutu, done o Yahudika manga roriri, o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama ona Ngohi iholu, so ona asa isangisara qasiri ma bati itooma de isosone. Ngaroko iaka komagena, duma o wange saangeka de Ngohi tooho kali.\" \t \"Ik moet nog heel veel verschrikkelijke dingen doormaken\", zei Hij. \"De Hoge Raad zal Mij veroordelen en ter dood laten brengen. Maar op de derde dag zal Ik weer levend worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoona o Gikimoi Awi dupa yamomanara, ona magena to Ngohi Ai gianongoru, de muna magena to Ngohi Ai awabira, de lo muna magena to Ngohi Ai awa.\" \t Ieder die doet wat God wil, is mijn broer, mijn zuster, mijn moeder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa yadadala Una wikelelo, de ona yatodoka de imagogora Una wisibubusu. \t Zodra de mensen Jezus zagen aankomen, liepen zij Hem tegemoet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus wosango wotemo, \"Kanagasi o Bukuka isilefoli komanena, 'Ani Jou Gikimoi gena upa nowidahake.' \" \t Jezus antwoordde: \"Er staat ook dat wij de Here, onze God, niet mogen uitdagen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou! O bi nyawa ona magena yangodu ma ngale manga piricaya so o Gikimoi asa wadupa. Ngaroko komagena, duma ona gena o kia naga o Gikimoi wasijajajika magena qangodu ona yamake waasi. \t Al deze mensen zijn bekend geworden omdat zij op God vertrouwden. Zij hebben echter niet gekregen wat God hun had beloofd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotemo o Yahudi manga roririka, \"Ngini nia dakolo idodooha. Tosiade-ade, kanaga o baba moi de awi ngopa yanau yasinoto. O baba gena wotagi awi ngopa woririaka, de witemo, 'Ai ngopa, o wange manena notagi o anggur ma doroka nomanara.' \t \"Maar wat denkt u hiervan? Een man had twee zonen. Hij zei tegen de eerste:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de qabolo o prajurit manga dupa o Paulus iwingongangapo gena ona imasidosuka. De manga kapita asa iwinako igogou o Paulus gena o Romaka ma nyawa moi duma una wasulo o rate iwisipilikuka, so una lo wimodoka. \t De soldaten die Paulus hardhandig zouden verhoren, lieten hem onmiddellijk los. De commandant zelf werd ongerust toen hij begreep dat hij een Romein had laten boeien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena ona yangodu ka yooqosi, de Una womaoko de Awi baju wahoi so wahadoku, de o handok waqehe so Awi doino wosipilikuka. \t Hij stond van tafel op, legde Zijn mantel af en deed een linnen doek om Zijn middel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso iqomaka o nyawa moi o beleso waaakaka, una magena wosipeleso to ngohi ai siningawa, duma igogou to ngini nia sininga gena wosipelesoka. Ngaroko, upa sidago ai demo gena foloisi qatubuso, so qalohaka la totemo ngini nia sininga wosipopeleso gena ningoduwa. \t Besef goed dat de man over wie ik schreef, die al die problemen veroorzaakte, niet zozeer mij verdriet heeft gedaan, als wel u; hoewel ik mijn deel ook heb gehad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona manga sidongirabano yamotoha gena ituraka, womatengo wokolanosi, de kanaga womatengoli wokolano waasi. Done ma orasi witideka, wokolano una magena wopareta itekawa. \t Vijf van hen zijn gevallen, de zesde is nu aan het bewind en de zevende moet nog komen; maar zijn regering zal niet lang duren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma Kolano Herodes wosulo o buika o Yohanes iwijaga iwisidodiahi, sababu iwinako o Yohanes una magena awi sininga iloa de ibanari, de lo una magena o Gikimoi Awi sosulo so wisubaka. De o Herodes lo o Yohanes awi bicara gena wodupa woise, ngaroko wisigamamuka. \t Maar dat ging niet zomaar, want Herodes had diep ontzag voor hem. Hij wist dat Johannes een eerlijke man was en heel dicht bij God leefde. Daarom nam hij hem in bescherming. Hij vond het ook fijn om met hem te praten, maar kreeg altijd last van zijn geweten, omdat Johannes hem zei waar het op stond. Toch luisterde Herodes graag naar hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o bi Farisika ma nyawa o Yesus wikelelo womatamiye wooqo de o bi nyawa ma dorou magena. So o Yesus Awi muri-murika yotemo, \"Qadoohaso Una wooqo de o balastengi itotolomu de o bi nyawa ma dorou ona magena.\" \t De Farizeeërs zagen dat. \"Waarom gaat uw meester met dat soort mensen om?\" vroegen zij aan Zijn discipelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ona manga goginano ma rabaka Una Awi jamani ingali. Awi bio magena isiwa-siwa maro o wange ma sora de Awi baju idadi qaare de isiru. \t Zijn uiterlijk veranderde voor hun ogen. Zijn gezicht straalde als de zon en Zijn kleren werden verblindend wit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "(Ma ngale to ona manga doosa ifoloi poli o Pauluska, so ona yangodu imanere so manga baju yaraca de lo o gaapo isihaja.) \t \"Hoe eerder hij dood is, hoe beter!\" Ze zwaaiden met hun mantels en gooiden handenvol stof de lucht in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona iteka isibicara de imatekesikadailako, so qabolo o Petrus womaoko de wotemo, \"O gianongoru nipipiricaya! Ngini ningodu nianakoka iqoqoma nia sidongirabano o Gikimoi ngohi woihirika, ma ngale o habari qaloloha tosihabari o bi nyawa, ngaroko o Yahudika yasowo, la ona lo aku yoise de iwipiricaya o Yesuska. \t Na veel heen en weer gepraat stond Petrus op. \"Mannen broeders\", zei hij, \"u weet allemaal dat God mij uit uw midden heeft uitgekozen om het goede nieuws van Jezus Christus aan de andere volken bekend te maken, zodat ook zij in Hem kunnen geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, maro o ngopa moi de kanaga awi baba de awi awa ngaroko iwidongosaka duma ka wasosiningasi, komagena lo ngomi minidongosaka so ngini he minikelelo kawa. So ngaroko o orasi ma cunu ngini de ngomi nanga rohe asa imakitingaka, duma o orasi isigeto-getoka minisosininga de ngomi mia dupa foloi qaputuru. De mia edekati foloi ilamo la aku miahikali la pomatekekamakeli. \t Broeders, nadat wij u een tijd alleen moesten laten (hoewel ons hart bij u bleef) hebben wij erg ons best gedaan weer naar u terug te keren. Wij verlangden naar u en wilden heel graag naar u toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma langino o prajurit manga kapita gena wodupa wanako ma diai ma sababu o kia, so o Yahudika ma nyawa o Paulus wisisala de wingangapo. So kagena de wosulo o Paulus awi rate yapalako de wapareta so o imamka ma bi sahe de o Mahkamah Agama ma nyawa yangodu imatolomuno, qabolo de o Paulus iwingaho ona yangodu manga simaka, la asa iwitailako. \t Omdat de commandant precies wilde weten waarvan de Joden Paulus beschuldigden, riep hij de volgende dag de leidende priesters en de gehele Hoge Raad bijeen. Hij liet Paulus uit de gevangenis halen en leidde hem voor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iqoqomaka, de o Yosua una magena nanga ete de nanga topora gena wangaho la yowosa o Kanaan ma tonaka, kiaka o Gikimoi wajajajika. Duma posidodoguwa maro igogou ona gena yowosa de kagena yogoge dede o Gikimoi, sababu ipasaka de Una done wotemo kanaga o dongoho moili kiaka aku yogoge dede Una. \t Jozua heeft het volk niet in deze rust gebracht. Als dat zo was, zou God niet veel later hebben gezegd dat het 'nu' de tijd is om deel te krijgen aan die rust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mia dodiao nipipiricaya, ma orasi mia sumbayang miatide, de ma ngale ngini de mia sumbayang qangodu ma rabaka kanaga mitemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" De ngomi mia sukuru gena itiai de itero, sababu ngini gena o Jou Yesus niwipiricaya foloisi qaputuru de lo ngini nia oho ma rabaka foloisi nimatekedodara moi de moika. \t Broeders, wij moeten altijd God voor u danken, omdat daar alle reden toe is. Want uw geloof wordt steeds sterker en de liefde die u voor elkaar hebt, neemt dag aan dag toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotemo, \"Nginika tinisingangasu igogou, o nyawa nagoona manga tahu yodongosaka, eko manga gianongoru de manga awabira, eko manga awa de manga baba, eko manga ngopa-ngopa eko lo manga doro sababu ma ngale Ngohi de o habari qaloloha o Gikimoino, \t Jezus antwoordde: \"Ieder die zijn huis, broers, zusters, vader, moeder, kinderen of bezittingen uit liefde voor Mij verlaat en andere mensen over het plan van God vertelt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nako yaaku, nimasikadailako la nia oho ma rabaka gena ka cawali o rimoi de o sohi. \t Probeer, voor zover het van u afhangt, met iedereen in vrede te leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De upa sidago lo ngini iniaso 'Guru', sababu nia Guru gena kanaga ka womatengo, Una magena ma Kristus. \t Laat u ook nooit 'leider' noemen. Want u hebt maar één leider en dat ben Ik, de Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hino la ngone posigila-gila la o dodoto foloisi ilalamo gena pomadoto, hitilahi o Jou wonasimaha la paaka. \t Als de Here het goed vindt, zullen wij nu verder gaan met andere dingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi Una o nyawa yadadala wamamake gena, wasayangi onaka wotemo, \"Kodo! Ona manena manga sangisara idala de nagoonawa yariwo, koloko o duba ma sowohi ihihiwa.\" \t Hij was diep geroerd toen Hij zag hoe de mensen afgemat waren en zich geen raad wisten. Zij leken op een kudde schapen zonder herder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o toka magena qatoosa so o nyawa magena wisiwawako yapoputuruka de imatoore imaili-ilika, de o nyawa una magenano isupu duma iwidoohawa. \t De boze geest rukte en trok aan de man, gilde vreselijk en verliet hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena asa Una Awi muri-muri gena ona yamogiowo de sinoto magenaka wotemo, \"So idodooha asa ngini lo nia sininga ma rabaka nitemo niliho. Done ngini Ngohi nimote kawa?\" \t \"Willen jullie niet ook liever weggaan?\" vroeg Jezus aan Zijn twaalf discipelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi o Petrus ka wogamamusi, de awi gogelelo magena so ka womasosiningasi o kia o Gikimoi Awi dupa o unaka la bilasu una waaka, de o nyawa yaruwange o Kornelius wasusulo ona magena o Simon awi tahu yasari so yamake de ma ngoraka imaokoye. \t Petrus wist er niet goed raad mee. Hij vroeg zich af wat dat visioen kon betekenen. Op datzelfde moment stonden er enkele mannen voor de deur, die gestuurd waren door Cornelius. Zij hadden het huis van de leerlooier Simon gevonden en"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una Awi uruno isupu o sumarangi moi qadodoto la ma ngale o bi nyawa Una wihoholu ona yangodu asa watooma. Una manena de Awi kuasa foloisi ilamo so asa ona wakolano wasidipito de lo o bi nyawa ma dorou wasisangisara. O Gikimoi Awi doosa foloisi ilalamo o nyawa ma dorouka, gena maro o anggur yateteho ma riho ma dodopusa wotagi so wosidodipitoku. \t Uit Zijn mond komt een scherp zwaard, waarmee Hij de vijandige volken zal neerslaan. Hij zal hen met een ijzeren staf regeren en hen vertrappen in de wijnpers van de grimmige toorn van de Almachtige God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo, \"Nakoso o roti manena la tongadoka de towihike unaka gena, he una magena qabolo.\" So wotemo komagena qabolo de Una o roti moi waqehe de wongado o lelengaku de wihike o Yudaska, una o Simon Iskariot ma ngopa. \t Jezus antwoordde: \"Ik zal een stuk brood indopen en dat geven aan degene die het is.\" Hij nam een stuk brood, doopte het in de saus en gaf het aan Judas, de zoon van Simon Iskariot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gurumi Qatetebi de o jojaru muna o Duba ma Goho womijajaji done wokawi, ona magena asa itemo, \"Niahinosi!\" De o nyawa la kanaga o demo moi-moi gena yoiseka, bilasu ona magena lo itemo, \"Niahinosi!\" De o nyawa nagoona la kanaga manga kiri qadududu, hika ona magena yahinosi. So o nyawa nagoona bato la nakoso ponyafusu, hika o oho ma ake ma jobubu gena o nyawa yaudo la yasioho ka sidutu ikakali, de magena pofangu lo waali. \t De Geest en de bruid zeggen: \"Kom.\" En wie dat hoort, moet ook zeggen: \"Kom.\" Wie dorst heeft, mag voor niets het levenswater komen drinken, als hij dat wil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Petrus awi bicara komagena qaboloka, de o nyawa yangodu imatotolomuno magena ona asa imapopongoka. Kagena de ona isigiise kali o Barnabas de o Paulus isibicara, ma ngale de o Gikimoi Awi buturu wahike onaka, so Awi kuasa wasimane sidago idala yaaka o nonako ihahairani o bi nyawa o Yahudi yasowo manga simaka. \t Toen werd het stil in de bijeenkomst. Iedereen ging ervoor zitten om te luisteren naar wat Paulus en Barnabas te zeggen hadden. God had door deze twee mannen geweldige dingen en grote wonderen onder de vreemde volken gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa tosone maro o kia o Gikimoi wositatapuka. Duma naguuna woisiiija Ngohi, kodo, o nyawa una magena awi bodito qatubuso!\" \t Het is duidelijk dat Ik moet sterven. Het is een onderdeel van Gods plan. Maar het lot van de man die Mij verraadt, is afschuwelijk.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa ma nonoma, gena o Adam, o Gikimoi Awi woma gena wosiwuwu o nyawa magenaka so una woohoka.\" Duma ma Kristus, Una magena wisironga lo o Adam ma dodogu, ka Una magena done wonahihike o oho ka sidutu ikakali. \t Er staat immers in de Boeken: \"De eerste mens, Adam, kreeg een natuurlijk leven.\" (a) Maar Christus, de laatste Adam, geeft geestelijk leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa lo yaakuwa manga laqe yapareta. Ngone nanga laqe gena o dorou isibicara imatoguwa, komagena lo iholu ngone papareta. De lo o bicara qatotorou gena iwedoka so o nyawa pasisangisara, maro o raci so o nyawa pasisone. \t Maar geen mens heeft ooit de tong kunnen temmen. Zij kan elk ogenblik haar dodelijk vergif uitspuwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngini niiseka o bi sosulo ma somoano ona magena yahino la kagena manga ronga masirete isilamo, de ngohi tongongano o orasi manena ngini lo asa to ngohi ai demo niise, sababu ngohi foloi iceke de ona magena ngohi toholu bai! \t Toch zie ik niet in waarom deze 'geweldige boodschappers van God' beter zouden zijn dan ik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotemo, \"Nginika tinisingangasu igogou, o orasi ma simaka o bi moi-moi qangodu o Gikimoi wamuaneka, de Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa tomatamiye Ai pareta ikokuasa ma kursika. O orasi magenaka de ngini Ngohi nimomoteka, ngini lo asa nimatamiye o bi pareta ma kursika ma ngale o Israelka manga soa mogiowo de sinoto gena niapareta. \t Jezus antwoordde: \"Luister, wanneer Ik eenmaal op mijn schitterende troon zal zitten, zullen ook jullie op twaalf tronen zitten om recht te spreken over de twaalf stammen van Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini aku nianako igogou to Ngohi Ai dodoto gena ma sihino o Gikimoino. Sababu nagoona bato, nakoso ona magena yodupa o Gikimoi Awi dupa yamote, de ona magena aku yoise o kia naga Ngohi tadodoto gena asa yanako igogou magena o Gikimoino, so upa itemo Ngohino. \t Als iemand ernaar verlangt Gods wil te doen, zal Hij kunnen onderscheiden of mijn woorden van God komen of van Mijzelf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi sabari onaka gena, kanaga de ma ngale done idodooha Awi mulia foloisi ilamo wasikelelo onaka, sababu Awi galusiri wasidumu onaka gena Una wahirika, la ma ngale ona dede Una igoge Awi mulia ma rabaka. \t Waar het Hem om gaat, is dat Zijn buitengewone grootheid gezien wordt door de mensen, met wie Hij het goed voor heeft. Hij heeft hen lang van te voren aangewezen en nu ook geroepen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngona gena, o orasi ma cunu naaka so manga kuasa gena sutu ikurangi de o malaikat. Ngona gena nasihoromati de nahike o kuasa de o mulia. \t Hoewel U hem een korte tijd lager dan de engelen hebt gezet, hebt U hem nu gekroond met heerlijkheid en eer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma ngale o Gikimoi Awi laha so ngohi kanaga aku todadi maro o Jou Yesus Awi rasul moika. De lo to Una Awi laha gena, to ngohi ai oho ma rabaka kanaga de ma sopo. Ngohi gena tomanara foloisi qatubuso de o bi rasul ma binuka. Ngaroko igogou ngohi tomanara qatubuso, magena to ngohi ai buturu qasowo, duma o Gikimoi Awi laha kanaga ngohi isiputuru. \t Maar wat ik ben, ben ik omdat God zo goed voor mij is geweest. En dat was niet tevergeefs, want ik heb harder gewerkt dan de andere apostelen. Toch heb ik dat niet zelf gedaan, maar deed God het door Zijn genade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma moiku o Yesus kanaga womaokoye o Genesaret ma talaga ma dateka, de o nyawa yadadala iwisidehelo Unaka, yodupa o Gikimoi Awi demo yoise. \t Op een dag was Hij bij het meer van Galilea. De mensen drongen van alle kanten tegen Hem op, want zij wilden horen wat Hij over God zou vertellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona o Paulus de o Silas yamakewa, so ka o Yason de o bi nyawa ma somoa ipipiricaya yalia so yangaho o kota ma bobareta manga simaka. De ona imanere de itemo, \"O nyawa ona manena kiaka bato o ruwahe isigoko! Sidago o orasi manena lo ona yahino to ngone nanga kotaka, \t Toen zij hen niet vonden, sleurden zij Jason en enkele andere christenen voor het stadsbestuur. \"Er zijn hier twee mannen gekomen\", schreeuwden zij, \"die de hele wereld op zijn kop zetten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o nyawa la kanaga yodupa o Gikimoi Awi demo yosingangasu, ka qaloha la cawali yasinoto eko yaruwange ibicara, de manga demo gena hika ona ma binuka yatailako idodooha, magena o Gikimoino, eko hiwa. \t Er mogen ook niet meer dan twee of drie personen namens God spreken. Bovendien moeten de anderen beoordelen of hun woorden door God zijn ingegeven of niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa o Yesus Awi simaka itagi ona magena iwingamo unaka itemo, \"He! Nomapopongo!\" Duma una gena ka foloisi womatotoore, \"O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Noigalusiri ngohi!\" \t De mensen die voor Jezus uit liepen, zeiden tegen hem dat hij zijn mond moest houden. Maar hij trok zich er niets van aan en begon nog harder te schreeuwen: \"Zoon van David! Heb medelijden met mij!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nimomi! Niakelelo, o nyawa Ngohi woisiiija una womasidiadoka. Hino la potagi pomakamake!\" \t Sta op, wij gaan. Kijk, daar is mijn verrader al.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De wotemo onaka, \"Ngini nimodo ilamo! He! To ngini nia piricaya ka ma cunu.\" \t \"Waarom waren jullie zo bang?\" vroeg Jezus. \"Hebben jullie nu nog geen vertrouwen in Mij?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ona yabaja de o pipi yahike o nyawa yamuruo nagaka, ma ngale ona bilasu itemo komanena, \"Ngomi miiseka o nyawa una manena wisiceke o Gikimoi de lo Awi bobita o Musa walelefo.\" \t Toen stookten zij een paar mannen op het praatje rond te strooien dat zij Stefanus slechte dingen over Mozes en God hadden horen zeggen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so wotemo kali onaka, \"So ngini niahino kanena gena niwisari naguuna.\" \"O Yesus, Una o Nazaretka ma nyawa.\" \t \"Wie zoekt u?\" vroeg Jezus nog eens. \"Jezus van Nazareth\", was het antwoord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngini tinisingangasu igogouli, nako ngini nia sidongirabaka nisinoto bato o kia o dunia manenaka nimafakati de nigolo o Gikimoika, Ai Baba o sorogaka, gena ma ngale nia gogolo igogou Una asa womanara. \t Dit moet u vooral weten: Als twee van u het hier op aarde eens zijn over iets wat u mijn hemelse Vader vraagt, zal Hij het voor u doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena o ngopa woriria una magena kanaga o doroka. Ma orasi una woliho de o tahu wadumuka, eh, woise o lipa de o gosoma ma ili de lo yoselo-selo. \t Ondertussen was de oudste zoon op het land aan het werk. Toen hij thuiskwam, hoorde hij dansmuziek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O raki ma duhutu una magena wisidingo kali o nyawa wogogilalo ma saangeka, duma una wogogilalo magena iwingangapoli de lo iwiumo o raki ma nokika. \t Daarna stuurde de eigenaar een derde man en die werd nog slechter behandeld. De boeren joegen hem zwaar gewond het erf af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Paulus woholu de wogolo wotemo, 'Nakoso yaaku, de ngohi kanena o bui ma raba kasi sidago lo ai hali manena bilasu ma Kaisar Roma asa watailako la wahakim.' Ma sababu magena so ngohi tapareta la wijajaga kasi, sidago o orasi qaloloha moi tamake de asa una magena towisidingo kadoka ma Kaisar Romaka.\" \t Maar hij ging in hoger beroep. Hij wilde in voorarrest blijven tot de keizer in deze zaak uitspraak zou doen. Daarom heb ik bevel gegeven hem vast te houden, tot ik hem naar de keizer kan sturen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De igogou o nyawa magena womaoko, qabolo de gila-gila awi jongutu watoti de womajobo. Magena de o nyawa yadadala ona magena yohairani de o Gikimoi wisigiliri itemo, \"Ma moi waasi pakelelo maro idadi komagenena bai!\" \t De man sprong overeind, nam zijn draagbaar onder de arm en liep tussen de verblufte omstanders door naar buiten. Er steeg een gejuich op tot eer van God. \"Zoiets hebben wij nog nooit gezien!\" reageerde iedereen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Paulus wosingangasu o Barnabaska awi sininga ma rabaka itemo qalohawa nakoso o Markus iwingaho. Sababu una woholu imakangaho dede ona ma bati manga manara isibolo, sababu iqomaka o Pamfilia ma daeraka de ona yasinoto wadongosaka. \t maar Paulus was het daar niet mee eens. Hij vond dat zij deze man, die hen in Pamfylië in de steek had gelaten, zodat zij het werk alleen hadden moeten doen, niet konden meenemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o imamka ma bi sahe ona magena o pipi magena yakobu de yaqehe, de lo yotemo, \"O pipi manena o au ma bobangu. Imamote de nanga bobita gena o pipi maro komagena yaakuwa niongado o suba ma boruaku o Gikimoi Awi Tahuka.\" \t De leidende priesters raapten het geld op en zeiden: \"Dit geld mogen wij niet in de collectekist doen, want het is moordenaarsgeld.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale ongo Sara ami piricaya, so ngaroko miperekika, duma ka maakusi o ngopa mamake. Komagena idadi, sababu manakoka o Gikimoi Awi jaji asa wosiganapu so igogou Una gena aku mowipiricaya. \t Sara vertrouwde op God en kreeg daarom een zoon, toen zij daar eigenlijk al te oud voor was. God had het haar beloofd en zij erkende dat Hij te vertrouwen is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De upa kamagena, duma ma boboloi ma ngale o Gikimoi gena ngone inanali kali, sababu o Yesus Kristus nanga Jou waaka so ngone gena igogou dede o Gikimoi aku pomarimoi de pomakadame kali. \t Maar daar houdt het niet mee op! Wij prijzen ons gelukkig over deze nieuwe relatie met God. En dan vooral door onze Here Jezus Christus, want Hij heeft ervoor gezorgd dat het nu weer goed is tussen God en ons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ma kolano awi kadato ma bi prajurit de lo o bi nyawa ma binuka o kota ma raba moi ona kanena lo yangodu yanako, sababu ma Kristus towileleani so ngohi isingosa o bui ma rabaka. \t Allen hier, ook de soldaten, weten dat ik terwille van Christus gevangen zit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Jou Awi bobita o Musa wosilelefoka gena ka imatero de o nonako moi. O bobita ma rabaka o nyawa yanako waasi o bi moi-moi qaloloha ma Kristuska gena aku yamake. Duma o bobita ma rabaka gena ona yakelelo ka cawali o bi moi-moi qaloloha ma Kristuska gena ka ma gurumi, so ma jamani ma duhutu gena yakelelo waasi. Maro o nyawa moi nakoso una nonena wotagi wokahino de ka cawali awi gurumi awi simaka iqoma so pakelelo o tonaka. So o suba kiaka isitatapu o bobita magena ma rabaka, ngaroko o taungu moi de o taungu moili ma simaka ona yahino manga suba-suba ka imakoketero yaaho isisuba o Gikimoika, duma o nyawa manga siningaka o dorou gena yasisa lo yaaka yaaku waasi. \t De Joodse wet gaf maar een versluierd beeld van de geweldige dingen, die Christus voor ons zou doen. Jaar in jaar uit werden telkens weer dezelfde offers gebracht, maar toch konden de mensen onder dat oude verbond daardoor niet gered worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa yangodu yohairani poli, sidago ona itemo moi de moika, \"Wobarani bolo! Una Awi dodoto qamomuane! De Awi kuasa Una aku wapareta o bi toka isupu, de igogou wisigise Unaka.\" \t De mensen keken hun ogen uit en begonnen opgewonden te praten. \"Zoiets hebben wij nog nooit gehoord. Hier staat gezag achter! Deze Jezus zegt tegen de boze geesten dat zij moeten gaan en ze gaan nog ook!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, to ngone nanga dorou paaaka qangodu de nanga demo qatotorou nagoonaka bato gena, o Gikimoi aku wonasiapongu. \t Ik wil u dit zeggen: U kunt vergeving krijgen voor alle zonden die u hebt gedaan, zelfs voor elke vorm van belasteren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To Ngona Ani demo gena Ngohi ona tasingangasuka, de o bi nyawa o duniaka Ngona inihoholu gena asa ona magena yaduhuduka. Sababu maro Ngohi upa mimarimoi dede o dunia ma nyawa Ngona inihoholu gena, komagena lo ona. \t Ik heb hun doorgegeven wat U verteld hebt. De wereld haat hen omdat zij, net als Ik, niet bij de wereld horen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Done ma orasi o tahu ma duhutu womomi de wahika o ngoraka de magena waperesu, de nakoso ngini kanaga o ngora ma duduka nimaokoye, de asa ngini niaso-aso, 'Jou, kodo! O ngora nomibelenga ngomika.' Duma una magena asa winisango wotemo, 'Igogou, ma ngale ngini gena kiano ngohi tininakowa.' \t Nadat de huiseigenaar de deur gesloten heeft, zal het te laat zijn. Dan zult u buiten blijven staan. En als u aanklopt en smeekt: 'Here, doe de deur voor ons open', zal Hij zeggen: 'Ik ken u niet.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de itemo, \"Baba Gubernur, ngomi miosininga ma orasi wokokulai magena ka woohosi, de Una wotemo, 'O wange saangeka de Ngohi tooho kali.' \t \"Excellentie, die bedrieger heeft eens gezegd: 'Op de derde dag na mijn dood zal Ik weer levend worden.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko o bi bodito maro komagena igogou inagaka ngoneka, duma ma ngale ma Kristus Awi dodara ngoneka gena upa itogu, so aku ifoloisi inasiputuru la upa inatura, so kanaga ngoneka maro o prajurit moi de awi buturu ilamo so imakudubu, sidago lo igogou una gena aku waturaka. \t Maar onder al die omstandigheden hebben wij, dank zij Hem Die zoveel van ons houdt, de overwinning!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"So o nyawa la kanaga Ai demo manena yoise de lo yaaka, ona magena imatero maro o nyawa wococawaro moi la kanaga awi tahu wosigoko o teto ma qokuka. \t Wie naar Mij luistert en doet wat Ik zeg, is verstandig. Hij lijkt op een man die zijn huis op een rots bouwt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de ona magena iwinako igogou itero una magena o nyawa wogogolo moi o Gikimoi Awi Tahu ma Ngora Qalolohaka, so ona yangodu yatodoka de yohairani icarawa ma ngale o kia idadika o nyawa una magenaka. \t Vol verbazing herkenden zij hem als de verlamde man, die altijd bij de Mooie Poort zat te bedelen. Wat met hem gebeurd was, ging hun verstand te boven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Imaaka komagena, de o titi yasosowohi gena yoloqa de itagi o doku de o soaka isihabari. So o nyawa yokokisupu yahino la o kia idadadika gena yatailako. \t De varkenshoeders sloegen op de vlucht en vertelden overal wat zij hadden meegemaakt. Van alle kanten kwamen mensen naar Jezus toe om te zien wat er gebeurd was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yahudika ma nyawa kanaga yadala o galaki ma demo magena yakelelo de yabaca, sababu o riho kekiaka Una wisidasangahadi magena o kota ma dateka, de ma demo gena isilefo o bahasa saange, ena gena o bahasa Ibrani, o bahasa Latin, de lo o bahasa Yunani. \t En vele Joden lazen dat, want de plaats waar Jezus gekruisigd werd, lag niet ver buiten de stad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi gena o nyawa mingangapoka, de o buika miumoka, de lo o nyawa yadala iroruwahe gena ngomi imisikangamoka. Ngomi mimanara qatubuso, sidago lo mamoi-mamoi miaakuwa mimaidu eko lo mioqo. \t Wij zijn geslagen, gevangen gezet en uitgejouwd; wij hebben gezwoegd, hele nachten hebben wij slapeloos doorgebracht en wij moesten het vaak zonder eten doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa yosigogigise Awi dodoto magena yangodu yohairani, sababu Una wodoto de wikuasaka. \t Zij waren diep onder de indruk, want Hij zei de dingen zo zeker. Hij wist waar Hij over sprak en hoefde Zijn woorden geen kracht bij te zetten door aan te halen wat anderen hadden gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yahudika ma nyawa de o Yahudika ma nyawa yasowo ona magena o Gikimoi wasirimoi qaboloka, komagena so ngohi, Paulus, ma ngale ngini gena togolo Unaka. Ngohi kanaga ibuika, sababu ma ngale o Yesus Kristus ngaroko ngini o Yahudika ma nyawa nisowo gena tinisihabarika. \t Ik zit terwille van Christus Jezus in de gevangenis, omdat ik zeg dat u, die geen Joden van geboorte bent, ook tot Gods huis behoort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o deruku wouti, Una wamake o nyawa yadala icarawa. De Una wasayangi onaka wotemo, \"Kodo! Ona manena koloko o duba ma sowohi ihihiwa.\" Magena de Una o moi-moi wasidoto idala o nyawa ona magenaka. \t Toen Jezus uit de boot stapte, zag het op de oever zwart van de mensen, die uit de dorpen en steden waren gekomen. Hij had met hen te doen, het leek net een kudde schapen zonder herder. Daarom vertelde Hij hun weer over God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi ngini gena o Yesus Kristus niwipiricayaka, de ngini gena ningodu asa maro o Gikimoi Awi ngopa-ngopaka, sababu ngini de o Yesus Kristus nimarimoika. \t Door het geloof in Christus Jezus bent u allemaal kinderen van God geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qaboloka, de o gilalo magena wosupu de una imakamake de awi dodiao moi ka wogogilaloli, awi nagi unaka cawali o pipi o cala muruo naga. De una awi dodiao gena witago de wigohore, de lo witemo, 'Ce! Ani nagi qangodu bilasu nofangu!' \t Nauwelijks was de man weer buiten of hij ontmoette iemand van wie hij nog wat geld tegoed had. Hij greep hem bij de keel en eiste zijn geld onmiddellijk terug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Totemo komagena sababu ma orasi iqoqomaka ngone o dorou nanga sininga ma rabano podupa paaka de o bobita o Gikimoino panakoka, so nanga dupa o dorou paaaka gena idadi foloisi qaputuru sidago lo o moi-moi paaaka magena ma sopo qatotorou so ngone dede o Gikimoi pomakitingaka. \t Toen wij nog ons eigen leven leidden, werd ons lichaam beheerst door zondige begeerten, die werden aangewakkerd door de wet. Het enige gevolg daarvan was de dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "He! Ngini o alamu nimasiiijaka gena, upa ngini nitemo, \"O wange manena eko ilangi ngomi mimajobo la mitagi o kota moika, de kagena ngomi migoge o taungu moi la asa mimasiija ma ngale o pipi miamake ilamo.\" \t Er zijn mensen onder u die zeggen: \"Vandaag of morgen gaan we naar die en die stad om zaken te doen. Wij zullen er een jaar blijven en goed winst maken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona magena itemo, \"Upa lo paaka ma orasi o rarame ma rabaka, sababu done o gangamo posigoko.\" \t \"Maar niet met Pasen\", zeiden zij, \"want dan komt er een geweldige opstand van.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus o talaka de wouti de o nyawa yadala icarawa Una iwisiduuruno. \t Jezus ging de berg af en vele mensen liepen met Hem mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma o nyawa ipipiricaya kiaka magena lo yanako itotiai, ona magena yangoduwa. Ma binuka gena ma orasi ma Kristus wipiricaya waasi, de kanaga ona magena yodupa o bi serika yosuba. La sidago o orasi manena naga gena nakoso o ino o gaso isusuba o bi serika la yamake, ma ngale o ino magena ona manga sininga ma rabaka itemo, \"Magena o seri ma ino bai!\" So nakoso ona la o ino magena yaoqo, ona yamalo manga sininga ma rabaka igogou o dorou yaakaka, sababu manga siningaka gena manga piricaya he qaceke. \t Toch is dit niet voor alle gelovigen even duidelijk. Sommigen hebben nu nog de gewoonte deel te nemen aan maaltijden ter ere van afgoden. En als zij eraan meedoen, voelen zij zich onzeker en spreekt hun geweten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngini ningodu nimaketero maro o gogobu moi-moi o Gikimoi wipipiricaya gena o Yesus Kristus Awi nyawa o Yudea ma daeraka, sababu maro ona magegena isangisara komagena lo ngini. Sababu to ngini nia nyawa masirete lo ngini nisisangisara, imatero maro o Yahudika ma nyawa kagena manga nyawa o Yudea ma daeraka igogoge lo yasisangisara qaboloka. \t U overkwam hetzelfde, broeders, als de christenen in Judea. U kreeg het zwaar te verduren van uw landgenoten, net als zij van de Joden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de lo nia dodiao o Yesus wipipiricaya o Makedonia ma daera ma sigilolino ona yangodu ngini niadodara qaboloka. Ngaroko upa he milefo komagena, duma, mia dodiao nipipiricaya, ngomi minibaja de migolo nginika la ngini bilasu niadodara foloisi ilamo o nyawaka. \t Dat blijkt wel uit uw houding tegenover de christenen in heel Macedonië. Toch willen wij u er nadrukkelijk op wijzen dat die liefde moet blijven groeien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Paulus wotemo komagena, de o Sadukika de o Farisika ma nyawa imakangamo so o mahkamah ma nyawa kagena imakitinga idadi o bolu sinotoka. \t Door die woorden ontstond er onenigheid tussen de Farizeeërs en de Sadduceeërs. Weg was hun eensgezindheid!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o demo ilamo magegena ngini asa inisisala, sababu ngini asa o nyawa moi niwisiguui de o nyawa moili niwitubuso, de komagena o Gikimoi Awi bobita gena niamotewa. \t Maar als de rijken bij u een streepje vccr hebben, overtreedt u de wet van God; dan zondigt u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o bi nyawa yabikokitokano o toka idala wosisupu so iore-ore, de o bi nyawa ilulugu de lo ibicucuga-cuga yadala wasilohaka. \t Boze geesten gingen, onder luid geschreeuw, weg uit de vele mensen die er last van hadden. Vele lammen en kreupelen werden genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ona de o nyawa o kota magena ma sigilolino asa iruwahe de imakangamo sidago o Gayus de o Aristarkhus, ona o Makedonia ma nyawa o Paulus awi dodiao, yatago so yalia de yasigogora o kawasa ma dolomu ma rihoka. \t De hele stad kwam in rep en roer. Ze stormden met z'n allen naar het theater en sleurden Gajus en Aristarchus, twee Macedonische reisgenoten van Paulus, mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de wotemo kali munaka, \"Awa! Hika ngona notagi ani roka nowingoso la ngini nikahino kali Ngohino.\" \t Jezus zei: \"Ga uw man eens halen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Jou, o kiaso Ngona notemo ngohi taakuwa Ngona tonimote o orasi manena. Qohaka, ma ngale Ngona toniriwo la ngohi bilasu ai oho tahike de ngohi lo tosanangi tomaaka komagena.\" \t \"Maar waarom kan ik nu niet met U meegaan? Ik heb alles voor U over!\" zei Petrus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma to ona manga manara qatotorou magena yaakuwa isigila-gila, sababu o bi nyawa he yangodu yanakoka igogou o nyawa qatotorou maro ona magena igogou ifuma. Maro kanaga o nyawa yanako iqomaka igogou o Yanes de o Yambres ona magena o nyawa ifufuma. \t Maar zij kunnen daar niet altijd mee doorgaan. Op een dag zal hun dwaasheid aan het licht komen, net als de zonde van Jannes en Jambres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o Yesus wotemo, \"Ngohi Ai ngongano gena ka cawali o Gikimoika.\" De moili wotemo, \"Ngohi kanena naga, dede o bi ngopa-ngopa lo kiaka o Gikimoi ona magena woihihike Ngohika.\" \t Er staat ook: \"Samen met mijn broeders zal Ik op God vertrouwen.\" (C) En op een andere plaats: \"Kijk, hier ben Ik met de kinderen die God Mij gegeven heeft.\" (D)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso ngone nanga sininga ma rabaka kanaga o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino aku posibicara la o Gikimoi Awi ronga posilamo, de o nyawa yoiise ona magena yaakuwa isimote itemo, \"Amin! Igogou de itero!\" Sababu ona gena nanga demo ma ngale gena asa yanakowa. \t Want als u alleen met uw geest God prijst en dankt, hoe kan dan een belangstellende die daar ook is, zeggen of hij het met u eens is? Hij verstaat er immers niets van!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de ma kapitaka o Yesus wotemo, \"Notagi noliho bato! Sababu maro o kia ngona nopipiricaya magena asa igogou idadi.\" De o orasi magena bato awi leleani gena wilohaka. \t Jezus zei tegen de Romeinse officier: \"Ga naar huis. Het gebeurt zoals u gelooft.\" Op datzelfde moment werd de knecht genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De sababu ngini ma Kristus niwipiricayaka, so o Gikimoi wotemo ngini maro o Abraham awi ngopa de awi danoku, so o Gikimoi Awi jaji qangodu o Abrahamka gena aku niamake. \t Als u een deel van Christus bent, bent u ook kinderen van Abraham en dan is wat God hem beloofde, ook voor u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tonimodoka, sababu ngohi tanakoka ngona gena o nyawa moi nimatobangamo. Komagena o sopo kiaka nadadatowa aku ka nautu, de lo o kia naga namomanarawa aku ka namake.' \t 'Ik was bang dat ik mijn winst aan u zou moeten afdragen. U bent immers een hard man. U neemt wat u niet hebt verdiend. U laat anderen voor u werken.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko nanga sumbayang gena igogou qaloha, duma ma ngale o nyawa ma somoa magena ma faida asa ihiwa, sababu manga piricaya gena he posiputuruwa. \t U dankt wel goed, maar een ander wordt er niet door opgebouwd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wodoto komagena so o nahadi moi ipasaka, de wangaho Awi muri yaruwange, ena gena o Petrus, de o Yohanes, de o Yakobus itagi imatinga o tala moi ikukuruye, la kagena wosumbayang. \t Acht dagen later nam Hij Petrus, Jakobus en Johannes mee de berg op om te bidden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o Yesus winano una awi sininga ipeleso, so wotemo, \"Igogou! Isusa icarawa o nyawa ikakaya o Gikimoi iwisigise la iwosa Awi pareta ma rabaka. \t Jezus keek hem na en zei: \"Wat is het voor rijke mensen moeilijk om in het Koninkrijk van God te komen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o malaikat ma saangeka magena awi udo-udo ma raba gena o bi selera de lo o bi ake ma jobubuku wakopola kali. De tomatodoka o bi ake qangodu magena imadadi o auka. \t De derde engel goot zijn schaal uit over de rivieren en de waterbronnen en al het water werd bloed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi o gogobu manga roriri gena tasingangasuka, de ona asa ngohika upa igolo la ma ngale o habari ngohi tosihohabarika gena patagali. Nakoso ona magena o nyawa yahoromati gena tadoohawa, sababu o Gikimoi gena wahiriwa manga jamani, so ngone o nyawa gena upa moi patide de moi pasikahuku. \t De voornaamste leiders van de christenen hadden niets toe te voegen aan de boodschap die ik breng. Het interesseert mij niet wat voor positie die mannen vroeger hadden. Voor God maakt dat geen verschil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngaroko ai dorou gena ilamo, duma nanga Jou Gikimoi Awi laha foloi ilamo ngohika, sidago o orasi manena ngohi o Yesus Kristus towipiricaya qaboloka. De idodooha Una o bi nyawaka wadodara, komagena ngohi lo o bi nyawa tadodara. \t Wat is de Here goed voor mij geweest! Hij heeft mij het geloof in Christus Jezus gegeven en mij gevuld met Diens liefde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma kolano Ngohi gena asa tasango onaka, 'Ngini tinisingangasu igogou, o kia bato niaaaka to Ngohi Ai dodiao imomote ona manenaka, ngaroko ona yacecekeka, duma de magena ma ngale lo ngini niaaka Ngohika bai!' \t Ik zal tegen hen zeggen: 'Toen u dit voor één van mijn minste broeders hebt gedaan, deed u het voor Mij.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, upa ngini nidadala gena niadupa nidadi o guru la o nyawa niadoto. Sababu ngini nianakoka done ma orasi o nyawa yangodu manga dorou ma sopo ma fanggali yamake o Gikimoino de nakoso ngone poguru la ngone de nanga dorouka gena, Una wonafanggali nanga dorou ma sopo foloisi qatubuso. \t Broeders, denk niet dat u allemaal leraars bent, want een leraar wordt strenger beoordeeld, omdat zijn verantwoording groter is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa Ai malaikat tasulo, la yatolomu nagoona bato o nyawa o dorouku yasitutura ona yangodu de lo o bi nyawa ma dorou yangodu. \t Ik zal mijn engelen erop uitsturen. Zij zullen alle verleidingen en alle slechte mensen uit mijn Koninkrijk bijeenhalen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de ma awa momigegego ami ngopaka la magolo o Yohanes Wooosi awi sahe, so o jojaru muna magena motemo ma Kolano Herodeska, \"Ngohi tomagolo o Yohanes Wooosi awi sahe so o orasi manena qabolo o pigaku nongado la noihike ngohika!\" \t Op aanraden van haar moeder vroeg zij om het hoofd van Johannes de Doper, op een schaal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o Gikimoi gena upa ka cawali o Yahudika ma nyawa manga Gikimoi. Hiwa! Una gena igogou o Yahudika ma nyawa yasowo lo to ona magena manga Gikimoi. \t God is toch niet alleen de God van de Joden; Hij is immers ook de God van de andere volken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O juba Una womasititibaka gena yatono kasi o auku. Una wisironga lo o Gikimoi Awi Demo. \t Het kleed dat Hij draagt, is in bloed gedrenkt. De naam waarmee Hij wordt aangesproken, is 'Het Woord van God'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma gilolika lo kanaga o pareta ma kursi monahalo de iha gena o roriri yamonahalo de yaruha, ona o bi gogobu manga bobareta gena yodupa o Gikimoi Awi dodoto yamote, de ona magena ma qokuka imatamiye. Ona magena o baju qaaare imasitibaku de manga saheka o mahkota o guracino. \t Rondom de troon stonden 24 tronen en op elk van die tronen zat een ouderling met witte kleren aan en een gouden kroon op zijn hoofd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro to ona manga sininga ma nyafusu la manga kaya yamake de foloisi imasihoromatika, ma lamo komagena so hika pasisangisara sidago ona idodora imatogu-toguwa. Sababu ona manga sininga ma rabaka itemo, 'Ngohi manena maro o kolano o ngopeqeka o pareta ma kursika mopopareta moi. Ngohi tobabalowa de done o orasi moi lo ihiwa asa o dodora tajamewa.' \t Zij heeft in luxe en overdaad geleefd. Geef haar er evenveel pijn en ellende voor terug. Zij zegt bij zichzelf: 'Ik zit hier als een koningin op een troon. Ik ben geen hulpeloze weduwe. Ik zal niet weten wat rouw en verdriet is.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De to ngohi ai edekati o habari qaloloha magena tosihabari o riho kiaka bato ma ngale ma Kristus gena yoise waasi. La komagena upa sidago o nyawa ma somoa isihabari iqomaka so ngohi manga manara magena tosigila-gila. Maro o nyawa moi kanaga o tahu wosigoko, duma upa wosigoko o nyawa ma somoa manga tahu ma sosoqeka. \t Ik heb steeds mijn uiterste best gedaan om het goede nieuws bekend te maken op plaatsen waar men nog nooit van Christus had gehoord. Als iemand mij voor is geweest, wil ik niet op zijn werk verder bouwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o malaikat ma somoa moili gena ma saangeka wahino wotuuru noli, de awi ili walamo-lamo wotemo, \"He! O nyawa nagoona nakoso o haiwani ilalago de o giki yatotulada magenaka la yosuba de lo imasimaha la manga bioka eko manga giaka o nonako yogakaka, \t Een derde engel volgde hen en riep: \"Wie het beest en zijn beeld aanbidt en het teken op zijn voorhoofd of hand laat zetten, zal de wijn van Gods toorn drinken, die onvermengd in Zijn wraakbeker is gegoten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa yoiise gena yangodu yohairani o sowohi manga jarita magegena. \t Ieder die hun verhaal hoorde, was verbaasd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wawosawa o kia naga iqoqomaka wojaji nanga ete de nanga toporaka gena o Abraham de lo awi ngopa de awi danoka. Maro komagena so Una wonariwo ngone nanga ete de nanga topora iqoqomaka, ena gena wileleani o Israel de lo to una awi ngopa de awi danoku. De ngone manena o Abraham awi ngopa de awi dano inangodu asa Una wonagalusiri ka sidutu ikakali. Sidago kagena.\" \t Hij is Zijn belofte niet vergeten, want hij had Abraham en zijn kinderen beloofd altijd goed voor hen te zijn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De magena o Yesus wotemo unaka, \"Ngohi manena upa nisitetero maro o kolano ipopareta o dunia manenaka. Nakoso igogou komagena, de to Ngohi Ai nyawa imomote asa ikudoti la upa sidago ngomi o Yahudika mia roriri asa Ngohi itago. Duma upa sidago noitahe Ngohi tokolano o dunia manenaka.\" \t Jezus antwoordde: \"Mijn koninkrijk is niet van deze wereld. Als dat zo was, zouden mijn lijfwachten met geweld hebben verhinderd dat Ik in de handen van de Joden was gevallen. Nee, mijn koninkrijk is niet van deze wereld.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O putu he itongirabaka de yoise o ili moi imatoore, 'Niakelelo, wokakawi nogena nagaka! Niahino la una niwibubusu.' \t Ze vielen allemaal in slaap. Midden in de nacht schrokken ze wakker doordat er geroepen werd: 'Daar komt de bruidegom! Ga hem tegemoet!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso o nyawa yahiwa la yaakuwa o bahasa ma ngale gena yodedemo, de o nyawa ona magena kanaga manga dupa o bi bahasa irupa-rupa yosibicara, ona magena bilasu o dolomu ma rabaka gena imapopongo. Qohaka, la cawali manga sininga ma rabaka o bahasa magena yosibicara o Gikimoika. \t Als die er niet is, mag u in de gemeente niet hardop in een vreemde taal spreken. Doe het dan maar stil voor uzelf en voor God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una Awi ngale gena, ngone podadi to Una Awi nyawa masirete. Ngone gena Awi demo popiricayaka so de o ake inasiosi gena, koloko wonatebi dede o ake so isinonako igogou nanga dorou Una wapikika. \t Christus zonderde Zijn Gemeente voor Zichzelf af. Zijn woord was als een bad dat haar reinigde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma igogou o nyawa o lelenga iaaka gena kanaga o tona ikokasai o riho moika yaaka maro kia ona yodudupa, bai o lelenga ma binuka yaaka ma ngale o bi nyawa yahohoromati isioqo, bai lo o lelenga ma binukali yaaka ma ngale ka o tahu moi ma rabaka ona isioqo. \t Een pottenbakker mag met een stuk klei doen wat hij wil. Hij maakt er een mooie, dure vaas van of een gewone pot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi de Ai Baba gena mimarimoika so midadi ka ka moi.\" \t De Vader en Ik zijn één.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena o haiwani ma nonomaka ma simaka de o nonako ihahairani yaaka gena, isimaha so o haiwani ma sinotoka magena asa o bi nyawa ona o duniaka igogoge gena yakulai. De asa o haiwani maena isulo o nyawa ona magenaka la ma ngale bilasu isihoromati o giki de manga gia isiaka ma dulada gena de ma bio maro o haiwani ma nonomaka, kiaka o sumarangi yaqaboka duma ka iohosi. \t Door de opmerkelijke dingen die het tweede beest onder de ogen van het eerste beest deed, werden de bewoners van de aarde misleid. Het kreeg hen zover een standbeeld te maken van het beest, dat ondanks zijn dodelijke wond was blijven leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena imasidiadoka, de Una wotemo onaka, \"Nisumbayang la nigolo upa sidago o babajaku nitura.\" \t Daar zei Hij tegen hen: \"Bid God dat de verleiding jullie niet teveel zal worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu nimasidailako la ma ngale o Gikimoi Awi dupa niamote so o sangisara niamoku. Sababu maro o nyawa ma somoa ipipiricayawa o bi moi-moi yodupa yaaaka, komagena lo iqoqomaka ngini lo ma dekano o dorou niaaka. Iqoqomaka gena ngini o moi-moi o nyafusu ma dorou nidupa, sidago lo nia rohe maro ka o haiwani so o maqe gena niodupa niaaka, so initobadalu sidago lo nirarame poli, de lo nia suba niatide o bi giki ikokulaika gena foloisi qatorou. \t Er is genoeg tijd verknoeid met wat de ongelovigen fijn vinden: Losbandigheid en verkeerde begeerten, drinkfestijnen, eetgelagen en onzedelijke feesten voor afgoden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi todupa tinisingangasu nginika ma ngale ngini o Koloseka gena ngohi asa tomanara tagogou, de upa ka ma ngale ngini, duma ma ngale lo o nyawa ipipiricaya o Laodikia ma dokuka, de lo kanaga ona ipipiricaya ma binukali kiaka ona dede ngohi mimakamake waasi. \t U moet weten wat 'n zware gebedsstrijd ik voor u en voor de christenen van Laodicea voer en voor alle anderen met wie ik nog niet persoonlijk heb kennis gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi gena ma orasi ai sumbayang tatide ma ngale ngini, de ai sumbayang qangodu ma rabaka kanaga totemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu ngini dede o Yesus Kristus nimatekerimoika, so nginika gena o Gikimoi Awi laha asa winisidumuka, \t Ik dank God telkens weer voor u omdat Hij u door Jezus Christus Zijn genade heeft bewezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una o deru moiku wopane, gena o Simon awi deru, de wogolo la o Simon awi deru magena o dowongika de wasihito wosikahoko sutu ikuruka. Qabolo de Una o deruka wogogeku de o nyawa wadoto. \t Jezus stapte in de boot van Simon en vroeg of hij Hem een stukje van de oever wilde afduwen. Daarna ging Hij zitten om de mensen meer over God te vertellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o bi guru agama yamuruo naga, ona magena o Farisika, Una wikelelo womatamiye wooqo de o balastengi itotolomu de o bi nyawa ma dorou ona magena. So Una Awi muri-murika yotemo, \"Aistagala! Qadoohaso Una wooqo de o balastengi itotolomu de o bi nyawa ma dorou ona magena.\" \t Toen enkele godsdienstleraars zagen met wie Hij de maaltijd gebruikte, zeiden zij tegen Zijn discipelen: \"Schaamt Hij Zich niet met dat soort mensen te eten?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tanakoka o riho kiaka ngini nigoge gena o riho o Iblis wopoparetaka. De ngaroko ma orasi to ngini nia sidongirabaka gena kiaka o Iblis wogogeka de o Antipas una Ai dodoto wosihabari womatoguwa so witoomaka, duma to Ngohi Ai dodoto gena niawosawa de ngini niapiricaya qaputurusi Ngohika. \t Ik weet dat u in de stad woont, waar de troon van satan staat. Toch bent u Mij trouw gebleven. U hebt het geloof in Mij niet herroepen, ook niet toen mijn trouwe getuige Antipas vermoord werd in uw stad, waar satan woont."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale ngini o Gikimoi Awi nyawa, so upa sidago o sababu moi idadi so done o nyawa aku itemo ngini gena kanaga nisundali, de o bi moi-moi qatotorou niodupa, de lo o arata niodesere. \t Van ontucht, vuiligheid of hebzucht mag bij u geen sprake zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una awi nyawa imomanara de lo o nyawa o salaka imomanara ma somoali yangodu watolomuno, de wotemo, \"Ai dodiao! Ngini masirete nianako de o salaka ngone pamomanara so ngone inangodu gena aku o pipi pamake ifoloisi idala. \t Hij riep zijn mannen bij elkaar, haalde er ook nog andere vakbroeders bij en zei tegen hen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magenaka de Ngohi asa ona tagalusiri, so tasisala kawa de tosininga kawa to ona manga dorou.\" Komagena o Gikimoi wodedemo. \t Ik zal hun overtredingen vergeven en niet meer aan hun zonden denken.\" (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma nakoso nianano o Gikimoi Awi nyawa wimomote manga manara, de ngini asa nianako Awi ngale gena itiai de wocawaro.\" \t De praktijk zal wel uitwijzen of u gelijk hebt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngone de o Yesus Kristus nanga Jou pomarimoika de lo o Gikimoi Awi Gurumi wonasiputuru so pomatekedodara moi de moika, so ngohi tinibaja de togolo nginika, tanu ngini dede ngohi pomakomote pogolo o Gikimoika. Ma ngale ngohi gena hika o Gikimoika nigolo, \t Terwille van onze Here Jezus Christus en terwille van de liefde die de Heilige Geest ons heeft gegeven, doe ik een dringend beroep op u. Wilt u mij helpen door vurig voor mij te bidden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De una magena asa wotemoli nginika, 'Igogou, ma ngale ngini kiano ngohi tininakowa. Ngini gena ngohi tinidodoohawa. Ningodu gena kanaga de nia gogoho ma dorou bai!' \t En Hij zal antwoorden: 'Ik zeg het nog eens: Ik weet niet waar u vandaan komt. Ga weg! U hebt niet willen doen wat God zei.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma kolano Ngohi gena asa totemo o bi nyawa Ai girinaka, 'Niahinosi, ngini gena Ai Baba Awi laha winisidudumuka. Niahino Ai pareta ma rabaka niwosa, kiaka ma dongoho ka o dunia isidadi kusi de tosidodailako qabolo nginika. \t Dan zal Ik tegen de mensen aan mijn rechterhand zeggen: 'Kom, gezegende kinderen van mijn Vader. U mag het Koninkrijk binnengaan, dat van het begin van de wereld af voor u bestemd is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ka imabobicarasi, de o Petrus o tahu ma rabaka wowosa de kagena wamake o nyawa yadala imatolomuka. \t Al pratend kwamen zij in de kamer waar alle genodigden bij elkaar waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una wabicara o ara ma hutu magenaka wotemo, \"O orasi manena bato done o nyawa moi lo yaoqo kawa to ngona ani sopo!\" De Awi muri-muri lo yoise o kia wotetemo gena. \t De discipelen hoorden Hem tegen de boom zeggen: \"Er zullen aan jou nooit meer vruchten komen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O putu ma moiku o Paulus o gogelelo moili o Gikimoino wakelelo de o Jou Yesus wotemo unaka, \"Paulus! Ngohi kanaga dede ngona, de kanaga o nyawa yadala o kota manena ma rabaka asa ipiricaya Ngohika, so o nyawa moi lo waakuwa woniaka qatorou ngonaka. So upa nimodo de upa lo nomatogu nosihabari o bi nyawaka ma ngale Ngohi.\" \t want Ik ben bij u. Niemand zal een vinger naar u uitsteken. Een groot aantal mensen in deze stad hoort bij Mij.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so wotemo onaka, \"Ngini o nyawa Una manena niwingaho ngohika, de nitemo Una o kawasa wasigaro la o ngeko qasosowo yamote. O orasi manena to ngini nia simaka ngohi Una towitailako, duma ngohi gena Awi sala moi lo tamakewa maro kia ngini niwikokalakika. \t \"U hebt deze Man bij mij gebracht op beschuldiging van opruiende aktiviteiten tegen de staat. Ik heb Hem daarover duidelijk ondervraagd en ben tot de conclusie gekomen dat Hij onschuldig is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma o nyawa nagoona la kanaga o dunia ma bi nyawa itemo ona ifufuma, ona magena o Gikimoi asa wahirika la ma ngale o nyawa icocawaro gena aku wasimaqe. Komagena lo asa wahiri o nyawa la kanaga manga kuasa ihiwa, ma ngale o nyawa ikokuasa gena aku wasimaqe kali. \t Nee, God heeft juist wat voor de wereld dwaas is, uitgekozen om hen die zichzelf zo wijs vinden, terecht te wijzen. Hij heeft de zwakken van de wereld uitgekozen om de sterken te beschamen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade o habari ma ngale o Yesus gena o bi nyawa yogiise de yanako sidago o bi doku o Siria ma daera ma sigilolino, so o nyawa yadadala yahino Unano. O nyawa ona magena yangaho o nyawa yasisiri yadala moi-moi de manga panyake imaketerowa. O nyawa ona magena kanaga manga siri isangisara poli, yakokitoka, yamumusu de lo manga rohe isosone yangodu ona magena Una wasilohaka. \t Het nieuws over Zijn daden ging door het hele land en bereikte zelfs heel Syrië. Van alle kanten werden ernstig zieke mensen bij Hem gebracht. Sommigen hadden boze geesten. Anderen leden aan vallende ziekte. Weer anderen waren verlamd. Maar wat zij ook hadden, Hij genas hen allemaal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Idodooha, nakoso ma moi de ngini nikelelo Ngohi o Nyawa ma Duhutu done asa idaku toliho la togoge o sorogaka. Nako komagena, done ngini gena idodooha. \t En als u Mij naar de hemel ziet teruggaan, wat dan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu igogou, nanga Imam Wilalamo manena ma ngale ngone nanga buturu ikurangi gena waaku wamalo. Wamaloka, sababu maro o tailako ma bi ngeko moi-moi gena qangodu inadahe ngoneka, komagena lo Unaka o tailako ma ngeko magena lo asa iwidahe qaboloka, duma Una ka o dorou moi lo waakawa. \t Deze hogepriester begrijpt onze zwakheden, omdat Hij dezelfde verleidingen heeft gekend als wij; maar Hij heeft er geen ogenblik aan toegegeven; Hij heeft nooit gezondigd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena ma Imam Wilalamo awi gilalo moi, una awi ngau o Petrus waooto awi gianongoru moi gena, witemo, \"Qadoohaso kangano ngohi tonikelelo o doroka nagala ngona bai gena dede Una.\" \t \"Maar ik geloof dat ik u bij Hem in de tuin heb gezien\", zei een knecht van de hogepriester. Deze was familie van de knecht van wie Petrus een oor had afgeslagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ipelengaka, de o malaikat yatumudingi gena o bodito tumudingi yaaaho de ona magena isupu manga ngihino. To ona manga baju qaaare de isisiru-siru, de manga mamata ma bobiliku gena o guraci. \t De zeven engelen met de zeven rampen kwamen naar buiten. Zij hadden blinkend witte kleren aan en droegen een gouden gordel om de borst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini gena o Gikimoi waaka so nia sininga foloisi isanangi, so bilasu nimakadame qaputuru moi de moika. Sababu Una winihiri nginika, la ma ngale ngini aku nimakadame o gogobu moi ma rabaka. De bilasu ngini salalu nia sukuru niatide Unaka. \t Laat de vrede van God uw harten beheersen. God wil dat zo, opdat u één bent in het Lichaam van Christus. Wees daarom dankbaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o nyawa manga manara gena ma Kristus watailako so wanano qaloha, de Una asa manga loha ma sopo magena wafanggali de o loha. \t Als u met vuurvast materiaal op de fundering hebt gebouwd, krijgt u loon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o nabi moi o Kretano lo idedemoka, \"O bi Kreta ma nyawa gena yodupa yatodamatoko, de maro o bi haiwani ifofufuru isusa podoto so ona o dodoto itotiai gena yamotewa, de lo yatesere de imomanarawa.\" \t Eén van hun eigen mensen, een profeet van Kreta, heeft over hen gezegd: \"De Kretenzers zijn allemaal leugenaars; zij zijn lui en denken alleen maar aan veel eten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o sorogaka o Gikimoi Awi Tahu ma ngora ipelenga, so kagena ma rabaka Awi jaji ma borua o guracino gena aku pakelelo. De kanaga o bodito idadi ma ngale o tatawi, o diwotu idupuru, o kuguru ma ili, o tona ihiti sidago lo o osu de o es ilalago isimuura. \t Gods tempel in de hemel ging open en de ark van Zijn verbond met de mensen was te zien. Het bliksemde, rommelde en donderde; er kwam een aardbeving en een vreselijke hagelbui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi ngopeqeka gena bilasu manga sigogise qaloha de yomarihi-rihi la yomadoto. \t Vrouwen moeten nederig zijn en rustig luisteren naar wat hun geleerd wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de ngohi toise o kia naga moi maro o nyawa yadadala o sorogaka imanenere, \"Awalele! O Gikimoi Awi ronga posilamo. To ngone nanga Jou Una magena o nyawa wasisosalamati, Una lo wisimulia de Awi kuasa ilamo. \t Toen hoorde ik uit de hemel het geluid als van een grote menigte, die zei: \"Loof God! Van Hem komt alle redding! Voor Hem is alle eer en macht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi ngini tinisimahawa gena ai edekati qasowo, duma ai edekati gena upa nimasicapu de o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa. We, komagenawa! Nako komagena, de bilasu o dunia manena ka niodongosa bai! Sababu o dunia manenaka yaakuwa nimasirese de o bi nyawa ma dorou, koloko maro o nyawa o nyafusu ma dorou yaaaka, eko o nyawa o arata yododesere, eko o nyawa yokokoora eko lo o nyawa o serika isusuba. \t Ik bedoel daarmee niet dat soort mensen in het algemeen of egoïsten, rovers en afgodendienaars. Want dan zou u de wereld beter kunnen verlaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngone panakoka Una magena kiano ma nyawa. Duma nakoso igogou Una o Salamati ma Kolano gena ma orasi wahino gena, o nyawa moi lo yaakuwa yanako Awi doku gena kiano.\" \t Maar niemand weet waar de Christus vandaan komt. En van deze Man weten wij het wel!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ma Kolano Agripa wotemo o Festuska, \"Ngohi masirete lo todupa o nyawa una magena awi demo toise.\" So o Festus wotemo, \"Ilangi ma wangeka de asa towingaho la ngona lo noise to una awi demo.\" \t Agrippa zei: \"Ik zou die man ook wel eens willen horen.\" \"Dat kan\", antwoordde Festus. \"Dat regelen we morgen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo kanaga o bi nabi manga demo isilelefo iqomaka ngone aku popiricaya, sababu magena ka igogou. Ngohi tongongano o lefo ma demo magena ngini bilasu nisigise de niamote, sababu manga demo magena aku inisikelelo nako o dodoto itotiai eko o dodoto ikokulai. Maro o nita moi o bubutu ma rabaka isiwaka so o ngeko aku pakelelo itiai. Tanu o demo magena nisigise sidago lo ma orasi nanga Jou Yesus Kristus wahino kali de ngini lo aku Una niwinako igogou. Ena gena, imatero maro o wange ibaoka eko lo o ngoma koru moi, ngaroko ma orasi o wange ibao de kanaga o ngoma magena ka isiwasi. \t Wij zijn er nu dus nog zekerder van dat het waar is wat de profeten hebben gezegd. U doet er goed aan dat allemaal heel serieus te nemen, want daardoor kunnen wij veel dingen begrijpen die anders moeilijk en duister zouden zijn. Hun woorden verlichten ons innerlijk. Door deze ter harte te nemen, leren wij Jezus Christus beter kennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa ma dorou moi wisisasangahadi kagena womasimote Una wisibicara qatorou, de wotemo, \"Cedeke! Ka igogou Ngona o Salamati ma Kolano? Nako komagena, hika Ani rohe masirete nosisalamati de komagena lo ngomi!\" \t Eén van de misdadigers die naast Hem hing, zei spottend: \"Zo, U bent dus de Christus? Bewijs dat eens. Red Uzelf en ons.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa nitagapi de nitemo Ngohi tahino gena ma ngale o bi nyawa tasikadame moi de moika. Komagenawa! Ngohi tahino la ma ngale o bi nyawa tasikitinga moi de moika. \t Denken jullie soms dat Ik ben gekomen om vrede op de aarde te brengen? Dat is niet zo! Ik breng juist strijd en verdeeldheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa manga sininga qamuuqu, ona igogou yosanangi, sababu ona magenaka igogou o Gikimoi Awi jaji asa wosiganapu. \t Gelukkig zijn de zachtmoedigen, want de aarde is voor hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi manena Ai kuasa ma bati lo ihiwa, de Ngohi manena kanaga ma nonomaka, de lo ma dodoguka de asa tooho ka sidutu ikakali. \t Ik ben de Alfa en de Omega, de eerste en de laatste, het begin en het einde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de una wipareta o prajuritka manga sahe moi magena o Paulus iwijaga, duma upa he wibui de wisimaha sidago to una awi dodiao lo aku yahino ma ngale awi oho ma kurangi moi-moi wihike unaka. \t Hij gaf de officier bevel Paulus gevangen te zetten, maar hem vriendelijk te behandelen. Als er vrienden kwamen om hem te bezoeken en hem iets te brengen, mochten ze niet worden tegengehouden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wasano wotemo, \"So ma orasi o raki ma duhutu una magena woliho, de o kia asa una waaka ona magena awi raki yamomanaraka.\" \t Als de eigenaar naar zijn land terugkeert, wat zal hij dan met die boeren doen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi jaji ma borua gena takeleloka, de kagena o dipaka o kia naga moi ihahairani, ena gena o nonako ilalamo moi, asa isimane so takeleloka. O nonako ilalamo magena kanaga o ngopeqeka momatengo gena o wange imisaono so ma siwa koloko momasibajuka. De o ngoosa gena to muna ami qohu ma litimika, de ami saheku o ngoma ngai mogiowo de sinoto gena imisimahkotaka. \t Er was in de hemel iets heel opmerkelijks te zien: Een vrouw die met de zon bekleed was, de maan onder haar voeten had en een kroon van twaalf sterren droeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngomi mia sininga ma rabaka miamalo igogou mia sone ma orasi he idumuka. Duma idadi komagena la ngomi gena mia buturu masirete upa miopiricaya, de miopiricaya ka cawali o Gikimoika, sababu Una wokokuasa so aku o nyawa isosone wasioho kali. \t Wij hadden het gevoel ten dode opgeschreven te zijn en konden er zelf niets tegen doen. Maar dat was goed, want toen hebben wij alles aan God overgegeven. Alleen Hij kon ons nog redden; Hij, Die zelfs doden levend maakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o nyawa manga dala ifoloi idogo imatolomu o Yesuska, de Una wosidofa wotemo, \"Ce! Ngini o bi nyawa o orasi manena gena o nyawa ma dorou ningodu. Ngini nigolo Ngohi taaka o nonako nginika? Toholu! Ngaroko nigolo lo Ngohi taakawa o nonako maro komagena ma meta o nyawa ngini manenaka, ka cawali o nonako moi maro iqoqomaka o kia idadadi ma nabi Yunuska. \t Zij drongen hoe langer hoe meer tegen Hem op. \"De mensen van deze tijd zijn slecht\", zei Jezus. \"Zij doen niets anders dan vragen om een teken uit de hemel. Zij willen een bewijs dat Ik de Christus ben. Maar het enige bewijs dat zij zullen krijgen, is het teken van Jona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma para ma dala ngohi ai dodagi ma rabaka tobodito. Kanaga o bi nguuhi. Kanaga o nyawa ikokoora. Kanaga o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika ma nyawa yasowo gena ngohi isangisara. Kanaga ngohi tobodito o bi dokuka, de o doku ma soaka, de lo o teoka. Kanaga lo ngohi tobodito o bi nyawa manga sidongirabaka kiaka isihaga itemo ona o nyawa ipipiricaya. \t Ik heb veel gereisd, waarbij ik vaak gevaar liep door overstromingen, rovers, aanvallen van mijn eigen volk en van anderen. Altijd dreigde er gevaar: Rellen in de steden, dood in de woestijn, verdrinking op zee, verraad door valse christenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "ma sababu magena ngohi tanakoka, done ngohi ma kolano awi hakim ma simaka, ma ngale ngohi manena ngaroko o sangisara qangodu ma rabano gena aku isisupu eko hiwa, ngohi asa tamake o utungu. Sababu ma ngale ngohi ngini niasumbayang ma rabaka gena niwosawa de o Yesus Kristus Awi Gurumi lo aku ngohi woiriwo. \t Mijn boodschap zal niet minder worden, want ik weet dat, als u voor mij bidt en de Heilige Geest mij helpt, dit alles mijn behoud alleen maar ten goede zal komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de ma orasi o Yusuf de ongo Maria manga ngopa o Yesus wingaho o Gikimoi Awi Tahuka la wisidoa o Gikimoika, maro o Jou Awi bobita o Musa wosilelefoka, o Gurumi Qatetebi magena o Simeon wingaho o Gikimoi Awi Tahuka wowosa. \t De Heilige Geest had hem ertoe gedrongen die dag naar de tempel te gaan. Terwijl hij daar was, zag hij Jozef en Maria komen om (in gehoorzaamheid aan de wet) het kind Jezus aan God op te dragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sidago o nyawa asa yatodoka de yomodo so yosone, yakelelo o kia naga idadadi o dunia ma sigilolika. Sababu o dipa lo ihiti so o moi-moi qangodu o dipaka ma dodagi he yamote kawa. \t De mensen zullen het besterven van angst, omdat ze denken dat de wereld vergaat. Want de krachten van het heelal zullen uit hun balans raken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ngaroko komagena, duma o nyawa la kanaga ngini inisihoholuka ona magena upa niamodo. Sababu igogou, o kia naga yaiihu, magena qangodu o nyawa manga simaka done asa ka isikelelo, de lo o kia naga itotalake, magena qangodu done asa ka ipelenga la o nyawa yanako. \t Maar wees niet bang voor de mensen die je kwaad willen doen. Want er komt een tijd dat de waarheid aan het licht wordt gebracht. Alle geheimen worden dan bekendgemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Filipus wotemo Unaka, \"Baba, ngaroko o nyawa manga gaji ilamo de o pipi magena o roti posiija, duma imakaadowa. Ngaroko o roti ma cunu pahike, duma imakaadowa, sababu ona magena yadala poli bai!\" \t Filippus zei: \"Al kopen wij voor 200 zilverstukken brood, dan hebben wij nog niet genoeg om iedereen te eten te geven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngomi manena o orasi isigeto-geto ka misumbayang de ka o habari qaloloha misihabari bato.\" \t Wijzelf zullen al onze tijd besteden aan het bidden, het spreken in het openbaar en het onderwijzen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o nyawa yadadala manga sidongirabano ma binuka imatoore itemo komanena, de ma binukali imatoore itemo hiwa komagenawa, sidago lo ma kapita gena wosidodogu ma ngalewa qadoohaso imaaka komagena. Ma sababu magegena so una wosulo la o Paulus iwingaho wisikahika o prajurit ma tahuka ma ngale wijaga, la kagena asa wisasano. \t Zij schreeuwden allemaal door elkaar, zodat hij er niet wijs uit kon worden. Daarom gaf hij bevel Paulus naar het fort te brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de yahino o Yesus Awi sone ma bakeka, de asa yanako igogou Una wosoneka, so Awi qohu gena ona he yatepi kawa. \t Maar toen zij bij Jezus kwamen, zagen zij dat Hij al gestorven was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ngohi ai demo nginika, magena maro o bi sulo ma demo gena hiwa. Ai ngale gena, ngini tinisingangasu ona magena o Makedoniaka manga dodara gena igogou ilamo, kiaka manga roriwo o pipi ikaeli yahike o nyawaka, la ma ngale ngohi aku tanano nakoso igogou ngini lo o nyawa niadodara. \t Dit is niet bedoeld als een bevel; ik zeg niet dat u het mcet doen. Ik vertel u alleen hoe anderen gul hebben bijgedragen. Zo kunt ook u bewijzen dat uw liefde echt is, door het niet bij woorden alleen te laten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ipapasaka gena ma Kolano Herodes wadoosa poli ma ngale o doku Sidon de o doku Tirus ma nyawaka. Duma o kota sinoto magena manga ino cawali ma sihino o Herodes awi dokuno, so ona itagi o Herodes awi kadato wapopareta o Blastuska, la una magena iwibaja ma ngale una wamote itagi o Herodeska idame. So kagena de o Blastus wangaho o nyawa ona magena itagi o Herodeska, de igolo la imakadame kasi. \t Terwijl hij daar was, stuurden de steden Tyrus en Sidon een delegatie naar hem toe. Zij hadden zich namelijk om de een of andere reden de woede van Herodes op de hals gehaald. Omdat hun voedsel uit het gebied van Herodes moest komen, kregen zij Blastus, de secretaris van de koning, zover dat hij Herodes namens hen om vrede vroeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yanakoka o Gikimoi Awi demo gena igogou qaloha, de lo yamaloka o kuasa ilalamo, kiaka imatero de o kuasa done o orasi ma simaka asa iuuti. \t hij weet dat het goed is wat God heeft gezegd; hij heeft ervaren wat voor krachten er in de komende wereld werken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So sababu o Yesus Kristus wonasiputuru, so tanu o Gikimoi womatetengo de lo igogou wococawaro, Una magena Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali. Amin. Ngohi Paulus \t Alle lof en eer is voor God (alleen Hij is wijs en verstandig) door Jezus Christus, voor altijd en eeuwig. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma wange magegenaka de ma simaka, ona lo asa imatekefakati ma ngeko idodooha la o Yesus gena aku iwitooma. \t Vanaf die dag zochten de Joodse leiders naar een gelegenheid om Hem te doden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako ngini o roka gena, bilasu nia peqeka nimidodara, imatero maro ma Kristus ngone o gogobu gena wonadodaraka sidago Awi rohe lo wahike la witooma ma ngale ngone posalamati. \t Mannen, geef uw vrouw dezelfde liefde als Christus aan Zijn Gemeente gaf, toen Hij Zich volledig voor haar opofferde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena o dongoho moili o Gikimoi asa wositatapu, la o nyawa aku yogoge dede Una. De o dongoho magena, eko o orasi manena, de o wange kia to Una Awi ili gena poiise. Sababu ma nabi Musa de o taungu o ratu muruo naga ipapasaka, de ma Kolano Daud o demo wolefo, kiaka o ayati iqomaka yaeetoka itemo, \"Nakoso o wange manena ngini o Gikimoi Awi ili niise gena, upa nia sininga niatogoi.\" \t Maar God heeft de mensen een nieuwe kans gegeven om deel te krijgen aan Zijn rust en die kans is er nL! Hij heeft dat door de mond van David al aangekondigd met de eerder genoemde woorden: \"Als u nL de stem van God hoort, verhardt u dan niet voor Hem.\" (C)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una asa wotemo onaka, \"Nakoso ngini koloko ona yopipilo de o Gikimoi niwinakowa, ngini gena asa inisisalawa. Duma ngini nitemo Una niwinakoka koloko ona imasigogelelo. Mutuwade ngini kanaga de nia dorouka.\" \t \"Als u blind was\", antwoordde Jezus, \"zou u geen schuld hebben. Maar nu u beweert geestelijk inzicht te hebben, blijft u schuldig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika ngini nimasininga igogou-gogou ma ngale ngini de ma Kristus nimarimoika, so to ngini nia rohe gena imatero de ma Kristus Awi rohe masirete ma bi bobolo. So kanaga itiaiwa la ngone de nanga rohe gena, koloko maro ma Kristus Awi rohe ma bobolo moi-moi magena, o nyafusu ma dorou paaka de o ngopeqeka mosusundali moika. Komagenawa bai! \t Weet u niet dat uw lichaam een lichaamsdeel van Christus is? Kan ik dan toestaan dat een lichaamsdeel van Christus gemeenschap heeft met een prostituee? Absoluut niet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iqoqomaka, de o dunia manena o Gikimoi wasidadi waasi, de ma gola kiaka ma Kristus womanara so ngone gena wonahiri qaboloka la podadi to Una Awi nyawa masirete. Ngone wonahirika ma ngale to Una Awi simaka ngone nanga sininga asa foloi ibolowo so nanga sala moi lo ihiwa. \t Al voordat Hij de wereld maakte, heeft God ons uitgekozen; ons die één met Christus zijn. Wij zouden alleen van Hèm zijn en volmaakt voor Hem staan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini lo nianako o nyawa awi dorou ilalamo una magena iwisimaha waasi, ma ngale ma orasi o Gikimoi wositatapuka, de o Gikimoi masirete done o nyawa de awi dorou ilalamo una magena asa iwisimane la powikelelo. \t Maar te zijner tijd zal hij tevoorschijn komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, una gena wopanyake sidago he wosone. Duma de o Gikimoi Awi galusiri unaka, komagena lo ngohika, so una wisilohaka. Upa sidago ma ngale una gena ngohi ai sininga ipeleso ifoloi poli. \t Hij is inderdaad erg ziek geweest. Het scheelde niet veel of hij was gestorven. Maar God heeft hem gespaard en mij daarmee een groot verdriet bespaard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Nimasidodiahi, sababu Ngohi tinisulo nginika la nitagi niakahika o bi nyawa ma dorou manga sidongirabaka. Ngini nimatero maro de o bi duba so kanaga o bi kaso labara ma dongirabaka. Mutuwade ngini gena bilasu nicawaro maro o ngihia, de lo nia sininga qamuuqu de nia edekati ma dorou ihiwa maro o namo dara. \t Ik stuur jullie erop uit als schapen onder wolven. Wees zo verstandig en oplettend als slangen, en zo oprecht en onschuldig als duiven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange isigeto ona imatekerimoi imatolomuno o Gikimoi Awi Tahuka. De manga nali de manga sininga qaloha so yodupa manga tahu moi-moika imatolomuno asa yooqo, \t Elke dag kwamen zij in de tempel bijeen en waren één van hart en ziel; zij aten bij elkaar thuis, blij en onbezorgd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tinisingangasu komagena, la ma ngale done ma orasi o bi moi-moi maro komagena imaaka nginika, de ngini aku Ai demo magena niososininga so foloi nisiputuru.\" \"O bi moi-moi magena ma nonomaka Ngohi ngini tinisingangasu waasi, sababu Ngohi kanagasi dede ngini. \t Ik zeg dit hierom: als een en ander gebeurt, zult u zich mijn woorden herinneren. In het begin heb Ik hier niets over gezegd, omdat Ik nog hier was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona itemo, \"Nakoso ngomi o manara o Gikimoi wodudupa gena miaaka, de ngomi bilasu o kia miamanara.\" \t Zij vroegen: \"Hoe kunnen wij doen wat God wil?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, ma orasi ngohi o Antiokhia ma kotaka, qabolo de o Petrus wahino de una asa o sala waaka, so ngohi bilasu o nyawa manga simaka de una towisidapano. \t Maar later, toen Petrus in Antiochië was, was ik het ten overstaan van iedereen met hem oneens. Want wat hij deed, was niet goed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi pareta imasidiadoka, de ifero imatero maro to ngone nanga ete ma Kolano Daud! Hino powigiliri o Gikimoi Wikukuruye!\" \t \"Eer voor het nieuwe koninkrijk van onze vader David!\" en \"Lang leve de grote koning!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ma binukali, ngohi de ai momoku qatotubuso gena o wange isigeto-geto tohawateri, tasininga o gogobu o bi doku qangoduka. \t En dat is nog niet alles: Elke dag voelde ik zwaar de verantwoordelijkheid voor alle gemeenten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa Ngohi tasiboso ona magena, so Ngohi tasidapano de manga sala tositiai. So ngini magena upa nisihaga, duma bilasu igogou nikaeli de nia dorouno nimatoba de nimatoduba. \t Ik ben heel streng voor de mensen die Ik liefheb. Ik straf u net zo lang totdat u niet meer onverschillig bent en tot inkeer komt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una la kanaga o jojaru moi womasipeqekaka, de igogou o loha moi waaka. Duma una moili la kanaga wokawiwa, sababu o orasi manena naga o sangisara kanaga idala, so una magena asa waaka foloisi qaloha. \t Dus is het goed uw dochter te laten trouwen, maar beter om haar niet te laten trouwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o bi Farisika de o bi guru agama, ona magena o Gikimoi Awi ngale ma ngale manga ohoka gena yoholu yaqehe, sababu iqomaka gena o Yohanes ona waosi lo yoholu. \t Behalve de Farizeeërs en de godsdienstleraars. Die keurden het plan van God af en wilden zich niet door Johannes laten dopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini bilasu niongongano qaputuru gena igogou o Gikimoi winisalamatika, magena maro nia sarau besi nia saheku nisitotalake. De o Gikimoi Awi demo gena lo bilasu niacoho, maro nia sumarangi moi Awi Gurumi winihihikeka. \t U zult niet zonder de helm van de redding kunnen of zonder het zwaard van de Geest, het woord van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena ma ngale ma Kristus gena isingangasu, kanaga o hali ngai saange. \t Er zijn drie getuigen in de hemel: De Vader, Christus (A) en de Heilige Geest; samen zijn Zij één."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona o deruka, de Una womaidu so iwikioloka. Imatodoka o paro de o rato qasosihilo de o moku-moku imasidiado so manga deruku o ake yobane sidago manga deru he ikiloro. \t Tijdens de overtocht viel Hij in slaap. Plotseling stak een vreselijke storm op. De golven werden zo woest dat het water de boot insloeg. Het werd heel gevaarlijk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma orasi ngohi nia kota manenaka totagi-tagi de tininano gena ningodu de nia seri ma tahuka la kagena niasuba, de ngohi takelelo o riho moika kagena isilefo, 'Kanena powisuba o Giki Moi Powinanakowa.' Mutuwade ngaroko ngini niwisubaka, duma niwinakowa. So ma ngale magegena ngohi tinisingangasu nginika. \t Want terwijl ik hier rondliep en de beelden en altaren van uw goden bekeek, zag ik ook een altaar waarop stond: 'Voor de onbekende god'. U hebt Hem vereerd, zonder Hem te kennen. En nu kom ik u over Hem vertellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magenaka de ngini gena kanaga de ma Kristus nimarimoi waasi, so maro o nyawa ma duduno so nimatingaka de o Yahudika ma nyawa, ona gena o Gikimoi Awi nyawa wahihirika. De o kia naga Una Awi nyawa wajajajika gena moi lo ngini niamake waasi, sababu ngini de Una gena nimakitingaka so upa he niongongano bai! \t U leefde vroeger in elk geval zonder Christus en u stond volledig buiten de gemeenschap van Gods volk. De beloften die God had gedaan, golden toen nog niet voor u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La ma baba de ma awa wikelelo Una, de ona yohairani, de ma awa motemo Unaka, \"Ce! Ai ngopa, qadoohaso nomiaka komanena! O wange saange qabolo ngomi mia sininga isusa minisari Ngona.\" \t Zijn ouders wisten niet wat zij moesten denken toen zij Hem daar zo zagen zitten. \"Jongen toch\", zei Zijn moeder. \"Waarom heb je ons dit aangedaan? Vader en ik hebben je overal gezocht. Wij wisten ons gewoon geen raad.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o orasi manena ona magena asa yamake foloi idala. Ona asa yamake ma giliho sidago ma para o ratu moi to ona manga tahu, manga gianongoru, manga awabira, manga awa, manga ngopa-ngopa, manga doro, de o moi-moi o duniaka de komagena lo o sangisara. De ma orasi ma simaka asa o nyawa ona magena yamake ma fanggali o oho qaloloha de ikokakali. \t krijgt honderd keer zoveel terug. Hier en nu. Huizen, broers, zusters, moeders, kinderen en bezittingen; dat staat vast. Maar hij zal ook worden vervolgd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona yangoduka o Yesus wasibobita, \"Upa lo nisingangasu.\" Ngaroko wapoma komagena, duma ona foloika isibicara. \t Jezus verbood de mensen het verder te vertellen. Maar hoe meer Hij dat zei, hoe meer de mensen het rondbazuinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "ngohi ai sininga ma rabaka ma siri ifoloi, maro o ngopeqeka moi ma orasi mopuo de ami siri gena komagena. Gena ma ngale ngini gena, kodo, nisihoda waasi idodooha ma Kristus nia sininga itotiai gena waaka. \t Mijn kinderen, u doet mij echt weer verdriet. Ik voel dezelfde pijn als een vrouw die bevalt. Zo sterk is mijn verlangen dat Christus in u zichtbaar wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o bi cocatu o Gurumi Una magenano moi-moi imaketerowa de lo kanaga o cocatu ma manara gena irupa-rupa. So nako posiade-ade gena, ngone o nyawa nanga rohe ka imatengo, duma nanga rohe ma bobolo magena ka idala. \t Een lichaam bestaat niet uit één enkel deel, maar uit vele delen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade, nako o ino la kanaga isisuba o serika gena, ngone potemo igogou aku o ino magena ka pooqo, sababu panakoka o Gikimoi Una gena ka womatengo de o dunia ma rabaka o bi giki ma somoa gena ihiwa. \t Wel, als het om dat eten gaat, weten wij dat er geen andere goden bestaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O surati manena tolefo ngonaka maro ai ngopa masirete tonisiboboso. Sababu maro o ngopa moi awi rohe ma sihino ma babano, so to ngona ani piricaya lo ma sihino ngohino, ma orasi o habari qaloloha tonisingangasu ngonaka. Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Yesus Kristus to ngone nanga Jou tanu inidogo ngonaka o laha de o galusiri ifoloi, la ani sininga yaaka so foloisi isanangi. \t Aan: Timotheüs, mijn geestelijke zoon. Ik wens je de genade, de liefdevolle goedheid en vrede toe van God, de Vader, en van Christus Jezus, onze Here."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una womasidodogu o nyawa moi o haiwani ma kahi woiija awi tahu o teo ma dateka, awi ronga lo ka o Simon.\" \t Hij logeert bij Simon, de leerlooier die aan zee woont.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de imajobo o deruku ipane so imatinga o riho moi imatitingano. \t Zij gingen de boot in en voeren weg om ergens alleen te zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi demo magena kanaga ma ngale gena wasingangasu o nyawaka idodooha Una done wosone. \t Daarmee bedoelde Hij dat Hij aan het kruis zou sterven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Petrus wotemo, \"Baba, tanu Ngona o ade-ade ma ngale magena nomisingangasu nositotiai ngomika.\" \t Petrus vroeg Jezus wat Hij nu precies bedoelde met dat slecht worden door woorden en gedachten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o nyawa la kanaga aku ma Kristus wipiricaya, de bilasu iqoma o nyawa itagi isihabari onaka, so ona magena aku o habari ma ngale Una gena yoise de yanako. \t Dus alleen door te luisteren naar wat Christus gezegd heeft, kunt u in Hem gaan geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Paulus de awi dodiao o Pafos ma dokuka de ona iside kali yakahika o Perga ma kota o Pamfilia ma daeraka. Kagena yahika de o Yohanes Markus ona wadongosaka, so una woliho woqoma o Yerusalemka. \t Paulus en zijn metgezellen verlieten Pafos en gingen per boot naar Perge, in Pamfylië. Johannes Markus reisde niet verder met hen mee, maar ging vandaar naar Jeruzalem terug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma ngone aku pongongano gena igogou done kanaga o dipa qamomuane de lo o dunia qamomuane maro o Gikimoi wojajika, kagena ma rabaka o nyawa la manga sininga itotiai gena aku yogoge. \t Maar waar wij eigenlijk naar uitkijken, dat zijn de nieuwe hemel en de nieuwe aarde, die God beloofd heeft. Daar zal alles goed en rechtvaardig zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Hika ngini nigolo o Gikimoika, de Una asa winihike nginika. Ma ngale nia kurangi gena o Gikimoika niasari bai! Niasari de ngini asa niamake. De lo o ngora ma duduno nioaso-aso, de o Gikimoi asa o ngora magena wapelenga de winisimaha so ngini niwosa. \t Bid en u zult ontvangen wat u bidt. Zoek en u zult vinden wat u zoekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo nakoso o kolano moi kanaga de awi prajurit yacala mogiowo yotagi yokudoti de o kolano moili, kiaka de awi prajurit yacala monahalo, de una magena bilasu wiprajurit waeto kasi, la aku wanako awi saturu walawangi manga dala igogou yaado, eko hiwa. \t En welke koning zal het in zijn hoofd halen tegen een andere koning oorlog te voeren zonder eerst de legers te hebben vergeleken? Hij zal eerst nagaan of zijn leger van 10.000 man in staat zal zijn het vijandelijke leger van 20.000 man te verslaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga ona lo yanakoka, to Ngohi Ai moi-moi qangodu gena igogou ma sihino Ngonano. \t Zij weten dat alles wat Ik heb van U komt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ma orasi idadi o Gikimoi wopareta o duniaka, magena imadadi imatero maro o ade-ade manena: O soma ilalamo moi yaumo o talagaku, de yamake o bi nao qaloloha de lo o bi nao qatotorou. \t Een ander voorbeeld van het Koninkrijk van de hemelen is een visser, die zijn net in het water gooit. Er komen allerlei vissen in, eetbare en oneetbare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nagala kanaga o nyawa lo itemo kali, \"Idodooha, o Yahudika ma nyawa ona magena o habari ma ngale ma Kristus gena yosihodaka, eko hiwa.\" De ngohi asa tosango igogou yosihodaka, duma ona lo yoholu isigise. Sababu ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo ona lo o habari qaloloha gena yosihodaka, magena o Musa woqoma wosingangasu, ma orasi o Gikimoi Awi demo o Israelka ma nyawa gena walefo kanaga itemo, \"Ngohi asa taaka niasihomu de niadoosa o Yahudika yasowo, ona magenaka lo nitemo o nyawa yofufuma o bangsa lo yasowo.\" \t Hebben de Israëlieten het dan niet begrepen? Luister eerst eens naar Mozes. Hij zei dat God hen jaloers zou maken op een minderwaardig volk; zij zouden kwaad worden op een onverstandig volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Petrus manga ngora ma duduno waaso de watote, de o ngopeqeka moleleleani moi ami ronga ongo Rode mosupu la o ngora mapelenga. \t Hij klopte aan en een dienstmeisje, Rhodé, kwam naar de deur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ce! O nyawa yadadala kanaga Una iwipiricaya, duma o kia naga moi lo yanakowa. De ona magena o nyawa biasa bato de imadotowa nanga bobita o Gikimoino kanaga o Musa walelefoka. So ona magena o Gikimoi asa wakutuku.\" \t Maar al die mensen die niet eens weten wat er in de wet staat! Vervloekt zijn zij!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "He! Ngini manena nikokulai! Ma nonomaka ngini bilasu o ifa moi yodebesu to ngini nia lako masireteka nisisupu kasi. Qabolo la nia lako qatebika, de asa idadi so o gaapo nia dodiao manga lakoka gena aku niakelelo so nisisupu kali.\" \t Hoe kunt u dan uw broeder helpen? Huichelaar! Zorg eerst dat die balk uit uw eigen oog weg is. Dan ziet u tenminste wat u doet, als u die splinter uit het oog van uw broeder haalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus Kristus Awi nyawa ona magena o dorou ma dupa moi-moi kanaga manga sininga ma rabaka gena qangodu yaaka kawa, maro o nyawa la kanaga yasangahadika so yooho kawa. \t Wie bij Jezus Christus hoort, heeft met zijn oude natuur en begeerten afgerekend; die zijn aan het kruis geslagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ai dodiao nipipiricaya ningodu! O kia isilelefo iqomaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, ena gena kiaka o Gurumi Qatetebi wosingangasu o Daudka, ma ngale o Yudas gena womadadika o bi nyawa o Yesus witatago manga roriri la wangaho, magena bilasu idadi. \t \"Vrienden\", zei hij. \"Wat er over Judas in de Boeken staat, moest gebeuren. Door David heeft de Heilige Geest gezegd hoe het met hem zou aflopen. Judas heeft de mensen die Jezus gevangen wilden nemen, de weg gewezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena de o Yesus Awi muri-muri yahino Unaka, de yotemo, \"Jou, nakoso o Gikimoi Awi pareta ma rabaka, de nagoona foloi ilamo.\" \t In diezelfde tijd kwamen de discipelen bij Jezus met de vraag wie van hen de grootste in het Koninkrijk van de hemelen zou zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu una done asa wodadi o nyawa wilalamo moi o Jou Awi simaka. Una womasimahawa o anggur eko o dalu woudo, de ka wisibuo kusi una gena o Gurumi Qatetebi ma kuasa qaasu-asu wiparetaka. \t Uw zoon wordt één van Gods grote mannen. Hij mag geen druppel wijn of sterke drank drinken en al voor zijn geboorte zal hij vol zijn van de Heilige Geest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wasingangasu wotemo, \"Ngohi manena tomadadi o ngeko o Gikimoika, de o dodoto itotiai gena tadoto la o nyawa aku iwinako itiai, de Ngohi lo o oho ma hutu. Mutuwade kanaga o nyawa nagoona lo yaakuwa yotagi Ai Babaka nakoso ona yoholu Ngohi tangaho, sababu Ngohi gena o ngeko ikokahika Unaka. \t \"Ik ben de weg, de waarheid en het leven\", antwoordde Jezus, \"Ik ben de enige weg tot de Vader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Petrus wotemo, \"He! Ngomi manena mia moi-moi lo qangodu miodongosaka so Ngona minimoteka, so o kia asa miamake.\" \t Petrus zei: \"U weet dat wij alles hebben verlaten om U te volgen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De awi dodiao awi tahu ma rabaka gena wosango, 'Ce! Upa noisisusa ngohi. O ngora ikucika de lo ngohi de ai ngopa-ngopa mimaiduka. Ngohi taakuwa tomomi la o kia naga tonihike ngonaka.' \t De man roept vanuit zijn slaapkamer: 'Laat me nou toch slapen! De deur is op slot en we liggen allemaal in bed! Ik kom er nu niet uit om je te helpen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yohanes asa woholu so wotemo, \"Idadiwa, Baba! Bilasu Ngona de asa aku ngohi noiosi. De qadoohaso Ngona nahino ngohino. Komagenawa, bilasu ngohi tahika Ngonaka.\" \t Maar Johannes wilde dat niet doen. \"Ik moet door U worden gedoopt\", protesteerde hij, \"in plaats van U door mij.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o orasi magena de o Festus wotemo, \"Ai baba ma Kolano Agripa de o roriri ningodu mia simaka! O nyawa una manena gena o Yahudika ma nyawa he yangodu, bai o Yerusalemka de lo kanena o Kaisareaka, ona iwikalaki de igolo imatoore ngohika la una bilasu witooma. \t Festus liet Paulus binnen en zei: \"Koning Agrippa, geachte aanwezigen! Een groot aantal Joden, zowel hier in de stad als in Jeruzalem, heeft een zware aanklacht tegen deze man ingediend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena o bi nyawa yangodu o duniaka de o bi kolano, o bi kapita, o nyawa yalalago, yokakaya, yokokuasa, yogogilalo, de yogogilalowa de lo o nyawa ma binukali ona magena yangodu imagogora iloqa o tala ma risoasa de o bi diaru ma rabaka imamingihu. \t Alle mensen verstopten zich in holen en tussen de rotsen: Koningen, regeringsleiders en generaals; rijken en sterken; slaven en vrijen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngone ma binuka gena o Yahudika ma nyawa, de ma binukali yasowo. Ngone ma binuka gena pogogilalo, de ma binukali yasowo. Duma ngone moi-moi gena inangodu o Gikimoi Awi Gurumi magena wonasirimoika, la ma ngale ngone podadi maro ka o rohe moi. Ngone inangoduka gena o Gikimoi Awi Gurumi ka ka moi magena wonahikeka, la ma ngale ngone o Gurumi Una magena wonangaho. \t Want de Geest heeft ons allemaal door de doop tot één lichaam samengevoegd: Het lichaam van Christus. Het doet er niet toe of wij Jood of niet-Jood zijn, slaaf of vrij man. Wij zijn allen doordrenkt met die ene Geest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato o Yesus wikelelo una magena de awi sangisara ma deka lo aku ka wanako, so o Yesus wotemo unaka, \"Baba, idodooha nodupa Ngona nisiloha.\" \t Jezus zag hem daar liggen en wist dat hij al heel lang ziek was. Hij vroeg: \"Wilt u gezond worden?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Petrus wotemo o Yesuska, \"Jou, qaloha bai nakoso ngone lo ngo kanena. So nako nodupa, de ngohi asa o dadaru ngai saange taaka, ngai moi to Ngona, ngai moi to Musa, de ngai moili to Elia.\" \t Petrus zei spontaan: \"Here, wat geweldig dat wij hier zijn! Zal ik drie tenten maken? Eén voor U, één voor Mozes en één voor Elia?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanagali nakoso o Iblis, o bi toka wakokolano, una gena awi toka wodusu so ma pareta ma rabaka imakitinga, o pareta magena bilasu isisa de qalutu. \t Als de duivel nu de duivel wegjaagt, vecht hij tegen zichzelf en maakt zijn eigen koninkrijk kapot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Itekawa, de o Yesus wingaho o riho moi ma ronga o Golgota, ma ngale \"O Sahe ma Papala ma Riho\". \t Zo brachten zij Jezus naar de plaats Golgotha. Golgotha betekent Schedelplaats."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Sone de lo o Sone ma Riho magena ma buturu asa ihiwaka, maro o uku ma talaga ma rabaku yatupuka. Nako o nyawa la o talaga magenaku yaumo, de ona magena yosone ma sinotoka. \t Het graf en het dodenrijk werden in de poel van vuur gegooid. Dat is de tweede dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o kota magena maro o nita yadisiwa o bi moi-moi qangoduka, so o bi nyawa yangodu o bi moi-moi itotiai gena aku yaaka. De lo o bi kolano yangodu asa yahino la iwosa, to ona manga horomati de manga kaya masirete magena yaaho de yatide isuba o Gikimoika de lo o Duba ma Gohoka. \t De volken zullen in haar licht leven en de koningen van de aarde zullen hun rijkdom er naar toe brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O arata ma jojaga una magena asa awi siningaka wotemo, 'O kia asa taaka. Ai tuangi wodupa woidusu ngohi. Ngohi iputuruwa totoro, de tomanara, de togogolo-golo o nyawaka gena ka imaqe. \t De beheerder dacht bij zichzelf: 'Wat moet ik nL doen? Nou zit ik zonder werk! Spitten en graven kan ik niet. Ik zou me schamen om te gaan bedelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una lo wosuloka so o nguuhi ilalamo moi idadi sidago lo itaufani de o bi moi-moi iooho o duniaka o orasi magena asa isisaka. \t Maar de wereld van die tijd is door een enorme overstroming ten onder gegaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa gena manga dodihimo yasibuo, duma o Gikimoi Awi Gurumi wahike o oho qamomuane so imatero de yasibuo kali. \t Uit mensen komt menselijk leven voort, maar uit de Geest van God komt geestelijk leven voort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, lebelaha o nyawa yangodu upa he ikawi, imatero maro ngohi. Ngaroko ngohi tosanangi komagena, duma tanako igogou o nyawamoi-nyawamoi kanaga de manga kia naga moi eko manga gogaho masirete o Gikimoi wasicatuka. So ma binuka yaaku sidago ma orasi yosone gena, upa he ikawi, duma ona ma binukali yaakuwa so bilasu ikawi. \t Ik zou het fijn vinden als iedereen was zoals ik en niet trouwde. Maar het hangt ervan af welke gave God in Zijn genade aan u geeft. De een krijgt deze gave, de ander die."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago ngone gena imatero de o Kain, so una asa o Iblis ma dupa gena wamoteka. Komagena so una awi nongoru masirete de witooma, sababu una woriria o bi dorou moi-moi gena wodupa waaka de una wononongoruku o bi moi-moi itotiai gena wodupa waaka. \t Wij moeten niet zijn als Kaïn, die bij de duivel hoorde en zijn broer vermoordde. Waarom deed hij dat? Omdat Kaïn verkeerde dingen had gedaan en wist dat zijn broer eerlijk en goed leefde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena ngone lo nakoso o Jou Yesus powipiricayaka duma o loha moi-moi paakawa, ngone nanga piricaya gena asa ma faida lo ihiwa. Maro o nyawa moi la awi rohe isoneka so awi buturu ihiwaka, de o manara kia naga moi lo waaku kawa waaka. \t Zoals een lichaam zonder geest dood is, zo is ook geloof zonder daden dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o toka maro komagena, maena niodusu niaakuwa ka cawali nisumbayang o Gikimoika de lo nioqowa de niudowa. O ngeko ma somoali gena ihiwa.))\" \t Dit soort boze geesten wordt alleen verdreven wanneer jullie ervoor bidden en vasten.\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ma ngale ona o Israelka ma nyawa magena ka to ngohi ai dupa foloisi ilamo de lo ai gogolo o Gikimoika gena tanu ona wasisalamati. \t Broeders, het verlangen van mijn hart en mijn gebed tot God is dat het Joodse volk gered mag worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade, ngone gena hika potemo, \"Ya Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu Una Awi pareta, kiaka yaaakuwa yahiti, magena ngone wonahike la aku podadi Awi pareta ma nyawa. So hino la ngone o Gikimoi powisuba, pamote o ngeko Una masirete wodudupa, ena gena Una powisigise de powihoromati. \t Omdat wij een blijvend vaderland krijgen, moeten wij dankbaar zijn en God dienen zoals Hij het graag wil, met eerbied en ontzag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Farisika ma nyawa yamuruo naga yahino kali, de manga edekati Una Awi sala yasari so itemo, \"Mote nanga agama ma bobita, aku o nyawa manga peqeka yaholu, ngaroko ma sababu ka ma cunu?\" \t Er kwamen enkele Farizeeërs naar Hem toe. Zij wilden proberen Hem op Zijn woorden te vangen. \"Mag een man zomaar van zijn vrouw scheiden?\" vroegen zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro komagena lo o deru ilalamo moi ngaroko ma galema ma ceceke, duma o deru magena o rato qasosihilo de o moku-moku isipapaka lo ma galema magena aku yapareta, la imote o nyawa waaaho awi dupa kiaka wosikahika. \t Met het roer dat toch maar een klein onderdeel van het schip is, kan de stuurman zijn grote schip sturen in de richting die hij wil, ook al staat er een sterke wind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange muruo naga ipasaka, de ma nongoru una magena awi gimina gena wosiija, qabolo de wotagi o doku ikukuruka. Kadoka una awi oho ka worarame moi so awi pipi wosigoguule sidago wamataka. \t Een paar dagen later pakte de jongste zoon zijn bezittingen en ging op reis naar een ver land. Daar verbraste hij zijn hele hebben en houden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena o Yohanes una magena o habari qaloloha gena wasihabari o nyawaka, de wabaja de wogolo onaka de o demo ma para idala la ona isigise. \t Met vele van dergelijke waarschuwingen sprak hij de mensen toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Ngohi Ai demo gena itotiai. De komagena so igogou, Ai demo gena ngini asa niaholu so Ngohi lo niholu nipiricaya. \t Omdat Ik de waarheid spreek, gelooft u Mij niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga o Samariaka ma nyawa o doku magegenaka igogoge gena, ona yadala asa Unaka wipiricaya, sababu to muna ami demo ma orasi mosingangasu motemo, \"Una aku wanako de ngohi woisingangasu idodooha to ngohi ai manara moi-moi iqoqoma taaakaka.\" \t Veel mensen uit de Samaritaanse stad geloofden in Jezus. Zij waren daarvan overtuigd omdat de vrouw vertelde dat Hij precies wist wat er in haar leven gebeurd was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma sababu magegena so o bi cocatu kiaka ma ngale isingongangasu gena kanaga isilefo iqomaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ma orasi Una Awi lawangi yadadala waturaka, so wodola o riho ikukuruye moika, de Awi ngongike moi-moi wositoku Awi nyawaka.\" \t In de Psalmen staat immers dat Christus, na Zijn overwinning op satan, naar de hemel zou terugkeren en gaven aan de mensen zou geven. (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena qabolo, de to ona manga doguruga ma rabaka o Jou wasingangasu ma ngale ona upa he itagi kali o Herodeska. Komagena imaaka so o Herodeska ona he itagi kawa, de iliho gena o ngeko ma somoa yamote sidago imasidiado kali manga dokuka. \t Maar zij gingen niet via Jeruzalem naar hun land terug. God had hen in een droom gewaarschuwd niet bij Herodes langs te gaan. Daarom kozen zij een andere weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O guru agama yamuruo naga yahino o Yerusalemno, de itemo, \"Igogou, Una magena o Beelzebul imasiuhoka! Ka cawali o Iblis magena, o bi toka wakokolano gena, wihike o buturu la ma ngale o toka wodusu.\" \t Enkele godsdienstleraars, die uit Jeruzalem waren gekomen, merkten op: \"De duivel, de leider van de boze geesten, zit in Hem. Die geeft Hem macht om boze geesten te verjagen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo ngini. O orasi manena asa nipeleso, duma Ngohi asa dede ngini pomakamake kali so asa ninali kali. De nia nali magena o nyawa moi lo yaakuwa yakoora, so nia nali gena isisawa nia sininga ma rabaka. \t U hebt nu wel verdriet omdat Ik wegga, maar Ik zal u terugzien. Dan zult u grote blijdschap ervaren en die kan niemand u meer afnemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Iblis magena de o baja qangodu magena o Yesus iwibaja qabolo, de gila-gila woloqa de wotamaha done o orasi qaloloha moili. \t Zo probeerde de duivel op alle mogelijke manieren Jezus om te praten. Maar zonder succes. Daarom liet hij Hem voorlopig met rust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To Ngohi Ai rohe qatoraka, so o kia asa Ai Babaka togolo. Upa sidago totemo, 'Baba, tanu Ngona noisirese to Ngohi Ai sangisara manena.' Magena togolowa, sababu igogou Ngohi tahino o orasi manena ma ngale Ngohi aku Ai sangisara manena tamoku.\" \t Ik ben erg bang en weet niet wat Ik moet zeggen. Moet Ik zeggen: 'Vader, bevrijd Mij van wat Mij te wachten staat'? Nee, want juist daarvoor ben Ik gekomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi wotemo o Musaka, \"Nakoso todupa o nyawa tagalusiri, de igogou-gogou magena asa ka taaka.\" \t Denk maar eens aan wat Hij tegen Mozes zei: \"Ik ben vriendelijk voor wie Ik wil; en Ik ontferm Mij over wie Ik wil.\" (c)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so gila-gila o nyawa o dokuka magena yangodu yahino de o Yesus imakamake. Ona magena iwikelelo de yamodo so Una iwisulo, Una wosupu manga daerano. \t De hele stad liep uit, naar Jezus toe. Toen zij bij Hem kwamen, vroegen zij Hem dringend weg te gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngohi de o Apolos gena mingodu o dodiao mimomanara o Gikimoi Awi manara miaaaka, de ngini gena nimatero maro to Una Awi doro wamomanara moi de lo to Una Awi nyawa o tahu moi ma rabaka. \t Wij zijn Gods medewerkers en u bent Gods akker. Of anders gezegd: Gods gebouw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wosango wotemo, \"Igogou, ngini ka nisosomoa! Ma sababu gena ngini niasahewa o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka ma demo de lo niasahewa Awi kuasa. \t Jezus antwoordde: \"U denkt verkeerd. Dat komt omdat u de boeken van Mozes en de kracht van God niet kent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohi todupa lo ma ngale ngini gena o kia naga moi lo upa nihawateri, duma o hali moi-moi ma rabaka o orasi isigeto-geto nia sumbayang niatide o Gikimoika, la kanaga o kia ikurangi gena nigolo de nitemo, \"Ya, Jou! Igogou, Ngona asa ngomi nomiriwo sababu Ani laha ka ilamo poli!\" \t Maak u nergens zorgen over, maar bid voor alles. Vertel God al uw problemen en verlangens en vergeet vooral niet Hem te danken voor alles wat Hij doet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dodoguka o Pilatus womanako una waaku kawa de ma ngeko lo he wosimake kawa, sababu yadadala gena manga galala idogo-dogo de o gangamo he isigoko. So una o ake waqehe de yadadala manga simaka awi gia watiodo de wotemo, \"Ai gia tatiodo! La ngini nikelelo ngohi ai sala ihiwa ma ngale o nyawa Una manena niwitooma bai! So ka to ngini nia sala.\" \t Pilatus zag dat de mensen niet meer te houden waren. Er kon zo een rel losbreken. Daarom liet hij een kom water halen. Hij waste zijn handen voor de ogen van het volk en zei: \"Ik ben onschuldig aan het bloed van deze man. Nu moet u het zelf maar weten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona gena yatodoka de lo yamodo, sababu ona itemo nagala o toka yakelelo. \t Ze schrokken allemaal en dachten dat Hij een geest was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai manara maro komagena ma Imam Wilalamo de o Mahkamah Agama ma nyawa ona yangodu lo yanako, so aku ngohi totemo gena ngohi tokulaiwa. Sababu ona masirete o surati igaka de isimeta o bi Yahudika manga roriri igogoge o Damsyik ma kotaka, gena ngohi ihike totagi, la tahika kagena ma ngale o nyawa ipipiricaya o Yesuska asa tatago, de o rate tasipilikuka ona magena tangaho o Yerusalemno ma ngale yasangisara.\" \t De hogepriester en de gehele Hoge Raad zijn mijn getuigen. Zij hebben mij zelfs brieven meegegeven voor de Joodse leiders in Damascus. Ik ben daarheen gereisd om christenen op te sporen en geboeid naar Jeruzalem te brengen, zodat zij gestraft konden worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale Ai demo magegena upa ngini niohairani. Sababu iteka kawa, de ma orasi asa imasidiado de o nyawa isosoneka igogou ona yangodu asa Ai ili yoise. \t Verbaas u niet hierover. Eens zullen alle doden Zijn stem horen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bolo, de ma nongoruku womikawi kali ma ria ma balo magena, duma o ngopa yamake waasi de wosone kali. \t Zijn broer trouwde met de weduwe en hij stierf ook."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Awa kodo! O Yerusalemka ma bi nyawa, kodo! Ngini gena o nabi-nabi niatoomaka de lo o bi nyawa o Gikimoi wasusulo nginika gena de o teto niapapakaka. Ma para idala de Ngohi Ai gia tatoa la ngini tinikololo, maro o toko ma awa de ma ngopa kanaga ma golupupu ma litimika yatolomu, duma ngini ka niholu. \t Jeruzalem, Jeruzalem! Stad die de profeten vermoordt en de mannen die naar haar zijn toegestuurd, dood gooit met stenen! Hoe vaak heb Ik uw kinderen bij elkaar willen brengen, zoals een hen haar kuikens onder haar vleugels bijeenbrengt. Maar u hebt het niet gewild!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Itemo, \"Nakoso to ngomi mia dodoto gena ngini niamote, de igogou ngini asa o Gikimoi Awi bobitano nipalakoka sidago lo o bi kia naga niodudupa gena he qangodu aku niaaka.\" Ngaroko manga demo komagena, duma ona masirete maro o gilalo, sababu o nyafusu ma dorou gena kanaga o nyawa ma Kristus wihoholu yodupa yaaka so yaparetaka. Gena maro o nyawa moi la kanaga awi lawangi iwisituraka, so wodadi manga gilalo moi bilasu o manara qatotubuso waaka, sababu una magena ona iwiparetaka. \t Zij spiegelen hun vrijheid voor, terwijl zij zelf slaven van het verderf zijn; want als de mens zich aan iets overgeeft, is hij er een slaaf van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "duma kanaga lo o nyawa ma binuka o Paulus iwimote de gila-gila o Yesus iwipiricayaka. Ena gena, ona yamuruo naga o mahkamah Areopagus ma nyawa moi, una awi ronga o Dionisius, de o ngopeqeka moi ami ronga ongo Damaris, de lo o bi nyawa ma somoali. \t Sommige mannen sloten zich bij hem aan en werden christen. Onder hen waren Dionysius, een stadsbestuurder, en een vrouw, die Damaris heette, en nog enkele anderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma goginita noli, de ona o deru ma nyawa masirete o deru ma leleani moi-moi lo qangodu o teoku yaumoka. \t En toen het de dag daarna nog niet beter werd, ging er allerlei scheepstuig overboord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o bi ngopeqeka, o Yesus o Galileano wimomote, ona magena o Yusuf wisiduuru yahika o boosuka, de kagena ma rabaka yananano idodooha o Yesus wipoosu. \t De vrouwen die met Jezus uit Galilea waren meegekomen, gingen mee naar het graf en zagen hoe het lichaam erin werd gelegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o buku ma ceceke o lolo moi magena o malaikat awi giaka ngohi taqehe de lo taoqoka. To ngohi ai uru ma rabaka tajame qamuti maro o madu, duma ma orasi taqasika, de ai poko ma rabaka de asa idadi qamalika. \t Ik nam het boek aan van de engel en at het op. Het was inderdaad zoet als honing, maar lag zwaar op mijn maag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi togolo tanu to ngone nanga Jou Yesus Kristus asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. Ngohi Paulus O Korintus ma kotaka \t Ik wens u allen de genade van onze Here Jezus Christus toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o doku magena asa yoholu Una iwiqehe, sababu ona yanakoka Una Awi memeta o Yerusalemka. \t Maar de mensen daar wilden niets te maken hebben met iemand die naar Jeruzalem ging."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wosano, \"Kagena naga de nia maru. Hika nitagili o nyawa yadadalaka niatailako.\" So ona yatailakoka de yotemo, \"De maena, duma cawali o roti ngai motoha de lo o nao ngai sinoto.\" \t \"Hoeveel brood hebben jullie?\" vroeg Hij. \"Ga eens kijken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Tosiade-ade kali, kanaga woleleleani moi wococawaro de lo awi tuangi awi manara waaka wokaeli. Woleleleani una magena ma tuangi witideka, la wodadi yoleleleani ma binuka manga sahe moi ma ngale manga ino o wange isigeto-geto wositoku. \t Wie van jullie gedraagt zich als een trouwe en verstandige knecht? Als iemand die ervoor zorgt dat alle anderen in het huis op tijd te eten krijgen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange magegena isidailako ma ngale ma langino o Sabat ma wange de ma boboloi o wange magena o Paskah ma Wange ma rarame ilalamo moi. Ma ngale magegena so o Yahudika manga roriri yodupawa, nakoso o Sabat ma wangeka, de o bi sone ma bake o sangahadika gena kanagasi, so ma gubernur o Pilatuska iwigolo la ibisisangahadika manga qohu gena yatepi, ma ngale ona isiguti o sangahadiku de gila-gila yapoosu. \t Die avond zou de sabbat beginnen. Daarom wilden de Joden niet dat de mannen nog langer aan de kruisen zouden blijven hangen. Zij vroegen Pilatus hun benen te laten breken. Dan zouden zij eerder sterven en konden de lichamen vccr de sabbat van het kruis worden afgenomen, want dat was erg belangrijk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena o boosuka de ona imatai-tai yomajobo. Ona yamodo duma de manga more de manga nalika. Ona itagi imagogora la isingangasu Awi muri-murika. \t Hevig geschrokken en tegelijkertijd vol blijdschap holden de vrouwen weg om de discipelen te vertellen wat de engel had gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo Una wisiterowa de o imam wilalamo ma somoa. O imam magena o wange isigeto-geto bilasu manga gaso o haiwani gena wosisuba o Gikimoika, ma nonomaka o gaso la idadi awi dorou masirete ma ija, qabolo de o gaso la idadi o nyawa yadala manga dorou ma ija. Duma o Yesus gena ka ma moi o gaso wosisuba o Gikimoika, ma orasi Una Awi rohe masirete wahike so wosone. De Una Awi suba ma gaso magena upa he wosidadu wahike kali. \t Gewone hogepriesters hebben elke dag het bloed van offerdieren nodig om hun eigen zonden en die van het volk te bedekken. Maar Jezus Christus heeft eens en voorgoed alle zonden uitgewist toen Hij Zichzelf offerde aan het kruis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So magena yoise, de ma Imam Wilalamo awi juba waraca de wotemo, \"Ce! Ngini ningodu niise masirete, Awi demo-demo qangodu o Gikimoi wisikudahu! Upa he o saksi posari kali. Orasi manena o kia niodupa la ngone paaka Unaka.\" De yangodu itemo, \"O Yesus de wisala!\" De imatoore, \"Bilasu Una wisosone!\" \t \"Nu hebben wij geen getuigen meer nodig!\" riep hij. \"Hebt u gehoord hoe Hij God beledigde? Wat doen wij met Hem?\" Alle aanwezigen vonden dat Hij de doodstraf verdiende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una Awi rohe wahike isone la ma ngale wodadi o nyawa yangodu manga dagali. De komagena o orasi isitatapu iqomaka magena yaadoka, la asa inasikelelo o Gikimoi Awi dupa gena o nyawa yangodu wasisalamati. \t Daarvoor heeft Hij Zijn leven gegeven. God heeft deze boodschap op het juiste moment aan de wereld bekendgemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o Gikimoi wotemo, \"Upa ngini nisundali,\" de asa wotemoli, \"Upa ngini o nyawa niatooma.\" De nakoso ngini niaakawa o sundali duma ngini o nyawa asa niatoomaka, ngini magena igogou asa o Gikimoi Awi bobita lo niamotewa de niaakawa. \t Want God, Die gezegd heeft dat men geen gemeenschap mag hebben met een andere vrouw dan uw eigen, heeft ook gezegd dat u niet mag doden. Dus, als u de regel over het huwelijk niet hebt overtreden, maar wel iemand hebt vermoord, bent u toch schuldig aan het overtreden van Gods wet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotemoli onaka, \"O Gikimoi Awi pareta posiade-ade koloko wimoi o anggur ma doro ma duhutu kanaga ilangi-langisi de wosupu o nyawa wosari la yomanara awi anggur ma doroka. De o nyawa wamake, \t \"U kunt zich het Koninkrijk van de hemelen zo voorstellen: De eigenaar van een landgoed ging er 's morgens vroeg op uit om arbeiders te huren voor het werk in zijn wijngaard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngini bilasu o pajak niafangu, sababu ma orasi o bobareta ma manara magena isidagi, de ona magena maro o nyawa o Gikimoi Awi leleani moi. \t Daarom betaalt u ook belasting, want de mensen die in dienst staan van de overheid, zijn eigenlijk in dienst van God. Zij letten er op of er wel belasting wordt betaald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini lo nimarimoika dede ma Kristus, Una magena o dodadi ikokuasa qangodu wapareta so to Una Awi Gurumi masirete gena kanaga nia siningaka de ma boloika. \t In Christus bent u dus volmaakt, want Hij is de hoogste heerser en autoriteit over elke andere macht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona yangodu yohairani icarawa, so itemo, \"We! O nyawa ibobicara ona yangodu ka o Galileano ma nyawa! \t Zij begrepen er niets van. \"Dat zijn toch mannen uit Galilea?\" riepen zij verbaasd uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona o kota manenaka imatolomuno ma ngale iwidanggutu o Yesus, maro iqomaka to Ngona Ani dupa so nositatapu qaboloka bilasu idadi de imaaka. \t Daarmee doen zij wat U, in Uw wijze macht, van tevoren had bepaald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso Ngohi kanena nagasi gena maro o nita nginika, so bilasu ngini nipiricaya Ngohika la ma ngale ngini asa nidadi maro Ngohi, ena gena aku nianako ma ngale o bi moi-moi itotiai gena o Gikimoika.\" Una wobicara qabolo de wotagi womajobo de womamingihuka, so Una ona he wikelelo kawa. \t Vertrouw op het licht, zolang u het licht hebt. Dan zult u kinderen van het licht zijn.\" Daarna trok Hij Zich terug en verborg Zich voor hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O malaikat gena wotemo, \"O Gurumi Qatetebi asa wouti de wahino ngonaka, so o Gikimoi Wikukuruye Awi kuasa ma buturu lo asa igoge ngonaka. Komagena so o ngopa moi asa nowisibuo Una magena witebi, de wisiaso o Gikimoi ma Ngopa. \t De engel antwoordde: \"De Heilige Geest zal over u komen. U zult zwanger worden door de kracht van God. Daarom zal uw Kind heilig zijn en de Zoon van God worden genoemd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So bilasu ngini nia bobareta niasigise, sababu nako o dorou niaaka, de ona nisangisara. De ma boboloi lo sababu ngini nia sininga ma rabaka igogou nianako bilasu niasigise onaka. \t Doe daarom wat de overheid zegt; niet alleen uit vrees voor straf, maar ook om een zuiver geweten te houden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o kia bato o Gikimoi wotemo, magena bilasu idadi.\" \t Voor God is niets onmogelijk. Wat Hij zegt, gebeurt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La ma orasi ona iise o Paulus wotemo o nyawa moi wosoneka de wooho kali, so o nyawa ma binuka o Paulus wisiihe, duma ma binukali itemo, \"Ngomi ka miodupasi so ma ngale o moi-moi magena nosibicarali.\" \t Toen zij Paulus hoorden vertellen dat er iemand uit de dood was teruggekomen, lachten sommigen hem uit. Maar anderen zeiden: \"Daarover moet u nog eens wat meer vertellen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona o guru ikokulai magena o pipi yodesere so de manga demo ikokulai ngini inisihaga la ma ngale o kaya yamake. Duma iqomaka o Gikimoi wositatapu qaboloka done bilasu ona manga dorou wafanggali, so he iteka kawa de ona magena asa wasisa bai! \t Deze zogenaamde leraars zijn zo hebzuchtig, dat zij u van alles zullen wijsmaken om maar geld van u los te krijgen. Maar God heeft hen al veroordeeld en hun straf zal niet lang op zich laten wachten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako tosiade-ade gena o musik ma pake koloko o suling eko o kecapi, nakoso o lugo kanaga isiwuwu eko isilui itiaiwa, de o nyawa asa yoise duma yanakowa. \t Denk maar eens aan muziekinstrumenten. De fluit en de citer bijvoorbeeld. Als er zomaar wat op geblazen of getokkeld wordt, zal geen mens er enige melodie in horen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Ngona nokolano o duniaka, so o nyawa o duniaka yangodu Ani dupa gena yaaka, imatero maro de o sorogaka. \t Laat Uw Koninkrijk spoedig komen. Laat Uw wil op de aarde worden gedaan, net zoals in de hemel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus de Awi muri-muri imasidiado o Kapernaum ma dokuka so imasidodogu o tahu moika, de wasano Awi muri-murika, \"Kangano o kia nimatekesikokoholu ma orasi o dodagi ma rabaka.\" \t Toen zij in Kapernaüm waren gekomen, vroeg Hij aan Zijn discipelen: \"Waar hebben jullie het onderweg over gehad?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso moi-moi to Ngohi Ai duba masirete, ona magena igogou Ngohi tanako de ona lo Ai ili isigise so Ngohi imote. \t Mijn schapen luisteren naar mijn stem en Ik ken ze. Zij volgen Mij en Ik geef hun eeuwig leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Powigiliri o Jou, Una o Israel awi ngopa de awi danoku gena nanga Gikimoi. Sababu Una magena wahino ma ngale ngone Awi nyawa la nanga saturu yangoduno gena wonapalako. \t \"Prijs de Here, de God van Israël. Hij heeft Zijn volk bezocht en gered."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngohi totemo ai sininga ma rabaka, ka cawali ma ngale o Yesus Kristus de lo Awi sone o sangahadika la o dorouno wonasalamati magena bilasu tinisiado. \t Ik had namelijk besloten bij u alleen maar te spreken over Jezus Christus en Zijn sterven aan het kruis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi mia sumbayang ka komagenaka, la ma ngale nanga Gikimoi de o Jou Yesus Kristus gena ngini o laha inihikeka, so nanga Jou Yesus to Una Awi ronga aku isilamo de lo ma ngale Una aku ngini nia ronga lo wosilamo. \t Daardoor zal in u onze Here Jezus geëerd en geprezen worden; en u zelf ook, omdat u één met Hem bent. Dit alles is mogelijk door de genade van God en van onze Here Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o gogobu yooqowa de isumbayang qabolo, de manga gia yahado o Barnabas de o Saulusku ma ngale yasitatapu o manara magena yaaka, qabolo de yasulo la ona yasinoto magena yotagi. \t Zij bleven nog langer vasten en bidden. Daarna legden de anderen hun handen op de twee mannen en lieten hen gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so upa sidago ngone gena, ngaroko ma sababu o kia naga moi lo ihiwa, duma pomacaralamo sidago lo pomatekesigaro so pomatekeduhudu moi de moika. \t Laten wij niet hoog over onszelf opgeven, want daarmee lokken wij alleen maar rivaliteit en jaloezie uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o Yesus wotemoli onaka, \"Igogou, ngini nicawaro so o Gikimoi Awi bobita nitilaku ma ngale nisilaku to ngini nia adati de nia galepu masirete. \t U schuift Gods gebod gewoon aan de kant en zet uw traditie ervoor in de plaats."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wotemo onaka, 'Nitagi la ai doroka nimanara, de ngohi asa nia sewa tofangu itiai nginika.' \t Hij zei dat zij ook in de wijngaard konden gaan werken en dat hij ze zou betalen wat redelijk was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma Kolano Agripa wotemo o Festuska, \"Nakoso una upa wagolo ma Kaisar Romaka asa witailako la wihakim gena, qaloha ilaku una nowipalakoka.\" \t En de koning zei nog tegen Festus: \"Als hij zich niet op de keizer beroepen had, zou hij nu vrij man zijn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu Ngohi taaka komagena, ma ngale aku ngini tinisikelelo, maro idodooha Ngohi tiniaka nginika, komagena ngini lo bilasu nimahadoku nimatekeleleani moi de moika. \t Want Ik deed het om een duidelijk voorbeeld te geven. Volg Mij hierin na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De upa lo nia sininga ma rabaka niatagapi de nitemo, 'Igogou, ngomi manena o Abraham awi ngopa de awi danoku so mia dorou ma fanggali gena miamakewa.' Komagenawa. Ngohi totemo nginika, igogou de o bi teto-teto manena bato o Gikimoi gena aku waaka o Abraham awi ngopa de awi dano so qadoohawa. Nakoso ngini nimatoba de nimatodubawa gena, bilasu Una asa winifanggali de o dorou. \t Denk nou maar niet dat u vrijuit gaat omdat u Joden bent. Want God kan zelfs deze stenen in Joden veranderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa ona magena yotemo, 'Awalele! Tuangi, una o pipi ngai mogiowo qabolo wamakeka.' \t 'Maar koning', antwoordden ze, 'die heeft toch al genoeg.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o bobita ma sinotoka gena, 'Bilasu nadodara ani dodiao maro ka to ngona ani rohe masirete.' \t Het tweede, even belangrijke gebod is: 'Houd net zoveel van uw medemens als van uzelf.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Melkisedek gena o Lewi awi ngopa de awi dano moiku gena wisowo. Ngaroko komagena, una o regu ma mogiowoka o Abraham wakokoorano gena asa wamake. De ngaroko lo o Abraham gena o Gikimoi Awi jaji asa wihike qaboloka, duma ka o Melkisedek magena asa wogolo o Gikimoi Awi laha wisidumu o Abrahamka. \t Maar Melchizédek was een vreemde en toch gaf Abraham hem een tiende van de buit. Melchizédek zegende de machtige Abraham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale ma Kristus wisitetero maro o teto moi o Gikimoi wahihirika, gena igogou, sababu iqomaka o Gikimoi Awi demo so ma nabi Yesaya awi buku ma rabaka wosilefo itemo, \"He! Kagena o Sionka Una towisulo wokahuku maro o teto ilalamo de ihahali moi, magena tahirika so tahadoku idadi o tahu ma sosoqe ma teto ilalamo. So o nyawa nagoona nakoso iwipiricaya Unaka, igogou ma moi lo ihiwa manga sininga isitura.\" \t In de Boeken staat het zo: \"Ik heb een kostbare steen uitgekozen, die Ik in Sion neerleg en waarop mijn huis gebouwd zal worden. Wie vol vertrouwen op hem bouwt, zal niet bedrogen uitkomen.\" (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o deruku youti waasi, de wikokitoka una wakelelo ona magena so womagogora wahoko o Yesusko, de wosuba wobukuku. \t Toen hij Jezus zag aankomen, rende hij op Hem toe en viel voor Hem neer. Jezus zei tegen de boze geest, die in de man zat: \"Duivelse geest! Ga eruit!\" De geest begon vreselijk te krijsen: \"Waarom bemoeit U Zich met mij, Jezus, Zoon van de Allerhoogste God? In Gods naam, doe mij geen pijn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nako ngona ai ngopa gena, ngona done asa niaso o Gikimoi Wikukuruye Awi nabi moi. Sababu ngona gena noqomano, la nosidailako o Jou Awi ngeko. \t En jij, kind, jij zult een profeet van de Allerhoogste God worden genoemd. Jij zult voor de Redder uitgaan om Zijn volk voor te bereiden op Zijn komst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngini o Yahudika ma nyawa nisowo, bilasu ngini nianako o dodoto moi magena, nako o Israelka ma nyawa gena kanaga yadalasi asa manga sininga qatogoi, sidago done ma orasi o bangsa ma somoa gena o Yahudika ma nyawa yasowo o Gikimoi wahihiri so wipiricayaka magena manga dala yaado. O dodoto moi gena o Gikimoi wosimane waasi, la ma ngale ngini upa nimacaralamo de nia sininga ma rabaka nitemo, \"O Gikimoi Awi edekati ma ngale o Yahudika ma nyawa gena ka mianako.\" \t Broeders, ik wil niet dat Gods plan met Israël voor u geheim blijft. Wees niet eigenwijs. Voorlopig moet een deel van de Israëlieten niets van Jezus Christus hebben. En dat duurt tot de grote massa uit de andere volken in Gods koninkrijk is ingegaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange isigeto-geto de wikokitoka magena awi goge o diaruka. Ma para idala nako o bobiliku de o rate wisipiliku de ka watola. Iwipiliku yaaku kawa de wirateka lo idadiwa. Iwisirihi lo yaakuwa, sababu una foloi wiputuru. \t Men had hem vaak aan handen en voeten gebonden, maar hij rukte de kettingen en boeien dan gewoon stuk. Niemand kon iets met hem beginnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai salam tosidingo o Andronikus de o Yuniaska, ona ai dodiao o Yahudika ma nyawa, kanaga ipapasaka ona lo yobui dede ngohi. Ona magena o sosulo yahohoromati de lo ngohi ma Kristus towipiricaya waasi de ona wipiricaya iqomaka. \t Doe ook de groeten aan Andronicus en Junias, mijn landgenoten, die samen met mij gevangen hebben gezeten. Zij zijn belangrijke apostelen en geloofden al eerder in Christus dan ik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago ngini nimodo o nyawa la kanaga yodupa nia rohe yatooma, sababu ma ngale to ngini nia jiwa yatotooma gena ona manga kuasa ihiwa. Duma ka o Gikimoi Una magena niwimodo, sababu Una kanaga de Awi kuasa ma ngale nia rohe de lo nia jiwa gena o narakaka wasisa. \t Wees niet bang voor hen die wel je lichaam kunnen doden, maar niet je ziel. Wees alleen bang voor God die zowel je ziel als je lichaam kan vernietigen in de hel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Jou, ilaha de! Ona gena to Ngona Ani nabi ma soohu gena yatoomaka de lo o suba patitide Ngonaka gena ma bi riho qangodu yaturabaka. So ka cawali ngohi tomatengo toohosi, duma manga edekati gena ngohi lo asa itooma bai!\" \t \"Here\", zei hij, \"zij hebben Uw profeten vermoord en Uw altaren omvergehaald. Alleen ik ben nog over en nu willen zij mij ook vermoorden.\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Nomaoko! De ani jongutu nalolo la natoti de noliho.\" \t Daarop zei Hij tegen de verlamde man: \"Sta op, ga naar huis en neem uw draagbaar mee.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro o nguusu gena yarapu de lo yatupu o ukuka, komagena lo imadadi ma orasi o dunia ma dodoguka. \t Zoals in dit verhaal het onkruid bijeengehaald en verbrand wordt, zo zal het ook gaan bij het einde van deze tijd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngini o loha niaaka nikaeli, de nagala o nyawa moi lo yahiwa o dorou inigaka nginika. \t Wie zal u kwaad doen, als u zich inspant voor het goede?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o Petrus woise de o Yesus Awi giaka walia la imatingaka, gila-gila wisidapano wotemo, \"Jou, tanu o Gikimoi wonisiraro la upa idadi komagena.\" \t Petrus nam Hem apart om Hem terecht te wijzen. \"Dat mag niet, Here\", zei hij. \"God zal ervoor zorgen dat U zoiets niet overkomt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so o toka idadala gena isupu o nyawano de widongosaka, de yowosa o titika. O titi ma duduo magena iloqa de kugena o dirasuku itura, so qangodu o talagaku qalutu de isoneka. \t Zij verlieten de man en gingen in de varkens. De hele kudde stormde de helling af, het meer in en verdronk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago ngone lo o bi serika podupa posuba, maro iqomaka o nyawa ma binuka lo yaaka. Gena imatero de o kia kanaga o seri moi o sapi ma ngopa o guracino isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa ona magena irarame gena yaaka kasi o oqo ilalamo, qabolo de asa o kia naga qatotorou magena yaaka.\" \t Loop ook niet achter andere goden aan, zoals sommigen van hen deden. In de Boeken staat dat zij gingen zitten om te eten en te drinken en dat ze gingen staan om te dansen voor een afgod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una o segel ma sinoto asa waraca kali. Waraca kali de ngohi toise o dodadi ngai iha magena ma sinotoka itemo, \"Nahino nosupu!\" \t Het Lam verbrak het tweede zegel en ik hoorde het tweede levende wezen zeggen: \"Kom.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma langino ngomi mimajobo miside kali so miuti o Kaisarea ma kotaka. So kagena de ngomi mitagi o nyawa moika o Gikimoi Awi habari qaloloha wosihohabari, iqoqoma una o Yerusalemka o nyawa ipipiricayaka yahihiri manga roriwo yatumudingi manga sidongirabano, awi ronga o Filipus. Una magena awi ngopa o jojaru yaruha o Gikimoi Awi demo isingongangasu, kagena awi tahuka mimasidodogu. \t Deze broeder had vier ongetrouwde dochters, die vaak woorden van God doorgaven en dus profetessen waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de komagena lo nimasirese o bi dorou moi-moi ma gia ma sohano. \t Vermijd alles wat slecht is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini gena qadoohaso o nyawa isususaka de niasiceke. Ce! Nianakoka o nyawa ikakaya gena manga dupa ngini lo inisidipito, so asa ona nisangisara, sidago lo ningaho la nisirisima o bobareta manga hakimka. \t Hoe kunt u dan een arme man met minachting behandelen? Hebt u niet door dat het de rijken zijn die u slecht behandelen en voor het gerecht slepen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Patotiai gena o Petrus wanakowa o kia bilasu una wosibicara, sababu una de awi dodiao yasinoto o modo ma rabaka. \t Hij wist niet wat hij zei, want hij en ook de anderen waren vreselijk geschrokken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanena wihiwaka. Una wooho kali! Niososininga o kia Una winisingangasu qabolo nginika, ipapasaka ma orasi Una o Galileaka \t Hij is hier niet. Hij leeft weer! Herinnert u zich niet wat Hij heeft gezegd toen u nog met Hem in Galilea was?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena imaakaka, de Awi muri-muri magena asa yosiningali kanaga iqoqoma o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo itemo, \"Ai Baba, Ngohi Ai sininga ma dupa foloisi ilamo gena Ani Tahu bilasu o nyawa yahoromati sidago he dangade tosone.\" \t Dit herinnerde de discipelen aan wat er geschreven is: \"Ik wil alles doen voor de eer van Uw huis.\" (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ce! Komagena so hika la nisigila-gila niaaka o dorou kiaka imakoketero de nia ete de nia topora manga dorou. \t Maak de maat maar vol. Slangen! Addergebroed! Hoe zult u aan het vreselijke oordeel van de hel ontkomen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi una o mutiara moi ihahali wamakeka, de una wotagi awi arata qangodu wosiija, de asa wotagi o mutiara magena waija.\" \t Ineens ontdekt hij er één van grote waarde. Hij verkoopt alles wat hij heeft en koopt die ene kostbare parel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus wotemo, \"Tosiade-ade kali, kanaga woleleleani moi wococawaro de lo awi tuangi awi manara waaka wokaeli. Woleleleani una magena ma tuangi witideka, la wodadi yoleleleani ma binuka manga sahe moi ma ngale manga ino o wange isigeto-geto wositoku. \t Jezus antwoordde: \"Ik heb het over de betrouwbare en verstandige rentmeester die van zijn heer opdracht heeft gekregen voor de andere arbeiders te zorgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O dodadi iooho ma nonoma gena maro o haiwani moi o singa, ma sinotoka maro o sapi ma nau, ma saangeka ma bio gena maro o nyawa ma bio, ma ihaka maro o namo muludu isoso-soso. \t Het eerste van die wezens leek op een leeuw, het tweede op een jonge stier, het derde had een mensengezicht en het vierde leek op een vliegende arend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, o Yerusalem qamomuane kadaku o sorogaka magena asa imatero de ma peqeka ma duhutu, sababu ngone ma Kristus powipipiricayaka, ngone gena inangodu maro to Abraham ma peqeka ma duhutu ami ngopa. Sababu ma ngale o Gikimoi nanga sininga itotiai waaka gena ngone upa he o bobita pamote maro ma peqeka ma duhutu ma ngopa gena ona upa he o bobita yapareta. \t Maar onze moederstad is het hemelse Jeruzalem en zij is vrij; zij is geen slavin van de wet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona manga manara yaaaka gena ka cawali o kia naga o sorogaka ma dulada eko ma gurumi moi. Komagena so ma orasi iqoqomaka ma nabi Musa wosidailako o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru waaka, de o Gikimoi wotemo unaka, \"Nomasidodiahi! Ngona bilasu qangodu naaka maro o dulada moi kiaka o tala ma qokuka ngona tonisikokeleloka.\" \t Zij doen hun werk in een aards model van het echte heiligdom in de tempel; want toen Mozes de heilige tent zou maken, zei God tegen hem dat hij die precies zo moest maken als het model dat God hem op de berg had laten zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi nyawa manga ngopa o Yesuska yaaho la wapaqa de wogolo tanu o Gikimoi Awi laha wasicatu onaka, duma Awi muri-muri yatoosa so yadogore ona magenaka, \"Upa niahika!\" \t Later brachten enkele mensen hun kinderen bij Jezus. Zij wilden graag dat Hij Zijn handen op hen zou leggen en voor hen zou bidden. Maar de discipelen zeiden dat zij Hem niet mochten lastig vallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Saulus womaoko de awi lako wapelenga, duma womasigelelo kawa. So awi nyawa ona magena awi giaka yacoho la wituda wisingosa o Damsyik ma kotaka. \t Saulus stond op en deed zijn ogen open, maar kon niets zien. De mannen die bij hem waren, namen hem bij de hand en brachten hem Damascus binnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi todupa komagena, sababu kanaga ibabalo yapereki waasi gena ma Kristus iwisigise kawa de manga sigogise cawali ka o Ibliska. \t Enkelen van hen hebben zich al van de gemeente afgewend en zijn satan gevolgd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi magena ipasaka, o Yesus de Awi muri-muri o Lewi awi tahuka imatamiye yooqo. De o balastengi itotolomu yadala de o bi nyawa yadala manga sininga qatotorou o bi kawasa yahoholu, ona magena lo imatamiye yooqo de o Yesus. \t Die avond aten Jezus en Zijn discipelen bij Levi thuis. Er waren ook veel collega's van Levi uitgenodigd en nog anderen met een slechte naam. Want van dat soort mensen gingen er nogal wat achter Jezus aan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una Awi sukuru watide o Gikimoiye, de asa o roti ngai motoha magena wahike Awi muri-murika la ona yasitoku o nyawa yadadalaka magena. Komagena lo o nao ngai sinoto waaka so yasitoku o nyawa yadadalaka magena. De o nyawa yadadala magena yooqo sidago yapunu. \t Toen iedereen zat, nam Jezus de broden, dankte God ervoor en begon het brood uit te delen. Met de vissen deed Hij net zo. En iedereen kon naar behoefte eten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa wasesewa ona magena yahino wototoroka itemo, 'Baba, igogou o gisisi qaloloha posihahajaka gena, qadoohaso sidago o nguusu lo kagena ioho.' \t De knechten gingen naar de boer toe en zeiden: 'Het veld waar u dat goede graan hebt gezaaid, staat vol onkruid!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena ami salam gena ongo Elisabet moise, de to muna ami ngopa ami roheka magena imahiti, de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu asa iwosa munaku de wopareta. \t Toen Elisabeth de groet van Maria hoorde, begon het kindje in haar buik te trappelen. En Elisabeth zelf werd vol van de Heilige Geest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Cedeke! Ona imasusuna magena ngini inisigogamamu kali gena yaaka la ona moi-moi manga dorari, upa ka ma kahi, duma lebelaha de ma lake qaasu-asu yaoguka. \t Laten die onruststokers zichzelf maar laten verminken!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo onaka, \"Ngini nia manara itiaika o nyawa manga simaka, duma o Gikimoi nia sininga gena ka wanako. O kia naga o nyawa isihohoromati, magena o Gikimoi ka woleki. \t Jezus zei tegen hen: \"U doet zich heel vroom voor, maar God kijkt dwars door u heen. Waar de mensen hoog tegen opzien, daar gruwt God van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una womatengo gena Awi jamani ma siru maro paramata o teto qabobole ma soka gena o yaspis de o paramata qasosawala, maro o dowora ma silo gena o delima. De kanaga lo o pareta ma kursi ma gilolika o ngawate moi ileto-leto, maro o teto paramata qabobole ma soka moili gena o zamrud. \t Die schitterde als de zuiverste edelsteen, als de diamant en sardius. Om de troon stond een regenboog, die zo helder was als smaragd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngona bilasu nasisininga o bi nyawa ipipiricaya ma ngale o bi moi-moi qangodu ngohi tolelefo ngonaka. Ngona nadoto nasitotiai igogou o Gikimoi wodupawa to ona manga gangamo ma ngale o bi demo-demo. Sababu nakoso ona imakokangamo gena, o loha yaakawa, duma o nyawa isigogigise manga piricaya yaruwahe sidago lo isisa. \t Herinner de mensen in de gemeente aan deze geweldige waarheden en verbied hun namens de Here over onbelangrijke dingen te ruziën. Dat is verwarrend en zinloos, ja, zelfs slecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una magena towisulo nginika gena ai edekati ngini winikurumi la ai habari winisiado so aku lo nia sininga wosiputuru. \t Ik stuur hem alleen maar naar u toe om u te laten weten hoe het met ons is, om u daarmee te bemoedigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus Awi demo magegena ma gubernur woise, so una asa he ifoloisi wimodo. \t Toen Pilatus dat hoorde, werd hij echt bang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, nanga ete de nanga topora iqoqomaka Una wagalusiri. so Awi jaji qatebi magena Una wasiganapu. \t Hij is goed voor onze voorouders geweest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngone kanaga o Jou Yesus powipiricayaka, sidago lo o Gikimoi waaka nanga sininga itiai Unaka. De lo sababu o Yesus Kristus nanga Jou wosone, so ngone asa dede o Gikimoi pomatekekadame. \t Omdat wij ons aan God hebben toevertrouwd, zijn wij rechtvaardig geworden. Wij hebben nu vrede met God dank zij onze Here Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o nyawa ipipiricaya yadala yahino ma ngale to ona manga manara ma dorou, kiaka yaaakaka gena, imamangaku o gogobu manga simaka. \t Verscheidene christenen bekenden openlijk wat voor verkeerde dingen zij hadden gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de ma boboloili ma Kristus Awi au bai! De o Gurumi Qatetebi wokokakali gena Awi buturu, ma Kristus Awi rohe wahike o Gikimoika maro o suba moi de ma kurangi moi lo ihiwa. De Una Awi au gena ngone nanga sininga watiodo so asa qatebi sidago lo nanga manara de ma faida ihiwa, gena asa isisaka la ma ngale ngone aku o Gikimoi woooho gena powisuba de Awi manara paaka. \t hoeveel te meer zal dan het bloed van Christus ons hart en leven veranderen. Hij, Die Zelf zonder zonden is, heeft door de hulp van de eeuwige Geest Zich gewillig aan God overgegeven om voor onze zonden te sterven. Daardoor kunnen wij met een gerust hart de levende God dienen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngini bilasu nimasigaso o doro ma duhutuka, de nigolo la ma ngale yobiuutu una wasulo la ona itagi awi doroka youtu.\" \t Vraag de Landheer of Hij meer arbeiders wil sturen om de oogst binnen te halen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma una womanosu kali, de gila-gila wosasi, \"Ngohi towinakowa o nyawa Una magena!\" \t Petrus zwoer dat het niet waar was. \"Ik ken die man niet!\" riep hij uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa yadadala magena iminako o ngopa muna magena mosoneka, so yangodu Una wisiihe. De o nyawa yangodu magena wasulo so isupuka, de Una wangaho o ngopa magena ma awa de ma baba de Awi muri yaruwange, so o ngihi kiaka o ngopa magena ami bake yahado kagena iwosa. \t Het kind is niet gestorven, het slaapt.\" Zij lachten Hem in Zijn gezicht uit. Maar Jezus stuurde ze allemaal de deur uit en ging samen met de ouders en Zijn drie discipelen naar de kamer van het kind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena isikelelo igogou o dodoto ma ngale ma Kristus lo ngomi minisihohabari nginika gena, niopiricaya qaputuru. \t Wat wij u over Christus hebben verteld, is ook in uw leven bevestigd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o Gikimoi Awi bobita ma buku o Musa wosilelefoka de o nabi manga buku yabaca qaboloka, de o puji ma tahu ma roriri isulo so o nyawa yagolo o Paulus de o Barnabaska itemo, \"O gianongoru o Israelka ma nyawa, nakoso kanaga de nia dupaka o bi nyawa manena niasiduduga, de hino la ngini ona manena niadoto.\" \t Nadat er uit de boeken van Mozes en de profeten was voorgelezen, lieten de leiders van de synagoge de gasten vragen of een van hen misschien iets zou willen zeggen, waardoor de mensen bemoedigd zouden worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngomi migolo tanu ngini niahoromati to ngini nia bobareta, ona magena to ngini nia roriri yomomanara qatubuso ma ngale inisitiari de lo o Jou Awi demo moi-moi inidoto. \t Broeders, wij vragen u respect te hebben voor uw leiders die door de Here zijn aangewezen. Zij verrichten veel werk onder u en wijzen u terecht waar dat nodig is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qadodooha so ngini nianako waasi, nakoso Ngohi togolo Ai Babaka, de igogou Una magena asa jai-jai bato wasulo o malaikat kanaga yadala icarawa la yahino Ngohi iriwo. \t Besef je niet dat Ik mijn Vader zou kunnen vragen duizenden engelen te sturen om ons te verdedigen? En Hij zou ze sturen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so Ngohi manena taaka ma ngale muna magena done asa mipanyake qatubuso, de to muna ami dodiao lo nakoso o nyafusu ma dorou yaakaka gena to ona manga sangisara ifoloi. Komagena so cawali Ngohi taakawa gena ka ona magena, nakoso de manga nyafusu ma dorou duma imatoba de imatodubaka. \t Daarom zal Ik haar ziek maken en laten lijden; haar vrienden zal ik in grote moeilijkheden brengen, tenzij zij breken met haar ontucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o roti o Gikimoino kanaga Una asa winihike nginika, magena ka ka Ngohi masirete, ena gena Ngohi tahino o sorogano la ma ngale o bi nyawa o duniaka Ngohi aku tahike o oho ma duhutu.\" \t Want het brood van God is Hij, Die uit de hemel is gekomen. Hij geeft het leven aan deze wereld.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, Una Awi muri-muri o toka idala yodusuka, de o nyawa yasisiri manga saheku o gososo isiese so manga siri lo qalohaka. \t Uit veel mensen verjoegen zij boze geesten. Zij zalfden veel zieken met olie en maakten hen gezond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Timotius tonisiboboso. Ngohi, Paulus, o surati tolelefo gena o Yesus Kristus Awi sosulo. Ngohi manena o sosulo moi o Gikimoi, Una magena ngone wonasisalamatika, de o Yesus Kristus isitatapuka. O Yesus Kristus Una magena powingongongano Una asa wahino kali o duniaka de waaka o kia moi-moi qangodu ngone pododamaha. \t Van: Paulus, een apostel van Christus Jezus, uitgezonden in opdracht van God, onze bevrijder, en van Christus Jezus, op Wie onze hoop gevestigd is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La komagena ngini bilasu niwisigise de niwimote o Gikimoika. So ngini bilasu o Iblis niwiholu de una asa ngini winidongosaka. \t Onderwerp u dus aan God, maar verzet u tegen de duivel en hij zal van u wegvluchten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini nipipiricaya o Yahudika ma nyawa nisowo, ngaroko iqomaka ngini inisieto maro o nyawa ma duduno, duma o orasi manena naga de ngini lo inisieto maro o Gikimoi Awi nyawa manga dodiao. Ngini nigoge ka o tahu moi dede to Una Awi ngopa-ngopa yangodu. \t Voor God bent u nu geen vreemdelingen of buitenlanders meer; nee, u hebt dezelfde rechten als de Joodse christenen. U hoort nu ook bij het volk van God, bij Zijn gezin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nako ngini gena, ka komagenawa. O Gikimoi o sorogaka de ma Ngopa Awi ili winidedemo nginika. Magena maro ngini niahino Awi simaka o Sion ma Talaka de lo o Yerusalem ma kota o sorogaka, kiaka o Gikimoi woooho Awi goge. Ngini niarisima o bi malaikat yadala icarawa la kagena imatolomu de manga nalika. \t Nee, u staat voor de berg Sion en voor de stad van de levende God; het hemelse Jeruzalem, waar tienduizenden engelen wonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone moi-moi inangodu gena o Gikimoi Awi Gurumi wodupa wonasicocatu la aku ngone inangoduka o loha pamake. \t De Geest openbaart Zich door elk van ons, tot welzijn van de hele gemeente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini magena lo nakoso o gogilalo manga tuangi moi, upa niasimodo, duma hika nimasidiahi de niaaka qaloha. Sababu nianakoka ngini lo kanaga de nia Tuangi moi kadaku o sorogaka, de lo Una gena upa o nyawa moi wasiguui de o nyawa moili wasitubuso, duma ona manga manara wafanggali ka itiai. \t Slaveneigenaars, u moet op uw beurt uw slaven goed behandelen. Spreek hen niet dreigend toe. U moet niet vergeten dat u zelf slaven van Christus bent. U hebt dezelfde Meester als zij en voor Hem bent u elkaars gelijken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To Una Awi laha gena ma bati lo ihiwa, de magena lo Una wonasikelelo ngoneka igogou to Una Awi cawaro ifoloi so qangodu ka wanako. \t En dat niet alleen! God heeft ons alle wijsheid en inzicht gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o bi moi-moi o dipaka, maro o wange, o ngoosa, de o ngoma-ngoma magena imaterowa de o kia naga o tonaka. O kia naga o dipaka gena de ma loha paramoi, de o kia naga o tonaka gena de ma loha paramoili. \t Er zijn hemelse en aardse wezens; en de schoonheid van de hemelse is anders dan die van de aardse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena de o Yohanes Wooosi kanaga o bui ma raba kasi, de una woise ma ngale o kia ma Kristus wamomanara. So kagena de una awi nyawa wimomote yamuruo naga wasulo la ona itagi o Yesuska, ma ngale Una magena wisano. \t Johannes de Doper, die nu in de gevangenis zat, hoorde over alle wonderen die Christus deed. Daarom stuurde hij zijn discipelen naar Hem toe met de vraag:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hino de to ngone nanga ngongano la pobarani pasingongangasu o nyawa manga simaka, gena pomasigocoho qaputuru, sababu panako igogou o Gikimoi Awi jaji ngoneka gena asa wosiganapuka. \t Wij moeten blijven vasthouden aan wat God ons heeft beloofd en andere mensen erover vertellen. Omdat God Zich aan Zijn woord houdt, zullen wij krijgen wat wij van Hem verwachten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ona ma binuka gena wisingangasu unaka itemo, \"We! Ngomi gena igogou o Jou miwikeleloka bai!\" Duma una wotemo, \"Nako magena, ngohi topiricaya toholu bai! Ka cawali nakoso ngohi masirete towikelelo to Una Awi gia ma Nabo, kiaka yapapaku, de kagena ai raraga tosipaqa de lo ai gia masirete tosipaqa Awi alu ma ngunu ma naboka.\" \t Toen de andere discipelen hem vertelden dat zij de Here hadden gezien, wilde hij het niet geloven. \"Ik kan het pas geloven\", zei hij, \"als ik de wonden van de spijkers in Zijn handen zie en met mijn eigen hand voel dat Hij een wond in Zijn zij heeft!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo kagena o dipaka o nonako ihahairani moili de foloisi ilamo asa ngohi takelelo. Kanaga o malaikat yatumudingi gena asa yaaka o bodito tumudingi kiaka ma dodogu. Magena yaaka qabolo, de igogou asa o Gikimoi wodoosa kawa. \t Ik zag nog iets anders in de hemel. Het was indrukwekkend en wonderlijk: Zeven engelen met de zeven laatste rampen. Na die rampen zal Gods toorn voorbij zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"We! Manena o Jou Awi laha ngohika. Una ngohi woiriwo la o ngopa tamake, so ma ngale ngohi gena o nyawa isimaqe kawa.\" \t \"Wat is de Here goed voor mij!\" juichte zij. \"Hij heeft de schande van mij weggenomen dat ik geen kinderen had.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nako o bi malaikat ona magena, yangodu o Gikimoi Awi leleani kiaka wasusulo la ona itagi ma ngale o nyawa nagoona done Una wasisalamati gena, ona yaleleani. \t Nee, want de engelen zijn geesten, die God dienen en die Hij erop uit stuurt om de mensen die gered worden, te helpen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa la kanaga yahike de manga sininga qaloloha imatero maro o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O Gikimoi de Awi sininga qaloloha wahike o nyawa isususaka, Awi sininga ma loha gena ma bati lo ihiwa.\" \t Het staat zo in de Boeken: \"De goede en rechtvaardige geeft veel aan de armen. Voor het goede wat hij doet, zal hij altijd worden geëerd.\" (b)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nagoona la kanaga manga tahu ma ngihi iqoqokuka lo upa iwosa la manga kia naga moi yaqehe, duma ka youti de yodoloqa. \t en je bent in Judea, vlucht dan naar de grotten in de bergen. Zit je op dat moment op het platte dak van je huis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"O dunia de lo ma raba qangodu gena to ma Jou.\" \t De aarde en al haar rijkdom zijn immers van de Here."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngomi asa miasiholu gena mia buturu ma sihino o Gikimoino, so maro o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa manga buturu gena hiwa. Ngomi kanaga de o Gikimoi Awi buturu la to ona manga siholu gena miasisa, maro o bi prajurit la kanaga manga lawangi yafafati gena yaruba kasi. \t Ik strijd met Gods wapens, niet met menselijke, om elke tegenstand te breken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nao isosinanga o leta moi gena ona iwihike Unaka. \t Ze gaven Hem een stuk geroosterde vis en zagen dat Hij het opat. Hij zei: \"Herinneren jullie je niet meer wat Ik heb gezegd, toen Ik nog bij jullie was?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngone manena, upa he o dunia ma nyawa manga cawaro pamake, duma to Una Awi Gurumi magena ngone asa pamakeka, la Awi Gurumi gena ngoneka wonasimane ma ngale ngone aku panako igogou o kia naga o Gikimoi wonasitodihike qabolo ngoneka. \t En wij hebben niet de geest van de wereld ontvangen, maar de Geest van God om zo te weten wat God ons in genade gegeven heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus o Yudea ma tonaka wogoge kawa, sababu kanaga o Yahudika manga roriri yamuruo naga manga edekati itemo Una iwitooma. So qaboloka, Una asa wotagi wahika de wahino o Galilea ma tonaka wakokiloli. \t Hierna trok Jezus rond door Galilea. Hij wilde niet naar Judea, omdat de Joodse leiders erop uit waren om Hem te doden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Niahino niaoqo isosone ona yangodu manga lake, komagena lo o bi kolano isosone manga lake de lo o bi kapita, o bi nyawa ikudoti yapoputuru, o bi jara de ma nyawa ipapane, bai ikokuasa bai lo ikokuasawa, bai igogilalo bai lo igogilalowa ona magena yangodu.\" \t Jullie mogen het vlees eten van koningen, generaals en soldaten, van paarden en hun ruiters, van vrijen en slaven, van kleinen en groten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ce! Qadoohaso ngohi tahiri gena tanakowa. Nako ngohi ka toohosi gena, ma ngale ai manara qaloloha asa taaka tosigila-gila, maro o gota moi so de ma sopoli. \t Toch weet ik niet wat ik kiezen moet. Aan de ene kant wil ik graag in dit lichaam blijven en hier nog veel goeds kunnen doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wosumbayang wosibolo de Una de Awi muri-muri gena imajobo yakahika o Kidron ma Selera yatola. De kagena o selera ma sonongano kanaga o doro moi so ona o doro magena ka yowosa. \t Na deze woorden ging Jezus met Zijn discipelen naar een tuin aan de overkant van het Kidrondal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi manena o nahadi moi o wange sinoto tooqowa de toudowa, de lo ai moi-moi kanaga ngohika magena taregu mogiowoka so o regu moi gena tosisuba Ngonaka.' \t Ik vast twee maal per week. En ik geef U tien procent van alles wat ik verdien.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mimoi ongo Yohana o Khuza ma peqeka, una woleleleani moi o Kolano Herodes awi kadatoka. Kanaga lo ongo Susana de lo o bi ngopeqeka ma somoali yadadala. O ngopeqeka ona magena de manga pipi masirete aku yariwo o Yesus de lo Awi muri-muri. \t Onder hen waren Maria van Magdala (uit wie hij zeven boze geesten had weggejaagd), Johanna (de vrouw van Chuzas, die een belangrijke funktie had in de regering van Herodes) en Suzanna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngohi manena ma orasi iqomaka de taado nginika, o Gikimoi Awi habari qaloloha tinisihabarika gena, ngohi ngini tinisibicara upa de ai demo qaloloha eko icocawaro. \t Toen ik voor het eerst bij u was, kwam ik dan ook niet met dure woorden en hoogdravende ideeën aan. Ik heb u heel eenvoudig Gods boodschap bekendgemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o Yesus Una magena to ngone nanga dorou qangodu wasisaka ma ngale nanga sininga aku qatebi. De Una o dorou wasisisa moi de to ngone nanga sininga ma dorou lo wasisaka, so ngone inangodu kanaga nanga Baba ka womatengo. Komagena so o Jou Yesus wimaqewa so wotemo ngone gena to Una Awi tahu ma raba moi. \t Nu wij door Jezus voor God zijn afgezonderd, hebben wij dezelfde Vader als Hij. Daarom schaamt Jezus Zich er niet voor ons Zijn broeders te noemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma ngale nagoona asa imatami Ai girinaka eko Ai gubalika, magena Ngohi Ai hakuwa so tositatapuwa. Magena maha de o Gikimoi, sababu Una ka wanako de wositatapuka nagoona asa imatami o riho magegenaka.\" \t Maar wie in mijn Koninkrijk naast Mij zullen zitten, maak Ik niet uit. Dat bepaalt God.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma duuruka, ngohi tolefo gena de ai gia masirete so ma lefo ilalago manena ma ngale ngini gena tanu niosininga qaloha. \t Deze brief heb ik zelf geschreven. U ziet het wel aan de grote letters."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nagala o Makedoniaka ma nyawa asa ngohi imote done ma orasi ngohi tahika nginika, de nakoso ngini nia roriwo o pipi gena niaaturu waasi de, awadede, ngomi asa de mia maqeka de komagena lo ngini nimaqe, sababu ngohi iqomaka nia giliri tosimane qaboloka. \t Want ik zou het erg vinden als zou blijken dat het niet waar is wat ik vol lof over u heb gezegd. Als de Macedoniërs, die straks misschien met mij meegaan, zouden ontdekken dat u helemaal geen geld hebt klaarliggen, zou ik voor schut staan en u niet minder. Dan zou ook ons vertrouwen in u geschokt zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nagoona yodupa yoqoqoma to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yogilalo ma ngale ngini ningoduka. \t En wie de voornaamste wil zijn, moet jullie slaaf worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga lo o malaikat ma somoa moili gena wahino waaho o manyanyi ma ngihi moi o guracino, de o manyanyi yatutupu ma riho ma simaka kagena womaokoye. De una magenaka o manyanyi wihike idala la de o Gikimoi Awi nyawa yangodu manga sumbayang magena lo maro o suba moi wongado kiaka o manyanyi ma riho o guracino magena ma qokuka, kagena o pareta ma kursi ma simaka. \t Een andere engel ging met een gouden wierookpan bij het altaar staan en kreeg heel veel reukwerk dat hij, samen met de gebeden van de gelovigen, op het gouden altaar voor de troon moest offeren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi moi-moi magena imadadi o Betania ma dokuka o Yordan ma Selera ma sonongaka, kiaka kagena o Yohanes o nyawa waosi. \t Dit gebeurde in Bethanië aan de overkant van de rivier de Jordaan, de plaats waar Johannes mensen doopte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de lo mimatekerimoi dede Una. Komagena so ma ngale ngohi upa he o bobita tacoho de taaka la ai sininga itiai o Gikimoika, duma ma Kristus towipiricayaka so asa ai sininga itiai o Gikimoika. Ka o Gikimoi Una masirete woisiputuru la ai sininga itiai Unaka sababu ngohi ma Kristus towipiricayaka. \t Ik reken er niet meer op dat ik het door het houden van allerlei wetten met God in orde kan maken. Nee, daarvoor vertrouw ik nu op Christus. Hij maakt het goed tussen ons en God, als wij maar in Hem geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro Ai Baba woidodara Ngohi, komagena lo Ngohi tinidodara nginika. Komagena so to Ngohi Ai dodara nginika gena tongongano ngini magena asa upa niodongosa duma niacoho niaamo-amo. \t Zoals de Vader van Mij houdt, houd Ik van u. Blijf u bewust van mijn liefde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una de Awi muri-muri gila-gila o deruku ipane so imajobo itagi o Dalmanuta ma tonaka. \t Jezus stuurde de mensen naar huis. Direct daarna stapte Hij met Zijn discipelen in de boot en stak over naar Dalmanoetha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, upa sidago ma ngale o bi toka inisigise nginika gena ngini ninali. Duma ifoloi qaloha ngini ninali ma ngale nia ronga kanaga yalefo o sorogaka.\" \t Maar het belangrijkste is niet dat de boze geesten doen wat jullie zeggen. Waar jullie vooral blij om moeten zijn, is dat jullie namen in de hemel geregistreerd staan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una bilasu o sorogaka wogoge sidago o Gikimoi Awi orasi imasidiado ma ngale o moi-moi o sorogaka de o duniaka wamuane, maro o Gikimoi wasulo iqomaka de Awi nabi-nabi inasingangasu ngoneka. \t Hij moest naar de hemel teruggaan tot de tijd van het volledige herstel. Over die tijd heeft God vanaf het begin al gesproken door Zijn heilige profeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso to ngini nia gogoho komagena de kanaga lo niaaka de ma boloika, magena niasikelelo o nyawaka igogou ngini gena nanga Jou Yesus Kristus niwinako sidago lo nia leleani Unaka gena ma faida de ma sopo ilamo. \t Als dat bij u het geval is, betekent het dat u niet zelfvoldaan of onvruchtbaar bent geworden, maar dat u de Here Jezus Christus steeds beter leert kennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma iqoqoma ma Kristus niwipiricaya waasi de ngini lo o Gikimoi niwinako waasi, maro o bi gilalo o tuangi moi winipopareta so ngini lo o bi giki ikokulaika de kagena nisuba. \t Toen u God nog niet kende, onderwierp u zich aan afgoden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Demo magena kanaga o duniaka, de ngaroko Una wosidadika o bi moi-moi qangodu o dunia ma rabaka, duma o dunia ma bi nyawa winakowa Una magena naguuna. \t Christus kwam in de wereld die door Hem Zelf gemaakt is, maar de wereld wilde niets van Hem weten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De manga aturu komagena so manga Imam Wilalamo, o orasi magena o Kayafas, una wadedemo ona yangoduka wotemo, \"Ce! Ngini o kia naga moi lo nianakowa. \t Kajafas, die dat jaar hogepriester was, zei: \"U hebt geen flauw idee wat hier aan de hand is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so, ai ngopa-ngopa tinisosininga, ngohi tongongano to ngini nia rimoi dede ma Kristus foloi qaputuru. Nakoso paaka komagena, done ma orasi Una wahino kali o duniaka, de ngone asa powimake de nanga baranika de nanga maqe lo ihiwa. \t Nogmaals, vrienden, blijf één met de Here. Dan zullen wij Hem kunnen ontmoeten en ons niet voor Hem hoeven te schamen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus waaso o Petrus de o Yohanes, de wasulo onaka, \"Nitagi la to ngone nanga Paskah ma ino nisidailako.\" \t Toen die dag aanbrak, stuurde Jezus Petrus en Johannes erop uit om het Paasmaal klaar te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu nimasirese o bicara de ma faida ihiwa. O nyawa manga bicara maro komagena ona o kiawa yanako. Ngona nanako de to ona manga bicara moi-moi magena ma duuruka ona imatekekangamo. \t Ik zeg het nog eens: Laat je niet verleiden tot zinloze discussies, die alleen maar op ruzie kunnen uitlopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso o tahu ma sosoqe la waakaka de awi pipi qamataka, so idadiwa o tahu magena wosibolo, de o bi nyawa yangodu la yakelelo, ona magena asa wisiihe unaka. \t Anders komt hij misschien niet verder dan de fundering. Iedereen zou lachen en zeggen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"De ma orasi moili Ngohi o roti ngai tumudingi tatepi-tepi de tasioqoka o nyawa yacala iha. De kanaga ma soohu o karaja tumudingi, magena lo ngini masirete niatolomu. \t \"En toen Ik zeven broden aan die 4000 mensen gaf? Hoeveel bleef er toen over?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus wodogore o toka magenaka wotemo, \"Nomapopongo de nosupu o nyawa una manenano!\" Kagena de o toka magena qatoosa so o nyawa magena iwisipaka yadadala manga sidongirabaku, de o nyawa una magenano isupu duma iwidoohawa. \t Jezus snoerde hem de mond. \"Zwijg\", zei Hij tegen de boze geest. \"Kom eruit.\" De boze geest gooide de man midden in de synagoge op de grond en ging uit hem weg, zonder hem verder kwaad te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Petrus wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, qaloha bai nakoso ngone lo ngo kanena, so o dadaru ngai saange miaaka, ngai moi to Ngona, ngai moi to Musa, de ngai moi to Elia.\" \t \"Meester\", zei Petrus, \"geweldig dat wij hier zijn. Wij zullen drie tenten maken. Eén voor U, één voor Mozes en één voor Elia!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Paulus de o Barnabas yaaka kali qangodu magena o Ikonium ma kotaka, de ma kawasa magena imakitinga idadi o bolu sinotoka, so o bolu moi yasimote o Yahudika ma nyawa ipipiricayawa de o bolu moi yasimote o bi rasulka. \t De stad raakte in twee kampen verdeeld. Sommigen waren voor de Joden, anderen voor de apostelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de una wasulo kali awi nyawa wileleleani ma somoaka wotemo, 'Niasingangasu yokokoroka, o rarame ma ino de lo ma sihode gena qangodu isidailakoka. Ai sapi qasasaki de lo ai sapi ma ngopa-ngopa magena yatolaka, so qangodu isidailako qaboloka. Hino la potagi o kawi ma rarameka!' \t Maar niemand wilde. Daarom stuurde hij andere knechten er op uit om te zeggen: 'Alles staat klaar. Het mestvee is geslacht en klaargemaakt, kom vlug naar het huwelijksfeest!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qadoohaso ngini niasahewa, ena gena o kia naga iwosa nia pokoku so ma duuru de nisihoho so isupu kali. Magena upa nitemo inisitorou o Gikimoi Awi simaka. \t \"Begrijpen jullie dan niet dat alles wat men eet naar de maag gaat en tenslotte in het riool terechtkomt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade bilasu nimasitiari qaloha! De niososininga ma deka o taungu saange, o putu de o wange, ngohi de ai kongo de ai sirangu lo tomatoguwa tinisisitiari so tinijaga ngini ningodu. \t Wees daarom op uw hoede. Vergeet niet dat ik, in de drie jaar dat ik bij u was, ieder van u voortdurend heb terechtgewezen, zowel 's nachts als overdag en vaak onder tranen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O ngopeqeka yasinoto o tamo yotutu ma rabaka, de mimoi asa imingaho de moili asa imiqohaka. \t Twee vrouwen zullen bezig zijn koren te malen. De een zal worden meegenomen, de ander achterblijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "una magena wotagi to una awi tona masirete wosiija so ma ija magena wahike wasicoho o bi rasulka. \t Deze Jozef had een stuk land verkocht en het geld aan de apostelen gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o tuangi magena wotemo, 'Notagi bato o ngeko ilalamo o kota ma duduka de lo o bi soa-soaka, de o nyawa nagegego la ona yahino, la ai rarame ma tahu magena aku iwedo. \t 'Goed', zei de heer. 'Ga de stad uit. Ga de wegen en de paden op en zoek nog meer mensen. Doe je uiterste best ze hierheen te brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yesus wosango wotemo, \"Ngohi tobicara gena kanaga o doku, de o soa, de lo o bi duniaka ma nyawa he yangodu gena manga simaka. De Ngohi lo todoto salalu o puji ma bi tahuka eko o Gikimoi Awi Tahuka, sidago lo o kiaka bato o Yahudika ma nyawa manga dodolomu ma rihoka. Ngohi manena o kia naga tobicara gena taihuwa de lo tosipongowa. \t \"Het is algemeen bekend wat Ik heb gezegd\", antwoordde Jezus. \"Ik heb vrijuit gesproken. Ik sprak openlijk in de synagoge en in de tempel, overal waar de Joden bij elkaar komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngomi migolo tanu nanga Jou Yesus Kristus Una masirete de o Gikimoi nanga Baba asa nia sininga isiputuruli de lo iniriwoli, la ngini o moi-moi qaloloha qangodu aku niaaka de nisibicara. Sababu o Jou Yesus asa ngone wonadodara, de nanga sininga wosiputuru, de lo Awi laha ngone wonahikeka la aku nanga ngongano foloi qaputuru. \t Daarom vragen wij Hem en onze Here Jezus Christus u te bemoedigen en kracht te geven om goed te doen in woord en daad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una asa o segel ma tumudingika waraca kali. Waraca de kanaga o soroga lo irihika ma deka o orasi ma sononga. \t Toen het Lam het zevende zegel verbrak, werd het stil in de hemel, ongeveer een half uur lang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngohi totemo, 'Jou, ona magena inako ngohi, o orasi isigeto-geto o puji ma tahuka towosa so o bi nyawa ipipiricaya Ngonaka gena tatago de tangangapoka, de asa o buika tasingosa. \t 'Ja, Here', antwoordde ik. 'Zij weten maar al te goed dat ik de synagogen ben langsgegaan en de mensen die in U geloofden, heb gevangengezet en geslagen. Toen Uw getuige Stefanus werd vermoord, stond ik erbij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o wange manena, ilangi, de lo midiri, igogou Ngohi bilasu tokahika o Yerusalemka. Sababu o nabi moi witooma gena, idadiwa o doku ma somoaka, duma bilasu o Yerusalem ma dokuka. \t Het duurt niet lang meer tot Ik klaar ben. Hoe dan ook, Ik moet nog een paar dagen verder reizen. Want het is niet mogelijk dat een profeet van God ergens anders wordt gedood dan in de stad Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Una masirete ngone inangodu wonasitatapu la ngone de ma Kristus pomarimoika de lo podadi maro to Una Awi nyawa masirete. \t God heeft u en ons door Christus vaste grond onder de voeten gegeven; en wij, als apostelen, zijn door Hem aangesteld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso kanaga ngini la de nia dorouka, hika ngini nimangaku kasi moi de moika, komagena lo ngini moi de moika gena hika nimasumbayang, la ma ngale o Jou aku winisiloha. Sababu o nyawa nakoso kanaga manga sininga itotiai de manga sumbayang yatide o Jouka, gena ma ngale Awi laha foloisi ilamo aku idadi. \t Beken daarom uw zonden aan elkaar en bid voor elkaar, zodat u genezen wordt. Want als een goed en rechtvaardig mens God om iets bidt, heeft dat een geweldige uitwerking."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi todupa ibabalo de yapereki waasi tanu ikawi kali, so manga orasi yaumo kawa de o ngopa yamake de manga tahu ma raba gena bilasu ona masirete yaaturu. La ma ngale o sababu moi upa lo yaaka so ngone o nyawa popipiricayaka kanaga nanga lawangi gena nanga ronga ma dorou upa lo yogaka. \t Daarom vind ik het nodig dat de jongere weduwen opnieuw trouwen, kinderen krijgen en voor hun eigen gezin zorgen; dan zal de vijand niets op hen hebben aan te merken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Manena maro o goguule moika de nomagogora sidago ma bati naado la o hadiah namake. So ngona bilasu de ani sininga igogou nomasigocoho qaamo-amo o dodoto nopipiricayaka, la ani siningaka nositatapu igogou ngona asa o oho ka sidutu ikakali gena namake. Sababu ma ngale o oho magegena, so ngona o Gikimoi wonihirika de lo nomasingangasu o nyawa yadadala manga simaka igogou ngona o Yesus nowipiricayaka. \t Blijf strijden voor God. Houd je vast aan het eeuwige leven, dat God je heeft gegeven en waarvan je voor vele getuigen een klinkend getuigenis hebt afgelegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de qadoohaso sidago ngona lo ai pipi gena he nadiahiwa o bankka, la ma ngale ipuo la ngohi tolihono de ma dogo gena aku tamakeli.' \t Je had het geld in ieder geval op de bank kunnen zetten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus de Awi muri-muri yahika imatingaka, so imasano itemo Unaka, \"Kiaso ngomi manena o toka gena miodusu miaakuwa.\" \t Achteraf vroegen de discipelen Hem: \"Waarom konden wij die boze geest niet uit die jongen wegjagen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o Yudas Iskariot o muri moi, o Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto manga dongirabano, awi edekati qatorou. So wotagi o imam ma bi saheka la wasibicara ma ngale o Yesus iwisiija. \t Judas Iskariot, één van de twaalf discipelen, ging naar de leidende priesters. Hij wilde er wel aan meewerken om Jezus gevangen te nemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o bi nyawa ma somoa itemo, \"Una magena iqoqoma ma nabi Elia de wooho kali.\" De ma binukali itemo, \"Una manena o nabi wimomuane moili koloko o nabi o orasi iqoqomaka.\" \t Maar anderen zeiden dat Hij Elia was en weer anderen noemden Hem een nieuwe profeet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena o Yesus gena ma deka o putu moruha de o wange moruha wooqowa de woudowa, so qabolo Una wisapika. \t Hij bleef daar veertig dagen en veertig nachten. Al die tijd at Hij niet en tenslotte kreeg Hij honger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La ma ngale ngone, o bobita o Gikimoino inapoparetaka gena, Una aku wonapalako de lo ngone podadi maro o Gikimoi Awi ngopa masirete. \t Hij zou ons vrijkopen van die wet, zodat God ons als Zijn kinderen kon aannemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo, de Una wisano o guru agama magenaka wotemo, \"To ngona ani dakolo idodooha. Nakoso yaruwange ona magena, naguuna igogou waaka o nyawa wikokooraka gena, ngaroko winako waasi, duma wiriwo maro ka awi dodiao moi.\" \t Wat denkt u? Wie van deze drie was de medemens van het slachtoffer van de roofoverval?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una ona magena wagalusiri de manga lako wapaqa. De o orasi magena qabolo ipipilo asa imasigeleloka, de ona lo Una iwimoteka. \t Jezus kreeg medelijden met hen en raakte hun ogen aan. Zij konden onmiddellijk zien en gingen met Hem mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona yosano, \"Nako komagena, qadoohaso o Musa womisimaha ngomi aku to ngomi mia peqeka miaholu, hitilahi ngomi o ngongolu ma surati migaka kasi.\" \t Zij vroegen daarop: \"Maar waarom heeft Mozes dan gezegd dat een man van zijn vrouw mag scheiden? Als hij haar maar een brief geeft, waarin staat dat zij niet langer zijn vrouw is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ona de manga nyafusu ma dorou de yanau de yanau imasikiidu, de ona o nyawa yatosi la yasiija maro o gilalo, de ona yatotodamatoko, de lo ona manga sasi isigoguule. O demo magena o Gikimoi waaka ma ngale ona magena yaaaka o moi-moi o kia bato imaterowa de o dodoto itotiai. \t die ontucht plegen met volwassenen èn met kinderen, die het niet nauw nemen met het mijn en dijn, die voor een leugen, ja zelfs voor een meineed niet terugdeinzen en allerlei dingen doen, die ingaan tegen het geweldige nieuws van onze goede God, van Wie ik een boodschapper ben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Manga rimoi ma edekati magena yaakaka, de ona yasulo o Barnabas de o Saulus la yatota to ona manga pipi magena kadoka o gogobu Yudea manga roririka. \t Ieder van hen gaf zoveel als hij kon missen. En zij stuurden Barnabas en Saulus naar de leiders van de christenen in Jeruzalem om de gift te overhandigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nako komagena, de o nyawa ma ngale manga manara gena bilasu upa nanga giliri ngone posimane kali. Sababu o bi moi-moi qangodu magena o Gikimoi winisitodihike qabolo so ka idadi to ngini masireteka. \t Kijk geen mensen naar de ogen, want in God hebt u alles al ontvangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nia Baba kadaku o sorogaka gena wagalusiri o bi nyawa yangoduka, so ngini lo bilasu niagalusiri o bi nyawa yangoduka.\" \t Heb net zoveel liefde en medeleven als uw hemelse Vader. Veroordeel niemand; want anders komt het op uw eigen hoofd terecht. Neem niemand iets kwalijk. Dan zal ook u niets kwalijk worden genomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o bobita o Gikimoino gena ma ngale o nyawa manga dorou ma lamo asa aku yanako. De ngaroko o nyawa foloisi o dorou yaaka, duma o Gikimoi Awi laha ka ifoloisi wahike. \t Toen de wet van God erbij kwam om aan te tonen dat geen mens zich aan Gods geboden zou houden, namen de overtredingen toe. Maar hoe de zonde ook toenam, Gods genade nam nog veel meer toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya, nako tosiade-ade gena ngohi tahika nginika de o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino de kagena tosibicara, magena ma faida moi lo ihiwa nginika, ka cawali nakoso ngohi lo taaho o kia naga o Gikimoi woisikokelelo ngohika, de tinisingangasu eko Awi demo moi tinidoto. \t Wat voor nut heeft het, broeders, als ik bij u kom en in vreemde talen spreek? Maar het is heel anders als ik u in verstaanbare taal vertel wat God mij duidelijk maakte; als ik u bekendmaak wat u nog niet weet of wat ik van God moet doorgeven. Of als ik u iets leer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga moili una magena o Yohanes. Igogou, ngini gena nia nyawa niasulo la itagi unaka, de ma ngale Ngohi manena gena ngini winisingangasuka de awi demo magena ka igogou de itero. \t Jullie hebben mensen naar Johannes de Doper gestuurd om te horen wat hij zei. En hij heeft niets dan de waarheid gesproken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro iqoqomaka o Musa waaka so nanga ete de nanga topora ona yaoqo o ino manna o tona ibobeleuka, imatero de o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, 'Una wahike onaka o roti o sorogano la ona aku yaoqo.' \" \t Onze voorouders hadden in de woestijn steeds te eten. Er staat in de Boeken dat zij van Mozes brood uit de hemel kregen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotemo, \"He! Ngohi asa tahino nginika gena maro o nyawa wototosi moi. O nyawa nagoona gena asa yososanangi, nakoso manga oho yosidailako de manga baju gena salalu yahadoku manga dateka. Upa sidago ma orasika yotagi o nyawa manga simaka de ona ka imawatoka so done ona masirete yamaqe.\" \t \"Ik kom als een dief in de nacht. Gelukkig is hij die wakker blijft en zijn kleren aanhoudt. Hij zal niet naakt rondlopen. Hij hoeft zich niet te schamen voor de mensen die hem zien.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini niasidoto o nyawaka: Ngone nanga baba de nanga awa upa he pahoromati de pariwo, hitilahi nanga dodihimoka potemo, 'Ai baba de ai awa, ngaroko o pipi ngohi bilasu tinihike nginika, magena ka to ngohi ai suba moi o Gikimoika.' \t Hiermee zegt u eigenlijk dat niemand zich iets van Gods woorden hoeft aan te trekken. Maar u eist wel dat iedereen doet wat uw traditie zegt. Zulk soort dingen doet u wel meer.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngaroko o sangisara eko o susa kia bato niamake, hika ngini ka ninali. \t Beste broeders, is uw leven vol moeilijkheden en verleidingen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Tanu ngona nomasidailako qaloha la o alo de o rato ma orasi itagi waasi de ngohino nokahinoka. De lo o Ebulus, de o Pudes, de o Linus, de o Klaudia de yadalasi nanga dodiao o Jou Yesus iwipipiricaya ona lo manga salam isidingo ngonaka. \t Probeer voor de winter hier te zijn. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia en alle anderen laten je groeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma bilasu ngone asa potemo unaka komanena, 'O baju qatetebi nomasitibaku, la ai ino nosidailako. De notamahasi la ngohi tooqo de toudo toqoma kasi, qabolo de asa ngona nooqoli.' \t Nee, hij maakt eerst het eten voor zijn heer klaar en bedient hem. Pas dan kan hij zelf gaan eten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma sonongali itura o tona qatetetoku de ma tona ka ma cunu. So o gisisi magena ma goho isupu qatai, sababu ma tona ilamowa so imasingutu qatai. \t Er viel ook zaad op plaatsen waar veel stenen in de grond zaten. Daar lag maar een dun laagje aarde. Het zaad kwam daardoor wel vlug op,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o riho kiaka Una wisisasangahadika kanaga o doro moi, de kagena lo o boosu moi o teto ma rabaka, de magena ka qamomuanesi, so ma rabaka o sone ma bake moi lo waasi yapoosu. \t Niet ver van de plaats waar Jezus gekruisigd was, lag een tuin. In die tuin was een nieuw graf, waarin nog nooit een dode had gelegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nako o paro iwuwu o koresarano, de ngini nitemo, 'Asa o ogo so qasahu.' Qabolo de igogou komagena. \t Als een zuidenwind opsteekt, zegt u: 'Het wordt heet.' En ook dat is juist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma awi nyawa wopapalihara una magena wotemo, 'Baba, qohaka bato la ioho o taungu moisi. Ma ngale ngohi asa ma tona tapacolu de o bobero tongado la ifero. \t 'Laat hem nog één jaar staan', antwoordde de tuinman. 'Ik zal hem extra goed verzorgen en mest geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi moi-moi qangodu magena bilasu idadi de imaaka la isiganapuka, imatero maro o kia iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena, \t Want Hij zal Zijn volk redden van de zonden. Daardoor zal in vervulling gaan wat God door de profeet Jesaja heeft gezegd:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o Melkisedek foloisi wolamo de o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku. Nakoso o bi imam la kanaga o nyawa manga gimina mogiowo gena o gimina moi yamake, de ona magena lo ka o nyawa so done asa isone. Duma maro o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, o Melkisedek la kanaga o Abraham awi gimina ma mogiowoka gena wamake, una magena asa wosonewa duma ka woohosi. \t Hoewel de priesters van Israël eens zouden sterven, kregen zij toch een tiende van wat de mensen oogstten of verdienden; maar wij lezen dat Melchizédek altijd blijft leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qadoohaso ngini ka baju de nia sininga ihawateri. Niakelelo o dumule de ma leruka. Maena imanarawa de lo o baju iakawa. \t Waarom zou u zich zorgen maken over kleding? Kijk eens naar de bloemen in het veld. Die staan daar te bloeien zonder zich druk te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai gogolo komagena sababu ngohi tinisininga foloi, so todupa tanu ngini de ngohi pomakamake kali la aku o Gikimoi Awi Gurumi ma buturu tinihike, ma ngale o Jou Yesus niwipiricaya foloisi qaputuru. \t Ik verlang ernaar u te zien. Ik wil u zo graag iets geestelijks geven, iets waardoor u versterkt wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa yangodu, dede o balastengi itotolomu lo gena, yoise o Yesus Awi demo ma ngale o Yohanes. Yoiseka, de o Gikimoi Awi demo yaqehe qaloha, sababu iqomaka ona gena o Yohanes waosika. \t Allen die Johannes hoorden (zelfs de tolontvangers) hebben erkend dat Gods eisen juist waren en lieten zich dopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika tosiade-ade, ma orasi ngini o gogobu nimatolomu, de nakoso ningodu kanaga nisibicara o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino, de kanaga lo o nyawa ma somoa o Gikimoi Awi demo yananakowa eko o nyawa ipipiricaya waasi iwosa, igogou ona magena asa itemo ngini ningodu nitogosa bai! \t Anderzijds zal een ongelovige of belangstellende zeggen dat u dol geworden bent als hij in de gemeente komt en ieder in vreemde talen hoort spreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi iqomaka o Efesus ma kotaka, de ngohi tomajobo takahika o Troas ma kotaka la kagena o habari ma ngale ma Kristus gena tosihabari. Kagena de o Jou o ngeko moi wapelengaka ma ngale ngohi kagena tomanara. \t Toen ik de stad Troas bereikte, gaf de Here mij een prachtige kans er het goede nieuws te brengen. Maar ik trof mijn broeder Titus daar niet aan en had geen rust. Ik vroeg me af waar hij kon zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi imasidiado o nyawa isosone ioho kali, done naguuna womasipeqeka. Ena momongo, yatumudingi magena yangodu makawika.\" \t Hoe is het nu als zij weer levend worden? Wie van die broers zal dan haar man zijn? Want zij zijn alle zeven met haar getrouwd geweest.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hino o Atena ma nyawa, sababu ngone o Gikimoi Awi ngopa-ngopa, upa nanga sininga ma rabaka itemo Una gena powisitero dede o seri ma duhutu o guraci, eko o salaka, eko o teto de o nyawa manga gia ma cawaro isitotulada. \t Wij zijn dus uit God voortgekomen en moeten niet denken dat wij Hem kunnen uitbeelden in goud, zilver of steen. God is niet te vangen in een kunstwerk of de verbeelding van een mens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, o Gikimoi Awi galusiri de lo Awi dodara gena foloisi ilamo ngoneka bai! \t Maar Gods liefde voor ons is zo groot dat Hij ons volledig gratie heeft verleend, zelfs al waren wij door onze misdaden dood voor Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma tuangi gena wotemo, 'Igogou qaloha! Ngona manena noleleani nokaeli de qaloha. Ma ngale ngona o kia naga ma cunu gena aku naaturu nokaeli, so ngohi lo asa tonitide la o kia naga foloi ilamo ngona najaga. Nahino la o nali ma rabaka nogoge dede ngohi.' \t De heer zei: 'Je bent een goede en betrouwbare knecht. Omdat je dit kleine bedrag goed hebt beheerd, zal ik je grote verantwoordelijkheid geven. Deel in mijn vreugde!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una asa o segel ma motohaka waraca kali. Waraca kali de ngohi takelelo o riho moi o suba o haiwani yatotolaka, de kanaga ma litimika o bi nyawa isosone manga jiwa. Ena gena, ma ngale ona o Gikimoi Awi demo yopiricaya de o Yesus Kristus Awi dodoto itotiai isihohabari ona magena yatoomaka. \t Toen het Lam het vijfde zegel verbrak, zag ik onder het altaar de zielen van hen, die vermoord waren omdat zij de boodschap van God geloofd hadden en daar openlijk voor waren uitgekomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Festus wasango onaka wotemo, \"O Paulus gena kadoka o Kaisareaka o prajurit ona wijaga de ngohi masirete lo kanena itekawa, so sutusi de toliho kali. \t Festus antwoordde dat Paulus in Caesarea bleef en dat hij zelf binnenkort daar weer heen wilde gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ngini tinisingangasu la maro Ngohi aku inali, de komagena ngini lo aku ninali, de nia nali gena asa foloi ilamo. \t Ik heb dit gezegd met de bedoeling dat mijn blijdschap in u zal zijn. U zult grote blijdschap ervaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O babaja moi-moi inidahe nginika gena, qangodu ka imaketero de o kia naga yadadahe o dunia ma nyawa yangoduka. Duma o Gikimoi Una gena aku ngini igogou niwipiricaya, sababu Una asa wosimahawa la ngini inibaja ifoloi de nia piricaya ma buturu, so aku niamoku. So ma orasi kanaga o bi babaja ngini inidahe, de Una magena asa o ngeko moi waaka la o babaja magena aku niamoku qaputuru de lo ma rabano aku nisupu. \t De beproevingen die u hebt ondergaan, zijn niet ongewoon. God is trouw; Hij zal ervoor zorgen dat de beproevingen u niet teveel worden. Hij zal ook een uitweg uit de beproevingen geven, zodat u er tegen opgewassen bent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De maro o prajurit moi una upa womote o manara ma somoa la waaka to una awi oho de awi dupa masirete, duma bilasu una awi sininga ma edekati gena waaka maro o kia wopopareta wodudupa. So komagena ngona ani sininga ma rabaka cawali nodupa o Yesus Kristuska nowisigise. \t Laat je als soldaat van Christus niet in beslag nemen door de zorgen van het leven, want dan zal degene die je in dienst heeft genomen, niet tevreden over je zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi he idumuka de igogou yaadoka, de ngini asa nimodo so nipiringaka moi-moi to ngini nia tahuka. Ngini asa niloqa so Ngohi nidongosaka. Qadoohawa, Ngohi tomatengo kawa, sababu Ai Baba Una asa dede Ngohi. \t \"Er komt een tijd dat u uiteengejaagd wordt; dan gaat ieder zijn eigen weg en laat Mij in de steek. Maar echt alleen zal Ik niet zijn, omdat de Vader dicht bij Mij is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus wotemoli, \"Ngini tinisingangasu igogou, yamuruo naga to ngini nia sidongirabano done isone waasi, nakoso yakelelo waasi o Gikimoi Awi pareta qapoputuru.\" \t Hij zei: \"Sommigen van u, die hier bij Mij staan, zullen nog voor hun dood het Koninkrijk van God zien komen met grote kracht!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dodoguka, de ona o Gikimoi Awi Tahu yojojajaga magena yahika kali manga roririka, ena gena o Farisika ma nyawa de o imamka ma bi sahe, de ona magena yatoosa so asa o jojajagaka itemo, \"Ce! Qadoohaso Una magena ngini niwitagowa.\" \t Toen de tempeldienaars bij de leidende priesters en de Farizeeërs terugkwamen, vroegen die: \"Waarom hebben jullie Hem niet meegebracht?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa lo yaakuwa yotemo ngone nanga dorou bilasu inafanggali de o dorou. Sababu ma ngale ngone gena o Yesus Kristus masirete wogolo o Gikimoika. We! Ma ngale ngone Una gena wosone, de ma boboloili wosoneka de wisioho kali, de lo kanaga o Gikimoi Awi girinaka womatamiye la Awi horomati wamake. \t Wie zou ons kunnen veroordelen? Christus Jezus is immers voor ons gestorven! Wat nog belangrijker is: Hij is uit de dood teruggekomen en zit aan de rechterhand van God, waar Hij onze belangen behartigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma kanaga o nyawa ma somoa ona magena asa Una iwiqehe qaloha sidago lo iwipiricaya Unaka. De ona magena lo asa Una waaka so aku ona imadadi o Gikimoi Awi ngopa-ngopa masirete. \t Maar allen die Hem wel aanvaard hebben, heeft Hij het recht gegeven kinderen van God te worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao tinidododara, ngone popipiricaya gena o nyawa ipipiricayawa manga sidongirabaka pogogesi de lo o dunia manenaka maro o nyawa itatagino. So ngohi tinibaja de togolo nginika bilasu nia sininga ma dupa qatotorou moi lo upa niaaka, sababu magena isiholu o kia naga nia sininga ma dupa asa niamake o Gikimoika. \t Broeders, wij blijven hier op aarde zwervers en vreemdelingen. Omdat ons werkelijke thuis bij de Here is, dring ik er bij u op aan niet toe te geven aan de slechte begeerten van deze wereld, die uw leven in gevaar brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa yadadala Una iwimote, de kagena ibipopanyake gena Una wasiloha. \t Talloze mensen volgden Hem en velen werden door Hem genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko ngone nanga moi-moi gena ka imaketero, duma o bi cocatu moi-moi ma Kristus ngone wonahihike gena kanaga imaterowa. Ngone moi-moi o cocatu pamake la ma ngale Awi manara paaka, de o cocatu ilalamo magena inasikelelo igogou to Una Awi sininga gena qaloha. \t Maar ieder van ons heeft genade gekregen, naar de mate waarin Christus die gegeven heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena qabolo o Yesus de Awi muri-muri o doku magena yodongosa de yakahika o Galilea ma talagaka, duma o nyawa yadala icarawa gena ka ituo-tuo Una wimote-mote. Ona magena o Galilea ma tonano, \t Jezus ging met Zijn discipelen naar het meer. Er liepen heel veel mensen achter hen aan. Die kwamen uit Galilea, Judea, Jeruzalem, Idumea, van de andere kant van de Jordaan, en ook uit de omgeving van Tyrus en Sidon. De dingen die Hij deed, waren wijd en zijd bekend geworden. Een grote menigte mensen kwam naar Hem toe om Hem met eigen ogen te zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una o Yesus Awi dateka, de wotemo Unaka, \"Jou, naguuna done asa Ngona wonisiija Ani lawangika.\" \t Johannes boog zich naar Jezus toe en vroeg: \"Here, wie doet dat dan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoona nakoso ona o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru, ona maro o prajurit moi imakudubu sidago lo yatura so ona magena asa o baju qaaare yasitibaka. Komagena so Ngohi to ona magena manga ronga upa tapiki o oho ma buku ma rabaka, ena gena o nyawa ioho ka sidutu ikakali ma bukuka, de Ai Baba de lo Awi malaikat-malaikat manga simaka asa tosibicara totemo igogou ona magena lo to Ngohi Ai nyawa. \t Wie overwint, zal dus witte kleren aankrijgen. Ik zal zijn naam niet schrappen uit het boek, waarin de mensen vermeld staan die het eeuwige leven hebben, maar voor mijn Vader en Zijn engelen verklaren dat hij bij Mij hoort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ma orasika asa niakelelo o Yerusalem isigilolino gena o saturu ma prajurit, de ngini asa nianako, igogou iteka kawa de o doku manena asa isituraba. \t En als je ziet dat Jeruzalem wordt belegerd, is dat het teken dat de verwoesting van de stad nadert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngone o nyawa gena maro o tona. De o tona la kanaga masoa-masoa kugena isidadu-dadu yodomuura de kanaga lo de ma sopo, kiaka de ma faida o nyawa itotoroka, de o tona magenaka asa o Gikimoi Awi laha wosidumu. \t Als op een stuk bouwland flink wat regen is gevallen en het een goede oogst heeft gegeven, is het duidelijk dat God het heeft gezegend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi moi o gogobu yooqowa de youdowa so isumbayang o Jouka, de o Gurumi Qatetebi asa wosingangasu o gogobu magenaka, \"Hika ngini o Barnabas de o Saulus niahiri la ma ngale itagi yaaka o manara kiaka tositotatapu qabolo onaka.\" \t Op een dag, toen deze mannen vastten en bij elkaar waren om de Here te aanbidden, zei de Heilige Geest tegen hen: \"Geef Mij Barnabas en Saulus, want Ik heb een speciale taak voor hen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus womasidiado gena moriria mogiise, de muna magena motagi mowisibubusu so Una asa mowimakeka. Duma mononongoru gena ka motamaha manga tahuka. \t Zodra Martha hoorde dat Jezus er aankwam, ging zij Hem tegemoet. Maar Maria bleef thuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso manena de ma gubernur woise, de maha ka ngomi asa miwibaja la o susa o kiawa idadi nginika.\" \t \"En als de gouverneur ervan hoort\", zei de Raad, \"zullen wij wel een goed woordje voor jullie doen. Jullie hoeven echt niet ongerust te zijn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qadoohawa, nakoso ngini niaakuwa. Sababu nakoso ngone nanga buturu masirete pamomote gena ka pokaeli pahike de nanga sininga itotiai, de nanga ngongike magena o Gikimoi asa waqehe qaloha. \t Als u het verlangen hebt om te geven, is het niet belangrijk hoeveel u geeft. God vraagt om wat wij hebben en niet om wat wij niet hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena yaakuwa o nagi magena yafangu, de una wasibabauka gena wotemo, 'Nia nagi gena qangodu ngohi tapikika.' So yasinoto gena naguuna asa ifoloi iwidodara una wasibabau magenaka.\" \t Maar geen van beiden kon hem terugbetalen. Daarom schold hij hun de schuld kwijt. Wie van de twee zal daarna het meeste van hem houden?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o nyawa magena womaginano awi simaka de wotemo, \"Iya, ngohi o nyawa takelelo, duma maro ka o gota ma hutu itagi-tagi.\" \t De man keek om zich heen en zei: \"Ja, ik zie de mensen lopen. Maar, wat raar, het lijken net bomen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Ngohi asa tosango totemo onaka, 'Ngini gena Ngohi tinidodoohawa. Nitagi kasi, ngini de nia gogoho ma dorou imatero maro o ngosoku ma deda.' \" \t Maar Ik zal hun antwoorden: 'U hebt nooit bij Mij gehoord. Ga weg! U bent slecht en hebt alleen maar uw eigen zin gedaan.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi ka womatengo de wodadi ngone inangodu nanga Baba. Una gena o bi moi-moi qangodu wakolano de lo qangodu ma rabaka womanara de wodogoge. \t En wij hebben allemaal één en dezelfde God en Vader, Die boven ons allen staat, Die in ons allen is en door ons allen werkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, iqoqomaka o Yesus Awi muri-muri manga simaka waaka o nonako ihahairani ma somoali de foloisi idala, de magena igogou o buku manena ma rabaka isilefowa. \t Veel van de wonderen die Jezus voor de ogen van Zijn discipelen heeft gedaan, staan niet in dit boek vermeld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nako o Jou Yesus powipiricaya so o Gikimoi wotemo nanga sininga itiai Unaka gena, ngone lo aku potemo, \"Upa sidago nanga sininga ma rabaka itemo, bilasu o nyawa moi la kanaga o sorogaye wodola.\" (Gena ma ngale, bilasu o nyawa moi o sorogaye wodola ma ngale ma Kristus wingoso de wisigutiku.) \t Maar met de rechtvaardigheid, die uit het vertrouwen op Christus voortkomt, is het heel anders. Daaruit blijkt dat u niet naar de hemel hoeft op te stijgen om Christus te laten afdalen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus wotemo, \"Notagi noliho bato, ani ngopa asa wilohaka.\" O nyawa una magena wopiricaya o kia o Yesus wotetemo gena, so wotagi woliho. \t \"Ga maar naar huis\", zei Jezus. \"Uw zoon is genezen.\" De man geloofde Hem en ging op weg naar huis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o doku moika niwosa de ka o tahu moika nimasidodogu, de upa nimatotuluru ma bati o doku magena niodongosa. \t \"Als je in een dorp komt\", zei Hij, \"zoek dan een huis waar je kunt logeren. Blijf daar tot je weer verder gaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de qaputuka, Una o dududuka womatengoka, duma Awi muri-muri o deru ma rabaka gena ka wakelelo. O deru magegena o talaga ma dongirabaka yahika \t Om een uur of drie 's nachts waren de discipelen nog maar midden op het meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ipapasaka, ma para ma sinotoka de ngohi kanaga nginika, de o dorou yaaaka ona magenaka ngohi asa tasisitiari. So o orasi manenali ngaroko ngohi kanena de ma soa ikuruka, to ngohi ai sitiari gena asa tapeto kali ona magenaka de lo ngini ningoduka. Ena gena, ma orasi done ngohi tomasidiado nginika, de nakoso ngini la kanaga o dorou niaaakasi, ngohi asa tinigalusiri kawa, duma igogou tinifanggali de o dorou. \t De vorige keer dat ik bij u was, gaf ik al een waarschuwing aan hen die hadden gezondigd. En nu waarschuw ik hen nog eens en ook alle anderen, dat ik deze keer eventueel met strenge straffen zal komen en niemand zal sparen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una o lobi ma qokuka de Awi rarari qadodoto magena wotagi o duniaku wouti de wosiwewa la qangodu magena waredi. \t En Hij die op de wolk zat, zwaaide met Zijn sikkel over de aarde en de oogst van de aarde werd binnengebracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasika gena nia dedemo ma sihino ngini nowa, duma nia demo magena nia Baba Awi Gurumi asa inisingangasu nginika, de asa ngini niodedemo. \t Dan zijn jullie het niet die spreken. Dan is het de Geest van je hemelse Vader die door je spreekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Herodes wasulo una wisari, duma ona wimakewa. De o Herodes awi prajurit magena wasasano qaboloka, de wasulo la o prajurit ona magena yatoomaka. Qabolo de o Herodes o Yudea ma kota wodongosa de wotagi wakahika o Kaisarea ma kotaka la kagena wogoge o wange muruo naga. \t Herodes liet hem overal zoeken. Toen hij niet gevonden werd, liet Herodes de zestien soldaten voor de krijgsraad komen en veroordeelde hen ter dood. Daarna verliet Herodes de provincie Judea en ging voor een poos naar Caesarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma ngeko idodooha ngone nanga sininga idadi itiai o Gikimoika gena, upa o bobita o Gikimoino gena pamote itiai, sababu ma Kristus asa waaka, so o ngeko iqoqoma gena he pamote kawa de ka cawali ma ngeko powipiricaya Unaka magena pamote. \t Want nu Christus er is, hoeft niemand meer zijn best te doen om volgens de wet van Mozes rechtvaardig te worden. Ieder die op Christus vertrouwt, wordt rechtvaardig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o Kaisarea ma bobaneka de o deru moi o Adramitium ma kotano asa imasidiado. So o deru magenaku ngomi mipane de asa miside miakahika o Asia ma daera ma bi bobane moi-moika mitulu. So ngomi de o Makedonia ma nyawa moi, awi ronga o Aristarkhus, una magena o Tesalonikano wakahino so una de ngomi miside mimakederu moi. \t Wij gingen aan boord van een schip uit Adramyttium, dat een reis langs de havens van Asia zou maken. Aristarchus, een Macedoniër uit Thessalonica, was ook bij ons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wotemo munaka, \"So ngona nawosaka, kangano magena asa Ngohi totetemo, nakoso ngona Ngohi noipiricaya gena, idodooha o Gikimoi Awi kuasa ilalamo magena done asa nakelelo bai!\" \t \"Ik heb toch gezegd dat je, als je op Mij vertrouwt, de macht en grootheid van God zult zien?\" antwoordde Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ona iise o bi nyawa ona magena aku isibicara o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino de o Gikimoi wigiliri de wisilamo. Kagena de o Petrus wotemo, \t Maar er was geen twijfel mogelijk, want zij hoorden hen in vreemde talen spreken en God verheerlijken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o Henokh awi piricaya so una asa wosonewa, duma o duniaka de iwitide o sorogaye so una asa iwihiwaka, sababu una magena o Gikimoi asa o duniano witideka. Witide waasi, de o Gikimoi wotemo o Henokh gena kanaga iwisisanangi. \t Henoch vertrouwde op God en daarom stierf hij niet, maar werd door God weggenomen. Ineens was hij er niet meer. Voordat dit gebeurde, had God gezegd dat Hij heel tevreden over Henoch was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone gena de nanga barani to Gikimoi Awi simaka, sababu ngone o bi kia naga moi-moi maro to Una Awi dupa gena pogolo Unaka de Una asa wonahike ngoneka. \t Wij weten dat Hij naar ons luistert als wij Hem iets vragen wat met Zijn wil overeenstemt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Una manena to Ngohi Ai Leleani towihihirika, Una magena Ngohi towidodara de lo towidupa. Ngohi Ai Gurumi gena towihike Unaka. Ngohi Ai pareta itotiai gena Una wosihabari o bangsa yangoduka. \t \"Let op mijn knecht. Kijk naar de man die Ik heb uitgekozen. Ik houd van Hem. Hij is mijn oogappel. Ik zal mijn Geest op Hem leggen en hij zal rechtspreken over de volken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de una waaso o bi nyawa moi-moi yohahagi awi tuangika. Woqoqomaka witemo, 'Ani nagi ai tuangika gena o kiamoi.' \t Hij liet de mensen die bij zijn heer in de schuld stonden een voor een bij zich komen. 'Wat bent u mijn heer nog schuldig?' vroeg hij aan de eerste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ngini ningodu nianako gena iqoqomaka kanaga nia dodoto manena isingangasu qabolo nia ete de nia toporaka, ena gena, 'Ngini upa nitooma. Nakoso o nyawa la yotooma, ona magena bilasu yasisala.' \t Vroeger zei men: 'Wie iemand vermoordt, moet sterven.' Maar Ik ga verder. Ik zeg: Als u kwaad bent op uw broeder, wordt u veroordeeld. Als u hem uitscheldt, moet u voor God terechtstaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yasinoto o Yohanes awi demo yoiiseka so o Yesus wimote gena, moi awi ronga o Andreas, una magena o Simon eko o Petrus awi nongoru. \t \"Kom maar kijken\", zei Hij. Dus gingen zij met Hem mee, zagen waar Hij woonde en bleven de rest van de dag bij Hem. Dit gebeurde rond vier uur 's middags."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hino la ngone gena nanga siningaka cawali o nali de o more ka ka Una magena powisigiliri de powisihoromati. Sababu o Duba ma Goho Awi kawi ma wange he yaadoka de lo ma peqeka momasidailako qaboloka. \t Laten wij blij zijn en juichen en Hem eren, want de bruiloft van het Lam en Zijn bruid is gekomen. De bruid is klaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o sapi ma nau de lo o kabi ma nau gena ma au yaakuwa o dorou yapiki. \t Want het bloed van stieren en bokken kan nooit voorgoed met de zonden afrekenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini maro ai ngopa-ngopa tososininga, sababu igogou ma Kristus wosoneka de o Gikimoi asa nia dorou wosiaponguka, so ngohi o orasi manena nginika asa tinidelefo kali. \t Ik schrijf u dit allemaal, vrienden, omdat uw zonden vergeven zijn door wat Christus voor u heeft gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De magegena ngohi ai edekati gena, kanaga ngini nia sidongirabaka ma binuka nitemo, \"Ngohi o Paulus towimote,\" de ma binukali nitemo, \"Ngohi o Apolos towimote,\" de ma binukali nitemo, \"Ngohi o Petrus towimote,\" de lo ma binukali nitemo, \"Ngohi ma Kristus towimote.\" \t De een zegt: \"Ik hoor bij Paulus.\" De ander: \"Ik bij Apollos.\" Weer een ander: \"Maar ik bij Petrus.\" Sommigen zeggen zelfs: \"Wij zijn de echte volgelingen van Jezus Christus!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena o Yesus Kristus winiaka so to ngini nia sininga gena aku itiai de o moi-moi o kia itotiai gena aku niaaka la nia oho ifero, maro o bi gota ma goho so ma sopo ifoloi qaloha. Ngohi tosumbayang la ma ngale o bi nyawa tanu iwisihoromati o Gikimoika de lo Awi ronga isilamo. \t Uit heel uw doen en laten moet blijken dat God het (door Jezus Christus) tussen u en Hem in orde heeft gemaakt. Daarvoor zal Hij geëerd en geprezen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Orasi magena de o Yesus wakelelo o nyawa yadadala yahino iwisidolomu, de Una wodusu o toka magenaka wotemo, \"He, toka wisitotopongo de wisimumusu! Ngohi tonisulo nosupu o ngopa manenano, de upa lo nokahinoli.\" \t Jezus zag dat er steeds meer mensen bijkwamen. Hij zei tegen de boze geest: \"Eruit! Jij, die dit kind doof en stom maakt. Eruit! En kom nooit meer in hem terug!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So paeto o Abrahamka de ma bati o Daudka gena, kanaga o baba de o ete manga dala yamogiowo de yaruha. Komagena lo o Daudka sidago lo o Babel ma tonaka yaumo gena, kanaga o baba de o ete manga dala yamogiowo de yaruha. De lo ma orasi o Babel ma tonaka yaumoka, paeto sidago lo o Salamati ma Kolano iwisibuo gena, kanaga lo o baba de o ete manga dala yamogiowo de yaruha. \t Van Abraham tot David zijn dus veertien generaties, van David tot de verbanning naar Babel ook veertien generaties, en van de verbanning tot de geboorte van Christus nog eens veertien generaties."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Gikimoi Awi bobita wahike o Yahudi ma nyawaka, de o Lewi awi ngopa de awi danoku ona magena watide la yodadi o bi imam, ma ngale ona gena yamote o bi bobita magena asa aku o nyawa yapareta. Duma o bi imam manga manara magena yaakuwa o Gikimoi Awi simaka o nyawa yatebi. Komagena so o imam moili bilasu witide. O imam wititide magena imatero maro o Melkisedek, de imatero kawa de o Lewi awi ngopa de awi danoku maro o Harun. \t Als wij door de Levitische priesters en hun wetten gered hadden kunnen worden, waarom moest God dan Christus sturen? Een priester als Melchizédek en niet als Levi, Aäron en de andere priesters?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus o Yerikhoka womasidiado. So o orasi magena qabolo de Una de Awi muri-muri de o nyawa yadadala o doku magena yodongosa so itagi yahika o doku ma ngoguka, de kagena naga o nyawa moi wopipilo awi ronga o Bartimeus, gena o Timeus ma ngopa, una magena o ngeko ma dateka wogogeku de wogogolo. \t Zij kwamen in Jericho aan. Later, toen Hij met Zijn discipelen uit de stad vertrok, liepen er heel veel mensen met hen mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena ma moiku de o Jou Awi malaikat moi itemo o Filipuska, \"He! Hika nomasidailako de nomajobo o koresaraye nokahie de notagi o ngeko magena, kiaka o Gazaka de ikahika o Yerusalemka.\" Nako o ngeko magena, o nyawa he yanonu kawa. \t Filippus ging ook de stad uit, want een engel van God had tegen hem gezegd: \"Zorg ervoor dat u vanmiddag op de weg van Jeruzalem naar Gaza bent; dat is een eenzame weg.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nianako maro o baba moi idodooha waaka awi ngopaka, so komagena ngomi lo miaaka nginika. \t U weet toch hoe wij met ieder van u hebben gepraat als een vader met zijn kinderen. Wij hebben u getroost en bemoedigd en er bij u op aangedrongen waardig te leven tot eer van God; tot eer van Hem Die u heeft uitgenodigd in Zijn koninkrijk om Zijn heerlijk- heid te delen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Tomas (wisironga lo Wosasago) una o Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto manga dongirabano, una magena wihiwa ma orasi o Yesus wahino womasimane Awi muri ma somoaka. \t Eén van de twaalf discipelen, Thomas (of Didymus) was er niet bij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma sababu komagena so o Yahudika yamuruo naga yahino so ngohi itago o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de tanu ngohi itooma. \t Dat was de reden waarom de Joden mij in de tempel gevangen namen en daarna probeerden te vermoorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma to ngini nia manara moi-moi ma rabaka, ma dodagi gena bilasu niaaturu itiai de ifato qaloha. \t Alles wat gedaan wordt, moet fatsoenlijk en ordelijk gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Festus kagena o Yerusalemka wogoge nagala o wange tupaange eko mogiowo qabolo, de una woliho kali o Kaisareaka. Ma langino gila-gila una waaka o sidang so wapareta o Paulus iwingoso de iwingaho awi simaka ma ngale iwihakim. \t Na een dag of negen ging Festus terug naar Caesarea. De volgende dag ging hij op zijn stoel in het gerechtshof zitten en liet Paulus voorleiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma una womanosu de wotemo moleleleanika, \"Ngohi towinakowa o nyawa Una magena!\" \t \"Hoe kom je erbij\", antwoordde Petrus. \"Ik ken Hem niet eens.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Kornelius womisingangasu ngomika, idodooha iqomaka una o malaikat moi wakelelo imaokoye awi tahu ma rabaka de itemo, 'O nyawa nasulo o Yopeka itagi la wiaso o nyawa moi awi ronga o Simon wisiaso lo o Simon Petrus. \t Toen wij bij die man in Caesarea thuis kwamen, vertelde hij ons dat hij een engel had gezien. De engel was voor hem gaan staan en had gezegd: 'Stuur een paar mannen naar Joppe om een zekere Petrus te halen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi manena, Yohanes, o bi moi-moi iqomaka gena qangodu toiseka de lo takeleloka. Toiseka, de o malaikat woisikokeleloka una magena awi simaka gena ngohi todupa tomabukuku ai suba tatide unaka. \t Ik, Johannes, zag en hoorde al deze dingen en viel op mijn knieën voor de engel, die ze me had laten zien en wilde hem vereren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi magena ipasaka, o Yesus de Awi muri-muri o Matius awi tahuka imatamiye yooqo. De o balastengi itotolomu yadala de o bi nyawa yadala manga sininga qatotorou, o bi kawasa yahoholu, ona magena lo imatamiye yooqo de o Yesus. \t Later gingen Jezus en Zijn discipelen bij Mattheüs thuis eten. Er waren ook verscheidene tolontvangers te gast en andere mannen met een slechte naam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yahudika ma nyawa Una wipipiricayaka kanaga o Yesus wadedemo kali, onaka wotemo, \"Nakoso ngini niagogou nimasigocoho Ngohi Ai dodotoka gena, ngini asa nidadi Ngohi Ai nyawa imomote. \t Jezus zei tegen de Joden die in Hem geloofden: \"Als u zich houdt aan wat Ik zeg, bent u werkelijk mijn discipelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma moisi totemo nginika, o Sabat ma wange o Gikimoi wosidadi gena ma metawa ma ngale o nyawa wasangisara, duma ma meta ma ngale o nyawa wariwo. \t De sabbat is een dag om de mensen rust te geven en niet een dag om hen te dwingen niets te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso ngini nisangisara ma sababu gena ma Kristus niwipiricaya, de ngini magena bilasu upa nitemo ma ngale magena so nimaqe. Duma bilasu ngini o Gikimoi niwigiliri ma ngale ngini gena asa iniaso ma Kristus Awi nyawa wipipiricaya. \t Als u moet lijden omdat u christen bent, hoeft u zich niet te schamen, maar u kunt God ervoor prijzen dat u de naam van Christus draagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona yasinoto manga sone ma bake magena o ngeko o kota ilalamo ma rabaka kagena ka irubasa. O kota magena imatero de o kota kiaka nanga Jou wisasangahadika, so isiade-ade maro o Sodom ma kota eko lo o Mesir ma kota kiaka ona magena o nyawa ma dorou. \t Hun lijken zullen drie en een halve dag zomaar op straat blijven liggen in de grote stad, waar hun Heer gekruisigd is; de stad die heel toepasselijk Sodom en Egypte heet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Komagena lo o gogoho kia ngini niodupa la o nyawa yaaka nginika, maro komagena lo ngini bilasu niaaka onaka. Gena naga maro o Gikimoi Awi bobita qangodu iqomaka o Musa de o bi nabi isilelefo manga bukuka. \t Doe voor anderen wat u graag voor uzelf gedaan wilt hebben. Dat is in het kort wat Mozes en de profeten hebben gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o orasi manenaka de ma ngale o gogobu manga manara, so to Una Awi cawaro gena o moi-moi qangodu wosiaaturu magena asa isikelelo o bi malaikat de lo o bi dodadi o kia bato o sorogaka ipopareta. \t God wil door de Gemeente aan de geestelijke heersers en machten laten zien hoe rijk en volmaakt Zijn wijsheid is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa ma nonoma gena o tonano wosidadi la ioho o dunia manenaka. Duma ma Kristus, Una maro o Adam ma sinotoka, Una magena Awi sihino ka o sorogano. \t Adam, de eerste mens, werd uit stof van de aarde gemaakt. Christus, de tweede mens, kwam uit de hemel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nanga ngongano inariwo magena lo maro kanaga o Gurumi Qatetebi masirete lo ma ngale ngone gena wodupa wonariwo. Sababu ngone nanga sininga ma rabaka igamamu de ngone panakowa o kia bilasu pogolo o Gikimoika, la komagena Awi Gurumi aku Unaka womagolo, duma de o demo o nyawa yananakowa, sababu o demo magena ka Awi Gurumi ma demo masirete. \t De Heilige Geest helpt ons hierbij, want wij zijn zo zwak. Wij weten niet eens hoe wij moeten bidden. Daarom behartigt de Heilige Geest onze belangen. Zo intens dat daarvoor geen woorden zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La ona yasinoto kagena yaado o Betlehemka, de ongo Maria ami orasi imasidiado, \t Toen zij in Bethlehem waren, moest Maria bevallen. Zij bracht haar eerste kind ter wereld, een jongen. Zij wikkelde hem in doeken en legde hem in een voerbak, want in de herberg van het dorp hadden Jozef en Maria geen onderdak kunnen vinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Naguuna ma peqeka womiholuka de wokawi de o ngopeqeka ma somoali, una magena he wosundali ma ngale ma peqeka ma nonomaka. Ka cawali muna gena mosundali moqomaka, gena aku idadi una muna womiholu.\" \t Luister goed, Ik zeg u: Iemand die zijn vrouw verlaat en daarna opnieuw trouwt, pleegt overspel. Tenzij zijn eerste vrouw gemeenschap met een andere man heeft gehad.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena imatero maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O bi nyawa ma binuka imadolomu ilamo gena, ona lo ifoloiwa. De o bi nyawa ma binukali imadolomu ka ma cunu gena, ona lo ikurangiwa.\" \t In de Boeken staat hierover: \"Wie veel had verzameld, hield niets over; en wie weinig had verzameld, kwam niets tekort.\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So mononongoru moiseka, de muna gila-gila momaoko de motagi momatai-tai Unaka. \t Maria stond onmiddellijk op en ging naar Jezus toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ngini nia gogoho imatero de o gasi, sababu de ma faida. So nakoso o gasi magena qamiri kawa so qahaoka, de niaaka niadodoohasi la aku qamiri kali. Komagena lo ngini Ngohi nimomote gena upa nimatekesikokoholu, duma nidadi maro o gasi qaloloha la nia oho ma rabaka gena ka cawali o rimoi de o sohi.\" \t Zout maakt het eten lekker. Maar als het zijn smaak verliest, moet je het niet meer door het eten doen. Zorg ervoor nooit flauw te worden. Leef in vrede met elkaar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini gena ma Kristus o Gurumi Qatetebi winihikeka de to ngini nia sininga ma rabaka Awi Gurumi gena wogogeka, so ma ngale ngini gena upa he o nyawa lo inidoto. Sababu Una Awi Gurumi magegena witiai de o gulai moi lo ihiwa, so o bi moi-moi o kia bilasu nianako gena qangodu asa winidoto nginika. Komagena so ngohi tongongano o kia moi-moi Awi Gurumi winidoto iqomaka, magena ngini niaaka nikaeli la ngini de ma Kristus niarimoi gena qaputuru. \t Maar u hebt de Heilige Geest ontvangen en Hij woont in u. Daarom hoeft niemand anders u te leren wat God wil, want Hij Zelf is uw Leraar. Wat Hij zegt, is de waarheid en geen leugen. Doe daarom wat de Heilige Geest u geleerd heeft en blijf één met Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus wotemo unaka, \"Ngona manena gena, nakoso Ngohi noikeleloka, de asa nopiricaya. Duma o nyawa nagoona la ngaroko ona gena Ngohi ikelelo waasi, duma igogou yopiricaya, ona magena igogou asa yosanangi.\" \t \"Geloof je het nu, omdat je Mij ziet?\" zei Jezus. \"Gelukkig zijn de mensen, die in Mij geloven zonder Mij gezien te hebben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma mimatodoka gena mia deru ma noma o goasa yahosa sidago itorihi de itagi kawa, duma ma doduurusa gena o moku-moku ilalago yapoka isidadu-dadu ma bati mia deru lo ipolote so ileta-letaka. \t maar bleven op een zandbank steken. De boeg zat zo vast als een huis en het achterschip werd door de oplopende golven stukgeslagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So muna momatoore, ami ili mapoputuru, motemo ongo Mariaka, \"Igogou, o ngopeqeka manga sidongirabaka cawali ngona manena o Gikimoi Awi laha wonisicatu ifoloi, de ani pokoka o ngopa Una magena lo Awi laha wisicatuka bai! \t Zij jubelde het uit en zei tegen Maria: \"Jij bent de gelukkigste vrouw van de hele wereld. Jouw kind is heel bijzonder in de ogen van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o nyawa manga manara gena Una wanano qatorou, de Una asa manga dorou ma sopo magena woholu wafanggali de o loha bai! Duma ona manga rohe gena asa wasisalamati, maro o nyawa manga tahu la kanaga qangodu qaukuka de cawali manga rohe asa isalamati. \t Als uw werk verbrandt, zult u verlies lijden. U zult zelf gered worden, maar dan wel door het vuur heen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tongongano gena ngini nia sininga magena he isusa kawa. O nyawa moi la kanaga womoqoka waasi, una magena wodupa wosininga cawali o Jou Awi manara gena idodooha aku o Jou iwisisanangi. \t Ik zou wel willen dat u geen zorgen had. Iemand die niet getrouwd is, kan al zijn tijd en aandacht aan de zaken van de Here besteden. Zo is hij of zij in de gelegenheid uitsluitend de Here te dienen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa ipipiricaya manga bobareta la de manga dorouka gena, bilasu niasidapano o nyawa ipipiricaya yangodu manga simaka, ma ngale manga bobareta ma binuka lo yamodoka o dorou yaaka. \t Als iemand kwaad heeft gedaan, moet hij voor het oog van de hele gemeente worden terechtgewezen, opdat niemand anders zijn slechte voorbeeld zal volgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wotemo, \"Niakelelo! Nginika tinisingangasu igogou, mobabalo mosususa magena mongado foloi ilamo, nako positetero de o nyawa yangodu manga suba o boruaku yongangado gena. \t \"Kijk\", zei Hij, \"die arme weduwe heeft meer gegeven dan al de anderen bij elkaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Imatodoka de o osu qapoputuru moi yahino so o bui ma tahu sidago lo o ngihi ilolitimika lo ihiti, de gila-gila o bui ma ngora qangodu ipelengaka, de o bi nyawa yabipopiliku yangodu manga rate lo asa ipalakoka. \t Ineens was er een geweldige aardbeving. De gevangenis stond op haar grondvesten te trillen. Op hetzelfde moment sprongen alle deuren open en gingen de boeien van de gevangenen los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena o anggur yaudo duma pasa de qamataka. So o Yesus ma awa motagi mowisingangasu Unaka, \"Kodo! Manga anggur gena qamataka.\" \t Op zeker ogenblik raakte de wijn op. Jezus' moeder hoorde het en ging het Hem vertellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tanakoka o bi moi-moi o kia asa ngini niaakaka. Komagena ngaroko o sangisara nidahe, duma ma ngale Ngohi so ngini nimanara ka nikaeli sidago Ngohi nipiricaya qaputurusi. De ngini o bi nyawa ma dorou nialawangi de lo o nyawa itemo ona o Gikimoi Awi sosulo magena niatailako kasi sidago nianako ona magena o nyawa ikokulai. \t Ik weet dat u veel goed doet, hard werkt en geduldig bent. Ik weet dat u geen slechte mensen kunt verdragen; u hebt die zogenaamde apostelen als leugenaars aan de kaak gesteld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So bai o Yerusalem ma kota ma rabaka, eko o Yerusalem ma bi puji ma tahuka, eko lo o Gikimoi Awi Tahuka gena ma moi waasi o Yahudika ikelelo ngohi de o nyawa moi mimatekekangamo eko ngohi o gangamo tosigoko. \t Mijn aanklagers hebben mij met niemand zien discussiëren, mij nergens een oploop zien veroorzaken, noch in de tempel, noch in de synagoge, noch in de stad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Cawali ma orasika done Una o sone ma rabano wisioho kali, de asa Awi muri-muri yosininga kiaka iqomaka to Una Awi demo komagena gena wotemo, o Gikimoi Awi Tahu wositero de Awi rohe. Yosiningaka, de asa ona yopiricaya igogou o Gikimoi Awi demo ma ngale o Yesus o sone ma rabano wisioho kali de lo o bi moi-moi qangodu magena Una wasingangasu qabolo onaka. \t Later, toen Hij uit de dood was teruggekomen, herinnerden Zijn discipelen zich dat Hij dit gezegd had. Het klopte precies met wat er in de Boeken staat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de itemo, \"O moi-moi qangodu manena asa tonihike Ngonaka, hitilahi nobukuku de nosuba ngohika.\" \t \"Dat zal ik U allemaal geven\", zei hij, \"als U voor mij neerknielt en mij eert.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mia salam misidingo o nyawa ipipiricaya o Laodikiaka, de lo ongo Nimfaka de ona o gogobu imatotolomu kagena to muna ami tahuka. \t Wilt u namens mij de gelovigen te Laodicea groeten, in het bijzonder Nymfas en de gemeente die in zijn huis samenkomt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"O Gikimoi wopareta gena, posiade-ade imatero maro o kolano moi kanaga waaka awi ngopa yanau moi awi kawi ma rarame. \t \"Het Koninkrijk van de hemelen lijkt op een koning die de bruiloft van zijn zoon voorbereidde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngomi de ona gena mimaketerowa bai! Nako ngomi de ka mia giliri masirete misimane gena, ngomi mia bati asa upa he miatilaku. Ngomi mia giliri masirete misimamane gena ma ngale o manara kiaka o Gikimoi wositatapu ngomika. De nakoso ngomi mia manara gena, igogou ngini o Korintuska ningodu kanaga ma rabaka, sababu Una ngomi womisulo la mitagi o habari qaloloha misihabari sidago lo to ngini nia kotaka. \t Wij overschatten onszelf echter niet; zij wel. Waar het ons om gaat, is beoordeeld te worden naar de maatstaf waarmee God oordeelt en dat geldt ook voor ons optreden naar u toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, Ngohi o kuasa tinihike nginika, la ngini aku niapito o ngihia eko o hai sosolota, de lo nanga saturu manga buturu qangodu-ngodu. O nyawa moi lo asa upa niqabo. \t Ik heb jullie macht gegeven over al de krachten van de vijand. Jullie zullen slangen en schorpioenen vertrappen. Niets, werkelijk niets, zal jullie kwaad doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ma Kristus gena asa wodadi maro o Gikimoi Awi dagali moi o jaji qamomuane waaturu, la ma ngale o nyawa o Gikimoi waaasoka, ona magena aku yamake o moi-moi wojojajajika magena qangodu, kiaka Awi warisi ikokakali wosidailako onaka. Sababu ma Kristus asa wosoneka ma ngale ona manga dorou, kiaka o jaji iqoqomaka yatilakuka, so magenano aku wapalako. \t Hij heeft ervoor gezorgd dat er een nieuw verbond kwam, zodat iedereen mag komen om te genieten van de rijkdom die God beloofd heeft. Christus is gestorven om hen te redden van de straf, die zij verdienden door de zonden die zij onder het oude verbond hadden gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma to ngini nia sininga ma rabaka bilasu nisitatapu ka cawali ma Kristus gena to ngini nia Jou niwisigogigise. Bilasu nimasidailako iqoma kasi ma ngale nia piricaya de nia ngongano qaputuru o Gikimoika, la o nyawa nagoona bato inisano nginika gena aku niasinako itiai. \t Vertrouw uzelf helemaal aan Christus toe. Hij is onze Here. Wees altijd bereid verantwoording af te leggen van de verwachting waaruit u leeft, als daarom gevraagd wordt. Maar doe het wel vriendelijk en met het nodige respect."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako Ani demo komagena, de ngomi miatagapi Ngona notemo, ma ngale Ngona de o Abraham gena, Ngona foloisi nolamo. Sababu o Abraham wosoneka de komagena lo o Gikimoi Awi nabi-nabi lo isoneka.\" \t U denkt toch zeker niet dat U meer bent dan onze stamvader Abraham? Hij en de profeten zijn gestorven. Wat verbeeldt U Zich wel?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ce! To ngini nia dodiao manga sala qaceke maro o gaapo manga lakoka magena aku niakelelo, duma niakelelowa kanaga nia sala ilalamo maro o ifa moi yodebesu nia lako masireteka. \t Waarom maakt u zich druk over een splinter in het oog van uw broeder, terwijl u niet eens merkt dat in uw eigen oog een balk zit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus wosango de wosiade-ade wotemo, \"Ma orasi o kawi ma rarame ma rabaka, de wokakawi una magena de o nyawa yakokoro yahino kagena so imatamiye, de imatekedodiao de o nali de o more ma dongirabaka, igogou itiaiwa nakoso ona yooqowa de youdowa. \t Jezus antwoordde: \"Waarom zouden de vrienden van de bruidegom niet mogen eten? Zolang de bruidegom bij hen is, hebben zij geen reden om niet te eten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qaboloka, de o ronga sinoto ona magena o undi yaaka de o undi magena o Matiasku iwidahe. So de o bi rasul yamogiowo de moi una wodadi o rasul manga gegeto mogiowo de sinotoka. \t Zij gingen erom loten wie het zou worden en het lot viel op Matthias. Voortaan was hij één van de twaalf apostelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O dodadi moi lo ihiwa la kanaga o Gikimoika imamingihu, duma qangodu-ngodu magena aku wakelelo, maro Awi simaka kanaga ipelengaka. Una magenaka ngone bilasu nanga gogoho posinako itiai. \t God weet alles over iedereen. Alles in en om ons ligt open en bloot voor Zijn ogen; niets kan verborgen blijven voor Hem aan Wie wij verantwoording moeten afleggen voor alles wat wij hebben gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago ngone lo o nyafusu ma dorou magena paaka, imatero maro iqomaka o nyawa ma binuka lo yaaka. Nimasitiari bai! Ma ngale manga manara magegena ka o wange moi ma raba de kanaga ona ya-23,000 gena isoneka. \t Pas daarvoor op. Laten wij ook geen gemeenschap met andere vrouwen hebben, zoals sommigen van hen; want daarom stierven er op één dag 23.000 van hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o orasi ipapasaka gena ngini igogou o Gikimoi niwisigisewa, duma o orasi manena naga ma ngale o Yahudika ma nyawa Una wisigisewa so ngini gena Una winigalusirika. \t Vroeger verzette u zich tegen God. Maar omdat de Israëlieten zich tegen Hem hebben verzet, heeft Hij u nu genade gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una womakiliho Awi duduka, so womikelelo o ngopeqeka muna magena. De wotemo munaka, \"He! Ai ngopa, sababu ngona noipiricaya so ngona nilohaka, so ani sininga naputuruno!\" So o orasi magena bato igogou o ngopeqeka muna magena milohaka. \t Jezus keerde Zich om en zag dat zij Hem had aangeraakt. Hij zei: \"Wees gerust. U bent genezen door uw geloof in Mij.\" Sinds dat moment was de vrouw gezond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iqoqoma-qomaka, kanaga he ma para ma dalaka de o bi ngeko lo ma bio idala o Gikimoi Awi demo asa wosingangasu gena o bi nabika, so ona magena lo aku yasingangasuli to ngone nanga ete de nanga topora iqoqomaka. \t In het verleden heeft God op vele manieren door de profeten tot onze voorouders gesproken. Maar nu, in onze tijd, heeft Hij tot ons gesproken door Zijn Zoon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de ma ngale nanga Jou gena itemo, \"Ce! Ngaroko Una wojaji done asa wahino kali, duma Una gena he wahino kawa, so magena miopiricayawa. Sababu nanga baba de nanga ete isone qaboloka sidago o orasi manena de o bi moi-moi qangodu o dunia ma qokuka itagali waasi. Igogou, ma orasi o dunia wosidadika sidago lo o orasi manena gena o bi moi-moi qangodu ka imatero.\" \t \"Er is toch beloofd dat de Christus zou komen. Waar blijft Hij dan? Onze voorouders zijn gestorven en er is niets veranderd. Vanaf het begin van de wereld is alles gebleven zoals het is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ka idadi porarame la imanali de pomore, sababu ani nongoru una magena maro wosoneka, duma o orasi manena asa wooho kali. Una wisisaka, duma o orasi manena asa powimake kali.' \" \t Wij kunnen niet anders dan feestvieren. Het is je eigen broer. Hij was dood en is weer levend geworden. We waren hem kwijt en hebben hem nu terug.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma orasi Ngohi o duniaka de itideka o sangahadiye, de Ngohi asa o nyawa yangodu taaso de tatuda la ipiricaya Ngohika.\" \t Als Ik boven de aarde uitgetild ben, zal Ik allen naar Mij toe trekken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus Awi muri-muri imatekesikokoholu ma ngale nagoona foloi ilamo to ona manga sidongirabaka. \t Zij begonnen zich af te vragen wie van hen de belangrijkste was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una wotemo onaka, \"Baba-baba, ngini masirete nianakoka ngomi o Yahudika ma nyawa mia agama ma bobita gena misimahawa mimakanako de o nyawa o bi bangsa ma somoa. Ngaroko komagena, o Gikimoi ngohi woisikeleloka akuwa potemo o ino magena to ngohi ai boboso moi de lo pooqo dede o nyawa o bi bangsa ma somoa magena lo to ngohi ai boboso. \t Petrus nam het woord en zei: \"U weet vast wel dat het mij als Jood verboden is met mensen van een ander volk om te gaan. Maar God heeft mij duidelijk gemaakt dat ik niemand minderwaardig of onrein mag vinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ona magena yahike ma sihino to ona manga arata eko manga pipi yadodiahi ma soohuka. Duma mobabalo muna magena ami arata ihiwa, so cawali kamagena de ma ngale ami oho so magena lo mahikeka.\" \t Want de rijken hebben vanuit hun rijkdom gegeven, maar deze vrouw heeft alles gegeven wat zij had.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de o nyawa moi witotopongo de awi laqe itimisi o Yesuska witota. O nyawa una magena awi dodiao moi o Yesus iwibaja la tanu wipaqa. \t Daar werd een dove man bij Hem gebracht, die ook nauwelijks kon praten. De mensen vroegen Jezus of Hij Zijn hand op deze man wilde leggen om hem te genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa ma binuka kanaga manga piricaya qaputuru, so itemo o kia bato yaoqo gena ka idadi. Duma kanaga o nyawa ma binukali gena manga piricaya ka ma cunu gena o sihode itemo idadiwa, so ka cawali o gaahu yaoqo. \t De een gelooft dat hij alles mag eten. De ander is daar nog niet aan toe en eet voor alle zekerheid alleen plantaardig voedsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yesus wotemo una o kadato ma bobaretaka, \"Nakoso Ngohi tinisikelelowa o nonako ihahairani, ngini asa Ngohi nipiricayawa.\" \t \"U zult nooit in Mij geloven als u geen duidelijke bewijzen en wonderen ziet\", zuchtte Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o manara kiaka ngomi misimamaqe gena qangodu miamotewa, de o nyawa miakulaiwa, de lo o Gikimoi Awi demo gena miatagali miholu. O Gikimoi masirete kanaga wanano igogou ngomi gena cawali o dodoto o kia naga itotiai magena misihabari itiai, ma ngale o nyawa yadadala yatailako de asa yanako igogou so aku ngomi imipiricaya. \t Alles wat schandelijk is, houden wij ver van ons. Wij willen niets weten van duistere praktijken. Want wij zijn niet doortrapt en zullen de boodschap van God nooit verdraaien. Wij spreken de waarheid. Dat zal ieder die zijn geweten voor God zuiver houdt, moeten toegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona ifoloi wigegegoli yotemo, \"De Awi dodoto Una o kawasa wasigaro o Yahudika ma nyawa manga tona ma sigilolika. Ma nonomaka Una kanaga o Galileaka, duma o orasi manena Una wahino kanena.\" \t Maar zij protesteerden: \"Met Zijn toespraken heeft Hij de mensen opgehitst; eerst in Galilea, daarna in Judea en nu zelfs hier in Jeruzalem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de Una wotemo onaka, \"Igogou, done asa ngini ma binuka nisitemo o ade-ade manena Ngohika, 'He, dokter! Hika Ani rohe masirete gena nosiloha kasi. Nakoso igogou Ngona o nabi moi, de Ngona lo kanena Ani doku masireteka naaka o nonako ihahairani, kiaka miiiseka naaka qaboloka o Kapernaumka.' \t Jezus zei: \"U wilt eigenlijk zeggen: 'Dokter, genees uzelf.' U bedoelt daarmee: 'Wij hebben gehoord wat U in Kapernaüm hebt gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o ngopeqeka moi moleleleani ma Imam Wilalamoka mowikelelo o Petrus kagena womararahu, de mowinako so motemo, \"O nyawa una magena o Yesus wimomote moi!\" \t Een dienstmeisje zag hem in het licht van het vuur zitten en keek hem eens goed aan. \"Kijk eens\", zei ze, \"die man hoorde ook bij Jezus' discipelen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngomi miside isusa, sababu o paro mia simano so mia deru lo itagi mehe-mehe sidago ma bati o wange muruo naga de asa ngomi miuti o Knidus ma bobaneka. De kagena lo o paro mia simanoli so miaakuwa miside o wange ma dumusa, so ka miside o koresaraye so mitola mikahika o Salmone ma dotoka, ma ngale o Kreta ma guraka mimasidutulu la o paro upa midahe. \t Omdat wij opnieuw de wind tegen hadden, zaten wij dagenlang op zee zonder vooruit te komen. Toen wij eindelijk ter hoogte van Cnidus kwamen, waaide het zo hard dat we de steven naar Kreta moesten wenden. Wij omzeilden Kaap Salmone,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona imasidiado waasi, kagena o sumuka so Awi muri-muri iwigolo de wigegego Unaka itemo, \"Baba Guru, nooqo kasi.\" \t Ondertussen vroegen de discipelen of Jezus iets wilde eten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena lo nakoso ngini o bi gilalo, bilasu de nia horomati ilamo de niasigise qaloha nia tuangi. De upa ka to ngini nia tuangi manga sininga qamomuuqu de qaloloha gena niasigise, duma ngini lo bilasu niasigise qaloha nia tuangi, qadoohawa nakoso ona manga sininga qatorou so nisidipito. \t Knechten, heb ontzag voor uw meester en doe wat hij zegt; niet alleen als hij goed en redelijk is, maar ook als hij lastig is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena ngona ngohi tonisango, ngona gena ka o nyawa moi, so upa nomasihie sidago ani sininga ma rabaka itemo o Gikimoi Awi demo gena ngona naholu. Nakoso o lelenga la kanaga o tonano o nyawa isiaka, de upa sidago o nyawa magenaka o lelenga magena itemo, \"Qadoohaso ngona noiaka ngohi komanena.\" \t Hoe durft u zo tegen God te spreken? Het maaksel zegt toch ook niet tegen zijn maker: \"Waarom hebt u mij zo gemaakt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma Kolano Agripa wotemo o Pauluska, \"Kanaga ai mamalo ma rabaka cawali o orasi ma cunu bato de ai sininga naqehe la tanu ngohi lo todadi o Kristenka ma nyawa moi.\" \t \"Wacht eens even\", zei Agrippa. \"U denkt toch niet dat u zomaar even een christen van mij kunt maken?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus de Awi muri-muri o Galilea ma talaga ma dongirabaka de yakahisa o talaga ma sonongaka so imasidiado o Garada ma daeraka. Kagena de Una o deruku wouti de imakamake o nyawa yakokitoka yasinoto yotagi yokahoko o sone ma diaruno yosupu. Ona manga dogosa foloi sidago moiwa yobarani nogena yakahino. \t Toen Jezus aan de andere kant van het meer kwam, in de streek van de Gadarenen, kwamen er twee mannen op Hem af, die beheerst werden door boze geesten. De mannen woonden in graven die in de rotsen waren uitgehouwen en waren zo gevaarlijk, dat niemand bij hen in de buurt durfde te komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi ngohi tosolano tobicara, we, o Gurumi Qatetebi manga siningaku wowosa imatero iqoqoma idadadi ma nonoma ngoneka. \t Ik had nauwelijks iets gezegd of de Heilige Geest viel op hen, net als in het begin op ons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Awi dodihimo itemo nagala Una womasicapuka yadadala manga bolu ma sidongirabaka. So ona ka itagi igila-gila sidago manga dodagi he o wange moi qabolo. De ona yahika o ngeko ma soaka, de asa Una iwitailako, \t Zijn ouders misten Hem eerst niet eens, want zij dachten dat Hij ergens tussen de andere reizigers liep. Maar 's avonds werden zij toch ongerust en gingen Hem zoeken tussen hun familie en vrienden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So moriria Una mowimakeka, de asa motemo Unaka, \"Jou, nakoso Ngona la kanena, igogou nagala ai hira gena wosonewa. \t \"Here\", zei Martha tegen Jezus, \"als U hier geweest was, zou mijn broer niet gestorven zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nagoona Ngohi ihoholu de Ai demo yosigogogisewa, ona magena igogou de manga salaka. Ena gena, ma orasi o dunia ma dodoguka de Ai demo iqoqomaka la tosibicaraka, magena asa ona yasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitingaka. \t Wie Mij afwijst en niet luistert naar wat Ik zeg, zal op de laatste dag veroordeeld worden; en wel door het woord dat Ik gesproken heb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una o roti ngai motoha de o nao ngai sinoto waqehe de womamataga o dipaye, de Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de Una o roti magena watepi-tepi de Awi muri-murika wahike la ona yasitoku o nyawa yadadala ona magenaka. Komagena lo o nao ngai sinoto waaka so yasitoku o nyawa yadadalaka magena. \t Hij nam de vijf broden en de twee vissen, keek op naar de hemel en dankte God voor dit eten. Daarna brak Hij de broden in stukken. Zijn discipelen moesten die uitdelen onder de mensen. Ook de vissen verdeelde Hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma sonongali itura o tona qatototopoku. La o gisisi magena ioho imatekekangaho de o totopo so o totopo magena yalalo so isoneka. \t Ander zaad kwam tussen de distels terecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma moiku o Yesus kanaga wosumbayang womatengoka, de Awi muri-muri yahino Unaka, de Una wasano onaka, \"Nako o nyawa gena ona itemo, Ngohi manena naguuna.\" \t Jezus was ergens alleen geweest om te bidden. Toen Hij bij Zijn discipelen terugkwam, vroeg Hij: \"Wie ben Ik volgens de mensen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de wotemo unaka, \"We! O nyawa manga biasa gena manga anggur qamomonge magena yasiudo iqoma sidago manga nyawa yakokoro ona yaduga. Qabolo de ona manga anggur qamamali gena yasiudo ituuru. Duma ngona ani anggur ma nonoma qamomonge gena nadiahi sidago o orasi manena de asa nosisupu so nasiudo ituuru.\" \t Hij zei tegen hem: \"Wat een lekkere wijn! Hoe is het mogelijk! Iedereen schenkt eerst de goede wijn en als de mensen genoeg gedronken hebben pas de minder goede. Maar u hebt de beste wijn voor het laatst bewaard.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu tosininga ipapasaka ma orasi ngohi totagi de ngona tonidongosaka, kanaga de ani kongo de ani sirangu. So ngohi ai dupa foloi qaputuru tanu ngona de ngohi aku pomakamake kali la ai sininga foloisi qanali. \t Wat zou ik het fijn vinden je weer eens te zien! Wat zou dat mij gelukkig maken! Want ik herinner mij je tranen, toen wij afscheid van elkaar namen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena ka imatero de Ai Baba Una o oho ma hutu, so o oho magena lo Ngohi Ai rabaka de Una magena Ngohi woisuloka la tahino. So komagena la nakoso ona Ai rohe yaoqo, de ona magena asa Ngohi tasioho kali. \t Ik leef door de kracht van de Vader, Die Mij gestuurd heeft. Als iemand Mij eet, zal hij leven door mijn kracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ona yaado o Yesuska, de o nyawa iqomaka wikokitoka una magena witogosa kawa, so womarihi-rihi de womabajuka, de lo awi sininga itiaika. O bi nyawa ona magena iwikelelo de yamodo. \t Zij zagen de man die een boze geest had gehad. Hij had nu kleren aan en was volledig bij zijn verstand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una magena towisulo nginika gena ai edekati ngini winikurumi la mia habari winisiado de aku winisidudugali. \t Ik stuur hem daartoe speciaal naar u toe en ook om te zien hoe het met u gaat en om u te troosten en te bemoedigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Kanaga o ngopa yanau moi kagena de awi roti, duma ka ngai motoha de awi nao lo ka ngai sinoto. So igogou ma ngale lo ihiwa de o kia naga moi paakuwa paaka dede o nyawa manga dala komanena.\" \t \"Hier is een jongen, die vijf gerstebroden en twee gedroogde vissen heeft. Maar wat hebben wij daaraan voor zoveel mensen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yakub wogiise o Mesir ma dokuka o gandum de maena, so ma nonomaka wasulo awi ngopa-ngopa, ena gena nanga ete de nanga topora, itagi imaija. \t Jakob hoorde dat er in Egypte nog wel voedsel was te krijgen en stuurde zijn zonen er naar toe. Later stuurde hij hen nog eens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Done asa o jojaru ma boro moi, ngaroko de yanau imakiidu waasi, duma modami sidago lo mosibuo o ngopa yanau moi. De o ngopa Una magena done asa iwisironga Imanuel.\" (Imanuel gena o Ibranika manga demo moi ma ngale gena, \"O Gikimoi wogoge dede ngone\".) \t Een maagd zal een kind krijgen! En zij zal het kind Immanuël noemen. Dit betekent 'God is met ons.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Paulus wotemo, \"Ngaroko o orasi iteka eko idumu, duma ngohi tosumbayang o Gikimoika, la upa cawali ngona, duma ngini ningodu lo o wange manena ai demo niiise lo asa nidadi o Kristen ma nyawaka maro ngohi manena, duma upa nirate maro komanena.\" \t \"Ik zou God wel willen vragen\", antwoordde Paulus, \"of niet alleen u, maar ook ieder die mij nu hoort, vroeg of laat zo zal worden als ik; zonder deze boeien natuurlijk.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yehuda de ma peqeka ongo Tamar manga ngopa yanau ena gena o Peres de o Zerah, o Peres ma ngopa yanau o Hezron, o Hezron ma ngopa yanau o Ram, \t Juda was de vader van Perez en Zerah (hun moeder heette Tamar). Perez was de vader van Hezron; Hezron de vader van Ram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga ngomi gena mia sininga ipeleso, duma kanaga o orasi isigeto-geto lo ngomi mia sininga ka qanali. Kanaga ngomi gena o nyawa isususa, duma kanaga lo ma ngale ngomi o Gikimoi Awi laha gena misihabari o nyawa yadadalaka, so ona aku idadi maro ikakaya. De kanaga lo ngomi gena maro o kia-kiawa miamake, duma kanaga ngomi lo o bi moi-moi qangodu de maena o Gikimoi womisitodihike so qaboloku idadi ka to ngomi masirete. \t Ons hart doet pijn, maar de Here geeft ons blijdschap. Wij zijn arm, maar geven anderen veel geestelijke rijkdom. Wij hebben niets, maar genieten van alles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena manga sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa eko lo o nyawa yanako waasi o nyafusu ma dorou yaakawa. Ona magena o Duba ma Goho kiaka wotagi ona lo kagena wimote-mote. De ona magena o dunia ma nyawa manga sidongirabaka manga dorou o Duba ma Goho wafangu qaboloka, so ma ngale ona magena ma nonoma-noma o Gikimoi wileleani la idadi maro o suba moi o Gikimoika de lo o Duba ma Gohoka. \t Zij hebben met niemand gemeenschap gehad, maar zijn zuiver gebleven. Zij volgen het Lam waar Hij ook heengaat. Zij zijn vrijgekocht uit de mensen, de eerste vruchten voor God en het Lam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de manga sininga ma takasiri o Yesus wosihoda, so wotemo, \"Upa niafikiri koloko to ngini nia sininga ma rabaka. \t Jezus wist wel wat in hen omging en vroeg: \"Wat gaat er in uw hart om?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nimasidodiahi la upa sidago nginino kanaga o nyawa moi lo o nyafusu ma dorou nidupa niaaka. De upa sidago lo niaaka maro o Esau iqoqomaka, sababu o Gikimoi Awi laha unaka he wafaduliwa, so awi ria ma haku o Gikimoi Awi laha wamake gena wositagali de ma nongoru awi ino o kupuo. \t Let er ook op dat niemand van u betrokken raakt in sexuele zonden of onverschillig is als Esau, die als oudste zoon zijn rechten ruilde voor een bord eten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako ngomi manena mimasitero dede ona ihoholu gena, ngo kanaga nginika manga giliri masirete isimaneka, gena upa bai! Ngomi mimasitero dede ona gena miholu. Ilaha! Mitemo, ngaroko, idodooha ona gena manga giliri masirete isimane de nagala yamote ka cawali manga duga masirete. \t Wij wagen het niet onszelf te vergelijken met die mannen die zichzelf aanbevelen. Hun probleem is dat zij zich alleen maar met elkaar vergelijken en hun waarde afmeten aan hun eigen denkbeelden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nagoona yodupa yolamo to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yoleleani nginika. \t Hoe nederiger u anderen dient, hoe groter u bent. Wie trots is, zal worden vernederd. En wie nederig is, zal worden verhoogd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de ma dongoho magena yaundi, maro manga biasa, la de magena iwisidumu una asa wodahe o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka wowosa la o manyanyi watupu. \t Er werd altijd om geloot wie het heiligdom van God zou binnengaan om wierook te branden. Deze keer was het lot op Zacharias gevallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La qaputuku Una de Awi muri yamogiowo de sinoto yogogeku yooqo. \t Terwijl Hij die avond met Zijn twaalf discipelen zat te eten, zei Hij: \"Een van jullie zal Mij verraden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma orasika la ma Kristus maro o Sowohi Wokokuasa moi wahino kali gena inangodu aku powikelelo, de ngini magegena asa niamake o hadiah gena o horomati he yakokoora kawa. \t Dan zal de Opperherder u voor altijd laten delen in Zijn heerlijkheid en eer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena qangodu ka o Gurumi womatetengo Awi manara de Una o cocatu moi-moi magena wositoku o nyawaka, mote to Una Awi dupa masirete. \t Maar het is een en dezelfde Geest, Die dit allemaal bewerkt. Hij geeft ieder wat Hij nodig vindt. Hij deelt Zijn gaven uit zoals Hij wil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o nyawa nakoso ona o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, de ona magena asa Ngohi o bi moi-moi qangodu tahike onaka. De lo Ngohi asa todadi to ona manga Gikimoi, de ona asa yodadi to Ngohi Ai ngopaka. \t Wie overwint, krijgt het van Mij. Ik zal zijn God zijn en hij mijn zoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Jou Yesus wotemo unaka, \"Notagi bato! Sababu Ngohi towihiri una ma ngale to Ngohi Ai manara wamoku, ena gena una wosihabari ma ngale Ngohi kiaka o Israel ma nyawaka, de o nyawa o bi bangsa ma somoaka, de lo manga kolanoka. \t Maar de Here zei tegen hem: \"U moet gaan, Ananias! Ik heb besloten die man te gebruiken. Ik heb hem uitgekozen om Mij bekend te maken aan andere volken en hun koningen en ook aan het volk van Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So itemo, \"Igogou! Ma Kolano wahino de o Jou Awi ronga. So tanu Una magenaka o Gikimoi Awi laha wisicatu. Hino powigiliri o Gikimoi Wikukuruye, sababu Una Awi sininga qaloha ngoneka!\" \t \"God heeft ons een koning gegeven!\" juichten ze. \"Lang leve de koning! Vrede in de hemel! Alle eer is voor God in de hoogste hemelen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Paulus de o Barnabas ona kagena igoge yatekasi de o bi nyawa ipipiricaya ona magena. \t Paulus en Barnabas bleven nog een hele tijd bij de christenen in Antiochië."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yohanes o habari moili wosihabari onaka, \"Ma orasika kanaga wimoi asa wahino wotuuruno, gena Una Awi manara foloi ilamo, so ngohi manena to Una Awi simaka gena o kia lo waali idahe, ka Awi capato ma gumi tasose maro o nyawa wileleleani moi lo idadiwa. \t \"Het duurt niet lang meer\", riep hij, \"en dan komt er Iemand, die veel belangrijker is dan ik. Vergeleken bij Hem ben ik niets. Ik ben niet eens waard Zijn schoenen los te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kanaga o Mahkamah Agama ma nyawa moi o Farisika awi ronga o Gamaliel, una magena o Yahudika manga guru agama moi de o nyawa yangodu iwihoromati. Una magena womaoko de wosulo la o bi rasul magena yasisupu kasi ma duduka o orasi ma cunu. \t Maar toen stond een van de raadsleden op. Het was Gamaliël, een Farizeeër en kenner van de Joodse wet. Iedereen had veel respect voor hem. Hij stuurde de apostelen voor een paar minuten de zaal uit en zei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa maro komagena Una wahirika de Awi ngale, so ngone o nyawa paakuwa to Una Awi simaka nanga giliri masirete posimane eko pomasihie potemo, \"Ngohi manena de ai cawaro so o Gikimoi woihirika.\" \t Dus zal geen mens zich ooit voor God op iets kunnen beroemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa moi yadadalano wosibicara Unaka wotemo, \"Ai tabea, Baba. Ani awa de Ani gianongoru ona inisari Ngona, ona kadoke naga ma duduka itamaha bai!\" \t Toen iemand Hem vertelde dat zij er waren, vroeg Hij: \"Wie is mijn moeder? En wie zijn mijn broers?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena lo o bi nyawa yadadala lo imasimote so o Paulus de o Silas yangangapo, kagena de o bobareta magena o rasul yasinoto manga baju lo yaracaka de yahoika, de isulo la ona yangangapo. \t De mensen die erbij waren gekomen, keerden zich allemaal tegen Paulus en Silas. De rechters rukten hun de kleren van het lijf en lieten hen geselen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Jou Una masirete asa o sorogaka, de wouti so wosulo womaili-ili, de o malaikat ilalamo moi waaso, de lo o Gikimoi Awi trompet moi yawuwu. Qabolo de ma Kristus Awi nyawa nagoona isosone asa yasioho iqoma kasi. \t Want als het bevel klinkt, als één van de voornaamste engelen zijn stem laat horen en de trompet van God schalt, zal de Here Zelf uit de hemel neerdalen. Dan zullen de gestorven christenen eerst opstaan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nagoona la kanaga yomanosu, yotemo Ngohi inakowa, de ona lo o Gikimoi Awi malaikat-malaikat manga simaka Ngohi asa tomanosu de totemo, 'O nyawa ona manena to Ngohi Ai nyawa imomote yasowo.' \t Maar als je voor de mensen doet of je niets met Mij te maken hebt, zal Ik voor de engelen van God doen of Ik niets met jou te maken heb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini masirete nianakoka ma orasi iqomaka de ngini o Jou Yesus niwipiricaya waasi, de kanaga ngini inisitura gena nidupa iningaho la o bi seri imomou ka niasuba. \t Toen u nog niet gelovig was, leefde u onder de misleidende invloed van afgoden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de nakoso ona o ngihia yacoho eko o raci yaudo, asa ona isiboditowa, de lo nakoso to ona manga gia yasipaqa o nyawa yasisirika, o nyawa ona magena asa yaloha kali.\" \t zij zullen in nieuwe talen spreken; zij zullen zomaar slangen kunnen vastpakken; en als zij iets giftigs drinken, zal hun dat geen kwaad doen; zij zullen zieke mensen de handen opleggen en genezen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Simon Petrus wosango wotemo Unaka, \"Hiwa, Jou! Nakoso ngomi minidongosa, de naguunaka aku mitagi. Sababu o demo imisidudumu o oho ka sidutu ikakali gena, o demo ma sihino magena cawali ka Ngonano. \t Simon Petrus antwoordde: \"Naar wie moeten wij toegaan, Here? U bent de enige Die ons over het eeuwige leven kan vertellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi gogobu o Asia ma daeraka ona magena manga salam yosidingo nginika. O Akwila de ma peqeka ongo Priskila lo de kanaga o nyawa ipipiricaya la imatotolomu manga tahuka, ona magena yangodu manga salam idala yosidingo nginika. \t Alle gemeenten in Asia groeten u. Ook van Aquila en Prisca en de gemeente die in hun huis samenkomt, wil ik de hartelijke, christelijke groeten overbrengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o dunia ma dodogu yaado waasi, de o habari qaloloha o Gikimoino gena bilasu isihabari kasi sidago o dunia ma pupuku ihaka. \t Want voordat het einde komt, moeten eerst alle volken van de wereld het goede nieuws van God horen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, ngini manena nikokulai! So itero maro ma nabi Yesaya wotemo iqomaka de wosilefoka ma ngale ngini manena \t Huichelaars! Jesaja had gelijk toen hij over u zei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de una wojaji o jojaru muna magenaka, ma bati wosasi de wotemo, \"Ngona o kia nodupa. Nogolo bato! Ngohi asa tonihike ngonaka.\" \t Herodes vond het zo mooi, dat hij beloofde haar te zullen geven wat zij verlangde. \"Ik zweer het je\", zei hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus Kristus igogou ka womatero bai o orasi ipapasa, de sidago o orasi manena, de lo ka sidutu ikakali. \t Jezus Christus was, is en blijft voor altijd Dezelfde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dongoho magena o Saulus una awi edekati ka waakasi la o bi nyawa o Jou Yesus wipipiricayaka gena watooma. Kagena de una wotagi ma Imam Wilalamoka, \t Saulus bleef de discipelen van Jezus fanatiek achtervolgen en dreigde hen met dood en gevangenis. Hij ging naar de hogepriester en"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus wotemo unaka, \"Ce! Samaloha so Ngohi tonisingangasu, so ngona asa Ngohi noipiricayaka, sababu tonikeleloka ma orasi ngona kagena o ara ma hutu ma golaka. Ngaroko komagena, ngona done asa nakelelo o bi moi-moi ma somoali idadi so done ngona foloisi nohairani. \t \"Meester\", zei Nathanaël, \"U bent de Zoon van God! De koning van Israël!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu yahiwa o nyawa la aku yanako o bi moi-moi manga sininga ma rabaka, ka cawali o nyawa manga gurumi masirete yanako. Komagena lo o bi moi-moi o Gikimoi Awi siningaka gena, ka cawali Awi Gurumi masirete asa aku wanako. \t Zoals alleen de geest van een mens weet wat in een mens omgaat, weet ook alleen de Geest van God wat er in God is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena asa o nyawa o bi doku qangodu yahino la to ona manga horomati de manga kaya masirete gena yaaho de yatide isisuba o Gikimoika de lo o Duba ma Gohoka. \t De rijkdom en de pracht van de volken zal in de stad worden gebracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Saulus, una iwisironga lo o Paulus, o Gurumi Qatetebi Awi kuasa unaka, so winano o gogomahateka, \t Saulus (die toen al Paulus werd genoemd) was vol van de Heilige Geest, keek Elymas recht in de ogen en zei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o surati moi polefo onaka o bobita ngai muruo naga ma demo, gena komanena: bilasu upa o lake o bi goma isisusuba gena yaoqo, de upa o bi haiwani yagogohore la isoneka de yaoqo, de upa lo ma au yaudo. \t Het enige wat wij hun zullen schrijven, is dat zij niets mogen eten van wat aan afgoden geofferd is; dat zij geen hoererij mogen plegen; dat zij geen vlees mogen eten van dieren die door verstikking zijn gedood en dat zij geen bloed mogen eten of drinken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o dodiao ipipiricaya o Tesalonikaka yohawateri ma ngale o Paulus de o Silas asa yatooma, so o putu magena qabolo yariwo so o Paulus de o Silas aku itagi iloqa o Berea ma kotaka. So ona imasidiado o Bereaka, de kagena o Paulus de o Silas itagi so iwosa manga puji ma tahuka. \t Zodra het donker was, brachten de christenen Paulus en Silas vlug de stad uit en zeiden dat zij naar Berea moesten gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Imamingihuka, de o tala de o tetoka igolo de itemo, \"Hika nimitalake ngomiku. Ngomi mimangihuka ma ngale Una o pareta ma kursika womatatami gena upa ngomi womikelelo de lo o Duba ma Goho magena womidoosa, so upa sidago mia dorou wafanggali de womisisangisara ngomika. \t Zij schreeuwden naar de bergen en de rotsen: \"Val op ons! Verberg ons voor de ogen van Hem Die op de troon zit en voor de toorn van het Lam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La magena qabolo de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Nitagi o deruku nipane la niside kadoka o doku Betsaida o talaga ma sonongaka. Ngohi asa o nyawa yadadala ona magena tasulo iliho kasi.\" \t Hierna zei Jezus tegen Zijn discipelen dat zij vlug moesten overvaren naar Bethsaïda. Hij zou later komen, maar wilde eerst de mensen naar huis sturen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de toise kali o bi dodadi yangodu bai ona o sorogaka, bai ona o duniaka, bai ona o sone ma rihoka de bai lo ona o ngolotoka, ona o dunia ma sigilolika gena yangodu-ngodu inyanyi itemo, \"Hino la ngone Una womatetengo o pareta ma kursika de lo Una o Duba ma Goho gena Manga ronga de lo Manga kuasa posilamo, de Onaka pasihoromati, de lo nanga sukuru patide ka sidutu ikakali.\" \t En ik hoorde alle schepselen in de hemel, op de aarde, onder de aarde en in de zee daarmee instemmen: \"Alle lof, eer, heerlijkheid en macht is voor Hem, Die op de troon zit en voor het Lam, voor altijd en eeuwig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo hika niosininga ma orasi o Ishak ma peqeka ongo Ribka, ngaroko ami ngopa yanau isago so yasinoto o Esau de o Yakub ona gena manga baba moi, \t Ook Isaäks vrouw Rebekka kreeg een belofte van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una Awi rohe wahike isone ma ngale ngone nanga dorou ma ija so ma rabano aku wonapalako de wonariwo so nanga dorou isisa de nanga sininga qaloha. La ngone podadi maro to Una Awi nyawa masirete de maro lo o nyawa podupa o loha paaka. \t Hij is voor onze zonden onder Gods oordeel gestorven om ons te redden. Hij behoedt ons ervoor dat wij telkens weer tot zonde vervallen. Daardoor heeft Hij ons gemaakt tot Zijn eigen volk, dat zuiver van hart is en een groot verlangen heeft om goed te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma iqomaka, bilasu Ngohi isisusa, de isisangisara, de lo o bi nyawa o orasi manena ona gena Ngohi iholu. \t Maar eerst moet Ik vreselijk lijden. Ik zal door de mensen van deze tijd worden verworpen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Salanta o Daud masirete lo de o Gurumi Qatetebi ma kuasa sidago wiaso Una ma Jou, wotemo komanena, 'O Jou Gikimoi wotemo ai Jouka: Nomatamiye to Ngohi Ai girinaka la Ai horomati namake sidago Ani saturu taaka la yahino inisuba Ngonaka.' So nakoso igogou o Daud wiaso Una awi Jou, done imaaka idodooha so ona itemo, o Salamati ma Kolano Awi aheli ma sihino o Daudno.\" O nyawa yadala kagena de ona magena yodupa yoise o Yesus wodoto. \t Als David Hem zijn Here noemt, hoe kan de Christus dan zijn zoon zijn?\" Heel veel mensen stonden geboeid naar Hem te luisteren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o bi bobita komagena o Gurumi Qatetebi ngone wonadoto, nakoso o ngihi ma nonoma de maenasi, gena ma ngale o ngeko moi ihiwasi la o nyawa aku o ngihi ma sinotoka, ena gena o Ngihi Foloi Qatetebika, kagena aku yowosa ma ngale o Gikimoi iwidate. \t De Heilige Geest wilde daarmee duidelijk maken dat men niet in het Allerheiligste kon komen, zolang het voorste deel van de tent en alles wat ermee te maken had, nog bestond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma boboloi bilasu qaputuru nimatekedodara moi de moika, sababu nakoso padodaraka, de o nyawa manga dorou ngoneka gena qangodu ngone he panano kawa de ona lo pasisala kawa. \t En bovenal moet u elkaar blijven liefhebben; de liefde bedekt immers heel veel zonden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wosango wotemo, \"He! Ngini manena ningodu niabacaka duma niawosaka, ma ngale o kia ma Kolano Daud asa waaka qaboloka. So ma orasi o Daud de awi nyawa imomote manga ino ihiwa so yasapika, \t Jezus antwoordde: \"Hebt u nooit gelezen wat David deed toen hij en zijn mannen honger hadden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o orasi magegena nako o bi nyawa itemo nginika, 'Niakelelo, o Salamati ma Kolano kanena naga!' de ma somoa itemo, 'Hiwa, kadoke naga!' upa lo niapiricaya o nyawa ona magena. \t Als iemand je komt vertellen dat de Christus hier is of daar, geloof het niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de mosibuo o ngopa yanau moi. Una magena ka womatengo de wokolano o bi bangsa qangodu o duniaka, de awi pareta ma rabaka o nyawa yangodu ka isangisara. Duma o ngopa una magena wioqo kawa, sababu iwikoora de iwingaho wisikahie o Gikimoi Awi pareta ma kursika. \t De vrouw bracht een jongen ter wereld, die alle volken van de wereld met een ijzeren staf zou regeren. Maar het kind werd van haar afgenomen en naar de troon van God gebracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma una wotagi o nyawa yadadalaka wosihabari so o nyawa yadadala yogiise. So o Yesus o bi dokuka wowosa waakuwa. Ngaroko Una asa ka wahika ma soaka, duma o nyawa o kiano bato yadala icarawa asa yakahika Unaka. \t Maar de man kon het toch niet voor zich houden. Opgewonden vertelde hij overal dat Jezus hem had genezen. Jezus kwam zo in de belangstelling te staan dat Hij niet meer onopgemerkt een stad kon binnengaan. Daarom bleef Hij maar buiten op het platteland. Maar ook daar wisten de mensen Hem te vinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo nakoso o nyawa kanaga de manga manara qaloloha, gena aku panako itiai. Duma o nyawa kanaga lo de manga manara qaloloha imasipongoka, duma o orasi ma simaka done asa manga manara qaloloha magegena aku panako itiai. \t Zo is het ook met de goede werken: Sommige zijn direct bekend, maar andere komen pas later aan de dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kanaga lo o tatawi, o diwotu ma dupuru, o kuguru ma ili de lo o osu so o tona ihiti, gena o osu maro komagena idadi waasi ma orasi o nyawa o Gikimoi wasidadiku ma bati o orasi manena. So magena ifoloisi ilamo de qaputuru. \t Het begon te bliksemen, te rommelen en te donderen en er kwam een enorme aardbeving, zoals er nog nooit was geweest, zolang er mensen op aarde wonen. Zo hevig was de aardbeving."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so nakoso ngini la kagena o Jou Awi simaka de upa nia sininga imahie, done Una lo asa ngini winitide. \t Als u beseft dat u klein bent voor de Here, zal Hij u verheffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi gena, o moi-moi qangodu wosidadadika, to Una Awi simaka de o Yesus Kristus to Una Awi simaka, Una magena wobarani wasitemo o Pontius Pilatuska o kia igogou de itero, so ngohi lo tonisulo ngonaka, \t Voor God, Die klaar staat om ieder het eeuwige leven te geven en voor Christus Jezus, Die voor Pontius Pilatus zonder angst getuigenis aflegde, draag ik je op te doen wat ik gezegd heb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngohi tinidedemo nginika o habari ma ngale ma Kristus tinisingongangasuka gena, upa nitemo ma sihino gena o nyawa manga siningano. \t U moet weten, broeders, dat het goede nieuws dat ik bekendmaak, niet door mensen is bedacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa una magena ka woloqa de o bi duba wadongosa sababu una asa ka wisewa, mutuwade una o bi duba gena he wosidooha kawa. \t Zo'n herdersknecht denkt alleen aan zichzelf. Het interesseert hem niet wat er met de schapen gebeurt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena asa ngomi minisulo, sababu ma orasi ngomi kagenasi nginika, de ngomi asa minisulo nakoso ngini o nyawa moi la woholu womanara, de una magena bilasu upa ngini niwisimaha wooqo. \t Toen wij nog bij u waren, hebben we u er al op gewezen dat iemand die niet wil werken, ook geen eten krijgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena manga dodagi ma rabaka, de o nyawa moi wahino Unano de wotemo, \"Baba, ngohi todupa kekiaka bato notagi Ngona tonimote bai!\" \t Onderweg kwam iemand naar Jezus toe. \"Ik wil U volgen\", zei hij. \"Het doet er niet toe waarheen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi moi-moi magena imadadi ma ngale asa isiganapu o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Awi kobo moi lo asa upa yatepi.\" \t Wat er met Jezus gebeurde, klopt met wat er geschreven staat: \"Geen van Zijn botten zal gebroken worden.\" (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So foloi qaloha nakoso kanaga de nia roriri yamuruo naga toliho de ona lo imote la mimakangaho dede ngohi, de nakoso igogou o dorou moi una waakaka, de qohaka la ona asa iwikalaki.\" \t \"Laten enkele van uw leiders met mij meereizen. Als die man iets verkeerds heeft gedaan, kunnen zij hem beschuldigen\" zei hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi manena o nita o dunia ma bi nyawaka, la ma ngale ona magena nakoso Ngohi ipiricayaka, de upa he o bubutu ma rabaka igoge. \t Ik ben als licht naar de wereld gekomen om ieder die op Mij vertrouwt uit het donker te halen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una womatetengo o pareta ma kursika de Awi giaka o Duba ma Goho asa wahino de o buku o lolo moi gena waqehe. \t Het Lam kwam naar voren en nam de boekrol aan uit de rechterhand van Hem, Die op de troon zit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qaboloka, de kanaga o Yahudika manga roriri ona magena yahino Unaka, de itemo, \"Ce! Idodooha so Ngona naaka komagena. Ngomi mitemo Ngonaka bilasu o nonako moi nomisimane ngomika. La ma ngale ngomi aku mininako, igogou Ngona gena Ani kuasa ma sihino o Gikimoino.\" \t De Joden namen dit niet. \"Hoe durft U! Bewijs maar eens dat U dit mag doen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La komagena to ngohi ai ngongano o Gikimoika tanu ngohi lo aku o sone ma rabano woisioho kali. \t om uiteindelijk te komen tot de opstanding uit de dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona itemo, \"So tanu o nonako ihahairani moisi bilasu Ngona naaka kali la ngomi miakeleloka, de asa ngomi minipiricaya Ngonaka. So hika Ngona naaka. \t \"Bewijs dat dan eens\", zeiden zij. \"Geef ons een teken van Uw macht. Wat doet U dan voor werk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma langino ona yaruwange itagi so manga dodagi ma rabaka gena o Yope ma doku he yadumuka, de o wange itiaika so o Petrus o tahu ma nguteye wodola la ma qokuka wosumbayang. \t De volgende dag, terwijl de mannen Joppe naderden, ging Petrus het platte dak van het huis op om te bidden. Het was omstreeks het middaguur en"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yesus wotemo kali munaka, \"Awa, tanu ngona gena bilasu nopiricaya Ai demo manena, de ma orasi lo he idumuka ngini done asa Ai Babaka nisuba gena, upa o talaka de lo upa o Yerusalemka, duma o riho kiaka bato lo aku o Gikimoi ka powisuba. \t Jezus antwoordde: \"Geloof Mij, er komt een tijd dat de mensen de Vader niet zullen aanbidden op de Gerizim en ook niet in Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La Una womatinga sutu ikuruka, de o tonaku wobukuku de wosumbayang, \t Hij ging een meter of dertig bij hen vandaan en liet Zich op de knieën vallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Gikimoi de Awi kuasa aku ngini winidogo o bi moi-moi qaloloha gena qangodu, so nginika o kia naga ikurangi gena qangodu niamake sidago nia kurangi moi lo asa ihiwa. La o bi loha moi-moi gena qangodu ngini aku niaaka ma ngale o nyawa niariwo. \t God geeft Zijn genade in overvloed, zodat u niet alleen zelf alles krijgt wat nodig is, maar het ook royaal met anderen kunt delen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngaroko ngohi masirete o habari qaloloha ngini tinisihabari eko o rasul ma somoa lo inisihabarika gena, qadoohawa. Duma ma lamo gena o habari qaloloha magegena kanaga ngini niopiricayaka. \t En het gaat niet om hen of mij. Waar het om gaat, is dat wij allemaal hetzelfde goede nieuws hebben gebracht en dat u het hebt aangenomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena ngini aku nianako o Gikimoi Awi dodoto itototiai. De nakoso o dodoto magena nianakoka, de ngini lo asa o nyawa moi lo niparetawa.\" \t Dan zult u de waarheid kennen en door de waarheid bevrijd worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona asa Una wisango, \"O Abraham gena mia baba.\" So Una wotemo onaka, \"Nako igogou ngini gena o Abraham awi ngopa-ngopa, ngini nia manara gena bilasu itiai maro o Abraham awi manara. \t \"Abraham is onze vader\", zeiden zij. \"Als u kinderen van Abraham bent\", antwoordde Jezus, \"volg dan zijn goede voorbeeld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o Yerusalemka ma nyawa yamuruo naga imatekebicara itemo, \"Ce! O nyawa Una magegena nagala ona yodupa iwitooma bai! \t Sommige mensen uit Jeruzalem zeiden: \"Dat is toch die Man die ze willen doden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, ai dodiao tinidododara, nakoso nanga sininga inasisalawa o Gikimoi Awi simaka, ngone bilasu pobarani de upa he powimodo. \t Als ons geweten ons niet aanklaagt, vrienden, kunnen wij vol vertrouwen naar God opkijken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o puji ma tahu ma sahe moi, awi ronga o Krispus, una magena de awi tahu ma raba yangodu o Jou Yesus iwipiricayaka, de lo o Korintuska ma nyawa yadadala o Yahudika yasowo ona o Paulus wisigise so o Jou Yesus iwipiricaya de yaosika. \t Crispus, de leider van de synagoge, en zijn hele gezin geloofden wel in de Here Jezus. Er waren nog veel meer Corinthiërs die wel aannamen wat Paulus zei en zich lieten dopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o orasi magegena ngohi kagena o Gikimoi Awi Tahuka so o adati de o galepu taaka ma ngale ai sininga aku qatebi, de ona lo ikelelo ngohi. So o nyawa yadadala yahiwa imatolomu ngohika, de o gangamo kagena ngohi lo tosigokowa. \t Men zag mij daarmee in de tempel. Ik was naar behoren gereinigd, had geen mensen om me heen en maakte geen drukte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de manga sininga ma takasiri o Yesus wosihoda, so wotemo, \"Upa niapikiri koloko to ngini nia sininga ma rabaka. \t Jezus wist wel wat er in hen omging en zei tegen hen: \"Waarom windt u zich zo op over mijn woorden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ma kapita wotagi o Pauluska, de wisano, \"Hika noisingangasu nositotiai, ngona manena igogou o Romano ma nyawa?\" De o Paulus wotemo, \"Tagogou, ngohi manena o Romano ma nyawa.\" \t De commandant kwam naar Paulus toe en zei: \"Zeg, bent u Romein?\" \"Inderdaad\" zei Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade o Gikimoi ona wadoloqaka de waqohaka la ona o bi ngoma o dipaka yasuba. Magena imatero de o kia isilelefo o bi nabi manga buku ma rabaka: O Gikimoi wotemo, 'He, o Israelka ma nyawa! O tona ibobeleuka nia deka o taungu moruha ngini nia haiwani niatola la nia gaso niaaka magena nisimeta Ngohi kawa. \t God keerde Zich van hen af en liet hen hun gang gaan. Zij begonnen de zon, de maan en de sterren te vereren. Later kwam God daar nog eens op terug en vroeg hun door de profeet Amos: 'Zeg eens, volk van Israël, hebt u tijdens die veertig jaar in de woestijn dieren voor Mij geslacht? Hebt u Mij offers gebracht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yahudika ma nyawa o Tesalonikaka yogiise o Berea ma dokuka o Paulus wosihabarili o Gikimoi Awi habari, de ona yahino nogena de o kawasa yasigaro ma ngale iwingamo. \t Maar toen de Joden van Thessalonica hoorden dat Paulus ook in Berea over Jezus Christus sprak, gingen zij erheen om onrust te zaaien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La bilasu nianako, ngini nia suba ma tahu manena done o Gikimoi asa wodongosa. \t Let op: Uw huis wordt aan zijn lot overgelaten. Want u zult Mij van nu af aan niet meer zien, tot de dag dat u zult zeggen: \"Gelukkig is Hij die namens de Here komt.\" (b)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yesus wotemo, \"Petrus, Ngohi tonisingangasu ngonaka, sutusi qaputuka o toko isore waasi, de igogou ngona asa o nyawa manga simaka nomanosu notemo Ngohi noinakowa sidago lo ma para ma saange.\" \t Maar Jezus antwoordde: \"Ik wil je één ding zeggen, Petrus: Voordat de haan kraait, zul je drie keer hebben gezegd dat je Mij niet kent.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nagala o nyawa moili asa wosanoli, \"O Gikimoi wodupa wojaji, de asa o kia naga moi Unano pamake gena imaterowa, nakoso o Gikimoi Awi bobita gena bilasu pamote. So idodooha o Gikimoi Awi jaji de o Gikimoi Awi bobita kanaga imatekekalawangi.\" Ngohi tosango, hiwa bai! Nakoso potemo o Gikimoi Awi bobita o nyawa wahike so aku yamake o oho ka sidutu ikakali, de igogou sababu ona Awi bobita gena yamoteka, de magena asa Una to ona manga sininga itotiai gena bilasu waaka. \t Zijn Gods wet en Gods beloften dan met elkaar in tegenspraak? Nee, natuurlijk niet. Als wij het door een wet te houden met God in orde konden maken, zou Hij ons niet een andere weg hebben gegeven om uit de greep van de zonde vrij te komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So awi baba de awi awa isango qaboloka, de ona wopipilo iwiaso kali so una warisima onaka. So ona ma sinotoka una wisano kali itemo, \"Ngona bilasu o Gikimoi Awi simaka nosingangasu itotiai, de upa naihu, sababu ngomi Una miwinakoka. Una ani lako wosilohaka, Una magena o nyawa ma dorou moi.\" \t Daarop riepen de Joodse leiders de man nog eens bij zich en zeiden: \"Geef alle eer aan God. Wij weten dat die Jezus een slecht mens is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De bilasu niangongano o Gikimoika gena de nia nali de nia moreka. De nakoso o sangisara nidahe, de magena bilasu niamoku. De nia sumbayang Unaka bilasu upa itogu. \t Wees blij, want God gaat iets geweldigs voor u doen. Geef niet op als u het erg moeilijk krijgt en houd nooit op met bidden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma orasi moili Ngohi o roti ngai tumudingi tatepi-tepi de tasioqoka o nyawa yacala iha. De kanaga ma soohu o karaja tumudingi, magena lo ngini masirete niatolomu. \t En dat er volle manden overbleven? Weten jullie niet meer dat Ik later 4000 mensen van zeven broden te eten heb gegeven? En dat er weer heel veel overbleef?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso de o Yesus Kristus pomarimoika gena, kanaga ma ngeko o Gurumi Qatetebi waaku o oho ka sidutu ikakali wonahike ngoneka, so upa he o dorou ma dupa gena posigise kali so ngone de o Gikimoi pomakitinga kali. Maro o gilalo moi de kanaga ma tuangi awi paretano wisisupuka, so upa he ma tuangi iwisigise kali. \t Doordat u met Christus Jezus verbonden bent, geldt voor u de nieuwe wet: De wet van de Geest, de wet van het leven. U bent losgemaakt uit de wurgende greep van de zonde en bevrijd uit de macht van de dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kanaga o nyawa moi, awi ronga o Simon, o doku magenaka he itekaka o Samaria ma nyawa magena iwihairani icarawa, sababu una wasihaga onaka de to una awi gomahate. So una womasihie de wotemo o bi nyawa yangoduka una gena o nyawa wilalamo moi, \t In de stad woonde een zekere Simon, die zich al langer met toverij bezighield en daarmee alle Samaritanen tot verbazing bracht. Hij deed erg gewichtig en zei dat hij een groot man was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Salmon ma baba gena o Kenan, o Kenan ma baba gena o Arpakhsad, o Arpakhsad ma baba gena o Sem, o Sem ma baba gena o Nuh, de o Nuh ma baba gena o Lamekh, \t de vader van Sala was Kainan; de vader van Kainan was Arpachsad; de vader van Arpachsad was Sem; de vader van Sem was Noach;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso mobabalo moi la ami ngopa masirete eko muna masirete ami gianongoru o tahu ma rabaka lo miriwo iholu, ona magena imatero de o nyawa o dodoto itotiai, ngone papipiricayaka, gena yaholu. Manga manara komagena foloi qatorou dede o nyawa ma Kristus iwipipiricaya waasi, sababu ona maro manga piricaya magena yodongosa. \t Wie niet voor zijn eigen familieleden wil zorgen, als die hulp nodig hebben (in het bijzonder als ze tot zijn eigen gezin horen) mag zich geen christen noemen. Zo iemand is slechter dan een ongelovige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma kapita Lisias mia gia ma sohano wikooraka. \t Maar commandant Lysias greep toen in en heeft hem met geweld bij ons weggehaald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena so qaputuku de o Paulus o gogelelo moi o Gikimoino wamake. O Makedonia ma nyawa moi asa womaokoye awi simaka, de wogolo wagegego de wotemo, \"Hino la niatola o teo ma sonongaka, de ngomi o Makedoniaka nimiriwo kasi!\" \t Daar kreeg Paulus 's nachts een visioen. Hij zag een Macedonische man staan, die hem dringend vroeg: \"Steek over naar Macedonië om ons te helpen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale Ngohi o bi toka todusu de o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa so isinako itiai nginika, la o orasi manena qabolo ma orasi o Gikimoi wodadi kolano to ngini nia sidongirabaka. \t Als Ik door de Geest van God boze geesten verjaag, is het Koninkrijk van God bij u gekomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo bilasu nimasidodiahi. Upa sidago nginino kanaga o nyawa moi nimakiliho so o Gikimoi Awi laha gena niaholu. Upa sidago lo niadoosa o nyawaka, sababu o doosa gena asa foloi idogo so nia rimoi yabiau de nidadala o dorou niaakaka, maro o gisisi moi ioho sidago ilamo kanaga idadi ka o raci moi so o nyawa yadala yasibodito. \t Let erop dat niemand van u de genade van God aan zich voorbij laat gaan. Er mag geen verbittering onder u komen, want als dat gebeurt, zullen velen erdoor aangestoken worden en zijn de gevolgen niet te overzien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una womitemo, \"Awa, o kia nodupa.\" O awa muna magena motemo, \"Ngohi ai dupa nakoso done ma orasi Ani pareta ma rabaka, tanu ai ngopa yasinoto manena moi womatami Ani girinaka de moi Ani gubalika la Ani horomati yamake.\" \t \"Wat wilt u?\" vroeg Hij. \"Ik wil graag dat U belooft dat mijn twee zoons in Uw Koninkrijk naast Uw troon mogen zitten. Eén links en één rechts van U.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O ngoma ma ronga gena o Apsintus (eko o Mali). So ma ake magena lo imadadi qamali, de o ake qamamali la o nyawa yadadala yaudo gena ka isone. \t De naam van de ster was \"Bitter\". (A) Een derde deel van het water werd bitter; en omdat het bitter was, stierven vele mensen ervan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nako o Gikimoi Awi simaka kanaga o nyawa moi wisusuna eko wisusunawa gena, qadoohawa. Duma kanaga o kia foloisi ilamo Awi sininga ma rabaka gena, nakoso o nyawa la kanaga manga sininga qamuaneka, sababu ona magena yodadika maro ma Kristus Awi nyawa. \t Het maakt geen enkel verschil of u besneden bent of niet. Waar het om gaat, is of God een nieuwe mens van u heeft gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ngohi ngaroko upa de ai demo icocawaro, duma kanaga de o cawaro moili asa tasihabari o nyawa nagoona yodupa o Gurumi Qatetebi wimomoteka. O cawaro magegena imaterowa de o dunia ma bi nyawa manga cawaro, de lo imaterowa de o dunia ma bi bobareta manga cawaro, sababu ona gena done yasisa. \t Wat wij zeggen, is wijsheid voor de gelovigen die het begrijpen. Deze wijsheid is niet van deze wereld, noch van haar leiders, die eens ten val komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange isigeto-geto Ngohi todoto o Gikimoi Awi Tahuka de to ngini nia simaka, de qadoohaso Ngohi nitagowa. Duma igogou bilasu komagena, sidago idadi de imaaka maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka.\" \t Had u Mij niet kunnen arresteren toen Ik in de tempel was? Daar was Ik toch elke dag? Maar het moet zo gaan als de profeten hebben gezegd. Daarom gebeurt dit allemaal.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso ngini lo nia sininga ma rabaka nitemo ngini masirete ifoloi nilamo de o nyawa ma somoa, de kanaga ngini magena asa nitodamato. \t Wie zich te belangrijk vindt om dat te doen, misleidt zichzelf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu niaaka komagena, sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka kanaga isilefoka itemo, \"Nakoso o nyawa la kanaga yodupa manga sininga de ma nalika ma deka maro yooho kanena o duniaka de lo o loha yamake, ona magena bilasu manga bicara yapareta qaloha la upa sidago o demo qatotorou eko ikokulai manga uruno isupu. \t In de Boeken staat: \"Wie van het leven houdt en gelukkig wil zijn, moet zijn tong in bedwang houden en geen leugen over zijn lippen laten komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona iwikalaki itemo, \"O nyawa una manena wabaja de wasigaro la o nyawa yadadala isuba o Gikimoika de upa yamote o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefoka, so de to ngone nanga ngeko gena imakasala bai!\" \t Zij beschuldigden hem ervan de mensen ertoe over te halen God te vereren op een manier, die in strijd was met de Joodse wet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, ma orasi ngohi kagena nginika, de ai sabari ilamo so ngohi o bi nonako taakaka, kiaka isinako itiai ngohi gena o Jou Yesus Awi sosulo moi. Komagena ngohi taaka o nonako ihahairani la o Gikimoi Awi kuasa nginika tinisikelelo. \t Toen ik bij u was, is in alle opzichten gebleken dat ik een apostel van Christus ben. Met grote volharding heeft de Here door mij wonderen onder u gedaan en bewijzen van Zijn macht gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena o nyawa yadala imatamiye de o Yesus Una ma dongirabaka, so yotemo, \"Tabea, Baba, Ani awa de Ani gianongoru ona inisari Ngona, ona kadoke naga ma duduka itamaha bai!\" \t De mensen die om Hem heen zaten, zeiden: \"Uw moeder en Uw broers en zusters staan buiten. Zij willen U spreken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bobita magena gena ma nonomaka de asa foloisi ilamo. \t Dit gebod is het eerste en het belangrijkste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o muri ma binuka ona magena o deruka wisiduuru. Onaka de o dududuka gena ma soa ikuruwa, nagala cawali ka o meter o ratu moisa, de o nao manga soma gena iwedoka so yalia kasi. \t De anderen kwamen met de boot en sleepten het volle net mee. Zij waren maar honderd meter van de kant af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma deka o ngoosa motoha o nyawa ona magena o ngeko imasisari ma ngale isone, duma ngaroko komagena ona magena isonewa. \t In die vijf maanden zullen de mensen de dood zoeken, maar hem niet kunnen vinden; zij zullen niets liever willen dan sterven, maar de dood zal hen ontwijken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu una magena wosingangasuka, bilasu o bi nyawa imasidailako ma ngale Ngohi tahino tadoto onaka, maro o kia o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka. O Gikimoi wotemo Awi Ngopaka, 'Una to Ngohi Ai sosulo, Ngohi towisulo una asa woqomano, una magena wosidailako to Ngona Ani ngeko.' \" \t Want hij is de man over wie (in het boek van Maleachi) is geschreven. Hij is de heraut, die voor Mij zou uitgaan om mijn komst aan te kondigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone o nyawa kanaga gena nanga sininga ma rabaka o dorou ma dupa, so o nyawa gena yaakaka so aku ngini gena nianako ma diai. O bi nyawa kanaga manga siningaka o dorou komagena, so ona isundali de o nyafusu ma dorou yaaka, de o moi-moi qatotorou yodupa sidago lo manga rohe maro ka o haiwani so o maqe gena yodupa yaaka, \t Het is duidelijk wat de zondige natuur voortbrengt: Overspel, ontucht, vuiligheid en losbandigheid;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O kia bato niaaaka gena hika niaaka de o dodara. \t Wat u ook doet, doe het uit liefde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso komagena, hika ngini nisitotiaino la nisidumu to Ngohi Ai dorou. Mutuwade kanaga Ngohi Ai demo gena ka itiai de o kiaso ngini gena Ngohi nipiricaya niholu. \t Wie van u kan Mij beschuldigen van iets slechts? Niemand! Ik spreek de waarheid. Waarom gelooft u Mij dan niet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kiano ai manara ma fanggali aku tamake gena komanena: ma orasi ngohi o habari qaloloha tosihohabari, de ma ngale ai fangu gena ma moi waasi togolo so ngohi igogou tosanangi. Nakoso patotiai, o nyawa yosigogigise ona magenaka ai oho ma kurangi aku togolo, duma upa sidago ifangu, so ngohi togolowa. \t Krijg ik dan helemaal geen loon? Jawel, mijn loon is de voldoening het goede nieuws voor niets te mogen brengen. Daarom maak ik niet tenvolle gebruik van mijn rechten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o Abraham awi piricaya so una lo asa wisigise o Gikimoika. O Gikimoi una wiaso de wisulo la una wotagi wokahika o tona ma somoa moika kiaka o Gikimoi wisijajaji unaka. So ngaroko una wanakowa o tona kiaka wotatagi, duma una wosigise so awi dokuka de womatuluru womajobo ka wokahika. \t Abraham vertrouwde op God. Toen God hem zei dat hij zijn vaderland moest verlaten en naar een land moest gaan dat God hem zou geven, gehoorzaamde hij. Maar hij wist niet eens waar hij naar toeging."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika niososininga lo o Yahudika ma nyawa manga adati de manga galepu. Ona kanaga imatolomu ma ngale o ino, kiaka o suba ma riho ma qokuka o Gikimoi wisusubaka, magena ma sononga yooqo. Ona moi-moi la kanaga o ino magena yooqo, ona magena yomomote lo o Gikimoi wisuba. \t Denk maar eens aan het natuurlijke volk van Israël: Door van de offers te eten, is het betrokken bij het altaar waarop de offers gebracht worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato iwitago, de kagena o nyawa moi lo kanaga dede o Yesus awi sumarangi walia de wisioto ma Imam Wilalamo awi gilalo moika, so awi ngau lo waturaka. \t Een van Jezus' discipelen trok een zwaard en sloeg de knecht van de hogepriester een oor af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ma ngale una masirete lo bilasu o suba watide o Gikimoika, so maro o nyawa ma binuka manga suba, komagena lo una awi suba masirete bilasu watide o Gikimoika la idadi to una awi dorou ma ija. \t Hij staat immers aan dezelfde verleidingen bloot en begrijpt hun problemen daarom heel goed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi sangahadi ma qokuka yalefo o galaki ma demo itemo: UNA MANENA O YAHUDIKA MANGA KOLANO. \t Aan het kruis hing een bordje. \"Koning van de Joden\" stond er op. Dat was de beschuldiging."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale ngini gena ngohi manena asa ifoloisi tohawateri. Upa sidago o bi moi-moi ngohi taaka tokangela ma ngale ngini tiniriwo, duma qangodu magena ma faida lo ihiwa. \t U mag wel weten dat ik mij zorgen maak om u. Ik ben bang dat alles wat ik voor u heb gedaan, voor niets geweest is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato itangi de o ili moi yoise o sorogaku itemo, \"Ngona manena to Ngohi Ai Ngopa tonidododara. De Ngona gena Ngohi tonidupa.\" \t Een stem uit de hemel zei: \"U bent mijn geliefde Zoon. U verheugt mijn hart.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una wotemo ngohika, \"Hiwa! Ngohi Ai laha ngonaka gena yaadoka. Sababu nakoso ngona ani buturu gena ikurangi, de to Ngohi Ai kuasa ilalamo magena asa foloisi imanara ngonaka.\" Komagena so ngohi manena asa kanaga de ai nalika, la ngohi ai giliri tosimane kiaka ai buturu ikukurangi gena isikelelo, sababu nakoso ngohi iputuruwa, de igogou ma Kristus Awi kuasa gena kanaga imanara ngohika. \t Maar de Here antwoordde telkens weer: \"Dat Ik altijd bij u ben, is genoeg. Wanneer u zelf zwak bent, kan mijn kracht zich tenvolle ontplooien.\" Daarom durf ik mij toch op mijn zwakheden te beroemen. Omdat dan de kracht van Christus in mij gezien kan worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o doku moika ngini inisangisara, de hika niloqa o doku ma somoa kali. Ngini tinisingangasu igogou, ngini o habari qaloloha nisihabari o Israel ma bi dokuka qangodu waasi, de Ngohi o Nyawa ma Duhutu asa tahino kali. \t Wanneer je in de ene stad wordt vervolgd, vlucht dan naar de andere. Want Ik zal terugkomen voordat jullie ze allemaal hebben bereikt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Iblis yahino de iwibaja itemo Unaka, \"Ngona gena igogou o Gikimoi Awi Ngopa. So hika o bi teto manena nasulo la imadadi o roti la aku naoqo.\" \t De duivel kwam naar Hem toe en zei: \"Verander deze stenen toch in brood. Dan is dat het bewijs dat U de Zoon van God bent.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, nanga Jou Yesus Kristus Una o kolano moi de Awi kuasaka de Una magena ngini niwipiricayaka, so ngohi tinisulo la ngini upa he o nyawa moi niwisiguui de o nyawa moili niwisitubuso. \t Broeders, als u bij de Here Jezus Christus hoort (bij Hem, Die alle macht en majesteit heeft) maak dan geen onderscheid tussen rijk en arm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo nakoso o nyawa la yodupa yadongosa o dorou moi-moi, ona magena o Gikimoi Awi manara aku yaaka, de ona maro o lelenga qatetebi ma ngale o nyawa yahohoromati isioqo. De maro o lelenga qatetebi yatingaka ma ngale o tahu ma duhutu awi pake masirete, so ona magena o Jou wasitatapuka la o manara qaloloha o kia bato o Jou wodudupa gena ona asa yaaka. \t Als je je niet met de zonde inlaat, zul je zijn als één van die borden van zuiver goud (de beste in huis) zodat Christus je kan gebruiken voor Zijn hoogste doelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o ngeko ibobolowo gena hika niaaka de niomote. La nakoso to ngini nia dodiao kanaga manga piricaya qaputuru waasi, de ona magena asa upa itura, duma tanu manga piricaya ma buturu gena aku idogo-dogo. \t Zet bij het lopen uw voeten recht neer; anders verstuikt u uw kreupele voeten en die moeten nu juist genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o prajurit, de ma kapita, de lo ona yojojajaga magena asa o Yesus iwitago de iwipiliku. \t De soldaten en tempeldienaars namen Jezus gevangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi totemo komagena, sababu ma orasi o Gikimoi wositatapuka ma Kristus asa kanaga wosone ma ngale ngone, ma orasi kiaka ngone paakuwa nanga dorouno pomapalako de nanga manara o kia o Gikimoi wodudupawa. \t Christus is immers toen wij nog hulpeloos waren, op het juiste ogenblik voor slechte mensen gestorven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma pego magena o ngoma o dipaka, qangodu koloko ibati saangeka, so o bati moi magena ma pego isipari de yaumo o duniaku. O naga magena imirisimano de ma edekati o ngopeqeka mororohe muna magena, nakoso mopuoka, de ami ngopa magena asa yaoqo. \t de staart van de draak veegde een derde deel van de sterren weg en slingerde die naar de aarde. De draak stond voor de vrouw om haar kind te verslinden, zodra het geboren was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga o sulo ma demo qamomuane moi tinihike nginika, ena gena ngini bilasu nimatekedodara moi de moika. La imatero maro Ngohi tinidodara nginika, komagena lo ngini bilasu nimatekedodara moi de moika. \t Dit is een nieuwe opdracht die Ik u geef: heb liefde voor elkaar. Heb voor elkaar net zoveel liefde als Ik voor u heb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma Kolano Herodes woise ami gogolo magena de to una awi sininga ipeleso. Ngaroko komagena, sababu wosasika awi nyawa wakokoro manga simaka, so wosulo bilasu ami gogolo gena isimote. \t Herodes vond dit heel erg, maar kon er niet onderuit. Al zijn gasten hadden gehoord welke eed hij had gezworen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ma ngale ngini gena tinisosininga de salalu o Gikimoika tosumbayang totemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" \t Telkens als ik aan u denk, dank ik God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una o dokuka waado waasi, so kiaka kangano moriria mowimamakeka, Una kagena wogoge kusi. So mononongoru kagena makahika Unaka. \t Jezus was nog niet in het dorp aangekomen. Hij was op de plaats gebleven waar Martha Hem had ontmoet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini de nia sabari ilamo ngaroko o nyawa nisisangisara, duma ngini nia piricaya Ngohika gena niaqohawa de nia sininga lo qaputurusi so nimatoguwa. \t Ik weet dat u Mij dwars door alles heen trouw bent gebleven; u hebt het niet opgegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Gikimoi Awi bobita moi-moi qangodu magena bilasu idadi kasi, so ma ceceke moi lo akuwa isisa eko itagali. Lebelaha o dipa de o tona pakelelosi gena isisa. \t Betekent dit nu dat de wet van Mozes niet meer geldig is? Helemaal niet! Want nog eerder zullen de hemel en de aarde verdwijnen, dan dat één letter uit de wet zou vervallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Paulus wotemo, \"Ai gianongoru, ngohi towinakowa una magena ma Imam Wilalamo. Igogou, o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka lo isilefo qaboloka, 'Upa lo ngona ani roriri moi wonipopareta gena nowisimaqe.' \" \t \"Och, broeders, ik wist niet dat hij de hogepriester was, want er staat geschreven dat men een leider van het volk niet mag beledigen\", antwoordde Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wosango wotemo, \"He! Ngini manena ningodu niabacaka duma niawosaka, ma ngale o kia ma Kolano Daud asa waaka qaboloka, o orasi magena o Abyatar wodadi ma Imam Wilalamo. So ma orasi o Daud de awi nyawa imomote manga ino ihiwa so yasapika, o Gikimoi Awi Tahuka una wowosa so o roti o Gikimoika isisusuba gena waoqoka. Ena momongo, idadiwa nako pamote to ngone nanga agama ma bobita, cawali o bi imam aku o roti magena yaoqo. Duma o Daud waoqoka, de to una awi nyawa lo wahike so yaoqoka. \t Hij ging de tempel van God binnen (Abjathar was toen hogepriester) en nam het heilige brood mee. Eigenlijk mochten alleen de priesters dat eten. Maar David en zijn vrienden aten het brood toch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona kagena yahino o wange muruo naga ipasaka, de ma Gubernur Festus wasingangasu ma Kolano Agripaka o Paulus awi hali, so wotemo, \"Kanaga o nyawa moi, awi ronga o Paulus, una magena o Feliks wisitodongosaku o bui ma rabaka. \t Tijdens hun verblijf van enkele dagen sprak Festus met de koning over de zaak van Paulus. \"Felix heeft hier een man in gevangenschap achtergelaten tegen wie de Joden een aanklacht hebben ingediend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nibodito to ngini nia giliri o nyawa yangodu isimane, sababu maro komagena lo iqomaka nia ete de nia topora lo o bi nabi ikokulai ona manga giliri isimaneka.\" \t Pas op als iedereen goed van u spreekt! Want dat hebben ze vroeger van de valse profeten ook gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o Andreas; o Filipus; o Bartolomeus; o Matius; o Tomas; o Yakobus, o Alfeus awi ngopa; o Tadeus; o Simon, gena o Zelot ma nyawa; \t Andreas; Filippus; Bartholomeüs; Mattheüs; Thomas; Jacobus, de zoon van Alfeüs; Thaddeüs;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o nyawa yadadala gena wasulo la igogeku o dumule ma qokuka. So ona yadadala o dumuleka imagogeku, kagena de Una o roti ngai motoha de o nao ngai sinoto magena waqehe de womamataga o dipaye, de Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de Una o roti magena watepi-tepi de Awi muri-murika wahike la ona yasitoku o nyawa yadadala ona magenaka. \t Hij zei tegen de mensen dat zij op de grond moesten gaan zitten. Daarna nam Hij de vijf broden en de twee vissen, keek naar de hemel en dankte God. Hij brak de broden in stukken en gaf deze aan Zijn discipelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma nakoso o manara o moi-moi itotiai gena niaaka so nisangisaraka, de ngini gena asa ifoloi nisanangi. Upa sidago ma ngale ona inisangisara de magena ngini nimodo eko nia sininga qasiri. \t Maar als dat toch zou gebeuren, bent u bevoorrecht. Daarom moet u zich niet door dreigementen laten afschrikken of in verwarring laten brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ka ma cunu done Ngohi isioho kali de totagi toliho Ai Babaka so ihiwaka, de ngini he idadi kawa o kia naga nigolo Ngohika. So nakoso nigolo Ai Babaka, de o kia bato nigolo de Ngohi Ai ronga, igogou magena asa Ai Baba waaka. \t Als het zover is, hoeft u Mij niets meer te vragen. Luister goed, Ik zeg dat u dan alles rechtstreeks aan de Vader kunt vragen en Hij zal het u geven in mijn naam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou! O sosulo-sosulo gena kanaga ona yangoduwa. O Gikimoi Awi demo yosingongangasu gena kanaga ona yangoduwa. Ona la yododoto gena lo kanaga ona yangoduwa. Ona de o kuasa la aku o nonako ihahairani yaaaka gena kanaga ona yangoduwa bai! \t Maar zij zijn toch niet allemaal apostelen en geven toch niet allemaal Gods woord door? Zij zijn toch ook niet allemaal leraren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi togolo o Gikimoi, Una waaaka so ngini niwingongano, Una magegena lo winisiputuru, so nakoso niwipiricaya gena aku nia siningaka foloisi qanali de lo isanangi. La de o Gurumi Qatetebi ma buturu ngini niangongano o Gikimoika gena foloisi idogo-dogo. \t Het is mijn verlangen dat God, Die ons hoop geeft, u door uw geloof vol zal maken van blijdschap en vrede. Dan zal uw hoop steeds sterker worden door de kracht van de Heilige Geest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o habari qaloloha imasidiado waasi, de o Gikimoi Awi bobita he kanagaka so magena bilasu inatago, maro o nyawa yatago so bilasu ka o bui ma rabaka igoge. Awi bobita magena itemo nakoso o nyawa yatilaku, de ona magena bilasu yosone. Komagena o Gikimoi Awi bobita inatago, sidago ma orasika done asa Una wonasikelelo ngoneka, nakoso ngone ka o Yesus Kristus powipiricaya, de ngone o Gikimoi Awi sangisarano inasisupu de nanga sininga itotiai gena waaka. \t Tot de komst van Christus werden wij door de wet bewaakt. Wij leefden bij wijze van spreken onder het strenge toezicht van de wet, zolang wij nog niet wisten dat wij op Jezus Christus mochten vertrouwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus de Awi muri-muri o Galilea ma talaga ma dongirabaka de yakahisa o talaga ma sonongaka, so imasidiado o Gerasa ma daeraka. \t Zij kwamen aan de overkant van het meer in het gebied van de Gerasenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So bilasu ngini gena upa niasimaha o nyawa kanaga nisisala so bilasu ngini inifanggali de o dorou, nakoso nisidoohawa o bobita o kia naga ngini niaoqo de niaudo, eko o rarame o kia bato koloko o taungu isigeto ma rarame, eko ma orasi o ngoosa ma nisa ma rarame eko lo o Yahudika manga Sabat ma wange. \t Laat u dus door niemand bekritiseren over wat u eet of drinkt. En of u zich al of niet aan feestdagen en rustdagen moet houden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Imatodoka o Jou Awi malaikat moi imaokoye de o nita yodisiwa o bui ma ngihi ma rabaka. Kagena de o malaikat o Petrus iwisosihito sidago womomi, de itemo unaka, \"He! Taika nomaoko!\" Gila-gila awi rate awi giaka ipalako so ituraka. \t Ineens was er een licht in de cel. Er stond een engel van God en hij stootte Petrus in de zij. \"Sta op, Petrus\", zei hij. \"Maak voort!\" Op hetzelfde ogenblik vielen de kettingen van zijn polsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona gena ma Kristus Awi nyawa wileleleani? (We! Ai demo gena maro o nyawa witotogosa moi.) Ngohi igogou ma Kristus Awi nyawa ileleleani ifoloi qaloha de ona yangodu bai! Ngohi tomanara ifoloi. Ngohi isingosa o bui ma rabaka isidadu-dadu. Ngohi ingangapo foloi de lo mamoi-mamoi he dangade tosone bai! \t Werken zij voor Christus? Ik ben natuurlijk niet wijs dat ik dit zeg, maar ik heb veel harder gewerkt dan zij. En zo kan ik wel doorgaan. Ik heb veel vaker in de gevangenis gezeten. Ik ben ettelijke keren afgeranseld. Ik heb meermalen oog-in-oog met de dood gestaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de kanaga o bi nao-nao lo isoneka, de o bi deru eko o deru ilalamo lo qalutuka. \t en een derde deel van de zeedieren ging dood en een derde deel van de schepen verging."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma orasi done imasidiadoka, de o Gikimoi o bi moi-moi qangodu wosiganapu qaasu-asu so itiai qangodu, de asa o bi cocatu magena ma bati yaado so ka isisa. \t Maar wanneer het blijvende en volmaakte komt, is dat het einde van het gebrekkige en onvolmaakte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini kanena niaso Ngohika nia Guru, eko nia Jou, de nako Ngohi komagena, gena itiai so nibicara lo ka qaloha Ngohika. \t \"Begrijpen jullie wat Ik gedaan heb?\" vroeg Hij. \"Jullie noemen mij Meester en Here. En dat is juist, want dat ben Ik ook."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Filipus wotemo unaka, \"Ka qaloha baba, nako nopiricaya de ani sininga igogou, ngohi aku toniosi.\" De o Etiopia ma nyawa una magena wotemo, \"Ngohi topiricaya o Yesus Kristus Una magena o Gikimoi ma Ngopa.\")) \t Filippus antwoordde: \"Als u met uw hele hart in Jezus gelooft, is er niets op tegen.\" Hij zei daarop: \"Ik geloof dat Jezus Christus de Zoon van God is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o gogobu kadoka o Tesalonikaka, o Baba Gikimoi de o Jou Yesus Kristus manga nyawa ipipiricaya. Ngomi, Paulus, de Silwanus, de lo Timotius o surati manena minisidingo nginika. \t Van: Paulus, Silvanus en Timotheüs. Aan: De gemeente in de stad Thessalonica; aan allen die in God, onze Vader, zijn en in de Here Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa manga sininga ibolowo, ona igogou yosanangi, sababu ona magena done asa o Gikimoi aku iwikelelo de iwinako igogou. \t Gelukkig zijn de mensen die eerlijk en oprecht zijn, want zij zullen God zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La komagena o Mahkamah Agama o Stefanus awi bicara magena yoise, de ona foloi yatoosa. \t Toen de Joden in de rechtszaal d t hoorden, waren zij diep gegriefd en knarsetandden zij van woede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso o nyawa la ona masirete o nyafusu ma dorou yaaka manga dodiao ma peqekaka, de ona masirete o sala yagaka de lo yakulai manga dodiaoka. Upa lo sidago o nyawa o sala moi-moi magena yaaka, sababu o nyawa manga dorou maro komagena done asa o Jou wafanggali de o dorou. O moi-moi maro komagena iqomaka ngomi minisingangasu de minisisitiari qabolo nginika. \t Vergrijp u niet aan de vrouw van een ander, waardoor u uw broeder bedriegt. Wij hebben u gewaarschuwd dat als u zulke dingen doet, de Here u daarvoor zal straffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako ngini, o bi moi-moi magena ngini niaaaka ka qaloha. Nia piricaya ma Kristuska gena qaputuru. Nibicara gena de nia cawaro. O dodoto itotiai gena nianako. O orasi isigeto-geto o nyawa niariwo. De nia dodara ngomika gena ilamo. Komagena lo ngohi tinigolo nginika, la o manara kiaka o nyawa isususa bilasu pariwo, magena lo niodupa niaaka foloisi qaloha. \t In alle opzichten bent u een voorbeeld; in geloof, in spreken en kennis, in enthousiasme en liefde voor ons. Blink dan ook uit in vrijgevigheid!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ya, Jou! O orasi manena Ngona masirete nakelelo ona imisimahawa ngomi mitagi misihabarili, so tanu ngomi, to Ngona Ani leleani manena, nomiriwo la mitagi misihabari Ani habari qaloloha, de upa lo mimodo. \t Kijk, Here, hoe zij dreigen! Geef Uw knechten vrijmoedigheid om te zeggen wat U hun opdraagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, ma orasi done asa yaado, de igogou ma orasi magena yaadoka, de Ai Baba Awi Gurumi asa o nyawa yariwo so ona aku isuba Ai Babaka. O nyawa kanaga la manga suba ma gola Unaka gena, ona magegena igogou winako. O suba ma ngeko komagena Ai Baba wodupa. \t Het gaat er niet om w r wij de Vader aanbidden, maar hce wij Hem aanbidden. Echte aanbidding is geestelijk en zuiver. De Vader zoekt mensen die Hem zo aanbidden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena bilasu yanako, nakoso ngomi done miahika nginika, de ngomi asa miaaka ka imatero maro mia demo kiaka mia surati ma rabaka. \t dan kan ik u verzekeren dat ik de volgende keer als ik kom, precies zo zal optreden als in mijn brieven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi de o Jou Awi kuasa tinigolo de tinibaja, la ngini niaaka kawa maro o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa bai! Sababu o bi moi-moi qangodu manga sininga ma rabaka kanaga ma faida ihiwa. \t Laat ik dit zeggen, en ik spreek namens de Here: Leef niet langer als mensen die Gods wil niet kennen, want die zijn verblind en verward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi magena de o Petrus ka womagoge kusi o lolohaka. Una womagogogeka, de kanaga o ngopeqeka moi moleleleani ma Imam Wilalamoka mahino kagena, de motemo, \"He! Ngona manena lo igogou o Yesus o Galilea ma nyawa Una magena nowimomote.\" \t Ondertussen zat Petrus nog steeds op de binnenplaats van het paleis van de hogepriester. Een dienstmeisje kwam naar hem toe en zei: \"U was ook bij die Jezus uit Galilea.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Sabat ma wange ma simaka o kota ma nyawa magena he yangodu yahino imatolomu o puji ma tahuka la isigise o Jou Awi demo. \t De volgende sabbat liep bijna de hele stad te hoop om te horen wat er over Jezus Christus zou worden gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma Imam Wilalamo wosano o Stefanuska, \"Manga galaki qangodu magena igogou?\" \t De hogepriester vroeg: \"Is het waar wat zij zeggen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Tomaska asa wotemo, \"Hika ani raraga kanena nosipaqa. Nanano kasi to Ngohi Ai gia. De lo Ai alu ma ngunu ma naboka de ani gia nosipaqa. Bilasu ngona gena ka nopiricaya de lo nododato kawa.\" \t \"Thomas, zie je mijn handen en mijn zij? Voel er maar eens aan en twijfel niet meer. Geloof dat Ik leef!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ona manga sidongirabaka imatekebicara moi de moika itemo, \"Nakoso ngone potemo o haku o Gikimoino, done Una wonasitemo, 'Nako komagena, de qadoohaso o Yohanes Wooosi niwipiricayawa.' \t Ze bespraken deze vraag onderling en zeiden tegen elkaar: \"Als we zeggen dat God hem die bevoegdheid had gegeven, zetten we onszelf klem. Want dan zal Hij vragen: 'Waarom hebt u hem dan niet geloofd?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o orasi magena nagoona imasigaso de golo Ngohika done asa isalamati.' \t Maar ieder die de naam van de Here aanroept, zal gered worden.' (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena yoiseka, de ma moili ona gila-gila widahake iwitago Una, duma imatodoka gena wihiwaka, manga sidongirabano Una womasisa de womajoboka. \t Zij stonden weer op het punt Hem gevangen te nemen, maar Hij ontkwam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gisisi itutura o ngekoku gena imatero bato o nyawa yoiseka o Gikimoi Awi demo, duma o Iblis wahino de wakoora to ona manga sininga ma rabano so isisaka, la upa yopiricaya de upa lo yosisalamati. \t Het harde pad waarop een deel van het zaad viel, zijn de mensen bij wie de woorden van God het ene oor ingaan en het andere weer uit. De duivel neemt die woorden weg, omdat hij niet wil dat de mensen erin geloven en daardoor worden gered."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "'Nia doku ma gaapo, kiaka to ngomi mia qohuka gena, miapari kasi la imaaka o nonako moi nginika, igogou ngini magena de nia fajaka o Gikimoi Awi simaka. Duma niosininga, ma orasi yaadoka ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi.' \" \t 'Kijk, dit is stof van jullie stad! Wij schudden het van onze voeten! Het is afgelopen met jullie! Vergeet nooit hoe dicht het Koninkrijk van God bij jullie is geweest!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ona itagi o imam ma bi saheka de o Yahudi ma roririka, so imasingangasu itemo, \"Ngomi manena misasi lo qabolo gena bilasu o Paulus miwitago de miwitooma kasi, de asa ngomi mioqo de miudo kali. \t Zij gingen naar de hoofdpriesters en de andere leden van de Hoge Raad en zeiden: \"Wij hebben een vloek op ons genomen: Wij zullen niets eten of drinken, zolang wij Paulus niet hebben gedood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi Awi muri yamogiowo yoise ma dodiao yasinoto magena manga gogolo komagena, de ona yatoosa so o Yakobus de o Yohanes yangamo. \t Toen de tien andere discipelen hoorden wat Jakobus en Johannes hadden gevraagd, namen zij het hen erg kwalijk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso Ngohi tinisano nginika, de igogou ngini asa nisangowa. \t U wilt zelfs geen antwoord geven op mijn vragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o ngopeqeka moi la kanaga de ami hutu ikuru, magena potemo qalohaka. To muna ami hutu ikukuru gena miloha, sababu o hutu ikukuru magena o bi ngopeqeka yahikeka ma ngale manga sahe ma dodalake. \t Maar als een vrouw het haar lang draagt, is dat een eer voor haar, want het lange haar is voor de vrouw een natuurlijke sluier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso o Musa gena, igogou o Gikimoi masirete wobicara unaka, magena mianako. Duma o nyawa Una magena, ce, Una o nyawa eko o nyanyawa sidago Awi sihino lo ngomi mianakowa bai!\" \t Wij weten dat God door Mozes heeft gesproken, maar van die Jezus weten wij niet eens waar Hij vandaan komt!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena asa Awi muri-muri magena itemo Unaka, \"Jou, nakoso igogou wikiolo, de sutusi una asa womamalo de womomi kali.\" \t \"De slaap zal hem goed doen; dan wordt hij vlug beter\", zeiden de discipelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo nakoso o nyawa o Jou wipipiricayawa ona magena asa itemo, \"Igogou ngone posanangi poli.\" Qabolo de maro o ngopeqeka moi mitotilibu la ma orasi o siri qatubuso imidahe gena, ma ngale ami siri ma rabano akuwa misisupu sidago lo mopuo, komagena lo ma wangeka o Jou asa ona magena wasangisara foloi qatubuso gena, ma ngale manga sangisara ma rabano akuwa yasisupu. \t Terwijl de mensen zeggen: \"Er is rust en vrede; er dreigt geen enkel gevaar\", zal de vernietiging hen plotseling overvallen, zoals de weeën een zwangere vrouw overvallen. Geen van hen zal eraan kunnen ontkomen; zij zullen nergens heen kunnen vluchten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nagala o nyawa kanaga itemo, \"Nako ani demo magena de ma ngale o bobita o Gikimoino gena nanga dupa inasikelelo sidago o dupa qatotorou isigaro la o dorou paaka, so o bobita gena asa qatorouka.\" De ngohi tosango, komagenawa bai! Duma nako ngohi gena tanakowa igogou asa o dorou taakaka, ka cawali o bobita o Gikimoino ngohi idotoka. Ena gena, ngohi asa tanako igogou nakoso todesere de magena o dorou taaka, ka cawali o bobita o Gikimoino o Musa walelefo itemo, \"Upa ngini nitesere.\" \t Is de wet dan de oorzaak van de zonde? Geen sprake van! Zonder de wet zou ik nooit geweten hebben wat zonde is. Als de wet niet had gezegd dat ik niet iets mag verlangen wat van een ander is, zou ik niet hebben geweten dat dit verkeerd is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi magena o Galilea ma kolano gena o Herodes Antipas de una magena woise ma ngale o Yesus de Awi nonako ihahairani. \t Toen Herodes over Jezus hoorde, zei hij tegen zijn dienaars: \"Dat moet Johannes de Doper zijn, die weer levend is geworden. Daarom kan Hij al die wonderen doen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou! Una manena cawali o tahu woaaka moi, ma awa gena ongo Maria, de Awi nongoru o Yakobus, o Yoses, o Yudas de o Simon. De Awi bira lo kanena igoge so pomasihie moi.\" So ona yodupa kawa yoise maro o kia Una wotetemo gena. \t \"Dit is toch de timmerman, de zoon van Maria en de broer van Jakobus en Jozef en van Judas en Simon? En Zijn zusters wonen ook hier in Nazareth. Wat verbeeldt Hij Zich wel?\" Het was duidelijk dat zij niets van Hem moesten hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona gena yopiricayawa, sababu o Iblis o dunia manena wapopareta gena manga sininga wosigamamu, de lo wosipilo la o habari qaloloha ma nita magena asa yakelelowa. So ona yanakowa ma Kristus wokokuasa, kiaka wisitetero de o Gikimoi. \t Satan, de god van deze wereld, heeft hen verblind, zodat zij het goede nieuws niet geloven. Zij zien het stralende licht van Christus niet, Die het beeld van God is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Petrus wosano munaka, \"Hika nodedemo ngohika, igogou to ngini nia tona ma ija cawali ma lamo manena?\" De muna mosango motemo, \"Iteroka, ma ija cawali ma lamo magena.\" \t \"Vertel eens\", zei Petrus tegen haar, \"is dit geld de hele opbrengst van uw land?\" \"Ja\", antwoordde zij, \"dat klopt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa ma dorou moili una magena awi dodiao gena wisidapano, wotemo unaka, \"Awadede! Bilasu ngona nowimodo o Gikimoika. Ngona lo nisisala so nitooma maro Una. \t Maar de ander snoerde hem de mond. \"Heb je nu nog geen ontzag voor God, zo vlak voor de dood?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ani ngopa gena de o ngopeqeka isusundali so ani kaya wamataka, duma awadede, ma orasi woliho de ngona asa o sapi ma ngopa qasasaki moi natola unaka.' \t Nu komt die zoon van u thuis; hij heeft eerst uw geld er bij de hoeren doorgejaagd en wat doet u? U slacht voor hem het beste kalf dat we hebben!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Hie! O giliri o Gikimoi kadaku o sorogaka, de lo o duniaka o nyawa o Gikimoi wasosanangi gena o sanangi yamake.\" \t \"Ere zij God in de hoge\", zongen zij. \"Vrede op aarde bij de mensen die naar Zijn wil leven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o imamka ma bi sahe de o bi guru agama Una wisimaqe de itemo moi de moika, \"Cedeke! O nyawa ma somoa wasisalamati, de Una Awi rohe masirete duma wosisalamati waakuwa. \t Ook de leidende priesters en de godsdienstleraars dreven onderling de spot met Hem. \"Hij zou andere mensen redden, maar kan Zichzelf niet eens redden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o ngopa ma baba de ma awa ona magena yohairani icarawa yoise o Simeon awi demo ma ngale manga ngopaka. \t Verwonderd luisterden Jozef en Maria naar wat Simeon over hun kind zei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yesus wanako to ona manga sihaga so wotemo ona magenaka, \t Hij had hen echter door en zei: \"Laat me eens een geldstuk zien. Wiens afbeelding staat erop?\" \"Van de Romeinse keizer\", antwoordden zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o ngopeqeka moleleleani moi magena motemo o Petruska, \"So ngona kanena nodooha. Nagala ngona manena lo Una witatago gena Awi nyawa wimomote moi?\" De una womisango, \"Hiwa!\" \t De portierster zei: \"U bent zeker een discipel van die Jezus.\" \"Nee, hoor\", zei Petrus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato itangi de o ili moi yoise o sorogaku itemo, \"Una manena to Ngohi Ai Ngopa towidododara. De Una magena Ngohi towidupa.\" \t Een stem uit de hemel zei: \"Dit is mijn geliefde Zoon; Hij verheugt mijn hart.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa la kanaga de manga sininga qaloha, manga siningano asa o loha isupu, sababu manga siningaka o loha yadiahika. De o nyawa la kanaga de manga sininga qatorou, manga siningano asa o dorou isupu, sababu manga siningaka o dorou yadiahika. \t Want waar het hart vol van is, daar loopt de mond van over. Dat een goed mens vol goedheid is, blijkt uit wat hij zegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ma ngale o Adam o dorou waaka, so o Gikimoi bilasu o nyawa manga dorou wafanggali sidago lo wotemo bilasu o nyawa wasisangisara. Ngaroko komagena, ma ngale o nyawa o dorou yaaka so Una Awi laha bilasu wasitodihike sidago lo wotemo bilasu waaka manga sininga itotiai. So komagena lo o Adam awi manara ma sopo gena imaketero lo waali de ma Kristus Awi manara ma sopo. \t Met die gift is het anders dan met de zonde van Adam. Door die ene zonde zijn velen veroordeeld. Maar door die ene gift van genade in Christus zijn velen vrijgesproken, hoewel zij het niet hadden verdiend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So wopipilo wotemo onaka, \"Ngohi tanakowa nakoso Una o nyawa ma dorou moi, eko hiwa. Duma o orasi manena igogou ngohi tanakoka, ngaroko ma nonomasi ngohi topipilo moi, duma o orasi manena tomasigeleloka.\" \t De man antwoordde: \"Of Hij slecht is, weet ik niet. Ik weet maar één ding: Ik was blind en kan nu zien.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o ngeko moi-moi idala o Gikimoi asa ngini winihike de ma boloili la ngini aku de nia sininga foloisi qaloloha niahike o nyawaka. So done ma orasi to ngini nia roriwo o pipi gena ngomi miatota o nyawa isususa o Yerusalemka, de o nyawa yadala asa manga sukuru yatide o Gikimoika. \t Ja, Hij geeft zoveel dat u altijd veel kunt weggeven. En wanneer wij uw gift brengen aan hen die te kort hebben, zullen zij God danken en prijzen voor uw hulp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De bilasu ngini gena o nyawa yangodu niahoromati itiai. De nanga dodiao ma Kristus wipipiricaya ona magena bilasu niadodara. De lo bilasu nia kolano wilalamo niwihoromati, de bilasu ifoloisi niwisihoromati qaloha o Gikimoika. \t Laat ieder in zijn waarde. Houd van allen die werkelijk christen zijn. Heb ontzag voor God en respect voor de keizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de womakiliho so womikelelo o ngopeqeka muna magenaka, de wotemo o Simonka, \"Ngona nomisininga o ngopeqeka manena. Kangano Ngohi totulu ani tahuka, de ngaroko nanga biasa, duma ngona o ake nosidailakowa la Ai qohu tatiodo. Duma muna manena Ai qohu matiodo de to muna ami kongo de ami hutu lo mosiese la mosidudu. \t Daarna keek Hij naar de vrouw en zei tegen Simon: \"Ziet u deze vrouw? Toen Ik uw huis binnenkwam, hebt u niet de moeite genomen het stof van mijn voeten af te wassen. Maar deze vrouw heeft mijn voeten gewassen met haar tranen en afgedroogd met haar haren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o Musa gena, waaka wokaeli o Gikimoi Awi tahuka ona magena waleleani, duma una gena ka cawali o leleani moi. Una wasingangasu onaka ma ngale o kia naga done o orasi ma simaka o Gikimoi asa wosikelelo. \t Nu deed Mozes zijn werk in het huis van God wel goed, maar hij was toch niet meer dan een knecht; zijn werk was vooral een verwijzing naar wat er later zou gebeuren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o Paulus wotemo o Ananiaska, \"Sutusi asa done ngona lo o Gikimoi wonipoka. Ce! Ngona maro o boberesu qapoputuruwa, duma yaqahuka so qaare la o nyawa itemo magena qaputuru icarawa. So ngona orasi manena nomatamiye nohakim ma ngale namote o bobita o Musa wosilelefoka, duma o bobita magena ngona masirete lo namotewa de sidago nobarani o nyawa nasulo so ngohi woipoka.\" \t \"God zal u slaan, huichelaar\", zei Paulus tegen hem. \"U zit hier om volgens de wet recht over mij te spreken. Geeft u iemand opdracht mij te slaan, wat tegen de wet is?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga lo o kota moi de o bi dorou qatotorou moi lo ihiwaka so qatetebi, de takelelo gena o kota qamomuane moi, ena gena o Yerusalem asa iuti o sorogaku. Magena isidailako maro o ngopeqeka moi mokakawi ma ngale ami roka gena o baju qaloloha-loha imihike la momasitiba. O kota magena o Gikimoi kagena o sorogaka de asa wosigutiku. \t Ik zag de heilige stad, een nieuw Jeruzalem, van God uit de hemel naar beneden komen. Zij zag er feestelijk uit, als een bruid die op haar bruidegom wacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de ona yangodu yonyanyi wigiliri o Gikimoika. So qabolo de ona isupu de itagi o Zaitun ma Talaka. \t Tot slot zongen zij een lied tot eer van God en gingen daarna naar de Olijfberg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Gena ka orasi moi la ma ngale to ngini nia piricaya Ngohika gena niasingangasu onaka. \t Het zullen allemaal kansen zijn om over Mij te vertellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o nyawa ona magena yoise o demo magegena, ona manga sininga yaruwaheka. So ona imasano o Petruska de o bi rasul ma somoaka itemo, \"O gianongoru, so ngomi manena bilasu o kia miaaka ma ngale mia manara qatotorou magena.\" \t Toen de mensen dit hoorden, voelden zij zich heel erg aangesproken en vroegen aan Petrus en de andere apostelen: \"Vrienden, wat moeten wij doen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ngomi de o Paulus kadoka o Yerusalemka mimasidiado, de o dodiao ipipiricaya kagena mimakamake de minali de mimatekesikomore. \t Bij onze aankomst in Jeruzalem werden wij door de christenen hartelijk ontvangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Gena imatero de o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ngona o ngopeqeka moi, ngaroko o ngopa moi lo naakuwa nosibuo, duma hika ngona de ninalika. Ngaroko ngona ani buo ma siri gena nidahe waasi, hika nomatoore de lo nomasagaga. Sababu ngaroko ngona gena ani roka ihiwa, duma itekawa de ngona gena asa ani ngopa ifoloisi yadala de to muna magena de ami roka ka imasikogogesi.\" \t Dat bedoelde de profeet Jesaja ook toen hij zei: \"Kinderloze vrouw, wees blij! Jubel het uit van vreugde, al hebt u geen kind gehad. Want Ik zal u veel kinderen geven, meer dan de slavin van uw man.\" (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma orasi ngohi nia sidongiraba kasi o moi-moi taaaka gena, ma ngale tinisikelelo nginika, so bilasu ngini lo nimadoto de nimanara niputuru la ma ngale aku niariwo o nyawa yapoputuruwa so isusa, de bilasu niososininga o Jou Yesus Awi demo, kiaka ngone wonasitemoka, 'Upa sidago o nyawa inahike ngoneka, duma nanga siningaka foloi isanangi nakoso ngone o nyawaka pahike.' \" \t Ik heb u steeds laten zien dat wij, door zc te werken, de armen tot steun moeten zijn. Denk maar eens aan de woorden van de Here Jezus. Hij zei dat geven beter is dan ontvangen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Stefanus wotemo, \"He! Nianano! Ngohi takelelo o soroga ipelengaka, de o Nyawa ma Duhutu wopopareta womaokoye o Gikimoi Awi girinaka.\" \t Hij riep uit: \"Ik kan de hemel zien! Ik zie Jezus, de Mensenzoon, aan de rechterhand van God!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma manga sininga ma takasiri o Yesus wanako, so wotemo o nyawa awi gia isosoneka gena, \"Nahino kanena manga simaka nomaokoye.\" So igogou una magena wahino kagena womaokoye. \t Maar Hij wist wat zij dachten. \"Sta op\", zei Hij tegen de man met de verschrompelde hand. \"Kom hier bij Mij staan. Dan kan iedereen u zien.\" De man deed het."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o orasi o kia bato de o Jou asa wahino nginika, so nia sininga wosiputuru de lo asa iwisulo o Yesus o Salamati ma Kolano wahino nginika, Una magena o Gikimoi wihirika ma ngale ngini. \t Hij zal dan Jezus weer naar u toe sturen, van Wie al tevoren vaststond dat Hij uw Messias (A) zou zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o doku ma ngora he idumu, de imakamake de o nyawa yadadala, ena momongo wososone iwitota la wipoosu. Wososone una magena mobabalo moi ma ngopa ka womatetengo, so yadadala imimote o pandangaku wisitide de wisisupu yodupa iwipoosu. \t Zoals gewoonlijk liepen er drommen mensen achter Hem aan. Bij de poort van het dorp zag Hij een lange begrafenisstoet aankomen. De dode was de enige zoon van een vrouw, die ook haar man al had verloren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Aristarkhus lo o bui ma rabaka wisangisara dede ngohi, una asa awi salam wosidingo nginika tanu nimakamake kali. De kanaga o Markus, gena o Barnabas ma ngopa moi, una lo asa awi salam wosidingo nginika tanu asa nimakamake kali. (Ma ngale una gena iqomaka ngohi tobeseso nginika nakoso una wahino nginika, de bilasu niwiqehe qaloha.) \t U moet de hartelijke groeten hebben van Aristarchus, mijn medegevangene, en van Markus, de neef van Barnabas. Ik heb u al eerder gevraagd om als Markus naar u toekomt, hem met open armen te ontvangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o Demetrius de awi nyawa imomanara manga dupa so o nyawa moili ona wikalaki, de o hakim ma riho lo de maena de o bobareta lo de maena, so bilasu ona kagena yangaho la yakalaki. \t Als Demetrius en zijn werknemers iets tegen iemand hebben in te brengen, is het gerechtshof open en kunnen de rechters de zaak meteen in behandeling nemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus wotemo onaka, \"O nao niasosomaka gena hitilahi ngai muruo naga hika niaqehe de niaahono kanena.\" \t \"Haal eens een paar van de vissen die jullie hebben gevangen\", zei Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma Kristus Una masirete gena ngone wonasirimoi de wonasikomote. Ma orasi Una o sangahadika wosone, de Una o Yahudika manga adati de manga galepu, ena gena manga bobita de manga sulo, magena qangodu watupuka. Waaka komagena so o Yahudika ma nyawa de o Yahudika ma nyawa yasowo asa imarimoika. Ngaroko iqomaka ona imatekekalawangi, maro o boberesu moi kanaga inasikitingaka, duma magena Una wasisaka. Komagena ma ngale ngone inangodu aku wonasirimoi la podadi maro o nyawa qamomuane o bolu moi, so ngone de Una pomarimoika. So komagena Una ngone wonasirimoi de wonasikomote. \t Door voor ons te sterven, heeft Christus afgerekend met de Joodse wet, die de oorzaak van de scheiding was. Hij bracht de twee tegenstanders bij elkaar door hen tot een deel van Zichzelf te maken. Hij smeedde de twee (Jood en niet-Jood) samen tot één persoon en toen was er vrede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohi takelelo o malaikat yatumudingi o Gikimoi Awi simaka imaookoye, de asa yahike onaka o trompet ngai tumudingi. \t Ik zag de zeven engelen voor God staan en zij kregen allemaal een bazuin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato o doku moi wowosa, de yapapado yamogiowo yahino Unaka. Ona magena ka ma gaku kasi de imatooreka \t Toen Hij een dorp binnenging, liepen tien melaatse mannen Hem tegemoet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai salam tosidingo o gogobu yomatotolomu kagena ona yasinoto manga tahuka. Ai salam tosidingo o Epenetuska, una towidododara. Una gena o nyawa ma nonoma ma Kristus wipiricaya o Asia ma daeraka. \t Doe ook de groeten aan de gelovigen die bij hen in huis samenkomen. Doe de groeten aan mijn vriend Epénetus. Hij was de eerste in Asia, die in Christus ging geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ma doro ma duhutu magena wotemo, 'Dede! Ngohi tinisalawa ngini ai dodiaoka. Igogou, ngini nisimote qabolo nia sewa o wange moi ma manara gena tofangu o pipi o salaka moi. \t Hij antwoordde: 'Vriend, ik heb u toch niets tekort gedaan! Hadden we niet afgesproken dat u voor een dagloon bij mij zou komen werken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de maena itagili, de o toka tumudingili kiaka ifoloi qatotorou gena maena yaaso, la yahino o nyawa iwititinga una magenaku iwosa, de kagena ona igoge. Ma duuruka o nyawa una magena ifoloi witorou de ma nonomaka. So o bi nyawa o orasi manena to ona manga dorou gena idadi de imaaka maro komagena. Ona manga bodito asa foloisi ilamo, sababu iholu Ngohi iqehe qaloha.\" \t Dan haalt hij zeven andere geesten, die nog slechter zijn dan hijzelf. En met z'n allen gaan ze in de man wonen. Het is duidelijk dat zo iemand er daarna veel slechter aan toe is dan vroeger.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una wokahino de wamake Awi muri yaruwange yakioloka. De Una wotemo, \"Petrus, o kiaso nikioloka, orasi moi bato dede Ngohi nomajaga naakuwa.\" \t Hij ging terug naar Zijn drie discipelen en zag dat zij in slaap waren gevallen. \"Petrus\", zei Hij. \"Konden jullie niet een uurtje met Mij wakker blijven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngini bilasu niosininga ma ngale o Abraham una magena kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilelefo itemo, \"O Abraham una magena o Gikimoi wipiricayaka, so o Gikimoi wotemo o Abraham gena awi sininga itiai Unaka.\" \t In de Boeken staat het zo: \"Doordat Abraham op God vertrouwde, werd hij vrijgesproken van schuld.\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo to ona manga sidongirabaka lo kanaga o Lot wogoge, una awi sininga itiai o Gikimoika. O wange isigeto-geto una foloisi wopeleso, sababu una wogiise de lo wakelelo o nyawa o nyafusu ma dorou yaaka sidago ona o bobita moi lo yosigise kawa. So o Gikimoi asa una o Lot o sangisara magenano wisisupu. \t Lot werd ziek en misselijk van de uitspattingen en de losbandigheid, die hij dagelijks om zich heen zag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o orasi magena de ona o giki imagaka imatero maro o sapi ma ngopa, so manga gaso o haiwani moi-moi imadota de imatolomuno la isirarame, de yangodu manga suba yatide to ona manga giki kiaka manga gia isiaakaka gena. \t Want wij weten niet wat er met Mozes gebeurd is, die ons uit Egypte heeft geleid.' Zij maakten een beeld in de vorm van een kalf. Toen het klaar was, legden zij er offers voor neer en vierden uitbundig feest. Zij genoten van wat ze hadden gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wosango wotemo, \"Ngohi lo tinisano kasi, la nako ngini niasangoka, de asa Ngohi tinidedemo nginika de naguuna o haku woihike so taaka o moi-moi manena. \t \"Ik heb ook een vraag\", zei Jezus, \"geef Mij daar eerst eens antwoord op. Dan zal Ik u vertellen wie Mij het recht geeft dit allemaal te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona lo bilasu o loha yaaka o nyawaka de manga manara idala gena ka o loha ma rehe-rehe. Ona isidailako so o kia naga onaka gena aku o nyawa yahike de manga sininga qaloloha. \t Zij moeten rijk zijn in goede werken en met een blij hart geven aan mensen die gebrek lijden; zij moeten altijd klaarstaan om alles wat God hun heeft gegeven met anderen te delen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena ona imasininga de igogou o Yesus Awi demo-demo magena. \t Zij herinnerden zich dat Hij dat inderdaad had gezegd. Ze holden terug naar Jeruzalem om aan Zijn elf discipelen en al de anderen te vertellen wat er gebeurd was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa nagoona o Iblis wimomote gena yatodamatoko de itemo igogou ona gena o Yahudika ma nyawa, ena momongo ona o Yahudika yasowo, ona magena asa Ngohi tasulo la bilasu yahika nginika. De to ngini nia simaka bilasu ona ibukuku, de ona asa yanako gena igogou-gogou Ngohi manena tinidodara nginika. \t Ik zal mensen naar u toesturen die bij satan horen. Zij doen zich voor als Joden, als kinderen van God, maar het zijn leugenaars. Ik zal hen aan uw voeten laten neerknielen; zij zullen niet anders kunnen dan erkennen dat Ik u liefheb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Itekawa, de o Yusuf o Arimateaka ma nyawa moi wahino. Ma ngale una o Yesus wimote-mote de o Yahudika manga roriri wamodo, so ka womasidodutulu. Ngaroko komagena, duma una asa womabobarani so wahika o Pilatuska, de wagolo o Yesus Awi sone ma bake. De o Pilatus o Yusuf wisimaha so una wotagi de o Yesus Awi sone ma bake magena waaho. \t Nadat het allemaal voorbij was, vroeg Jozef van Arimathea aan Pilatus of hij Jezus' lichaam mocht wegnemen. Pilatus vond het goed. Deze Jozef was een volgeling van Jezus. Maar hij had er niet voor durven uitkomen, omdat hij bang was voor de Joden. Daarop haalde hij Jezus' lichaam van het kruis af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so upa ka cawali o kia asa nioqo de niudo magena bato niososininga. Upa he nihawateri. \t Denk toch niet altijd aan eten en drinken. Ik wil niet dat jullie je daarover ongerust maken, zoals de andere mensen. Je hemelse Vader weet heel goed wat je nodig hebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto o siminiko wahike qaboloka, kagena de womajobo so wotagi wodoto de o habari qaloloha wosihabari, to ona manga doku imakokadateku wageto. \t Nadat Jezus Zijn twaalf discipelen had gezegd wat zij moesten doen, ging Hij weg om in verschillende steden te spreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena Una de Awi muri-muri igogeku de Una womaginano Awi simaka, kanaga o nyawa manga dala icarawa yahino Unaka, so Una wobicara o Filipuska wotemo, \"Awalele! Hika nanano o nyawa manga dala manena, so kekiaka aku o roti poija la ona yangodu pasioqo.\" \t Toen Jezus al die mensen zag aankomen, vroeg Hij aan Filippus: \"Waar kunnen wij brood vandaan halen om die mensen te eten te geven?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma solano o Yohanes Wooosi awi manara sidago o orasi manena, o nyawa asa o dodoto ma ngale o Gikimoi Awi pareta gena yalawangi qaputuru de lo yodupa yakuasa. \t Sinds de dag dat Johannes de Doper zijn werk begon tot nu toe proberen talloze mensen het Koninkrijk van de hemelen binnen te dringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi manena o Gikimoi waaka ai sininga itiaika, so o Yahudika manga bobita o Gikimoino todongosaka de tamote kawa, komagena so upa ngohi tamote kali ma ngale ai sininga itotiai taaka. Imatero maro o tahu moi tarubaka so ioko kawa, duma done ngohi tosigoko kali. Nakoso ngohi taaka komagena de igogou ngohi maro o sala moi asa taakaka. \t Nee, als ik de wet die ik eerst heb afgeschaft, weer in werking stel, d n zondig ik. Door te proberen volgens de wet te leven, belandde ik in de dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o nyawa la kanaga o Gikimoi ma Ngopa iwipiricayaka, ona magena asa yamake o oho ka sidutu ikakali. Duma kanaga o nyawa nakoso Una wihoholu, ona magena asa o oho ka sidutu ikakali gena yamakewa. Sababu ona wihoholu o Gikimoi asa wafanggali so dede o Gikimoi imakitinga ka sidutu ikakali.\" \t Wie zich aan de Zoon toevertrouwt, heeft eeuwig leven. Wie de Zoon ongehoorzaam is, zal het eeuwige leven niet ontvangen. Integendeel, de straf van God blijft op hem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma nonomasi una gena o nonako moi wahikeka, wotemo komanena, \"O nyawa naguuna ngohi towihahame gena, Una magena qabolo. Una niwitago!\" \t Judas, de verrader, had tegen de mannen gezegd: \"De Man, die ik een kus zal geven, moeten jullie gevangen nemen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una asa wasingangasu onaka wotemo, \"O kia naga to Ngohi Ai ino gena, nakoso towisigise Una woisusuloka so tahino kanena, de lo nakoso Awi manara magena taaka qabolo. \t Jezus antwoordde: \"Mijn voeding is het doen van de wil van God, Die Mij gezonden heeft, en het volbrengen van Zijn werk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone ma Kristus powipiricayaka de lo ngone dede Una pomarimoika, so ngone asa pobarani o Gikimoi Awi simaka pahika de asa panako igogou Una ngone wonaqehe qalohaka. \t Nu kunnen wij, die in Jezus Christus geloven, zonder angst en vol vertrouwen in Gods directe nabijheid komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yahudika ona ka isiholu, so o ronga ma dorou wigaka. So kagena de o Paulus o gaapo awi bajuno wapari, maro o nonako moi gena, ma ngale ona isalaka de wadupa kawa, so wotemo, \"Ce! Ngini manena nisiholu o habari ma ngale o Yesus, so o Gikimoi done asa winisangisara. De sababu ngohi tinisihabari qaboloka, ma ngale o Yesus akuwa nisisala ngohika. So lebelaha ngohi totagi o bi nyawa o Yahudika yasowo la kagena onaka tosihabari.\" \t Maar toen zij vijandig werden en met Jezus gingen spotten, schudde Paulus het stof van zijn kleren en zei: \"U veroordeelt uzelf. Het is niet meer mijn verantwoording. Vanaf nu ga ik naar de mensen die niet tot het Joodse volk behoren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa la kanaga Ai demo manena yoise duma yamotewa de yaakawa, ona magena imatero maro o nyawa moi la kanaga awi tahu wosigoko ka o tonaka de ma sosoqe o teto lo ihiwa. Ma orasi o selera ma ake qasosihilo asa o tahu magena yatusa, so imatodoka o tahu magena iruba de ibiau qangodu.\" \t Maar wie naar Mij luistert en niet doet wat Ik zeg, lijkt op een man die zijn huis zomaar op de grond neerzet, zonder een degelijke fundering te leggen. Als dat huis wordt getroffen door het woeste geweld van een overstroming, stort het onmiddellijk in. Er blijft niets anders van over dan een grote puinhoop.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso o dorou ma dupa gena ngini nisigise, de igogou ngini o oho ka sidutu ikakali asa niamakewa. Duma nakoso ngini de Awi Gurumi so nia manara ma dorou gena niaholu so niaaka kawa, maro o kia naga moi patooma so isoneka, de ngini magegena asa nioho ka sidutu ikakali. \t Als u zich door uw eigen zin laat leiden, zult u sterven. Maar als u zich laat leiden door de Heilige Geest en uw eigen zin prijsgeeft, zult u leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, idodooha o Yesus o Nazaret ma nyawa o Gikimoi Una iwihirika, so wihike o Gurumi Qatetebi de lo o kuasa. De wotagi o doku wakokiloli o nonako ihahairani waaka o bi nyawa manga simaka, de o bi nyawa o Iblis yapopareta ona magena lo yadala wasilohaka, sababu o Gikimoi dede Una. \t U hebt vast wel gehoord van Jezus van Nazareth, de Man aan wie God de Heilige Geest en grote kracht gaf. Hij trok het land door en deed heel veel goeds. Hij genas alle mensen die in de macht van de duivel leefden, want God was met Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa yasinoto yasisasangahadi ona lo imasimote Una wisimaqe. \t Zelfs de rovers die met Hem waren gekruisigd, bespotten Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So igogou ma Kristus gena wisulo la wosone de Awi au ikopola, ma ngale ngone nanga dorou aku wapiki de lo o Gikimoi aku waaka nanga sininga itotiai. Mutuwade ngone panako igogou done ma orasi o Gikimoi o nyawa manga loha de manga dorou wafanggali, de ngone upa lo Una wonadoosa de wonasangisara bai! \t Wij zijn dus voor God rechtvaardig geworden door het bloed van Christus. Des te meer zal Hij ervoor zorgen dat Gods vreselijke oordeel aan ons voorbijgaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena o Pilatus woise, de una wosano, \"O nyawa Una manena o Galilea ma nyawa?\" \t \"Komt Hij dan uit Galilea?\" vroeg Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus yadadala ona magena wadongosa de wowosa o tahuka. So Awi muri-muri yahino de yotemo, \"Baba, tanu o ade-ade o nguusu o doro ma dongirabaka ma ngale gena nomisingangasu nositotiai ngomika.\" \t Jezus stuurde de mensen weg en ging naar huis. Zijn discipelen kwamen bij Hem zitten en vroegen wat Hij bedoelde met de gelijkenis over het onkruid tussen het graan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus woise komagena, de wotemo, \"Cawali o ngai moisi naaka waasi. Notagi kasi la ani ronga moi ani tahu ma rabaka nosiija de ma pipi o nyawa isususaka nasitoku, la ngona asa namake o arata ma duhutu o sorogaka. Qaboloka, de nahino la noimote Ngohi.\" \t \"Toch is er iets wat u nog niet hebt ge daan\", zei Jezus. \"Verkoop alles wat u hebt en geef het geld aan de armen. Daardoor krijgt u een schat in de hemel. Kom daarna terug en ga met Mij mee.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi ai edekati lo o gaji nginika tinigolowa gena igogou tacoho, la ma ngale o bi sosulo ma somoa ona magena yaakuwa manga giliri isimane itemo ona manga manara imatero de ngomi mia manara. \t Maar ik zal dat doen om bepaalde mensen de kans te ontnemen te beweren dat zij net zo voor God werken als wij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De una womatoore womaili-ilika maro o singa imatoore. Womatooreka, de o diwotu iwisango ma dupuru isidadu ma para tumudingi ma ili ka ilamo poli. \t Hij riep krachtig, zo luid als een brullende leeuw; en toen hij dat deed, lieten de zeven donderslagen hun stem horen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena qabolo de o Paulus o Atenaka de womajobo wotagi kali so wakahika o Korintus ma kotaka. \t Paulus verliet Athene en ging naar de stad Corinthe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma solano o orasi magena de o Yesus Awi muri-murika womadedemo wositotiaika, ena gena wotemo onaka, \"Ngohi manena bilasu totagi o Yerusalemka. De done o Yahudika manga roriri, o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama ona Ngohi iholu, so ona asa isangisara qasiri ma bati itooma de isosone. Ngaroko iaka komagena, duma o wange saangeka de Ngohi tooho kali.\" \t Van toen af begon Jezus Zijn discipelen duidelijk te maken dat Hij naar Jeruzalem moest gaan en daar verschrikkelijke dingen zou meemaken. Hij zou in de handen van de Hoge Raad vallen en gedood worden. Maar op de derde dag zou Hij weer levend worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yudas de o Silas ngomi miahiri la miasulo itagi nginika, ma ngale isidiado to ngomi mia surati de to ngomi mia beseso. \t De twee mannen die wij sturen, zijn Judas en Silas. Zij zullen u vertellen wat wij besloten hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de itemo, 'Ngomi misuling ma ngale nginika, duma ngini niholu niselo. Ngomi minyanyi o sone ma guule nginika, duma ngini niholu niari.' \t 'We hebben fluit gespeeld en jullie wilden niet eens dansen. Toen hebben we klaagliederen gezongen en jullie wilden niet eens treuren.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngomi lo miopiricaya o Yesus Awi kuasa magena, so o nyawa wolulugu niwinanakoka de niwikokeleloka, una manena wiputuruka. Sababu miapiricaya o Yesuska, so una manena iwisilohaka to ngini ningodu nia simaka. \t Jezus heeft deze lamme man genezen. Door ons geloof in Jezus is hij volkomen gezond geworden. U ziet het zelf!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone panako o bi moi-moi wosidadadika gena qangodu-ngodu maro o sangisara, de o siri ma rabaka, de lo o mulia imasingongano sidago imatoore de imuru, \"Ayoo!\" Koloko o ngopeqeka moi ma orasi mopuo, ngaroko misiri, duma ami dupa foloi ilamo modamaha o ngopa mosibuo. \t Wij weten dat de hele schepping in afwachting van dat grote moment nog altijd zucht en kreunt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi womisulo ngomi gena komanena, 'Ngohi tonisitatapu ngona la nodadi maro o nita moi o bi nyawa ma somoaka ngaroko ona magena o Yahudika yasowo, la ma ngale ngona o nyawa yangodu o dunia ma qokuka aku isisalamati.' \" \t want dat heeft de Here ons opgedragen. Hij zei: 'Ik heb U gemaakt tot een licht voor de niet-Joodse volken, om redding te brengen tot in de verste uithoeken van de aarde.\" (E)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o ngopeqeka moi ma roka mowiholuka de mokawi de yanau ma somoali, muna magena he mosundali ma ngale ma roka ma nonomaka.\" \t En als een vrouw haar man verlaat en met een ander trouwt, pleegt ook zij overspel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Baba-baba, ngone nanga bobita kiaka pacocoho gena ngone inasimahawa o nyawa pasisala so bilasu yosone, nakoso ona patailako lo waasi. Ena gena, Una o kia waaka, o loha waaka eko sidago o dorou waaka, de magena niatailako waasi. Magena itiaiwa.\" \t \"Volgens onze wet mogen wij niemand zomaar veroordelen\", zei hij. \"Wij moeten Hem eerst verhoren en nagaan wat Hij gedaan heeft.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena lo ngone o orasi manenaka de nanga rohe maro o Adam awi rohe la o duniaka pooho. De o orasi ma simaka ngone done asa de nanga rohe maro ka ma Kristus Awi rohe la pooho o soroga ma rabaka. \t Dus, zoals wij op de aardse Adam lijken, zullen wij ook op de hemelse Christus lijken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko to ngohi ai surati iqoqoma ma raba magena to ngini nia sininga isipelesoka, duma o surati tolefoka de magena ngohi tomatodubawa. Ma nonomaka, ma ngale nia sininga ipopeleso gena asa tanako so ngohi tomatoba de tomatodubaka. Duma nia beleso gena ka o orasi ma cunu. \t Ik heb geen spijt dat ik u met mijn brief verdriet heb gedaan, al had ik dat eerst wel. Dat verdriet heeft gelukkig niet lang geduurd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ma goginitano una wamake o Israelka ma nyawa yasinoto imakudubu, de una wotagi wangoho ona magena, de wotemo, 'Ai baba, ngini manena o bolu moi, qadoohaso ngini nimakudubu.' \t De volgende dag was Mozes er weer en zag twee Israëlieten met elkaar vechten. Hij probeerde hen te laten ophouden en zei: 'Waarom doen jullie elkaar kwaad? Jullie zijn toch broeders!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"So, o sone! Ngona gena he ituraka! O sone ma buturu gena ihiwaka o nyawa yasangisara!\" \t \"Dood, je kunt de overwinning wel vergeten. Dood, wat voor kwaad zul je nu nog doen?\" (c)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone panako igogou ma Kristus bilasu o bi moi-moi qangodu wakolano, sababu kanaga isilefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O Gikimoi waaka so o bi moi-moi gena qangodu iwisigise Unaka.\" Igogou, magena ma rabaka iwosawa o Gikimoi masirete, sababu Una magegena waaka so o moi-moi qangodu gena ma Kristus wisigise. \t Want God heeft alles aan Christus onderworpen. Maar als God zegt dat Hij alles aan Christus onderworpen heeft, is Hij daar natuurlijk Zelf van uitgesloten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ona ikokalaki imaokoye, de ngohi ai siningaka tamalo nagala asa una wikalaki koloko o dorou moi waakaka, duma to ona manga galaki ma rabaka pamakewa ma ngale wikokalaki una magena bilasu powisifanggali de o sangisara. \t Er was geen sprake van een overtreding of een misdaad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena Ngohi tasulo la asa itagi o bi nyawa o dunia ma rabaka, imatero maro Ngona noisulo Ngohi so tahino o dunia ma rabaka. \t Ik stuur hen de wereld in, zoals U Mij de wereld hebt ingestuurd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La ngini niaaka komagena so o nyawa o Jou Yesus wipipiricaya o Makedonia ma daera de o Akhaya ma daeraka, ona yangodu manga siningaka gena yanako itiai la o sangisara ma rabaka, de ona lo bilasu de manga nalika. \t En u bent weer een voorbeeld geworden voor alle andere christenen in Macedonië en Achaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini gena iqoqomaka ma Kristus niwipiricayawa, duma o orasi manena ngini Una niwipiricayaka la Una aku ngini winijaga. Imatero maro o duba-duba o ngeko yamake kawa, duma done isigiliho kali la ma sowohi gena aku wajaga de wapalihara kali. \t Vroeger zwierven wij allemaal rond als verdwaalde schapen. Maar nu bent u teruggekeerd naar de herder, naar Hem Die ons onder Zijn hoede neemt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma langika, ona iuti o talaku, de o nyawa yadadala yahino la iwimake o Yesus. \t Terwijl zij de volgende dag van de berg afdaalden, kwam een grote menigte mensen hen tegemoet om Jezus te zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o roriri ona magena yamaloka o manara maro o kia kanaga o Gikimoi de Awi laha woihike ngohika. Komagena so ona ngini niahohoromati maro nia roriri foloi yolamo gena, ona de ngohi de o Barnabas lo mimakocoho giaka. La komagena isikelelo ona de ngomi mimatekefakati de mimarimoi maro o dodiao mimomanara, ma ngale ngomi gena mitagi o habari qaloloha misihabari o nyawa o Yahudika yasowo de o roriri ona magena yotagi o habari qaloloha yosihabari o Yahudi ma nyawaka. \t Het was Jakobus, Petrus en Johannes (die een belangrijke plaats in de gemeente hadden) wel duidelijk dat God mij dit werk had gegeven. Zij beschouwden Barnabas en mij als hun gelijken en gaven ons hun rechterhand. Zij moedigden ons aan door te gaan met ons werk onder de andere volken; zelf zouden zij doorgaan met hun werk onder de Joden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dongoho o Gikimoi o dunia de o moi-moi wosidadi kusi, de ngaroko Una magena powikelelo waasi, duma o kia Una waaka de wosidadadika, gena aku ngone o nyawa pakelelo. De ma ngeko magegena ngone o nyawa powinako o Gikimoi de Awi kuasa ikokakali de lo Awi goko de Awi bane itotiai, so maro o nyawa gena wisowo. Ma ngale komagena, so upa sidago ngone o nyawa moi de potemo, \"Kodo! Nako ngohi gena o Gikimoi towinako waasi.\" \t God is wel onzichtbaar, maar Zijn werk (alles wat Hij heeft geschapen) bewijst Zijn eeuwige kracht. Want sinds het ontstaan van de wereld is Zijn bestaan duidelijk te herkennen uit wat Hij gemaakt heeft. Daarom hebben de mensen geen enkele verontschuldiging."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako komagena, de ma ngale ngini nia piricaya so ma Kristus gena kanaga wogoge nia sininga ma rabaka. De ngohi lo togolo la tanu ngini nia oho ma gola gena o dodara, maro o gota moi o tonaku isibelo so ma ngutu isupu de ioho qaputuru. So o dodara nia siningaka lo tanu imasingutu la ifoloisi qaputuru, maro o tahu moi isigoko ma sosoqe qapoputuruka. \t Ik bid dat Christus meer en meer in u mag wonen, naarmate u Hem meer gaat vertrouwen. Dat u geworteld zult zijn in Gods liefde en daarop uw leven zult bouwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o nyawa ma binuka ngomi gena imisidoohawa, duma kanaga lo o nyawa ma binukali imiqehe qaloha. O orasi isigeto-geto ngomi gena maro he misone, duma igogou ngomi ka miohosi! Kanaga ngomi gena o nyawa imisangisara, duma kanaga lo igogou ngomi imitoomawa. \t De wereld negeert ons, maar God kent ons. Wij leven op de rand van de dood en toch zijn wij springlevend! Wij worden geslagen, maar niet gedood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma nonomaka gena, ma orasi ipapasaka de o bobareta manga hakim ma simaka, de ma ngale manga dailako kagena ngohi tasinako itiai de o nyawa moi lo yahinowa ngohi ai dateka la iriwo, duma yangodu idongosaka. Tanu o Gikimoi upa ona wasisala duma ona wasiapongu. \t De eerste keer dat ik voor de rechter moest komen, was er niemand die mij hielp. Iedereen had mij in de steek gelaten. Ik hoop dat het hun niet zal worden aangerekend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ona yotagi de kadoka ona yamake maro o kia Una wotetemo. So ona asa isidailako o Paskah ma ino magena. \t Ze gingen naar de stad en alles was precies zoals Jezus had gezegd. Daar maakten ze het eten klaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ongo Maria momajobo mokahika o doku moi o Yudea ma daera ma bi talaka. \t Kort daarop reisde Maria zo vlug zij kon naar het bergland van Judea om Elisabeth te bezoeken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de Una ona magena wadoto wotemo, \t Hij onderwees hun:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una he womisangowa. So Awi muri-muri gena yahino Unano de yotemo, \"Baba, tanu nomisulo o ngopeqeka magena motagika, sababu mototuuru nanga duduno de momatotoore.\" \t Maar Jezus gaf haar geen antwoord. Zijn discipelen zeiden dat Hij haar maar moest wegsturen. \"Zij loopt steeds achter ons aan te zeuren\", zeiden zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko o nyawa ma somoa manga simaka ngohi manena o Jou Awi sosulo isowo, duma ngini gena niasininga igogou ngohi manena maro to Una Awi sosulo moi. Sababu ma ngale niwipiricaya o Jou Yesuska, so isinako itiaika ngohi gena igogou to Una Awi sosulo. \t Al zeggen anderen dat ik geen apostel ben, u kunt dat niet zeggen. U bent zelf het levende bewijs: De Here heeft Zijn stempel op u gezet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus lo woade-ade onaka maro komanena, \"Nakoso o nyawa moi wopipilo watuda o nyawa ipipiloli, de igogou yasinoto asa itura o busuneku. \t Jezus maakte een en ander duidelijk met een paar voorbeelden: \"De ene blinde kan de andere blinde niet leiden. Want als de één in een kuil valt, trekt hij de ander mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga lo o bi prajurit yahino iwisano unaka, \"Nako ngomi gena o kia bilasu miaaka.\" De una wotemo, \"Upa o nyawa niagegego la manga arata inisidoa, de lo upa nia galaki itiaiwa ma ngale o nyawa manga pipi inihike. Idodooha nia gaji ma lamo gena ka niaqehe de nia sininga isosanangi.\" \t \"En wij?\" vroegen een paar soldaten. \"Hoe moeten wij leven?\" Johannes antwoordde: \"Pers niemand iets af. Gebruik geen geweld of valse beschuldigingen om meer geld te krijgen. Wees tevreden met uw soldij.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu kiaka totemo Jou, to ngohi ai edekati gena to Una Awi Gurumi. De nakoso o Jou Awi Gurumi Una magena kanaga nanga sininga ma rabaka, de igogou ngone de o Jou pomarimoika maro o kia naga inasibabatika gena inapilikuwa. \t De Here is de Geest, Die leven geeft en waar Hij is, is vrijheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"De nakoso ngini nisumbayang, upa sidago niaaka maro o nyawa de manga sigogise o Gikimoika ikokulai ona magena yaaka. Sababu o nyawa ona magena manga dupa imaoko o puji ma bi tahu ma rabaka eko o ngeko ma bi sagoka, la ma ngale o nyawa asa ona yakelelo. So ngini tinisingangasu igogou, sababu ona manga giliri o nyawano gena yamake qabolo, so o Gikimoi Awi fanggali gena he ihiwa onaka. \t Nu iets over het bidden. Wees niet zoals de huichelaars; die bidden zo dat iedereen het kan horen en zien, op de hoek van de straat en in de synagoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Igogou, Jou, Ngona mia Gikimoi! Ka Ngona notero bilasu nisigiliri de nisihoromati, de lo nokuasa so Ani ronga isilamo. Sababu Ngona gena o bi moi-moi qangodu nosidadi, de to Ngona Ani dupa so qangodu gena idadi de ioho.\" \t En zij zeggen: \"Here, onze God, U bent alle lof, eer en macht waard, omdat U alles gemaakt hebt. Alles is ontstaan en gemaakt, omdat U het wilde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi magena manga edekati o Paulus iwisidailako tanu he witooma, de ma ngale o Yerusalem ma rabaku o nyawa imakangamo ifoloi so o nyawa itagi iwidedemo o prajurit manga kapitaka. \t De woedende menigte stortte zich op Paulus en probeerde hem te doden. Ondertussen werd aan de commandant van het Romeinse garnizoen gemeld dat heel Jeruzalem in opschudding was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi muna o pipi magena mamakeka, de asa maaso ami dodiao de lo ami nyawa imakokadateka, de motemo onaka, 'Hino la ninali dede ngohi. Sababu ai pipi moi isisisa magena tamake kali.' \t Ze zou haar vriendinnen en buurvrouwen bij elkaar roepen en zeggen: 'Zijn jullie ook niet blij dat ik de zilveren munt die ik kwijt was, weer heb gevonden?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso moi ifoloi wipoputuru wahino de o tahu ma duhutu magena witura, de o tahu ma duhutu awi dahe qangodu kiaka wapipiricaya gena wakoora, de o nyawa ifoloi wipoputuru magena o tahu ma alamu moi-moi gena qangodu wasitoku-tokuka. Komagena lo Ngohi nakoso o bi toka todusu, gena ma ngale ngaroko o Iblis wiputuru, duma Ngohi towisitura qaboloka. \t Maar als er iemand komt die sterker is en beter bewapend dan hij en die overwint hem, dan neemt hij hem zijn wapens af en geeft zijn buit aan anderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma orasi ona o kolano moi imagolo o Gikimoika, so witide o Saul o Kis ma ngopa, o Benyamin awi nyawano, so wokolano ma deka o taungu moruha. \t Toen wilden zij een koning hebben. God gaf hun Saul, de zoon van Kis, een man uit de stam van Benjamin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa yadadala ona magena iwingamo unaka itemo, \"He! Nomapopongo!\" Duma una lo ka foloisi womatotoore, \"O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Noigalusiri ngohi!\" \t \"Houd je mond!\" snauwden de mensen. Maar Bartimeüs trok er zich niets van aan en schreeuwde nog harder: \"Zoon van David, heb toch medelijden met mij!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Woleleleani ma nonomaka, una magena wahino wirisima de wotemo, 'Tuangi, iqomaka o pipi o guraci moi noihihike ngohika, magena ma dogo gena ngai mogiowoli.' \t De eerste had enorme winst gemaakt. Wel tien keer het bedrag dat hij had gekregen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale ona gena ngohi tanako igogou manga manara moi-moi ma rabaka gena o Gikimoi iwisihoromati, duma manga manara iwisihoromati ma ngeko itotiai gena yanako waasi. \t Ik weet dat zij met veel toewijding God dienen, maar met verkeerde ijver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngini kanaga nigoge o rimoi ma rabaka dede Ngohi de to Ngohi Ai demo lo igoge nia siningaka gena, o kia bato ngini o Gikimoika nigolo, magena asa winihike nginika. \t Maar als u één met Mij blijft en mijn woorden niet vergeet, kunt u vragen wat u wilt en het zal gebeuren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi gena migolo tanu ngini nimisumbayang o Gikimoika. Ngomi mianako to ngomi mia sininga gena ibolowo, sababu o bi moi-moi ma rabaka gena qangodu o kia naga itotiai magena ngomi miodupa miaaka. \t Bid voor ons, want wij vertrouwen dat wij een zuiver geweten hebben en willen dat houden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi magena o puji ma tahu ma rabaka o nyawa wikokitoka moi de una womatoore wotemo o Yesuska, \t Op een dag was Jezus weer in de synagoge. Een man die in de macht van een boze geest was, schreeuwde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ma nonomaka o nyawa isosoneka de yasioho kali. Ona magena nakoso ma nonomaka ioho kali gena, ona asa isosanangi de lo yatetebi eko manga sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa. Ona magena ngaroko isoneka, duma upa ona asa yosone ma sinotoka. Gena upa o narakaka yaumo. Ona ka idadi ma ngale o Gikimoi de lo o Yesus Kristus gena Manga nyawa isihohabari maro to Ona Manga sosulo, de ona lo asa ikolano dede o Yesus Kristus ma deka o taungu cala moi ma rabaka. (Duma ona isosone ma binuka yasioho waasi, gena yodamaha ma orasi o taungu cala moi magena ipasa kasi.) \t Gelukkig zijn zij die aan deze eerste opstanding deel hebben. Zij zijn voor God afgezonderd. De tweede dood zal hun niets kunnen doen. Zij zullen priesters van God en Christus worden en al die duizend jaar samen met Christus regeren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wotemo onaka, \"O kia ngini niananakowa sidago o orasi manena upa o nyawa yadadalaka, duma ka ngini manena o Gikimoi winihiri la winihike o ade-ade ma ngale, so qangodu aku nianako ma ngale idodooha Una wokolano de wopareta. \t \"Jullie hebben het voorrecht te begrijpen wat het Koninkrijk van de hemelen eigenlijk is\", antwoordde Hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Done ma wangeka o nyawa yangodu manga loha de manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali itotiai, de muna o Koresarano ma kolano done misioho kali dede ngini o bi nyawa o orasi manena, de muna magena lo asa ngini minisisala. Sababu iqomaka muna gena modupa ma Kolano Salomo wococawaro awi dodoto moise, so muna ami dokuka de asa motagi momakuru-kuruka. Duma kanena naga nia sidongirabaka o orasi manena, ngaroko kanaga wimoi foloi wolamo de o Salomo. \t Op de dag van het grote oordeel zal de koningin van Scheba tegelijk met de mannen van deze tijd levend worden en hen veroordelen. Want zij maakte een lange, moeilijke reis om zelf de wijsheid van Salomo te horen. Maar let op! Ik ben meer dan Salomo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus wotemo o ade-ade ngai sinotoli, \"O nyawa moi lo pamakewa o baju qamomanalo de asa isitapa de o baro qamomuane. Sababu ma dadapa qamomuane magena isilia sidago o baju qamomanalo magena itola so yaraca, de lo ma dadapa gena o baju qamomanaloka asa panano qatorou. \t Om duidelijk te maken wat Hij precies bedoelde, gaf Hij hun dit voorbeeld: \"Men knipt toch niet een stuk uit een nieuwe jas om een oude mee te verstellen? Dat zou zonde zijn van die nieuwe jas. En de oude jas zou er toch niet mee gemaakt kunnen worden, omdat de nieuwe stof zou gaan krimpen. Zowel de oude jas als de nieuwe lap zouden scheuren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o nyawa moi la ka wisewa so o bi duba wojaga, ma orasi o kaso labara yahino, una magena done asa ka woloqa so o bi duba lo wadongosaka. Sababu una gena o bi duba ma duhutu wisowo, una ka wisesewa moi. So o kaso labara yahino de o bi duba ma binuka yagoli de o duba ma binukali iloqa de ipiringaka. \t Een herdersknecht laat de schapen in de steek zodra hij een wolf ziet aankomen. Want hij is de herder niet. De schapen zijn niet van hem. De wolf pakt er één en jaagt de andere uiteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Asitagala! Hika nia sininga gena itiai kali. Bilasu o dorou niaaka kawa bai! Kanaga ngini nimuruo naga o Gikimoi niwinako itiai waasi. Magena totemo la ma ngale ngini tinisimaqe. \t Word nuchter en houd op met zondigen. Tot uw beschaming moet ik zeggen: Sommigen van u hebben geen kennis van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika ngini niosininga igogou-gogou ngini nia rohe gena imatero maro o tahu moi, de kanaga ma rabaka o Gikimoi Awi Gurumi. Awi Gurumi gena Una masirete winihike nginika la wogoge to ngini nia sininga ma rabaka, so nia rohe gena to nginiwa, duma ka to Una. \t Of weet u niet dat uw lichaam een tempel is van de Heilige Geest? Van de Geest, Die God u heeft gegeven en Die nu in u woont? U bent niet van uzelf!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako komagena, de kanaga Ai Baba lo wisimulia, sababu ngini nia sopo idala de komagena lo o nyawaka niasikelelo igogou ngini gena to Ngohi Ai nyawa nimomote. \t Door veel vrucht te dragen, bewijst u mijn discipelen te zijn. Daardoor wordt mijn Vader grootgemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa moi-moi o duniaka kanaga de manga rohe maro o Adam awi rohe, una magena o nyawa ma nonoma o tonano wisidadika. Komagena lo ma Kristus Awi nyawa moi-moi done o orasi ma simaka asa kanaga de manga rohe o sorogano maro Una Awi rohe lo o sorogano. \t Alle mensen stammen af van Adam en hebben dus een aards lichaam, net als hij. Maar de mensen die uit Christus voortkomen, zullen een hemels lichaam krijgen, net als Hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma riho kekiaka de totemo ngini Ai nyawa nisowo, o riho magena kali done totemo ngini o Gikimoi woooho Awi ngopa-ngopa so Ai ngopa qabolo.\" \t Op de plaats waar gezegd werd dat zij mijn volk niet waren, zullen zij zonen van de levende God worden genoemd.\" (e)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohi masirete isitatapuka maro o sosulo moi la o habari qaloloha magena tosihabari de tadoto, \t God heeft mij uitgekozen als Zijn boodschapper en apostel, die de andere volken moet onderwijzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma duuruka, de o Yesus womasimane kali Awi muri-murika kagena o Tiberias ma Talaga ma dateka. Ma jarita gena komanena. \t Hierna kwam Jezus nog een keer bij Zijn discipelen en dat was bij het meer van Tiberias. Het gebeurde als volgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o orasi magegena o Abraham gena awi umuru he yadangade o taungu o ratu moi de lo wipereki, so waaku kawa o ngopa wamake, imatero isosone so imanara yaaku kawa. De komagena lo ma peqeka ongo Sara lo mopuo kawa. Ngaroko he wanakoka komagena, duma una o Gikimoi wipiricaya womatoguwa. \t En zijn vrouw Sara was ook al veel te oud om nog een kind te krijgen. Toch werd zijn vertrouwen daardoor niet minder. Hij ging niet twijfelen. Integendeel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de manga suba yatide o bi giki ikokulaika de imagogomahate, de yolawangi de imakangamo, de o doosa de yatodoosa poli sidago imatoore, de imatekesikoholu la yaaka so manga siningaka ma dupa gena ma ngale ka ona masirete imasihie de foloisi imasilamo de o nyawa ma binuka sidago lo o ritinga idadi he o bolu sinotoka de imatekesikoholu, \t afgoderij en spiritisme; haat, ruzie, nijd, drift, rivaliteit, onenigheid, sektarisme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohi tongongano, maro o nyawa ona manena ani simaka lo, igogou o Gikimoi asa waaka bai o nyawa ma dorou de o nyawa manga sininga itotiai ona yangodu asa isoneka duma asa ioho kali. \t Net als zij leef ik in de verwachting dat God zowel de goede en rechtvaardige, als de slechte en onrechtvaardige mensen na hun dood levend zal maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o nyawa icocawaro ona magena ilihoka, de o Herodes asa wogiise so una wanako itiai, igogou o nyawa icocawaro gena iwisihagaka. So foloisi witoosa, sababu awi edekati o ngopa Una magena bilasu witooma. So kagena de o Herodes awi prajurit wasulo bilasu itagi o Betlehemka de magena ma sigilolika, la o bi ngopa yanau manga umuru o taungu sinotoka de isikahuku gena bilasu yatooma. Sababu una wositero de o nyawa icocawaro manga singangasu unaka o ngoma magena yakelelo ma nonoma o dipaka, gena he o taungu sinoto qabolo ipasaka. \t Herodes was woedend toen hij ontdekte dat de sterrenkundigen stiekem het land hadden verlaten. Hij stuurde een afdeling soldaten naar Bethlehem en liet daar alle jongetjes, jonger dan twee jaar, doden. Niet alleen in de stad zelf, maar ook in de omgeving. De sterrenkundigen hadden namelijk gezegd dat het ongeveer twee jaar geleden was dat zij de ster voor het eerst hadden gezien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sababu ngini gena niaakasi nia sininga ma dupa qatotorou, maro o dunia ma bi nyawa o Gikimoi wihoholu ona magena. Kanaga ngini nimatekedoosa de nimatekekangamo moi de moika, so komagena isikelelo igogou ngini o orasi manena kanagasi nia sininga ma dupa qatotorou gena niaaka. \t Want als u jaloers bent en elkaar niet kunt verdragen, wordt u blijkbaar nog door uw eigen verlangens beheerst. Dan bent u net als de ongelovige mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nako o Yahudika ma bi nyawa, ngaroko o Gikimoi Awi bobita o Musa walelefo gena yanakoka, duma ona lo kanaga yaakawa de ona magena o Gikimoi bilasu wafanggali de o dorou. Sababu upa ona o bobita o Gikimoino yananako gena manga sininga itiai Unaka, duma ona la kanaga Awi bobita yaaka to ona manga sininga magegena asa Una waaka itiai. De nako o Yahudika ma bi nyawa yasowo ona magena, ngaroko Awi bobita o Musa walelefo gena yanakowa, duma ona o bi moi-moi itotiai yanakoka, de ona magena yaakawa ona lo bilasu Una wafanggali de o dorou. \t Om voor God vrijuit te gaan, moet u doen wat Hij wil, of u Zijn wet nu kent of niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena o Yesus o tala moiye wodola la ma ngale wosumbayang, so kagena o putu moi wapasiku wosumbayang o Gikimoika. \t Korte tijd daarna ging Hij de bergen in om te bidden. Hij bad de hele nacht tot God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa nitemo ngohi ai edekati ngini niamomoku tositubuso la o nyawa ma somoa tasiguui. Gena hiwa bai! Duma tongongano bai ona de ngini, nia oho gena asa imaketero. \t Ik bedoel natuurlijk niet dat u anderen zo moet helpen, dat u daardoor zelf gebrek gaat lijden. Nee, het is een kwestie van eerlijk delen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus watemoli Awi muri-murika, \"Kanaga o nyawa wokakaya moi de lo awi nyawa moi awi arata ma jojaga. Awi arata ma jojaga una magena wikalaki, wokakaya awi arata ma pipi gena una wosigoguule. \t Jezus vertelde Zijn discipelen nog een gelijkenis. \"Een rijke man had een beheerder in dienst die op zekere dag van verduistering werd beschuldigd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma to Una Awi alu ma ngunu gena o nyawa moi o prajurit manga sidongirabaka de o tuba wasuru, sidago imatodoka o au de lo o ake imakacapu isupu de iuhi. \t Daarom braken zij Zijn benen niet. Wel stak een van de soldaten zijn speer in Jezus' zij. Meteen kwam er bloed en water uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini o Yahudika ma nyawa nisowo gena, ngaroko nia dupa qatotorou nisigise so de o Gikimoi nimarimoiwa, duma ma orasi ma Kristus wisioho kali, de ngini magena lo asa maro winisioho kali. De lo ngone nanga dorou qangodu asa wosiaponguka. \t U was dood door uw ongehoorzaamheid aan God en de macht van de zonde leefde nog in u. Maar nu heeft Hij u samen met Christus levend gemaakt en al uw overtredingen vergeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o tona ma somoaka o Abraham wogoge, sababu wodamahasi done wogoge o doku moi o sorogaka de ma sosoqe qapoputuru, kiaka o Gikimoi masirete asa wosidailako de wosigoko. \t Abraham vertrouwde erop dat God hem zou brengen in de stad met de vaste fundering, waarvan God Zelf de architect en bouwer is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu Una Awi laha ilamo ngoneka, so aku o Gikimoi waaka nanga sininga itiai, la igogou ngone maro Awi ngopa-ngopa masirete so pongongano done asa pooho ka sidutu ikakali. \t Dank zij Zijn genade heeft Hij ons voor God rechtvaardig verklaard. En nu mogen wij vol verwachting uitkijken naar het eeuwige leven dat Hij ons geeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou-gogou, o Gikimoi Una Awi cawaro de Awi kanako gena foloisi ilamo. De Una o moi-moi wositatapu de lo wamomanara idodooha ma ngeko gena paakuwa posihoda. \t Wat is God groot! Zijn rijkdom, wijsheid en kennis zijn onmeetbaar. Geen mens weet hoe Hij Zijn beslissingen neemt. Het is onmogelijk Zijn wegen na te gaan. Wie kan vertellen wat er in de gedachten van de Here omgaat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Petrus gila-gila womasidailako so wotagi wamote o nyawa yasinoto magena. So imasidiadoka, de o Petrus wingaho o ngihi magenaka. Kagena ibabalo yangodu iwisigilolino, idodora de iwisimane unaka kiaka muna mosone waasi de o bi baju maguri so mahike onaka. \t Petrus maakte zich meteen klaar en ging met hen mee. Zodra hij bij het huis aankwam, werd hij naar boven gebracht, naar de kamer waar Dorcas lag. Alle weduwen in de kamer kwamen huilend om hem heen staan en lieten hem de jurken en mantels zien, die Dorcas voor hen had gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini manena o bi moi-moi itotiai niasikelelo maro o nita moi yadisiwa o dunia ma bi nyawaka. De imatero lo o doku moi la yahado o tala ma qokuka, gena o nyawa yangodu ka yakelelo. \t U bent het licht van de wereld; een hoog gelegen stad die straalt in de nacht, kan iedereen zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus wotagi o bi doku ma sigilolika wageto de o habari qaloloha wosihabari ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi. Una Awi muri yamogiowo de sinoto lo Una iwimote. \t 1-2 Ik hoef u niet te schrijven wanneer en onder welke omstandigheden dit allemaal zal gebeuren, broeders. U weet immers dat de grote dag van de Here geheel onverwacht komt, als een dief in de nacht. Wij wensen u de genade en vrede toe van God, onze Vader. Hij moet doen wat zijn voogden en de beheerders van de erfenis hem zeggen. Pas als hij de leeftijd heeft bereikt, die zijn vader in het testament heeft genoemd, mag hij met de erfenis doen wat hij zelf wil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o habari ma ngale Una yogiise sidago o bi doku magena ma sigilolika. \t Het nieuws over Zijn optreden ging als een lopend vuurtje door de streek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma o bi moi-moi ngomi minidodotoka de nanakoka, magena itiai so ngona masirete bilasu nopiricaya qaputuru. Sababu ngona nanako ngomi minidoto itiai, \t Maar jij moet blijven geloven wat je is geleerd. Je weet dat het allemaal waar is, omdat je weet dat je ons kunt vertrouwen. Wij hebben het jou immers geleerd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga yadadala ma binuka lo itemo, \"Ilaha! Nagala Una gena wikokitoka. He! Witogosaka, so lebelaha ngone gena posigise pomatogu.\" \t Velen van hen zeiden: \"Hij is bezeten! Er zit een boze geest in Hem! Waarom luisteren jullie nog naar Hem?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Iblis iwingaho kali o tala moi ikukuru-kuruye, so ma qokuka de wisikelelo o dunia ma bi bangsa qangodu ma loha de ma kaya Unaka, \t De duivel gaf het niet op en nam Hem mee naar een heel hoge berg. Hij liet Hem alle landen van de wereld zien, met al hun pracht en praal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngona masirete lo o orasi isigeto-geto bilasu o moi-moi qaloloha naaka, la o nyawa ma somoa manga sininga ma rabaka yanako itiai la o moi-moi maro komagena bilasu ona yaaka. Bilasu nadoto de ani dodoto itotiai de itetero la o nyawa aku yahoromati, \t Wees hun tot voorbeeld door alle goede dingen die je doet. Laat uit heel je leven blijken dat je de waarheid liefhebt en serieus neemt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o soma magena iwedoka, de yososoma manga soma magena yalia de yatide o dowongisa. Qabolo de ona igogeku, de o bi nao gena yahiri-hirika. O bi nao qaloloha o karajaku yongado de lo o bi nao ma dorou gena yaumoka. \t Wanneer zijn net vol is, trekt hij het op de kant en gaat de vissen sorteren. De eetbare doet hij in de manden. De oneetbare gooit hij weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So hika ngini niasango, o Yohanes o nyawa waosi gena naguuna o haku wihike, o nyawano eko o Gikimoino.\" \t Zeg eens: Doopte Johannes in opdracht van God of niet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wipopilikuka, de gila-gila wingaho de witota ma Gubernur Pilatuska. \t Na afloop van de vergadering stuurden zij Hem geboeid naar Pilatus, de Romeinse gouverneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O kia ngohi talelefo manena igogou de itodamatowa, sababu ngohi de ma Kristus gena mimarimoika. De lo ngohi ai sininga ma rabaka o Gurumi Qatetebi lo wosingangasu to ngohi ai demo gena igogou de itiai. \t 1-2 Ik hoef u niet te schrijven wanneer en onder welke omstandigheden dit allemaal zal gebeuren, broeders. U weet immers dat de grote dag van de Here geheel onverwacht komt, als een dief in de nacht. Wij wensen u de genade en vrede toe van God, onze Vader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Imamote de o Gikimoi Awi edekati so wositatapu qaboloka, o Yesus bilasu wisidoa nginika, so o Gikimoi wanako done asa isiganapu. De ngini Una niwisidoa o nyawa yatotorouka, de ona niasulo la iwisidasangahadi sidago wosone. \t Maar Hij is, volgens Gods plan, in handen van ongelovige mensen gevallen. U hebt Hem door Romeinse soldaten aan een kruis laten slaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona gena maro yopiricaya waasi, ona yohairani icarawa so yanali. Komagena so Una wasano onaka wotemo, \"Kanaga de nia ino?\" \t Hoewel ze heel blij waren, leek hun dit te mooi om waar te zijn. Ze konden het gewoon niet geloven. Om hen te overtuigen, zei Hij: \"Hebben jullie hier iets te eten?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale magegena so kagena o teo ma dateka o naga magena imaokoye itemo, \"Cedeke!\" \t En hij (A) stond op het strand van de zee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o tona yasoduka, de o naga magena asa foloi imidoosa munaka, sidago o naga magena itagi yalawangi to muna ami ngopa-ngopa yangodu. Ona yangodu gena o Gikimoi Awi demo isigogise de lo o Yesus Kristus Awi dodoto itotiai isihohabari. \t De draak werd woedend op de vrouw en ging weg om de rest van haar kinderen de oorlog aan te doen. Dat zijn de mensen die zich houden aan wat God gezegd heeft en die er openlijk voor uitkomen dat zij bij Jezus horen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, ma wangeka done manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de ngini gena asa inifanggali de o dorou ifoloi qatubuso de o dorou o Sodom ma bi nyawaka manga fanggali iqoqomaka.\" \t De dag van het grote oordeel zal voor Sodom zeker niet zo erg zijn als voor Kapernaüm.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"O baba-baba, ngomi miakelelo o bui ma ngora iperesuka de yakucika, de yojajaga lo kagena o ngoraka yojagaka, duma ma orasi ngomi o ngora magena miapelenga, kadoka o bui ma rabaka o rasul ka moi lo miwimakewa bai!\" \t \"De deuren van de gevangenis waren op slot en de bewakers stonden ervoor op wacht. Maar toen wij naar binnen gingen, was er niemand.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus wotemo onaka, \"Niaqohaka, la o bi ngopa ona magena yahino Ngohino. Upa lo niafati de lo niasimahawa. Sababu o bi nyawa imatero maro o ngopa ona manena asa yaaku iwosa o Gikimoi Awi paretaka.\" \t \"Laat die kinderen toch bij Mij komen\", zei Jezus. \"Houd ze niet tegen. Want het Koninkrijk van de hemelen is ook voor hen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ngohi ai gia ma manara gena foloi ilamo de qatubuso. Ma para idala idadiwa ngohi tomaidu, tooqo, eko toudo. Ma para idala lo ngohi isapi, ialo, de lo ai baju ikurangi. \t Ik heb gezwoegd en geploeterd, nachten niet geslapen, honger en dorst geleden, vaak niet gegeten en kou geleden, omdat ik geen kleren had om aan te trekken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Ngohi lo tonidedemo o bi moi-moi taaaka qangodu itiai de qaboloka. Ngohi manena Ai kuasa ma bati lo ihiwa, de Ngohi lo kanaga ma nonomaka, de lo ma dodoguka de lo asa tooho ma dodogu lo ihiwa. So Ngohi o oho ma gola gena asa taaka, so nakoso o nyawa la Ngohi gena idupa, de Ai dateka ona magena asa ioho ka sidutu ikakali. Maro o nyawa la kanaga manga kiri qadudu done tahike la o ake youdo, de o ake ma jobubuno magena yahike ma ngale upa he ona yafangu. \t Het is gebeurd. Ik ben de Alfa en de Omega, het begin en het einde. Wie dorst heeft, zal Ik water geven uit de bron van het leven, voor niets."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa la nia ngingiti ma sonongaka yangapo, de hika nia ngingiti ma sonongali niahike la yangapo kali. De nakoso ngini la o nyawa nia baju yaqehe, de foloi qaloha nia kameja lo niahikeka. \t Als iemand u een klap in uw gezicht geeft, laat hem dan begaan en verdedig u niet. Als iemand uw mantel afpakt, geef hem dan ook uw hemd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Lebelaha o unta moi asa iwosa o yaiti ma kupeka, nako positero de o nyawa wokakaya moi wowosa o Gikimoi Awi pareta ma rabaka.\" \t Het is voor een kameel gemakkelijker om door het oog van een naald te gaan, dan voor een rijke om het Koninkrijk van God binnen te komen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mamoi-mamoi o nyawa manga simaka de ngini nia ronga ma dorou yogaka de lo inisisangisara. Komagena lo ma orasi ngini nimuruo naga nia dodiao lo yasangisaraka de manga susa magena lo niamoku. \t Nu eens werd u uitgelachen en geslagen, dan weer waren anderen het slachtoffer en leefde u intens met hen mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o orasi moi wahirika Una asa wasingangasu o bi nyawaka to Una Awi habari qaloloha, so kagena de Awi sosulo itagi isihabari. Komagena o habari qaloloha o Gikimoi nanga Salamati woidedemo ngohika, magena woisulo la ngohi totagi tosihabari o bi nyawaka. \t mocht ik het iedereen gaan vertellen. God, onze Redder, heeft mij opgedragen dit werk voor Hem te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi o Paulus womasidiado o Festus awi simaka, de o Yahudika manga roriri o Yerusalemno yahihino gena ona iwisigilolika, de iwikalaki una ma ngale o dorou moi-moi idalaka waaaka, duma qangodu magena ka ikulai. \t Meteen gingen de Jeruzalemse Joden om Paulus heen staan en brachten vele zware beschuldigingen tegen hem in. Maar zij konden niets bewijzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngini gena nako o gilalo, hika nia tuangi ona gena salalu niasigise. Upa ka cawali ma orasi kanaga ona ininanano, maro nia edekati gena nia giliri nisimane, duma bilasu ngini ona niasigise gena de nia sininga igogou. Sababu ngini gena kanaga o Jou niwihoromati. \t Slaven moeten hun meesters altijd gehoorzamen. Probeer het hun niet alleen naar de zin te maken als zij op u letten, maar voortdurend met een bereidwillige houding en ontzag voor God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako to ngini nia giliri gena, magena ngohi asa tosimane, sababu ngini nitemo o bi moi-moi ma rabaka o orasi isigeto-geto ngohi nisosininga, ena gena nimasidodiahi ai dodoto nginika magena nimasigocoho qaputuru. \t Ik ben blij dat u steeds aan mij denkt en nog precies weet wat ik heb gezegd en dat u zich houdt aan alles wat ik heb doorgegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi manena qabolo Una o Gikimoi wisidola de wisitami o Gikimoi Awi girinaka la Awi horomati wamake, de lo ma Baba Gikimoi Awi jaji wosiganapu so o Yesus wahike o Gurumi Qatetebi la wouti wowosa ngomiku, de mia sininga wapareta, de to ngini nia bahasa moi-moi lo misibicara. \t Hij heeft Hem toen de ereplaats aan Zijn rechterhand gegeven. Zoals beloofd gaf God Hem ook de Heilige Geest en Jezus heeft de Heilige Geest uitgestort; en dat ziet en hoort u nu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo kanagali o Yesus, wisiaso o Yustus, una asa awi salam wosidingo nginika tanu nimakamake kali. So ma ngale o nyawa la manga dupa o Gikimoi wapareta gena, kanaga to ngohi ai dodiao mimomanara de nakoso mia sidongirabaka gena cawali ka yaruwange ona magena o Yahudika ma nyawa. De ona magena kanaga ngohi ai sininga ifoloi isiputuru. \t Verder doet Jezus, ook wel Justus genoemd, u de groeten. Deze drie zijn de enige Joodse gelovigen, die hier met mij meewerken. Zij zijn een enorme steun voor mij geweest!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu niaaka komagena, nakoso de nia ngongano ilalamo la niodamaha ma wange Una wositatapuka o Jou Yesus Kristus wahino kali, gena ma orasi yaado. Sababu o wange magegenaka o dipa asa yatupu so o bi moi-moi kagena yosibodito, de komagena lo o bi moi-moi o kia bato gena qangodu-ngodu asa yatupu sidago lo iuhi. \t U moet vol verwachting naar die dag toeleven en eraan meewerken dat hij gauw komt. Op die dag zal de hemel door vuur verteerd worden en zullen de elementen door de vlammen smelten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngaroko upa he komagena. So ka idadi o Gikimoi Una magena ngone powipiricayaka, de Una wanakoka to ngomi mia demo nginika magena lo aku niopiricaya. Ngomi mia sininga gena ipeluwa, so idadiwa ma moi mitemo, \"Komagena,\" de ma moili mitemo, \"Komagenawa.\" \t Net zoals God betrouwbaar is, is ook mijn woord betrouwbaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso o riho moika la nitulu, de ona ngini iniholu sidago o habari qaloloha magena lo yoise iholu, o riho magena niodongosa. Duma nia qohu ma gaapo niapari kasi la imaaka o nonako moi onaka, igogou ona magena de manga fajaka o Gikimoi Awi simaka.\" \t Als ze in een stad niets van je willen weten, moet je daar meteen weggaan. Schud het stof van je voeten af.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou de itero, o Gikimoi gena foloi wokuasa ka sidutu ikakali. Amin. \t Voor Hem is alle macht, voor altijd en eeuwig. Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena o nyawa la manga sininga ma rabaka yotemo, \"O moi-moi taaaka gena igogou maro de o Gikimoi wodudupa,\" duma nakoso manga laqe gena yojagawa, so igogou ona masirete imakulai. Komagena so o moi-moi yaaakaka gena qangodu ma faida ihiwa. \t Als u zegt een christen te zijn, maar uw tong niet in bedwang houdt, maakt u zichzelf iets wijs. Uw godsdienst heeft niets te betekenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de isiija o boso iaaaka manga tona moi. Magena idadi yamote o Jou Gikimoi Awi bobita ngohika.\" \t Daarvoor kochten ze het land van de pottenbakker. Dit moest ik van de Here zeggen.\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o nyawa moi asa wopanyake, una magena awi ronga o Lazarus. Una o Betaniaka ma nyawa de awi bira yasinoto ona lo yogoge o Betania ma dokuka. De awi bira moriria ami ronga ongo Marta de mononongoru ami ronga ongo Maria. \t Lazarus uit Bethanië, de broer van Maria en Martha, was ziek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de o Eliud ma ngopa yanau o Eleazar, de o Eleazar ma ngopa yanau o Matan, de o Matan ma ngopa yanau o Yakub. \t Eliud was de vader van Eleazar; Eleazar de vader van Matthan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona naaso la idadi Ani habari isingongangasu ma ngale o Gikimoi iwileleani, ipareta dede Una o dunia ma bi doku.\" \t U hebt hen bijeengebracht in een Koninkrijk en hen tot priesters van onze God gemaakt. En zij zullen op de aarde heersen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o orasi magegena o Yesus kanaga o Yudea ma tonaka de woliho womasidiado o Galileaka gena, he ma para ma sinotoka o nonako ihahairani waaka. \t Dit was het tweede wonder dat Jezus deed toen Hij uit Judea naar Galilea was gekomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi rasul de o nyawa ipipiricaya o Yudea ma bi doku ma sigilolino lo yogiiseka o Yahudika ma nyawa yasowo lo o Gikimoi Awi habari qaloloha yopiricayaka. \t De overige apostelen en de volgelingen van Jezus die in Israël woonden, hoorden dat nu ook mensen van een ander volk het woord van God hadden aangenomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qangodu magena o bi moi-moi o kia naga o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa ona magena yososininga. Ma ngale ngini gena o bi moi-moi qangodu hika upa he nihawateri, sababu nia Baba o sorogaka to ngini nia kurangi magena qangodu wanako. \t Met dat soort dingen vullen de ongelovigen hun leven. Uw hemelse Vader weet heel goed wat u allemaal nodig hebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una Awi Ngopa magena o Gikimoi Awi nita, ena gena Una o Gikimoi Awi mulia wosikelelo, de ma ngale Una gena de o Gikimoi ka imaketero. Una magegena de Awi demo ikokuasa so kanaga o bi moi-moi o kia naga gena qangodu wapaliharaka. Una o bi nyawa o duniaka manga dorou ma rabano wasisupu qaboloka, de asa Una witide o sorogaye so kadaku womatamiye o Gikimoi Wokokuasa Awi girinaka la Awi horomati wamake. \t Gods Zoon straalt van Gods heerlijkheid en uit alles wat Hij is en doet, blijkt dat Hij in wezen God is. Hij beheerst alles met Zijn machtig woord. Door voor ons te sterven, heeft Hij ons gereinigd en al onze zonden uitgewist. Daarna is Hij gaan zitten naast de Almachtige God, Die in de hemelen is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o bi nyawa ipipiricaya ona magena igolo de yatumu yasinoto, ena gena o Matias de lo o Yusuf, iwiaso lo o Barsabas (de awi ronga moili o Yustus). \t Zij stelden twee mannen voor: Jozef (die ook wel Barsabbas of Justus werd genoemd) en Matthias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena imaaka, so o Petrus o bui ma tahuka wijajagasi, duma o bi gogobu ona magena isumbayang de manga sininga qaputuru igolo o Gikimoika ma ngale o Petrus awi oho. \t Daarom bleef Petrus in de gevangenis. De christenen waren voortdurend bijeen en baden voor hem tot God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo upasi manga ronga isingosa sababu manga orasi yaumo. Komagena so o wange isigeto-geto itagi ikahika ikahino, o bi tahumoi-tahumoika iwosa de isupu. De foloisi qatorou ona asa o nyawa manga ronga ma dorou yogaka de o nyawa manga aturu moi-moi kanaga ona lo yocapu, sidago lo o moi-moi isibicara ngaroko o bicara maro komagena akuwa posibicara. \t Bovendien zullen zij gauw lui worden en met roddelpraatjes van het ene huis naar het andere gaan en zich met andermans zaken bemoeien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma nonomaka, o Musa o bi sulo moi-moi qangodu kiaka o Gikimoi Awi bobita ma rabaka gena wasingangasu o bi Yahudi ma nyawaka. Qabolo de o kabi de o sapi ma ngopa yatolaka la ma au magena una waqehe de o ake wosicapu. Qabolo de una o ngangaru ma bi uma ma ronga o hisop isipopilikuka de o duba ma gogo qasosawala gena waqehe, so o au magenaku watono de wakopola o Bobita ma Bukuka de lo o nyawa yadala ona magenaka. \t Want toen Mozes het volk al Gods wetten had voorgelezen, nam Hij bloed van kalveren en bokken en sprenkelde dat met water, rode wol en hysop over de stenen plaquettes en het hele volk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngomi manena ma Kristus Awi sosulo, so igogou qaloha nakoso minisulo de minisimoku la ngini eko o nyawa ma somoa lo bilasu ngomi imihoromati. Duma ma moi waasi asa komagena to ngomi mia edekati nginika. Sababu ma orasi ngomi kagenasi nginika, de maro o awa moi ami ngopa ma ceceke mapalihara de majaga, komagena lo ngomi asa mia sininga qamuuqu nginika. \t Wij zijn zo zacht en vriendelijk voor u geweest als een moeder voor haar kinderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako komagena o Gikimoi waaka nanga sininga itiai, de ngone o nyawa paakuwa nanga giliri masirete posimane eko pomasihie, de potemo, \"Ngohi manena o Gikimoi Awi bobita taaka itiai, so Una aku wotemo ai sininga itiai qabolo Unaka.\" Komagenawa! Sababu o Jou wositatapuka, nakoso o nyawa la kanaga o Jou Yesus wipiricayaka, de ona magena Una asa manga sininga waaka itotiai. \t Waarop kunnen wij ons dan nog beroemen? Nergens op! Waarom niet? Omdat we niet met God in het reine kunnen komen door ons aan de wet te houden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena imaaka so ngohi togolo la ngini ningodu niahino kanena ma ngale pomakamake de pomatekesibicara. Sababu ngohi towipiricaya o Salamati ma Kolano, imatero de ngone o Israelka ma nyawa powipiricaya, so ngohi lo de o rate manena isipiliku.\" \t Omdat ik u dit graag wilde vertellen, heb ik u gevraagd hier te komen. Ik ben geboeid, omdat ik leef in de verwachting dat de doden weer levend zullen worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi demo moi-moi gena o Yesus wadoto qabolo, de o bi nyawa yadadala kiaka yosigogigise Awi dodoto magena ona yohairani. \t Jezus zweeg. Ieder die Hem had gehoord, stond perplex. Want Hij sprak zo heel anders dan de godsdienstleraars."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ka o tahu moika nimasidodogu, de upa nimatotuluru o tahu ma somoaka, ma bati o doku magenaka o habari qaloloha nisihabari kasi. O ino o kia bato inihike, ka magena niaoqo. Sababu o nyawa imomanara gena bilasu manga oho ma kurangi yafangu. \t Wanneer je in een dorp komt, ga dan niet van het ene adres naar het andere. Blijf logeren in hetzelfde huis en eet en drink wat je wordt voorgezet. Geniet gerust van de gastvrijheid. Een arbeider moet zijn loon hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi toise gena o prajurit o jaraku ipapane la ikokudoti gena manga dala yaeto, so manga dala gena o juta 200. \t En ik hoorde hoeveel soldaten te paard met hen mee zouden gaan: tweehonderd miljoen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bolo, de ona imasidiado o Yerusalemka, so o Yesus wotagili o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de wasitodadaheno o nyawa yadala kagenadahu imasiiija de imatekekokiija. Ona ma binuka o nyawa o doku ma somoano manga pipi imatekesitagali de ma binukali o namo dara imasiiija yaaka manga gaso. So o Yesus witoosa, de gila-gila Una wadusu, de manga meja waeha, de lo manga bako wosipapaka. Qabolo de wosibobita wotemo, \t Zij kwamen in Jeruzalem en Jezus ging meteen naar de tempel. Hij begon de handelaars en hun klanten van het tempelplein te jagen, gooide de tafels van de geldwisselaars en de kraampjes van de duivenhandelaars omver en"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena Ai edekati tahino o duniaka, la ma ngale o nyawa dede o Gikimoi imakitingaka ona magena tasari la manga dorouno tasisalamati.))\" \t Want Ik ben gekomen om hen die verloren gaan, te redden. (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo woriria una wisibuo sababu maro o nyawa manga dupa. Duma wononongoru una ma peqeka masirete mowisibuo sababu igogou magena o Gikimoi Awi jaji wosiganapu o Abrahamka so idadi komagena. \t Dat Hagar een kind van Abraham kreeg, was een natuurlijke zaak. Maar Sara kreeg pas een kind nadat God het aan Abraham had beloofd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma orasi o Yesus witideka la wodadi ma Imam Wilalamoka, o Gikimoi kanaga wosasi wotemo Unaka, \"Ngohi, o Jou Gikimoi, manena tosasi, de lo o kia naga tositatapuka gena igogou de idadiwa tatagali, Ngona gena o imam moi ka sidutu ikakali.\" \t Alleen tegen Christus zei Hij: \"De Here heeft een eed afgelegd en zal er nooit van terugkomen: U bent priester voor altijd.\" (C)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So wotemo awi doro ma nyawa wapapaliharaka, 'Nananosi bai! Ma deka o taungu saange ngohi tahino tasari o ara ma hutu ma sopo, duma ma sopo ihiwa so moi lo tamakewa. Lebelaha natoqaka bato! Ilaha! O ara magena hitilahi o tona ma sasaki yamata.' \t Tenslotte zei hij tegen zijn tuinman: 'Hak die boom om. Ik wacht nu al drie jaar en heb nog steeds geen vijg gezien. Ik heb er genoeg van. Die boom neemt alleen maar plaats in. Wij kunnen die grond beter voor iets anders gebruiken.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sidago o orasi manena, nakoso o bi bobita o Musa wosilelefoka gena yabaca, de ona manga sininga magena maro kanaga o baro yasaoka. \t Ja, ook in deze tijd zijn zij verblind, als zij lezen wat Mozes geschreven heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De gila-gila o Gikimoi Awi Gurumi ngohi ai sininga wapareta so tamote kali. De kagena o sorogaka takelelo o pareta ma kursi moi ma qokuka Una womatengo womatamiye. \t Op hetzelfde moment werd ik door de Geest meegenomen. Ik zag een troon in de hemel staan en op die troon zat Iemand,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngaroko yodupa o dodoto moi-moi magena isigise qaloha, duma ma moi waasi aku ona itemo o dodoto itotiai gena igogou de itero. \t Zulke vrouwen lopen altijd achter nieuwe leraars aan, zonder ooit de waarheid te aanvaarden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, nakoso ngohi kanena ai giliri masirete tosimane gena, o Jou ngohi woisulowa la tobicara komagena, duma ngohi ai bicara kiaka ai giliri tosimamane magena maro ka o nyawa tofufuma moi. \t Als ik zo spreek, is dat niet door God ingegeven; ik spreek als iemand die onwijs is. Vooropgesteld dat wij ons ergens op mogen beroemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So qangodu magena yaakaka maro o kia o bi nabi isilelefo manga buku ma rabaka ma ngale Una, de Awi rohe o sangahadiku isiguti de yapoosu kiaka o boosu magena yaaaka o teto ma rabaka. \t Toen alles gebeurd was wat er over Hem in de Boeken staat, hebben zij Hem van het kruis gehaald en in een graf gelegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ma rabaka ngohi takelelo o bi namo ifofufuru de o bi haiwani ma jamani idala. \t Toen ik erin keek, zag ik allerlei zoogdieren, reptielen en vogels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngone nanga rohe la kanaga done isosone de ibabaka, magena asa yatagali idadi maro o rohe kiaka kanaga isone kawa de ibaka kawa. \t Ons vergankelijke, sterfelijke lichaam zal verwisseld worden voor een onvergankelijk, onsterfelijk lichaam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tanakoka o bi moi-moi gena ngini asa niaakaka. Ngaroko ngini gena nia buturu ka ma cunu, duma to Ngohi Ai dodoto gena niiseka, de Ngohi nimoteka, de lo nidongosa waasi. He! Tanu niakelelo! Kanaga nia simaka o ngeko moi Ngohi tinibelengaka, la ma ngale Ai manara aku ngini niaaka de magena o nyawa moi lo yaakuwa yafati. \t Ik ken uw doen en laten. Ik weet dat u niet sterk bent, maar u hebt gedaan wat Ik zei en bent Mij niet ontrouw geworden. Daarom heb Ik een deur voor u geopend die niemand sluiten kan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "una magena niwisisupu de niwisidoa kasi o Iblis awi kuasa ma rabaka. Hika niaaka komagena, la ma ngale una awi rohe asa isangisara la tongongano una womatoba de womatoduba, so done ma orasi o Jou Yesus Awi wange imasidiado de awi jiwa gena aku isalamati. \t uit onze gemeenschap stoten en aan satan overleveren. Daardoor zal zijn menselijke natuur worden verwoest, maar kan zijn geest op de grote dag van de Here gered worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wodoto, de muna magena womikelelo, so womiaso de wotemo munaka, \"Awa, ngona nilohaka de ani panyake nipopiliku magena ihiwaka.\" \t Jezus riep haar bij Zich en zei: \"U bent van uw ziekte verlost.\" Hij legde Zijn handen op haar en op hetzelfde moment werd haar rug recht. De vrouw loofde en dankte God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De bilasu nia sininga ma edekati nisirimoi, so upa nimasihie, duma nimatekedodiao qaloha de o bi nyawa manga gamake sutu ikurangi koloko itotoro. De upa nitemo nako ngini de o nyawa ma somoa gena, ngini ifoloi nicawaro. \t U moet één van hart en ziel zijn. Wees niet hoogmoedig, maar doe uw best nederig te zijn. Doe niet of u de wijsheid in pacht hebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena o Yahudika ona lo iwikelelo Una woari de itemo, \"Kodo! Una lo wisininga bai!\" \t De Joden zeiden tegen elkaar: \"Je kunt wel zien dat Hij veel van Lazarus hield.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La ma ngale o nyawa nagoona lo yaakuwa o kia naga moi yoija eko yosiija, ka cawali ona la kanaga de manga nonako moi yagakaka, ena gena de o haiwani magena ma ronga eko ma gegeto ma ronga. \t Wie dat teken niet had, kon niets kopen of verkopen. Dat teken moest de naam of het nummer van het beest zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi he imasidiado, de ngini manena o nyawa yangodu asa niduhudu sababu ngini to Ngohi Ai muri-muri. Done asa idadi o bi nyawa manga gianongoru yasidoa o nyawa ma somoaka la yatooma. Komagena idadi de imaaka o baba de o ngopa. De lo o bi ngopa asa yalawangi manga baba de manga awa, so yasidoa o nyawa ma somoaka la yatooma. Duma nagoona manga piricaya Ngohika qaputuru sidago o dunia ma dodogu imasidiado, ona magena done asa isalamati. \t Iedereen zal jullie haten omdat jullie bij Mij horen. Maar wie standhoudt tot het allerlaatst, zal worden gered."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ngohi takelelo o toka ngai saange ma jamani koloko o bi pedeke. De ona moi-moi magena o naga ma uruno, de o haiwani ilalago ma uruno, de lo o nabi wokokulai awi uruno isupu. \t Toen zag ik uit de bek van de draak, uit de bek van het beest en uit de mond van de leugenprofeet drie boze geesten komen. Zij zagen eruit als kikkers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Paulus tanu wasango, duma iqomaka o Galio wotemo o Yahudi ma nyawaka magena, \"Ce, ngini o Yahudika ma nyawa! Nakoso niwikalaki la una magena wotosi eko wotooma gena, nia galaki magena ngohi bilasu tosigise. \t Net toen Paulus zich wilde verdedigen, nam Gallio het woord en zei tegen hen: \"Joden, luister! Als het hier om een misdaad of een zware overtreding ging, zou ik u natuurlijk moeten aanhoren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o prajuritka manga sahe una magena wotagi so o gohiduuru magena witota ma kapitaka, de wotemo, \"O Paulus o bui ma rabaka gena woiaso de wogolo ngohika ma ngale o gohiduuru manena bilasu towingaho ngonaka, sababu una o habari kia naga moi wosingangasu ngonaka.\" \t De officier bracht hem bij de commandant en zei: \"Paulus, onze gevangene, riep mij en vroeg deze jongeman bij u te brengen, omdat hij u iets te vertellen heeft.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una gena wolamo de Awi sininga foloi qaloha, so wonajajika ma ngale ngone gena Una asa waaka o manara moi-moi foloisi ilamo de lo qaloloha. Waaka komagena, la ma ngale Awi gogoho masirete gena kanaga to ngone nanga sininga ma rabaka la magena asa pamote, sababu ngone gena Una wonapalakoka de ngone podupa kawa pamote o nyafusu ma dorou, gena maro o nyawa ma Kristus wihoholu ona yaaka so yasibodito de magena ngone pamote kawa. \t Hij zal zelfs Zijn heerlijkheid en goedheid met ons delen! Hij heeft ons geweldig grote en waardevolle beloften gedaan: Hij redt ons van de begeerten en het verderf om ons heen en geeft ons deel aan Zijn eigen wezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dodoguka, cawali o kota magena manga sekretaris aku wasisohi o bi nyawa yadadala magena, de wobicara wotemo, \"He, ngini ai gianongoru o Efesus ma nyawa! O nyawa yangodu yanakoka cawali o Efesus ma kotaka manena pojaga o giki o Artemis ma tahu ilalamo de o teto o giki mitotulada moi itutura o dipaku. \t Maar de secretaris van de stad bracht de gemoederen tot bedaren. \"Mannen van Efeze!\" riep hij. \"Wie ter wereld weet nou niet dat Efeze de stad van de grote Artemis is! Wij zijn de bewakers van haar beroemde tempel en van haar beeld, dat uit de hemel is gevallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sababu o Sinai ma Talaka de kiaka o jaji ma nonoma yaaka o tala magenaka isitero lo de muna mogilalo. Gena o Arab ma daera ma rabaka, kiaka o Arab ma nyawa ona mogilalo ami ngopaku to una awi ngopa de awi danoku kagena igogoge. De muna mogogilalo imatero lo de o Yerusalem ma kota o orasi manena. O Yerusalem o duniaka gena imatero de awi peqeka mogogilalo moi, sababu o nyawa yogogoge kagena yangodu maro o nyawa yogogilalo. Ona bilasu o Yahudika manga bobita o Gikimoino gena yamotesi imatero maro de o bi kuasa yapareta. \t Het verbond van de wet werd gesloten op de berg Sinaï (of de 'berg Hagar' zoals de Arabieren zeggen). En de slavin Hagar is het symbool van het tegenwoordige Jeruzalem, de moederstad van de Joden. Haar kinderen leven allemaal onder de slavernij van de wet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade hika nisihodaka la upa sababu o Yahudika manga bobita o Gikimoino niamote, duma ngini o Gikimoi Awi habari qaloloha gena niiseka de lo ma Kristus niwipiricayaka, so o Gikimoi Awi Gurumi asa wodupa winihike nginika de lo nia sidongirabaka o Gikimoi Awi nonako ihahairani waakaka. \t Geeft God u Zijn Geest en laat Hij wonderen onder u gebeuren omdat u zo goed doet wat de wet zegt? Of omdat u gelooft wat wij u over Jezus Christus hebben verteld?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qadoohaso sidago ka una womatengo gena womakiliho awi sukuru watide o Gikimoika. Pei! Una manena o Yahudika ma nyawa wisowo bai!\" \t Is alleen deze man teruggekomen om God te prijzen en te danken? En hij is niet eens een Jood!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Babel ma tonaka yaumoka, de kagena o Yekhonya ma ngopa yanau o Sealtiel, o Sealtiel ma ngopa yanau o Zerubabel, \t Daarna werd Jechonia vader van een zoon, die Sealthiël heette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone igogou panako nakoso Una de ona o nyawa manga dorou wafanggali de o dorou, de magena waaka itiai. \t Wij weten dat God rechtvaardig oordeelt. Hij geeft ieder die zulke slechte dingen doet een rechtvaardige straf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngale Una wonasisalamati so o mulia magegena ngone asa pongongano. Nakoso o kanaga o kia naga moi pongongongano magena pamake qabolo, de ngone asa upa he pongongano kali. Sababu o kia naga o nyawa yangongongano gena, nakoso yamakeka, de ona asa yangongano kawa. \t Deze verwachting is onze redding. Maar het is nog niet zover, anders zou het geen verwachting meer zijn. Iets wat er al is, hoef je immers niet meer te verwachten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de asa o Petrus womanako o kia idadi unaka, so wotemo, \"O orasi manena asa ngohi tanako igogou o Jou Awi malaikat wasulo la ngohi woisiraro o Herodes awi pareta ma rabano de o Yahudika manga roriri manga edekati qatotorou ma ngale ngohi tanu itooma.\" \t Daardoor kwam Petrus tot zichzelf. \"Het is dus toch echt!\" zei hij. \"Nu weet ik dat God Zijn engel heeft gestuurd om mij uit de handen van Herodes te redden en mij te beschermen tegen de Joden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale magegena iqomaka ma nabi Yoel walefo, \"O nyawa nakoso kanaga igolo o Jou Gikimoika, de ona magena asa wasisalamati.\" \t Want er staat ook: \"Ieder die de naam van de Here aanroept, zal gered worden.\" (b)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ona magegena kanaga ngohi isiwoma so ai sininga idadi isanangika, imatero iqomaka de ona ngini lo inisiwoma so nia sininga isanangika. Komagena so ngohi ngini tinigolo la o nyawa maro ona magenena niahoromati bai! \t Zij hebben mij gerustgesteld en bemoedigd en u ook, natuurlijk. U moet zulke mannen waarderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De awi prajurit wasulo itagi de o sumarangi la o Yakobus, una magena o Yohanes ma nongoru gena, witooma. \t Jakobus, de broer van Johannes, liet hij doden door het zwaard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi manena de mia lako masirete misikeleloka o bi moi-moi o Yesus waaaka o Yerusalem ma kotaka de ma binukali o Yahudi ma nyawa manga dokuka. Igogou, ona magena iwisidasangahadi de witoomaka. \t Wij hebben met eigen ogen gezien wat Hij allemaal heeft gedaan, zowel in Jeruzalem als in heel Israël. Het volk heeft Hem gedood door Hem te kruisigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ona manga ronga, ena gena: o Simon (eko wisironga lo o Petrus); de o Andreas, o Simon awi nongoru; o Yakobus; o Yohanes; o Filipus; o Bartolomeus; \t Het waren Simon (die Hij voortaan Petrus noemde) en diens broer Andreas, Jakobus, Johannes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa nagoona la yamotewa maro o kia ma nabi wotetemo magena, ona magena o Gikimoi asa Awi nyawa ma dongirabano wasisupu de wasisa.' \t Maar wie niet naar Hem luistert, zal gedood worden!\" (C)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o nyawa moi o puji ma tahu wapopareta o doku magenaka, awi ronga o Yairus, una magena wahino o Yesus Awi simaka, wosuba wobukuku, de iwibaja de wogolo Unaka la tanu Una wahika awi tahuka, \t Er kwam een man naar Hem toe die voor Hem neerviel. Het was Jaïrus, de leider van een synagoge. Hij smeekte of Jezus wilde meegaan naar zijn huis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi gena ma orasi mia sumbayang miatide ma ngale ngini ningodu, de mia sumbayang qangodu ma rabaka kanaga mitemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" \t Telkens wanneer wij bidden, danken wij God voor u. Als wij met onze Vader over u spreken, denken wij steeds aan wat u allemaal uit geloof en liefde doet; en niet te vergeten aan de volharding, waarmee u vertrouwt op onze Here Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi towipiricaya o Gikimoika o kia wotetemo ngohika gena asa idadi de imaaka. Mutuwade, ai baba-baba, o orasi manena nia sininga nisiputuru! \t Houd dus moed, mannen, want ik geloof in God. Hij zal ervoor zorgen dat het zo zal gaan als mij gezegd is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso ngone posumbayang de o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino, kanaga de nanga gurumi ma dupa ngone posumbayang, duma to ngone nanga sininga ma rabaka nanga sumbayang gena ma sopo ihiwa. \t Want als ik in een vreemde taal bid, is het mijn géést die bidt; mijn verstand staat erbuiten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o nyawa la kanaga o Gikimoi Awi nyawa manga rimoi gena yabiauka, maro o tahu magena kiaka Una wogogoge gena yabiauka, ona magena asa Una wasisa. Sababu o riho kiaka o Gikimoi wogogoge gena ka qatebi, de o riho gena kanaga to ngini nia rohe masirete. \t Als iemand Gods tempel beschadigt, zal God hem schade toebrengen. Want Gods tempel is heilig. En u bent de tempel van God!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus o riho magena wodongosa so wotagi o Yudea ma daeraka o Yordan ma sonongaka. O bi nyawa yadadala yahino Una widolomu noli. Kagena de maro Awi biasa moi Una wadoto kali. \t Jezus verliet Kapernaüm en ging naar het bergland van Judea en het Overjordaanse. Er liepen veel mensen met Hem mee en Hij vertelde hun, net als altijd, over God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O tona la kanaga ona yososininga, o tona kiano yahihino magena qasowo. Nakoso komagena la ka idadi, de kagena asa ona iliho kali. \t Als zij hadden gewild, zouden zij naar hun vroegere land hebben kunnen terugkeren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe nginika, sababu ngini gena maro o boosu kiaka ma riho pananakowa, so o boosu magena o nyawa yapito, duma yanakowa kagena ma rabaka o kia naga qamemela. Ngini gena ma duduka qaloha, duma nia sininga ma rabaka qatorou.\" \t Maar u bent net verborgen graven in het veld. De mensen komen voorbij zonder te weten dat u vol bederf zit.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Gena una wakelelo o dipa ipelenga de o kia naga koloko o baro ingongoha moi de ma pupuku ihaka o duniaku yasiha, \t Hij zag de hemel open en er kwam iets naar beneden wat op een groot kleed leek. Het werd aan de vier hoeken vastgehouden en op de aarde neergelaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa ona magena ka yohairani icarawa de yotemo, \"Igogou! Yatotopongo lo imasigise de imomou lo ibicaraka. Qangodu waaaka gena ka idadi qaloha.\" \t Zij konden er gewoon niet over zwijgen. \"Het is geweldig wat Hij doet\", zeiden ze. \"Hij geneest zelfs dove mensen. En wie niet kunnen praten, geneest Hij ook!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko o nyawa moi o dunia de ma raba manena he qangodu ka to una, duma qangodu magena ma faida ihiwa, nakoso ma duuru una wamakewa o oho ka sidutu ikakali. Sababu o oho ka sidutu ikakali gena niamakewa de o guraci de o salaka nisitagali, eko lo akuwa niaija de o pipi. \t Maar wie zijn leven voor Mij opgeeft, zal het terugkrijgen. Wat hebt u eraan de hele wereld te winnen en uw leven te verspelen? En wat is u meer waard dan uw leven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una o anggur ma udo-udo waqehe de Awi sukuru idola o Gikimoiye. De o udo-udo magena wahike Awi muri-murika, de wotemo, \"Ningodu niudo kasi. \t Daarna nam Hij een beker wijn, dankte God ervoor en gaf die aan hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa manga oho o Gikimoi Awi simaka gena foloi ilamo de o duba magena! Ma ngale komagena aku o loha niaaka ngaroko o Sabat ma wangeka.\" \t Is een mens niet veel meer waard dan een schaap? Het is dus toegestaan op de sabbat goed te doen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o muri-muri imatekebicara moi de moika, de itemo, \"Una wotemo komagena sababu to ngone nanga roti ihiwa.\" \t \"Wat zegt Hij nou?\" vroegen de discipelen elkaar. \"Hij bedoelt zeker dat we vergeten zijn brood mee te nemen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o rasul ma binukali o Gikimoi wasitotatapuka, duma ngohi tamakewa, ka cawali o Yakobus, o Jou Yesus ma nongoru ma duhutu. \t De enige andere apostel die ik toen ontmoet heb, was Jakobus, de broer van onze Here."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una watemo onaka, \"Icala! Ngini ningodu lo niabaca qabolo de niawosaka o gimina manena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, 'O teto o tukang yahoholu de yapapakewa magena done asa isiaka de idadi o tahu ma sosoqe ma teto ma nonoma. Magena o Jou Gikimoi Awi manara igogou de ka qaloha poli.' \" \t Jezus zei: \"U hebt toch wel eens in de Psalmen gelezen: 'De steen die door de bouwers was afgekeurd, is juist de hoeksteen geworden. Zo heeft God het gewild. Is dat niet wonderlijk?' (c)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu to Ngohi Ai rohe gena o ino ma duhutu de Ai au lo o ake ma duhutu. \t Want mijn vlees is echt voedsel en mijn bloed is echte drank."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ngone lo o Gikimoi powihikeka, so tanu ngini lo nia sininga ifoloisi isanangi imatero de ngohi. \t Want u moet u samen met mij verheugen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko o Israelka ma nyawa gena he yangodu ma Kristus iwiholuka, duma magena upa de ma ngale o Gikimoi Awi jaji onaka gena wasiganapuwa. Sababu Una Awi nyawa wahihiri gena upa he o Israelka ma nyawa yangodu bai! \t Heeft God dan Zijn woord gebroken? Dat is uitgesloten! Maar niet alle Israëlieten zijn èchte Israëlieten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi moi-moi qangodu magegena Ngohi tinisingangasu nginika, la to ngini nia sininga ma rabaka asa nisanangi. Sababu o dunia manenaka ngini kanaga de nia sangisara de lo nia susa. Duma tanu ngini nimaputuru, sababu o bi kia bato o duniaka o Gikimoi wihoholu gena qangodu Ngohi tasitura qaboloka.\" \t Dit heb Ik u verteld, omdat Ik wil dat u mijn vrede bewaart. In de wereld zult u het zwaar te verduren krijgen. Maar houd moed! Ik heb de wereld overwonnen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi gena Ai Baba Awi rabaka, de Una lo kanaga to Ngohi Ai rabaka, nagala magegena ngona nopiricaya waasi. Wewe! Duma to Ngohi Ai demo ma ngale gena upa nitemo ma sihino gena Ai sininga ma dupa masirete de tinidedemo. Duma ma sababu Ai Baba gena Ngohi Ai rabaka, so o bi moi-moi qangodu taaaka gena ma sihino Una Ai Baba waaka. \t Gelooft u niet dat Ik in de Vader ben en dat de Vader in Mij is? Wat Ik tegen u zeg, komt niet van Mijzelf, maar van mijn Vader. Hij leeft in Mij en doet in Mij Zijn werk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O kota magena kanaga ma sigilolino ma boberesu foloisi ikukuruye de ma ngora lo ngai mogiowo de sinoto. De ma ngoramoi-ngoramoika magena lo kanaga o malaikat yamogiowo de sinoto yojajaga. Kagena ma ngoramoi-ngoramoika lo isilefo o Israelka manga soa yamogiowo de sinoto ma ronga, so o ngora moika gena isilefo o ronga moi. \t De stad was omgeven door een dikke, hoge muur met twaalf poorten en bij elke poort stond een engel. Op de twaalf poorten stonden de namen van de twaalf stammen van Israël. Er waren drie poorten aan elke kant:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de Una Awi demo de Awi simodoto ma ngale gena ona yanakowa, duma ona yamodo so yododato imasano Unaka. \t De discipelen begrepen niet wat Hij daarmee bedoelde en durfden Hem er ook niet naar te vragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Kaisareaka womasidiado, de wotagi o Yerusalem ma gogobuka womasiloloa kasi, de gila-gila wokahika o Antiokhia ma kotaka o Siria ma daeraka. \t Na aankomst in Caesarea ging hij naar Jeruzalem en bezocht daar de christengemeente. Daarna reisde hij verder naar Antiochië."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o Gerasa ma daera ma nyawa gena asa o Yesus iwigolo wosupu manga dokuno, sababu ona magena foloi yomodo. So Una o deruku wopaneka, de o talaga ma sonongano woliho kali. \t De mensen vroegen Jezus weg te gaan en hen met rust te laten. Dus ging Hij weer in de boot en voer terug naar de overkant van het meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ona asa o Gikimoi Awi ronga ma dorou wigaka, sababu ona yasirika de o guwu ilalago yadaheka. Ngaroko to ona manga dorou ma lamo komagena, duma imatoba de imatoduba iholu. \t Zij vervloekten de God van de hemel voor hun pijn en hun zweren in plaats van hun slechte leven vaarwel te zeggen en hun redding bij God te zoeken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nogena miside kali mikahika o Italia ma daeraka, so o Regium ma bobaneka mimasidiado. Ma langino de o paro koresara itagi, so miside sidago o wange moili de asa miuti o Putioli ma bobaneka. \t Daarna zeilden wij om het eiland Sicilië heen en kwamen in Rhegium. Na daar een dag in de haven te hebben gelegen, gingen we weer verder. Er was een zuidenwind opgestoken, zodat wij binnen twee dagen in Puteoli waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngini lo nianako la ma orasi ngomi mimasidiado nginika, de mia manara asa itagi qaloha. \t Broeders, u weet zelf dat ons bezoek aan u niet voor niets was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, ma wangeka done manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de o doku magenaka asa yafanggali de o dorou ifoloisi qatorou de o dorou iqoqomaka o Sodom de o Gomora ma bi nyawa ma dorou manga fanggali.\" \t Werkelijk, zo'n stad zal er op de dag van het grote oordeel erger aan toe zijn dan de beruchte steden Sodom en Gomorra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus watemo onaka, \"Kangano ma orasi Ngohi tinisulo ngini la nitagi o habari qaloloha nisihabari, de Ngohi asa tinisimahawa ngini nimagaho o pipi, eko lo o baro, eko o tarupa o sabi sinoto. Idodooha ngini kanaga niakurangi.\" Ona yosango, \"Hiwa!\" \t Daarna vroeg Jezus Zijn discipelen: \"Ik heb jullie er eens zonder geld, tas of extra kleren op uit gestuurd om de mensen het goede nieuws te brengen. Kwamen jullie toen iets tekort?\" \"Nee, niets\", antwoordden ze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu ngini niaaka komagena, sababu nakoso nisumbayang o Gikimoika de ngini asa nitemo Una magena to ngini nia Baba. De Una lo wahihiri itiai o nyawa yangodu manga loha de manga dorou. So ma deka idodooha ngini o dunia manenaka nigoge maro o nyawa itatagino, de bilasu nimasitiari so o Gikimoi gena niwisihoromati foloisi qaloha. \t U roept God aan als uw Vader. Maar dat brengt wel verantwoordelijkheid mee; Hij beoordeelt ieder naar zijn daden. Daarom moet u, zolang u hier op aarde woont, ontzag voor Hem hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So bilasu o nyafusu ma dorouno nimasirese bai! Sababu o dorou maro komagena igogou asa nanga rohe isirugi ifoloi de o bi dorou ma binuka, sidago lo nanga rohe de ma Kristus ma rimoi gena ibiauka. \t Houd u ver van elke vorm van hoererij. Geen andere zonde heeft zc wezenlijk met uw lichaam te maken. Als u met een andere dan uw eigen vrouw gemeenschap hebt, doet u kwaad aan uw eigen lichaam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi ona iuti o talaku, de wasibobita onaka wotemo, \"Upa lo ngini nisingangasu o nyawaka o kia ngini niakokeleloka, ma bati Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, tomomi Ai sone ma rabano.\" \t Bij het afdalen van de berg zei Jezus dat zij niemand iets mochten vertellen van wat zij hadden gezien, tot Hij zou zijn teruggekomen uit de dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngini magena bilasu o dorou ma pareta gena niaholu de niodupa kawa. Upa sidago nia dupa moi-moi qatotorou gena niaakali. \t Laat de zonde dan niet meer heersen in uw sterfelijk lichaam. Wees geen slaaf meer van uw slechte begeerten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena awi gianongoru yogiise de itemo, \"Una magena witogosaka bai!\" So ona itagi iwingoso la wisigiliho. \t Zijn familie, die dit hoorde, ging er naar toe om Hem te halen. \"Hij weet niet meer wat Hij doet\", zeiden zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"He, Yesus! Ngona o Nazaretno de Ani edekati o kia dede ngomi. Ngona nahino la nomimorutu ngomi? Ngohi toninakoka, Ngona gena o Sosulo Nitetebi moi o Gikimoino.\" \t \"Wat komt U doen, Jezus van Nazareth? Waar bemoeit U Zich mee? Bent U van plan ons kapot te maken? Denkt U dat ik niet weet wie U bent? U bent de Zoon van God!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Paulus lo wodupa wotagi o nyawa yadadala magena manga simaka la ma ngale ona wasisohi, duma o nyawa ipipiricaya kagena wisimahawa. \t Paulus wilde er zelf ook heen gaan, maar de christenen hielden hem tegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona itemo, \"Pei! Baba, nakoso Una Awi sala ihiwa, de upa lo miwingaho ngonaka.\" \t \"Van iets heel ernstigs\", antwoordden zij. \"Anders zouden we Hem niet bij u hebben gebracht.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nadoto la o tona ma duhutu awi moi-moi upa ona yatosi, duma ona bilasu o wange isigeto-geto isimane ona manga manara moi-moi yaaka de manga sininga qaloha, la o tona ma duhutu magena igogou aku wapiricaya. Bilasu o moi-moi yaaka komagena, la done asa o bi nyawa o Yesus wipipiricaya waasi yanako de isihoda gena igogou qaloha ma ngale o dodoto o Gikimoi asa ngone wonasisalamati. \t Ook mogen zij niet oneerlijk zijn, maar zij moeten in alles laten zien dat zij betrouwbaar zijn. Dan zullen vele mensen in onze Redder en God willen geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini niasimahawa o nyawa, nakoso kanaga yodupa yodadi o Gikimoi Awi nyawa. Ngini masirete lo niholu nidadi o Gikimoi Awi nyawa, so o nyawa la yomode yodadi Awi nyawa, ona magena igogou ngini ka niafati. \t Maar pas op, godsdienstleraars en Farizeeërs! Huichelaars! Want u belet mensen het Koninkrijk van de hemelen in te gaan. En zelf gaat u er ook niet in! De mensen die er in willen gaan, worden door u tegengehouden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi manena de Una wodamaha sidago Awi saturu o Gikimoi waaka la yahino de wisigise ka Unaka. \t Daar wacht Hij tot alle vijanden zijn onderworpen. Door dat ene offer heeft Hij allen die voor God zijn afgezonderd voor altijd volmaakt gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o bi nyawa yadadala yahino o Yohaneska, manga dupa iwigolo la ona waosi. Kagena de una wotemo onaka, \"Icala! Ngini manena o nyawa nikokulai, maro o ngihia gena o nyawaka yagoli. Ngini nia fikiri gena ka cawali tiniosi so aku niloqa o Gikimoi Awi doosa ma sangisarano, duma nia fikiri maro magegena isala. \t De mensen kwamen in drommen naar Johannes om zich te laten dopen. Maar hij zei hun eerst duidelijk waar het op stond. \"Adderengebroed! Ik weet wel waarom u zich wilt laten dopen. U probeert aan het oordeel te ontsnappen, zonder het met God in orde te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O dodoto ma somoa moili magena upa lo nitemo o dodoto itotiai eko qaloloha. Duma kanaga o nyawa yamuruo naga to ngini nia sininga ma raba yaruwahe de ona manga edekati lo o dodoto itotiai ma ngale ma Kristus gena yodupa yatagali. \t U bent van de wijs gebracht door bepaalde personen, die een verkeerd beeld van Christus geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Zakharia widahe o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka, de o nyawa yadadala ona magena ma duduka iwidamahasi, de ona yohairani qadoohaso maro o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka de una awi deka komagena. \t Ondertussen stonden de mensen buiten op Zacharias te wachten. Zij vroegen zich af waarom hij zo lang in het heiligdom bleef."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu nia sininga ma meta qaputuru o bi moi-moi kagena o sorogaka, de upa nia sininga ma dupa niaaka maro o bi moi-moi qatotorou o nyawa kanena o duniaka yaaaka. \t Richt daarom uw gedachten op de dingen van de hemel en niet op die van de aarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu kanaga o nyawa ma binuka ngohi isibicara itemo, \"To una awi surati ma rabaka kanaga awi demo qadoto de qaputuru, duma nako una masirete kanaga nanga sidongirabaka de, cedeke, una awi buturu ikurangi de lo wobicara gena wanakowa.\" \t Als sommigen van u zeggen: \"Zijn brieven zijn wel gewichtig en streng, maar zijn persoonlijk optreden is helemaal niet zo sterk en hij spreekt aarzelend\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Nahadi ma wangeka so ka o goginita nosi o wange asa ibao, de o bi ngopeqeka ona magena itagi o boosuka, o bi rapa isidadailakoka gena yaaho. \t Op zondagmorgen vroeg gingen ze meteen naar het graf. Ze hadden de speciale kruiden bij zich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ona itagi isihabari, ena gena o nyawa yangodu bilasu itoba de imatoduba to ona manga dorouno. \t De discipelen gingen erop uit. Aan allen die zij ontmoetten, vertelden zij dat zij de zonde de rug moesten toekeren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nako ngini nia sano-sano ma ngale o nyawa ikawi waasi gena, iqomaka o Jou Yesus Awi sulo moi lo ihiwa. Duma ngohi ai sitiari masirete gena asa tinisingangasu nginika. Ai demo manena aku niopiricaya itiai, sababu ngohi gena o Jou woigalusiri so woisitatapu maro Awi sosulo moi. \t Voor de ongetrouwde jonge vrouwen heb ik geen voorschrift van de Here. Maar ik geef mijn eigen mening als iemand die, door de goedheid van de Here, te vertrouwen is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Yesus Kristus woniriwo ngona, so aku nowipiricaya Unaka de aku ani dodara o Gikimoika de o nyawaka, komagena bilasu nosingangasu nokaeli o dodoto itotiai imatero noiise ngohino. \t Houd vast aan de waarheden die ik je geleerd heb; de waarheden over het geloof en de liefde die Christus Jezus geeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa nagoona la kanaga Ngohi ipiricaya de o oho ka sidutu ikakali yamake, de ona magegena asa upa dede o Gikimoi imakitinga. So ngona o orasi manena, idodooha Ai demo gena ngona nopiricaya.\" \t Wie leeft en in Mij gelooft, zal nooit sterven. Geloof je dat?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magenaka de o dipaka o nonako moi asa yasikelelo gena ma ngale Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, tahino kali. De o bi nyawa yangodu o duniaka asa yododora, sababu ona asa ikelelo Ngohi tahino o lobi-lobi ma rabaku touti de to Ngohi Ai mulia ma siwa tomasisaoka de Ai kuasa ma buturu. \t Daarna zal het laatste teken van mijn komst aan de hemel te zien zijn. Heel de wereld zal jammeren en klagen. Iedereen zal Mij zien komen in de wolken aan de hemel, met grote macht en majesteit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o malaikat yangodu dede o dodadi ngai iha de lo o roriri yamonahalo de yaruha ona magena kanaga o pareta ma kursi isigilolino de ibukuku manga suba yatide o Gikimoika. \t Alle engelen stonden om de troon, de ouderlingen en de vier levende wezens. Zij lieten zich voor de troon op de knieën vallen, met hun hoofd voorover en aanbaden God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma langino o paro de o rato qasosihilo itagi kali sidago mia deru isipapaka poli, so lebelaha mia deru ma gina magena o teoku yaumoka. \t Omdat het schip vreselijk van de storm te lijden had, gooide de bemanning de volgende dag een deel van de lading overboord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso komagena, hika ngone o kia naga paaka gena ma meta asa pomakadame moi de moika, la nanga piricaya moi-moi asa qaputuru. \t Wij moeten dus alleen doen wat de vrede ten goede komt. Laten wij steeds het beste voor elkaar zoeken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o nyawa la kanaga o goguule ma rabaka, ona magena bilasu imadoto isidodiahi la manga rohe yapareta qaputuru. Komagena ona yaaka la done yamake o hadiah, ngaroko o moi-moi magena ikakaliwa. Duma ngone manena kanaga pomadoto pomasidodiahi nanga rohe papareta qaloha, la aku pamake o hadiah kiaka isisisawa, duma ka ikokakali. \t Wie voor een wedstrijd traint, ontzegt zich van alles; een sportman voor een erekrans die verwelkt, maar een gelovige voor een erekrans die nooit verwelkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O kia naga yapopoosu gena, o rohe magena ka o duniaka, duma nakoso yasioho kali, magena de o Gurumi Qatetebi ma kuasa imadadi o rohe qamomuane ma ngale ioho o sorogaka. Nakoso o rohe la kanaga o duniaka, de igogou kanaga lo o rohe ma ngale ioho o sorogaka. \t Wat in de aarde wordt gelegd, is een natuurlijk lichaam. Maar wat levend wordt, is een geestelijk lichaam. Want als er een natuurlijk lichaam is, moet er ook een geestelijk lichaam zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Paulus awi gia de o haiwani ma kahi isipiliku de yatau so imongohoka. Kagena awi dateka womaokoye o prajurit manga sahe moi, de o Paulus wotemo unaka, \"Nakoso o nyawa moi ma baba o Romaka ma nyawa maro ngohi manena so nitailako waasi de ningangapoka gena, kanaga nanga bobitaka inasimaha, eko hiwa.\" \t Terwijl zij Paulus voorover bogen en vastbonden, vroeg hij aan de officier die erbij stond: \"Mag u zonder enige vorm van proces zomaar een Romein zweepslagen geven?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sidago lo nia sukuru niatide o Baba Gikimoika. Sababu Una waaka la asa idadi, ma orasi ngini o soroga ma nita ma rabaka nigoge, de o moi-moi maro o kia Una wojajajika done asa Awi nyawa yamake o sorogaka, magena lo aku niamakeli. Maro o ngopa moi ma baba awi warisi aku wamake. \t en wij danken Hem dat Hij u in staat stelt om te delen in de heerlijke erfenis, die toebehoort aan Zijn volk dat in het licht leeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona kagena yangodu inyanyi gena o nyanyi qamomuane moi itemo, \"Ngona notiai o buku o lolo moi naqehe ma segel-segel gena aku naraca. Sababu Ngona gena nitoomaka Ani au ikopola sidago nosone. Ma ngale lo o Gikimoi yangodu Ngona naija o nyawa ona manga sihino o bi bangsa o dunia ma gilolino o bi soa moi-moi lo de lo o bi bahasa moi-moino. \t En zij zongen een nieuw lied: \"U bent waardig om de boekrol in ontvangst te nemen en de zegels te verbreken; want U bent geslacht en hebt met Uw bloed mensen voor God vrijgekocht uit alle rassen, volken, stammen en taalgroepen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Israel awi ngopa de awi danoku ona yadadala una asa wadoto so ona imakiliho la manga Jou Gikimoi, kiaka iqomaka manga topora wisusuba, Una magena wipiricaya kali. \t Hij zal vele Joden ervan overtuigen dat zij moeten terugkeren tot de Here, hun God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "He! Ngini nakoso de nia ngauka, tanu niise o kia Ngohi de o Gurumi Qatetebi so mitemo o bi gogobu-gogobuka. O nyawa nagoona nakoso o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, so ona magena asa Ngohi tasimaha o oho ma gota ma sopo, kiaka o Gikimoi Awi goge qaloloha (eko o Firdaus) ma rabaka, yaqehe la yaoqo so yooho ka sidutu ikakali.\" \t Als u oren hebt, luister dan naar wat de Geest tegen de gemeenten zegt. Wie overwint, zal Ik te eten geven van de levensboom die in de tuin van God staat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o ngoosa muruo naga o Paulus wotemo o Barnabaska, \"Hino la ngone potagi kali palega nanga dodiao o Yesus wipipiricayaka, kiaka o bi doku magena o Jou Yesus Awi habari posihohabarika, la patailako idodooha moi-moi to ona manga piricaya ka qaputurusi.\" \t Verscheidene dagen later zei Paulus tegen Barnabas: \"Zullen wij teruggaan naar de steden waar wij de Here Jezus bekend hebben gemaakt? Dan kunnen wij eens zien hoe het met de christenen daar gaat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus awi dodagi ma rabaka wotagi o Yerusalemka gena, o bi doku wakiloli o nyawa wadoto. \t Hij reisde verder naar Jeruzalem. Onderweg, in de steden en dorpen, sprak Hij met de mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o wange muruo naga qabolo ngomi mia dupa mioqo lo ihiwaka, kagena de o Paulus mia sidongirabano womaokoye de wotemo, \"Ai baba-baba ningodu! Kapuruo nagasi ngohi tonasisitiari la upasi ngone poside o Kreta podongosa, la upa sidago ngone porugi de pobodito, duma magena niamotewa. \t Een hele tijd at niemand iets. Paulus ging tenslotte in hun midden staan en zei: \"U had naar mij moeten luisteren, mannen. Als u niet van Kreta was weggevaren, zou deze ellende ons bespaard zijn gebleven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso Una Awi nyawa manga oho ikurangi gena, bilasu o kia naga nginika magena nimakeregu de ona. De bilasu niodupa niaaso o nyawa ma somoa imasidodogu nia tahuka. \t Help de gelovigen die tegenslag hebben en doe altijd uw best om gastvrij te zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Sabat ma wange moiku o Yesus de Awi muri-muri o ngekoka itagi de yakahino o gandum ma doro moi ma dateno, de Awi muri-muri o gandum ma sopo magena yautu, de manga giaka yasosilihi so ma kahi ihoi de yaoqoka. \t Op een sabbat wandelde Jezus met Zijn discipelen door de korenvelden. Onder het lopen plukten ze wat aren af, wreven die stuk tussen hun handen en aten de graankorrels op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso o nyawa la o Gikimoi Awi demo manena de kanaga o yosikurangi, de onaka done asa o Gikimoi lo manga gimina maro o kia itemo o buku manena ma rabaka wosikurangi, ena gena wasimahawa o kota qatetebika upa yogoge de lo o oho ma gota ma sopo upa yaoqo, so yamakewa o oho ka sidutu ikakali. \t Als iemand iets van de profetische woorden van dit boek afneemt, zal God hem het recht afnemen om van de levensboom te eten en in de stad van God te komen, waarover in dit boek gesproken wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi asa totagika, de ngona kagena o Kretaka nogoge la ma ngale o nyawa o Yesus iwipipiricaya manga manara de manga dodoto isasala nositiai, de ma ngale notagi o bi doku nageto la o bi o nyawa ipipiricaya manga bobareta nahiri de natide, maro ngohi tonisulo ngonaka. \t Ik heb je op het eiland Kreta achtergelaten om te doen wat daar nog nodig was, namelijk in de gemeente van elke stad leiders aan te stellen, die zich zullen houden aan wat ik heb gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De to ngone nanga dorou Una wapiki de wasisaka, de lo Awi Gurumi Qatetebi nanga sininga wamuane so nanga oho qamomuane koloko asa inasibuo kali. De upa Una wonasisalamati sababu ngone o moi-moi itotiai paaka, duma Una masirete wonagalusiri ngoneka, so komagena asa Una wodupa ngone wonasisalamati. \t Niet omdat wij het hadden verdiend, maar omdat Hij met ontferming over ons bewogen was en medelijden met ons had. Hij heeft onze zonden afgewassen, ons nieuw leven gegeven en ons vernieuwd door de Heilige Geest,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o orasi magena o gura ma nyawa yakelelo o Paulus awi giaka o ngihia moi ka ililikoka, de ona itemo moi de moika, \"Ngaroko o nyawa una manena o teoka wisisalamati, duma awi giki ma duhutu wisifanggali itiai so wisimahawa wooho, sababu o nyawa una manena nagala iqoqoma wototooma.\" \t De eilandbewoners zagen het beest aan Paulus' hand hangen en zeiden tegen elkaar: \"Die man is vast een moordenaar! Hoewel hij aan de zee is ontkomen, wil het lot (A) niet dat hij in leven blijft.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa la kanaga yomomote de ma Jou, de ona imadadi ka ka o sininga moi dede Una. \t Maar als u gemeenschap met de Here hebt, bent u één van geest met Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Kanaan ma tonaka ma dala o bangsa tumudingi Una wasisaka ma ngale o tona magena o Israel ma nyawaka wahike la idadi to ona manga tona masirete. \t Nadat Hij de zeven volken die in Kanaän woonden had uitgeroeid, gaf Hij het land aan de Israëlieten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wasango onaka wotemo, \"Nimasitiari qaloha, upa sidago ngini inisihaga. Sababu o nyawa yadadala asa yahino de itemo, 'Ngohi manena qabolo o Salamati ma Kolano,' de lo 'Ma orasi he idumuka.' Ngaroko komagena, duma upa ona niamote. \t Hij antwoordde: \"Laat je niet misleiden. Want er zullen velen komen die van zichzelf zeggen dat zij de Christus zijn en die beweren dat het einde er bijna is. Maar geloof ze niet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso o riho moika la nitulu, de iniholu sidago nia demo magena lo yoise iholu, o riho magena niodongosa. Duma nia qohu ma gaapo niapari kasi la imaaka o nonako moi onaka, igogou ona magena de manga fajaka o Gikimoi Awi simaka. \t Als er steden of dorpen zijn waar ze niets van je willen weten, ga dan meteen verder en schud het stof van je voeten af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi Ngohi kanagasi o dunia ma dokuka, de Ngohi manena todadi maro o nita moi o dunia ma bi nyawaka.\" \t Zolang Ik in de wereld ben, ben Ik het licht van de wereld.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi yaadoka o anggur ma sopo yautu, o nyawa una magena wisidingo awi nyawa wogogilalo moi la wotagi kadoka to una awi raki yamomanaraka de ma ngale waqehe to una awi raki ma gimina. \t In de oogsttijd stuurde Hij één van zijn knechten naar de boeren om de huur op te halen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Nako komagena, de o kia ngini nisiosi.\" De ona yosango itemo, \"O Yohanes awi osi.\" \t \"Hoe bent u dan gedoopt?\" vroeg Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, ai dodiao tinisiboboso, maro o Jou Yesus gena Awi Babaka wisigise komagena lo ngini. So imatero ngini lo o orasi isigeto-geto niwisigise Unaka, so komagena bilasu ngini ifoloisi nikaeli. Maro o Gikimoi o dorouno winisalamatika, so tanu ngini masirete lo nia horomati ilamo Unaka so o bi moi-moi itotiai gena qangodu niaakaka, so upa sidago o dorouku nitura kali. Gena upa ka cawali ma orasi ngohi kagena dede nginisi, duma o orasi manena naga ngaroko ngohi ihiwa bilasu ngini foloisi nikaeli. \t Vrienden, toen ik bij u was, deed u altijd wat ik zei. Doe dat dan nog veel meer nu ik ver weg ben. Zet u uit ontzag voor God volledig in voor een gezond geestelijk leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "maro itemoka, 'Sababu de o Gikimoi so kanena o duniaka ngone aku pooho de pomanara.' Imatero lo de to ngini nia nyawa ikokabata manga kabata ma demo itemo, 'Ngone gena igogou to Una Awi ngopa-ngopa.' \t Toch is God niet ver bij ons vandaan, want in Hem leven, bewegen en zijn wij. Eén van uw dichters heeft het zo gezegd: 'Wij zijn uit Hem voortgekomen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o Farisika igogou nipilo! Bilasu o udo-udo de o lelenga gena ma rabaku niatiodo kasi iqoma, la ma dudu lo idadi qatebi de qaloha. \t Blinde Farizeeërs! Maak eerst de binnenkant van de beker schoon. Dan zal ook de buitenkant schoon worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso ngone o habari qaloloha posihabari gena, ngone pobicara upa de to ngone o nyawa nanga demo icocawaro, duma de o demo o Gurumi Qatetebi ngone wonadodotoka. Komagena de o Gurumi Qatetebi Awi demo masirete o dodoto Unano ngone o nyawa padoto. \t Daarover spreken wij dan ook niet met menselijke welsprekendheid, maar met woorden die de Geest ons ingeeft. Wij gebruiken dus de woorden van de Geest om de gedachten van de Geest over te brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nimomi! Niakelelo, o nyawa Ngohi woisiiija una womasidiadoka. Hino la potagi pomakamake!\" \t Sta op. Kijk, daar is mijn verrader al.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone ma Kristus powipipiricaya gena, ngone inangodu podadi ka o bolu moi, de o Gurumi Qatetebi lo ka ka moi so kanaga he to ngone inangodu nanga sininga ma rabaka. To ngone nanga ngongano lo ka moika, ena gena ma orasi iqomaka ngone wonahirika, de pongongano o bi laha moi-moi o Gikimoi wojajajika gena idadi foloisi ilamo Awi nyawaka. \t Wij horen immers allemaal bij hetzelfde lichaam; wij hebben dezelfde Geest; wij verwachten dezelfde heerlijke toekomst, omdat God ons heeft geroepen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o nyawa la kanaga o dorou yabaja gena, upa lo yotemo, \"Nagala o Gikimoi woibaja la ma ngale ngohi o dorouku totura.\" Sababu o dorou gena yaakuwa o Gikimoi iwibaja de wisitura. Komagena lo Una Awi edekati ihiwa la o nyawa wabaja ma ngale ona lo o dorouku itura. \t Maar als u moeite hebt om de zonde het hoofd te bieden, moet u niet zeggen dat God u in de verleiding brengt. God heeft nooit de neiging iets slechts te doen en Hij brengt niemand in verleiding."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena ma Imam Wilalamo awi tahuka, o imamka ma bi sahe de o Mahkamah Agama yangodu o Yesus iwitailako de isisari ma ngeko la wisisala, sidago Una bilasu wisosone. Duma o sala moi lo yamakewa. \t De leidende priesters en de andere leden van de Hoge Raad probeerden Jezus te veroordelen voor iets waarop de doodstraf stond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotemo o nyawa una magenaka, \"O nyawa la kanaga ipajeko gena, qalohawa nakoso imaginano manga duduka isidadu-dadu. O nyawa maro komagena manga manara asa itiaiwa, so idadiwa yomomanara o Gikimoi Awi pareta ma rabaka.\" \t Jezus antwoordde: \"Wie zich laat afhouden van het werk dat Ik hem te doen geef, is niet geschikt voor het Koninkrijk van God.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, ngini inidotoka la ngini bilasu niholu de nisigise kawa to ngini nia dupa qatotorou de lo o manara moi-moi iqoqoma niaaakaka, magena he niaaka kawa de niaumoka. Nia dupa iqoqoma niamomoteka gena ka inisitura o ngeko isasalaku de nia gogoho isitorou. \t moet u uw oude menselijke natuur als oude kleren uittrekken; uw vroegere manier van leven, waardoor u geluk en vrede meende te vinden, maar die u in werkelijkheid dood en verderf bracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o Yesus wobicara wotemo, \"Nimasosininga! Ma orasi gena iteka kawa de Ngohi manena asa tahino. Ma ngale Ngohi asa o nyawa tafanggali, mote de kanaga to ona manga manara moi-moi ma sopo, so nakoso o loha yaaka done asa o loha yamake de o dorou yaaka done asa o dorou yamake. \t \"Ja\", zegt Jezus, \"Ik kom gauw met mijn beloning. Ik geef ieder wat hij verdient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Kanaga o nyawa wokakaya moi, una awi baju maro o kolano manga baju, so qangodu foloi ihahali. De awi oho o wange isigeto gena ka irarame. \t Er was eens een rijke man die altijd de mooiste kleren droeg. Hij woonde in een groot, duur huis en leidde een luxe leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma moisi totemo nginika, igogou Ngohi, o Nyawa ma Duhutu manena, tapareta o Sabat ma wange so magena lo Ai kuasa ma rabaka.\" \t Ik, de Mensenzoon, beslis over de sabbat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena hika ngohi lo nisisumbayang Unaka, la tanu Una asa o demo woihike, ma ngale ngohi aku tobarani tasingangasu o nyawaka o habari qaloloha, kiaka ma orasi iqoqomaka o Gikimoi wosimane waasi. \t Bid ook voor mij; vraag God mij de juiste woorden te geven als ik mijn mond open doe, zodat ik vrijmoedig het geheim van het goede nieuws bekend mag maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o ngopeqeka moi ma Kristus mowipipiricayaka de kanaga ami tahu ma rabaka la ibabalo moi mogoge gena, upa sidago muna motemo o gogobu bilasu imiaturu. Duma bilasu muna masirete momasiaturu de momariwo, la ma ngale ibabalo ma binuka igogou ona imatengoka so manga susa ilamo gena, o gogobu asa ona yasiaturu de yariwo la manga oho upa isusa. \t Laat ik je er nog eens op wijzen dat een weduwe door haar familie ondersteund moet worden en niet op kosten van de gemeente mag gaan leven. Dan kan de gemeente haar geld besteden aan weduwen die echt alleen zijn en van niemand hulp kunnen verwachten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi Awi simaka ngomi manena imatero maro o manyanyi yatutupu gena o nyawa yangodu yahame. Ena gena, ngomi gena womisulo la mitagi o habari ma ngale ma Kristus magena miasihabari o nyawa yangoduka. Nako o nyawa la kanaga o habari magena yopiricayaka, ngomi gena maro o kia naga moi ma bou qaloha, sababu ngomi miasihabarika de ona yopiricaya so yamake o oho ka sidutu ikakali. Duma o nyawa la kanaga o habari magena yaholu, ngomi gena maro o kia naga moi ibabaka so ma bou qatorou, sababu ngomi miasingangasu onaka done o Gikimoi asa ona magena wafanggali de o sangisara o narakaka. O habari moi-moi maro komagena o nyawa ka manga buturu masirete bato yaakuwa isihabari bai! \t Voor hen die niet gered worden, zijn wij een geur van dood en verderf; voor hen die wel gered worden, zijn wij een geur van Christus, Die leven geeft. Wie kan zo'n taak aan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi prajurit lo Una wisimaqe. Ona iwidateka de iwihike Unaka o anggur qakokiopi, \t De soldaten lachten Hem ook uit en gaven Hem zure wijn te drinken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato yoise Awi demo magegena, de Awi muri-muri imatatamiye gena yogamamu icarawa. So kanaga manga sininga ma rabaka itemo, \"Ma ngale o nyawa naguuna sidago Awi demo komagena.\" \t Geschrokken keken de discipelen elkaar aan. Zij hadden geen idee wie Hij bedoelde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una asa wotemo ona yangoduka, \"Ma orasi he yaadoka, de Ngohi o Nyawa ma Duhutu gena asa Ai Baba Awi simaka isimulia. \t \"Het is nu zover dat Ik de hoogste eer en heerlijkheid zal ontvangen\", antwoordde Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ngone gena aku podupa padodara, sababu o Gikimoi ngone wonadodara iqomaka. \t Dat wij Hem liefhebben, komt doordat Hij ons het eerst heeft liefgehad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So yasinoto magena itemo munaka, \"Awa, o kiaso ngona noari.\" De muna mosango motemo, \"Kodo! Ai Jou Awi rohe ma bake gena asa o nyawa isiloqaka bai! De ngohi tanakowa kekiaka iwisiloqa.\" \t \"Waarom huilt u?\" vroegen zij haar. \"Ze hebben mijn Heer weggenomen\", antwoordde Maria, \"en ik weet niet waar Hij is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ngaroko komagena, o nyawa moi lo asa yanakowa to Ngohi o Nyawa ma Duhutu Ai hino ma orasi eko ma wange. Salanta o malaikat o sorogaka lo yanakowa de Ngohi Awi Ngopa masirete lo tanakowa, ka cawali Ai Baba masirete wanakoka. \t Maar wanneer, op welke dag en welk uur deze dingen zullen gebeuren, weet niemand. De engelen niet en zelfs Ik niet. Dat weet alleen de Vader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale komagena o Gikimoi o Yesus wihiri maro Awi Leleani moi, so wahino woqomano ma ngale ngini o Yahudika, la komagena o Gikimoi Awi laha winisidumu nginika la ngini ningodu aku nimatoba de niodongosa nia manara moi-moi qatotorou magena.\" \t God heeft Zijn dienaar Jezus in de eerste plaats laten opstaan om u te zegenen, zodat u het kwaad de rug zult toekeren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini asa Ngohi nisari la tiniriwo duma ngini asa nitemehe poli, sababu done ngini asa Ngohi nimake kawa. Sababu o riho kekiaka Ngohi kagena togoge, ngini niaakuwa niahino de niogoge.\" \t U zult Mij zoeken, maar niet vinden. Want waar Ik ben, kunt u niet komen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ma ngale ma orasi o kia eko muruoka gena upa lo o surati tolefo nginika, la nianako ma wange eko muruoka de o Jou asa wahino kali. \t 1-2 Ik hoef u niet te schrijven wanneer en onder welke omstandigheden dit allemaal zal gebeuren, broeders. U weet immers dat de grote dag van de Here geheel onverwacht komt, als een dief in de nacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngeko ma duuruka manena gena aku patailako de panako igogou o nyawa moi awi dodoto ma sihino o Gikimoi Awi Gurumino eko qasowo: Nakoso o nyawa la kanaga yotemo o Yesus Kristus wahino de womasitero maro o nyawa moi gena, igogou ona magena manga dodoto ma sihino o Gikimoino. \t Hieraan kunnen wij weten of Gods Geest spreekt: Ieder die erkent dat Jezus Christus een mens van vlees en bloed geworden is, zegt dat door de Geest van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngohi tosininga ka qaloha ona yaruwange tasulo la ikahika iqoma nginika, ma ngale ngini nia roriwo o pipi kiaka o ngongike nijajajika gena ona aku yaaturu. Komagena taaka la ma orasi ngohi tahino de qangodu magena asa isidailako qabolo, de isikelelo nia roriwo o pipi gena kanaga nihike de nia sininga isosanangi, upa de nigegego. \t Daarom leek het mij goed deze broeders te vragen mij vooruit te reizen om te zien of het geld, dat u beloofd had, inderdaad klaarligt. Maar het moet een echte gift zijn en niet één die wordt afgedwongen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi ma noma-noma tabaja de tabeseso o nyawa o Jou Yesus iwipipiricayaka, ma ngale o nyawa yangodu bilasu manga sumbayang de manga sukuru yatide o Gikimoika de lo ona manga gogolo isibicara Unaka. \t Wat ik van je vraag, komt hierop neer: Bid veel voor andere mensen; smeek God of Hij genadig wil zijn; dank Hem voor alles wat Hij voor hen heeft gedaan en wat Hij nog gaat doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus woade-ade wotemo una magenaka, \"Ma moiku o nyawa moi kanaga o oqo ilalamo moi waaka, de o nyawa yadadala wakoro. \t Jezus antwoordde: \"Iemand organiseerde een groot feest en nodigde vele mensen uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini ningodu bilasu nianako idodooha la nia rohe masirete niapareta qaputuru ma ngale nia gogoho itiai o Gikimoi Awi simaka de lo o nyawa manga simaka. \t Ieder van u moet zijn lichaam beheersen, zodat het niet onteerd wordt, maar aan God toebehoort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qadoohaso cawali magegena de ngini nigamamuka. Ce! Ngini nifuma sidago nia sininga ma rabaka nitemo, ngaroko iqoma niwipiricayaka o Gikimoi de Awi Gurumi lo niamakeka so magena nia sininga waparetaka, duma ma duuruka de ngini asa nitemo nia buturu masirete so nagala aku nia sininga niapareta de niaaka foloisi qalohaka. \t Bent u nu zo dom? U bent christen geworden door het werk van de Heilige Geest, moet u nu met de wet eindigen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O habari kiaka ngomi misihohabari, gena o habari ma ngale ngomi masirete gena qasowo. Duma o habari magegena itemo o Yesus Kristus Una magena kanaga o Jou, de lo ngomi gena o Jou Yesus womisuloka la mitagi so ngini minileleani. \t Wij maken niet onszelf bekend, maar de Here Jezus Christus. Wat wij van onszelf zeggen, is alleen dat wij u willen dienen terwille van Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O kia naga asa idadi Ngohika gena, igogou ma cunusi de o bi nyawa o duniaka yanali de imasagaga, duma ngini asa nidodora de niari. Ngaroko to ngini nia sininga ipeleso komagena, duma asa itagali de o more de o nali. \t Luister goed! De mensen zullen blij zijn over wat er met Mij gebeurt, maar u zult door verdriet overmand worden. Maar uw verdriet zal omslaan in blijdschap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Gikimoi wisulo unaka la womasuna, de magena idadi o nonako moi igogou o Gikimoi wiqehe qaloha. So o Abraham una magegena o nyawa ma somoa yaaka maro manga ngeko. To una awi piricaya o Gikimoika gena yamote so maro o Abraham komagena lo ona, ngaroko imasuna waasi, duma o Gikimoi iwipiricaya ma ngale o Gikimoi aku waaka manga sininga itiai Unaka. \t Dat was het teken waarmee zijn onschuld werd bezegeld. Dus is Abraham de voorvader van allen die op God vertrouwen, ook van hen die niet besneden zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena imatero maro ngohi ai ngongano foloi ilamo gena, ngohi manena o orasi moi lo upa he imaqe. De ngohi ka ma nonomasi sidago lo o orasi manena bai tooho bai lo tosone gena, ngohi de ai baranika tobicara de taaka la ma Kristus bilasu wisihoromati. \t Ik heb de vurige verwachting en vaste hoop dat ik niets zal doen waarvoor ik mij zal moeten schamen, maar dat ik net als altijd openlijk voor Christus zal uitkomen. Zijn grootheid zal ook in mij zichtbaar worden, of ik nu in leven blijf of sterf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena de Una asa wasiwuwu onaka, de wotemo, \"O Gurumi Qatetebi manena hika ngini niaqehe qaloha to ngini nia sininga ma rabaka. \t Toen blies Hij Zijn adem over hen heen en zei: \"Ontvang de Heilige Geest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so hika nomisingangasu, ka qaloha o balastengi pofangu ma Kolano Wilalamo ma Kaisarka, eko upa.\" \t Is het juist om de Romeinse keizer belasting te betalen of niet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini bilasu ka o soroga ma kaya asa niadiahi. Magena asa qakehowa de o lupu lo yaoqowa, de itotosi yaakuwa yaqehe, so nia kaya o sorogaka magena akuwa isisa. \t U kunt beter kostbaarheden in de hemel verzamelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Gurumi Qatetebi ma kuasa ioho nanga sininga ma rabaka so inariwo ngoneka la o nyawa moi lo upa nowisimaha watagali o habari qaloloha, sababu magena o Gikimoi wadiahi ngonaka. \t Waak over de schat die de Heilige Geest, Die in ons woont, ons heeft gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una wotemo, \"Ngaroko ona upa he yotagi, la ngini bato niasioqo.\" \t Jezus antwoordde: \"Dat hoeft niet. Geven j-llie hun maar te eten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wotemo onaka, \"He! To ngini nia piricaya gena ihiwa!\" Magena de asa Awi muri-muri yohairani de manga modo lo ka manga raba kasi, de imatekebicara moi de moika yotemo, \"Wewe! O nyawa Una manena naguuna, so o bi moi-moi qangodu sidago lo o paro de o moku-moku lo ka wisigise.\" \t \"Waar is jullie geloof?\" vroeg Hij Zijn discipelen. Zij keken Jezus bang aan. Vol ontzag en verbazing zeiden zij tegen elkaar: \"Wat voor man is Hij? Zelfs de wind en het water doen wat Hij zegt!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona imatekekangamo, sababu ona magena manga siningaka o dorou iwedoka so yanako kawa o dodoto itotiai. Ona manga sininga ma rabaka itemo bilasu o bi moi-moi maro o kia o Gikimoi wodudupa gena yaaka, duma manga edekati ma rabaka cawali ka o pipi yamake. \t Deze ruziezoekers zijn verwrongen in hun denken; zij weten niet meer wat de waarheid is. Voor hen is het goede nieuws alleen maar een middel om geld te verdienen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai ngopa-ngopa tososininga, ngini o Gikimoi Awi nyawa. De ngini lo kanaga o nyawa ikokulai gena niadusuka, sababu Una Awi Gurumi Qatetebi ngini winisipoputuru gena, Una foloisi wolamo de o Iblis, una magena o bi nyawa o Gikimoi wihoholu gena wapopareta. \t Vrienden, u bent eigendom van God en hebt Zijn tegenstanders overwonnen, omdat er Iemand in u woont Die sterker is dan de geest die de wereld beheerst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena o Troaska de mimajobo o deruku mipane so miside miakahika kadoke o Samotrake ma guraka, de ma langino miakahika kali o Neapolis ma bobaneka, \t Wij gingen in Troas aan boord van een schip en zeilden in één ruk naar Samotrace. De volgende dag legden wij in Neapolis aan en gingen van boord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Manga sininga komagena so ato imatodoka de o bi bodito yatapaqu onaka, ena gena o panyake, o sone so yododora, o bare eko o ino ihiwa de lo o uku yasidutupu so yaukuka. Sababu o Gikimoi asa o dorou wasifanggali, Una magena o Jou wipoputuru so aku ona wasisangisara. \t Omdat zij dat zegt, zal zij op één dag door allerlei rampen worden overvallen: Door honger, dood en ellende; en zij zal door het vuur verteerd worden. Dat is de straf die de Here, de sterke God, haar geeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngone lo o habari qaloloha gena poiseka, ka imatero de nanga ete de nanga topora ona magena iqomaka. Duma o habari kiaka yoiiseka gena ona magena asa yopiricayawa, so ma faida ihiwa onaka. \t Want dit goede nieuws (dat God ons wil redden) heeft ons net zo bereikt als de mensen in de tijd van Mozes. Maar zij hebben er niets aan gehad, omdat zij het niet geloofden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo tanu to ngini nia sumbayang o Gikimoika la ma ngale ngohi gena, nakoso o Gikimoi wosimote qaloha, de asa tiniado nginika de ai nalika. De lo ma ngale ngohi tinikurumi nia sidongirabaka so ai sininga asa foloi qaputuru. \t Daarna zal ik blij bij u komen en, als God het goed vindt, wat kunnen uitrusten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qangodu magena asa ka o bi sangisara ma nonomaka bato, koloko o ngopeqeka moi mitotilibu de ami siri ma nonomaka so matamaha ma orasi muna he mopuo. \t Maar dat is allemaal nog slechts het begin van de ellende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o naga magena o haiwani moika isikuasaka, so asa o naga magena ona yasuba de lo o haiwani magena yasuba kali de itemo, \"He! O kuasa moi lo ihiwa imatero maro o haiwani magena ma kuasa. O nyawa nagoona lo yaakuwa yokudoti ma ngale yalawangi o haiwani magena.\" \t Zij aanbaden ook het beest zelf en zeiden: \"Wie is met het beest te vergelijken? Wie kan het tegen hem opnemen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa la kanaga manga dorou nginika, de ona magena ngini niasiapongu, de ngini lo asa nia Baba o sorogaka winisiapongu. \t Als u de mensen vergeeft wat zij verkeerd hebben gedaan, zal uw hemelse Vader ook u vergeven wat u verkeerd hebt gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o Yesus wosango wotemo onaka, \"Nilihoka de niododedemo unaka o kia niakokelelo de lo o kia niiise: \t Jezus antwoordde: \"Ga terug naar Johannes en vertel hem over de wonderen die u Mij hebt zien doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona gena Una wisigisewa, so wasimahawa la yowosa de yogogewa dede Una. Ngaroko komagena, duma to Una Awi ngale de maenasi, ena gena bilasu o nyawa lo kanaga ma binuka aku yogoge dede Una. \t Maar de belofte is niet ingetrokken. Daarom komen sommigen er wel; al zijn dat niet de mensen die het eerst de kans kregen, want die waren God ongehoorzaam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi manga dala yaadoka magena, de o Israelka ma nyawa ona magena yangodu asa Una wasisalamati, imatero maro o kia iqomaka isilefo Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"Ma sihino onano o Gikimoi Awi nyawano Una moi wahino wasisalamati, ona o Yahudino manga dorou wapiki. \t Dan zal heel Israël gered worden. Dat staat ook in de Boeken: \"De grote bevrijder zal uit Sion komen om het kwaad van Israël weg te doen.\" (f)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi sangahadika Awi sahe ma qokuye yalefo ma demo itemo: UNA MANENA O YAHUDIKA MANGA KOLANO. \t Boven zijn hoofd hing een bordje met de woorden: \"Dit is de Koning van de Joden\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o bi guru agama de lo o bi Farisika ma nyawa ona yamuruo naga yahino kagena. De ona imingaho o ngopeqeka moi, ona imitago ma orasi muna dede yanau moi imasikiidu kekiaka una magena ami roka wisowo. So ona imingaho o Yesuska, de imisulo, \"Hika ngona gena nomaoko mia simaka.\" \t De godsdienstleraars en Farizeeërs brachten een vrouw bij Hem, die op overspel was betrapt. Zij duwden haar midden in de kring en zeiden:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma deka o dunia manenaka nigogogesi, de o nyawa manga dupa gena niamote kawa, de ka cawali o Gikimoi Awi dupa magena niamote. \t Daarom moet u voor de rest van uw leven niet meer aan de slechte verlangens van de zonde toegeven, maar de wil van God doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ka cawali o ade-ade maro komanena o Yesus wadoto o nyawa ona magenaka. \t Telkens als Jezus de mensen toesprak, vertelde Hij gelijkenissen, dat zijn verhalen met een diepere betekenis. Hij gebruikte voortdurend voorbeelden om duidelijk te maken wat Hij bedoelde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de wotemo kali, \"O Gikimoi wopareta gena, posiade-ade, \t Hij gaf nog een vergelijking. \"Het Koninkrijk van God is als gist, dat in het deeg wordt gedaan. Het doet ongemerkt zijn werk, tot het deeg helemaal gerezen is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini magegena o Gikimoi winihihirika so nidadi to Una Awi nyawa masirete wadododara, so de nia sininga qamomuane gena tanu ngini nimatekegalusiri moi de moika, de niadupa o loha nimatekekagaka, de nia sininga qamuuqu moi de moika de nia sabari lo ilamo. \t Omkleed u, omdat God u heeft uitgekozen en zoveel van u houdt, zelf ook met innerlijk medeleven, goedheid, nederigheid, zachtaardigheid en geduld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awalele! O Gikimoi Awi ronga posilamo. De o uku o kota ilalamo magena yatupu so qaukuka de ma qopo idola, gena itogu-toguwa.\" \t Prijs God! De rook van haar puinhopen zal voor altijd en eeuwig blijven opstijgen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "la nanga rohe ma bobolo gena asa imakitinga kawa. O bi bobolo qangodu gena bilasu ka imatekesidiahi moi de moika. \t Anders zou er onenigheid in het lichaam zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o bi nyawa ipipiricaya yangodu magena ona imatekerimoi, so moi-moi kanaga onaka magena asa yapake maro ka to ona masirete. \t De gelovigen deelden ook alles met elkaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Farisika ma nyawa o demo magena yoise, de ona itemo, \"Igogou, Una magena waakuwa o toka wodusu, ka cawali o Beelzebul, gena o Iblis o bi toka wakokolano, gena wihike o buturu.\" \t Maar de Farizeeërs die ook van dit wonder hoorden, reageerden: \"Hij kan de boze geesten verjagen omdat de duivel hem die macht heeft gegeven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ipapasaka, o nyawa ipipiricaya manga bobareta lo manga gia yahado qabolo ngonaku la inisikelelo ngonaka ma ngale o Gikimoi Awi manara naaka, maro o bi nabi lo isingangasu qabolo ngonaka. So magena upa nomarihika, duma o Gikimoi Awi Gurumi ma buturu wonihike qabolo ngonaka, so ngona bilasu Awi manara naaka nokaeli. \t Gebruik de bijzondere gave die God je door Zijn profetisch woord heeft gegeven, toen de leiders van de gemeente jou de handen oplegden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o bi Farisika o puji ma tahuno isupu de itagi la imatekesikagaro de imatekefakati, la ma ngale o Yesus witooma. \t De Farizeeërs liepen meteen naar buiten om te overleggen hoe zij Jezus uit de weg konden ruimen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotemo onaka, \"Nitagi bato, de una wosihahaga magenaka nitemo komanena, 'O wange manena de lo ilangi Ngohi kanaga tomanarasi, o nyawa manga toka todusu de ibipopanyake tasiloha. De o wange ma saangeka Ai manara magena asa tosibolo.' \t Jezus antwoordde: \"Zeg maar tegen die vos dat Ik vandaag en morgen gewoon doorga met het wegjagen van boze geesten en het genezen van zieken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi masirete takeleloka, ngaroko moiwa yasulo, duma ona magena ngo yahike imamote de to ona manga buturu, de ka ifoloili de manga buturu. \t Zij gaven meer weg dan ze konden missen. En ik kan getuigen dat ze het niet deden omdat wij het vroegen, maar omdat zij het zelf wilden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ya Gikimoi, maro o Daud wotetemoka so ona imatolomu o kota manenaka, ena gena ma Kolano Herodes, de o Pontius Pilatus, de o Yahudika ma nyawa yasowo de lo o Israelka ma bi nyawa imatekefakati la iwidanggutu o Yesus Ani Leleani witetebi, de nowitideka wodadi o Salamati ma Kolano. \t Dat is nu precies wat hier in Jeruzalem gebeurt! Herodes en Pontius Pilatus hebben, samen met de volken van Israël en Rome, de handen ineengeslagen om te strijden tegen Uw dienaar Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, o Musa wotemo komanena, 'Done nia Jou Gikimoi asa witide to ngini nia nyawano de Una iwisulo la wahino nginika o nabi moi, koloko Una woisulo ngohi. So bilasu Awi demo qangodu nisigise, maro o kia ma nabi wotetemo nginika, la nimatoba de nimatoduba. \t Zo zei Mozes bijvoorbeeld: 'De Here God zal uit uw midden een profeet laten opstaan, een profeet als ik. U moet goed naar Hem luisteren. (b)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona manena yadoto o bi nyawaka o adati de o galepu, kiaka ngone o Romaka ma nyawa de o Roma ma bobareta inasimahawa paaka.\" \t Zij willen ons dingen laten doen die ons, als Romeinen, verboden zijn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una womatogu de waaso wotemo, \"O kia niodupa Ngohi taaka nginika.\" \t Jezus bleef staan, riep hen bij Zich en vroeg: \"Wat willen jullie?\" \"Here\", antwoordden zij, \"wij willen zo graag kunnen zien!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so bilasu o Yudas witagali la waaka o rasul ma manara magena. Sababu o manara magena o Yudas wodongosaka, so ma ngale magegena asa ma fanggali wamake, ena gena o sangisara ikokakali ma rihoka.\" \t Laat hij apostel worden in de plaats van Judas, die afgeweken is van zijn taak.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini o Samariaka ma nyawa ngaroko Una niwisuba, duma Una magena niwinako waasi. Duma ngomi o Yahudika ma nyawa, Una miwisusuba gena, ngomi miwinakoka. Sababu o Salamati ma Kolano gena Awi sihino o Yahudi ma nyawano. \t U aanbidt blindelings, want u kent God niet. Wij weten wie wij aanbidden. Wij kennen God. De Redder van de wereld komt uit het Joodse volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Ngohi manena tongamo de tosasi totemo, 'Ce! Kagena o Kanaan ma tona lo tahihikeka, igogou ona gena asa tasimahawa yowosa de yogoge dede Ngohi.' \" \t In Zijn toorn heeft Hij Zichzelf plechtig beloofd hen nooit in Zijn rust te laten leven. (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So cawali isango itemo, \"Ngomi mianakowa o haku magena kiano una wamake.\" \t Tenslotte zeiden ze dat ze het niet wisten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma sababu magegena o Petrus gila-gila wasingangasu de wadedemo onaka o moi-moi ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo, ona magena lo o Gurumi Qatetebi wowosa de manga sininga waparetaka. Magena ma solano de lo ma sihino so o Petrus wodedemo onaka, \t Petrus legde hun uit wat er precies gebeurd was. Hij vertelde eerst dat hij in Joppe had gelogeerd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o orasi manenaka de ma Kristus womasidiadoka wodadi o jaji qamomuane ma Imam Wilalamo la kanaga womanara o bi moi-moi kiaka qaloloha. Una wowosa o Suba ma Dadaru o sorogaka, kiaka foloisi qaloha de foloi qatebi de o Suba ma Dadaru iqoqoma o Musa wosigogokoka. Sababu o suba ma dadaru ma Kristus wowowosaka gena o nyawa yaakawa, ena gena o dunia manena nowa. \t Christus kwam als hogepriester van het nieuwe verbond dat wij nu hebben. Hij is de grotere en meer volmaakte tent in de hemel binnengegaan, die niet door mensen is gemaakt en niet tot deze wereld behoort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma una womanosu kali. Itekawa, de o orasi magena o bi nyawa kagena itemo o unaka, \"We! Ngona upa nomanosu! Igogou, ngona manena to ona manga dodiao moi, sababu ngona o Galilea ma nyawa.\" \t Petrus zei weer dat het niet waar was. Even later begonnen de mensen in de poort er zelf over. \"U bent wèl een discipel van Jezus\", zeiden zij tegen Petrus. \"Het is duidelijk te horen dat u uit Galilea komt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "la ma ngale o Yesus Kristus Awi manara taaka o Yahudika ma nyawa yasowo manga sidongirabaka. De kanaga Una magena ngohi woisitatapuka, la o Gikimoi Awi habari qaloloha asa tosihabari onaka ma ngale ona aku iwipiricaya ma Kristuska, sidago o Gikimoi Awi Gurumi asa manga dorou wasisa de ona gena waqehe qaloha. Maro iqoqomaka o bi nyawa manga suba gena aku o Gikimoi waqehe qaloha. \t Ik ben een dienaar van Christus Jezus, die de andere volken het goede nieuws van God moet brengen. Daardoor mag ik hen aan God voorstellen als een offer dat Hij kan aanvaarden, een offer dat de Heilige Geest voor Hem heeft klaargemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ona magena o dorou ma dupa manga siningaka yososininga, ma ngale ona gena de o Gikimoi imakitingaka, duma o nyawa ona magena o kia Awi Gurumi ma dupa gena yososininga, ma ngale ona magena o oho ka sidutu ikakali yamake de lo manga sininga ma rabaka isanangi. \t Het alleen maar doen van uw eigen zin leidt tenslotte tot de dood. Maar de kracht van de Heilige Geest brengt ons leven en vrede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus wotagili o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de wasitodadaheno o nyawa yadala kagenadahu imasiiija, so Una wadusu, \t Toen Hij in de tempel kwam, joeg Hij de handelaars eruit. \"Er is geschreven: Gods huis moet een huis van gebed zijn. Maar wat hebben jullie ervan gemaakt? Een rovershol!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So maro o pusaka ma surati moi, komagena lo o jaji iqoqomaka gena idadi waasi, nakoso o au o haiwani yatotola gena ikopola waasi. \t Daarom werd het eerste verbond tussen God en Zijn volk pas van kracht nadat het met bloed was ingewijd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yahudika ma nyawa ona magena o tahu ma rabaka la mononongoru ami sininga yasiputuru, ma orasi ona imikelelo muna momacocapati mosupu de momajobo, so ona asa imisiduuru. Sababu ona muna mitahe nagala muna motagi o boosuka la kagena mododora. \t De Joden die bij Maria waren om haar te troosten, zagen hoe zij vlug opstond en naar buiten liep. Zij volgden haar omdat zij dachten dat zij naar het graf ging om haar verdriet uit te huilen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o gura magenaka ngomi migoge he o ngoosa saange sidago ma orasi o alo de o rato itoguka, qabolo de mimasidailako so mimajoboli mikahika o Romaka. So ngomi mipane o deru moili nodoka o Aleksandria ma kotano, kagena imatapuku ma orasi o alo de o rato itagisi de o deru magena isironga o Dioskuri, ma ngale o giki ma duhutu isasago. \t Drie maanden na de schipbreuk gingen wij aan boord van een ander schip, de 'Tweelingen' uit Alexandrië. Het had in de haven van het eiland overwinterd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena o Gikimoi Awi Ngopa wisulo o duniaku, Una wouti, de upa o bi nyawa o duniaka wasisala so bilasu o Gikimoi wafanggali de o dorou, duma ma ngale manga dorou ma rabano gena wasisalamati. \t God heeft Zijn Zoon niet naar de wereld gestuurd om de wereld te veroordelen, maar om haar van de ondergang te redden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma orasi kagena imasidiado o teto ilalamo magena ona yakelelo iloloka. \t Maar toen zij bij het graf kwamen, ontdekten zij dat de steen al weg was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena qabolo de o Yesus ma awa de Awi gianongoru yahino. So yaado o tahu ma dudu kasi, de o nyawa moi iwisulo Una wiaso. \t Zijn moeder en Zijn broers kwamen bij het overvolle huis en lieten Hem roepen. Zelf bleven zij buiten staan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o ngopeqeka muna magenaka imihike ka o koqoba ilalamo ma golupupu ngai sinoto, la ma ngale muna aku mososo o tona ibobeleuka kiaka o riho moi imisidailakoka. Kagena muna asa imipalihara ma deka o ngoosa moruha de sinoto gena o taungu saange de ma sononga. La o naga magena muna upa imimake. \t Maar zij kreeg twee vleugels van de grote arend, zodat zij kon wegvliegen naar haar schuilplaats in de woestijn. Daar werd zij een bepaalde tijd verzorgd, buiten het bereik van de slang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini nitemo, Ngohi o bi toka todusu de o Beelzebul ma kuasa. Duma kanaga lo nia dodiao masirete ona lo o bi toka yadusu. So idodooha, ona gena de o kuasa kiano so asa aku o bi toka yodusu. Igogou, de o kuasa o Gikimoino. So de nia dodiao manga manara gena isinako itiai to ngini nia galaki ikokulai magena de ma sala. \t Hoe kan zijn koninkrijk dan blijven bestaan? Als de duivel Mij de macht geeft boze geesten te verjagen, hoe staat het dan met uw eigen volgelingen? Want die verjagen ook boze geesten! Dat doen zij zeker ook door de macht van de duivel? Vraag het hun eens, als u durft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi lo de mia gia masirete miamanara, la ma ngale mia oho ma kurangi aku miamake. De ngaroko o nyawa ngomi imisibicara qatorou, duma ngomi gena ka migolo o Gikimoi asa Awi laha wasidumu onaka. De ngaroko lo o nyawa ngomi imisisangisara, duma ngomi gena ka miamoku. \t en doen zwaar werk met onze handen. De mensen die ons uitschelden, wensen wij het beste toe; vervolging verdragen wij geduldig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o raki ma duhutu magena nagoonali asa wasidingo kali awi rakika itagi. Cawali womatengo kasi, ena gena awi ngopa masirete widododara. So ma dodoguka de una wisidingo awi ngopa masirete magena wotagi kadoka yomomanara ona magenaka. De awi sininga ma rabaka itemo, 'Igogou, done ai ngopa masirete so iwihoromati.' \t Nu had hij alleen nog zijn zoon, zijn oogappel. Tenslotte stuurde hij hem, want hij dacht bij zichzelf: 'Voor mijn zoon zullen zij wel respect hebben.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nagala kanaga o nyawa itemoli, \"Nakoso ngomi o Yahudika ma nyawa o dorou miaaka, de mia gogoho maro komagena isikelelo foloi itiai o Gikimoi o bi moi-moi qangodu waaka igogou itiai. Mutuwade nakoso ma ngale mia dorou so Una womisangisara, de magena waaka itiaiwa.\" Yatotodamato manga demo gena komagena. \t Maar als onze onrechtvaardigheid de rechtvaardigheid van God bevestigt, hebben wij d...n recht van spreken? Is God dus onrechtvaardig als Hij ons oordeelt? Dat is natuurlijk een menselijke gedachte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Musa awi umuru he o taungu moruhaka, de o wange moiku awi sininga ma dupa awi rabano ibao so wotagi awi nyawa o Israelka, watailako idodooha to ona manga oho. \t Toen Mozes veertig jaar was, kreeg hij het verlangen bij het volk van Israël te kijken. Het was tenslotte zijn eigen volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Uzia ma ngopa yanau o Yotam, o Yotam ma ngopa yanau o Ahas, o Ahas ma ngopa yanau o Hizkia, \t Joram was de vader van Uzzia; Uzzia de vader van Jotham; Jotham de vader van Achaz; Achaz de vader van Hizkia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "We! Ngohi manena nagoona sidago ngona gena, ai Jou ma awa, de nahino kanena ngohi noikurumi. \t Wat een eer dat de moeder van mijn Here bij mij op bezoek komt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "duma Una wihiwa sababu wamotewa. So ona imakiliho o Yerusalemka yakahika kali Una iwisari. \t Hij was echter nergens te vinden. Daarom liepen ze terug naar Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma orasi ngini nigolo gena, hika nipiricaya igogou o Gikimoi asa winihike de winidoto nginika, ma ngale nia sininga ma rabaka o Gikimoika upa niwidodato. Sababu o nyawa nakoso o Gikimoika la iwidodato, de ona magena asa manga piricaya o Gikimoika gena itatapuwa, gena maro o deru o moku-moku de o rato qasosihilo yadahe so ikole hika de hino. \t Maar als u Hem erom vraagt, moet u ook verwachten dat Hij het zal geven. Iemand die twijfelt, lijkt op een golf van de zee, die door de wind heen en weer gejaagd wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Idodooha so ngini nitemo nia dodiaoka, 'Nahino la ngohi o gaapo ani lakono tosisupu,' duma kanaga lo maro o ifa moi yodebesu to ngini nia lako masireteka. He! Ngini manena nikokulai! Ma nonomaka ngini bilasu o ifa moi yodebesu to ngini nia lako masireteka nisisupu kasi. Qabolo la nia lako asa qatebika, de asa idadi so o gaapo nia dodiao manga lakoka gena aku niakelelo so nisisupu kali.\" \t Hoe durft u te zeggen: 'Kom, ik zal die splinter wel even uit uw oog halen', terwijl u de balk in uw eigen oog niet eens ziet? Huichelaar! Haal eerst die balk uit uw eigen oog. Dan ziet u misschien scherp genoeg om die splinter uit het oog van de ander te halen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Jou Yesus Una magena maro o kia ngone aku powipiricaya, so aku lo panako igogou Una asa nia sininga wosiputuru de lo winijaga ngini la o nyawa awi dorou ilalamo upa winidahe. \t Wij weten dat de Here wel te vertrouwen is. Hij zal u sterk maken en u tegen de aanvallen van de duivel beschermen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi ngale gena o dunia ma bobareta lo yanakowa. Nako yanako, de o Jou Una wisimuliaka gena iqomaka ona magena upa he wisidasangahadika bai! \t De leiders van deze wereld hebben geen van allen ervan geweten, want anders zouden zij de Heer van de heerlijkheid niet aan het kruis hebben geslagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Awi au gena, ngone nanga sininga isitiai la aku panako kanaga ngone gena nanga sala ihiwaka. De o ake qaloloha nanga rohe wosiosi maro o nonako moi ngone wonatebika. Komagena so hino la ngone de nanga sininga igogou de lo nanga piricaya itotatapu gena powisidate o Gikimoika. \t Laten wij daarom naar God gaan met een oprecht hart en het vaste vertrouwen dat Hij ons zal ontvangen. Want ons hart is met het bloed van Christus besprenkeld, waardoor wij een zuiver geweten hebben gekregen; en ons lichaam is met schoon water gewassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La ona yasinoto igogou yotagi o Yesuska, de widedemo Unaka itemo, \"Baba, o Yohanes womisuloka la minisano Ngonaka, idodooha Ngona gena igogou o Salamati ma Kolano ngomi miwidodamaha, kiaka o Gikimoi womijajajika, eko ngomi bilasu o nyawa ma somoa moili miwidamaha.\" \t Toen de twee mannen Jezus vonden, was Hij juist bezig vele mensen te genezen van allerlei ziekten en kwalen. Uit verschillende mensen joeg Hij boze geesten weg en Hij genas de ogen van vele blinden. De twee mannen brachten Hem de vraag van Johannes over."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hiwa! Ngini nianakoka, o bi nyawa tasididingo nginika, manga sidongirabano gena moi lo yahiwa ngini inisihaga so ngohi o pipi tamake. \t Maar vertel mij dan eens hoe! Hebben de mannen die ik heb gestuurd, u ook maar iets gekost?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Kanaga wototoro moi wotagi awi gisisi wosihaja. So de una wosihaja gena ma sononga itura o ngekoku. So ma binuka o nyawa isidodipitoka de ma binuka o namo yaoqoka. \t \"Een boer ging naar zijn land om graan te zaaien. Bij het uitstrooien viel wat zaad op een pad, waar het werd vertrapt. De vogels kwamen het oppikken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini gena niodupa nimatekesigiliri moi de moika, so niodupa niasari lo o nyawa inisigiliri nginika. Duma ngini niodupawa niasari la niamake o giliri Una womatetengo gena o Gikimoino. So done idodooha la sidago ngini aku Ngohi nipiricaya, igogou Ngohi Ai sihino gena o Gikimoino. \t U vindt het zo belangrijk wat de mensen van u zeggen, dat u vergeet dat het erom gaat wat God van u denkt. Daarom kunt u niet in Mij geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dongoho magena o Feliks awi sininga ma rabaka wongongano done asa o Paulus o pipi wisibaja de wihike la una wisisupu o bui ma rabano, so o Feliks o Paulus iwiaso wisidadu-dadu la wahino awi simaka so imabobicara. \t Intussen hoopte hij heimelijk van Paulus steekpenningen te krijgen; hij liet hem daarom nogal eens bij zich komen om met hem te praten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wosumbayang wotemo, \"Baba, tanu ona nasiapongu! O kia ona yaaaka gena ona yanakowa.\" O bi prajurit o Yesus wisidodasangahadika, ona magena Awi baju imatekesikotoku yaaka moi-moi de manga gimina yamote o undi ma rabaka. \t \"Vader\", zei Jezus, \"vergeef het deze mensen. Zij weten niet wat ze doen.\" De soldaten verdeelden Zijn kleren onder elkaar door erom te loten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale Una magena so o Yohanes igogou wasingangasu o bi nyawaka, de wotemo womaili-ilika, \"Ma ngale Una magena ngohi totemo iqomaka, 'Done wimoi asa wahino wotuuruno, gena Awi manara foloi ilamo, sababu ngohi isibuo waasi de Una he kanaga woohoka.' \" \t Johannes was Zijn getuige, die zei: \"Ik heb gezegd dat er na mij Iemand zou komen, Die er eerder was dan ik. Hij was er al voordat ik geboren werd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso o nyawa la kanaga Ai demo yoise de ipiricayawa Ngohi, ona magena asa Ngohi upa tasisala. Sababu Ngohi tahino kanena ma ngale upa o bi nyawa o duniaka tasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitingaka, duma ma ngale ilalamo gena todupa o nyawa isalamati. \t Als iemand hoort wat Ik zeg en zich er niets van aantrekt, zal Ik hem niet veroordelen. Ik ben niet gekomen om de wereld te veroordelen, maar om haar te redden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena lo yooqo qabolo, de Una magena kanaga o anggur ma udo-udo waqehe de wotemo, \"O udo-udo manena ma ngale to Ngohi Ai au gena inisinako igogou o Gikimoi Awi jaji qamomuane. Magena niaaka maro o sosininga moi Ngohika.\" \t Na het eten nam Hij ook de beker en zei: \"Deze beker is het nieuwe verbond, dat wordt bekrachtigd met mijn bloed. Drink die geregeld als een herinnering aan Mij.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o ngopeqeka gena nako nia roka, hika niasigise, sababu ngini kanaga o Jou niwipiricayaka. \t Vrouwen, voeg u naar uw man net zoals u zich voegt naar de Here."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona imanere itemo, \"Inya! Jou Nokokuasa, de Ngona gena nitetebi de lo Ngonaka aku minipiricaya. So upa iteka de tanu o nyawa ngomi imitotoomaka manga dorou gena Ngona asa nafanggali de o dorou.\" \t Zij riepen: \"U bent een heilig Heerser en U houdt Uw woord. Hoelang duurt het nog voordat U wraak neemt voor wat zij ons hebben aangedaan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Listra de o Ikoniumka ma bi nyawa ipipiricaya ona iwinako o Timotius una magena o nyawa moi awi sininga qaloloha. \t Timotheüs stond bij de christenen van Lystra en Iconium goed bekend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi sininga ma rabaka o Gikimoika widodatowa, duma o Gikimoi wipiricaya foloi qaputuru ma ngale Una Awi jaji gena igogou done wasiganapu de magegena una o Gikimoi Awi ronga wosilamo, \t Hij klemde zich vast aan de belofte van God. Zijn vertrouwen bleef sterk en hij gaf God alle eer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena igogou, sababu iqomaka o Yesus wotemo o Gikimoika, \"Ma ngale Ngona gena, Ngohi asa tasingangasu de tonigiliri to Ngohi Ai tahu ma raba moika de lo Ani gogobu ma dolomu manga sidongirabaka.\" \t Dat komt overeen met wat in de Psalmen staat: \"Ik zal met mijn broeders over God, mijn Vader, spreken. Samen zullen wij Hem eren door ons lied.\" (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yahudika ma nyawa manga bobareta, ona magena itagi itooma bai o Jou Yesus bai lo o bi nabi iqoqomaka. De ona lo imisangisara ngomi so misisupu de miloqa. Komagena ona o Gikimoi iwilawangi de lo o nyawa ma somoa yangodu yaholu. \t Die hebben niet alleen hun profeten gedood, maar zelfs de Here Jezus omgebracht; en wij zijn vreselijk door hen vervolgd. Zij verzetten zich zowel tegen God als tegen de mensen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao tinidododara, ngone ngaroko o orasi manena maro o Gikimoi Awi ngopa-ngopa, duma o orasi ma simaka de ngone manena gena podadi imatero maro o kia naga moi de inasikelelo waasi so posidodogu waasi. Ngaroko komagena, duma ngone lo panako de pongongano ma orasi ma Kristus wahino kali, de ngone asa inasitero maro Una, sababu Una magena maro o kia naga moi gena done ngone aku powikelelo de powinako igogou. \t Ja, vrienden, wij zijn kinderen van God en kunnen ons er geen voorstelling van maken hoe het later zal zijn. Maar wij weten één ding: Als Christus komt, zullen wij zijn zoals Hij, omdat wij Hem dan zien zoals Hij werkelijk is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O moi-moi iqomaka ngohi talefoka, ngaroko tongongano itekawa ngohi asa tahika kali ngonaka, \t Ik hoop binnenkort te komen. Maar voor het geval dat ik opgehouden word, schrijf ik alvast,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O kia naga Awi Buku ma rabaka gena itiai de akuwa patagali. Ona iqomaka Awi demo wasibobicaraka magegena Una waaso 'o bi giki qaloloha'. \t En als God het zegt, is het zo. De mensen tegen wie God dit zei, werden dus 'goden' genoemd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o bi nyawa yangodu ona o bi bangsa moi-moino, o bi soa moi-moino, de lo o bi bahasa moi-moino gena yahino manga sone magena yanano ma deka o wange saange de ma sononga. Qabolo de asa ona manga sone magegena tanu yapoosu duma yasimahawa. \t De lijken zullen niet worden vrijgegeven voor de begrafenis. Van over de hele wereld zullen mensen ernaar komen kijken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngaroko o bi bobita iqoqomaka kiaka itemo o nyawa bilasu yasifanggali de o dorou gena kanaga de ma kuasa, duma o jaji qamomuane magena lo kanaga de ma kuasa foloisi ilamo so nanga sininga idadi itiai o Gikimoi Awi simaka. \t Als het verbond dat tot veroordeling leidt al zo'n glans gaf, hoeveel meer moet dan de glans van het verbond zijn dat de mensen bij God brengt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yasinoto lo manga jamani isiru. De yobicara gena ma ngale o Yesus Awi sone kiaka itekawa asa wosiganapu o Yerusalem ma kotaka. \t Zij waren gekomen in een hemels licht en spraken met Hem over Zijn dood en dat Hij buiten de muren van Jeruzalem zou sterven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mososo o tona ibobeleuka, de o naga magena asa ma uruno o ake iuse koloko o selera moi inguuhi qasosihilo, so imimeta o ngopeqeka muna magenaka la ma ngale imisiqasi. \t De slang spuugde de vrouw een stroom water achterna die haar (als een rivier) moest meesleuren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wosiade-ade qaboloka, de o Farisika ma nyawa moi Una wiaso la wooqo awi tahuka. So Una wotagi de kagena ona yooqo. \t Hij was nauwelijks uitgesproken of een Farizeeër nodigde Hem uit mee te gaan eten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso o nyawa la kanaga yomakitingaka dede Ngohi, de yogogewa o rimoi ma rabaka dede Ngohi, ona magena manga sopo ihiwa de ona magegena maro o uma yaotoka, de yaumo so asa qamalai. O uma maro komagena yatolomu so o ukuka yaumo de yatupuka. \t Wie niet in Mij blijft, wordt weggegooid als een waardeloze rank en zal verdorren. Samen met andere dorre ranken wordt hij in het vuur gegooid en verbrand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoona kanaga to Ngohi Ai rohe yaoqo de Ai au lo yaudo, ona dede Ngohi gena mimatekerimoika. \t Wie mijn vlees eet en mijn bloed drinkt, blijft in Mij en Ik blijf in hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona ipipiricaya magena itagi o habari ma ngale o Jou Yesus isihabari sidago o bi doku ma sigilolika, so o nyawa ifoloi yadala yoise. \t Het nieuws over Jezus Christus ging door heel de streek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa bai! Idadiwa, nakoso ngini nimatekekitinga komagena, maro ma Kristus gena niwitepi-tepika. Asitagala! Bilasu nimasininga kasi. Nakoso nitemo komagena, de ma ngale ngohi, Paulus gena, maro nia dagali moi so isidasangahadika eko lo de o ake nisiosi la nidadi to ngohi masirete ai nyawa imomote. Komagena upa bai! \t Is Christus dan in stukken verdeeld? Ben ?k soms voor u aan het kruis gestorven of bent u in mijn naam gedoopt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma ngone gena aku panakoka imatero de o kia naga isilelefo Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa la kanaga o Gikimoi iwidodaraka, ma ngale ona magena Una wosidailakoka o loha moi-moi foloisi ilamo, gena o kia naga moi-moi o dunia ma nyawa yakelelo waasi eko yoise waasi, de manga sininga ma rabaka lo kagena ibao waasi.\" \t Dat staat ook in de Boeken: \"Wat niemand heeft gezien, niemand heeft gehoord en wat niemand ooit bedacht, dat heeft God allemaal klaar voor hen, die Hem liefhebben.\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So manga dodiao o deru ma somoaka gena, ona imagaso la ona magena yahino imakiriwo. So igogou ona yahino de o deru sinoto gena o nao isingado iwedo-wedo sidago o deru magena he dangade qalutu. \t Zij wenkten de mannen in de andere boot om hen te komen helpen. Even later was in beide boten zoveel vis, dat die bijna zonken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "wotemo, 'O Nyawa ma Duhutu bilasu wisidoa o nyawa ma dorouka, so wisidasangahadika, de o wange saangeka Una asa wooho kali.' \" \t Hij zei immers dat Hij door verraad in de handen van slechte mensen zou vallen en door hen gekruisigd zou worden. Maar ook dat hij op de derde dag uit de dood zou opstaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Pilatus o imamka ma bi sahe de lo o bi nyawa yadadala magenaka wotemo, \"O nyawa manena Awi sala ka moi lo tamakewa la bilasu wifanggali de o sangisara.\" \t \"Wel\", zei Pilatus tegen de leidende priesters en de andere mensen, \"dat is toch geen misdaad!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus wisisupu de wisitalakeku de o mahkota qatototopo de lo o juba qauungu, de ma gubernur una magena wotemo onaka, \"Kodo! Hika Una manena niwinano.\" \t Jezus kwam achter hem aan naar buiten, met de doornenkroon op Zijn hoofd en de rode mantel om. \"Kijk nu eens naar deze Man\", zei Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso ngohi gena nia sininga tosipeleso, de igogou ngini o nyawa moi lo nihiwa la aku ngohi nisinali, sababu ningodu nia sininga gena tapelesoka. \t Als ik u bedroefd maak, wie zal mij dan blij maken? De enigen die dat kunnen doen, bent u. Maar dat gaat niet als ik u verdriet bezorg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Petrus wapoma de una wasingangasu onaka ma ngeko idodooha o Gikimoi wisisupuka o bui ma tahu ma rabano. So una wotemo, \"Nitagi o Yakobuska la niwidedemo komagena lo to ngone nanga dodiao ipipiricaya ma somoaka.\" So qabolo de o Petrus o tahu magena wodongosa de wotagi o riho ma somoaka. \t Hij maakte een gebaar dat zij moesten zwijgen en vertelde toen hoe de Here hem uit de gevangenis had bevrijd. \"Vertel Jakobus en de andere broeders wat er is gebeurd\", zei hij. Daarna ging hij weg naar een veiliger plaats."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o orasi magena o nyawa yadala wikelelo o kia o Paulus waaaka, de ona imanere de o Likaoniaka manga demo itemo, \"Wewe! Nagala nanga giki o Zeus de o Hermes iuti o duniaku so imasirohe maro o nyawa.\" \t Er steeg een luid gejuich op onder de mensen die erbij stonden. \"De goden!\" riepen zij in hun eigen taal. \"De goden zijn in mensengedaante naar ons toegekomen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una asa womasingangasu wotemo, \"Igogou, ngona nowikeleloka. Ngohi manenena qabolo tonibicara ngonaka.\" \t \"Ik ben het\", antwoordde Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O dodadi iooho magena moi-moi de to ona manga golupupu ngai butanga, de manga golupupu magena qangodu de ma lakoka. O putu de o wange ona magena inyanyi imatogu-toguwa itemo, \"Jou Gikimoi, o orasi manena naga de o orasi iqoqomaka kanaga noohosi, done lo nahino kali. Jou nokokuasa, Ngona ka nitebi bato. Ani dorou moi lo asa ihiwa Ngonaka.\" \t Elk van de vier wezens had zes vleugels. Zij waren rondom en van binnen vol met ogen. Zonder ophouden zeiden zij: \"Heilig, heilig, heilig is de Here, de Almachtige God, Die was, Die is en Die komt.\" (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi de ai nalika asa o kia de maena ngohika sidago lo ai rohe qangodu, magena ngohi masirete lo aku ngini tinihike. Dede! Kanaga ai dodara nginika ngaroko komagena, duma ngini gena nia dodara ngohika gena ka qacekesi. \t Ik zal heel graag mijzelf en alles wat ik heb, geven voor uw welzijn; al lijkt het erop dat hoe meer ik u liefheb, des te minder ik door u geliefd word."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Timotius, ngona maro ai ngopa masirete. Ngohi maro o bobareta de awi prajurit moi, so tonisidumu la to ngohi ai beseso iqoma talelefoka bilasu nodedemo, so o bi dodoto ikokulai gena o nyawaka upa he yadoto. Nososininga o nabi isingangasu iqomaka ma ngale ngona gena nihirika la ma Kristus nowileleani. De o nabi manga demo gena o orasi manena nososininga la aku ani sininga isiputuru, so maro o prajurit moi ngona de o dodoto itotiai naaho la notagi nakudoti ani lawangi, ena gena o guru ikokulai. \t Timotheüs, mijn zoon, dit moet je doen: Neem deel aan de goede strijd voor de Here, zoals Hij je door Zijn profeten heeft gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, o wange isigeto-geto ngohi totemo ma ngale ai manara, o habari qaloloha tosihohabari gena, nagala igogou ngohi asa itooma bai! O Gikimoi wanako ma ngale ngini nanga Jou Yesus Kristus niwipiricayaka, so igogou to ngohi ai siningaka foloi isanangi. De komagena lo o Gikimoi wanako igogou-gogou to ngohi ai sangisara kanena foloisi ilamo. \t Ikzelf sta elke dag oog in oog met de dood, broeders. Dit zeg ik omdat ik er trots op ben dat u bij onze Here Jezus Christus hoort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohi tosango totemo, 'Ya, Jou! So Ngona naguuna.' So kagena de o Jou wotemo, 'Ngohi manena o Yesus, kiaka ngona noisasangisara gena. \t 'Wie bent U, Here?' vroeg ik. En de Here antwoordde: 'Ik ben Jezus, Die u vervolgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Paskah ma Wange ma Rarame gena he yaadoka, so ma langino de o rarame ma ino yaoqo, de o Yesus gena wanakoka Awi orasi imasidiadoka, ma ngale Una o dunia manena bilasu wodongosa de woliho wokahie ma Babaye. Una Awi muri-muri masirete igogoge o duniaka, ona magena wadodaraka so kanaga Una Awi edekati wasikelelo Awi muri-murika to Una Awi dodara gena foloisi ilamo onaka. \t Voordat het Paasfeest begon, wist Jezus dat de tijd was aangebroken dat Hij deze wereld zou verlaten om naar Zijn Vader te gaan. Juist toen liet Hij tot het einde toe zien hoe groot Zijn liefde was voor hen die in deze wereld bij Hem hoorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa ma somoa yadala manga giliri masirete isimane, gena ma ngale idedemo o kia naga moi yamanara de manga buturu masirete, so komagena lo ngohi asa ai giliri masirete tosimane. \t Als die anderen hoog opgeven van zichzelf, mag ik dat toch ook doen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yahudika ma nyawa yangodu ma boboloi o Farisika ma nyawa, ona magena o adati de o galepu yacocoho, ka o ete de o toporasi. O galepu ma dodagi magena yamote so ona magena ioqo waasi, nakoso manga gia yatiodo waasi. Kamagena lo o pasarka itagi la ilihono, bilasu manga gia yatiodo kasi de asa ioqo. De kanaga idalasi o ete de o topora manga adati de manga galepu yacocoho ma bati orasi manena, maro o lelenga, de o boso, eko o hito ma leleani patiodo lo de ma galepu. So ma orasi ona itagi imatolomu gena ona yakelelo Una Awi muri-muri ioqo de manga gia yatiodowa de yamotewa manga adati de manga galepu, ena gena bilasu manga gia yatiodo kasi imamote maro o kia o Farisika yotetemo gena. \t Als zij van de markt komen, wassen zij zich eerst en gaan dan pas eten. Er zijn veel van die oude gewoonten, waaraan zij nog altijd vasthouden. Zo spoelen zij ook bekers, potten en pannen af voordat zij die gebruiken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o orasi manena de ngohi totemo nginika, ma ngale una niwifanggali de o dorou gena bilasu ngini niaaka kawa. Nakoso ngini gena una niwisiapongu, de ngohi lo asa towisiapongu. De lo nakoso igogou una kanaga de awi sala ngohika, de ngohi asa towisiapongu. Ma Kristus gena wanakoka to ngohi ai sininga ma edekati la ngini aku nimarimoi kali. \t En nu, wanneer u iemand vergeeft, doe ik het ook. Als ik iemand iets vergeef (vooropgesteld dat ik iets te vergeven heb), doe ik dat als vertegenwoordiger van Christus, terwille van u. Anders zou satan wel eens voordeel op ons kunnen behalen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu nia demo onaka gena salalu qamuuqu de qaloha, so ona yangodu moi de moika aku nisidemo ngini gena qaloha. \t Wees in uw spreken vriendelijk en verstandig en zorg ervoor dat u iedereen een goed antwoord geeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona isingangasuka, duma manga demo gena Awi muri-muri ona magena asa yopiricayawa, itemo manga demo gena cawali manga ade-ade masirete so itiaiwa. \t het aan de mannen vertelden, wilden die hen niet geloven. Ze zeiden dat het onzin was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga o nyawa manga dala icarawa Una iwimote, sababu ona yakeleloka o nonako ihahairani waaka kekiaka o nyawa ipopanyake wasiloha. \t Een menigte mensen volgde Hem, omdat zij zagen dat Hij de zieken genas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nimasosininga qaloha, done Ngohi asa tosulo la o Gurumi Qatetebi wouti kanena nginiku, maro Ai Baba wojajajika. Duma ngini bilasu niodamaha iqoma o kota manenaka, sidago o Gikimoi winihike o kuasa nginika la ngini aku niputuru.\" \t Luister: Ik zal de Heilige Geest sturen. Hij zal over jullie komen, zoals mijn Vader heeft beloofd. Blijf hier in de stad wachten tot jullie kracht uit de hemel hebben ontvangen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ona magena o Yahudika ma nyawa yasowo, ngaroko ma ngeko idodooha o Gikimoi aku wotemo manga sininga itiai Unaka gena yodupawa yamote, duma igogou o ngeko magena ona asa yamakeka. Sababu ona o Jou Yesus wipiricayaka, so o Gikimoi aku wotemo manga sininga itiai Unaka. \t Wat kunnen wij hieruit opmaken? Het volgende: De volken die niet hun best deden om door God aangenomen te worden, zijn toch aangenomen en wel omdat zij nu in Jezus Christus geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de yohoru isangisara, sababu o orasi magena o paro manga simano so yatomo. So he qaginita Una asa wakahika onaka, de ka o ake ma qokuko wotagi. Duma Una asa wahika manga deru ma dateka, \t Jezus zag hoe zij tegen de wind in moesten roeien. Hij liep over het meer naar hen toe en wilde hun voorbijgaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awa kodo! Tanu o dorou ma dupa ai sininga ma rabaka, tanu ma paretano asa ngohi isisupu. Ilaha! Upa sidago ngohi dede o Gikimoi mimakitinga. \t Wat ben ik er ellendig aan toe! Wie zal mij verlossen uit deze vreselijke macht van de dood?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de una wasulo ona itagi yakahika o Betlehemka de wasihaga wotemo onaka, \"Hika nitagi, la niwisari o ngopa Una magena, la nakoso niwimakeka, tanu ngohi bilasu nisingangasu ma ngale ngohi lo tahika towisuba Unaka.\" \t \"Ga naar Bethlehem en zoek het kind. Als u het hebt gevonden, kom dan terug om mij er alles over te vertellen. Want ik wil Hem ook eer gaan bewijzen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi gogolo komagena so ma kapita wisimaha qaloha o Paulus aku wobicara. So o ngute-nguteka o Paulus womaokoye de awi gia wasipoma o nyawa yadadalaka la ona magena imapopongo. So kagena de ona imapopongoka, de o Yahudika manga bahasa Ibrani o Paulus wobicara onaka wotemo, \t Toen de commandant hem daarvoor toestemming gaf, keerde Paulus zich om en wenkte het volk om stilte. Het werd doodstil. Hij sprak het volk toe in het Hebreeuws."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Manga bicara qatorou, maro o boosu ma bou lo qatorou. De manga demo gena yodupa yakulai o nyawa. O dorou ilamo yaaka, maro o ngihia moi yabisa. \t De mensen slaan walgelijke, gemene taal uit. Zij gebruiken hun tong voor leugen en bedrog. Hun lippen spuwen dodelijk vergif."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de ma Kolano Herodes wogiise o habari magena, de una wimodo de awi sininga isusa, de lo ma ngale manga kolano gena nagala done wadoosa so o Yerusalemka ma bi nyawa lo yadala yamodo de manga sininga isusa. \t Toen koning Herodes dit hoorde, raakte hij in paniek. In de stad was de spanning voelbaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa yasinoto o doro ma rabaka imatekemanara moi, de wimoi asa iwingaho de moili asa iwiqohaka.))\" \t Twee mannen zullen op het land werken. De een zal worden meegenomen om bij Mij te zijn. De ander moet achterblijven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona o Yesus Awi manara yakokelelo gena yacarita idodooha so o nyawa wikokitoka magena iwilohaka. \t Zij werden bang. Degenen die het hadden zien gebeuren, vertelden hoe de man was genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma sababu magegena, so manga rasul yamogiowo de sinoto o bi nyawa ipipiricaya yangodu yatolomuno, de itemo onaka, \"Qalohawa, nakoso ngomi mimatogu o habari qaloloha misihabari la ka o oqo de o udo misidailako. \t De twaalf apostelen riepen alle gelovigen bijeen. \"Wij kunnen niet alles tegelijk\", zeiden zij. \"Als wij het voedsel moeten uitdelen, hebben wij geen tijd meer om erop uit te gaan en Gods boodschap door te geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o rohe ma bobolo la kanaga pananano maro qatorou, gena posidodiahi so o baju qaloloha positibaku. De lo o rohe ma bobolo la kanaga itiaiwa, gena patalake posidiahi so o nyawa yanano itotiai. \t Aan de delen van ons lichaam die we niet graag laten zien, geven we bijzondere zorg en de minder nette delen van ons lichaam worden netjes bedekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotemo kali o Yahudi manga roririka, \"Niise o ade-ade moili manena. Kanaga o nyawa moi awi anggur raki wosidato de ma batino o pagari wosigilolika. Qabolo de una waaka o anggur ma dedeho. Kagena lo o falagaku ikukuruye moi wosigoko idadi o doro ma jojaga ma riho. Qabolo qangoduka, de o anggur ma raki magena wosisewaka o nyawa yamuruo naga yamomanaraka, kagena de una womajoboka o doku ma somoaka. \t \"Luister eens naar deze gelijkenis: Een landeigenaar legde een wijngaard aan. Hij zette er een muur omheen, maakte een bak voor het persen van de druiven en bouwde een uitkijktoren. Daarna verhuurde hij de wijngaard aan enkele boeren en vertrok naar het buitenland."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma tanu ngini magegena aku nianako ifoloi o Yesus Kristus, gena nanga Jou de nanga dorouno wonasisosalamati, Una magena winidogo qabolo o loha ifoloi ilamo la Una lo foloisi niwinako. Jou, igogou Ngona gena foloi nolamo ka sidutu ikakali. Amin. Ngohi Petrus \t U moet in plaats daarvan geestelijk groeien en onze Here en Redder Jezus Christus beter leren kennen. Voor Hem is alle eer, voor nu en eeuwig. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Farisika ma binuka itemo, \"Nako o Sabat ma wangeka de waaka komagena, de upa wotemo Una o Gikimoino, sababu Una nanga adati de nanga galepu magena watilakuka.\" Duma kanaga ma binukali itemo, \"He! Nako Una witotorou gena, waakuwa waaka komagena.\" Ibicara komagena sidago lo o Farisika ma nyawa gena imatekesikoholu. \t Enkele Farizeeërs zeiden: \"Die Jezus is niet door God gestuurd. Anders zou Hij niet op de sabbat werken.\" \"Maar\", brachten anderen er tegenin, \"een slecht mens zou zulke goede dingen toch niet doen?\" De meningen waren verdeeld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o imamka ma bi sahe de o bi Yahudika manga roriri isingangasu kali ma ngale iqoqoma ona o Paulus iwikalakika. Sababu manga edekati asa o ngeko ma soaka de o Paulus widamaha la kagena de witooma, so ona igolo de wibaja o Festuska, la tanu de awi sininga ma loha onaka, so wosulo o Paulus bilasu wingaho o Yerusalemka wisikahika. \t Zij vroegen hem dringend Paulus naar Jeruzalem te laten overbrengen. Zij waren namelijk van plan hem onderweg vanuit een hinderlaag te vermoorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sababu o orasi manena Ngohi totemo nginika, o orasi manena bato Ngohi done o anggur manena taudo kawa, sidago ma orasi imasidiadoka o Gikimoi wodadi o kolano o dunia qamomuane ma raba kasi.\" \t want Ik zal geen wijn meer drinken tot het Koninkrijk van God is gekomen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o Gikimoi de Awi demo icocawaro wotemo, 'O bi nabi de lo o bi sosulo Ngohi asa tasulo bilasu itagi ona magenaka, de Ai dodoto la aku inidoto. Ma binuka ngini asa nitooma, de ma binukali asa nisangisara.' \t God zegt over u: 'Ik zal hen profeten en apostelen sturen, maar ze zullen sommigen van hen vermoorden en anderen wegjagen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o uku ma qopo magena yasisangisara gena, ma dodogu lo ihiwa, komagena o qopo idola o wange de o putu so manga sangisara ifoloi de itogu-toguwa. Komagena ma ngale o nyawa nagoona, nakoso o haiwani ilalago de o giki yatotulada magena yasuba de lo isimaha la manga bioka eko manga giaka o nonako yagakaka.\" \t De rook van dit folterende vuur stijgt voor altijd en eeuwig op. De mensen die het beest en zijn beeld aanbidden en die het nummer van zijn naam dragen, zullen geen moment rust meer hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wosango, \"Hiwa bai! Upa nitemo Ngohi manena ikokitoka. Ai demo magena towisihoromati Ai Baba, duma ngini nia demo gena Ngohi nisiceke. \t \"Ik ben niet bezeten\", antwoordde Jezus. \"Ik eer mijn Vader, maar u doet niets anders dan Mij beledigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma gubernur wotemo, \"Kanaga itotiai gena o kia.\" Qabolo de wosupu so wahika kali o bi Yahudi manga roririka, de wotemo onaka, \"Igogou de itero, ma ngale Una magena Awi sala moi lo ngohi tamakewa. \t \"Waarheid?\" vroeg Pilatus. \"Wat is waarheid?\" Hij ging weer naar buiten en zei tegen de Joden: \"Volgens mij heeft Hij geen misdaad begaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngini gena o bi moi-moi o Gikimoi Awi bobita ngone inasusuloka gena, qangodu niaakaka, nakoso igogou ngini niaaka o kia naga moi o Gikimoi wonasusuloka gena wotemo, \"Maro ngini nia rohe masirete niadodara, komagena nia dodiaoka lo bilasu niadodara.\" \t De hele wet is immers samengevat in dit ene gebod: \"Houd net zoveel van uw medemens als van uzelf.\" (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato toise o suba o haiwani yatotola ma rihono o ili moi itemo, \"Igogou-gogou! Jou Nokokuasa, Ngona gena nako o dorou nositagali lo de o dorou gena, itiai de igogou.\" \t En ik hoorde het altaar zeggen: \"Ja, Here, Almachtige God, Heerser over alles, Uw oordelen zijn juist en goed.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai salam tosidingo ongo Priskila de ma roka o Akwilaka, ai dodiao ma ngale o Yesus Kristuska mimomanara. \t Doe de groeten aan Prisca en Aquila die, net als ik, voor Christus Jezus werken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nagala o nyawa kanaga itemo, \"Idodooha nako o Yahudika ma nyawa gena nagala o Gikimoi iwiholuka so ona dede o Gikimoi imakitingaka, maro o nyawa la o ngekoka itagi de kanaga o tetoka isepele, so irubaka de imomi kawa.\" De ngohi tosango, komagenawa bai! Duma ma ngale o dorou ona yaakaka so o Gikimoi asa wasisalamati o Yahudika ma nyawa yasowo, la ma ngale o Yahudika ma nyawa asa yodoosa onaka sidago ona lo yodupa o Gikimoi wasisalamati. \t Zijn de Israëlieten dan gestruikeld om voorgoed te blijven liggen? Natuurlijk niet! Maar door hun weigering om te gehoorzamen, is nu de andere volken het heil te beurt gevallen en wel om de Israëlieten jaloers te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o gogobu kagena o Korintus ma kotaka gena ningodu maro o Gikimoi Awi nyawa, so idadika la ngini nileleani nikaeli Unaka sababu ngini lo dede o Yesus Kristus nimarimoika. Ngini winisitatapu maro Awi nyawa dede o bi nyawa yangodu kiaka bato, nakoso yodupa igolo o Yesus Kristuska, Una gena to ona manga Jou de lo to ngone nanga Jou. Ngohi, Paulus, o Gikimoi Awi dupa so wositatapu ngohi maro o Yesus Kristus Awi dagali moi la tosihabari o nyawaka, de o Sostenes, to ngone nanga dodiao wopipiricaya moi, ngomi o surati manena minisidingo nginika. \t Aan: Gods gemeente in Corinthe, die voor Jezus Christus is afgezonderd. U hoort bij Hem omdat Hij u heeft geroepen, net als alle gelovigen over de hele wereld. Hij is zowel hun Here als de onze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa de manga sininga itiai o Gikimoi Awi simaka ona magena Ngohi asa tatolomu Ai girinaka, de o nyawa wihoholu gena asa Ai gubalika. \t De schapen zal Ik aan mijn rechterhand zetten en de bokken aan mijn linkerhand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o goginita nosi, ona o Mahkamah Agama yangodu de o imamka ma bi sahe, de o Yahudika manga roriri, de lo o bi guru agama imatolomu de jai-jai imatekefakati. So o Yesus wipipilikuka, de gila-gila wingaho de witota ma Gubernur Pilatuska. \t Vroeg in de morgen kwamen de leden van de Hoge Raad bijeen om te overleggen wat hun te doen stond. Zij besloten Jezus naar Pilatus, de Romeinse gouverneur, te brengen. Enkele soldaten boeiden Hem en namen Hem mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O kia idadadi magena o titi yasosowohi lo yakelelo, de ona yoloqa de itagi o doku de o soaka isihabari. \t De varkenshoeders sloegen op de vlucht en vertelden in stad en land wat er was gebeurd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wotemo kali, \"Qadoohaso ngohi noisango noholu. Nagala Ngona noinakowa ngohi de ai kuasa, so aku tosulo Ngona nipalako eko lo nisidasangahadi.\" \t \"Waarom geeft U mij geen antwoord?\" vroeg Pilatus. \"Ik beslis of U vrijgelaten of gekruisigd zult worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi wisitero maro o ade-ade o kolano moi la wodupa awi gilalo manga nagi watailako. \t \"U kunt het Koninkrijk van de hemelen vergelijken met een koning die besloot geld op te eisen dat hij tegoed had."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotemo, \"Nakoso ngini nidadi o Gikimoi Awi nyawa Awi pareta ma rabaka, magena foloisi qaloha. Magena idadi de imatero maro o ade-ade manena: O nyawa moi kanaga wamake o guraci o tona ma rabaka, maena gena foloi ihali, de gila-gila watalake kali. Kagena de una awi sininga ma nali, so una asa wotagi awi tahuka, de awi arata qangodu wosiija de womakiliho so o tona, kiaka o guraci wamamake gena, waija. \t Het Koninkrijk van de hemelen is net een schat die ergens in een stuk land ligt en door iemand wordt ontdekt. Die man stopt de schat vlug weer in de grond. Hij is zo blij dat hij alles wat hij heeft, verkoopt. Dan koopt hij het stuk land, met de schat erbij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka o riho moi maro o dadaru ikakakuka duma ma golingasu yagogarade de ma katu qaloloha o tetono, gena isironga o Salomo awi Sorabi. Kagena o nyawa wolulugu kawa magena womasigocoho o Petrus de o Yohaneska, de o nyawa yangodu yatodoka de imagogora yadolomu onaka. \t Zij liepen te hoop in de zuilenhal van Salomo, waar Petrus en Johannes door de man werden vastgehouden. Toen Petrus al die mensen zag, zei hij: \"Mannen van Israël, waarom bent u zo verbaasd? Wat staat u ons aan te staren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo to ngini nia doro ma tamo o nyawa yautu de yakobuka, de kanaga to ona manga sewa gena niholu niahike. Hika niisesi. Ona asa imatoore de manga ridemo o Jou Wilalamo lo Una magena woiseka. \t Luister naar het geschreeuw van de landarbeiders die u niet hebt gegeven wat zij verdienden. De Oppermachtige Here heeft hun geschreeuw ook gehoord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi moi-moi qangodu magegena done asa o Gikimoi waaka ma orasi o Jou Yesus asa wahino kali. Una asa wahino kali la ma ngale Awi ronga isilamo de lo o bi moi-moi qaloloha ma ngale Unaka foloi isibicara, sababu Una o loha moi-moi qangodu waakaka ma ngale o nyawa nagoona bato bilasu iwipiricaya Unaka. Komagena ngini lo niwosa to ona magegena manga sidongirabaka, sababu o moi-moi ma ngale Una minisingongangasu gena ngini niopiricayaka. \t Dat zal gebeuren op de grote dag, waarop Hij komt om temidden van Zijn volk geëerd te worden; met grote verwondering zullen allen die op Hem vertrouwd hebben, naar Hem opkijken. En u zult daarbij zijn, omdat u hebt geloofd wat wij u over Hem hebben verteld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou waakuwa o nagi magena wafangu. So ma kolano gena wosipareta wotemo, 'O gilalo magena wisiija ka ma moi de awi peqeka, de awi ngopa, de lo awi arata qangodu la awi nagi isifangu.' \t Maar de man kon niet betalen. De koning nam het besluit hem als slaaf te verkopen om zo aan geld te komen. Ook zijn vrouw en kinderen en al zijn bezittingen moesten worden verkocht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi moi-moi qangodu magena maro ma nonomaka de kiaka ma ngale nanga Jou Yesus Kristus womanara so to Gikimoi Awi ngale wositotatapuka lo waaka, kagena de isikahino, la o Gikimoi Awi jaji magena aku isiganapu. \t Het is altijd Zijn bedoeling geweest dat door onze Here Jezus Christus bekend te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma gubernur o Pilatus una magena o kadato ma duduka wosupu de ona magenaka wotemo, \"So ngini nitemo o nyawa Una manena gena Awi sala o kia.\" \t Daarom kwam gouverneur Pilatus naar buiten en vroeg: \"Waarvan beschuldigt u Hem?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o Yesus wosango wotemo o Yohanes awi nyawa yasinoto ona magenaka, \"Nilihoka de niododedemo unaka o kia niakokelelo de lo o kia niiise: o nyawa ibipipilo imasigeleloka, ibilulugu itagika, yabipapado yalohaka, de yabitotopongo imasigiseka, de isosone yasioho kali de lo o habari qaloloha isihabari o bi nyawa isususaka. \t \"Ga terug naar Johannes\", antwoordde Hij, \"en vertel hem wat u hier hebt gezien en gehoord. Blinden kunnen weer zien; lammen lopen zonder hulp; melaatsen zijn genezen; doven kunnen horen; doden zijn weer levend geworden en arme mensen horen het goede nieuws."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri imasidiado o talaga ma sonongaka, de o Genesaret ma bobanesa itahu. \t Zij legden aan in Gennésareth. Het nieuws dat Jezus er was, ging als een lopend vuurtje door het hele gebied, want Hij was herkend door enkele mannen die op de oever stonden. Van alle kanten werden er zieken bij Hem gebracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi mononongoru momasidiado kagena o Yesuska, de muna mogila-gila to Una Awi simaka momabukuku de motemo, \"Jou, nakoso Ngona lo kanena, nagala mia hira gena wosonewa.\" \t Toen Maria bij Jezus kwam, viel zij voor Hem op de knieën en zei: \"Here, als U hier geweest was, zou mijn broer niet gestorven zijn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena o Gikimoi iwinakowa so o nyawa ona magena maro o bubutu ma rabaka yogoge. Duma ngini upa maro o nyawa ona magegena, sababu ngini ningodu o Gikimoi to Una Awi nyawa de ngini niaaka o moi-moi maro Una wodudupa. So ngini de ngomi imatero gena pogoge o wange ma nita ma rabaka. \t Want u bent allemaal kinderen van het licht, kinderen van de dag. Wij hebben niets te maken met de nacht en het donker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una woisulo la tosihabari o habari ma loha, gena ma orasi yaadoka la o Jou Awi laha asa wosidumu Awi nyawaka.\" \t Hij heeft mij gestuurd om uit te roepen dat gevangenen zullen worden vrijgelaten, dat blinden zullen zien, dat onderdrukten zullen worden bevrijd en dat de tijd van Gods genade is aangebroken.\" (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una womarihika bato. La ma Imam Wilalamo wisano kali Unaka, \"De o Gikimoi woooho Awi ronga, nosingangasu ngomino! Igogou, Ngona o Salamati ma Kolano de o Gikimoi ma Ngopa?\" \t Maar Jezus bleef zwijgen. \"Uit naam van de levende God\", riep de hogepriester. \"Zeg ons of U de Christus bent, de Zoon van God.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wotemo onaka, \"Nimasisitiari de o bi guru agama ona magena. Ona yodupa manga juba ikukuruku imasitibaka, de itagi yakahika o pasarka la o nyawa yahoromati. \t Hij waarschuwde hen voor de godsdienstleraars. \"Zij houden ervan in deftige kleren rond te lopen om op te vallen\", zei Hij. \"Zij vinden het heerlijk om op straat eerbiedig gegroet te worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini lo Una Awi dupa nianakoka de Awi bobita inidotoka, so ngini aku niahiri o bi moi-moi o kia naga itotiai. \t Omdat u onderwijs uit de wet krijgt, kunt u onderscheiden wat goed is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika ngini nimasininga o Israel awi ngopa de awi danoku, ona magegena o Gikimoi wotemo maro to Una Awi ngopa masirete, de onaka lo Awi mulia masirete wosimaneka o tona ibobeleuka. Ona de Una lo imatekekajajika, de kagena o Sinai ma Talaka de Awi bobita onaka wahikeka. De ona wadotoka ma ngeko idodooha ona wisuba Unaka, de wajaji Awi laha lo done asa wasidumu onaka. \t De Israëlieten zijn door God aangenomen als Zijn zonen. Zij hebben gezien hoe groot en machtig Hij is. Zij weten welk verbond Hij met hen heeft gesloten. God heeft hun verteld hoe zij moeten leven en Hem kunnen dienen. Zij weten welke beloften Hij aan hun voorouders heeft gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu Ngohi o sorogano tahino gena upa lo totemo ma sababu todupa to Ngohi Ai dupa masirete taaka, duma Ngohi tahino la ma ngale o Gikimoi Awi dupa taaka sababu Una magegena woisulo so Ngohi tahino. \t Ik ben niet uit de hemel gekomen om mijn eigen wil te doen, maar de wil van God Die Mij gestuurd heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ongo Maria kagena mogogogesi de ongo Elisabet ma deka o ngoosa saange, qabolo de asa moliho ami tahuka. \t Maria bleef ongeveer drie maanden bij Elisabeth. Toen ging zij terug naar huis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o nyawa la kanaga yopiricaya Awi demo magena, gena ona lo isitatapu o Gikimoi Awi demo gena igogou de itiai. \t Wie Hem wel gelooft, bevestigt daarmee dat God één en al waarheid is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona manga ngopa Una magena wofero so wilamo idogo de wiputuru, de awi sininga lo idadi foloi icawaro, de lo o Gikimoi Awi laha igoge Unaka. \t Daar groeide het kind op tot een flinke, sterke jongen. Hij bleek een bijzondere wijsheid te hebben. De genade van God was op Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone panakoka o Gikimoi Awi bobita o Musa wolelefo magena qaloha, nakoso o bobita magena paaka itotiai. \t Die wetten zijn goed als zij worden toegepast op de manier zoals God het bedoeld heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma bilasu ngini nianako ma orasika done asa o Gurumi Qatetebi wouti de wowosa nginiku de o Gikimoi winihike o kuasa, la ngini nidadi Ai saksi ma ngale Ngohi o Yerusalemka, o Yudea ma daera ma sigilolika, de o Samaria ma daeraka de sidago lo o dunia ma pupuku ihaka.\" \t Maar als de Heilige Geest op jullie neerkomt, zullen jullie kracht krijgen om de waarheid over Mij te vertellen aan de mensen in Jeruzalem en ook in Judea en Samaria. Zelfs tot in de verste uithoeken van de wereld.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi gena o Gikimoi woisitatapuka ma ngale to Una Awi gogobu ma leleleani moi, la ngaroko ngini o Yahudika ma nyawa nisowo lo o Gikimoi Awi dodoto ma ngale ma Kristus gena qaasu-asu tinisingangasu nginika. \t God heeft mij immers opgedragen de Gemeente te dienen, door haar bekend te maken met de geweldige rijkdom van Zijn Woord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de Awi demo magena iqomaka o Gikimoi wodedemo kanaga o jaji moi qamomuane, de lo o jaji iqoqoma gena bilasu itagali sababu maena kanaga itetekaka. So o jaji itetekaka magena asa ma faida ihiwaka, de igogou he dangade yaumo so isitagali de o jaji moili qamomuane. \t Als God het over een nieuw verbond heeft, wil Hij daarmee zeggen dat de eerste verouderd is. En alles wat oud en versleten is, wordt vroeg of laat afgedankt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus gena ma Imam Wilalamo moi ngoneka. Komagena Una gena o Gikimoi ka wisisanangi, de lo Awi sala eko Awi dorou gena moi lo ihiwa. De Una de o nyawa ma dorou imakitingaka, de witide o riho moika kiaka foloisi ikukuruye so foloisi ikuru de o bi moi-moi o kia naga o dipaka, ena gena o sorogaka. \t Daarom is Hij precies de hogepriester die wij nodig hebben: Hij is heilig, onberispelijk en onbesmet; Hij is van de zondaars afgezonderd en heeft de hoogste plaats in de hemelen gekregen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi de o Jou Yesus mimarimoika, so igogou tanakoka o kia naga ngone paoqoka magena moi lo akuwa o dorouka inangaho. Ka cawali nakoso o nyawa la kanaga yamalo o ino kia naga moi qatotorou, de igogou magena qatorou onaka. So upa sidago ona magena ngini niabaja o ino magena yaoqo. \t Wat mijzelf betreft, heeft de Here mij ervan overtuigd dat niets op zichzelf onrein is. Maar als iemand iets onheilig vindt, dan is het voor hem onheilig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale ngone de ma Kristus pomarimoika, so ngone ngaroko inadala, duma podadi maro ka ka o rohe moi, so pomatekekiriwo nanga manara ma rabaka. Maro o nyawa manga rohe ngaroko ka ngai moi, duma kanaga ma bobolo moi-moi ka idala. De o bobolo moi-moi magena kanaga maena de ma manara masirete so imaketerowa, duma imarimoi de imatekekiriwo. \t Al zijn we met velen, door onze verhouding tot Christus vormen wij één lichaam. En wij zijn stuk voor stuk leden van dat lichaam. Wij horen bij elkaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngomi migolo tanu o Gikimoi nanga Baba Una masirete de lo nanga Jou Yesus asa o ngeko moi isidailako ma ngale ngomi aku miahika kali nginika. \t Wat zou ik het fijn vinden als God, onze Vader, en onze Here Jezus ervoor zorgden dat wij bij u konden komen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus iwitailako ma guru agama magena awi sango qaloha icarawa, so wotemo unaka, \"Ngona manena lo he nadumu o Gikimoi Awi paretaka.\" So qabolo de o nyawa moi lo yobarani kawa o kia naga de wisano Unaka. \t Jezus zag dat de man heel goed begreep waar het om ging en zei tegen hem: \"U bent niet ver van het Koninkrijk van God.\" Toen Hij dat had gezegd, durfde niemand Hem nog iets te vragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ngone inangodu lo bilasu nanga dodiao ipipiricayaka gena paaka isanangi de o loha paaka onaka, la ma ngale manga piricaya magena foloisi qaputuru. \t Wij moeten de anderen aanmoedigen zodat zij ook sterk worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngini nimasigocohosi la o Jouka niwipiricayasi, de o orasi manena ngomi de mia sininga ma rabaka aku isanangi de qanali so foloisi qaputuruli. \t Wij kunnen alles verdragen, zolang wij maar weten dat u zich niet van uw trouw aan de Here laat afbrengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena imasidiado o Misia ma daera ma batika, de to ona manga edekati asa itagi yakahika o Bitinia ma daeraka, duma o Yesus Awi Gurumi wasimahawa ona kagena yakahika. \t Toen ze in Mysië kwamen, wilden zij doorreizen naar Bithynië, maar de Geest van Jezus hield hen tegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ngini done nitago la nisangisara de nitooma. De ngini manena o bi bangsa yangodu asa niduhudu sababu ngini Ngohi nimomote. \t Dan komt er een tijd dat jullie gefolterd, gedood en overal ter wereld gehaat worden, omdat jullie bij Mij horen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o bi prajurit o Yesus wisisasangahadika, ona magena to Una Awi baju moi-moi ona yaregu idadi o gimina iha so kanaga moi-moi de manga gimina, de ma soohu gena ka Awi juba. Magena yauriwa duma isidaaka kadaku sidago lo kadahu so isidodaasu. \t De vier soldaten die Jezus aan het kruis hadden geslagen, verdeelden Zijn kleren onder elkaar. Zijn onderkleed was naadloos geweven en daarom zeiden zij tegen elkaar:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini niaaka ka o kia maro nia baba masirete waaka.\" De o Yahudika ma nyawa ona magena itemo kali, \"Hiwa! Mia baba gena ka womatengo magena o Gikimoi. Ngomi manena Awi ngopa ma duhutu, upa notemo mia baba gena ma somoa moili.\" \t U doet precies hetzelfde als uw echte vader.\" \"Wij zijn niet uit ontucht geboren!\" protesteerden zij. \"Niemand anders dan God is onze Vader.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mia manara ma rabaka o bi moi-moi miaaaka gena kanaga itotiai de qaloloha, la minisikelelo igogou ngomi manena o Gikimoi Awi nyawa wileleleani. Komagena so ngomi o susa de o sangisara ma rupa idala moi-moi qangodu magena asa miamokuka. \t Bij alles wat wij doen, willen wij laten blijken dat wij echte dienaren van God zijn. Wij verdragen geduldig allerlei pijn en moeite terwille van de Here."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dongoho o Farisika ma nyawa kagenadahu ka imatolomu nosi, de o Yesus womasano onaka, \t Er stonden verschillende Farizeeërs om Jezus heen. Hij vroeg hun:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena waaka la ma ngale maro o bobita Unano inadotoka, komagena ngone paaka itiai, de ma ngale gena upa o dorou ma dupa nanga sininga ma rabaka posigise, duma podupa powisigise o Gurumi Qatetebika. \t Nu wordt aan de eis van de wet voldaan, want wij doen niet meer onze eigen zin, maar laten ons leiden door de Heilige Geest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Awi kuasa kanaga imanara ngomika, ngaroko ngomi gena ka o nyawa de mia buturu ikurangi. Ngomi gena maro o boso isiaaka o tonano, kiaka ma rabaka de o kia naga ihahali-hali moi gena iwedo-wedoka. O Gikimoi waaka komagena la ma ngale o nyawa asa yanako o kuasa ihahairani gena ngomi masireteno qasowo, duma magegena ma sihino igogou Unano. \t Maar deze kostbare schat hebben wij in kwetsbaar aardewerk, ons lichaam. Iedereen kan zien dat de buitengewone kracht in ons niet van onszelf maar van God is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"O nyawa nagoona la Ngohi imote, duma manga siboso Ngohika gena ifoloiwa de manga siboso manga babaka, eko manga awaka, de manga peqeka, manga ngopa-ngopa, manga gianongoru, manga awabira eko lo manga rohe masireteka ona magena idadiwa to Ngohi Ai nyawa imomote. \t \"Wie bij Mij wil horen, moet meer van Mij houden dan van zijn vader, moeder, vrouw, kinderen, broers en zusters. Ik moet hem zelfs meer waard zijn dan zijn eigen leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga una done asa imakangaho de o Onesimus, una magena o nyawa moi nginino nanga dodiao wopipiricaya moi so ngomi miwidodara ifoloi de lo aku powipiricaya. So ona yasinoto gena ma ngale o kia naga idadi kanena ngohika asa qangodu inisingangasu nginika. \t Onésimus, ook een trouwe broeder, die bij u hoort, komt met hem mee. Zij zullen u precies vertellen hoe het hier gaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Petrus de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu wipareta, de wosango wotemo, \"Baba-baba, o Mahkamah Agama ningodu de lo o Israelka manga roriri. \t Petrus, die gevuld was met de Heilige Geest, antwoordde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o kota ma bi nyawa itotolomu magena yogamamuka, de ona lo yangodu yanakowa ma sababu o kia ona kagena imatolomuno, so ma binuka imatoore itemo nagala komanena, de ma binukali imatoore itemo nagala komagena. \t In het theater schreeuwden de mensen allemaal door elkaar. De meesten wisten niet eens wat er aan de hand was; zij waren zomaar meegelopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yahudika manga roriri to Una Awi ade-ade gena yoise, de ona yanako Una wasimeta onaka. So kagena de ona imasikadailako la tanu Una iwitago. Duma ma ngale ona yamodo o bi nyawa yadadala, so ona itagi de Una ka wiqohaka. \t De mannen van de Hoge Raad begrepen wel dat dit verhaal op hen sloeg. Zij zouden Hem het liefst meteen gevangen nemen. Maar zij durfden niet, omdat zij bang waren dat het volk het niet zou nemen. Dus lieten zij Hem met rust en gingen weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi Yahudika ma nyawa inako yangodu, ma orasi ai dokuka togoge de lo o Yerusalemka gena, idodooha to ngohi ai oho iqoqomaka ma orasi ngohi ka tomagohiduurusi. \t Alle Joden weten hoe ik heb geleefd. Zij kennen mij van jongsaf aan. Ik heb mijn opvoeding eerst in Tarsus en later in Jeruzalem genoten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ngini de nia lakoka duma niakelelowa, de to ngini de nia ngauka duma niisewa! Ngini niosiningawa Ai nonako ihahairani. \t Jullie hebben nu al zoveel gezien en zoveel gehoord! Het lijkt wel of het jullie niets heeft gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, o bi nyawa la kanaga Ai Baba woihike Ngohika, ona yangodu done asa yahino Ngohika de ona magena nagoona lo yaakuwa Ngohi taholu. \t Alle mensen die de Vader Mij geeft, zullen naar Mij toekomen. En als iemand bij Mij komt, zal Ik hem nooit wegsturen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Baba Guru, o bobita o Musa walelefo ma ngale ngone inangoduka, nakoso yanau moi la wosone de o ngopa wamake waasi, bilasu ma nongoruku asa womikawi kali ma ria ma balo muna magena, la o ngopa yamake de o ngopa magena wisikagena imatero de ka ma ria wososone awi buo. \t \"Meester\", zeiden ze, \"in de wet van Mozes staat dat als een man sterft zonder kinderen na te laten, zijn broer met de weduwe moet trouwen. Hun kinderen zullen dan wettelijk van de gestorven man zijn, om zijn naam te laten voortbestaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una wotemo onaka, \"Ngohi ngini tinisingangasu qaboloka, duma Ai demo gena ngini niholu niopiricaya. O nonako ihahairani taaaka gena de ma kuasa Ai Babano so ma meta ka Ngohi isingangasu nginika. \t \"Dat heb Ik al gezegd\", antwoordde Jezus, \"maar u gelooft Mij niet. De wonderen die Ik in de naam van mijn Vader doe, zijn het overtuigende bewijs dat Ik de Christus ben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de Una wanako manga sininga magegena, de wotemo onaka, \"He! Muna maakaka o manara qaloloha-loha moi Ngohika. Duma ngini ka nimisisusa. Boloka! \t Jezus merkte hun gemopper en zei tegen hen: \"Waarom kijken jullie zo lelijk naar haar? Ze heeft toch iets goeds voor Mij gedaan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena imatero maro Ngohi tahino gena, taasowa o nyawa la kanaga itemo manga sininga itotiai, duma ma ngale taaso o nyawa de manga dorouka, la ma ngale manga dorouno gena ona aku imatoba de imatoduba.\" \t Zieke mensen, maar gezonde niet. Ik ben gekomen om een ommekeer te brengen in het leven van slechte mensen. Maar Ik besteed mijn tijd niet aan mensen die denken dat ze al goed genoeg zijn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O malaikat magena wahika munaka, de womitemo, \"Tabea! Igogou, ngona manena o Jou Awi laha wonisicatu ifoloi, de Una kanaga dede ngona.\" \t Gabriël kwam bij haar binnen en zei: \"Ik wens u vrede toe! U bent een gelukkige vrouw. De Here zij met u!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So qaloha la kanaga ngini nipiricaya igogou o Gikimoi womatetengoka, duma maro o bi toka lo kanaga asa yopiricayaka sidago lo qamodo de qatirine. \t Durven sommigen van u nog te beweren dat 'geloven alleen' genoeg is? Gelooft u dat er maar één God is? Dat is goed, maar dat geloven de boze geesten ook; zij beven van angst voor Hem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de o Jou Yesus wobicara qabolo, gila-gila Una asa witide o sorogaye, so kadaku womatamiye o Gikimoi Awi girinaka la Awi horomati wamake. \t Nadat Hij met hen gesproken had, werd Jezus opgenomen in de hemel en ging aan de rechterhand van God zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Gikimoi asa wanako o nyawa yangodu manga sininga moi-moi, de Awi Gurumi Qatetebi wahike o nyawa o Yahudika yasowo imatero maro wonahike ngone o Yahudika, de komagena wonasingangasu ngoneka ona lo wadupa. \t God heeft dat bevestigd door hun, net als ons, de Heilige Geest te geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dongoho magena lo ma Kolano Herodes Agripa o gogobu yamuruo naga wasidipito de watagoka. \t Ongeveer in dezelfde tijd pakte koning Herodes enkele christenen op met de bedoeling hen te mishandelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o Jou ngone nanga dorou wafanggali de o dorou komagena, gena de ma ngale la Una kanaga ngone wonadoto. Upa sidago ngone inasisa so pamote o dunia ma nyawa o Jou Yesus wipipiricayawa. \t Maar als Hij ons bestraft, doet Hij dat om ons op de goede weg te leiden. Anders zouden wij met de wereld worden veroordeeld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ngohi tongongano ngona o nyawa ipipiricayaka nasulo, bilasu ibabalo ona magenaka manga ngopa eko manga dano yariwo. Upa sidago ona yariwo iholu de o nyawa ma somoa aku o ngopa eko o dano magena yasisala. \t Dit moet je de christenen voorschrijven, Timotheüs, zodat zij zullen weten wat goed is en het ook zullen doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo manga peqeka bilasu o moi-moi yaaka maro o nyawa aku yahoromati. So upa o nyawa ma somoa yasibicara qatorou, duma ona bilasu manga sininga de manga rohe ma nyafusu yapareta qaloha, la o nyawa lo aku ona yapiricaya. \t Op hun vrouw mag ook niets zijn aan te merken. Zij mag niet roddelen en het vertrouwen niet beschamen. Zij moet in alles betrouwbaar zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o orasi manena ngohi tanakoka ngohi ngini tinikurumi de tosihabari qaboloka, idodooha o Gikimoi wopareta maro o kolano moi o nyawaka, so ningodu manena done asa ngohi he nikelelo kawa. \t Ik weet dat niemand van u aan wie ik het Koninkrijk van God bekend heb gemaakt, mij meer zal zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngohi ai sukuru tatide o Gikimoika, sababu ngaroko ngini iqomaka imatero de o dorou ma gilalo so ka o dorou niosigise, duma ngini o orasi manena de nia sininga igogou nisigise o dodoto o Gikimoino la magena inidoto nginika. \t Vroeger was u een slaaf van de zonde. Maar God zij gedankt: Toen u hoorde wat er over Christus werd verteld, hebt u dat met een dankbaar hart aangenomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu Awi laha ilamo o nyawaka, so wahirika. Upa potemo o moi-moi qaloloha yaaka so wahiri. Magena iterowa. Nakoso wahiri de ma ngeko komagena gena, to Una Awi laha onaka asa idadi kawa. \t Het was de genade van God. Ze konden er zelf niets aan toedoen, anders zou het geen genade zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi totemo komagena, sababu ngohi tohawateri upa sidago, nakoso ngohi done tahika nginika la ngini tinimake, de kagena nginika maro o kia ngohi tongongano gena ihiwa, de ngohi lo ai sininga nginika gena asa maro ngini niongongano gena ihiwa. Upa sidago ma orasi ngini tinimake, de ngini gena nimatekekangamo, eko nimatekedoosa, eko nimatekeduhudu de nimatekesikoholu. Upa sidago ma orasi ngini tinimake, de ngini gena nia ronga ma dorou nimatekekagaka, eko lo nimacaralamo de nimatekeruwahe. \t Want ik ben bang dat ik, als ik bij u kom, u niet zo zal vinden als ik graag zou willen. Mijn optreden zal u dan ook ongewenst voorkomen. Ik ben bang haat en nijd onder u te vinden (woede-uitbarstingen, rivaliteit, achterbaksheid, roddel en hoogmoed) kortom: een grote verwarring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So bilasu ngini gena upa he niasimaha o nyawa ona magena inibaja kali de inikulai so ma Kristus niwipiricaya kawa de nia hadiah Unano niamake kawa. Sababu o nyawa ona magena yahino imatero de youule so imahadoku, ena momongo ona imasihie, de lo o bi malaikat yasuba. Ona itemo manga kuasa ma sihino gena o moi-moi o kia naga yakokelelo manga doguruga masirete ma rabaka, de ngaroko ma sababu ihiwa, duma imasihie de cawali yamote manga dupa qatotorou manga sininga ma rabaka. \t Laat u niet wijsmaken dat u verloren bent als u geen engelen wilt vereren. Wie dat beweren, denken recht van spreken te hebben omdat ze een visioen hebben gehad. Het enige wat die trotse mensen hebben (ook al beweren zij nederig te zijn) is een rijke fantasie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o orasi manena ona magena asa yamake foloi idala. De o orasi ma simaka asa ona yamake ma fanggali o oho qaloloha de ikokakali.\" \t zal nu al vele malen meer terugkrijgen. En in de toekomst krijgt hij het eeuwige leven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De yasimahaka so o haiwani ma sinotoka, kiaka o giki yatotulada magenaka, o woma isingosa so ioho. La ma ngale o giki magena aku ibicara de isulo la kanaga o nyawa nagoona la nakoso yosuba yoholu, ona magena bilasu yatooma. \t Het tweede beest kreeg zelfs macht om het standbeeld te laten leven, zodat het kon spreken en iedereen kon dwingen het te aanbidden. Wie dat niet deed, werd gedood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu ngini o nyawa una magena ka niwisiapongu de lo awi sininga nisiputuru. Upa sidago una done de awi sininga ma beleso ifoloi idogo de awi ngongano itola. \t Het is nu tijd om hem te vergeven en te bemoedigen. Anders wordt hij zo verbitterd en ontmoedigd dat hij er nooit meer bovenop komt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, o kia naga moi ma ngale o roriwo o pipi o Gikimoi Awi nyawa o Yerusalemka gena ngohi upa he tinidelefo nginika. \t Eigenlijk is het helemaal niet nodig dat ik u vraag uw medegelovigen te helpen, want ik weet hoe graag u dat doet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotemo maro komagena, de kanaga o nyawa manga sidongirabano o ngopeqeka moi momaili-ili motemo, \"Igogou, o ngopeqeka la kanaga Ngona monisibuoka de lo monisusuka, muna magena igogou mosanangi bai!\" \t Terwijl Jezus nog aan het woord was, riep een vrouw: \"Wat moet Uw moeder gelukkig zijn! U bent uit haar schoot geboren en hebt aan haar borsten gedronken!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wosulo o muri yasinotoka, \"Nitagi kadoka o dokuka done o nyawa moi niwimake o rube de ma akeka waaho. Una magena niwimote, \t Hij stuurde twee van hen erop uit. \"Ga naar de stad\", zei Hij. \"Onderweg zullen jullie een man tegenkomen die een waterkruik draagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "la ona magena igagaka isiihe, de ihobi, de ingangapo de lo itooma. Duma o wange saangeka de Ngohi asa tooho kali.\" \t Ze zullen Mij bespotten, spugen, geselen en tenslotte vermoorden. Maar op de derde dag zal Ik weer levend worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Jou Yesus wotemo unaka, \"Ngini o Farisika ma nyawa gena maro o nyawa la kanaga o udo-udo de o lelenga gena ma duduno yatiodo, duma ma rabaku ka qafajasi. O adati de o galepu kiaka cawali ma duduno pakokelelo gena igogou niaaka. Duma kanaga to ngini nia sininga ma rabaka ka o dodesere de lo nyafusu ma dorou nipareta. \t Jezus zei tegen hem: \"Jullie Farizeeërs wassen alleen de buitenkant. Maar van binnen zijn jullie nog vuil, vol hebzucht en boosaardigheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o Yesus wotemo, \"Ngohi asa totagi towisiloha.\" \t \"Ja\", zei Jezus, \"zal Ik meegaan om hem te genezen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La asa idadi maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, 'Ona magena kanaga de manga lakoka, duma o ade-ade ma ngale gena yasahewa, de lo cawali de manga ngauka, duma imasigisewa eko isidodoguwa. Sababu nakoso yanako asa manga dorou yodongosa de imatoba, de o Gikimoi asa wahike o apongu onaka, duma ona asa yanakowa.' \" \t Er staat immers geschreven: 'Hun oren zijn doof en hun ogen zitten dicht. Daarom zullen zij niets zien, horen of begrijpen. Daarom kunnen zij niet naar God terugkeren, want dan zou Hij hen vergeven.' (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, ngini nianako o bi nyawa la kanaga o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka yomomanara, ona magena manga oho ma kurangi gena yamake manga gimina ma orasi o nyawa manga suba yaaaho o Gikimoika. De lo o bi imamka ma nyawa la kanaga o suba ma rihoka yoleleleani, ona magena o gaso ma ino isusuba gena ma sononga yamake. \t Weet u niet dat de mannen die in het huis van God werken, eten wat in dat huis gebracht wordt? En dat zij die voor het altaar zorgen, een deel krijgen van het offer, dat op het altaar wordt gelegd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma kapita moi dede awi prajurit-prajurit o Yesus wijojajaga gena o osu de lo o kia naga idadadi magena yakelelo, de ona yamodo imasidotirineku, de yotemo, \"We! O nyawa Una manena igogou o Gikimoi ma Ngopa!\" \t De commandant en zijn soldaten die bij het kruis waren, schrokken vreselijk van de aardbeving en alle andere dingen die er gebeurden. \"Deze man was werkelijk de Zoon van God!\" riepen ze uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o moi-moi qatotorou la tahoholu de magena taaka duma upa ngohi ai sigaro la taaka, ka cawali o dorou ma dupa kanaga igogesi ai sininga ma rabaka gena ngohi isigaro sidago tonyafusu. \t Als ik doe wat ik niet wil, doe ik dat eigenlijk niet zelf, maar de zonde in mij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu igogou o kia naga yaiihu, magena qangodu o nyawa manga simaka done asa ka isikelelo, de lo o kia naga itotalake, magena qangodu done asa ka ipelenga. \t Zo zal alles wat geheim of verborgen is, eens aan het licht komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena o Paulus, de o Yahudika ma nyawa, de o Yahudika ma nyawa yasowo, o Gikimoika yodupa isusuba, imatekebobicara o puji ma tahuka, komagena lo o wange isigeto-geto o pasarka o nyawa ma dolomuka lo una wasibicara. \t Hij ging naar de synagoge en sprak met de Joden en de andere gelovigen. Elke dag discussieerde hij op het marktplein met de mensen, die daar toevallig waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ngini nia salam de nia siboso lo tanu nimatekesidiado o nyawa moi de o nyawa moika. De kanena o Gikimoi Awi nyawa yangodu manga salam idala yosidingo nginika. \t Groet elkaar zoals het christenen past, warm en hartelijk. Alle gelovigen hier groeten u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngona ani nyawa o Yesus iwipipiricaya o Kretaka nadoto nosidadu-dadu, la yososininga bilasu ona yasigise qaloha o nyawa yangodu ipopareta, de lo ona bilasu manga sininga ma dupa isidailako la o kia bato qaloloha gena yodupa yaaka. \t Herinner de gelovigen eraan dat zij de overheid en het gezag moeten gehoorzamen; zij moeten altijd bereid zijn goed en eerlijk werk te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena done asa o Gikimoi waumo o narakaku ma bati ka sidutu ikakali. Sababu ona magena o Gikimoi Awi dupa gena yaakawa duma ona manga rohe ma nyafusu gena yodupa yaaka. De o bi moi-moi inasimamaqe magena ona yaaka de imacaralamo so manga giliri isimane. De lo ona manga siningaka moi-moi imatero de o nyawa o Gikimoi iwihoholu. \t Zij zijn op weg naar de ondergang; hun buik is hun god en hoe schandaliger zij leven, hoe mooier zij het vinden; het enige waaraan zij denken, zijn de dingen van deze wereld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kanaga to ngone nanga adati de nanga galepu gena o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefo ma rabaka, magena itemo o ngopeqeka la ami dorou komagena bilasu pomitooma de o teto pomisipapaka. So maro Ngona gena idodooha. Ngona Ani sininga ma rabaka ma ngale muna manena gena bilasu pomiaka padodooha.\" \t In de wet van Mozes staat dat wij zo'n vrouw moeten stenigen. Wat is Uw mening?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi done ngone nanga manara wahiri, so hika ngone pomatekesikasala kawa. Duma ngini gena bilasu nimasidailako la o kia naga moi lo upa niaaka, nakoso magena idadi o sababu moi sidago nia dodiao ipipiricaya gena o dorouku itura. \t Houd ermee op elkaar te veroordelen. U kunt beter deze maatstaf aanleggen: Doe niets waardoor andere gelovigen in verwarring komen of waaraan zij zich stoten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O doku magena ma nyawa ibipopanyake niasiloha de lo niasingangasu o doku magenaka, 'Ma orasi yaadoka ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi nia sidongirabaka.' \t Genees de zieken. En zeg tegen de mensen dat het Koninkrijk van God heel dichtbij is gekomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu to ngone nanga ete de nanga topora manga Gikimoi o Yesus iwisiohoka o sone ma rabano, ena gena o Yesus niwisidodasangahadika. \t U hebt Jezus gedood door Hem aan een kruis te hangen. Maar de God van onze voorouders heeft Hem weer levend gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma boboloi, nako o demo magena itiai, de ma ngale gena ngomi asa mitodamato, sababu ngomi mitemoka o Gikimoi ma Kristus o soneno iwisioho kali. Duma nako posiade-ade, igogou o nyawa isosone yaakuwa ioho kali, gena de ma ngale o Gikimoi ma Kristus iwisioho kali gena qasowo. \t Erger nog, dan zijn wij bedriegers, omdat wij tegen God in hebben verklaard dat Hij Christus weer levend heeft gemaakt. Als er geen doden weer levend worden, kan dat niet waar zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi malaikat ma dorou lo iqomaka o Gikimoi wasisa, ena gena waumo de wabui kagena o naraka gena o busune iluluku-luku de qapopuputuka, ma ngale gena itamaha sidago ma wange yaado done asa manga dorou ma sopo wafanggali de o dorou. \t God heeft zelfs opstandige, ongehoorzame engelen niet gespaard, maar in de afgrond gegooid waar zij in donkere holen opgesloten blijven tot de dag van het grote oordeel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona itemo unaka, \"Gena bai! Ngona nisibuoku gena igogou nopiloka. Ce! Ngona gena nomafikiri de nanako, ngomi nagoona sidago asa notemo ngomi nomidoto komagena.\" Ona iwitoosa komagena sidago ona lo asa wopipilo magena wisisupu de lo iwisimaha kawa o puji ma tahuka wowosa kali. \t De leiders werden kwaad en zeiden: \"U bent zelf een zondaar! U moet niet denken dat u ons de les kunt lezen!\" En zij joegen hem weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ngona bilasu o sangisara namoku. Sababu o sangisara qangodu magena ngohi lo tamokuka ma ngale o Gikimoi Awi nyawa wahihirika. La o nyawa o Yesus Kristus iwipipiricayaka, ona magena asa Una wasisalamati de ona asa igoge ka sidutu ikakali to Una Awi mulia ma rabaka. \t Ik wil graag leed verdragen als dat redding en eeuwige heerlijkheid in Christus Jezus brengt aan de mensen die door God zijn uitgekozen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga lo isilefo kali itemo, \"O nyawa yacocawaro manga siningaka gena o moi-moi o kia bato ibao, qangodu magena o Jou wanako igogou ma faida lo ihiwa.\" \t en \"De Here weet dat al hun geleerde gepraat niets voorstelt.\" (b)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa moi lo ngohi isulowa totagi, duma o Gikimoi Una masirete ngohi woisinako, so tanako bilasu ngohi totagi o Yerusalemye. So kagena ngohi dede o gogobu manga bi roriri ona magegena asa mimatolomu o riho moika. De kagena ai manara ma ngale o habari qaloloha o Yahudika ma nyawa yasowoka tasihabari so magena ngohi tasingangasu onaka. Upa sidago ai manara iqoma taaka qaboloka de o orasi manena taaka kali gena, o roriri ona magena yangodu yaholu. \t God had mij duidelijk gemaakt dat ik erheen moest gaan om de christenen te vertellen wat voor blijde boodschap ik de andere volken breng. Ik heb daarover ook een vertrouwelijk gesprek met hun leiders gehad, omdat ik mij ervan wilde overtuigen of het wel goed was wat ik deed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma orasi Ngohi isapi, de o ino ngini nihike Ngohika. Ngohi ai kiri qadudu, de o ake ngini lo nihikeka. De Ngohi nia dokuka maro totatagino, de nia tahuka Ngohi niqehe qaloha so tomasidodoguka. \t Want Ik had honger en u hebt Mij te eten gegeven. Ik had dorst en u hebt Mij te drinken gegeven. Ik was een vreemdeling en u hebt Mij in uw huis uitgenodigd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini de nia nali gena, sababu nia piricaya ma sopo magena igogou asa niamakeka, ena gena ngini masirete niamakeka o oho ka sidutu ikakali. \t omdat u erop vertrouwt gered te zullen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma pego koloko o hai sosolota so de ma pego gena yaaku o nyawaka yasibisa. So de ma pego gena aku o nyawa yasisangisara ma deka o ngoosa motoha. \t Zij hadden een staart met een angel zoals een schorpioen. Met die staart konden zij de mensen vijf maanden lang pijnigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi to Ngona Ani manara masirete noihike Ngohika, de ma ngale qangodu magena asa tosiboloka, so Ani mulia magena tasikelelo o bi nyawa o duniaka. \t Ik heb de mensen laten zien hoe groot Uw macht en majesteit zijn. Daarmee heb Ik gedaan wat U Mij had opgedragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una maro o Imam Wilalamo gena womanara o tahu qatetebika, ena gena o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru o sorogaka, kiaka o nyawa yaakawa duma o Gikimoi de Awi gia masirete wosiakaka. \t Hij dient God in het hemelse heiligdom; in de ware tempel, die door de Here en niet door mensen gebouwd is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai Baba Ngohi woisulo la tahino kanena, de o nyawa yaakuwa yahino Ngohika, cawali ka Ai Baba masirete Una asa ona waaso de watuda la ipiricaya Ngohika. De ma orasi o dunia ma dodoguka ona yahihino Ngohika done asa Ngohi tasimomi de tasioho kali. \t \"Niemand kan bij Mij komen als de Vader hem niet zover brengt. En op de laatste dag zal Ik hem uit de dood terughalen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ma ngale o dipa de o dunia o orasi manenaka Una wosulo kali so magena watingaka de wodamaha sidago ma wange yaadoka, la nakoso o nyawa yodupa yaaka o bi moi-moi Una wodudupawa, ona magena done manga dorou ma sopo wafanggali de o dorou. O orasi magenaka de asa o dipa de o dunia manena wosibodito de o uku la ma ngale o bi nyawa ma dorou gena wasisa. \t En God heeft gezegd dat de tegenwoordige hemel en aarde zorgvuldig bewaard worden voor een enorm vuur op de dag van het grote oordeel, als alle mensen die niets van God willen weten, ten onder zullen gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o cako motoha de asa yowosa yomomanara, ona magena yahino de ona moi-moi gena o pipi o salaka moi yamake. \t De mannen die om vijf uur waren aangenomen, kregen allemaal een volledig dagloon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Zakharia awi ngopa una magena foloika wilamo, awi sininga de awi rohe ma buturu lo asa idogoli. Wilamoka, de una wogoge o tona ibobeleuka, sidago ma orasi yaado done asa una o Jou Awi demo gena wotagi wosihabari o Israel awi ngopa de awi danoka. \t De jonge Johannes groeide op en werd sterk gemaakt door de Heilige Geest. Hij hield zich op in dorre streken en bleef daar tot de dag dat hij in het openbaar in Israël optrad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una witemo o nyawa moili, \"Noimote Ngohi.\" Duma una magena wotemo, \"Baba, tanu noisimaha toliho kasi ma ngale ai baba wosone so towipoosu kasi, de ngohi asa Ngona tonimote.\" \t Jezus nodigde iemand anders uit met Hem mee te gaan. De man wilde wel, maar vroeg of hij eerst zijn vader mocht begraven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nagoona kanaga manga doroka lo upa yoliho la manga baju yaqehe, duma ka yodoloqa. \t ga dan niet naar binnen om nog iets uit huis mee te nemen. En als je buiten in het veld bent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Motagi momasidiado o Zakharia awi tahuka, de mowosa de ami salam momisidiado ongo Elisabetka. \t Zij ging het huis van Zacha rias binnen en groette Elisabeth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago o Iblis gena o orasi moi bato de ngone wonasitura, sababu to una awi sihaga magena ngone lo panako qaboloka. \t wij kennen zijn streken maar al te goed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So mianako igogou o Gikimoi ngini winihirika, sababu maro iqomaka nanga Jou de Awi nalika de maro ngomi lo iqoma de mia nalika, komagena ngini lo ma orasi o habari magena niaqeheka. Ngaroko o nyawa asa ngini nisisangisara, duma ngini de o Gurumi Qatetebi ma buturu so ngini lo de nia nalika. \t Zo werd u volgelingen van ons en van de Here, want u hebt onze boodschap met de blijdschap van de Heilige Geest aangenomen, ondanks de grote moeilijkheden die u ondervond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o deru ma nyawa o gumi de o teto iqehe so o teo ma luku yatuga de yamake o meter moruhaku. Qabolo de mia deru magena yaqohaka qaqasi sutu ikuruka, de ona yatuga kali so yamake ma luku o meter moruwangeku. \t Ze gooiden het dieplood uit en peilden 37 meter. Even later deden ze dat nog eens: 28 meter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma faida ihiwa ona isuba Ngohika, sababu ka to nyawa manga adati de manga galepu gena yadoto, itemo magena koloko to Ngohi Ai bobita!' \t Zij eren Hem voor de schijn. De wetten en regels die ze de mensen opleggen, komen niet van God.' (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso ngone potemo, \"Ngohi ai sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa,\" de ngone masirete gena pomakulai de lo poholu paaka o Gikimoi Awi dodoto itotiai. \t Als wij beweren zonder zonde te zijn, bedriegen wij onszelf en doen wij de waarheid geweld aan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngohi tinigolo nginika tanu ngini nimasitiari. Upa sidago o nyawa gena ngini inisigaro so ngini nimatekekitingaka, de asa inidoto de manga dodoto gena imaterowa de ma Kristus Awi dodoto, imatero maro o kia ngini nimadodotoka. Ona magenano bilasu ngini nimasirese qaloha. \t Vrienden, er is nog één ding waarvoor ik u ernstig wil waarschuwen, en dat is het gevaar van scheuring. Sommigen zijn daarop uit. Zij proberen u verkeerde dingen te laten doen, dingen die ingaan tegen wat u is geleerd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu nowidodara o Gikimoi, to ngona ani Jou, dede ani sininga ma buturu de ani pade ma buturu qangodu nosikomote.' \t U moet Hem liefhebben met heel uw hart, ziel en verstand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso ngini niholu niasiapongu o nyawa ma somoaka, de ngini lo nia Baba o sorogaka asa woholu winisiapongu to ngini nia dorou.))\" \t Als je echter niet vergeeft, zal ook je Vader in de hemel jouw zonden niet vergeven.\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o habari qaloloha gena bilasu de to Ngohi Ai ronga isihabari ma meta o bi nyawa yangoduka, la ma ngale ona manga dorouno imatoba de imatoduba de lo o Gikimoi waapongu. O habari magena bilasu isihabari ma meta o bi bangsa ma nyawa yangoduka, ma nonomaka o Yerusalemka. \t Van Jeruzalem uit zou dit bericht over de hele wereld uitgaan: 'Ieder die zijn zonden aan Christus belijdt, krijgt vergeving.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o bi Farisika de lo o bi guru agama ona magena igogou yatoosa bai! So ona itagi imatekefakati, la ma ngale o kia bato aku yaaka o Yesuska. \t De tegenstanders van Jezus waren woedend. Zij staken de koppen bij elkaar om uit te vinden hoe zij met Hem konden afrekenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gianongoru, hika nisimaha la ngohi tinisibicara tatotiai ma ngale o Daud gena to ngone nanga topora wilalamo. Igogou una wosoneka de wipoosuka, de awi boosu lo kanagasi to ngone nanga sidongirabaka ma bati o orasi manena. \t Vrienden, ik hoef u niet te vertellen dat David gestorven en begraven is. Zijn graf is nog altijd te zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange muruo naga ipasa de o Yesus o Kapernaumka wowosa kali, de o nyawa yogiise o tahu moika wogoge. \t Een tijd later kwam Jezus weer in Kapernaüm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo, \"Nakoso igogou ngini nitemo nia baba gena o Gikimoi, de igogou ngini asa Ngohi nidodara, sababu Ngohi Ai sihino o Gikimoino sidago o orasi manena lo Ngohi kanena nagasi. Sababu Ngohi tahino, gena to Ngohi Ai edekati masirete qasowo, duma o Baba Gikimoi Una wositatapu de woisulo so Ngohi tahino kanena. \t Jezus zei: \"Als God uw Vader was, zou u van Mij houden. Want Ik ben van God uit naar u toegekomen. Ik ben niet uit Mijzelf gekomen, maar God heeft Mij gestuurd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma Kristus igogou wosone maro o nyawa yangodu manga dagali moi, so ma ngale ngone la kanaga pooohosi o dunia manenaka gena ka cawali nanga dupa masirete gena pamote kawa. So Una gena maro nanga dagali moi so wosone de wisioho kali la ngone aku pooho gena bilasu paaka ma Kristus Awi dupa. \t Als wij geloven dat Christus voor ons allen gestorven is, moeten wij ook geloven dat wij (wat ons oude leven betreft) gestorven zijn. Hij is gestorven, opdat allen die van Hem eeuwig leven kregen, niet langer voor zichzelf zullen leven, maar voor Christus, Die voor hen gestorven en weer levend geworden is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena la kanaga o nyawa yababaja gena Una aku wariwo, sababu Una masirete lo wibaja iqomaka ma orasi Una wisangisara. \t Omdat Hij Zelf geleden heeft en verzoeking heeft gekend, weet Hij wat het is om te lijden en verzocht te worden; daarom kan Hij ons zo goed helpen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagenali o nyawa moi lo asa pamakewa, o anggur qamomuane de yoguse ma ngihi iqoqomaku, upa sidago o anggur qamomuane done asa ma ngihi iqoqoma magena yapolote. Ma dodoguku ma anggur de ma ngihi sinoto lo sona podahewa. So o anggur qamomuane gena bilasu poguse ma ngihi lo qamomuaneku.\" \t En wie doet er nu jonge wijn in oude leren zakken? Het leer van oude wijnzakken is hard en stug. Door het gisten van de jonge wijn komen er barsten in. De wijn gaat verloren en de zakken zijn waardeloos. Nee, jonge wijn doet u in nieuwe, soepele wijnzakken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa lo nitemo de o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefoka paaka gena aku inasisalamati. Hiwa! Sababu ngone panako igogou cawali de o Jou Yesus Awi dodara ngoneka so aku wasisalamati, maro ka ona o Yahudika ma nyawa yasowo wasisalamati. Nako o nyawa o Yahudika yasowo pasulo ona yaaka o bi bobita magena, kiaka nanga ete de nanga topora de ngone masirete lo paaka paakuwa, o Gikimoi Awi edekati ma ngale ona o Yesus iwipiricaya la aku wasisalamati gena. ngone pasisangisara. So upa pasulo komagena bai!\" \t Wij geloven immers op dezelfde wijze als zij gered te worden, door de genade van de Here Jezus!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qadodooha so ngini niasihoda waasi de niosininga waasi sidago o orasi manena. Ma orasi o roti ngai motoha tatepi-tepi, de o nyawa yacala motoha tahike so yaoqoka. Sababu ngini masirete niatolomu so ma soohu o karaja muruo. \t Begrijpen jullie het dan nog niet? Zijn jullie vergeten dat Ik 5000 mensen van maar vijf broden te eten heb gegeven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bolo, de o Paulus wotagi de wadongosaku o mahkamah ma nyawa magena, \t En daarmee verliet Paulus hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena o Sabat ma wange isigeto de o Paulus o puji ma tahuka wabobicara, la tanu o Yahudika ma nyawa de o bi Yahudika ma nyawa yasowo lo manga sininga waqehe la o Yesus iwipiricaya. \t Elke sabbat was hij in de synagoge te vinden, waar hij met Joden en gelovige Grieken discussieerde en probeerde hen te overtuigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale ngone gena nakoso o bi loha moi-moi paakaka gena, bilasu upa nanga sininga qaceke. Nakoso komagena, de igogou done o Gikimoi asa ngone wonafanggali de o loha, maro ngone lo o kia podatoka de done asa ngone pautu. \t Laten wij nooit ophouden met goed doen, want na verloop van tijd zullen wij de zegen ervan oogsten, als wij het tenminste niet opgeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o ngopa gena nako nia dodihimo hika niasigise, sababu ngini kanaga o Jou Yesus niwipiricayaka, so itiaika la magena bilasu niaaka. \t Kinderen, gehoorzaam je ouders. Dat is goed omdat de Here hun gezag over jullie heeft gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi takelelo igogou idodooha Ai nyawa o Israelka manga sangisara qatubuso poli o Mesir ma tonaka. De lo toiseka to ona manga ridemo, so Ngohi tahuku la o Mesirno ona tasisupu. Nahino, la o orasi manena Ngohi tonisulo ngona notagi noliho o Mesir ma dokuka.' \t Ik heb gezien en gehoord hoe mijn volk in Egypte wordt onderdrukt en mishandeld, hoe het zucht van ellende. Ik ben gekomen om het te bevrijden. Daarom wil Ik u naar Egypte sturen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ona o surati magena yabaca so iise, de o surati ma demo magena yasiputuru to ona manga sininga ipopeleso ma ngale o bobita qangodu upa he yaaka, komagena so ona yangodu yanali de imore. \t Toen die was voorgelezen, was iedereen blij. Wat erin stond, was voor hen een grote opluchting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o uku itatatuwa, de o gai lo asa isonewa. \t Daar blijven de wormen vreten en gaat het vuur nooit uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena o Paulus de o Barnabas yogoge yateka, de yobarani idoto ma ngale o Jou Yesus. De o Jou Awi kuasa wahike la ona aku yaaka o nonako ifoloisi ihahairani, la komagena wasinako to ona manga dodoto ma ngale to Una Awi dodara magena igogou. \t De twee mannen trokken zich er niet veel van aan en bleven nog een hele tijd in de stad. Zij spraken vrijuit over Jezus Christus en de Here bevestigde wat zij zeiden door hen bijzondere dingen en vele wonderen te laten doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So wosulo de o prajurit moi wotagi o bui ma tahuka, la o Yohanes Wooosi asa witolaka. \t Daarom gaf hij bevel het hoofd van Johannes te halen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena o ngopeqeka ibabalo yasihaga de o damato yasiosi so ma duuru de manga tahu lo yakooraka. Ma ngale manga sala de manga dorou yodidu, so ona isumbayang de ma demo yakuru-kuru la o nyawa yasigiliri. Igogou, done to ona manga manara magena o Gikimoi wafanggali qatubuso icarawa.\" \t Maar houd ze in de gaten! Zij persen de weduwen alles af, zelfs hun huis. En voor de vrome schijn zeggen zij lange gebeden op. De straf die zij krijgen, zal er alleen maar zwaarder door worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Paulus awi gia wosibiripe de o ngihia magena itura kali o ukuku de awi gia lo qasiriwa. \t Paulus schudde echter het beest van zijn hand af, zodat het in het vuur viel. Hij had verder nergens last van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de una wopipilo asa wasango kali, wotemo onaka, \"Icala! Ngohi ai hairani ifoloika sidago kangano igogou tobicara, duma tohairani ifoloi so taakuwa tobicara. Una waaka so ngohi taaku tomasigeleloka duma, ce, ngini nitemo Una magena Awi sihino nianakowa. \t De man zei: \"Ik vind het maar vreemd dat u niet weet waar Hij vandaan komt. Hij heeft nog wel mijn ogen genezen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ona Unaka yosano itemo, \"Qadoohaso o bi guru agama yodedemo gena o Salamati ma Kolano iwihiwasi de bilasu ma nabi Elia wahino woqomano.\" \t Zij vroegen Jezus: \"Waarom zeggen onze leraars eigenlijk dat Elia eerst moet komen om alles voor de Christus in orde te maken?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de foloisi ona imatekekangamo sidago ma kapita una lo wohawateri upa sidago o nyawa yadadala o Paulus iwiritau. Ma sababu komagena ma kapita wosulo awi prajurit la itagi o Paulus iwiqehe de wisisupu o mahkamah ma nyawa manga sidongirabano, la iwingaho wisigiliho o prajurit manga tahuka. \t De ruzie liep zo hoog op en er werd van weerszijden zo hard aan Paulus getrokken, dat de commandant bang was dat ze hem in stukken zouden scheuren. Daarom liet hij hem bevrijden uit de handen van de strijdende partijen en naar het fort brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una magegena ngomi mia sangisara de mia susa moi-moi qangodu ma rabaka kanaga to ngomi mia sininga wosiputuruka, so maro Una ngomi mia sininga wosiputuruka, komagena lo o nyawa la kanaga o sangisara de lo o susa ma rabaka ona magena manga sininga lo ngomi aku misiputuru. \t Hij troost ons en geeft ons nieuwe moed in alle ontberingen en beproevingen. Hij doet dat, opdat wij anderen kunnen troosten en bemoedigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngone o nyawa kanaga posasi, de ngone gena posasi de o ronga moi kiaka ifoloi ikukuruye de ngone masirete, ma ngale nanga demo gena isiputuru de o nyawa yoholu kawa. \t Als iemand een eed aflegt, doet hij dat bij een hogere persoon dan hijzelf. Een eed is het einde van alle tegenspraak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma yoleleani la kanaga yanakowa manga tuangi awi dupa, de done yaaka o kia naga isasala sidago bilasu yasifanggali de o dorou, ona magena asa yangapo ka ma cunuka. Sababu nagoona aku yapiricaya so yahike de ma boloika, komagena lo bilasu aku yagolo de yagegego onaka.\" \t Maar wie zich niet bewust is dat hij verkeerd heeft gedaan, zal een lichte straf krijgen. Als iemand veel heeft ontvangen, zal ook veel van hem worden geëist. Hoe meer je is toevertrouwd, hoe groter je verantwoording is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una wotemo kali, \"O kia bato nanga rabano isusupu magena inasitorou o Gikimoi Awi simaka. \t Hij ging verder: \"Je wordt slecht door wat je denkt. Uit je innerlijk, je hart, komen slechte gedachten voort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Awi muri-murika wotemo, \"Hino la ngone gena potagi kali o Yudeaka.\" \t Pas twee dagen later zei Hij tegen Zijn discipelen: \"Kom, wij gaan naar Judea.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o Gikimoi Awi Tahuka womomanara o Lewi ma nyawa moi wahinoli nogena, de ma orasi o nyawa winanabo magena wimake, de una lo ka wisirese o ngeko ma sonongaka de ka wogila-gila. \t Een tempeldienaar die voorbijkwam, deed hetzelfde en liet de man gewoon liggen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ngohi takelelo o malaikat ma somoa moili una magena wososo o ngawa-ngawaku wouti, de waaho o Gikimoi Awi habari qaloloha gena isihabari ka sidutu ikakali. Waaho la ma ngale wasihabari o bi nyawa igogoge o duniaka, ona magena o bi bangsa moi-moi, o bi soa moi-moi, de lo o bi bahasa moi-moika. \t Ik zag een andere engel in het midden van de hemel vliegen. Hij had een blijvende boodschap bij zich, die hij aan ieder op aarde bekend moest maken: Aan alle volken, stammen en taalgroepen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma ngale ma Kristus Awi manara waaka, ngaroko una magena awi bodito ilamo, duma awi rohe wosibataru sidago lo wodupa wosone. Waaka komagena ma ngale una aku ngohi woiriwo maro to ngini nia dagali moi. \t want hij heeft voor het werk van Christus de dood voor ogen gezien. Hij heeft zijn leven op het spel gezet door voor mij te doen wat u zelf niet hebt kunnen doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma ngale ma Kristus Awi manara gena, bai o Yahudika de lo o Yahudika yasowo, ngone inangodu gena de o Gurumi Qatetebi ma kuasa aku pobicara o Baba Gikimoi Awi simaka. \t Door wat Jezus heeft gedaan, mogen wij (of we nu Joden zijn of niet) vrij bij de Vader komen, in één Geest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu to Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"Ka o orasi ma cunusi, Una done wahihino gena igogou asa wahino kali, de Una upa he wotamaha. \t Het zal niet lang meer duren voordat Christus terugkomt. Hij kan elk ogenblik komen. (D)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o malaikat ma tumudingika done ma orasika awi trompet magena wawuwu, de o Gikimoi Awi edekati waiihu gena asa waaka ma ngale Awi dupa wosiboloka. Awi edekati magena imatero de o kia wasingangasu Awi sosulo-sosuloka, ena gena o bi nabi-nabika.\" \t \"Van uitstel is geen sprake meer. Als de zevende engel op zijn bazuin blaast, zal God Zijn verborgen plan uitvoeren, zoals Hij Zijn dienaren, de profeten, beloofd had.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yesus wotemo, \"Hino la pooqo.\" De kanaga o muri moi lo yobaraniwa wisano, \"Ngona gena naguuna,\" sababu ona asa winakoka, Una magena igogou ma Jou. \t \"Kom\", zei Jezus. \"Laten wij gaan eten.\" Geen van de discipelen durfde te vragen wie Hij was, want zij wisten dat Hij de Here was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una wapoma, upa isingangasu Una gena naguuna. \t Hij genas iedereen die ziek was. Maar Hij wilde beslist niet dat zij rondvertelden wat Hij allemaal deed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una gena ona wadongosa de o kota magenano womasihoika, de wotagi womasidodogu o Betaniaka. \t Hij liet hen staan en ging terug naar Bethanië, waar Hij de nacht doorbracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una Awi gia de Awi alu ma ngunu ma bi nabo wosikelelo onaka. De ona asa yanali ifoloi poli, sababu igogou Una ma Jou gena ona asa iwikeleloka. \t Zij zagen Zijn handen en Zijn zijde. Wat waren zij blij dat ze de Here zagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o Yesus Awi gia watoa de una magena, ngaroko wipapado, duma awi roheka wapaqa, de wotemo, \"Ngohi tomode, so nilohaka bato.\" So o orasi magena qabolo de una wilohaka so he wipado kawa. \t Jezus stak Zijn hand uit, raakte de man aan en zei: \"Natuurlijk wil Ik dat. Wees genezen van deze z iekte.\" En de melaatsheid verdween onmiddellijk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ona itagi so yahika o ngeko ma soaka, de o Kirene ma nyawa moi, awi ronga o Simon, wimake de wigegego o Yesus Awi sangahadi wamoku. \t Onderweg naar de strafplaats kwamen ze een man uit Cyrene tegen, die Simon heette. De soldaten dwongen hem het kruis van Jezus te dragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona de o bi prajurit magena yotagi o boosuka. De yacapka o teto isipoperesuka, la ma ngale idadiwa yalolo, de o bi prajurit yasulo la Awi boosu yojaga ma ngale o nyawa moi lo upa yahoi. \t Zij verzegelden de steen voor de opening van het graf en zetten er een aantal mannen bij op wacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou una asa wosanangi, nakoso ma tuangi awi dodagino woliho de wimake una awi manara gena ka waakasi. \t Het is goed dat een knecht bij de thuiskomst van zijn meester met zijn werk bezig is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi moi-moi Ai Baba woisidudumu Ngohika, magena Ngohi tinisingangasu nginika, duma ngini niaaka ka o kia o bi moi-moi nia baba winidodotoka.\" \t Ik vertel wat Ik bij mijn Vader gezien heb en u doet wat u van uw vader hebt gehoord.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka itemo, \"O nyawa la kanaga yodupa o giliri o kia bato isimane, de lebelaha ona magena isigiliri o kia naga o Jou waaakaka.\" \t Als iemand zich wil beroemen, laat hij zich dan op de Here beroemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So yofufuma magena yotagi o gososo imaija. So ona yotagi de wokakawi womasidiadoka. Yococawaro yamotoha ona magena, ma ngale manga silo yosidailakoka, so jai-jai ona de wokakawi yowosa imakomote o rarame ma tahuka, de ma ngora he yaperesuka. \t Terwijl de domme meisjes vlug naar de winkel gingen, kwam de bruidegom. Hij nam de bruidsmeisjes die klaar waren mee naar de bruiloft en deed de deur dicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So igogou nanga rohe ma bobolo gena kanaga he idala, duma nanga rohe qaasu-asu gena ka ngai moika. \t Maar er zijn vele delen en samen vormen zij één lichaam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone panako ma Kristus o sone ma rabano wisioho kali gena, igogou Una asa wosone kawa. Ena gena, imatero de o sone ma buturu gena wipareta kawa. \t Wij zijn er zeker van dat Christus, nu Hij uit de dood is opgestaan, niet meer zal sterven. De dood heeft geen macht meer over Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini nimasiiija gena nia edekati ma ngale o moi-moi asa niaaturu, de o Gikimoika nigolowa so ngini nimacaralamo. So de to ngini nia caralamo magena asa nisisala. \t Maar de manier waarop u nu praat, getuigt van zelfingenomenheid. Dat is niet goed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nagoona manga piricaya Ngohika qaputuru sidago o dunia ma dodogu imasidiado, igogou ona magena done asa manga dorouno isalamati. \t Het kwaad zal hand over hand toenemen, zodat de liefde van de meeste mensen zal verkoelen. Maar wie dwars door alles heen aan Mij vasthoudt, zal gered worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Barnabas awi dupa o Yohanes Markus una magena lo iwingaho. \t Barnabas wilde dat Johannes Markus ook meeging,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de itemo Unaka, \"Igogou! Ngona o Gikimoi ma Ngopa. Hika kagena de kudahu nomatura, sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilefoka, 'Ma ngale Ngona gena Una asa Awi malaikat wapareta, la ona magena asa inigubare, ma ngale Ani qohu lo o tetoku upa yadahe.' \" \t \"Laat nu eens zien dat U de Zoon van God bent\", zei hij. \"Spring naar beneden! Er staat immers in de Boeken dat God Zijn engelen zal sturen om U te beschermen. Die zullen er wel voor zorgen dat U niet te pletter valt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena momongo, nakoso Una kanaga o dunia manena kasi, de Una asa wodadiwa o imam, sababu kanena naga qabolo o bi imam la o nyawa manga gaso o haiwani gena yosisuba o Gikimoika maro o bi bobita o Musa wosilelefoka. \t Overigens, als Hij nog op aarde was, zou Hij niet eens priester zijn, omdat er al priesters zijn die offers brengen volgens de Joodse wet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago cawali o kia naga qaloloha ka to ngone nanga rohe masireteka aku ngone paaka, duma ngone lo bilasu paaka o kia naga qaloloha ma meta o nyawa ma somoaka. \t U moet niet uw eigen belang zoeken, maar dat van de ander."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kagena imasidiado de yakelelo o teto ilalamo gena he iloloka. \t Maar ze ontdekten dat de steen voor de ingang was weggerold."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De to ngomi mia dorou tanu nosiapongu, imatero maro ngomi lo o nyawa manga dorou gena miasiapongu. \t Vergeef ons onze zonden, zoals wij anderen hun zonden vergeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngini igogou ninako Ngohi manena naguuna, de magena imatero maro ngini lo igogou Ai Baba niwinako. So o orasi manena de isikahika, ma ngale Una gena ngini igogou niwinanako de lo niwikokeleloka.\" \t Als u Mij kent, moet u ook mijn Vader kennen. Van nu af aan kent u Hem; want door Mij hebt u Hem gezien.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Petrus de o Yohanes yadoto idodooha to ona manga piricaya o Yesuska de o Jou Awi habari lo isihabarika, qabolo de ona iliho o Yerusalemka, de ikahika itulu-tulu so o habari qaloloha isihabari kali o Samaria ma bi doku idadalaka. \t Petrus en Johannes verzekerden de Samaritanen dat zij hen als broeders erkenden. Nadat zij hadden gezegd wat hun door God was opgedragen, vertrokken zij weer naar Jeruzalem. Onderweg maakten zij in vele Samaritaanse dorpen het goede nieuws van Jezus Christus bekend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago ngone podupa kawa pomatolomuno la posumbayang, maro o nyawa yamuruo naga yaakasi. Ngone bilasu igogou pomatolomuno so moi de moika aku pomatekesiputuru de ma boloika, sababu panako ma orasi he idumuka o Yesus Kristus Awi wange imasidiado. \t Wij moeten ook niet uit onze samenkomsten wegblijven. Sommigen maken daar een gewoonte van, maar dat is niet goed. Wij moeten elkaar bemoedigen en waarschuwen, vooral nu wij zien dat het niet lang meer zal duren, voor de Here Jezus terugkomt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona asa itemo unaka, \"So o nyawa Una magena kekiaka.\" De una wotemo, \"Asoko! Ngohi tanakowa Una magena kekiaka wokahika.\" \t \"Waar is die Man dan nu?\" vroegen zij. \"Dat weet ik niet\", zei hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kanaga o nyawa yamoruha ifoloi gena imamingihuka, de widamaha la ona witooma. Ona yangodu isasi qaboloka gena bilasu o Paulus iwitago de iwitooma kasi de asa ona ioqo de iudo kali. De o orasi manena ona imasidailako qaboloka, so itamaha la tanu manga gogolo magena ngona nosimote de naaka. So, baba, togolo tanu manga gogolo magena upa lo nosimote de naaka.\" \t Maar u moet dat niet doen. Want veertig van hun mannen liggen in een hinderlaag om Paulus te vermoorden. Zij hebben allemaal een vloek op zich genomen om niets te eten en te drinken voor Paulus dood is. Zij staan nu al klaar omdat zij verwachten dat u zult doen wat de hoofdpriesters u zullen vragen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magenaka kanaga o Farisi ma nyawa yamuruo naga yahino o Yesuska, de yotemo, \"O riho manenano notagi kasi, sababu ma Kolano Herodes wodupa Ngona wonitooma bai!\" \t Op dat moment kwamen enkele Farizeeërs bij Hem en zeiden: \"Ga hier zo vlug mogelijk vandaan, want Herodes wil U laten doden!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale komagena so ngini, ai ngopa-ngopa tinisosininga, tanu ningodu asa nimajaga qaloha, la upa sidago o bi giki ma somoali de kagena niasuba, duma ka o Gikimoika nisuba bai! Ngohi Yohanes O Efesus ma kotaka \t Vrienden, houd u ver van alles wat Gods plaats in uw hart zou kunnen innemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini nianako ngaroko ngomi iqoma o Filipi ma kotaka de o nyawa misisangisara de misimaqe, duma nanga Gikimoi mia sininga wosiputuru so ngomi asa mibarani, de lo ngaroko o Tesalonikaka o nyawa imilawangi, duma o habari qaloloha lo aku minisingangasu nginika. \t U weet ook hoe slecht wij in Filippi behandeld zijn, vlak voordat wij bij u kwamen. Het was verschrikkelijk wat wij daar hebben doorgemaakt. Toch gaf God ons de moed u het goede nieuws te brengen, zelfs al waren wij door vijanden omringd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, ma ngale o Adam awi dorou inadahe ngone inangoduka, so o dunia ma nyawa yangodu bilasu isone. So komagena lo ma ngale o nyawa aku imarimoi de ma Kristuska, so ona yangodu asa o soneno yasioho kali. \t Zoals alle mensen, als nakomelingen van Adam, sterven, zo zullen ook alle volgelingen van Christus levend worden gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo ma orasi ngohi kanaga dede o nyawa kiaka o bobita o Gikimoino maro o Musa walelefo gena yanakowa, de ngohi ai gogoho gena asa taaka tositero maro ona so ngohi lo asa o bobita magena upa he taaka. Ai ngale gena ngohi aku o nyawa ona magena lo tangaho la o Jou Yesus iwipiricaya. O Gikimoi Awi bobita gena ngohi tosiresewa, duma ma Kristus Awi bobita magena ngohi taaka. \t Als ik bij mensen ben die niet volgens de wet van Mozes leven, houd ik mij er ook niet aan, omdat ik hen voor Christus wil winnen. Maar dat wil niet zeggen dat ik zonder Gods wet leef."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga to ngini nia adati de nia galepu moi isilefoka itemo, nakoso o nyawa niatailako de ona manga sala eko hiwa gena, bilasu kanaga o saksi yasinotoka de ma ngale ona gena manga singangasu bilasu imaketero. \t In uw wet staat dat als twee getuigen hetzelfde zeggen, hun getuigenis rechtsgeldig is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma ngale o bi nyawa yangodu Ngona o kuasa noihike Ngohika, la o bi nyawa Ngohi noihihikeka, ona magenaka aku Ngohi tahike o oho ka sidutu ikakali. \t U hebt Hem macht gegeven over alle mensen, om aan ieder die U Hem hebt toevertrouwd, eeuwig leven te geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi manena magena maro ka o nonako moi. Nakoso ngone nanga gaso o haiwani de lo nanga suba ma somoa gena posisuba o Gikimoika, maro o jaji iqoqoma ma bobitaka, gena yaakuwa nanga sininga isitiai la idadi pomasidate Unaka. \t Hieruit kunnen wij een belangrijke les leren. Ook al werden al deze gaven en offers gebracht, ze konden het geweten van de mensen toch niet zuiveren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de ngohi he tomanara kawa, sababu tadodiahika magena asa foloisi idala, de o taungu muruo naga ma simaka gena ngohi ka tooqosi. So ngohi manena aku tobusengi, de ka tooqo de toudo, de lo ka torarame bai!' \t 'Dan heb ik ruimte genoeg om alles op te slaan. Als het klaar is, zal ik tegen mezelf zeggen: Jongen, je hebt voor jaren genoeg. Neem het er eens van: Eet, drink en geniet.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una womasimane o Petruska, de lo Awi nyawa wimomote yamogiowo de sinoto yangoduka. \t Hij is gezien door Petrus en daarna door de twaalf apostelen samen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika ngini niakelelo! Una magena kanaga wahino wouti o lobi-lobi ma rabaku. De o bi nyawa yangodu lo Una gena iwikelelo komagena ona iwitotooma lo. So o dunia ma bi soa qangodu ma ngale Una iari de yododora. Igogou! Una asa wahino. \t Hij komt op de wolken terug en iedereen zal Hem zien; ook de mensen die de speer in Zijn lichaam staken. En alle volken van de wereld zullen om Hem treuren en jammeren. Ja, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi moi-moi magena idadi de imaaka onaka gena, qangodu isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka ma ngale o sitiari moi ngoneka. Sababu ngone gena o dunia ma dodogu ma orasika gena, o orasi manena naga ngone pooho. \t Dat is allemaal met hen gebeurd om een voorbeeld te stellen. En het is opgeschreven als een waarschuwing voor ons, die in het einde van de tijd leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O demo ma duuruka manena, gena o nyawa inangodu bilasu paqehe qaloha: \"Nakoso o nyawa la yodupa yoleleani maro o nyawa ipipiricaya manga bobareta moi, o manara yodudupa gena kanaga o manara moi ma faida foloisi ilamo.\" \t Dit is belangrijk om te onthouden: Als iemand graag voorganger wil worden, is dat een goed verlangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una awi arata ma jojaga, awi sininga itotiaiwa gena, o bi moi-moi kiaka waaakaka magena, wokakaya woise de una ka wisigiliri, sababu igogou una magena wocawaro wosidailako ma ngale awi oho o orasi ma simaka. Sababu o bi nyawa o Gikimoi wihoholu de manga oho yaaturu de manga dodiao, ona magena yocawaro ifoloi de o bi nyawa kiaka o Gikimoi Awi nitaka yogogoge, duma yocawarowa, sababu imasidodiahiwa yaaturu ma ngale manga oho o orasi ma simaka kagena o sorogaka. \t De heer moest vol bewondering toegeven dat die sluwe beheerder zijn eigen zaken heel goed had behartigd. Ja, de mensen van deze wereld zijn in hun omgang met de medemensen vaak veel handiger dan de mensen die bij God horen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de ngohi takelelo de toise kali o malaikat kanaga de ma cala-cala foloisi idala. Ona de o dodadi ngai iha de lo o roriri kanaga o pareta ma kursi magena isigilolino. \t Toen zag en hoorde ik miljoenen engelen om de troon en ook de levende wezens en de ouderlingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Baba, Ngohi togolo upa ma ngale ka ona Ai muri-muri bato, duma togolo ma ngale nagoona la o orasi ma simaka de Ai muri-muri ma ngale Ngohi yasihabari onaka, de ona yoise so aku Ngohi ipipiricaya. \t Wat Ik U vraag, is niet alleen voor hen. Het is ook voor de mensen die door hen in Mij zullen gaan geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Barnabas wiriwo de wingaho o bi rasulka. La una wosingangasu onaka idodooha o ngeko ma soaka o Saulus o Jou wikelelo de o Jou wibicara unaka. De una wosingangasuli idodooha o Damsyikka wobarani wadoto de o Yesus Awi kuasa. \t Maar Barnabas nam het voor hem op en bracht hem bij de apostelen. Hij vertelde hun hoe Saulus op weg naar Damascus de Here had gezien en wat Hij tegen hem had gezegd. Barnabas vertelde ook dat Saulus in Damascus vrijmoedig over Jezus had gesproken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agamaka. O ngeko kiaka la o nyawa aku iwinako o Gikimoi, magena ngini niafati. Ngini masirete niwidupawa o Gikimoi niwinako, so o nyawa la yomode iwinako, ona magena igogou ka niafati.\" \t Slecht bent u, godsdienstleraars! U houdt de waarheid voor de mensen verborgen. U wilt er zelf niets van weten. Maar het ergste is dat u ook anderen tegenhoudt erin te geloven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O ngopeqeka, kiaka isingongangasu, ona magena ongo Maria Magdalena, ongo Yohana, ongo Maria o Yakobus ma awa de lo o bi ngopeqeka ma somoasi imakokomote dede ona. \t Maar toen de vrouwen (het waren Maria van Magdala, Johanna, Maria (de moeder van Jakobus) en verschillende anderen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Niosininga lo o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, gena o Sabat ma wange isigeto de o bi imam o Gikimoi Awi Tahuka yomanara duma ona yasisalawa. \t En hebt u niet in de wet van Mozes gelezen dat de priesters op de sabbat in de tempel mogen werken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o anggur qamomuane gena bilasu poguse ma ngihi lo qamomuaneku. \t Zowel de oude zakken als de jonge wijn zouden verloren gaan. Nee, jonge wijn hoort in nieuwe zakken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o bi nyawa ileleleani ona magena bilasu manga peqeka ka imatengo de upa o ngopeqeka ma somoa yadupali, de lo bilasu manga ngopa-ngopa de manga tahu ma raba yaaturu qaloha. \t Een helper mag maar één vrouw hebben en moet zijn gezin goed kunnen besturen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tinidodara ngini ningodu la kanaga de o Yesus Kristus nimarimoika. Sidago kanena. Ngohi Paulus O Efesus ma kotaka \t Mijn hart gaat uit naar u allen die bij Christus Jezus horen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena ngone masirete de Una wonahiri qaboloka, so upa cawali ngone o Yahudika ma nyawa bato, duma de ngone lo o Yahudika inasowo. \t Die mensen zijn wij! Niet alleen Israëlieten, maar mensen uit alle volken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Pilatus wotemo onaka, \"Asitagala! Awi dorou o kia.\" Duma ona ifoloi imatotoore, \"Bilasu iwisidasangahadi!\" \t Pilatus vroeg: \"Wat heeft Hij dan voor kwaad gedaan?\" Maar zij schreeuwden nog harder: \"Sla Hem aan het kruis!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"O orasi ma simaka, de o jaji manena Ngohi done asa taaka onaka. Ngohi Ai bobita gena asa to ona manga sininga ma rabaka tahado so ona aku yosihoda de igogou yanako.\" De lo wotemo, \t \"Het volk van Israël heeft zich niet aan het verbond gehouden\", zei Hij, \"maar Ik zal een nieuw verbond met hen sluiten: Ik zal mijn wetten in hun gedachten leggen en in hun hart schrijven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To Una Awi sumbayang ma rabaka Una Awi jamani ingali, de Awi baju idadi qaare de isiru. \t Terwijl Hij aan het bidden was, begon Zijn gezicht te glanzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoona nakoso ipiricaya qaputuru Ngohika, ona magena imatero de Ngohi iqomaka Ai lawangi tasitura so tokolano dede Ai Baba so kagena Awi pareta ma kursi ma dateka tomatami, komagena lo Ngohi asa ona magena lo tasimaha yokolano dede Ngohi o sorogaka la Ai pareta ma kursi ma dateka tasitami. \t Wie overwint, mag bij Mij op de troon zitten. Want Ik heb Zelf ook overwonnen en ben bij mijn Vader op de troon gaan zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "ma ngale ma orasika done o nyawa inisisangisara, de ngini o nyawa moi lo upa he o habari qaloloha niodongosa. O Gikimoi Awi dupa ma ngale ngoneka la o nyawa done inasisangisara gena, ngini masirete nianako qabolo. \t om te voorkomen dat deze moeilijkheden u van het geloof zouden afbrengen. Maar u weet natuurlijk wel dat zulke dingen een deel zijn van Gods plan voor ons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona imajobo waasi, de wotemo onaka, \"Nia dodagi ma rabaka upa lo o kia naga nimagaho. Upa nimagaho o didiki, o karong, o maru eko lo o pipi, de nia baju gena ka nia roheka. \t \"Maar jullie mogen niets meenemen voor onderweg\", zei Hij. \"Geen wandelstok, geen tas, geen eten, geen geld, zelfs geen extra mantel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai salam tosidingo o Filologuska de lo ongo Yulia, komagena lo o Nereuska de awi bira, de lo o Olimpaska de ona o Gikimoi Awi nyawa yangodu gena dede ona imakokangaho yangoduka. \t Doe eveneens de groeten aan Philologus en Julia, aan Nereus en zijn zuster en aan Olympus en al de gelovigen daar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato Awi muri-muri ona magena yoise, de ona asa yatodoka de yomodo imasidotirineku, sidago lo imaruba o tonaku. \t Bij het horen hiervan werden de discipelen zo bang dat zij zich plat op de grond lieten vallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma nonomasi Ngohi tahino waasi de kanaga ona yahinoka gena, ona magena o guru ikokokulai de itemo o bi duba gena asa yatuda, ona magena yangodu gena o nyawa itotosi de ikokoora. Ngaroko komagena, o bi duba magena asa manga ili gena yosigisewa. \t Ik ben de deur van de schaapskooi. Al die zogenaamde profeten en verlossers zijn dieven en rovers. Maar de schapen hebben niet naar hen geluisterd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nako ngini gena o Gikimoi winisininga ifoloi. Una ngini wininako qaloha, so nia hutu ma dala lo Una waeto de wanako qangodu. \t En wat kost nu een mus? Bijna niets. Zelfs de haren op je hoofd zijn allemaal geteld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya, hika ngini niamode ifoloi o cocatu o Gikimoi Awi demo nisingongangasu gena niamake. De upa sidago ngini nisimahawa o nyawa isibicara de o bi bahasa irupa-rupa. \t Dus, broeders, streef ernaar namens God te spreken, maar verbied het spreken in vreemde talen niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Paulus wotemo komagena qabolo, gila-gila ona yangodu manga simaka o roti ngai moi waqehe de awi sukuru watide o Gikimoiye asa o roti magena watepi-tepi, de una masirete waoqo woqoma. \t Daarna nam Paulus een brood en dankte God ervoor in het bijzijn van alle anderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohi tosango, komagenawa. Kanaga igogou ma faida ilamo. Ma nonoma o Yahudika ma nyawa ona magena iqomaka o Gikimoi Awi demo wahike de wasingangasuka. \t Veel! In alle opzichten! In de eerste plaats omdat God Zich juist aan de Joden heeft bekendgemaakt. Hij heeft hun Zijn woorden toevertrouwd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngone powidoohawa, de igogou o nyawa he yangodu asa Una wipiricayaka. De nako imadadi komagena, de done o Romaka ma nyawa yahino kanena de nanga riho o Gikimoi Awi Tahu de nanga bangsa magena lo yabiau.\" \t Als wij Hem Zijn gang laten gaan, gaat iedereen in Hem geloven. Als de Romeinen moeten ingrijpen, zal het met onze invloed gedaan zijn. Dan hebben we niets meer over de heilige stad en dit volk te zeggen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Nahadi ma wangeka o goginita nosi o wange asa ibao, de ongo Maria Magdalena motagi o boosuka, duma kagena momasidiado, de makelelo o teto ilalamo gena he ilolo imatingaka. \t Op zondagmorgen, de morgen na de sabbat, ging Maria van Magdala al heel vroeg naar het graf. Toen zij daar aankwam, zag zij dat de steen voor de ingang was weggerold."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngaroko iqoqomaka gena o ngopeqeka yanauno imisidadika, duma ipasa de kanaga yanau yangodu gena o ngopeqekano asa yasibuo. De yanau de lo o ngopeqeka ona yangodu ka o Gikimoi wasidadi. \t Want hoewel de eerste vrouw uit de man is genomen, wordt iedere man uit een vrouw geboren. En de oorsprong van alles is God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, ona yodupa yaaka o bi moi-moi kia bato wodudupawa, so manga dorou gena Una asa wafanggali de o dorou. De ona lo yodupa ngaroko o wange itotiai, duma yorarame de ikalala poli so ona manga maqe gena ifoloisi ilamo. Ena gena, ma orasi ngini o gogobu nia dolomu ma oqo ilalamo ma rabaka, de ona ka manga rohe ma nyafusu masirete yamote de yaaka, sidago lo ma ngale ona magena ngini lo nimaqe de nia ronga ma dorou o nyawa yogaka. \t Zij zullen het loon krijgen dat zij verdienen voor al het kwaad dat zij hebben gedaan. Zij vinden het heerlijk zich overdag aan van alles te buiten te gaan. Zij zijn een schande voor God en voor u. Terwijl zij bij u aan tafel zitten, bedenken zij wat hun volgende sluwe streek zal zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa tosone maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. Duma naguuna woisiiija Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena, kodo, o nyawa una magena awi bodito qatubuso! Lebelaha o nyawa una magena upa lo wisibuo.\" \t Ik zal sterven zoals door de profeten is voorspeld. Maar het ziet er slecht uit voor de man die Mij verraadt. Het zou beter voor hem zijn als hij niet geboren was!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena de o nyawa kagena iwidedemo o Yesuska, kanaga o Galileaka ma nyawa yamuruo naga ma orasi manga suba yatide o Gikimoika, de o Pilatus wasulo so ona magena yatoomaka. \t In diezelfde tijd hoorde Jezus dat Pilatus een paar Joden uit Galilea had laten vermoorden, terwijl ze in de tempel van Jeruzalem hun offers brachten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika niasihabari de nitemo onaka, 'Ma orasi he imasidiado ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi.' \t Vertel hun dat het Koninkrijk van de hemelen vlakbij is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Simon wakelelo o rasul ona magena manga gia yahado so o Gurumi Qatetebi wowosa onaku, de una o pipi wasibaja o Petrus de o Yohaneska, \t Toen Simon de Tovenaar zag dat de volgelingen de Heilige Geest ontvingen, doordat Petrus en Johannes hun handen op hen legden, bood hij de twee apostelen geld en zei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa moi yadadalano wosibicara Unaka wotemo, \"Ai tabea, Baba. Ani awa de Ani gianongoru ona yodupa nimakamake de Ngona, ona kadoke naga ma duduka itamaha bai!\" \t Toen Hij hoorde dat zij buiten stonden te wachten en Hem wilden spreken, zei Hij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De upa ka cawali niacawaro, duma ngini lo bilasu nia sininga de nia rohe ma nyafusu foloisi niapareta qaloha. De komagena bilasu ngini lo o sangisara niamoku, de o moi-moi niaaka maro o Gikimoi wodudupa, \t Leer uw eigen verlangens opzij te zetten en geduldig vol te houden, zodat u God kunt dienen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga yadadala manga sidongirabaka moi wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, hika nosulo ai gianongoru moi tanu o warisi mia dodihimono woihike ngohika.\" \t Iemand uit de mensen riep: \"Meester, zeg toch tegen mijn broer dat hij mij het deel van de erfenis geeft waar ik recht op heb!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena asa Awi Gurumi magena waaka de wamanara, sababu Ai Baba to Una Awi moi-moi qangodu magena lo to Ngohi. \t Alles wat van de Vader is, is ook van Mij. Daarom zeg Ik dat Hij alles wat Hij van Mij hoort, aan u zal vertellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o malaikat ma somoa moili ma sinotoka magena wahino wotuuruno, de wotemo, \"He! O Babel o kota ilalamo gena asa he iwaroka. Sababu o kota ma nyawa yangodu gena o nyafusu ma dorou yaakaka, ma ngale magegena o bi soa qangodu ma bi nyawa lo yodupa yaaka gena, maro o nyawa yodupa o dalu yaudo sidago manga dodiao lo yadaluka.\" \t Er kwam een tweede engel, die zei: \"Gevallen! Gevallen is het grote Babylon, dat alle volken van de wijn van haar woeste ontucht heeft laten drinken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi manena gena o kia naga moi lo ihiwa maro nginika de minigiihu, so ngomi mimaketerowa de o Musa. Iqoqomaka, de una awi bioko kanaga de o baro wosisaoka, la upa sidago o Jou Awi nita ma siwa awi bioka magena isisisa de o Yahudika ma nyawa yakelelo. \t Dat is een groot verschil met Mozes, die een doek over zijn hoofd droeg, zodat de Israëlieten niet zouden zien dat de glans langzaam van zijn gezicht verdween."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus de Awi muri-muri manga dodagi ma rabaka, de ona imasidiado o doku moika. O doku magenaka kanaga o ngopeqeka moi, ami ronga ongo Marta, mowiaso Una ami tahuka wotulu. \t Tijdens hun reis naar Jeruzalem kwamen Jezus en Zijn discipelen in een dorp waar zij gastvrij werden ontvangen door een zekere Martha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale moili gena wasinako igogou, Una asa wafanggali de o loha eko de o dorou, sababu o dunia ma bi nyawa o Gikimoi wihoholu gena una wopopareta, o Iblis gena, igogou wisisalaka. \t En het oordeel houdt in dat de overheerser van deze wereld al geoordeeld is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, o nyawa moi lo yahiwa o duniaka de ikahika o sorogaka yaado la o kia idadadika yakelelo. Ka cawali Ngohi masirete, Ai ronga o Nyawa ma Duhutu gena, o sorogano so o moi-moi magena takeleloka. \t Er is nog nooit iemand bij God geweest behalve Ik, de Mensenzoon, Die bij Hem vandaan komt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma demo gena igogou de itero itemo, \"Una Awi Gurumi ngone nanga sininga ma rabaka wosingosaka, magena foloi wonadupa ngoneka la podadi to Una Awi nyawa masirete. So upa sidago o Gikimoi Awi nyawa masirete de ngone Una powidongosa.\" \t Er staat niet voor niets in de Boeken: \"God wil de geest die Hij in ons liet wonen, helemaal voor Zich alleen hebben.\" (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Imatodoka de Awi muri yaruwange iwimomote gena yakelelo kanaga o nabi yasinoto imatekebobicara de Una. O nabi yasinoto gena o Musa de o Elia. \t Ineens zagen zij Mozes en Elia met Hem staan praten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu, nakoso o Gikimoi wodupa de asa ifoloisi qaloha ma ngale o loha niaaka so nisangisaraka. Upa sidago o dorou niaaka so nisangisarali. \t Het is beter goed te doen en ervoor te lijden als God dat wil, dan kwaad te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wacohono, de o malaikat moili una o uku wapopareta o suba yatutupu ma rihono wosupu kali. De awi ili walamo-lamo wosulo o malaikat o rarari wacocohono gena wotemo, \"De ani rarari qadodoto magena hika notagi o duniaku de nosiwewa, la naredi de natolomu o anggur ma hutu, sababu ma sopo gena qaomuka.\" \t Een andere engel kwam uit het altaar en hij had macht over het vuur. Hij riep naar de engel die de scherpe sikkel had: \"Zwaai met uw sikkel en haal de wijnoogst van de aarde binnen, want de druiven zijn rijp!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Iya, Jou! Tagogou ngohi ifoloi tonipiricaya, Ngona gena o Salamati ma Kolano o Gikimoi Awi Ngopa, gena o Gikimoi wojajajika wotemo Una done asa wouti o duniaku.\" \t \"Ja, Here\", antwoordde zij. \"Ik geloof dat U de Christus bent, de Zoon van God, Die in de wereld komen zou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako. Sidago kanena.\" \t Onthoud dit goed!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma bai ona kanaga o sorogaka, de o duniaka, eko lo o dunia ma litimiku o dodadi moi lo ihiwa ma ngale manga sininga itiai de o buku o lolo moi manena aku yapelenga de ma raba yanano. \t Maar er was niemand in de hemel of op de aarde of onder de aarde, die de rol mocht openmaken en lezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma cunusi de Ngohi manena asa ngini nikelelo kawa, qabolo de iteka lo waali de ngini asa Ngohi nikelelo kali.\" \t Nog even en u zult Mij niet meer zien. En niet lang daarna zult u Mij weer terugzien.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi o surati tolelefo iqomaka, gena ma ngale komagenawa o nyawa wosasala una magena towisitobio eko lo ona ipopeleso, sababu o sala yaakaka gena manga sininga tosiputuru. Komagenawa. Duma iqomaka ngohi o surati tolelefo magena ma ngale o Gikimoi Awi simaka gena ngini asa nianako igogou kanaga ngini lo ngomi nimimote nikaeli. \t Ik heb dat allemaal geschreven, opdat de Here u zou laten zien hoeveel u eigenlijk om ons geeft. Het was me daar veel meer om begonnen dan om de man die het kwaad had gedaan of om degene die daarvan de dupe was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o ili magena isulo o malaikat ma butangaka gena itemo, \"Notagi o malaikat yaruha yapopiliku o Efrat ma Selera ilalamoka, la manga bobiliku nasose de napalako.\" \t \"Maak de vier engelen los die bij de grote rivier de Eufraat vastgehouden worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Ngohi manena maro o anggur ma hutu de ngini maro ma bi uma-uma. So nakoso o nyawa la kanaga yogoge o rimoi ma rabaka dede Ngohi de Ngohi lo togoge o rimoi ma rabaka dede ona, de ona magegena igogou done asa manga sopo gena idala. Sababu ngini nako Ngohi nitingaka gena, ngini o loha moi lo niaakuwa niaaka. \t Ik ben de wijnstok en u bent de ranken. Als u dicht bij Mij blijft en Ik blijf in u, brengt u veel vrucht voort. Want zonder Mij kunt u niets doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma motohaka o paramata yaliri-liri maro o karianga, duma qaaare de qasosawala, gena o baiduri sepah. Ma butangaka o paramata qasosawala maro o dowora ma ake, gena o delima. Ma tumudingika o paramata qakokurati gena o ratna cempaka, ma tupaangeka o paramata qabibisili gena o pirus, ma siwoka o paramata qakokuratili gena o topas, ma mogiowoka o paramata idodo maro o marigapi gena o krisopras, ma mogiowo de moika o paramata qabibisi kali gena o lazuardi, de lo o teto ma mogiowo de sinotoka o paramata qauungu gena o kecubung. \t de vijfde met sardonyx, de zesde met sardius, de zevende met topaas, de achtste met beryl, de negende met chrysoliet, de tiende met chrysopraas, de elfde met saffier, de twaalfde met amethist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngohi tongongano ngini asa nimatailako igogou ngini o Gikimoika niwipiricaya, eko hiwa. Nia sininga masirete hika nianano. Idodooha ngini nianako igogou o Yesus Kristus kanaga nia sininga ma rabaka, eko hiwa. Awadede! Upa sidago nia piricaya gena ka cawali nia uru ma kahika. \t Onderzoek uzelf om na te gaan of u wel gehoorzame volgelingen van Christus bent. Weet u of Jezus Christus in u woont? Mocht dat niet zo zijn, dan staat u er helemaal buiten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o ili magena itemo kali unaka, \"O kia o Gikimoi wotemo magena aku ka paoqo, upa ani sininga ma rabaka itemo yaakuwa.\" \t De stem kwam opnieuw: \"Als God zegt dat u iets mag eten, dan mag u het eten!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kagena o kotaka ma roriri o nyawa yalalago de o bi ngopeqeka yahohoromati, o Gikimoika yodupa isusuba, ona magena o Yahudika ma nyawa yasigaro la o Paulus de o Barnabas yasaturu. So kagena de ona yotagi o Paulus de o Barnabas yasangisara sidago yadusu o daera magenano. \t Dat was erg tegen de zin van de Joodse leiders. Zij hitsten voorname, gelovige vrouwen en het stadsbestuur op en slaagden erin een vervolging tegen Paulus en Barnabas te ontketenen, zodat die uit dat gebied werden verjaagd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De yasibodito ilamo o bi ngopeqeka yatotilibuka de o bi awa la manga ngopa ka yasusususi. Kodo! Isusa ona yoloqa. \t Het zal een afschuwelijke tijd worden voor vrouwen die in verwachting zijn of een baby hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, ngohi upa o loha de tomode taaka, duma ka cawali o moi-moi qatotorou de tahoholu de kanaga magena taaka. \t Hoewel ik het goede wil, doe ik het niet. In plaats daarvan doe ik het slechte en dat wil ik nu juist niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Paulus woholu womimote ngomi, so ngomi ka mitemo, \"Hika powiqohaka, la o Jou Yesus Awi dupa ma ngale unaka asa idadi de imaaka.\" \t Toen wij begrepen dat hij zich niet liet ompraten, gaven wij het op en zeiden: \"Wat God wil, moet gebeuren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini nianakoka ma Kristus wahinoka la ma ngale o bi dorou moi-moi qangodu gena wasisaka, de lo nako Una gena Awi sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa. \t U weet dat de Zoon van God mens geworden is om onze zonden te kunnen wegnemen. En Hij kon dat omdat Hij nooit gezondigd heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yamake waasi, sababu o Gikimoi wosidailako ngoneka o kia naga moi foloisi qaloloha, la ka ma moi ngone dede ona asa pamake o laha kanaga ma kurangi moi lo ihiwa. \t God had een beter plan; Hij wilde niet dat zij zonder ons de volmaaktheid zouden bereiken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagenawa, sababu ngini gena nihiriwa Ngohi, duma Ngohi masirete ngini tinihirika de lo tinitideka ma ngale nitagi Ai manara niaaka la isopo, de ma sopo magena isisawa. So komagena de to Ngohi Ai ronga o bi kia bato ngini nigogolo o Gikimoika, magena Una asa winihike nginika. \t U hebt niet Mij uitgekozen, maar Ik heb u uitgekozen. Ik heb u aangewezen om erop uit te gaan en blijvende vrucht voort te brengen, zodat mijn Vader u alles zal geven wat u Hem vraagt in mijn naam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o Gikimoi wisioho o Yesus o sone ma rabano de nakoso Una magegena Awi Gurumi kanaga wogoge nia sininga ma rabaka, de igogou Una o Gikimoi done ngini o sone ma rabano lo asa aku winisioho kali. \t Als de Geest van God in u woont, heeft dat ook gevolgen voor uw lichaam. God heeft Jezus uit de dood opgewekt. Wel, doordat Zijn Geest in u woont, zal Hij ook uw sterfelijke lichaam levend maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yohanes gena wosipongowa ma ngale una masirete, so wosango de wotemo, \"Ngohi manena o Salamati ma Kolano isowo.\" \t \"Ik ben de Christus niet\", vertelde hij hun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de ma Kolano Herodes awi sibuo ma wangeka, so una waaka o rarame de wakoro o bobareta yangodu, de awi kapita-kapita, de o bi kawasa ma roriri to una awi pareta ma rabaka o Galilea ma dokuka. \t Op een dag zag Herodias haar kans schoon. Het was op de verjaardag van Herodes en hij had mensen van zijn hofhouding, legerofficieren en allerlei voorname burgers uit Galilea uitgenodigd voor het feest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o gogobu o Antiokhiaka yasuloka qabolo, de o Paulus, de o Barnabas, de lo ona yamuruo naga magena imajobo itagi o Yerusalemka. So ma orasi o Fenisia ma daeraka de o Samaria ma daeraka yakiloli de o dokuka itulu-tulu, de ona isingangasu idodooha o Gikimoi Awi manara so o Yahudika ma nyawa yasowo lo o Yesus iwipiricayaka, sidago o bi nyawa ipipiricaya o bi doku magenaka ona yangodu yanali de imore. \t De mannen reisden door Fenicië en Samaria en gingen onderweg bij verschillende christenen langs. Die waren blij te horen dat ook niet-Joden tot bekering waren gekomen en in Jezus Christus geloofden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de wotemo, \"Nihike ngohika o buturu magena, la ngohi lo aku ai gia tahado nagoonaka bato, so o nyawa ona magenaku o Gurumi Qatetebi wowosa.\" \t \"Geef mij die macht ook, dan kan iedereen de Heilige Geest ontvangen als ik mijn handen op hem leg.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini gena tanu una niwingaho qaloha dede nia nalika, maro nia dodiao o Jou Yesus wipipiricayaka. De o nyawa yangodu maro una magegena tanu ngini asa niahoromati. \t Verwelkom hem dus met grote blijdschap, zoals u het de Here zou doen. Mensen als hij moet u in ere houden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o uku ma sora isisiru-siru gena yasone, o nyawa itotooma de o sumarangi manga gia ma sohano wasirese, manga buturu ikurangi duma wasiputuru kali, o kudoti ma rabaka ona manga nonau de manga barani, de lo ona gena manga lawangi o doku ma somoano yautungu de yaginihi. \t Het vuur had geen vat op hen en zij zijn aan het zwaard ontsnapt. Toen zij zwak waren, hebben zij kracht gekregen. In de oorlog werden zij zo sterk dat hele vijandelijke legers de aftocht moesten blazen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Eh, Gikimoi! Una o Kolano moi so Awi pareta ma dodogu ihiwa. De Una magenaka ngohi togolo tanu o nyawa yangodu asa Una magena iwihoromati de lo Awi ronga isilamo ma bati lo ihiwa. Una powikokelelowa, Una ka sidutu ikakali. De cawali Una o Gikimoi womatetengo de wotetero bai! Amin. \t Alle eer en heerlijkheid is voor God, voor altijd en eeuwig. Hij is de Koning van alle eeuwen, de Onzichtbare, Die nimmer sterft. Alleen Hij is God. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O ngopa ami dodihimo gena yohairani icarawa, duma Una wapoma la ona upa lo isihabari o hali magegena bai nagoonaka bato. \t De ouders wisten niet wat zij zagen. Jezus wilde niet dat zij iemand zouden vertellen wat er gebeurd was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ona manga sidongirabano o nyawa moi awi ronga o Agabus womaokoye, dede o Gurumi Qatetebi Awi kuasa una wosingangasu wotemo, ma orasi he idumuka done o dunia ma qokuka o bare asa imasidiado so o ino ihiwa. (O bare magena lo idadi ma orasi o Kladius wokolano.) \t Eén van hen, Agabus, voorspelde dat er een grote hongersnood in dat gebied zou komen; de Heilige Geest had hem dat duidelijk gemaakt. Die hongersnood kwam inderdaad tijdens de regering van keizer Claudius."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena asa o ngopeqeka moi mahino o Yesusno, de o gososo qabobou de ihahali o rube moi o teto ihahalino maaho. So de Una wogogeku wooqo de o ngopeqeka muna magena o gososo qabobou gena moguse Awi saheku de mowisiqahu. \t Terwijl Hij zat te eten, kwam er een vrouw naar Hem toe. Zij had een kruikje kostbare zalfolie bij zich. Dat goot ze leeg over Zijn hoofd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngini o roriwo o pipi niahike o nyawa isususaka, upa niasingangasu o nyawaka, maro o nyawa ma binuka manga sigogise o Gikimoika ikokulai gena ona yaaka. Ona magena manga sigogise o Gikimoika, kagena o Yahudika manga puji ma bi tahu ma rabaka eko o ngekoka, la ma ngale o nyawa yakelelo asa ona yasigiliri. Ngini tinisingangasu igogou, o Gikimoi Awi fanggali gena he ihiwa onaka, sababu ona magena manga giliri o nyawano yamake qaboloka. \t Wanneer u een arme iets geeft, bazuin het dan niet rond. Dat doen de huichelaars. Het gaat hen erom iedereen in de synagoge en op straat te laten zien hoe goed zij zijn. Zij willen door de mensen geprezen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, o Herodes wodupa o Yohanes gena witooma, duma o nyawa yadadala gena wamodo, sababu ona itemo o Yohanes gena o nabi moi. \t Daarom had hij Johannes willen doden. Maar hij durfde het niet uit angst voor een opstand. Het volk geloofde dat Johannes een profeet was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una lo wosone la ma ngale o nyawa o sone ma rabano wapalako. Sababu iqomaka ma ngale ona o sone yomodo, so manga oho o duniaka gena, qangodu ma rabaka ona maro ka o bi gilalo. \t Alleen op die manier kon Hij de mensen, die hun leven lang vrees voor de dood hadden, uit de slavernij bevrijden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de manga sininga ma edekati o Yesus wanako so wotemo, \"Tosiade, nakoso o kolano moi de awi doku-doku, eko lo o tahu ma raba moi eko o doku moi la ona magena kanaga imakitinga, cawali o putu de o wange imatekekokangamo, de ma ngale ona manga rimoi gena asa ibiau so isisa. \t Jezus wist wat zij dachten. \"Een verdeeld koninkrijk valt uiteen\", zei Hij. \"Een stad of huis waar verdeeldheid heerst, blijft niet bestaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya! Nako ma Imam Wilalamo kagena o Ngihi Foloi Qatetebika wowosa, de bilasu o haiwani ma au waaho. So komagena ngone lo, ma ngale o Jou Yesus Awi sone ma au, so ngone gena asa inamodo kawa de ka pobarani pahino pomasidate o Gikimoika. \t Omdat Jezus Zijn leven en Zijn bloed voor ons heeft gegeven, broeders, mogen wij bij God komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Nimajaga qaloha, upa sidago ngini nirame-rame ifoloi de nidalu, eko o orasi isigeto-geto niosininga ka nia oho o duniaka, sidago done Ai wange Ngohi tahino kali gena inisitodokano de ngini nimasidailako waasi. \t Pas op! Laat je niet door mijn plotselinge komst overrompelen; laat je niet bedwelmen door allerlei uitspattingen en door te veel te drinken;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o orasi manena Ngohi tahinoka de Ai Baba Awi kuasa, duma ngini gena Ngohi niholu. De o nyawa ma somoa nakoso ona yahino, ngaroko de ka manga kuasa masirete, duma ngini gena niaqehe qaloha. \t Ik ben gekomen om mijn Vader te vertegenwoordigen en u ontvangt Mij niet. Maar wie uit zichzelf komt, zult u wel ontvangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso de ani gia la ngona o dorouku notura, hika la nabitoguka! Lebelaha ngona nooho dede o Gikimoi de ani gia ka ma sononga, upa sidago de ani gia ngai sinoto de ngona o narakaku asa niumo, ena gena o uku ma sora ikokakalika.(( \t Als je hand slechte dingen doet, hak hem dan af. Je kunt beter met één hand het eeuwige leven binnengaan, dan met twee handen in de hel terechtkomen, in het vuur dat nooit uitgaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngomi asa miise ngini lo niwipiricaya o Yesus Kristuska de lo niadodara o Gikimoi Awi nyawa yangoduka. \t Want wij hebben gehoord dat u op Christus Jezus vertrouwt en ook uw medegelovigen liefhebt. Deze liefde komt voort uit de verwachting die u hebt van de toekomst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o malaikat ma tumudingika wotagi awi udo-udo ma raba gena o ngawa-ngawaku wakopola kali. De tomatodoka o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru ma rabaka kagena Awi pareta ma kursino toise o ili ilalamo moi itemo, \"O Gikimoi o nyawa wihoholu wasisangisara gena he qaboloka.\" \t De zevende engel goot zijn schaal in de lucht uit. Een stem uit de troon in de tempel riep: \"Het is gebeurd!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "duma o ngeko moi lo yamakewa ma ngale manga edekati magena yaaka, sababu o nyawa yadadala foloi yodupa to Una Awi dodoto yoise. \t Maar zij wisten niet hoe. Want het volk hing aan Zijn lippen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi prajurit kagena yojojajaga gena yamodo imasidotirineku, sidago yaaku kawa imaoko so ona idadi maro ka o nyawa isosone. \t De mannen die bij het graf op wacht stonden, sidderden van angst. Zij vielen op de grond en het leek wel of ze dood waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu Una wamahaka, bai o Yahudika ma nyawa bai lo o Yahudika ma nyawa yasowo, o bi nyawa yangodu igogou Una wisigisewa, so maro ona asa yapilikuka, la ma ngale o nyawa yangoduka gena bilasu Una wagalusiri. \t Want God heeft alle mensen aan de ongehoorzaamheid overgegeven om hun allemaal genadig te kunnen zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngohi gena iqomaka ai umuru asa o minggu moi de isunaka. De ngohi lo ai sihino o Israelka ma nyawa moi, ai suku o Benyaminno, de lo ai jojoho o Ibrani ma bahasa de ma adati. De ngohi asa maro Farisika moi o Yahudika manga adati de manga galepu gena tacoho tokaeli de qaputuru. \t Volgens voorschrift werd ik op de achtste dag besneden; ik ben een rasechte Jood uit de stam van Benjamin, een echte Hebreeër. Wat het naleven van de Joodse wetten betreft, behoorde ik tot de Farizeeërs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko o habari qaloloha tosingangasu o nyawaka so ngohi asa isangisara maro o nyawa itotooma moi sidago irate de o buika isingosa, duma igogou o Gikimoi Awi habari gena akuwa yarate so asa isihabari kali. \t ben ik in moeilijkheden gekomen en als een misdadiger in de gevangenis gestopt. Maar al ben ik geboeid, het woord van God is dat niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yesus wotemo, \"Upa niwisimahawa una magena, sababu o nyawa la inalalawangiwa, ona magena to ngone nanga dodiao.\" \t Jezus antwoordde: \"Dat hadden jullie niet mogen doen. Want wie niet tegen ons is, is voor ons.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso tosiade-ade, la ngohi o habari qaloloha tosihohabari gena ma sihino to ngohi ai dupa masirete, de itiaika la ngohi tongongano ai manara ma fanggali aku tamake. Duma ngohi o habari qaloloha tosihohabari magena ma sihino to ngohi ai dupa masirete qasowo, sababu ai manara magena o Gikimoi ngohi woihike la taaka. \t Als ik dit werk uit vrije wil deed, zou ik een beloning krijgen. Maar dat is niet zo, ik doe eenvoudig wat de Here mij heeft opgedragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wingangapo qaboloka, de awi prajurit ona magena wisimaqe Unaka gena, o bi gota ma daara qatototopo gena yaaka koloko to Una Awi mahkota moi so Awi saheku isitalakeka. De lo o juba qauungu maro o bi kolanoka manga juba iwisitibaku. \t De soldaten maakten een krans van doornige takken en zetten die op Zijn hoofd. Daarna deden zij Hem een rode mantel om en zeiden spottend:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o nyawa la kanaga ona dede Una imarimoi qaputuru so Awi dodoto itotiai ona yodupa yaaka yokaeli, de ona yangodu lo asa yodupa kawa o dorou yaaka. Duma nakoso o nyawa la kanaga yodupa o dorou yaaka, de ona yangodu manga sininga ma rabaka ma moi waasi Una iwinako. \t Als wij één met Hem blijven, zullen wij ook niet zondigen. Maar de mensen die blijven zondigen, moeten goed beseffen dat zij zondigen omdat zij Christus nooit echt hebben gekend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Paulus wakeri-keri o Mahkamah Agama ma nyawaka, de una wotemo, \"Ai gianongoru, ma dekaka sidago o wange manena gena tamalo o Gikimoi Awi simaka ai sininga de ai manara ma rabaka ai sala ihiwa.\" \t Paulus keek de Raad onderzoekend aan en zei: \"Mannen broeders, tot op deze dag heb ik steeds met een zuiver geweten voor God geleefd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus Awi gia watoa so wicoho o Petrus, de wotemo unaka, \"Ngona ani piricaya ikurangi. Qadoohaso ani sininga qaceke.\" \t Jezus stak hem Zijn hand toe en trok hem uit het water. \"Och, twijfelaar\", zei Hij, \"waarom heb je zo weinig vertrouwen in Mij?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale komagena so igogou kanaga to ngone nanga sininga foloisi qaputuru de posabari. Ngaroko, ngone panakoka igogou, nakoso de nanga rohe ngone kanena pogoge ka o dunia kasi, de ma soa ka ikurusi kiaka ngone dede o Jou Yesus kadaku o sorogaka. \t Wij houden dus de moed erin. Al beseffen we heel goed dat wij (zolang we in ons lichaam leven) nog ver van ons hemelse huis verwijderd zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma bilasu Ngohi Ai sone ma ngeko gena tamote la o bi nyawa o duniaka, ona asa yanako igogou Ngohi Ai Baba towidodara so taaka imatero maro o kia bato Una woisulo Ngohika. Komagena so hino la potagi.\" \t De wereld moet echter weten dat Ik van de Vader houd en uitsluitend doe wat Hij Mij opdraagt. Kom, laten wij hier vandaan gaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa nagoona nakoso igogou o Gikimoi Awi ngopaka, de ona yangodu o dorou gena he yodupa kawa yaaka. Sababu o Gikimoi masirete Awi oho de Awi gogoho kanaga ioho qaputuru to ona manga sininga ma rabaka. Ma ngale magegena ona o dorou yodupa kawa yaaka, sababu ona magena ka to Una Awi ngopa-ngopa. \t Wie nieuw leven van God ontvangen heeft, kan niet langer zondigen omdat het leven van God in hem is. Hij kan niet doorgaan met zondigen, omdat God zijn Vader is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o taufani magena imasidiadoka, so o ake idola sidago ona yangodu yalutu, de ka o orasi magenaka o kia naga idadadi gena ona asa yosihodaka. Komagena lo ma dodagi ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali kanena o duniaka. \t De mensen merkten niets tot de grote vloed kwam en hen allen wegnam. Als Ik kom, zal het net zo gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena o Yesus kanagasi o Galilea ma tonaka wogoge so he o taungu muruo naga ipasaka, kagena de o Yohanes una o bi nyawa waoosi magena wahino de o Yudea ma tona ibobeleuka wogoge womatingaka. \t Terwijl zij nog in Nazareth woonden, begon Johannes de Doper te preken in de woestijn van Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi moi-moi iqomaka gena o orasi manena ngohi tolefo kali nginika, la tinisulo tanu upa he o dorou niaaka. Duma hika idodooha, nakoso kanaga nginika de o nyawa nagoona o dorou gena niaakaka. De kanaga ngoneka cawali o nyawa moi de ka ma ngale ngone Una magena asa wogolo o Baba Gikimoika, o nyawa Una magena o Yesus Kristus gena Awi sininga itotiai. \t Kinderen, ik zeg dit om u van de zonde af te houden. Maar als iemand zondigt, hebben wij een rechtvaardige verdediger bij de Vader: Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma baba una womasininga de wanako igogou, sababu o orasi magena de o Yesus wotemo unaka, \"Ani ngopa wilohaka.\" So kagena de o ngopa magena ma baba de ma awa de awi tahu ma raba yangodu lo o Yesus iwipiricayaka. \t De vader besefte dat het precies het moment was waarop Jezus had gezegd: \"Uw zoon is genezen.\" Hij en zijn hele gezin kwamen tot het geloof dat Jezus inderdaad de Christus was. En de mensen bij hem in huis geloofden het ook."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus wosango wotemo, \"O bobita ma nonomaka, ena gena, 'He, o Israel ma nyawa! Tanu niise! O Gikimoi, to ngone nanga Jou, Una magena ka o Gikimoi womatetengoka. \t Jezus antwoordde: \"Dat is: Luister Israël, de Here, onze God, is de enige God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o nyawa nagoona yopiricayawa o Gikimoi Awi habari qaloloha, done wafanggali de o dorou. Duma o nyawa nagoona yopiricaya o Gikimoi Awi habari qaloloha de yaoosika, done o salamati yamake. \t \"en vertel aan de hele schepping het goede nieuws over Mij. Wie het geloven en gedoopt worden, zullen gered worden. Maar wie het niet geloven, zullen worden gestraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma manga ngopa ihiwasi, sababu ma peqeka magena morohewa de lo yasinoto gena yaperekika. \t Zij hadden geen kinderen, omdat Elizabeth onvruchtbaar was. Op het moment dat dit verhaal begint, waren zij allebei al erg oud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de o Yosia ma ngopa yanau o Yekhonya de kanaga lo awi gianongoru yamuruo naga, ena gena ma orasi o Yahudika ma nyawa yatago de yaumo o Babel ma tonaka. \t Josia was de vader van Jechonia en zijn broers, die geboren werden in de tijd van de verbanning naar Babel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngini tinisiboboso so tinisiningaka de todupa tinikelelo kali. Ma ngale o Yesus Kristus gena ngini tinidotoka so ma orasi ngohi toise ngini o Jou niwingongano, de ngohi ai sininga asa qanali imatero de o hadiah tamake. Maro o nyawa moi womagogora sidago waado ma batika so una asa o gogitina ma hadiah wamake de awi nalika. So o bi moi-moi iqomaka tinidelefo nginika tanu komagena ngini asa o Jouka nimasigocoho qaputuru de upa niwipalako. \t Broeders, blijf daarom standvastig in de Here. Ik verlang erg naar u, omdat u een speciale plaats in mijn hart hebt. U bent mijn vreugde en de kroon op mijn werk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi done wahino womasidiado, de Una magena asa wasinako itiai o bi nyawa o duniaka, ma diai gena idodooha ma ngale manga dorou, de manga sininga itiai o Gikimoi Awi simaka, de lo manga sopo gena Una wafanggali. \t Als mijn Plaatsvervanger komt, zal Hij de mensen in de wereld overtuigen van zonde, rechtvaardigheid en oordeel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao tinidododara, o bi jaji moi-moi gena qangodu kanaga inadahe ngoneka. So ngone bilasu o bi moi-moi qatotorou kanaga nanga siningaka de lo nanga gogoho qatotorou gena qangodu pomasirese. Sababu o Gikimoi gena ngone powihoromati, so ngone bilasu pomasirese komagena la, maro Una witebi, komagena ngone lo done asa inatebi. \t Vrienden, omdat God ons zulke geweldige beloften heeft gedaan, moeten wij ons afkeren van alles wat ons lichamelijk en geestelijk bevuilt. Wij moeten onszelf reinigen door ontzag voor God te hebben en ons volkomen aan Hem te geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, manena ngohi, Paulus, o kia naga moi tinibaja de togolo nginika. Kanaga o nyawa ma binuka kagena itemo, ngohi ai surati ma rabaka tolelefo gena tobarani, duma nakoso ngohi de ngini pomakisimaka de ngohi ka tomahadoku, maro imodo de ai barani ihiwa ma ngale tobicara nginika. So maro ma Kristus Awi sininga qamuuqu, komagena ngohi lo ai sininga qamuuqu, \t Ik doe u, zo zacht en vriendelijk als Christus Zelf, een dringend verzoek. Een verzoek van Paulus, die als hij bij u is zo verlegen is, maar van veraf u duidelijk de waarheid zegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasika de o Yesus Kristus done asa wahino kali, la o nyawa iooho bai o nyawa isosone manga loha de manga dorou ma sopo wafanggali de o loha eko o dorou, de lo o bi nyawa yangodu wapareta maro o kolano moi. So o Gikimoi de o Yesus Kristus Manga simaka ngohi totemo tagogou ngonaka, \t Voor God en Jezus Christus (als Hij verschijnt om Zijn koninkrijk te stichten, zal Hij over de levenden en de doden oordelen)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yusuf o habari wosidingo awi baba o Yakubka, wogolo una de awi gianongoru yamoritumudingi de motoha imatuluru yakahino o Mesir ma dokuka. \t Daarna liet Jozef zijn oude vader Jakob en zijn hele familie overkomen, bij elkaar 75 mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona magena o ngeko moi yosari la aku Una witago. Ona asa o nyawa yabaja de yasulo la ona magena itagi imaaka maro o nyawa manga sininga ibolowo, duma de manga edekati Una iwisabatolo de o sosano moi, ma ngale Una iwisisala de iwikalaki ma gubernurka. \t Daarom probeerden ze Hem iets te laten zeggen waarvoor de Romeinse gouverneur Hem gevangen kon nemen. Zij hielden Hem goed in de gaten en stuurden enkele handlangers op Hem af die zich voordeden als eerlijke, oprechte mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, ka qaloha nakoso o nyawa kanaga de manga edekati ilamo nginika ma ngale ngini niamote onaka. Duma bilasu o nyawa de manga edekati gena ka cawali ngini iniriwo qaloha. Ai ngopa-ngopa tinisosininga, nako ngohi gena done komagena. De upa ka cawali ma orasi ngohi kanaga dede ngini, duma komagena lo o wange isigeto-geto \t Inspanning voor een goede zaak is natuurlijk prachtig. Maar u moet dat altijd doen, niet alleen als ik bij u ben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona yamaqe so imapopongoka, sababu o dodagi ma rabaka ona imatekesikokoholu ma ngale nagoona foloi ilamo to ona manga sidongirabaka. \t Zij durfden het niet te zeggen, want ze hadden lopen discussiëren wie van hen de belangrijkste was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena asa he qaputu kawa. De asa upa he o silo eko o wange ma siwa, sababu de ka o Jou Gikimoi to Una Awi nita masirete sidago lo onaka yadisiwa. De ona magegena asa ikolano ma deka ka sidutu ikakali. \t Er zal geen nacht meer zijn. Zij zullen geen lamp nodig hebben en ook het licht van de zon niet, omdat de Here God hun licht zal geven. En zij zullen voor altijd en eeuwig regeren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone pomakitingaka de ngohi he tapoha kawa, so towisulo la o Timotius wakahika nginika ma ngale ai edekati gena bilasu tanako nakoso igogou ngini o Yesus niwipiricaya qaputurusi. Sababu ngohi tohawateri upa sidago o Iblis ngini inibaja qaboloka so o Yesuska niwipiricaya kawa, so to ngomi mia manara qatotubuso gena ma faida de ma sopo lo ihiwa. \t Toen ik dus de onzekerheid niet langer kon verdragen, stuurde ik Timotheüs naar u toe om te zien hoe het met uw geloof was. Want ik zou het vreselijk vinden als satan u had verleid en al ons werk zinloos was geweest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, ngini dede ngohi nanga piricaya imakomoteka, so moi de moi aku pomatekesiduduga. \t Of kan ik het beter zo zeggen: Ik wil graag dat u en ik door elkaars geloof bemoedigd zullen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Gikimoi nanga sininga watatailako, Una Awi Gurumi ma dupa gena asa wanako. Sababu maro ka cawali to Una Awi dupa masirete ma ngale Awi nyawa gena Awi Gurumi womagolo Unaka. \t En God, Die het diepste wezen van alle mensen onderzoekt, begrijpt wat de Geest bedoelt. Wat Hij voor de gelovigen vraagt, is in overeenstemming met Gods wil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ongo Elisabet ami orasi yaadoka, de muna ami ngopa yanau moi mowisibuo. \t De dag kwam dat Elisabeths kind geboren werd en het was een jongen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini de ngohi lo bilasu Awi Gurumi ma dupa gena posigise, de bilasu upa posigise o dorou ma dupa nanga sininga ma rabaka. \t Dus, broeders, zijn wij aan onze eigen zin niets meer verplicht. Wij hoeven er niet aan toe te geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika ngini nimasitiari. Upa sidago o dodoto ikokulai gena ngini inisabatolo. O dodoto magena ma sihino ka o nyawano so ma faida ihiwa de ikulai. Sababu magena ma Kristusno qasowo, duma ona inidoto o adati de o galepu nanga ete de nanga toporano, de lo o kuasa ma buturu ma sihino ka o duniano. \t Wees altijd op uw hoede. Laat u niet misleiden door mensen die met hun filosofieën en verleidelijk gepraat proberen u weer tot een slaaf van menselijke tradities te maken. Die filosofieën zijn hun ingegeven door de geesten van deze wereld en niet door Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So upa sidago ngone potemo, \"Nagala qaloha so ngone o dorou ka paakasi.\" Sababu o dorou ma manara ma sopo gena ka cawali o oho ka sidutu ikakali niamake waasi so ngini de o Gikimoi nimakitingaka. Ngaroko komagena, duma o Gikimoi ngone wonasitodihike o oho ka sidutu ikakali, ka cawali nakoso ngone dede o Yesus Kristus nanga Jou pomatekerimoika. \t De zonde betaalt een hard loon: De dood! Maar de genade van God geeft wat niemand verdient: Eeuwig leven met Christus Jezus, onze Here."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricayaka, ngini gena igogou ma peqeka ma duhutu ami ngopa de ami danoku so ngini gena o ngopa-ngopa maro o Gikimoi wojajaji o Abrahamka. Sababu ma ngale o Gikimoi Awi jaji ngoneka gena ngini niopiricayaka, so nidadi maro to Una Awi ngopa. Gena maro o Gikimoi wojajika, so wononongoru wodadi gena o Abraham to una awi ngopa. \t Broeders, wij zijn net als Isaäk de kinderen die God aan Abraham heeft beloofd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o qopo magena ma rabano o bi galasosoko-galasosoko isupu de o duniaku iuti, de o buturu yahike imatero de o hai sosolota ma buturu. \t Uit de rook kwamen sprinkhanen, die op de aarde neerstreken. Zij kregen dezelfde macht als schorpioenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena lo ngini o ngopeqeka gena nako nia roka, bilasu niasigise. La ma ngale ona nakoso o habari ma ngale ma Kristus de iholu wipiricaya, de ma orasi o bi moi-moi o kia naga ngini niaaka magena ona yakelelo, de ona magena asa wipiricayaka. Sababu ngaroko o demo moiwa niasihabari, \t Vrouwen, doe wat uw man van u vraagt, ook als u een man hebt die zelf niet doet wat God van hem vraagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ce! Ngomi he mimaqe kawa de mitemo, maro ona magena imasihihie so manga manara magena upa he miaaka nginika. Duma nakoso kanaga ona lo yobarani manga giliri masirete isimamane, de ngohi lo aku tobarani ai giliri masirete tosimane bai! We! Ngohi manena naga tobicara maro ka o nyawa ifufuma, so hika ai giliri masirete moi-moi tosingangasu maro komanena: \t Ik ga me straks nog schamen dat wij u zo zacht hebben aangepakt. Maar vergis u niet: Wat zij durven zeggen (en nu spreek ik weer alsof ik niet wijs ben) dat durf ik ook."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o Yahudika ma nyawa magena nakoso kanaga ma Kristus wiholu kawa de wipiricayaka, de ona magena lo asa idadi maro o Gikimoi Awi nyawa masirete kali, maro o uma yabobitotoguka gena aku isigapala de isidopiliku la kagena ioho kali. Sababu de o Gikimoi Awi kuasa so ona magena aku idadi maro to Una Awi nyawa masirete kali. \t Aan de andere kant: Als de Israëlieten tot geloof komen, zullen zij weer op de boom worden geënt. Ja, God kan dat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Hika nitagi o Gikimoi Awi Tahuka, de niasingangasu o bi nyawaka o demo qangodu ma ngale o oho ikokakali manena.\" \t \"Ga naar de tempel\", zei hij, \"en vertel de mensen over het nieuwe leven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago o kia naga moi lo niaaka la o nyawa o dorouku niasitura, ngaroko ona o Yahudika ma nyawa, eko o Yahudika ma nyawa yasowo, eko o Gikimoi Awi gogobu. \t Wees geen struikelblok voor Joden, heidenen of gelovigen. Ikzelf maak het iedereen in alles naar de zin. Het gaat mij niet om mijn eigen belang, maar om het belang van heel veel mensen, want ik hoop dat zij allemaal gered zullen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de Awi muri-muri wikelelo o ake ma qokuko wotagi, de ona isawangi so imatotoore, \"We! O toka! O toka!\" So yamodo imasidotirineku. Duma gila-gila Una woaso de wotemo, \"Eh, hika nia sininga niapoputuru! Ngohi manena o Yesus so upa nimodo!\" \t Jezus kalmeerde hen meteen. \"Ik ben het\", zei Hij, \"wees maar niet bang.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi manena o Yohanes to ngini nia dodiao moi o Yesus wipipiricayaka. So maro ngini komagena lo ngohi o Gikimoi Awi pareta todamaha so ngaroko ngohi isisangisara, duma o sangisara gena ngohi tamoku. Komagena so o Gikimoi Awi demo de lo ma ngale Una gena o Yesus wosingangasu itotiai, de magena ngohi lo tosihabarika so asa iumo o Patmos ma guraka. \t Ik, Johannes, ben uw broeder en deel in uw lijden terwille van het Koninkrijk van Jezus. Net als u blijf ik Hem trouw, dwars door alles heen! Ik was naar het eiland Patmos verbannen omdat ik de mensen op God had gewezen en hun verteld had wat ik over Jezus Christus wist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa nisano nginika, de nitemo onaka, 'O Jou wodupa wapake bai!' Qabolo de ona magena jai-jai bato nisimaha la aku niaaho.\" \t Als iemand vraagt waarom jullie dat doen, zeg dan: 'De Here heeft ze nodig en zal ze zo vlug mogelijk laten terugbrengen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao tinidododara, manena ai surati ma sinotoka tinidelefo nginika. O surati ngai sinoto magena ngohi talefo nginika, la ma ngale tinisigaro la ngini asa de nia sininga ibobolowo o dodoto itotiai gena niososininga. \t Vrienden, dit is al de tweede brief die ik u schrijf. In beide heb ik uw geheugen willen opfrissen, zodat u helder zult blijven zien waar het om gaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena imatero maro o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Jou, ngomi Ani nyawa so o orasi isigeto o soneku he mitura. Kodo! Kanaga lo itemo ngomi maro ka o duba manga dupa ka mitola.\" \t Wij lezen in de Psalmen dat wij, omdat wij bij Hem horen, de hele dag de dood voor ogen hebben. Wij worden beschouwd als slachtschapen. (b)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai edekati gena komanena: Ma ngale ngini o Yahudika ma nyawa o Gikimoi Awi nyawa masirete so ngini gena nimasunaka. De magena ma faida ilamo nakoso Una Awi bobita gena niaaka. Ngaroko komagena, duma nakoso ngini o bobita gena niaakawa, de ngini gena asa nidadi maro Una Awi nyawa qasowo so imatero maro o nyawa imasuna waasi. \t Uiteraard heeft uw besnijdenis naar de Joodse wet alleen waarde als u zich aan de wet houdt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale ngini to ngohi ai surati magena niaqehe qalohaka, komagena so ngini asa ngomi mia sininga nisiputuruka. Ngomi mia sininga nisiputuruka, de lo ifoloili ngomi minali miwikelelo o Titus kanaga de awi nalika. Una gena awi sininga isusa kawa nginika, sababu una wanako itotiai igogou ngini nia sininga qaloha ngomika. \t Uw liefde heeft ons al bemoedigd, maar de blijdschap waarmee Titus bij ons kwam, heeft ons pas echt gelukkig gemaakt. Hij was vol lof over de goede ontvangst die hij bij u kreeg. Zijn ongerustheid was daardoor volledig weggenomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tanakoka ma orasi nia Paskah ma Wange ma Rarameka, kanaga to ngini nia biasa gena o nyawa witatago moi o buino ngohi towipalako. So idodooha. Niodupa la ngohi towipalako Una niwisiaaso 'O Yahudika manga Kolano' la ma ngale tinihike nginika?\" \t Omdat u gewend bent dat ik ieder jaar met Pasen een gevangene vrijlaat, zal ik 'de koning van de Joden' vrijlaten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi todupa o ngopeqeka moi ami giliri tinisinako nginika, muna magena nanga dodiao mopipiricaya moi ami ronga ongo Febe. Muna gena o gogobu o Kengkrea ma kotaka manga leleani moi. \t Ik wil Phébe bij u aanbevelen. Zij is een fijne zuster, die veel goed werk in de gemeente van Kenchrea doet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika o nyawa yasinoto manga manara ma sopo gena positetero. Nako o Adam gena, una o dorou waaka so ma ngale magena igogou o bi nyawa yangodu isone. De nako o Yesus Kristus gena, Una waaka so o Gikimoi Awi laha gena aku wonahike ifoloi ngoneka, so magena lo ma ngale ifoloisi ilamo de qaloha o bi nyawa yangoduka. So o Adam awi manara ma sopo o nyawaka gena imaketerowa de ma Kristus Awi manara ma sopo o nyawaka. \t Hoe schril steekt de zonde van de mens af tegen de genade van God! Door de schuld van één mens, Adam, zijn de mensen gestorven. Maar hoog boven alles uit torent de genade van God voor alle mensen, de onverdiende gift van die ene mens Jezus Christus, Die Zijn eigen leven opofferde om tallozen van de dood te redden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona imibaja de yogolo ngomika, la ngomi miasimaha ma ngale ona magena lo o roriwo o pipi gena yahike o Gikimoi Awi nyawa o Yerusalemka. \t Zij drongen er bij ons op aan het geld mee te nemen, want zij vonden het een voorrecht de gelovigen in Jeruzalem te kunnen helpen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi ai sukuru tatide o Gikimoika, sababu iqomaka to ngini nia sidongirabaka nakoso o nyawa de o ake tasiosi gena, toholu, ka cawali ona yasinoto o Krispus de o Gayus. \t Ik ben dankbaar dat ik niemand van u gedoopt heb, behalve Crispus en Gajus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi he idumuka o Yesus Awi manara waaka, de o Yohanes asa woqomano wasihabari o Israel ma bi nyawa yangoduka nagoona imatoba de imatodubaka, de ona magena asa una waosi. \t Voordat Jezus in het openbaar optrad, riep Johannes de Doper het volk van Israël op tot bekering, die door een doop in water gevolgd moest worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Sabat ma wange ipasaka, so o Nahadi ma wangeka de goginita nosi o wange asa ibao, de ongo Maria Magdalena de lo ongo Maria ma somoali itagi o boosuka. \t Op de dag na de sabbat gingen Maria van Magdala en de andere Maria voor dag en dauw naar het graf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o deru ma awa magena misibaneka, de o gumi ilalamo mia deruka misipiliku misilalo-lalono ma ngale mia deru magena qaputuru. Ngomi miododato upa sidago mia deru magena itorihi o beting Sirtiska, so mia side lo misigutika la qohaka mia deru magena o paro asa yaaho. \t De bemanning trok touwen onder het schip door en bond die vast om de beplanking bijeen te houden. En omdat ze bang waren bij Syrtis op de zandbanken te lopen, streken zij alle zeilen en lieten het schip drijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena asa ngomi minisulo, sababu ngini masirete nianako, ma orasi ngomi kagenasi nginika, de ngomi upa mibobusengi de mimomanarawa. So maro o moi-moi ngomi miaakaka, komagena lo bilasu ngini niaaka. \t U weet zelf hoe wij bij u hebben geleefd. Daaraan kunt u een voorbeeld nemen. U hebt ons onze plicht zien vervullen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nako komagena, de ngini bilasu upa nimajai-jai o nyawa manga manara ma sopo niatailako. Bilasu niwidamaha o Jou Yesus wahino kali. Sababu Una magena done asa o nyawa manga sininga ma raba de lo ma edekati gena moi-moi wasikelelo. De o orasi magenaka o Gikimoi masirete asa wosimane o nyawamoi-nyawamoi manga giliri itotiai. \t Sta dus niet met uw oordeel klaar. Laat dat rusten tot de Here komt. Hij zal alles wat zich in de duisternis afspeelt, aan het licht brengen; en Hij zal laten zien wat in de harten omgaat. Dan zal Hij ieder de eer geven die hem toekomt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoona la to Ngohi Ai manara yaaka, ona magena bilasu yodupa Ngohi imote, so kekiaka Ngohi kanaga ona lo kagena. Nagoona bato Ai manara yaaka, de igogou manga manara magena Ai Baba asa wafanggali so ona wasihoromati. \t Als iemand Mij dient, moet hij Mij volgen. En waar Ik ben, moet ook mijn dienaar zijn. Als iemand Mij dient, zal de Vader hem eren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus wotemo, \"Notagi, sababu de to ngona ani piricaya Ngohika asa nisilohaka.\" De o orasi magena qabolo wopipilo asa womasigeleloka, de una lo wotagi o Yesus iwimoteka. \t \"Dat kan\", zei Jezus. \"Omdat u op Mij vertrouwt, bent u genezen.\" Op datzelfde moment kon de man weer zien. En hij ging met Jezus mee naar Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Moloqaka, de imatodoka idadi o kudoti ilalamo o sorogaka. O malaikat wopopareta moi, o Mikhael, de awi malaikat-malaikat imatekekudoti de o naga lo de ma malaikat-malaikat imakiriwo. \t Toen brak in de hemel oorlog uit. Michaël en zijn engelen vochten tegen de draak en zijn engelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de una womajoboka wokahika awi babaka. O tahuka de ma gaku kasi, de awi baba asa wikeleloka. De awi galusiri ibao so womagogora wisibubusu awi ngopa, de wimake una so wikololo de lo wihame. \t Wilt u mij aannemen als knecht?' Zo ging hij op weg naar het huis van zijn vader. Die zag hem al in de verte aankomen en had erg met hem te doen. De man holde hem tegemoet, viel hem om de hals en kuste hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o nyawa yadala o Paulus iwidodiao, so o Yahudika ma nyawa yamuruo naga yatoosa. So kagena de ona o bi nyawa ma dorou de ibobusengi, yomomanarawa so yogogeku o dolomu ma riho kagena, yaaso de yasigaro, so yatolomu sidago ona yangodu imatekerimoi la o ruwahe yaaka o kota ma rabaka. De o nyawa moi, awi ronga o Yason, to una awi tahu ma ngoraka yodolomu la ma ngale o Paulus de o Silas yasari de yasisupu o kawasa manga simaka. \t Maar de Joodse leiders werden jaloers. Zij haalden een paar leeglopers van de markt, die wel voor een relletje te vinden waren en brachten met hun hulp veel volk op de been. Het duurde niet lang of de hele stad was in rep en roer. Zij gingen naar het huis van Jason om Paulus en Silas te halen en aan de opgezweepte menigte over te leveren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngone popipiricaya gena ka panako igogou o Gikimoi gena ka womatengo. Una magegena nanga Baba o bi moi-moi o duniaka gena qangodu wosidadadika, de to Una Awi giliri gena kanaga ngone nanga oho ma gaalu. De igogou lo o Jou ka womatengo, ena gena o Yesus Kristus. Una magena o Gikimoi asa wisulo la Una waaka so o bi moi-moi qangodu aku idadi, de lo sababu Una magena, so ngone aku o oho ka sidutu ikakali pamake. \t Er is maar één God: de Vader, door Wie alles is en voor Wie wij leven. En er is ook maar één Here: Jezus Christus, door Wie alles is gemaakt en Die ons het leven heeft gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Awi nyawa manga sala wakeleloka, de Una wotemo, \"Niososininga! Ma orasi he idumuka, Ngohi asa o jaji qamomuane moi taaka o bi Yahudika ma nyawa yangoduka, bai o Israelka de lo o Yehudaka. \t Maar God was er Zelf ook niet tevreden over, want Hij zei: \"Er komt een tijd dat Ik een nieuw verbond met het volk van Israël en het volk van Juda zal sluiten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona itemo, \"Nitogosa nagala!\" Duma ongo Rode mosigegego motemo, \"Hiwa! Kadoke naga!\" So ona itemo, \"Magena ka awi malaikat!\" \t De anderen zeiden schamper: \"Je bent niet wijs!\" Maar het meisje hield vol dat het Petrus was. \"Dan moet het zijn beschermengel zijn\", antwoordden zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so wisano Unaka, de itemo komanena, \"Baba Guru, o Musa awi dodoto gena, nakoso yanau moi la wosone de o ngopa wamake waasi, bilasu ma nongoruku asa womikawi kali ma ria ma balo muna magena, la o ngopa yamake de o ngopa magena wisikagena imatero de ka ma ria wososone awi buo. \t Zij zeiden: \"Meester, in één van de boeken van Mozes staat dat als een man sterft zonder kinderen na te laten, zijn broer met de weduwe moet trouwen. Die kan er dan voor zorgen dat zijn overleden broer toch kinderen krijgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo Awi muri-murika, \"Hika o nyawa yadadala magena niasulo igogeku.\" Kagena naga o ngangaru idala so o nyawa yadadala magena yasulo igogeku imarihi-rihi. Nako ka yanau yalalago gena ona manga dala nagala yacala motoha. \t Jezus zei tegen Zijn discipelen: \"Laat alle mensen in het gras gaan zitten.\" Toen bleek dat er alleen al zo'n 2000 mannen waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una gena, ngaroko he awi dodiao qabolo, duma wodupawa womomi. Ngaroko komagena, Ngohi totemo, sababu o nyawa magena wimaqewa wogolo wosidadu-dadu awi dodiaoka, so igogou bilasu awi dodiao una magena asa womomi, de o kia awi kurangi gena iwihike unaka. \t Maar als je aandringt, zal hij toch opstaan om je te geven wat je nodig hebt. Dat verzeker ik je. Niet omdat je zijn vriend bent, maar omdat je de moed hebt gehad te blijven aandringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena qabolo o toko isore kali ma para ma sinotoka. De o Petrus gena womasininga igogou ma nonomasi o Yesus asa wisitemo unaka, \"O toko isore ma sinoto waasi, de ngona he nomanosu nosipara ma saange.\" La una woari wosodu-sodu. \t Hij had dit nog maar net gezegd of de haan kraaide voor de tweede keer. Toen schoot hem te binnen wat Jezus had gezegd: \"Voor de haan twee keer heeft gekraaid, zul je drie keer hebben gezegd dat je Mij niet kent.\" Toen hij zich realiseerde wat hij had gedaan, barstte hij in tranen uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Farisika ma nyawa itemo, \"Awadede! Ngini lo asa Una winikulaika. \t \"Heeft Hij jullie ook al omgepraat?\" vroegen de Farizeeërs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una asa wasangisara so manga bodito foloisi ilamo, kiaka o nyawa la kanaga o dorou yodupa yaaka, gena kanaga o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika yasowo. \t Wie liever kwaad doet, zal vreselijke pijn en ellende te verduren krijgen. Dat geldt voor iedereen: Niet alleen voor de Joden, maar ook voor alle andere mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona imasidiado o Efesus ma kotaka o Asia ma daeraka, de ongo Priskila de lo o Akwila kagena wadongosaka. So kagena o Efesuska de womajobo waasi, de una o puji ma tahuka wowosa de o Yahudika ma nyawa kagenadahu wabobicara kasi. \t Toen zij in de haven van Efeze kwamen, liet hij de anderen achter en ging zelf naar de synagoge. Daar had hij lange gesprekken met de Joden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ngohi kanaga nginika tinisihabari, de ngohi ai barani ikurangi sidago lo imodo de foloi itirine. \t Toen ik kwam, was ik niet sterk. Integendeel, ik was bang en beefde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Tanu ngini nianako ma diai o surati manena tolefo nginika, upa nitemo ngini o Gikimoi Awi dodoto itotiai gena nianako waasi. Duma ngohi tolefo sababu ngini gena nianakoka Una Awi dodoto itetero de lo nianakoka o dodoto ikokulai gena ma moi waasi ma sihino o dodoto itotiaino. \t Ik schrijf u dus niet omdat u de waarheid niet zou kennen, maar omdat u de waarheid van de leugen moet kunnen onderscheiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngona nidoohawa, sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilefoka, 'Ma ngale Ngona gena Una asa Awi malaikat wapareta, la ona inijaga Ngona isidodiahi, \t Want er staat in de Boeken dat God Zijn engelen zal sturen om U te beschermen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nako ngini gena, ma Kristus winidoto maro komagenawa. \t Maar dat heeft Christus u niet geleerd! Als u werkelijk Zijn stem hebt gehoord en Hij u de waarheid over Zichzelf heeft bekendgemaakt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o sininga ma beleso kiaka pamomote o Gikimoi Awi edekati, gena ma ngale nanga dorou pomatoba de pomatoduba, so done aku ngone wonasisalamati. De o sininga ma beleso maro komagena gena upa he pomatoduba. Duma nako o sininga ma beleso kiaka kanaga o nyawa o Gikimoi wihoholuka, gena ma ngale lo ihiwa la nanga dorou pomatoba de pomatodubaka, so idadi ka cawali ngone dede o Gikimoi pomakitingaka. \t Soms gebruikt God verdriet om een radicale omkeer in ons leven te laten komen en ons te redden. Maar verdriet op zich, dat niet tot een omkeer leidt, heeft een dodelijke uitwerking."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nia salam de nia dodara lo tanu nimatekesidiado moi de moika. Ngohi togolo o Gikimoika o sanangi winihike ngini ningoduka la kanaga ngini de ma Kristus nimarimoika. Amin. Ngohi Petrus \t Groet elkaar met een welgemeende omhelzing, zoals het christenen past. Ik wens alle mensen die Christus toebehoren, vrede toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qaboloka, de yofufuma yamotoha ona magena lo imasidiado. Kagena ma duduka ona imatoore itemo, 'Jou! Jou! Tanu ma ngora napelenga la ngomi lo miwosa.' \t Later kwamen de domme meisjes ook, maar zij konden er niet meer in. 'Heer!' riepen ze. 'Heer, laat ons er ook in!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngini la kanaga nitemo nia piricaya gena qaputuruka, de ngini magena bilasu nimasidodiahi bai! Upa sidago done ngini gena o dorouku nitura. \t Als u denkt dat u nooit zover zult gaan, moet u oppassen om niet te zondigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tobarani komagena, ma sababu ka cawali ma Kristus asa ngohi woisiputuru so taaka, la ma ngale ai demo de ai manara so o bi bangsa yangodu ona o Yahudika ma nyawa yasowo lo aku o Gikimoi wisigise. \t Ik haal het niet in mijn hoofd over iets anders te spreken dan over wat Christus door mij tot stand heeft gebracht. Hij heeft, door mijn woorden en daden, mensen uit allerlei volken tot gehoorzaamheid aan God gebracht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ai baba-baba, ai sininga ma rabaka tamalo nakoso o orasi manena de posideli gena, ngohi tododato ngone pobodito so to ngone nanga deru de nanga gina isisa sidago lo ngone ma nyawa lo posone.\" \t \"Mannen\", zei hij. \"Ik voorzie een zware reis. Het schip en de lading lopen groot gevaar. En dat niet alleen: Er staan ook mensenlevens op het spel!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o bobareta yasitatapu gena upa ma ngale o nyawa o loha yaaaka, duma ma ngale o nyawa ona magena o dorou yaaaka la yasimodo. So upa he ngini nia bobareta gena niamodo, hitilahi o loha asa niaaka. Nako komagena, de ona nia bobareta gena done inigiliri, \t Wie zich goed gedraagt, hoeft niet bang te zijn voor mensen die namens de overheid optreden, maar wie verkeerde dingen doet wél. Dus als u niet bang voor hen wilt zijn, moet u doen wat goed is. Dan zult u daarvoor eer ontvangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o nyawa nagoona la imote Ngohi, ona magena imatero maro o nyawa moi la kanaga waqehe qaloha la ma ngale Ngohi woimote, so igogou o sangisara wamoku eko lo nagala wosone. So nagoona imasidailakowa yasangisara komagena, de yaakuwa ona magena yodadi to Ngohi Ai nyawa imomote.\" \t Anders kan hij mijn discipel niet zijn. Niemand kan mijn discipel zijn als hij niet zijn kruis draagt en Mij volgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro kanaga lo o ngopeqeka moi ami ronga ongo Rahab, ngaroko muna gena o ngopeqeka mosusundali de ami rohe momasiiija moi, duma o Gikimoi asa wotemo munaka, \"Ngona ani sininga lo itotiai Ngohika.\" Sababu muna asa o Yosua awi sosulo gena masidodogu ami tahuka de lo o ngeko masidumu onaka la aku ona iliho de yamote o ngeko ma somoa, la manga lawangi upa lo ona yatago. \t De hoer Rachab is hier ook een voorbeeld van. Zij werd gered, omdat zij de Joodse boodschappers thuis verstopte en veilig de stad uit wist te krijgen; dus door haar daden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa la kanaga o wange yahihiri, ona magena yahiri la ma ngale o Jou iwihoromati. De o nyawa la kanagali o kia bato yaooqo, ona magena lo yaoqo la ma ngale o Jou iwihoromati, sababu ma ngale manga ino gena ona yodupa manga sukuru Unaka yatide. De lo o nyawa la kanaga ka o gaahu yaooqo, ona magena lo yaaka la ma ngale Una iwihoromati, de ona lo ma ngale manga ino gena yodupa manga sukuru yatide Unaka. So o moi-moi yaaaka gena upa potemo isala. \t Wie aan bepaalde dagen waarde hecht, doet het om de Here. Wie alles eet, doet het ook om de Here, want hij dankt Hem ervoor. En wie niet alles eet, doet het net zo goed om de Here en dankt Hem ook."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wosango, \"O Gikimoika niwipiricaya bai! \t Jezus zei tegen de discipelen: \"Heb toch geloof! Als je gelooft en tegen deze berg zegt: 'Ga hier vandaan en val in de zee', gebeurt het absoluut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Gikimoi Awi ngale gena ngone manena aku panako, sababu o Gikimoi Awi Gurumi Una magena asa wonasimane ngoneka. Igogou, o Gikimoi Awi Gurumi Una magena o bi moi-moi qangodu watailako, sidago lo wanako o Gikimoi Awi ngale gena, kiaka o nyawa yananako waasi. Magena qangodu-ngodu he wanakoka. \t God heeft het ons door de Geest duidelijk gemaakt. Want voor de Geest is niets verborgen, zelfs het diepste wezen van God niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So wokakaya una magena awi arata ma jojaga gena wiaso, de wotemo unaka, 'Ngohi toise kanaga o galaki moi ma ngale ngona. O orasi manena bato o nagi ma bi buku qangodu gena nosikelelo ngohika. O wange manena de ai arata ngona masirete asa naaturu kawa bai!' \t De rijke man riep hem bij zich en zei: 'Wat hoor ik allemaal over u? Lever de boeken maar in voor controle. U bent ontslagen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, o kia bato nisumbayang de nimagolo, nakoso niopiricaya, de igogou ngini asa niamake.\" \t Wie geloof heeft, krijgt alles waar hij in het gebed om vraagt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de ngaroko o kia naga moi manga sininga ma rabaka yafikiri qatorou, duma ka yaaka sidago yodupa o nyawa ma somoa yaaniaya de qangodu itemo ka yanako. So o bi nyawa maro komagena manga dupa o Gikimoika gena ihiwa, duma ka yodupa yamote to ona manga nyafusu masirete. \t Zij zullen hun vrienden verraden; ze zullen roekeloos en opgeblazen zijn en liever hun driften volgen dan God aanbidden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodoto nginika gena, ngaroko o sangisara ma rabaka, duma niopiricaya qaputuru. So ma orasi he iteka kawa o nyawa yangodu yabaja, de o Gikimoi asa watailako de wafanggali o nyawa wihoholu o dunia ma bi dokuka gena, Ngohi manena qabolo asa ngini tinijaga de tinisiputuru. Upa sidago Ai lawangi nibaja de ngini lo Ngohi he nipiricaya kawa. \t U bent Mij dwars door alles heen trouw gebleven, zoals Ik u had opgedragen. Ik zal u dan ook redden voor de tijd van beproeving, waarin alle bewoners van de aarde zwaar op de proef worden gesteld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma kanaga ngini nimuruo naga niholu niopiricaya.\" Komagena o Yesus wobicara, sababu ma nonomasi Una womanara de wanako, igogou done nagoona Awi demo iholu yopiricaya de lo kanaga wimoi done Una Awi lawangika wisiija. \t Maar sommigen van u geloven Mij niet.\" Want Jezus wist allang wie Hem niet vertrouwden en wie Hem zou verraden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngohi ai sukuru tatide o Gikimoika, sababu ngone de ma Kristus pomarimoika, so Una de Awi kuasa foloisi ilamo salalu wonangaho so nanga lawangi waturaka de ona yahiwaka, so ngone dede Una o nali de o more ma rabaka. So ngomi gena kekiaka mitagi de miwisihabari ma ngale Una magena la o nyawa aku iwinako, de o habari magegena ma bou qaloloha so o paro yaaho sidago yaado kekiaka bato. \t God zij dank, door Jezus Christus voert Hij ons mee in Zijn overwinning. Waar wij nu ook gaan, gebruikt Hij ons om Zich bekend te maken en het goede nieuws als een aangename geur te verspreiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus o ade-ade gena wosiboloka, de wotemo,\"So komagena lo Ai Baba o sorogaka asa waaka ngini moi-moika, ka cawali ngini lo nia dodiao niasiapongu igogou de itiai.\" \t Zo zal mijn hemelse Vader ook met u doen als u uw broeders niet van harte vergeeft wat zij u hebben aangedaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus o sangahadika de wakelelo ma awa de ami dateka o muri moi foloi wisiboboso, de ma awaka Una wotemo, \"Ai awa, kanena naga nowinano maro to ngona ani ngopa yanau moili.\" \t Jezus zag Zijn moeder staan bij Johannes, Zijn beste vriend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Yococawaro gena yosango, 'We! Idadiwa! Done mia gososo pomakaadowa, kodo! Nitagi kasi de o tokoka nimaija.' \t Maar de verstandige meisjes antwoordden: 'Wij hebben niet genoeg voor ons allemaal. Jullie kunnen beter naar de winkel gaan en zelf olie kopen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, nakoso ngone kanaga o Jou Yesus powipiricaya, de ka ma ngale o Gikimoi Awi laha so asa ngone nanga dorouno wonasisalamatika. Magena nanga manara ma sopo qasowo, duma ka cawali ma ngale o Gikimoi Awi laha so wonasitodihike ngoneka la wonasisalamati. \t Door Zijn genade bent u gered; doordat u in Hem ging geloven. Dat is niet uw eigen verdienste, maar een geschenk van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una o bi ngopa magena watoti de Awi gia wasipaqa manga sabiku, so wogolo tanu o Gikimoi Awi laha wasicatu onaka. \t Hij nam de kinderen in Zijn armen, legde Zijn handen op hun hoofd en zegende hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nitagi bato o bi ngeko ilalamoka, de o nyawa niamamake kiano bato de nagoona bato niakoro ona yahino o kawi ma rarame manenaka.' \t Ga nu naar de drukste wegen en nodig iedereen uit die je daar ziet.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o ngeko ma ngale ngone podadi o Gikimoi Awi nyawa gena cawali powipiricaya o Yesus Kristuska. So ngone aku potemo ka cawali o Yesus Kristus Una magena maro o Gikimoi Awi tahu ma sosoqe la waaka, so o sosoqe ma somoa gena ihiwa. \t Want een andere fundering dan Jezus Christus mag niemand leggen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa isigeto manga dorou asa isitebi de o uku ma sahu, imatero koloko o gaso o duba ma lake isitebi de o gasi la o Gikimoi wodupa. \t Want iedereen zal met vuur beproefd worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu iqoqomaka yanau o ngopeqekano wisidadi gena hiwa, duma o ngopeqeka gena yanauno de asa imisidadi. \t God heeft immers de vrouw voor de man gemaakt en niet de man voor de vrouw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ma orasika asa niakelelo o kia naga moi isironga 'O Dorou Ilalamo' gena isituraba o Gikimoi Awi Tahu. (Nako niabaca gena bilasu niatailako nisidodiahi o demo manena ma ngale.) So nakoso niakelelo, de nagoona o Yudea ma daeraka bilasu yoloqa o talaye. \t Wanneer je 'de gruwel van de verwoesting' ziet staan waar hij niet hoort (lees dit aandachtig) en je bent in Judea, vlucht dan naar de grotten in de bergen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ai edekati de ai ngale itetero gena upa nimatekedodiao de o nyawa ona magena itemo o Jou Yesus wipiricayaka, duma yodupa o dorou yaaka, manga dorou imanara gena imatero maro o nyafusu ma dorou yaaka, eko o arata yodesere, eko o serika yasuba, eko o ronga ma dorou yoaaka, eko yatobadalu eko lo yokokoora. Upa sidago ngini nimakangaho so nioqo dede ona. \t Nu schrijf ik u echter helemaal niet om te gaan met iemand die, al zegt hij een gelovige te zijn, er op sexueel gebied maar op losleeft, egoïstisch is, afgoden dient, roddelt, teveel drinkt of anderen berooft. Met zo iemand moet u zelfs niet samen eten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Idadiwa o bi nyawa itemo, 'Niakelelo, o Gikimoi Awi pareta kagena naga!' eko ma somoa itemo, 'Hiwa, kadoke naga!' Sababu o Gikimoi kanaga o orasi manena to ngini nia sininga ma rabaka wopareta.\" \t U zult niet kunnen zeggen: 'Kijk, hier is het', of 'daar is het'. Want het Koninkrijk van God is waar Ik ben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus wotemo o bi guru agama ona magenaka, \"Qadoohaso aku nitemo o Salamati ma Kolano Una magena Awi sihino o Daud awi ahelino. \t Daarna had Hij een vraag voor hen: \"Waarom wordt gezegd dat de Christus rechtstreeks van David zal afstammen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o habari ma ngale o Yesus magegena yaado sidago o Yudea ma daeraka de ma bi doku-doku ma sigilolika. \t Het nieuws over wat gebeurd was, ging door heel Judea en de omliggende streken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngone panakoka o cocatu la isibobicara o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino, magena o Gikimoi wahike maro Awi kuasa ma nonako moi o nyawa wipipiricayawa ona magenaka, so ma ngale o nyawa wipipiricayaka gena ihiwa. Duma nako o cocatu Awi demo posingongangasu magena, wahike maro Awi kuasa ma nonako moi o nyawa wipipiricaya ona magenaka, so o nyawa wipipiricayawa gena ihiwa bai! \t Daaruit blijkt wel dat de vreemde talen de cngelovigen iets duidelijk moeten maken en niet de gelovigen. Maar de verstaanbare woorden die namens God worden gesproken, zijn voor de gelovigen en niet voor de ongelovigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi iqomaka de o Abraham awi ngopa woriria, una ma baba awi dupa so wisibuo gena, wisangisara ma baba awi ngopa wononongoruka, una maro o Gikimoi wojajika so wisibuo. Maro komagena lo o orasi manena idadika, ena gena ona o Yahudika manga bobita o Gikimoino yodupa yamomote so yasisangisara ona o Gikimoi Awi Gurumi yamamake ma orasi ma Kristus wipiricayaka. \t Zoals de zoon van de vrije vrouw vervolgd werd door de zoon van de slavin, worden nu de mensen die uit de Heilige Geest geboren zijn, vervolgd door hen die onder de slavernij van de wet leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini tinisingangasu igogou, nakoso ngini niholu o Gikimoi ngini winipareta maro ka o ngopa, ngini magena akuwa niamake o Gikimoi Awi pareta.\" \t Het is zelfs zo dat wie niet als een kind in het Koninkrijk van God gelooft, er nooit kan komen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa niadoosaka, upa sidago nia doosa gena o dorouku inisitura. Nia doosa gena upa niadiahi ma bati o wange itumu, \t Als u kwaad bent, laat dan geen wrok in uw hart opkomen, want dan zondigt u. Zorg ervoor dat u uw boosheid voor het einde van de dag weer kwijt bent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi Yahudika ma nyawa ona magena o Paulus awi bicara isigise, sidago wotemo asa una wotagi o bi nyawa o Yahudika yasowo. Qabolo de ona imatoore itemo, \"O nyawa maro una manena gena bilasu upa wooho, so powitoomaka bato!\" \t Toen Paulus dat zei, begonnen de mensen die hem tot zover hadden aangehoord, luid te protesteren. \"Weg met die man!\" schreeuwden zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yesus wogiise manga demo-demo magena de Una wosango wotemo, \"O nyawa yapoputuru upa he ma dokterka yahino, cawali ka o nyawa yasisiri. \t \"Omdat gezonde mensen geen dokter nodig hebben, maar zieke wel!\" antwoordde Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de Awi Ngopa o Yesus, o sone ma rabano witideka, la Una magena niwidamaha done o sorogano wahino kali. So o bi nyawa qatotorou de o Gikimoi wadodoosa o orasi ma simaka ona wafanggali de o dorou, de o Yesus lo asa ngone wonasisalamati. \t Zij vertellen ons ook dat u ernaar uitkijkt dat Zijn Zoon Jezus uit de hemel zal terugkomen. Hij is door God weer levend gemaakt en bevrijdt ons van Gods toekomstig oordeel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gohiduuru magena wotemo, \"Upa nimodo! Ngohi tininako ngini niwisari o Yesus, o Nazaret ma nyawa, kekiaka Una wisisasangahadika gena. Hika nianano masirete kanena Awi riho de kanena Una iwihahado. Duma ngo kanena wihiwaka. Una wooho kali! \t \"Jullie hoeven niet zo te schrikken\", zei hij tegen hen. \"Jullie zoeken Jezus van Nazareth, Die gekruisigd is. Hij is hier niet meer, want Hij leeft weer! Kijk, daar heeft Hij gelegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wojaji de wosasi o Abrahamka gena nanga topora iqoqomaka, la ma ngale ngone nanga saturu to ona manga gia ma sohano asa Una wonapalako, so ngone aku powigiliri Unaka gena nanga saturu he pamodo kawa, \t Hij heeft ons het voorrecht gegeven Hem te dienen zonder angst, bevrijd uit de handen van onze vijanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nako o Gikimoi ngone wonapopareta gena, o bobita o kia naga paoqo de paudo gena posigise ma ngale magena qasowo. Duma ma ngale gena igogou o moi-moi o kia itotiai gena paaka, de nanga oho ma rabaka gena ka cawali o rimoi de o sohi, de lo o Gurumi Qatetebi ma buturu so pomore de nanga nalika. \t In het Koninkrijk van God gaat het niet om eten en drinken. Het gaat om de rechtvaardigheid, de vrede en de blijdschap van de Heilige Geest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O putu manena kagena ma kolano Daud awi doku o Betlehemka o ngopa yanau moi wisibuo. Una magena wodadi o kolano la ma ngale ngini o dunia ma nyawa nia dorouno bilasu winisisalamati, ena gena ma Kristus, nanga Jou. \t Vandaag is in Bethlehem de Redder geboren: Christus, de Here."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O sowohi ona magena iliho, de ma ngale o ngopa wisibubuo Una magena o Gikimoi iwigiliri de iwihoromati, sababu qangodu ona yoise de yakokelelo, gena itero de igogou maro kia o malaikat itetemo onaka. \t Later gingen de herders weer terug naar hun kudde in het veld. Zij prezen God voor wat zij hadden gehoord en gezien. Het was precies zoals de engel had verteld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, o nyawa yadadala gena yoise Una womajoboka, so ona itagi Una iwisiduuru. So ona yaado Unaka, de Una asa ona waqehe qaloha, qabolo de wadoto onaka ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi, de lo ibipopanyake nagoona bato wasiloha. \t Maar de mensen begrepen wel waar Hij naar toe ging en liepen achter Hem aan. Jezus bleef vriendelijk en vertelde hun over het Koninkrijk van God en genas degenen die ziek waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona gena, ngaroko, manga sininga ma rabaka itemo, \"Ngohi tocawaro,\" duma igogou ona ka ifuma. \t Hoewel zij dachten dat ze alles wisten, waren zij in werkelijkheid dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga ma binuka itemo, \"Iya, igogou magena una bai!\" Duma kanaga ma binukali itemo, \"Wewe! Magena una wisowo. Nagala manga bio imaketero, duma magena una wisowo.\" So wopipilo una masirete womasingangasu onaka wotemo, \"Ngohi manena qabolo.\" \t \"Inderdaad!\" zeiden sommigen. \"Nee\", zeiden anderen, \"het is iemand die op hem lijkt.\" \"Ik ben het echt!\" riep de man uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ona manga prajurit-prajurit magena asa watooma de to Una Awi sumarangi Awi uruno isusupu. So kagena de to ona manga sone de manga lake o bi namo qangodu yaoqoka. \t Heel hun aanhang werd gedood door het zwaard uit de mond van Hem, Die op het paard zit. En alle vogels deden zich tegoed aan hun vlees."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o nyawa la kanaga o Gikimoi Awi tahu yosigoko gena, bilasu Awi manara magena yaaka itotiai. So nakoso ma ngale ona magena o nyawa yodoto gena, bilasu yadoto o dodoto itotiai, maro o tahu moi ma boberesu gena isiaka de o guraci, de o salaka, de lo o teto paramata. Upa sidago ona gena yodoto o dodoto ikokulai eko de o cawaro ka o dunia ma nyawano, maro o tahu moi ma boberesu gena isiaka de ka o gota, eko o dumule qatotolole, eko lo o deremi. \t U kunt op die ene fundering met allerlei materialen bouwen; met goud, zilver en edelsteen, òf met hout, hooi en stro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nimasosininga, o nyawa la kanaga manga piricaya yodupa yododongosaka, ka idadiwa ona magena yariwo la imakiliho manga dorou gena imatoba de imatoduba kali. Sababu ma moi qaboloka o Gikimoi Awi nita ma rabaka ona yooho, de Awi laha gena yamakeka, de lo ona magenaku o Gurumi Qatetebi wowosaka. \t Als iemand God de rug heeft toegekeerd, kan hij niet weer van voren af aan beginnen. Hij heeft het goede nieuws gehoord en iets van het hemelse leven geproefd; hij heeft aan de Heilige Geest deel gekregen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sababu manga sininga ipeleso poli ma ngale wasitemo onaka done ona he wikelelo kawa. Qabolo de ona yangodu o Paulus iwisitota sidago lo o deruko wisibane. \t Waar zij het meeste verdriet om hadden, was dat hij had gezegd hen niet meer te zullen ontmoeten. Daarna brachten ze hem naar het schip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma sababu magena, so Ngohi tinisingangasu nginika totemo, ngini asa nisone to ngini nia dorou ma rabaka, sababu nakoso ngini niopiricayawa o kia naga itototiai Ngohi tinidodedemo nginika, gena Ngohi manena o Salamati ma Kolano, nakoso magena ngini niopiricayawa, de igogou ngini done asa nisone de nia dorouka.\" \t Daarom heb Ik gezegd dat u zult sterven zonder dat uw zonden vergeven zijn. Want als u niet gelooft dat Ik ben die Ik ben, zult u sterven zonder vergeving te hebben ontvangen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi manena gena ngini o nyawa tiniosi de o ake la idadi maro o nonako moi gena, igogou ngini nimatoba de nimatodubaka, duma ma orasika kanaga wimoi asa wahino wotuuruno, gena Una Awi manara foloi ilamo, so ngohi manena to Una Awi simaka gena o kia lo waali idahe, ka Awi capato taaho maro o nyawa wileleleani moi lo idadiwa. De ngini la kanaga nimatoba de nimatodubaka, Una magena asa wosingosa o Gurumi Qatetebi ma kuasa de o uku la nia sininga ma rabaka wopareta. \t Ik doop met water als teken van de bekering. Straks komt er Iemand, die veel belangrijker is dan ik. Ik ben het niet eens waard Zijn slaaf te zijn. Hij zal u dopen met de Heilige Geest en met vuur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi lo takelelo muna magena minali ma ngale o Gikimoi Awi nyawa de lo ma ngale o nyawa o Yesus wisihohabari gena ona matoomaka de manga au lo mosidaluka. Ma orasi ngohi tomikelelo maaka komagena, de asa ngohi ai hairani munaka itogu-toguwa. \t Ik zag dat de vrouw dronken was van het bloed van Gods kinderen, het bloed van hen die openlijk over Jezus hadden gesproken. Toen ik haar zo zag, was ik erg verbaasd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngale o Gikimoi ma Ngopa womatetengo gena kanaga foloisi wolamo so ma orasi wisulo Una gena wouti o duniaku, de o Gikimoi lo wotemo komanena, \"To Ngohi Ai malaikat ona yangodu bilasu Ai Ngopa magena iwisuba.\" \t En toen Hij Zijn enige Zoon naar de aarde zond, zei Hij: \"Laten alle engelen van God Hem aanbidden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qaboloka, de o Yesus wotemo, \"Idodooha kanaga ona yamogiowo yalohaka. De kiaka yasiwo. \t Jezus vroeg: \"Zijn niet al die tien mannen genezen? Waar zijn de negen anderen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini gena nakoso o Yesus niwipiricaya de niwisigise komagena, de o Gikimoi o oho qamomuane winihike nginika. De o Yesus Una magena de woooho wokokakali, ngaroko Una lo o nyawa wiholuka, duma o Gikimoi asa wihirika de wihoromatika, maro o teto moi o tukang yahoholu de yapapakewa duma o Gikimoi wotemo magena ihahali, so wahirika idadi o tahu ma sosoqe ma teto ilalamo. De o Gikimoi Awi tahu masirete kanena o duniaka waaka so ngohi tongongano ma ngale o oho qamomuane niamakeka, so ngini moi-moi gena nidadi maro o bi teto kiaka wapapake la Awi tahu gena wosiaka. De ngini lo Una winitingaka la ma ngale ngini gena o Yesus Kristus wosone so ngini nileleani o Gikimoika la aku o Gikimoi niwisisanangi. So ngini nimaketero maro o Yahudika ma bi imam gena manga haiwani yaaho maro o suba moi Unaka. \t U moet zich door God laten gebruiken als levende stenen, waarmee Hij Zijn geestelijk huis bouwt. En dat niet alleen, u bent ook de heilige priesters die door Jezus Christus zo veranderd werden, dat zij God geestelijke offers kunnen brengen, die voor Hem aanvaardbaar zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o Gikimoi wotemo komanena, 'O bi nyawa ona magena ihoromati Ngohi, duma ka cawali manga uru ma kahika, so manga siningaka gena ihiwa. \t 'Deze mensen eren God met de mond, maar in hun hart moeten ze niets van Hem hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So bilasu ngini o bi dorou moi-moi upa niaaka, maro o nyawa kanaga wosoneka. Ena gena, niholu niaaka o dupa qatotorou de o nyafusu ma dorou qangodu, de lo niholu o arata niodesere. Nakoso magena niodesere gena, imatero de o Gikimoika nisubawa so ka o serika niasuba. \t Weg dan met alle aardse zonden, zoals sexuele zonden, vuiligheid, hartstocht, slechte verlangens en hebzucht. Door altijd maar meer te willen hebben, aanbidt u een afgod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako igogou o nyawa la kanaga isoneka, ona magena done akuwa ioho kali, magena ma ngale lo ma Kristus yaakuwa wisioho kali. \t Als zij gelijk hebben, is Christus ook niet uit de dood teruggekomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo, \"Nakoso maha de o nyawa manga manara o duniaka, gena idadiwa. Duma nakoso maha de o Gikimoi Awi manara, de ka idadi.\" \t Hij antwoordde: \"Wat bij de mensen niet kan, kan wel bij God.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona imapoputuru yohoru bai! Ona yohoru nagala manga gaku o kilo motoha eko butangaka. Ato wikelelo, eh, o Yesus wahino o ake ma qokuko wotagi, wameta manga deruno he wadumu de ona yamodo so imasidotirineku. \t Nadat zij ongeveer vijf kilometer geroeid hadden, zagen zij Jezus over het water lopen. Hij kwam naar hun boot toe. Zij werden bang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Gikimoi ma orasi magena watimisi, sababu nakoso ma orasi watimisiwa, igogou o nyawa moi lo iohowa. So ma ngale o Gikimoi Awi nyawa wahihirika, sidago o sangisara ma orasi magena gena ka watimisi. \t En als God de tijd niet inkort, brengt geen mens het er levend af. Maar terwille van de mensen die Hij heeft uitgekozen, heeft Hij besloten het niet te lang te laten duren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una bilasu womadadi maro ona magena, la imatero dede to Una Awi tahu ma raba moi, la Una lo asa aku wodadi o Imam Wilalamo la kanaga de Awi galusiri de lo o Gikimoi Awi manara gena waaka wokaeli. Sidago Una masirete iwitooma ma ngale o nyawa manga dorou qangodu gena watupu. \t Het was nodig dat Jezus Christus, aan ons (Zijn broeders) gelijk werd. Anders had Hij niet onze genadige en trouwe hogepriester voor God kunnen worden; een priester die, als Hij met onze zonden afrekent, zowel genadig voor ons als trouw aan God is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa ma ngale ma bobita gena Awi sihino naguunano, duma ma ngale Awi oho ka sidutu ikakali ma kuasa so Una magena asa wodadi o imam moi. \t Christus, de nieuwe hogepriester van dezelfde rang als Melchizédek, is niet priester geworden omdat Hij voldeed aan de wettige eis van Levi af te stammen, maar omdat Hij een leven heeft dat niet kan eindigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena tolefo nginika, upa de ma ngale ngini bilasu niholu nikawi maro tinipilikuka, duma ka ma ngale ngini gena ngohi tinisitiari. Upa sidago o kia naga moi lo inifati so ngini niaakuwa o Jou niwileleani itiai de qaputuru. \t Ik zeg deze dingen niet om u in een keurslijf te persen, maar om u te helpen. Ik wil graag dat u goed leeft en dat zo min mogelijk dingen uw aandacht van de Here afleiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa moi lo asa pamakewa, nakoso o anggur iqoqoma yaudo kasi de yodupa o anggur qamomuane yaudo. Komagenawa, sababu itemo, 'O anggur iqoqoma gena ifoloi qamonge.' \" \t Als iemand van de oude wijn heeft gedronken, wil hij de nieuwe niet eens proeven. Hij vindt de oude goed genoeg.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iqomaka, de o Gikimoi Awi habari ma ngale ma Kristus itotiai gena ngini niopipiricayaka, maro o nyawa moi womagogora qaloha. Ngaroko komagena, duma qadoohaso o nyawa ngini nia sininga yaqeheka, maro o nyawa moi womagogora de iwifatika so womagogora kawa. Ma ngale komagena o orasi manena de o Gikimoi Awi habari itotiai gena ngini he niopiricaya kawa. \t U was zo goed op weg. Wie heeft u ervan weerhouden de waarheid te blijven volgen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wotemo komagena ma baba de ma awaka, duma ona asa yanakowa ma ngale o kia Una wotetemo gena. \t Maar zij begrepen niet wat Hij bedoelde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "ma ngale onaka nadoto sidago manga sininga ma rabaka yanako igogou de itiai, so o Iblis he yapareta kawa la o Gikimoi manga sininga wapareta, imatero maro o nyawa o bubutu ma rabano isupu de iwosa o nita ma rabaka. De ma ngale manga piricaya Ngohika so manga dorou lo asa Una wosiapongu so ona yatebika, de asa wasingosa o bi nyawa wahihiri manga sidongirabaka.' \t U zult hen de ogen openen voor de toestand waarin zij verkeren, opdat zij zich van het duister naar het licht zullen keren en zich door God zullen laten regeren in plaats van door satan. Dan zullen zij vergeving van hun zonden krijgen; zij zullen horen bij de mensen die, omdat ze in Mij geloven, voor God afgezonderd zijn!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi itagi imaija ma sinotoka, de o Yusuf womasinako awi ria-ria de awi nongoruka, de kagena asa wangaho ona o Mesir manga kolanoka, la una wanako itiai ona magena o Yusuf awi gianongoru. \t Bij deze tweede keer vertelde Jozef dat hij hun broer was en hij stelde hen voor aan de Farao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gogelelo ma rabaka gena ngohi takelelo o jara-jara magena de lo ona ipapaneku. Gena ona manga mamataka isipake o baju o besi de ma hoqa gena koloko o uku ma sora isisosawala gena igogou, qabibisi koloko o qopo, de qakurati koloko o walira. Manga jara-jara ma sahe koloko o singa ma sahe, de ma uruno isupu o bodito saange gena o uku, o qopo, de lo o walira yatutupu. \t In het visioen zag ik dat de soldaten vuurrode, grijsblauwe en lichtgele harnassen droegen. De paarden hadden een hoofd als een leeuw en uit hun mond kwam vuur, rook en zwavel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi isumbayang qabolo o riho imatotolomuka magena ihiti. De o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu iwosa ona yangoduku, so wopareta sidago o habari qaloloha o Gikimoino isihabari de manga modo lo ihiwa. \t Terwijl zij dit aan God vroegen, begon het gebouw waar ze bijeen waren te schudden. Zij werden allemaal vol van de Heilige Geest en zeiden zonder angst wat God hun opdroeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ngomi de mia sayangi ilamo nginika, so upa mia dupa gena ka cawali o Gikimoi Awi habari minihike, duma mia dupa lo mimasidailako so o kia bato kanaga ngomika minihike nginika sidago lo mia rohe masirete, sababu ngini magegena o nyawa minidodara. \t Wij hadden zoveel liefde voor u gekregen, dat wij u niet alleen met plezier Gods boodschap brachten, maar zelfs ons leven voor u wilden geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o nyawa yadadala manga sidongirabaka kanaga lo ma ngale Una iwisibicara gena ka imatekegogurubu moi de moika, duma ma binuka itemo, \"Una Awi sininga qaloha.\" Ma binukali itemo, \"Hiwa! Igogou, Una o nyawa wokokulai, wodupa o nyawa wasihaga.\" \t Er was een onzekere stemming onder het volk en de meningen over Hem waren verdeeld. Sommigen zeiden: \"Hij is een goed mens.\" Maar anderen zeiden: \"O nee! Hij misleidt de massa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una Awi Gurumi lo wosingosa to ngone nanga sininga ma rabaka, maro o nonako moi igogou ngone gena Awi nyawa masirete. To Una Awi Gurumi pamakeka, gena ma ngale isigogou o Gikimoi Awi jaji ngoneka magena qangodu done asa wosiganapu. \t Hij heeft Zijn stempel op ons gezet door ons Zijn Heilige Geest in het hart te geven. Daardoor zijn wij verzekerd dat wij bij Hem horen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yusuf o baro qaaare woija so o Yesus Awi sone ma bake magena wosiguti o sangahadiku, la wosisangi de o baro qaaare magena. Qabolo de o sone ma bake magena wapoosu, kiaka o boosu magena yaaaka o teto ma rabaka. Qabolo de una o teto ilalamo moi walolo o boosu ma ngora magena wosiperesu. \t Jozef haalde het lichaam van het kruis af en wikkelde het in een stuk fijn linnen, dat hij had gekocht. Daarna legde hij het in een graf dat in de rotsen was uitgehouwen en rolde een grote steen voor de opening."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso niadodara la ka cawali o nyawa nidododara nginika, de nia manara magena nakoso o Gikimoi wafanggali gena ma loha lo ihiwa. O bi nyawa manga sininga foloisi qatotorou lo, ona gena aku o nyawa yadodara la ma ngale o nyawa magena lo yadododara onaka. \t Wat voor bijzonders is het te houden van mensen die ook van u houden? Dat doet iedereen. En als u goed bent voor mensen die ook goed voor u zijn, is dat zo bijzonder? Nee, dat is heel gewoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, ngohi ai edekati moi lo ihiwa la o surati manena tolefo ma ngale ngini o kia naga nihike ngohika, de lo ngohi ma moi waasi tinigolo nginika. Magena igogou to ngohi ai giliri, de nakoso ai giliri ma sababu gena o nyawa yasisaka de lo kanaga ngohi ai oho gena isusa sidago lo tosone gena, qadoohawa. Ka qaloha la ngohi bilasu tosone. \t Maar ik heb nooit van dat recht gebruik gemaakt. En ik schrijf dit ook niet om daar verandering in te brengen. Ik zou nog liever van honger omkomen dan mij de voldoening te laten afnemen dat ik u het goede nieuws gebracht heb zonder er loon voor te krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu niosininga kasi nakoso kanaga ngini masirete nimahike o nyawa moika ma ngale ka una niwisigise, maro o gilalo moi bilasu ma tuangi wisigise, de ngini gena igogou nidadi o nyawa una magena awi gilalo niwisigogigise. Komagena ngini lo aku nimasimaha la maro o dorou ma gilalo de nisigise, so done ngini de o Gikimoi nimakitinga ikakali, eko maro o gilalo ma loha la o Gikimoi niwisigise so waaka nia sininga itiai Unaka. \t Als u bij iemand als slaaf in dienst komt, moet u doen wat hij zegt. Hij is de baas over u. Of de zonde is uw meester, met het gevolg dat u de dood tegemoet gaat; cf God is uw meester, met het gevolg dat u vrijgesproken wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao tinidododara, o bi dodoto moi-moi la itemo manena ma sihino o Gikimoino la kanaga niogiise, magena tanu upasi niopiricaya, duma o dodoto moi-moi bilasu niatailako kasi, la ma ngale ma sihino Unano eko qasowo gena aku nianako ma diai. Sababu kanaga o dunia ma dokuka o bi nabi ikokulai gena he yadalaka. \t Vrienden, geloof niet alles wat u hoort, ook al wordt er beweerd dat het een boodschap van God is. Ga eerst na of er wel echt namens God gesproken wordt, want er lopen nogal wat valse profeten op deze wereld rond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ka qaloha de itiai nakoso ngomi mikawi so mia peqeka mopipiricaya muna magena lo mia dodagi ma rabaka mimingaho, imatero maro o bi sosulo ma binuka, de o Jou Yesus Awi nongoru masirete, de lo o Petrus. \t Mogen wij niet een gelovige als vrouw meenemen op onze reizen? De andere apostelen en de broers van de Here Jezus doen dat ook. En Petrus doet het."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena ma soa ma gurusi de Una wakeleloka o ara hutu moi de ma soka irubu. De Una wotagi so watailako o ara ma hutu magena nagala de ma sopoka. Duma waado de wanano ma sopo ka o ngai moi lo ihiwa, so ka cawali ma soka irubu, sababu o bi ara ma hutu ma orasi isopo waasi. \t In de verte zag Hij een vijgeboom die in blad stond. Hij liep ernaar toe om te zien of er vijgen aanzaten, maar er zaten alleen maar bladeren aan. Het was nog niet de tijd voor vijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Cawali Una womatetengo gena ka sidutu ikakali. Una wogoge maro o nita isosora ma rabaka, de o nyawa moi lo yaakuwa iwitorifa. De ka o nyawa moi lo iwikelelo waasi eko o nyawa moi lo iwinano yaakuwa. So ngohi togolo tanu Awi ronga posilamo de o horomati Unaka, de lo tanu Awi pareta ma bati lo ihiwa. Amin. \t Hij is de enige, Die niet kan sterven en woont in zo'n helder licht dat geen mens Hem kan benaderen. Geen mens heeft Hem ooit gezien of zal Hem ooit zien. Voor Hem is de eer en de eeuwige macht, voor altijd. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus o ade-ade magena wosijarita qaboloka, de womajobo \t Na het vertellen van al deze gelijkenissen ging Jezus naar Nazareth, de stad waar Hij was opgegroeid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona imaoko manga gamamu ma rabaka, de imatodoka kanaga manga dateka o nyawa yasinoto de manga baju ileleto-leto imasitibaku de imaokoye. \t Ze wisten niet wat ze daarmee aan moesten. Plotseling waren er twee mannen bij hen, in blinkende kleren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena o demo magena ma edekati, kiaka o ayati iqomaka pababaca itemo, \"Nakoso o wange manena ngini o Gikimoi Awi ili niise gena, upa nia sininga niatogoi, maro nia ete de nia topora iqoqomaka so ona Ngohi iholu.\" \t Maar dat geldt al voor nL! Vergeet nooit deze waarschuwing: \"Als u nu de stem van God hoort, verhardt u dan niet, zoals het volk Israël dat zich in de woestijn tegen Hem verzette.\" (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hiwaka! Ngini masirete gena aku Unaka nimagolo, sababu Una magegena ngini he winisibosoka. Ngini gena Ngohi nisibosoka, de Ngohi lo igogou nipiricayaka Ngohi o Gikimoino tahino, so Una asa ngini winisiboso. \t want de Vader houdt Zelf van u omdat u van Mij houdt en gelooft dat Ik bij Hem vandaan kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O haiwani ma sinotoka magena lo isulo so o bi nyawa moi-moi qangodu nagoona bato, bai ikokuasa bai lo ikokuasawa, bai ikakaya bai lo isususa, bai igogilalo bai lo igogilalowa, yangodu manga gia ma girinaka eko manga bioka bilasu de manga nonakoka. \t Het tweede beest had iedereen in zijn macht; klein en groot, rijk en arm, vrij en slaaf. Iedereen moest een merkteken op zijn rechterhand of voorhoofd hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Una magegena o Iblis ma kuasa ma rabano ngone wonasisalamatika, maro o bubutuno o nyawa wasisupuka, de wonatuluru so ma Ngopa widododara to Una Awi pareta ma rabaka kagena powosa. \t Want God heeft ons bevrijd uit de macht van de duisternis en ons een plaats gegeven in het koninkrijk van Zijn Zoon, Die Hij liefheeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini o nyawa, ngaroko nia sininga itiai waasi, duma kanaga o kia naga qaloha niahike nia ngopaka. Nako komagena niaaka, de ka igogou o Gurumi Qatetebi lo nia Baba o sorogaka asa wahike nakoso o nyawa nagoona igolo Unaka.\" \t Dus, al ben je slecht, je geeft je kinderen toch wat zij nodig hebben. Hoeveel te meer zal je hemelse Vader de Heilige Geest geven aan wie Hem daarom vragen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nakoso yodupa o nyawa yadadala ona yanako gena, ona manga manara gena upa yosipopongoka. So bilasu naaka komagena, nako igogou nodupa Ani manara nosigila-gila gena, ma ngale Ngona bilasu nomasikelelo o nyawa yangodu o duniaka.\" \t Wie bekend wil worden, kan niet achter de schermen blijven. Als U werkelijk zo groot bent, laat het dan aan de wereld zien.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Naguuna ma peqeka womiholuka de wokawi de o ngopeqeka ma somoali, una magena he wosundali ma ngale ma peqeka ma nonomaka. De lo naguuna yanau ma somoali o ngopeqeka mihoholuka muna magena womikawi kali, gena una lo wosundali qaboloka.\" \t Wie van zijn vrouw scheidt en met een ander trouwt, pleegt overspel. En wie met een gescheiden vrouw trouwt, pleegt ook overspel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo womikelelo kagena o ngopeqeka mobabalo moi de mosususa lo mahino. Muna lo ami suba matota, kodo, cawali o pipi o tembaga o sengi sinoto. \t Er kwam ook een arme weduwe. Zij deed er twee koperen muntjes in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o roriri yamonahalo de yaruha de lo o dodadi iooho ngai iha magena ibukuku de manga suba yatide o Gikimoika, Una o pareta ma kursika wotatamiye. De itemoli, \"Wewe! O Gikimoi Awi ronga posilamo. Una magena powigiliri igogou.\" \t De 24 ouderlingen en de vier levende wezens aanbaden God, Die op de troon zit en zeiden: \"Amen! Prijs God!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale Ngohi o bi toka todusu de o Gikimoi Awi kuasa so isinako itiai nginika, la o orasi manena qabolo ma orasi o Gikimoi wodadi kolano to ngini nia sidongirabaka. \t Maar als Ik door de kracht van God boze geesten verjaag, is dat een teken dat het Koninkrijk van God gekomen is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago to Una Awi jaji magena ka cawali o nyawa ona magena Awi bobita yaaaka aku yamake. Nakoso komagena, kanaga ona manga piricaya Unaka de Awi jaji onaka magena ma faida asa ihiwa. \t Als Gods beloften alleen gelden voor mensen die zich aan de wet houden, dan zou daarmee het geloof overbodig zijn en Gods belofte niets te betekenen hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dongoho magena o paro o koresaraku iwuwu imehe-mehe, de ona itemo nagala iogoka, so manga edekati yaaka la aku isideli. So kagena de manga tapu yatide de imajobo iside yameta o Feniks, so yakahika o wange ma dumuka so ma dateno imasitepa-tepa. \t Toen er een zachte zuidenwind opstak, dachten zij dat het wel zou lukken. Zij lichtten het anker en voeren zo dicht mogelijk langs de kust van Kreta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale o moi-moi magena o kia naga ngini masirete niopiricaya, nakoso kanaga nia dodiao itemo isala, de hika ngini gena nimapopongoka. So niopiricaya gena ka o Gikimoi wanako. Upa sidago nia dodiao gena niagegego de niabaja ma ngale ona lo yopiricaya. Sababu o Gikimoi Awi laha wosidumu o nyawaka, nakoso kanaga yaaka o kia ona yamalo itiai so manga siningaka lo upa itemo isala. \t Houd uw eigen overtuiging dan voor uzelf. God weet ervan. U bent gelukkig als u zonder een schuldig geweten alles kunt eten, waarvan u meent dat het goed is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Petrus ka wobicarasi, de o lobi-lobi o bolu moi iuti so yasaoka, sidago una de awi dodiao kagena lo yamodo. \t Maar hij was nog niet uitgesproken of er vormde zich een wolk boven hen. Zij werden vreselijk bang toen zij zagen dat de mannen in de wolk werden opgenomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Woleleleani una magena wotemo, 'Tuangi, ani nongoru wolihoka! Ani baba wasulo o sapi ma ngopa qasasaki moi miatola, sababu awi ngopa wisisisa magena asa wimake kali de wososanangi.' \t 'Uw broer is terug', antwoordde de knecht, 'en uw vader heeft het mestkalf laten slachten. Hij is zo blij dat uw broer weer gezond en wel thuis gekomen is.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "He! Ma moi lo waasi kanaga o nyawa yoise o jarita komanena, gena o nyawa wisibuo kusi de wopiloka maro ngohi, so de o nyawa moi awi manara sidago aku una womasigeleloka. \t Nog nooit heeft iemand de ogen van een blindgeborene genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magegena de asa ngini masirete nigolo Ai Babaka de to Ngohi Ai ronga. Upa he o kia naga moi lo ma ngale ngini gena Ngohi Ai Babaka togolo. \t Als het zover is, kunt u in mijn naam bidden. Ik hoef dan niets meer voor u aan de Vader te vragen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Gikimoi o dunia wosidadi waasi, de wositatapu iqomaka ma ngale nia dorou ma ija gena, ma Kristus bilasu wosone done asa komagena. Duma manena he yadangade orasi ma dodoguka de Una igogou o duniaka wahinoka ma ngale to ngini nia dagali moi. \t God kende Hem al vccr het ontstaan van de wereld, maar heeft Hem pas in deze laatste tijd terwille van ons bekendgemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini nitagi o tona ibobeleuka la niadupa igogou o nabi moi niwikelelo. De ma boboloi, o Yohanes gena foloili wolamo de o nabi moi. \t Of een profeet van God? Ja, een profeet! En méér dan een profeet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o Yesus womaginano Awi muri-murika, de wotemo onaka, \"Igogou! Isusa icarawa o nyawa ikakaya o Gikimoi iwisigise la iwosa Awi pareta ma rabaka.\" \t Jezus keerde Zich om en zei tegen Zijn discipelen: \"Wat is het voor rijke mensen moeilijk om in het Koninkrijk van God te komen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o Yesus o Kapernaum ma dokuka de Awi dodoto ma ngale magegena Una wadoto o Yahudi ma nyawa manga puji ma tahuka. \t Hij zei deze dingen terwijl Hij in een synagoge van Kapernaüm aan het woord was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso woleleleani magena awi sininga qatorou, una magena asa awi siningaka wotemo, 'Ai tuangi ma deka lo woliho waasi.' Kagena de una asa yoleleani ma binuka, bai yanau de lo o ngopeqeka, gena wangangapoka de wotagika, wooqo de woudo de o nyawa yatotobadalu. \t Maar de rentmeester kan ook denken: 'Mijn heer komt voorlopig niet terug.' Hij kan de arbeiders en de werksters beginnen te slaan. Hij kan erop los leven en dronken worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ma kolano gena o kia naga idadadika magena woise, de una asa foloi wongamo. So una awi prajurit wasulo la ona itagi de itotooma magena yatooma de lo manga doku yatupu. \t De koning was woedend. Hij stuurde zijn leger erop uit om de moordenaars te doden en hun stad plat te branden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena Una wobicara de to Una Awi ade-ade, ma ngale o dodoto idala gena wadoto. So komagena de Una o ade-ade moi wasibicara onaka, \t Om duidelijk te maken wat Hij bedoelde, vertelde Jezus gewoonlijk een gelijkenis. Dat deed Hij nu ook."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O ino yaooqo magena ka yanau gena yacala motoha, o ngopeqeka de o ngopa gena yaeto waasi. \t Er bleef zelfs nog over: Twaalf manden vol. En er waren maar liefst 5000 mannen; dus vrouwen en kinderen niet meegerekend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O dodara gena ma bati lo ihiwa de lo magena idadiwa isisa. Ngaroko kanaga o cocatu o Gikimoi Awi demo yosingongangasu, duma magena o orasi ma simaka done asa isisa, sababu Awi demo qangodu gena done wosiganapu. De ngaroko kanaga o cocatu o bi bahasa irupa-rupa yosibobicara, duma magena o orasi ma simaka done asa isisa, sababu done upa he yosibicara. De lo ngaroko kanaga o cocatu sininga ma kanako o Gikimoino, duma magena o orasi ma simaka done asa isisa, sababu o bi moi-moi qangodu done ka panako so upa he o nyawa yadoto. \t Aan de liefde komt nooit een einde. Het spreken namens God zal eens niet meer nodig zijn; het spreken in vreemde talen zal ophouden; kennis zal dan niet meer worden gevraagd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wosango, ((\"Nako o wange he itumu de ma dipa kanaga qasosawala, de ngini nitemo, 'O rato de o muura iogoka.' \t Hij antwoordde: \"Is de lucht 's avonds rood, dan zegt u: 'Het wordt goed weer.' Is de lucht 's morgens rood, dan zegt u: 'Het wordt slecht weer.' U ziet aan de lucht wat voor weer het wordt. Maar in wat voor tijd u leeft, daar hebt u geen inzicht in!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako komagena, de ma dodoguka ngone inangodu asa nanga sininga imarimoika, sababu ngone o Gikimoi ma Ngopa powinakoka de lo powipiricayaka. De ngone nanga cawaro de nanga buturu gena foloisi idogo sidago lo ma kurangi o kia naga moi lo ihiwa, de ngone lo podadi ka imatero maro ma Kristus masirete, Awi cawaro de Awi buturu kanaga ngoneka de ma boloika. \t Het doel daarvan is dat wij tenslotte volledig één zullen zijn, door ons gemeenschappelijk geloof en doordat wij de Zoon van God allemaal even goed kennen. Dan zullen wij volledig mens zijn, volwassen geworden door alles wat Christus in ons heeft gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De magena o dodoto manena ngini kanaga nianako itiaika, so ngini asa igogou nisanangi, nakoso ngini nimahadoku de nimatekeleleani moi de moika. \t Jullie zullen gelukkig zijn, als je van deze kennis gebruik maakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de lo wanako igogou-gogou o kia naga o Gikimoi wojajaji magena lo waaku ka waaka. \t Hij was er absoluut van overtuigd dat God kon doen wat Hij beloofd had."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai orasi ka ma cunu kasi de asa ngini tinidongosaka, duma igogou Ngohi done asa tahino kali nginika, upa sidago ngini koloko o ngopa imagogoosika. \t Ik zal u niet als ouderloze kinderen achterlaten. Ik kom bij u terug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Awi muri-muri lo yopane o deruku. De o nyawa yadadala yadongosaku o talaga ma dateka. De o deru ma somoa lo kagenasi. Duma Una de Awi muri-muri imajoboka. \t Zij lieten de mensen achter, stapten bij Jezus in de boot en staken van wal. Er gingen nog enkele boten met hen mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Timotius kadoka nginika de o orasi manena asa woliho ngomino de o habari qaloloha ma ngale ngini gena womisingangasu. Komagena womisingangasu la ngini niadupa gena ma Kristus niwipiricaya qaputuru de o bi nyawa yangoduka niadodara. De lo o orasi isigeto-geto asa nimisosininga ngomi, so maro kia to ngomi mia dupa komagena lo ngini nia dupa foloi qaputuru la aku pomakamake kali. \t Nu is Timotheüs net teruggekomen met het goede nieuws dat uw geloof en liefde niet verflauwd zijn. Hij vertelde ons ook dat u nog steeds met vreugde aan ons bezoek terugdenkt en even sterk naar ons verlangt als wij naar u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Petrus wotemo munaka, \"Qadoohaso ngona de ani roka nimafakati so o Jou Awi Gurumi niwidahake niwikulai, la upa o fanggali niamake. Hika ani ngau naleo de noisesi! O bi nyawa ani roka wipopoosu gena he ilihoka, so ngona lo done nimoku de nisisupu.\" \t \"Waarom wilden jullie de Geest van de Here bedriegen? De mannen die u daar hoort aankomen, hebben zojuist uw man begraven. Zij zullen ook u dood naar buiten dragen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma wange Una wositatapuka, de done o bi nyawa yadala asa itemo Ngohika, 'Jou! Jou! Ngona nanako igogou ngomi gena o Gikimoi Awi demo misingangasu de Ani ronga. De yakokitoka manga toka miodusu de Ani rongali. De lo o bi nonako ihahairani gena idala miaaka de Ani rongali.' \t Op de dag van het grote oordeel zullen velen tegen Mij zeggen: 'Here, wij hebben in Uw naam gesproken. Here, wij hebben Uw naam gebruikt om duivelse geesten te verjagen en wonderen te doen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoona nakoso magena yaaka so ma Kristus iwileleani, de ma dodagi komagena de ona magena asa o Gikimoi iwisisanangi de ona lo o nyawa asa yahoromati. \t God waardeert het als wij op deze wijze Christus dienen en ons door de Heilige Geest laten leiden; en de mensen zullen dat ook waarderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o kia ngohi taaaka gena igogou ngohi tosihodawa. Ena gena, o kia ngohi tamode la taaka gena taakawa, de o kia toduhudu la upa taaka gena ka taaka. \t Mijn doen en laten zijn voor mijzelf een raadsel. Want ik doe niet wat ik graag wil. Nee, ik doe juist dingen waar ik een afschuwelijke hekel aan heb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Ngohi asa tafanggali qasiri o bangsa nagoona yasidodipito ona magenaka, qabolo de ona asa o doku magena yodongosa so yakahino o riho manenano de isuba Ngohika.' \t Maar het volk dat hen onderdrukt, zal Ik zwaar straffen. Daarna zal uw volk uit dat vreemde land wegtrekken en in dit land komen, waar zij Mij zullen dienen en eren.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o nyawa moi lo yahiwa to Ngohi Ai oho yakoora, duma Ngohi tomatengo de Ai dupa masirete Ai rohe tahike isone. Sababu Ngohi de Ai pareta masirete sidago Ngohi taaku Ai rohe tahike la isone de lo Ai pareta masirete sidago done asa tooho kali. Sababu komagena Ai Baba Una woisusulo, gena wotemo Ngohika, 'Bilasu Ngona naaka komanena.' \" \t Niemand berooft Mij van het leven; Ik geef het uit eigen vrije wil. Want Ik kan en mag mijn leven geven en het terugnemen. Ik doe dat omdat mijn Vader dat heeft gezegd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi ai demo komagena, sababu o nyawa moi-moi maro to ona manga manara yaaaka komagena o Gikimoi asa wafanggali onaka. \t Als Hij de wereld oordeelt, zal Hij ieder geven wat hij verdient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sidago ngomi mia jaraka de mitura o tonaku, de o ili moi toise de mia bahasa Ibrani itemo ngohika, 'Saulus, Saulus! Qadoohaso Ngohi noisangisara. Ma ngale ngona Ngohi noiholu de noisangisara, so ngona masirete nisiri bato, so koloko o sapi ma nau moi ma duhutu wosipasi iholu de ma gorobaka yapito so qasiri.' \t Wij vielen allemaal op de grond en ik hoorde iemand in het Hebreeuws tegen mij zeggen: 'Saul, Saul! Waarom vervolgt u Mij? Het heeft geen zin u tegen Mij te verzetten. Daarmee doet u uzelf alleen maar kwaad.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona yaoqo qaboloka, de o Yesus wotemo o Simon Petruska, \"Simon, o Yohanes ma ngopa, idodooha nakoso ngona ani sininga de ona manena ma binukali manga sininga gena, ngona ifoloi noidodara Ngohika.\" De o Petrus wotemo, \"Iya, Jou, komagena. Ngona masirete ka noinako igogou ngohi manena tonidodara de tonisininga Ngonaka.\" So wotemo, \"Nako komagena, de ngona bilasu najaga de nasiputuru qaloha o nyawa Ngohi imomote, imatero maro to Ngohi Ai duba-duba manga gogoho o sowohi moi wojaga de watuda.\" \t Toen zij gegeten hadden, vroeg Jezus aan Simon Petrus: \"Simon, zoon van Johannes, houd je echt van Mij? Meer dan de anderen?\" \"Ja, Here. U weet dat ik van U houd\", zei Petrus. \"Zorg dan voor mijn lammeren\", was Jezus' antwoord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una o deruku wouti de imakamake o doku ma nyawa wikokitoka moi wotagi wokahoko gena, o sone ma diaruno wosupu. Itekaka, una womabajuwa de lo woholu wogoge o tahuka. Una ka wodupa wogoge o bi diaruka. \t Toen Hij uit de boot stapte, kwam uit de stad een man op Hem af, die een boze geest in zich had. Hij liep al een hele tijd zonder kleren rond en woonde niet in een huis, maar in de rotsgraven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So maro ngone o gogobu inangodu kanaga ma Kristus powisigise, komagena lo o ngopeqeka moi bilasu ma roka modupa mowisigise. \t Dus, vrouwen, u moet zich in alles naar uw man voegen, zoals de Gemeente zich naar Christus voegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De wosone qaboloka, ma deka o wange moruha Una masoa-masoa womasimane de womasibicara onaka, igogou o Gikimoi wapareta maro o kolano moi, so de ma sababu magena asa womasinako igogou Una wooho kali. \t Gedurende de veertig dagen na Zijn kruisiging is Hij van tijd tot tijd bij de apostelen geweest en bewees hun op allerlei manieren dat Hij het echt Zelf was. Telkens weer sprak Hij met hen over het Koninkrijk van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de ma gubernur una magena o kadatoka wowosa de woaso ma ngale o Yesus wingaho de wisirisima unaka, de wotemo, \"So igogou Ngona manena o Yahudika manga kolano?\" \t Dus ging Pilatus het gebouw weer binnen en liet Jezus bij zich brengen. \"Bent U de koning van de Joden?\" vroeg hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga ngini nianakowa o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo o Salamati ma Kolano gena ma kolano Daud awi ngopa de awi danoku moi. De lo he niawosaka o Daud awi doku gena o Betlehemno. Mutuwade o Salamati ma Kolano gena bilasu o Betlehemka ma nyawa.\" \t Er staat geschreven dat de Christus voortkomt uit het geslacht van David. Uit Bethlehem, Davids geboortestad.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, bilasu nianako iqomaka ngomi o Asia ma daeraka, de kanaga o sangisara foloi qatotubuso imidahe ngomika, sidago lo ngomi mitemo, \"Kodo! Nagala mia buturu gena yaadowa so miamomoku miaakuwa, de done asa ka misone bai!\" \t Broeders, ik wil dat u weet wat wij in Turkije (a) allemaal hebben doorgemaakt. We zijn er bijna onderdoor gegaan en waren bang het niet te overleven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa ngo kagena yogiise o gore magena, de itemo, \"Niisesi! Una ma nabi Elia wiaso.\" \t Sommige van de mensen die stonden te kijken, zeiden: \"Luister, Hij roept Elia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So bilasu nimasitiari qaloha! Sababu o moi-moi qangodu manena Ngohi tinisingangasu iqomaka la ngini nianakoka, ngaroko idadi waasi. \t Wees dus op je hoede. Ik heb je gewaarschuwd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale o bi bobita o Musa wosilelefoka de lo o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku gena qangodu yatagalika, magena kanaga isikelelo ifoloi, sababu kanaga o orasi manenaka o imam moi imatero maro o Melkisedek, ena gena, Una o Lewi awi ngopa de awi dano moiku wisowo. \t Het is dus duidelijk dat God een andere weg is ingeslagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o dodoto o kia ma orasi o nyawa yadadala manga simaka noiise ngohino, magena bilasu nahike o nyawa nagoona manga sininga qalolohaka de ngona aku napiricaya, de ona lo aku yodoto itiai o nyawa ma somoaka. \t Want je moet anderen leren wat ik jou en vele anderen geleerd heb. Leer deze grote waarheden aan betrouwbare mannen, die ze op hun beurt weer aan anderen kunnen doorgeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi o Duba ma Goho magena waqehe de Awi simaka o dodadi ngai iha de o roriri yamonahalo de yaruha ona magena asa imabukuku de manga suba yatide Unaka. O roriri moi-moi gena yacohono o kecapi de lo o udo-udo o guracino de ma raba gena iwedo de o manyanyi, ena gena o Gikimoi Awi nyawa yatide manga sumbayang Unaka. \t Toen Hij dat deed, vielen de vier levende wezens en de 24 ouderlingen voor Hem neer. Zij hadden allemaal een harp en een schaal vol heerlijk reukwerk: Dat zijn de gebeden van de gelovigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa la kanaga o loha yodupa yaaka, ona magena wasigiliri de o sanangi lo wahike manga sininga ma rabaka, gena kanaga o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika yasowo. \t Maar ieder die het goede doet, zal door God worden verhoogd en vrede ervaren. Ook dat geldt niet alleen voor de Joden, maar eveneens voor alle andere mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o Gikimoi ma Ngopa magenaka witemo, \"Ngona, Jou, gena ma solano Ngona o dunia nosidadi, de Ani gia masirete gena o dipa lo naaka. \t Hij wordt ook 'Here' genoemd, als er staat: \"Here, in het begin hebt U de aarde gemaakt; en de hemel is het werk van Uw handen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o surati manena o gogobu manga simaka niabaca qabolo, de tanu nisidailako la o surati manena niasidingoli o gogobu o Laodikiaka ma ngale ona manga simaka lo aku yabaca kali. De komagena lo o surati moi tosidingo onaka, magena lo tanu ngini niamake de niabaca. \t Als deze brief bij u is voorgelezen, laat hem dan ook in de gemeente van Laodicea voorlezen. En zorg ervoor dat u ook de brief leest die ik aan hen gestuurd heb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu ngini masirete niatuga, nagala nakoso nitolomuka gena o ngopeqeka la kanaga o sumbayang ma rabaka de manga sahe yatalake waasi, de idodooha, magena itiai eko hiwa. \t Zeg nu zelf, broeders: Is het fatsoenlijk dat een vrouw zonder hoofdbedekking tot God bidt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena iqoqomaka o sidailako ma ngale o Jou Awi suba ma dadaruka. Qangodu isidailako qaboloka, de o wange isigeto-geto o bi imam ona magena o ngihi ma nonomaka yowosa la manga manara yaaka. \t Toen alles klaar was, gingen de priesters het voorste deel zo vaak binnen als voor hun werk nodig was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus wotemo munaka, \"Nako Una magena, ka ka Ngohi qabolo.\" \t Jezus antwoordde haar: \"Ik ben de Christus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sababu o Gikimoi nia sininga wamuaneka. Una waaka la ngini nia sininga gena igogou aku idadi imatero maro to Una Awi sininga masirete, kekiaka itotiai de lo qatetebi. \t Sterker nog, u moet een heel nieuw mens worden, die alleen voor God leeft, zuiver en goed. Trek een nieuwe natuur aan als een stel nieuwe kle- ren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma nongoru wotemo awi babaka, 'Baba, to ngona ani pusaka gena togolo, o orasi manena bato ai gimina magena noihike ngohika.' So ma baba awi pusaka magena wositoku awi ngopa yasinotoka. \t Op een dag zei de jongste: 'Vader, ik wil mijn deel van de erfenis nu al hebben.' De vader verdeelde zijn bezit tussen zijn twee zonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o Yakobus de awi nongoru o Yohanes, ena gena o Zebedeus awi ngopa (eko ona manena wasironga o Boanerges, ma ngale manga demo idala koloko o diwotu); \t Jakobus en Johannes, de zonen van Zebedeüs (Jezus gaf hun de bijnaam Boanerges, 'zonen van de donder');"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Filipus womatodoka una he wahika kagena o Asdod ma kotaka, so to una awi dodagi wadofa kali, de wosihabari o habari qaloloha o bi doku wageto-geto sidago waado o Kaisarea ma kotaka. \t Filippus ontdekte dat hij in Asdod was. Vandaar ging hij naar het noorden en kwam tenslotte in Caesarea. Onderweg sprak hij in alle plaatsen over Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ce! Komagena de upa sidago ngohi totemo, \"Hika la o dorou paaka, ma ngale o loha aku idadi, ena gena o Gikimoi wisimulia.\" Awalele! Komagena kanaga o nyawa ikalaki qabolo ngohika. Igogou, nakoso ona magena la o Gikimoi wafanggali de o dorou gena asa itiai. \t Sommigen laten ons zeggen: Doe het kwade dan maar, opdat het goede daaruit voortkomt. Deze mensen verdienen het oordeel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale Ai sone gena Ngohi tosiade-ade totemo koloko o gisisi moi. Nakoso idadiwa o tonaku padato so ibaka, de igogou o gisisi magena yaakuwa ioho de isopo, so ka imatengoka. Duma o gisisi magena asa ioho de isopo so aku idadi foloi idala, hitilahi padato so ibaka o tonaka. \t \"Wat Ik jullie zeg, is de waarheid: Een tarwekorrel moet in de aarde vallen en sterven; anders blijft het een tarwekorrel zonder meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo Una Awi laha asa ifoloisi ilamo ngoneka la wonariwo, so upa sidago ngone Una powidongosa, maro o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo itemo, \"O Gikimoi asa o nyawa imacacaralamo ona magena walawangi, duma ona manga sininga qamomuuqu, ona magenaka asa wodupa Awi laha wosidumu de wariwo.\" \t Maar Hij geeft ons steeds meer kracht om die slechte verlangens de baas te worden. In de Boeken staat het zo: \"God is genadig voor de nederige mensen, maar Hij verzet Zich tegen hoogmoedigen.\" (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So wotemo, \"Ngohi gena o nonako ihahairani moi taaka iqomaka o Sabat ma wangeka, de ngini ningodu ka niohairani de magena niodupawa. \t Jezus antwoordde: \"Over één ding dat Ik doe, bent u al verbaasd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De wotemo kali, \"Ngohi gena Ai Babaka toliho waasi, so upa Ngohi noicoho. De notagi bato la nasingangasu Ai dodiao imomote ona magena yangoduka nadedemo, 'Ngohi asa toliho Ai Babaka eko o Gikimoi towisusubaka, Una magena lo to ngini nia Baba eko o Gikimoi niwisusuba.' \" \t \"Raak Mij niet aan\", zei Jezus. \"Want Ik ben nog niet teruggekeerd naar mijn Vader. Ga naar mijn broeders en vertel hun dat Ik terugga naar mijn Vader, Die ook jullie Vader is. Naar mijn God, Die ook jullie God is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ngomi mia sayangi nginika gena ilamo, duma igogou to ngini nia sayangi ngomika gena sutu ikurangi. \t Als het wat koel is tussen u en mij, komt dat niet door een tekort aan liefde van mijn kant. Nee, dat komt dan omdat uw liefde te klein is en mij buitensluit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De magena upa lo ka niise, duma hika ngini o Gikimoi Awi demo magena niaaka. Upa sidago ngini ka niise, de magegena asa ngini masirete lo ka nikulai. \t Maar naar dat nieuws moet u niet alleen luisteren, u moet er ook naar handelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o Jou Awi nyawa nipipiricayaka, ngohi todupa o orasi isigeto-geto tanu ninali de nia sininga ifoloi isanangi. Ma moisi ngohi totemo, \"Hika ninali de nia sininga ifoloi isanangi.\" \t Wees blij in de Here; ik zeg het nog eens: Verheug u in Hem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o dodoto manena gena o Gurumi Qatetebi lo wosiputuru. O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo o Jou wotemo komanena, \t De Heilige Geest heeft ook gezegd dat dit zo was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma Kristus gena wisulo la ma ngale nanga dorou ma ija gena Una wosone de Awi au ikopola, so ngone nanga dorouno o Gikimoi aku wonapalako, de lo nanga dorou gena wosiaponguka. Idadi komagena sababu Una Awi laha magena foloisi ilamo. \t Gods Zoon heeft Zijn leven en Zijn bloed gegeven om ons van de zonde te verlossen. Alles wat wij hebben misdaan, is ons daardoor vergeven. Wat een ongelofelijke genade!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o haiwani ma sidongirabano moi kanaga ma saheka qaqaboka so he yadangade isone, duma ma nabo magena qalohaka. So o haiwani magena o bi nyawa o dunia ma bi dokuka yangodu gena yakelelo de yamote de manga hairanika. \t Het leek of één van zijn koppen dodelijk gewond was, maar de wond genas. De hele wereld liep vol verbazing achter het beest aan. Alle mensen vielen op de knieën en vereerden de draak, omdat hij het beest zo'n grote macht had gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma tadu mogiowo nakokeleloka magena o kolano yamogiowo, duma ona ipareta waasi. Ona magena done asa o haiwani ma kuasa yamake la de o haiwani imatekerimoi la ikolano de ipareta ma deka cawali ka o orasi moi. \t De tien horens van het beest zijn tien koningen die nog aan de macht zullen komen. Zij zullen maar één uur regeren, samen met het beest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Natanael wosano wotemo o Yesuska, \"Baba, iqomaka kiaka pomakamake so Ngona aku notemo ngohi noinakoka.\" So o Yesus wotemo unaka, \"Baba, iqomaka o Filipus ngona woniaso waasi, de Ngohi tonikelelo ngona nomataru o ara ma hutu ma litimika nomatamiku.\" \t Toen Jezus Nathanaël zag aankomen, zei Hij: \"Kijk, een eerlijke, oprechte man, een echte Israëliet!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Onaka wotemo komagena, de o Simon Petrus awi sumarangi walia de wisioto ma Imam Wilalamo awi gilalo moika, so awi ngau ma girinaku lo waturaka. O gilalo una magena awi ronga o Malkhus. \t Plotseling trok Simon Petrus een zwaard. Hij haalde uit en sloeg Malchus, de knecht van de hogepriester, het rechteroor af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o Yope ma dokuka o ngopeqeka mopipiricaya moi ami ronga ongo Tabita. (To muna ami ronga de o Yunanika manga demo ongo Dorkas, ma ngale o maijanga.) Muna o wange isigeto o loha maaka de o nyawa isususa mariwo. \t In de stad Joppe woonde een volgelinge van Jezus, die Tabitha heette (in het Grieks Dorcas). Deze vrouw deed heel veel goeds, in het bijzonder voor de armen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kanena o Efesus ma kotaka ngohi bilasu togogesi sidago o Pentakosta ma Wange ilalamo imasidiado kasi, \t Ik blijf echter nog tot Pinksteren in Efeze, want hier liggen geweldige kansen om voor de Here te werken, al is de tegenstand ook niet gering."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O habari qaloloha isihabari gena, iqomaka o Jou Yesus wahino waasi de o Gikimoi asa wojaji qaboloka. Awi jaji gena maro kiaka kanaga Awi nabi-nabi isilefo o Jaji Iqoqoma ma Buku ma rabaka. \t namelijk dat God nL heeft gedaan wat Hij lang geleden door Zijn profeten in de Boeken al had beloofd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Manga sininga ma raba lo ihiwa o Gikimoi iwihoromati.\" \t Zij houden geen rekening met God. Van enig ontzag voor Hem is geen sprake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wokahika o Yerusalemka, so kagena wakahino o Samaria ma tona de o Galilea ma tona ma batino. \t Op weg naar Jeruzalem kwam Jezus bij de grens tussen Galilea en Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai salam tosidingo o Ampliatuska, una o Jou Awi nyawa moi so towidododara. \t Groet mijn vriend Ampliatus, met wie ik één ben in de Here."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nitagi niakahika o ngora ipopenetoka niwosa, sababu o ngora de o ngeko ikokahika o narakaka magena ingoha, de kanaga yadadala lo o ngeko magenaka yakahika. \t Ga door de smalle poort het Koninkrijk van de hemelen binnen. De weg naar de vernietiging is breed en komt uit bij een wijde poort. En wat gaan daar veel mensen door!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu ngona nomasirese o bicara ma faida ihiwa de o bicara ma dorou maro o Gikimoi wodudupawa. Sababu nagoona ibobicara maro komagena done asa manga manara maro Una wodudupawa gena foloisi yodogo. \t Vermijd onzinnige discussies, waardoor mensen hun ondergang tegemoet gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi gena o Jou Yesus Awi rasul eko Awi sosulo moi. Ngohi de ai kuasa so o kia bato todudupa magena aku ka taaka. Ngohi masirete nanga Jou Yesus towikeleloka. De ma ngale ngini manena to ngohi ai manara o Jouka gena ma sopo. \t Ben ik dan niet vrij? Ben ik geen apostel? Heb ik onze Here Jezus soms niet gezien? Heeft de Here mij soms niet gebruikt om u tot geloof in Hem te brengen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa isosoneka la ioho kali, maro o malaikat o soroga ma rabaka gena ikakawiwa, komagena lo ona magena asa ikawi kawa. \t Want als de mensen uit de dood opstaan, is er geen sprake meer van trouwen. Dan zijn zij als engelen in de hemel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sidago Una niwitoomaka, Una magena o bi nyawa inangodu nanga oho ma duhutu ma gola. Duma o Gikimoi iwisioho kali o sone ma rabano, de magena ngomi masirete miwikeleloka so minisingangasu nginika. \t Tegenover deze heilige en rechtvaardige Man bleef u vijandig, maar u eiste de vrijlating van een moordenaar! Daarmee bent u de moordenaars van de Levensvorst geworden. Maar God heeft Hem uit de dood teruggebracht in het leven. Wij zijn daar getuigen van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So idadiwa o gota qaloloha gena ma sopo qatorou, de lo o gota qatotorou gena ma sopo qaloha. \t Aan een goede boom komen geen slechte vruchten en aan een slechte boom geen goede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade magegena so ona yahino o Petrus de o Yohanes yatago de o buika yasingosaka, de sababu qaputuka, so kagena yasidodogusi o putu moi ma bati ma goginitano. \t Zij namen Petrus en Johannes gevangen tot de volgende morgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o tona ibobeleuka una wogoge ma deka o wange moruha, de o Iblis yahino iwibaja la ma ngale o dorouku wisitura. De o haiwani ifofufuruka womasicapuka, duma o bi malaikat yahino so asa Una iwileleanika. \t Daar probeerde de duivel Hem zover te krijgen dat Hij niet meer naar God zou luisteren. Veertig dagen lang was Jezus alleen bij de wilde dieren en de engelen zorgden voor Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga lo ma gola gena to Una magena Awi manara, so aku pamake o Gikimoi Awi laha de wonasitatapu ngone podadi Awi sosulo, la to Una Awi habari qaloloha magena posihabari o nyawaka. La ma ngale ma Kristus wihoromati gena, upa ka cawali o Yahudika ma nyawa, duma o bi bangsa qangodu manga sidongirabaka o bi nyawa aku Una iwipiricaya sidago lo iwisigise. \t Jezus Christus heeft mij genade gegeven en tot apostel gemaakt. Ik moet in de hele wereld mensen oproepen God te gehoorzamen en in Jezus Christus te geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, Ngohi asa tatooma o nyawa ona magena nakoso to muna ami dodoto gena yamote de yacoho. Komagena so o bi gogobu yangodu gena asa yanako igogou-gogou Ngohi manena gena o nyawa ngini ningodu nia sininga ma raba tatailako, de tanako ma ngale nia loha de nia dorou ma sopo done tafanggali de o loha eko lo de o dorou. \t Ik zal haar kinderen doden. Alle gemeenten zullen weten dat Ik de diepste gedachten en wensen van de mens ken en dat Ik ieder zal geven wat hij verdient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona wisano kali itemo, \"Nakoso komagena, nagala ngona gena ma nabi Elia?\" \"Hiwa! O Elia gena ngohiwa.\" De ona itemo kali, \"So ngona naguuna. Nagala ngona o nabi moi kiaka una magena o Gikimoi wojaji iqomaka done asa wahino?\" So una wosango kali wotemo, \"Hiwa! Ngohi una magena isowo.\" \t \"Wie dan wel?\" vroegen zij. \"Elia?\" \"Nee\", antwoordde hij. \"Bent u dan de profeet die komen zou?\" was hun volgende vraag. \"Ook niet\", zei Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ma kolano wasulo wileleleanika wotemo, 'Una awi qohu de awi gia niapiliku de niwiumo ma duduka o bubutu ma rabaka eko o narakaka, kiaka o nyawa yoari de lo yosangisara.' \" \t De koning zei tegen zijn dienaren: 'Bind hem vast en gooi hem buiten in de diepste duisternis. Daar zal hij vergaan van wroeging en verdriet.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nia sininga nisiputuru kasi, la ma ngale ngini masirete o kia bato nisinako itiai gena upa he nia sininga isusa. \t Ga niet van tevoren bedenken wat je zult zeggen om je te verdedigen. Onthoud dat goed! Ik zal jullie de juiste woorden in de mond leggen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o orasi manena tinibaja de togolo nginika la tanu nia sininga foloisi ilamo. Sababu ngone manena moi lo asa posonewa eko poboditowa, so cawali ka to ngone nanga deru bato. \t Maar laat ook nu de moed niet zinken! Al zal het schip verloren gaan, niemand van ons zal hierbij het leven verliezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako ngini gena ningodu o bolu moi maro ma Kristus Awi rohe, de ma ngale komagena so ngini moi-moi lo maro Awi rohe ma bobolo. \t U hoort allemaal bij het lichaam van Christus en ieder van u is een deel van dat lichaam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo iqomaka ma nabi Yesaya wobarani walelefo ma Gikimoi Awi demo gena itemo, \"O Yahudika yasowo ngaroko idupawa Ngohi isininga, duma Ngohi aku iqehe qaloha. De ngaroko idupawa Ngohi isigolo, duma tomasimane onaka.\" \t Jesaja zei het nog sterker: \"God zal worden gevonden door mensen die Hem niet zochten. Hij zal Zich bekendmaken aan mensen die geen belangstelling voor Hem hadden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, idodooha nianakowa eko niasahe waasi.\" \t \"Zeven manden\", was hun antwoord. Jezus zei: \"Begrijpen jullie het nu nog niet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma sababu magegena o bi Farisika ma nyawa de o bi guru agama Unaka wisano, \"Qadoohaso Ani muri-muri yatilaku to ngone nanga ete de nanga topora manga jojoho. Ce! Ona ioqo de manga gia yatiodowa.\" \t De Farizeeërs en godsdienstleraars vroegen aan Jezus: \"Waarom trekken Uw discipelen zich niets aan van de oude traditie? Zij hebben voor het eten niet eens hun handen gewassen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ngini nia lako gena aku isitero de o poci. Nakoso ngini nia lako qaloloha, de nia ginano gena asa qatebi. \t Het oog is de lamp van het lichaam. Als uw oog open en gezond is, leeft u in het licht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago iholu isangisara, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona ma ngale Ngohi imote gena manga oho o duniaka isidoohawa, la ngaroko isone, duma o oho ka sidutu ikakali done asa yamake. \t Wie zijn leven niet wil opgeven, zal het verliezen. Maar wie zijn leven opgeeft voor Mij, zal het behouden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una Awi muri-muri itemo, \"We! Baba, ngona nakelelo masirete. O nyawa ma dala magena imatekesidehelo, de Ngona he nosano nagoona Ani jubaka yatigi.\" \t Zijn discipelen zeiden: \"Hoe kunt U dat nu vragen? U staat midden tussen de mensen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kanaga lo o Farisika ma nyawa de o Sadukika ma nyawa lo yahino ma ngale ona lo yaosi. Duma ma orasi o Yohanes wakelelo ona yahino de una wotemo onaka, \"Icala! Ngini manena o nyawa nikokulai, maro o ngihia gena o nyawaka yagoli. Ngini nia fikiri gena ka cawali tiniosi so aku niloqa o Gikimoi Awi doosa ma sangisarano, duma nia fikiri maro magegena isala. \t Er kwamen ook verscheidene Farizeeërs en Sadduceeërs naar hem toe om zich te laten dopen. Toen hij hen zag, begon hij hun de les te lezen. \"Stelletje listige slangen!\" riep hij. \"Wie heeft u voor de wraak van God gewaarschuwd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magenaka ngini o wange isigeto-geto niamote o ngeko qatotorou gena maro de o nyawa o Gikimoi wihoholu so o dorou yodupa yaaka, ena gena kanaga ngini lo niaaka o Iblis awi dupa. O Iblis gena o kuasa qatotorou o ngawa-ngawaka wapopareta, de lo sidago o orasi manena nagasi o nyawa o Gikimoi wisigogiisewa to ona manga siningaka womanara. \t U liep met de grote massa van deze wereld mee en deed dezelfde slechte dingen als zij. U gehoorzaamde satan, de leider en vorst van de geestelijke machten in de lucht, die nu nog aktief is in de mensen die vijanden van de Here zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona yosano Unaka, \"Baba, kiaka nodupa ngomi misidailako.\" \t \"Waar moeten we dat doen?\" vroegen ze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma Kristus Una gena o dorou moi lo waakawa, duma maro to ngone nanga dagali Una magena o Gikimoi asa wisieto koloko o nyawa ma dorou moi. O Gikimoi waaka komagena, la ma ngale ngone, nakoso ngone de ma Kristus pomarimoika, de o Gikimoi aku wonaeto maro to Una Awi nyawa la manga sininga itiai Awi simaka. \t Want God nam Christus, Die geen zonde gedaan had, en belastte Hem met onze zonden. In ruil daarvoor rekent God de rechtvaardigheid van Christus aan ons toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una ona magena wadongosa de o deruku wopane kali, so womajobo kadoke o talaga ma sonongaka. \t Hij draaide Zich om en liet hen staan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa nagoona la kanaga manga dodara ihiwa, ona magena dede o Gikimoi lo imatekerimoi waasi, sababu o Gikimoi Una magena Awi manara ma rabaka cawali ka o dodara waaka. \t Maar wie niet liefheeft, kent God niet; want God is Zelf liefde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De una onaka wotemo, \"Manena o au la kanaga o Gikimoi Awi Jaji isiputuru nginika, ma ngale ngini niamote.\" \t \"Met dit bloed wordt het verbond tussen God en u bevestigd\", zei hij. (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma goginitano ma orasi o Yesus de Awi muri-muri o Betania ma dokuno isupu so yahika ma soaka, de Una wamalo wisapi. \t Toen zij de volgende morgen uit Bethanië vertrokken, had Jezus honger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De wotemo, \"Ngohi tinidedemo nginika, o Yesus Una magena ka ka Ngohi qabolo. So nakoso ngini igogou nisari Ngohi manena, de bilasu to Ngohi Ai dodiao manena niaqohaka, ona upa niatago.\" \t \"Ik heb u toch gezegd dat Ik het ben! Als het u om Mij te doen is, laat die anderen dan gaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa moi to ona manga sidongirabano womatai-tai so o bunga moi koloko o kaka waqehe, so o anggur qakokiopiku watonoka, de o gota ma ideka wosisuruka, de watubo la ma ngale o Yesus wapipi. \t Zij dachten dat Hij om Elia riep. Eén van hen haalde vlug een spons, liet er zure wijn intrekken en stak die op een stok. Hij hield die omhoog en liet Jezus ervan drinken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sababu to Una Awi muri-muri wadotosi. De una wotemo gena komanena, \"Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena done asa isidoa Ai saturu manga gia ma sohaka, so Ngohi asa itooma, duma o wange saangeka de asa Ngohi tooho kali.\" \t Jezus wilde met Zijn discipelen alleen zijn om hun bepaalde dingen uit te leggen. \"Ik zal verraden worden en in handen van de mensen vallen\", zei Hij. \"Zij zullen Mij vermoorden, maar na drie dagen zal Ik uit de dood terugkomen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, iqoqomaka Una o Salamati ma Kolano ngohi lo towinako waasi, duma o Gikimoi ngohi woisulo tahino la o nyawa aku taosi de o ake, de lo Una magena woisingangasu ngohika wotemo, 'Kanaga naguuna nowikelelo la Ai Gurumi Unaku iuti de itangi gena, igogou Una magena asa o nyawaka wosingosa o Gurumi Qatetebi ma kuasa la manga sininga ma rabaka wopareta.' So ngohi asa igogou takeleloka Awi Gurumi o sorogaku iuti maro o namo dara moi de itangi Unaku la ona ioho imarimoi. \t Toen wist ik nog niet dat Hij het was. Maar God had tegen mij gezegd: 'Op wie u de Heilige Geest ziet neerdalen en blijven, dat is Hem. Hij zal de mensen dopen met de Heilige Geest.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, ai gianongoru, ka cawali ngini manena gena igogou nia sahe qatogoi de nia ngau qatopongo, de nia sininga ma rabaka o Gikimoi niwiholu bai! Ngini manena koloko to ngini nia ete de nia topora o orasi isigeto-geto o Gurumi Qatetebi iwisigise iholu, komagena lo ngini. \t Dwarskoppen! Heidenen! U verzet zich altijd tegen de Heilige Geest. U bent geen haar beter dan uw voorouders."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o sano idala wisano o Yesuska, duma o Yesus ka o demo moi lo wosangowa. \t Hij vroeg Jezus van alles en nog wat, maar kreeg geen antwoord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, ma ngale o bobita o Gikimoino gena ngohi ai sininga ma rabaka ifoloi isanangi, \t In mijn diepste wezen wil ik heel graag doen wat Gods wet van mij vraagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini bilasu nianako o Abraham, o Ishak, de o Yakub de to ngone nanga ete de nanga topora ma somoali ona magena manga Gikimoi wisusuba, Una manena Awi leleani o Yesus gena wisimuliaka, duma Una magena ngini niwisidoa o Pilatuska, de niwisiholu to una awi simaka, ngaroko o orasi magena o Pilatus wihirika Una iwipalako. \t De God van Abraham, Isaäk en Jakob geeft hiermee eer aan Zijn dienaar Jezus, Die door u aan de Romeinen is uitgeleverd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o Gikimoi Awi jaji iqoqomaka magena, kanaga de ma bobita ma ngale o suba ma ngeko de lo o suba ma tahu kiaka o nyawa yaaaka. \t Bij het eerste verbond gaf God de mensen regels, waaraan zij zich moesten houden als zij Hem dienden in de heilige tent, de Tabernakel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso pogolo Unaka, done asa wonahike ngoneka so nanga gogolo asa pamake, sababu to Una Awi sulo ma demo gena posigise qaloha de lo o moi-moi o kia wodudupa gena ngone ka paaka. \t Wij krijgen wat wij van Hem vragen, omdat wij Hem gehoorzamen en doen wat Hij wil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena nanga ete de nanga topora iqoqomaka, ma ngale to ona manga piricaya, so o Gikimoi Awi sininga yaqeheka. \t Vroeger hebben vele mensen vanuit dit geloof geleefd. Zij zijn ook door hun geloof bekend geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Pilatus wisano Unaka, \"So igogou Ngona manena o Yahudika manga kolano?\" De Una wotemo, \"Iteroka, maro o kia ngona notetemoka.\" \t Pilatus vroeg Hem: \"Bent U de koning van de Joden?\" En Jezus antwoordde: \"U zegt het!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa de ngone powigiliri nanga gilaloka, sababu una wamoteka to ngone nanga pareta. \t Zijn heer bedankt hem niet, want de knecht heeft niet meer dan zijn plicht gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So yoise komagena, de ona imajobo o Yohanes iwidongosaku de o Yesus wimoteka. \t Toen zijn twee discipelen dat hoorden, gingen zij Jezus achterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange moiku o nyawa moi wahino o Yesusno, de womasano wotemo, \"Baba Guru, ngohi bilasu o loha o kia taaka la tamake o oho ikokakali.\" \t Er kwam een jongeman bij Hem met de vraag: \"Goede Meester, wat moet ik doen om het eeuwige leven te krijgen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngone gena o Gikimoi Awi ngopa-ngopaka de inangodu aku o dorou o duniaka magena palawangi, sababu ma Kristus Una magena ngone powipiricayaka. \t Elk kind van God kan Hem gehoorzamen en de verleidingen van de wereld overwinnen door op Hem te vertrouwen en door het geloof in Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wohairani qadoohaso ona manga piricaya ihiwa. Magena de o Yesus wotagi o bi doku wakiloli so Una wodoto. \t Hij verbaasde Zich erover dat de meeste mensen Hem niet geloofden. Hij trok de omliggende dorpen langs en sprak daar over God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao, ma sababu komagena bilasu o nyawa moi wonamote dede ngone maro o Yudas awi dagali moi, la wodadi o saksi so una lo wosingangasu igogou o Jou Yesus wooho kali o sone ma rabano. O nyawa una magena bilasu o nyawa wonamomote moi, una dede ngone pomakokangaho, o wange isigeto-geto ma orasi o Yesus ka woohosi to ngone nanga sidongirabaka, wonamote-mote ma solano o osi ma habari o Yohanes wosihabari de sidago lo ma bati o Yesus witide o sorogaye to ngone nanga sidongirabano.\" \t vanaf de dag dat Jezus in de Jordaan werd gedoopt tot Hij in de hemel werd opgenomen. Hij moet, net als wij, kunnen vertellen dat hij zelf gezien heeft dat Jezus weer leeft.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngone inangodu nakoso ma Kristus powipiricayaka gena, bilasu potemo imatero de o kia naga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka gena itemo, \"O Jou Awi demo kanaga ngonaka, gena ani uruka de lo ani sininga ma rabaka.\" Ena gena, o demo la itemo bilasu o nyawa ipiricaya, magena ngomi miasihabari. \t Zij zegt dat wat u zoekt, vlakbij is; in uw mond en in uw hart. U moet op Christus vertrouwen! Dat vertellen wij hier en overal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o malaikat ma motohaka awi trompet wawuwu kali, de kanaga ngohi takelelo o ngoma moi o sorogaka gena itura o duniaku. De o busune iluluku-luku o dunia ma litimiku ma ngora ma boberesu ma kukuci o ngoma magenaka yahike. \t De vijfde engel blies op zijn bazuin: Ik zag een ster die uit de hemel gevallen was. Die ster kreeg de sleutel van de bodemloze put."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi yaadoka o anggur ma sopo yautu, o nyawa una magena wasidingo awi nyawa igogilalo yamuruo naga la itagi kadoka to una awi raki yamomanaraka de ma ngale yaqehe to una awi raki ma gimina. \t In de oogsttijd stuurde hij enkele mannen naar de boeren toe om zijn deel van de oogst op te halen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de ona lo o bi gota ma daara qatototopo yaaka koloko to Una Awi mahkota moi so Awi saheku isitalake. Qabolo de o didiki koloko to Una Awi kolano ma didiki moi iwisicoho Awi giaka, de kagena Awi simaka asa yobukuku isuba Unaka, iwisimaqe itemo, \"Suba, Jou! O Yahudika manga kolano!\" \t Zij maakten een kroon van takken, waar dorens aanzaten, en zetten die op Zijn hoofd. Ze gaven Hem een stok in Zijn rechterhand, als een scepter. Ze vielen voor Hem op de knieën en joelden: \"Leve de koning van de Joden!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus Awi muri-muri yotemo Unaka, \"Nako komagena, o kawi ma adati isusa poli, so ifoloi qaloha, ngaroko, ngone upa pokawi.\" \t Jezus' discipelen zeiden: \"Als het zc is, kan men beter niet trouwen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o nyawa la kanaga o dorou yodupa yaakasi, de ona magena o Iblis ma dupa gena yamoteka. Sababu o orasi ma nonoma kasi sidago o orasi manena de o Iblis o dorou gena wodupa waaka. O Gikimoi ma Ngopa wahinoka ma ngale o Iblis ma manara wasisa. \t Maar wie blijft zondigen, bewijst daarmee dat hij bij de duivel hoort, die nadat hij voor het eerst gezondigd had, altijd is blijven zondigen. Maar de Zoon van God is gekomen om aan de aktiviteiten van de duivel een einde te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de wipapado moi manga sidongirabano wamalo wilohaka, de una magena asa womakiliho wakahika o Yesuska, de womatoore womaili-ili o Gikimoi wisigiliri. \t Een van hen kwam bij Jezus terug en juichte: \"Wat is God goed! Ik ben genezen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako ma orasi ipapasaka, ngini gena bai nia sininga ma rabaka de bai lo niaaakaka kanaga o bi moi-moi ka qatotorou, so o Gikimoi niwiholu sidago lo ngini de Una nimatekekitingaka. \t Dat geldt ook voor u, die vroeger zo ver van God verwijderd was. U leefde als vijand van Hem. Dat bleek uit de slechte dingen die u dacht en deed. God heeft alles met u goedgemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini gena nakoso nisumbayang, bilasu nia tahuka niwosa so ka nimatengoka de nisumbayang nia Baba wikokelelowa. Sababu Una gena igogou nia manara o nyawa yananakowa gena Una wanako, de asa ngini winifanggali. \t Zij hebben hun beloning al. Als u bidt, moet u dat ergens doen waar u helemaal alleen bent. Doe de deur achter u dicht en bid in het geheim tot uw Vader. En uw Vader, Die al uw geheimen kent, zal u belonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wabaca qaboloka, de o buku magena walolo kali de wosigiliho woleleleanika, so womatamiye la wodoto. O bi nyawa o puji ma tahuka yangodu Una iwinano gena, yodupa Awi dodoto yoise. \t Hij deed het boek dicht, gaf het aan de dienaar en ging zitten. Alle ogen waren op Hem gericht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngona nososanangi, sababu o Jou Awi demo gena nopiricayaka, de Awi demo ngonaka magena igogou asa idadi.\" \t Jij hebt geloofd dat God zou doen wat Hij zei. Wat een geluk!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma sonongali itura o tona qatetetoku de ma tona ka ma cunu. So o gisisi magena ma goho isupu qatai, sababu ma tona ilamowa so imasingutu qatai. \t Er viel ook wat zaad op steenachtige grond. Omdat er weinig aarde lag, kwam het vlug op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe nginika. Ngini gena niaaka so o bi nabi iqoqoma to ona manga boosu gena qaloloha-loha, ena momongo ona gena kiaka nia ete de nia topora masirete yatoomaka. \t U bouwt wel heel mooie graven voor de profeten. Maar u bent net als uw voorouders, die hen hebben gedood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso ngohi la o dorou moi taakaka sidago ngohi bilasu itooma, ngaroko ngohi tosone lo qadoohawa. Duma de manga galaki ikokulai magena moi lo yaakuwa ngohi isidoa o Yahudi manga roririka. Ma sababu moi-moi magena ngohi togoloka la ngohi asa itailako de ihakim ma Kaisar Romaka.\" \t Als ik iets heb gedaan waarop de doodstraf staat, wil ik mij niet tegen mijn terechtstelling verzetten. Maar als hun beschuldigingen stuk voor stuk gelogen zijn, heeft niemand het recht mij aan hen uit te leveren. Ik ga in hoger beroep bij de keizer!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus Awi muri-muri imariwosa so o maru imagahowa. So ona ihawateri sababu manga deruka cawali o roti ngai moi. \t Hij stapte in de boot en ging naar de overkant van het meer. Maar Zijn discipelen hadden vergeten eten te kopen. Het enige wat zij bij zich hadden, was één brood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o nyawa to ona manga cawaro de manga kanako gena, qangodu maro ka manga fuma o Gikimoi Awi simaka, sababu ma Kristus Awi manara so wisidasangahadika. \t Waar blijven dan de grote denkers, de godsdienstige leiders en de beroemde redenaars van deze tijd? Heeft God niet alle wijsheid van deze wereld als dwaasheid aan de kaak gesteld?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena ona dede ongo Maria, o Yesus ma awa, de o Yesus Awi nonongoru, de lo o bi ngopeqeka yangodu imatolomuno de manga sininga ka ka moi la o wange isigeto-geto isumbayang. \t Zij baden voortdurend met elkaar, samen met de vrouwen die met Jezus waren meegekomen, Zijn moeder Maria en Zijn broers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Jou Yesus o bi moi-moi iqomaka wosingongangasuka, Una magena wotemo, \"Igogou de itero, iteka kawa de Ngohi manena asa tahino.\" De ngohi manena, Yohanes, totemo, \"Iya, Jou Yesus, komagena bato. Tanu nahinoka.\" \t Hij, Die dit alles bekend heeft gemaakt, zegt: \"Ja, Ik kom al spoedig.\" Amen. Ja, Here Jezus, kom!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ena ma hutu koloko o ngopeqeka ma hutu, de lo ma ingi gena koloko de ka o singa ma ingi. \t lang haar als een vrouw en tanden als een leeuw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de wasulo Awi muri-murika, \"Hika o nyawa yadadala magena niasigogeku o dumule ma qokuka imatotolomu.\" \t \"We hebben vijf broden\", zeiden ze, \"en ook nog twee vissen.\" Jezus zei tegen de mensen dat zij in groepen in het gras moesten gaan zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So qaputuku de kanaga ona yooqo de o Iblis iqomaka o Yudaska, ena gena o Simon Iskariot ma ngopa, gena wiaka qabolo so wisigurubuka, o aturu qatotorou moi kanaga awi sininga ma rabaka itemo, \"Ngohi aku o Yesus towisiija.\" \t Terwijl zij zaten te eten, wist Jezus dat de duivel Judas Iskariot had overgehaald Hem te verraden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de wotemo, \"O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo Una wotemo komanena, 'To Ngohi Ai tahu manena idadi o bi nyawa manga riho moi la kanena isuba de isumbayang.' De qadoohaso ngini niaaka ikokokoora manga dodutulu ma riho. Ce!\" \t \"Er is geschreven dat Gods huis een huis van gebed moet zijn. Maar wat hebt u ervan gemaakt? Een rovershol!\" zei Hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngone dede ma Kristus pomarimoika, so o Gikimoi ngone wonasioho kali la kadaku o sorogaka de ma Kristus wonasitamiye la ngone de Una nanga horomati pamake. \t Hij heeft ons (die één met Jezus Christus zijn) samen met Hem levend gemaakt en ook met Hem een plaats in de hemel gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika niosininga o bi namo wogo gena. Maena gena idatowa, iutuwa, de lo ma pola eko ma tahu lo ihiwa. Ngaroko komagena, o Gikimoi gena kanaga so o ino lo wahike onaka. Duma ngini nia oho to Una Awi simaka gena ifoloi niqoku de o bi namo ma oho, de Una lo asa ngini winipalihara ifoloi qaloha de o bi namo wapalihara. \t Kijk eens naar de kraaien. Die zaaien en oogsten niet en ze hebben geen voorraadkamers of schuren. Toch gaat het hen goed, want God geeft ze te eten. Wel, jullie betekenen toch veel meer voor Hem dan die vogels!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o Abraham awi piricaya o Gikimoi una witailako, so ma orasika de o Abraham wosidailako awi ngopa o Ishak la wiaka maro o suba moi yatutupu la wosisuba o Gikimoika. Iqomaka, o Gikimoi o Abrahamka wotemo, \"De ma ngeko o Ishak so ngona ani ngopa de ani dano ma duhutu asa namake maro kia tonijajajika.\" Duma ngaroko komagena, o Abraham wosidailako o Ishak awi ngopa womatetengo gena, wihike la witupu maro o suba moi. \t hoewel God hem had beloofd: \"Door Isaäk zult u veel nakomelingen krijgen.\" Hij rekende erop dat God Isaäk ook weer levend zou kunnen maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini asa nianako ona manga gulai, hitilahi to ona manga manara ma sopo gena nianano. Idadiwa o ngangaru qatotopoka ma sopo o anggur, eko pamake ma sopo o ara. \t Aan hun doen en laten kunt u zien wat zij zijn, zoals men een boom kan herkennen aan zijn vruchten. U hoeft aan doornstruiken geen druiven te zoeken en aan distels geen vijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ona kanaga o Gikimoi Awi pareta ma kursi ma simaka imaokoye, de kagena Awi Tahuka o wange de o putu ona iwisuba Unaka. So kagena Una o pareta ma kursika womatatami gena, Una dede ona yangodu igoge ma ngale Una asa ona wajaga. \t Daarom staan zij voor de troon van God en dienen zij Hem dag en nacht in Zijn tempel. Hij, Die op de troon zit, zal hen beschermen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena womasidiadoka, de Una wotagi de wowosa o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka. De kagena asa Una wasitodadaheno o nyawa yadadala o riho magegenaka imasiiija de imatekekokiija. Ma binuka o sapi, o duba, de lo o namo dara imasiiija gena yaaka manga suba ma gaso, de ma binukali o nyawa o doku ma somoano manga pipi imatekesitagali. \t Op het tempelplein zag Hij handelaars die runderen, schapen en duiven verkochten en geldwisselaars die achter hun tafeltjes zaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi o Daud wotemo, 'Una wiqoha kawa wogoge isosone manga boosuka, de Awi rohe upa lo iwaro de ibaka o boosuka,' o Daud lo wotemo ma ngale una masirete gena wisowo, de lo wanako done o kia o Gikimoi asa waaka, so igogou wotemo ma ngale o Salamati ma Kolano done asa wooho kali. \t Hij was een profeet en voorspelde dat de Christus uit de dood zou opstaan. De Christus zou niet dood blijven en Zijn lichaam zou niet vergaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So upa nitemo ngohi de ai surati magena ma edekati ngini tinisimodo. \t Ik zeg dit omdat u niet moet denken, dat ik u bang wil maken met mijn brieven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De una awi jaraka de wotura o tonaku de o ili moi woise itemo unaka, \"Saulus, Saulus! Qadoohaso Ngohi noisangisara.\" \t Hij viel op de grond en hoorde een stem: \"Saul, Saul, waarom vervolgt u Mij?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So to ngohi ai sitiari gena komanena: O orasi manena de ngone popipiricaya gena asa o sangisara idala pamake, so lebelaha ngone nanga oho ma rabaka gena upa he patagali. \t Ik vind dat een mens in deze moeilijke tijd er goed aan doet ongetrouwd te blijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu yaakawa o riho ikukuruka la aku imamingihu, so o moi-moi magena ma Kolano Agripa ifoloi wanako itiai, ma ngale magegena so ngohi tobarani tosibicara. \t De koning begrijpt wel wat ik bedoel. Met hem kan ik er open en eerlijk over spreken. Ik kan mij niet voorstellen dat al deze dingen aan zijn aandacht zijn ontsnapt. Zij zijn per slot van rekening niet ergens in een uithoek gebeurd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yakub awi ngopa yamogiowo de moi manga nongoru o Yusuf widoosa, de wisiija so wodadi o gilalo moi o Mesir ma tonaka. Ngaroko komagena, o Gikimoi kanaga dede o Yusuf, \t Eén van Jakobs zonen, Jozef, werd door zijn broers als slaaf verkocht. Dat deden zij omdat ze hem niet konden uitstaan. Zij waren jaloers. Jozef kwam in Egypte terecht, maar God liet hem niet aan zijn lot over."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona yosawangi de foloi yomodo de yobukuku o tonaku, duma yasinoto magena yotemo onaka, \"Awa, o kiaso ngini niwisari o nyawa woooho moi isosone manga sidongirabaka. \t De schrik sloeg de vrouwen om het hart en ze bogen zich diep neer. De mannen vroegen: \"Waarom komt u in een graf zoeken naar de Levende?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o ngoosa o saange ma duduka o nyawa ma binuka asa manga sininga qatogoika sidago iholu ipiricaya. Ena gena, o kawasa manga simaka de ona o Paulus awi dodoto, ma ngale idodooha o Jou wotetemoka gena bilasu paaka, ona yogogagaka. So kagena de o Paulus o nyawa ipipiricaya wangaho de o nyawa ma somoa magena wadongosaku la wotagi kiaka o Tiranus awi tahu moili o riho magenaka imatotolomu de imadodotoka. Kagena o wange isigeto una imatekebobicara dede ona. \t Dat deed hij gedurende meer dan drie maanden. Maar toen sommigen van hen koppig weigerden hem te geloven en Jezus openlijk bespottelijk maakten, keerde Paulus zich van hen af en nam de christenen uit de synagoge mee. Van toen af sprak hij elke dag in de school van Tyrannus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena de o titi idadala kadoke naga itagi o ino imasari. \t In de verte liep een grote troep varkens eten te zoeken. \"Als U ons toch wegjaagt, stuur ons dan in die varkens\", smeekten de boze geesten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus o ngopa-ngopa magena waaso de wotemo Awi muri-murika, \"Niaqohaka, la o bi ngopa ona magena yahino Ngohino. Upa lo niafati de lo niasimahawa. Sababu o bi nyawa imatero maro o ngopa ona manena asa yaaku iwosa o Gikimoi Awi paretaka. \t Maar Jezus riep de kinderen bij Zich en zei tegen Zijn discipelen: \"Laat die kinderen toch bij Mij komen! Houd ze niet tegen. Want voor zulke kleintjes is het Koninkrijk van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa nakoso kanaga manga dodiao ma Kristus wipipiricayaka de yaduhuduka, ona yangodu koloko o nyawa yototooma moi. De ngini lo nianakoka igogou o nyawa yototooma moi gena o oho ka sidutu ikakali yamakewa. \t Wie zijn broeder haat, heeft hem in zijn hart eigenlijk al vermoord. En u weet dat er in het hart van een moordenaar geen plaats is voor het eeuwige leven van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma moiku, de o imam o bolu moi manga topora o Abia gena manga orasi imanara so kagena o Gikimoi Awi Tahuka o Zakharia o imam manga manara waaka, \t Op een dag had Zacharias dienst in de tempel, omdat zijn afdeling aan de beurt was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena lo ma ngale ngini de ngohi lo Awi Gurumi masirete wonasingangasu itemo, \"Igogou, ngini gena o Gikimoi Awi ngopa masirete.\" \t Want in ons diepste wezen overtuigt Gods Geest ons ervan dat wij kinderen van God zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o bui ma jojaga manga sahe womomi, de wakelelo o bui ma ngora ipelenga qangoduka, so awi sininga ma rabaka wotemo nagala o bi nyawa yapopilikuka gena iloqa yangoduka, so awi sumarangi walia la tanu womatooma. \t De cipier schrok wakker. Toen hij alle deuren van de gevangenis zag openstaan, trok hij zijn zwaard om zelfmoord te plegen, want hij dacht dat de gevangenen ontsnapt waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una wasulo onaka, \"Nitagi ma bati o bi doku o dunia ma ngoguka, de nisihabari o habari qaloloha o Gikimoino ma meta o dunia ma nyawaka. \t \"Trek de wereld in\", zei Hij tegen hen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngone inangodu lo o sala idala paakaka. Duma o nyawa nakoso manga bicara ma rabaka o dorou moi lo ihiwa, de ona magena igogou maro o nyawa manga sininga qangodu itiai. Komagena lo nakoso manga bicara qangodu gena aku yapareta, de ona manga sininga qangodu lo aku yapareta. \t Als iemand in staat is zijn tong in bedwang te houden, bewijst hij daarmee dat hij zichzelf in alle opzichten goed in de hand heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o roriri yamonahalo de yaruha ona magena o Gikimoi Awi simaka imatatami, to ona manga pareta ma kursika ona ibukuku de manga suba yatide Unaka. \t De 24 ouderlingen, die voor God op hun troon zaten, vielen in aanbidding voor Hem neer en zeiden:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona o keledai magena yaaho Unaka, de manga juba yahoi so isinaho o keledai ma duduku. Kagena de Una wisidola so womatamiye ma qokuka. \t Ze brachten het veulen bij Jezus en legden hun jassen erover, zodat Hij erop kon zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o dodara igogou gena komanena: Upa lo o nyawa ngone nanga dodara o Gikimoika, duma ma ngale Una masirete wonadodara ngoneka so wisulo ma Ngopa yanau sidago wodupa wosone la nanga dorou qangodu o Gikimoi asa wonasimoku kawa. \t De liefde waarover het hier gaat, is niet onze liefde voor God, maar Zijn liefde voor ons. Daarom stuurde Hij Zijn Zoon, Die de straf voor onze zonden op Zich heeft genomen om de verhouding tussen God en ons weer goed te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Petrus waaka komagena, so o Yahudika ma nyawa ma binuka o Antiokhiaka, ona magena lo asa yaaka, sidago o Barnabas una magena wisabatolo so o sala magegena lo asa una waaka. \t De andere Joodse christenen, en zelfs Barnabas, huichelden met hem mee!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngini nitago la ningaho o bobaretaka, upa lo nimodo ma ngale o kia bilasu ngini nisango. Sababu ma orasi magena de o kia naga itiai la nidedemo gena o Gikimoi masirete asa winihike. \t Als je wordt gearresteerd, hoef je je geen zorgen te maken over wat je moet zeggen. De juiste woorden zullen je op het juiste moment worden ingegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa yadadala gena yangodu yosango, \"Iya, maha ka ngomi bato de lo mia ngopa de mia danoku Awi sone miamoku.\" \t De mensen schreeuwden: \"Laat de straf voor Zijn bloed maar op ons en onze kinderen neerkomen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So igogou ngini nimangaku ngini gena o nabi-nabi yatotooma to ona manga ngopa de manga danoku, de lo igogou ngini lo to ngini nia ete de nia topora magena manga gogoho gena niamote. \t U erkent dus dat u zonen bent van hen, die de profeten hebben vermoord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ma gubernur o Paulus iwiaso la wahino awi simaka, de o Tertulus o Paulus iwikalaki de awi galaki ma demo gena komanena, \"Mia baba ma Gubernur minihohoromati! Kanaga ngona nopareta qaloha sidago nanga doku manena o dame de o sohi ma rabaka igoge. Ngona de to ngona ani cawaro de lo ani dailako qaloha so o bangsa o Yahudika manena foloisi ifero. \t Zij dienden bij de gouverneur een aanklacht in tegen Paulus. Toen Paulus naar voren was geroepen, begon Tertullus zijn beschuldigingen met de volgende woorden: \"Excellentie, u hebt ervoor gezorgd dat ons volk in vrede en rust kan leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ngini asa o kia naga moi nionyafusu, de ma ngale niamake waasi so ngini asa ka o nyawa niatooma. De lo asa o nyawa manga moi-moi nionyafusu, duma niaakuwa niaqehe so ngini lo nimatekekangamo de nimatekekudubu. O moi-moi kanaga nionyafusu gena niamakewa sababu o Gikimoika nigolowa. \t U verlangt naar iets wat u niet hebt; u bent tot moord geneigd en jaloers en dat levert u niets op. U bent strijdlustig en oorlogszuchtig. Maar de enige reden dat u niet hebt wat u wilt, is omdat u God er niet om vraagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo lo o Jou Yesus iwipiricayaka, so ngomi o surati milefoka de misidingo lo qabolo onaka, ma ngale ngone o Yahudika nanga bobita moi-moi qangodu maro o Musa wosilelefoka upa he yaaka. So ka cawali upa o lake o bi gomaka isisusuba gena yaoqo, de upa lo o bi haiwani ma au yaudo, de upa o bi haiwani yagogohore la isoneka de yaoqo de upa lo o bi nyafusu ma dorou yaaka.\" \t Wat de christenen uit de andere volken betreft: Wij hebben hun in een gezamenlijke brief geschreven dat zij niet mogen eten of drinken wat aan afgoden is geofferd. Zij mogen geen vlees van dieren eten die door verstikking zijn gedood en ook geen bloed drinken. Ook mogen zij geen hoererij plegen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako Ngohi manena Ai ronga de o nyawa isigiliri, eko hiwa gena, qadoohawa. \t Eer van mensen vind Ik niet belangrijk, omdat Ik weet hoe u bent: u hebt de liefde van God niet in u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngini asa ningaho o bobaretaka eko o kolanoka ma sababu ngini to Ngohi Ai muri-muri. So magena to ngini nia orasi qaloloha moi la ma ngale Ngohi de o habari qaloloha gena niasingangasu onaka de lo o nyawa ma somoasi, ena gena o Yahudika ma nyawa yasowo. \t Jullie moeten terechtstaan voor presidenten en koningen, omdat jullie bij Mij horen. Dat zijn kansen hun over Mij te vertellen en de wereld te laten weten wie Ik ben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una Awi muri yasinoto magena itagi, de ona asa yamake maro o kia Una wotetemo onaka. \t Zij gingen op weg en vonden het veulen, precies zoals Jezus had gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Itekawa, de igogou ma peqeka gena asa moroheka. So ma deka he o ngoosa motoha gena o tahu ma rabano lo mosupuwa, de motemo, \t Kort daarna werd Elisabeth zwanger. Vijf maanden lang kwam zij niet onder de mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou! De ani ngopa una magena asa ngona nomasagaga de ani nali de ani moreka. Ma ngale ani ngopa wisibuo, so o nyawa yadadala lo asa imasagaga de manga nalika. \t Hij zal u en vele andere mensen heel erg blij maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o borua ma qokuku gena kanaga o kia naga ngai sinoto de o malaikat ma jamani, isironga o kerub. O kerub magena manga golupupu yodososeka o borua ma dadanu isitaru, sababu ma dadanu magena ma qokuka o Gikimoi Awi siru ma leto asa isimane. Ma dadanu magena isironga o dorou ma ija ma dadanu. Duma magena moi-moi qangodu o orasi manena upa he podedemo. \t Over het deksel van de ark spreidden de schitterende cherubs hun vleugels uit. Dat gouden deksel was de plaats waar men God om vergeving vroeg. (A) Maar daar zullen we nu niet verder op ingaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu komagena lo iqoqomaka o bi ngopeqeka manga sigogise qaloha o Gikimoika de wingongongano gena imadadi to ona manga loha masirete. So nako manga roka gena, ona de manga sigogise unaka so komagena ona idadi qaloha. \t Dat was het sieraad van de gelovige vrouwen van vroeger, die op God vertrouwden en deden wat hun man van hen vroeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi Una kanaga o Paskah ma Wange ma Rarame o Yerusalemka, de o nyawa yadadala asa ipiricaya igogou Una o Salamati ma Kolano gena, ka cawali o nonako ihahairani waaka. \t Door de wonderen die Jezus tijdens het Paasfeest in Jeruzalem deed, gingen veel mensen in Hem geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko o Gikimoi Awi bobita o Musa wolelefoka gena ona de manga barani yodupa yadoto o nyawaka, duma ona manga dodoto de manga demo-demo gena ona masirete lo ma ngale isihoda waasi. \t Zij zouden graag beroemde uitleggers van de Joodse wetten willen worden, maar hebben er geen idee van wat die wetten eigenlijk betekenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena de o Yesus wosulo unaka, \"Tagi noliho! De upa lo nokahika kali o doku magenaka.\" \t Jezus stuurde hem naar huis en zei: \"Ga het dorp niet in.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o wange saangeka de Una magena o Gikimoi wisioho kali, de iwisimaneka la powikelelo. \t Maar God heeft Hem op de derde dag na Zijn dood weer levend gemaakt en Hem aan enkele mensen laten zien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso yaakuwa ma Kristus o soneno wisioho kali, de o habari qaloloha misihohabari gena ma faida ihiwa, de komagena lo nia piricaya lo ma faida ihiwa. \t En als Hij niet uit de dood teruggekomen is, kunnen wij wel ophouden Hem bekend te maken; dan is het zinloos in Hem te geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wotemo o nyawa awi gia isosoneka gena, \"Nahino kanena manga simaka.\" So igogou una magena wahino. \t Jezus riep de man naar voren. \"Mag men op de sabbat iemand helpen?\" vroeg Hij aan de Farizeeërs. \"Of moet je hem in de kou laten staan? Is het een dag om mensen te redden of een dag om te doden?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o sangisara de o susa niamake ma rabaka gena hika ngini niamoku qaputuru, sidago ngini ningodu asa nia sininga foloisi qaputuru, la qangodu ka itiai de ma kurangi moi lo ihiwa. \t Laat uw geduld dus toenemen en probeer niet de problemen te ontlopen. Als uw geduld volgroeid is, zult u alles aankunnen en een sterk en zuiver karakter hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To Una Awi qohu gena ileto-leto lo imatero maro o tembaga kanaga o uku ma rabaka so qatebi, de Awi ili ma lamo maro ake o denetaku itutura. \t Zijn voeten glansden als gesmolten brons en Hij had een stem als een donderende waterval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ma orasi o susa de o sangisara magena ipasaka, de o wange de o ngoosa isiwa kawa so qapuputuka. So o dipa lo ihiti so o moi-moi qangodu o dipaka ma dodagi he yamote kawa, de o bi ngoma lo asa o dipaku itura. \t Onmiddellijk na die dagen van terreur en ellende zal de zon worden verduisterd en de maan niet meer schijnen. Het zal net zijn of de sterren uit de hemel vallen. De machten van het heelal zullen door elkaar worden geschud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko igogou Una gena o Gikimoi ma Ngopa, duma Una magena lo wisangisara sidago lo wosone, so komagena wosikelelo igogou Una lo o Gikimoi wisigise. \t Zelfs al was Jezus de Zoon van God, toch moest Hij uit ervaring leren wat gehoorzaamheid was. Ook als dat pijn en verlatenheid betekende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngona nanakoka o nyawa ipipiricaya o Asia ma daera ma rabaka gena he yangodu ngohi idongosaka, de komagena lo o Figelus de o Hermogenes. \t Je weet dat alle christenen die vanuit Asia hier zijn gekomen, mij in de steek hebben gelaten, zelfs Fygelus en Hermogenes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so iqoqomaka wopipilo awi dodihimo magena manga sango itemo, \"Una wilamoka, so ngini bilasu una ka niwisano.\" \t Daarom zeiden zij: \"Hij is oud en wijs genoeg. Vraag het hem zelf.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale yaaku o nyawa yaleleani, hika o manara magena bilasu yaaka. O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale yaaku o nyawa yadoto, hika o manara komagena bilasu yaaka. \t Wie namens God moet spreken, doet dat naar het geloof dat hij daarvoor krijgt. Wie moet helpen, krijgt daar de kracht voor. Wie moet onderwijzen, krijgt de gave om te onderwijzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena de o Yesus wosumbayang wotemo, \"Baba, o Jou o dipa de lo o dunia nakokuasa! Ngohi Ai sukuru tatide Ngonaka, sababu o bi moi-moi magena o bi nyawa icocawaro lo kanaga itemo yanakoka, ona magena Ngona nagiihu. Duma o bi moi-moi magena o bi nyawa kiaka yananakowa Ngona gena nasikelelo. \t En Jezus bad dit gebed: \"Vader, Heer van hemel en aarde, dank U wel dat U de waarheid hebt verborgen voor wijzen en geleerden. Maar U hebt de waarheid bekendgemaakt aan kleine kinderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Petrus ka wobicarasi, de imatodoka o lobi-lobi isisiru o bolu moi iuti so yasaoka, de o lobi-lobi ma rabano o ili moi iise itemo, \"Una manena to Ngohi Ai Ngopa towidododara. Una Ai sininga yadahe de ka Unaka bilasu niwisigise!\" \t Maar voordat hij was uitgesproken, kwam er een lichtende wolk boven hen. Een stem uit die wolk zei: \"Dit is mijn geliefde Zoon, de man naar mijn hart. Luister naar Hem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o orasi magena qabolo de ona lo imajobo yoliho o Yerusalemka, de yamakeka o Yesus Awi muri yamogiowo de moi imatolomuno de o nyawa ma somoasi. \t Ze stonden onmiddellijk op en liepen vlug terug naar Jeruzalem. Daar vonden ze de elf discipelen van Jezus en Zijn andere volgelingen allemaal bij elkaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o malaikat moi o sorogano wahino Unaka de iwisiputuru. \t Maar wat U wilt zal gebeuren en niet wat Ik wil.\" Op dat moment kwam een engel uit de hemel om Hem kracht te geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o bi nyawa ma dorou ona magena yaumo o uku isosora-sora ma rabaku, kiaka ona asa yoari de lo yosangisara.\" \t En de slechten zullen in het vuur worden gegooid. Daar zal één en al wroeging, tranen en verdriet zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de o tamo magena qaosaka, gila-gila o nyawa una magena wautu sababu o gugutu ma orasi yaadoka.\" \t Zodra het graan rijp was, nam de boer zijn sikkel en haalde de oogst binnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoona manga baba eko manga awa yasiboso ifoloi dede Ngohi isiboso, ona magena idadiwa to Ngohi Ai nyawa imomote. Komagena lo nagoona manga ngopa yasiboso ifoloi de Ngohi isiboso, ona magena idadiwa to Ngohi Ai nyawa imomote. \t Wie meer van zijn vader of moeder houdt dan van Mij, is niet waard mijn discipel te zijn. En wie meer van zijn zoon of dochter houdt dan van Mij, is niet waard mijn discipel te zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Herodes wanako o dooma gena o Yahudika manga roriri yodupa, so ma orasi o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame de una wasulo kali la o Petrus iwitago. \t Toen Herodes merkte dat de Joodse leiders daarmee van harte instemden, ging hij verder en liet ook Petrus gevangen nemen. Maar omdat het juist Pasen was, zette hij hem voorlopig in de gevangenis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ona la o nyawa ipipiricaya yaleleani qaloha, de o nyawa asa yahoromati de ona lo aku yobarani isibicara ma ngale to ona manga piricaya o Yesus Kristuska. \t Helpers die het goed doen, krijgen respect van anderen en een vrijmoedig geloof in Christus Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tongongano o Baba Gikimoi de o Jou Yesus Kristus ngini ai dodiao nipipiricaya nia sininga yaaka so foloisi isanangi, de lo nia dodara de nia piricaya gena qangodu yosiputuru kali. \t Broeders, ik vraag God de Vader en de Here Jezus Christus u de vrede en de liefde te geven, die het geloof met zich meebrengt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ani kudoti ma rabaka gena bilasu nopiricaya qaputuru o dodoto itotiaika de naaka bato o kia ngona nanako igogou magena itiai. Kanaga o nyawa yamuruo naga iholu yaaka o kia bato ona yanako igogou magena itiai, de ka yopiricaya o dodoto ikokulaika. So komagena manga piricaya itotiai isisaka, maro o deru ilalamo moi o teoku qalutu so isisaka. \t Laat het geloof in Christus niet los en houd altijd een zuiver geweten. Want sommige mensen hebben hun geweten geweld aangedaan door (hoewel zij de goede weg kenden) slechte dingen te doen. Daardoor zijn zij het geloof in Christus kwijtgeraakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone asa panako o gota qaloloha de o gota qatorou nako ma sopoka ponano. Idadiwa o ngangaru qatotopoka ma sopo o ara, eko pamake ma sopo o anggur. \t Een boom is te herkennen aan zijn vruchten. Aan een doornstruik komen geen vijgen en aan een braamstruik geen druiven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o Yesus iwisimahawa kagena wogogoge so iwisulo Una wosupu manga daerano. \t Nu ze allemaal wisten wat Jezus had gedaan, vroegen zij Hem dringend weg te gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So wotagi de o didiki o kota magena watugaka. O kota magena ipasagi iha so ma doduga gena ma gaku imatero lo de ma ngoha. Watugaka, de waeto ma gaku o stadia 12,000 (eko o kilo 2,400), de komagena lo ma ngoha bai lo ma gaku gena ka imaketero. \t Toen hij die opmat, bleek de lengte even groot als de breedte te zijn. De stad was dus vierkant. Eigenlijk had zij de vorm van een kubus, want de hoogte, de lengte en de breedte waren allemaal even groot: Ruim 2100 kilometer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Mahkamah Agama ma nyawa onaka magena o sitiari una wahike, de wotemo, \"Ai dodiao de o ria de o gianongoru! Nimasosiningasi nakoso o kia naga niaaka o bi nyawa ona manenaka. \t \"Mannen van Israël, wees voorzichtig met deze mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mia dodiao nipipiricaya, ngohi ai demo ma binukali talefo de tinigolo tanu ma ngale ngomi gena ngini asa nia sumbayang niatide o Gikimoika, la itekawa de o nyawa foloisi yadala o habari ma ngale o Jou Yesus asa yoise de lo yopiricaya, maro ngini lo niopiricaya iqomaka. \t Broeders, ik vraag u voor ons te blijven bidden. Bid dat het goede nieuws van de Here zich snel zal verspreiden en overal zo'n invloed zal hebben dat de mensen Hem gaan eren, zoals ook bij u het geval is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ona wisano kali, itemo unaka, \"Baba, mia tabea, duma ngomi manena bilasu mininako kasi ngona gena naguuna, la kanaga o demo, o kia ngona nomisingangasuka gena, ngomi aku miaaho to ngone nanga roririka. So ngomi minisano kali ngona naguuna, la ma ngale ngona masirete tanu nomisingangasu ngomika.\" \t \"Maar wie bent u dan? Zeg het alstublieft, anders kunnen wij niet eens antwoord geven aan de mensen die ons gestuurd hebben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma to ngohi ai sininga ma rabaka iruwahe, sababu nanga dodiao wopipiricaya o Titus kagena towimake waasi de o habari woaho ma ngale ngini gena toise waasi. Komagena so ngohi o Troaska ma nyawa gena tadongosa de totagi tomajobo kanena o Makedonia ma daeraka. \t Daarom nam ik snel weer afscheid en ging direct naar Macedonië om hem te zoeken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini ningodu moi de moika tanu o nyawa ma somoa to ona magena manga dupa lo niosininga, upa ka cawali to ngini nia dupa masirete. \t Denk niet alleen aan uw eigen zaken, maar heb ook belangstelling voor wat een ander doet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La ma ngale o nyawa, nakoso Ngohi manena ipiricaya, de ona magena asa yamake o oho ka sidutu ikakali. \t Opdat ieder die in Mij gelooft, eeuwig leven zal hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nagala o orasi saange ipasa de ma peqeka mowosa, duma muna magena manakowa o kia idadadika. \t Een uur of drie later kwam zijn vrouw, die van niets wist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako ngone popipiricaya, ngone pomatero maro o tahu moi o Gikimoi wosigogoko. De o Jou Yesus Awi sosulo-sosulo de lo o Gikimoi Awi nabi-nabi ona magena imatero maro o tahu magena ma sosoqe. Nako o Jou Yesus Awi sosulo-sosulo de lo o Gikimoi Awi nabi-nabi, ona magena imatero maro o tahu ma sosoqe. De ngone popipiricaya, ngone pomatero maro o tahu moi o Gikimoi wosigogoko ma sosoqe ma qokuka. De o Yesus Kristus Una magena womasitero maro ma sosoqe gena o teto ilalamo moi, de ngone gena pomasitero maro o tahu kiaka o Gikimoi wosigoko o sosoqe magena ma qokuka. \t U staat zo vast als een huis op de fundering van de apostelen en profeten. Maar de belangrijkste steen, de hoeksteen, is Jezus Christus Zelf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una lo o orasi magena done to ngone nanga rohe o duniaka asa watagali la idadi de imatero maro to Una Awi rohe o sorogaka gena ifoloi qaloloha. Sababu Una de Awi kuasa o bi moi-moi qangodu aku wapareta. \t Door de onbeperkte kracht waarmee Hij alles aan Zich onderwerpt, zal Hij ons sterfelijke lichaam veranderen in een hemels lichaam, dat net zo sterk en schitterend is als het Zijne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wokahino kali o talaga ma sonongano. Kagena de o nyawa yadadala yahino imatolomu Una o talaga ma dateka wisigiloli. \t Jezus stak het meer weer over. Toen Hij aan de overkant afmeerde, stond er op de oever een menigte mensen te wachten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De magena idadi waasi de kanaga Ngohi tinisingangasu iqoma nginika, la o orasi magena yaadoka, de ngini asa nipiricaya igogou, Ngohi manena o Salamati ma Kolano. \t Ik vertel het nu alvast. Als het dan gebeurt, zullen jullie geloven dat Ik ben die Ik ben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricayaka, ngohi tongongano de tinigegego la tanu ngini gena maro ngohi manena. Ma ngale o bi bobita moi-moi o Gikimoino magena maro ngohi ipalako komagena lo ngini inipalako. Sababu, ipapasaka, ngohi masirete lo maro ka ngini o Yahudika ma nyawa nisowo so o bi bobita gena ngohi tamote kawa. So ma orasi magena ngohi kagena nginika, de ngini gena o sala moi lo niaaka waasi ngohika. \t Beste broeders, stelt u zich eens voor in mijn plaats, zoals ik mij in uw plaats heb gesteld. Niet dat u mij iets hebt aangedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotemo, \"O kia idadadi.\" So ona itemo, \"Awadede! O kia idadadi gena o Yesus, o Nazaret ma nyawaka. Una o nabi moi de Awi demo de lo Awi manara gena ma rabaka kanaga de ma kuasa, bai o Gikimoi Awi simaka de lo o nyawa yangodu manga simaka. \t \"Wat voor dingen dan?\" vroeg Jezus. \"Wel\", zeiden ze, \"wat ze hebben gedaan met Jezus van Nazareth. Die Man was een profeet. Hij deed ongelooflijke wonderen en was een geweldige leraar. Hij stond hoog in aanzien bij God en de mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wosango, \"O Musa o bobita winihike nginika gena idodooha.\" \t Hij vroeg: \"Wat staat daarover in de wet van Mozes?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi o bi gogobu yanako ma ngale to ngohi ai sininga itagalika, de ona magena o Gikimoi Awi ronga yogiliri de isilamo. \t En zij prezen God voor wat met mij gebeurd was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena Una Awi demo magena yoiseka, de o Yahudika manga roriri ona magegena o teto yatolomu ma ngale Una wisipapaka, ma ngale iwitooma. \t Weer pakten zij stenen om Hem te stenigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Petrus wahino o Yesusno de lo wotemo, \"Jou, nakoso ai dodiao wopipiricaya moi o dorou waaka ngohika, de bilasu ngohi una towisiapongu sidago tosipara ma muruo. Nagala sidago ma para tumudingi?\" \t Petrus vroeg: \"Here, als één van mijn broeders mij telkens kwaad doet, hoe vaak moet ik hem dan vergeven? Zeven keer?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wotemo ona yangoduka, \"Iteka kawa, Ngohi kanena dede nginika de Ngohi asa toliho, kekiaka Una woisusuloka so Ngohi tahino. \t \"Ik blijf nog een poosje bij u\", zei Jezus, \"maar daarna ga Ik terug naar God Die Mij gestuurd heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dongoho magena o Yahudika ma nyawa moi o Aleksandriano, awi ronga o Apolos, una o Efesuska de wahino. Una wocawaro de ma ngale o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka gena wopade wosibicara, \t Ondertussen was er in Efeze een Jood aangekomen, die heel goed kon spreken en de Boeken zeer goed kende. Hij heette Apollos en kwam uit Alexandrië in Egypte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ona imatamiye la yooqo, de Una o roti waqehe Awi sukuru watide o Gikimoiye, de watepi-tepi, qabolo de wasitoku onaka. \t Hij ging met hen mee naar huis om er de nacht door te brengen. Terwijl ze met elkaar aan tafel zaten, nam Hij het brood, dankte God ervoor, brak het in stukken en gaf het hun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o goginita nosi, o imamka ma bi sahe de o Yahudika manga roriri ona yangodu imatolomu de jai-jai imatekefakati la o Yesus bilasu iwitooma. \t Vroeg in de morgen kwam de hele Hoge Raad weer bijeen om te bespreken hoe de Romeinse overheid overgehaald kon worden Jezus ter dood te brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona itagi so o Yesus he widumuka, de Una asa wotemo o Natanaelka, \"Kanaga o nyawa moi una o Israelka ma nyawa, una magena ka wotiai de lo awi siningaka o gulai moi lo ihiwa.\" \t \"Uit Nazareth? Kan daar iets goeds vandaan komen?\" zei Nathanaël. \"Kom maar mee\", antwoordde Filippus, \"dan kun je Hem zien.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso o nyawa ma somoa aku yongongano done asa manga oho ma kurangi nginino yamake, de foloisi qaloha la ngomi manena lo asa miamake. Ngaroko komagena, ngomi gena mia oho ma kurangi o kia naga moi lo la minigolowa nginika, duma ngomi o sangisara moi-moi ma rabaka qangodu gena ka miamoku masirete. Upa he ngini minisimoku qatubuso maro minifatika, sidago o habari qaloloha ma ngale ma Kristus gena niholu niopiricaya. \t Als andere apostelen door de gelovigen verzorgd worden, hebben wij daar toch ook recht op? Maar wij hebben van dat recht geen gebruik gemaakt. Wij hebben er niet over gesproken omdat u anders misschien niet had geluisterd naar het goede nieuws van Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sidago lo o bi moi-moi qangodu ma rabaka gena ngini nidadi nikaya, ena gena ngini winisiputuru so aku nidoto nicocawaro de lo winihike nginika o cawaro moi-moi gena qangodu qaloloha. \t Hij heeft uw leven verrijkt. En u geholpen voor Hem te spreken en u een volledig begrip van de waarheid over Christus gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngona asa nasingangasu o nyawaka la o Gikimoi asa wasisalamati de manga dorou wosiapongu. \t Jij zult hun vertellen dat zij gered kunnen worden door de vergeving van hun zonden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ce! Upa nimakiliho de magena niamote kali so o bi wange de o bi ngoosa ma rarame, de o bi musung ma orasi ma rarame, de lo o bi taungu ma rarame gena qangodu niamote de lo bilasu niaaka. \t U bepaalt uw aandacht bij dagen, maanden, seizoenen en jaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Yamuruo naga ona yodupa Una witago, duma o nyawa moi lo yaakuwa Una witago. \t Sommigen hadden Hem het liefst gegrepen, maar niemand stak een hand naar Hem uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Pentakosta ma Wange ilalamo imasidiadoka, de o bi nyawa ipipiricaya ona magena yangodu imatolomu o tahu moika. \t Op de Pinksterdag waren zij allemaal bij elkaar gekomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus o bi nyawa yadadala wadoto qaboloka, de Una wotagi so womasidiado o Kapernaum ma dokuka. \t Nadat Jezus was uitgesproken, ging Hij het plaatsje Kapernaüm in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, Una done asa wafanggali ona magenaka de o oho ka sidutu ikakali, nakoso ona manga manara qaloloha yaaka o nyawaka de yamoku gena manga edekati ma ngale done Una wasigiliri de lo o oho ka sidutu ikakali wahike onaka. \t Hij geeft eeuwig leven aan hen die geduldig de wil van God doen, op zoek naar de glorie en eer en het leven dat nooit eindigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, ngone nanga giliri masirete posilalamo gena, kanaga ma faida ihiwa. Duma ngaroko komagena, ngohi ai giliri masirete asa ka tosilamo. Ma nonomaka, ngohi asa tinidedemo nginika o bi gogelelo kiaka o Jou woisikelelo ngohika. \t Al is het dan nergens goed voor, ik wil mij toch ook nog beroemen op de visioenen en openbaringen die de Here mij heeft gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi Ngohi kanaga dede onasi gena, de Ani kuasa noihihike Ngohika aku ona tajaga. Ona yangodu gena igogou tajaga qaloha, so upa sidago ona magena yasisa. Ka cawali una moi kanaga o dorou ma sopo wamamake, la ma ngale o kia iqomaka isilelefo Ani Jaji ma Bukuka gena isiganapuka. \t Zolang Ik bij hen was, beschermde Ik hen in Uw naam die U Mij hebt gegeven. Ik heb geen van hen aan zijn lot overgelaten, behalve Judas, die zich door de duivel liet leiden. (A) Daardoor kwam immers uit wat in de Boeken stond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa imasiiija ona magena lo kanaga asa iari ma ngale o Babel, sababu to ona manga alamu o kia naga yosiiija gena o nyawa lo asa yaija, gena ihiwa. \t Over de hele wereld zullen zakenmensen huilen en jammeren omdat er niemand meer over is om hun handelswaar te kopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Jou Yesus wodadi maro o nyawa moi o duniaka, sababu Una wososininga ona magena o bi malaikat yasowo, duma ka o Abraham awi ngopa de awi danoku. \t Wij weten allemaal dat Hij Zich het lot van engelen niet aantrekt, maar wel van de nakomelingen van Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De muna mosango motemo, \"Ngohi ai roka ihiwa.\" De wotemo munaka, \"Ngona ani demo gena itero. Gena igogou ngona ani roka ihiwa. \t \"Ik heb geen man\", antwoordde de vrouw. \"Dat is waar\", zei Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngona asa norohe so done asa o ngopa yanau moi nowisibuo. De o ngopa Una magena ngona bilasu nowisironga o Yesus. \t U zult zwanger worden en een zoon krijgen, die u de naam Jezus moet geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma kanaga o hali muruo naga Ngohi tinisisala nginika. Ena gena, ngini nia sidongirabaka nimuruo naga niasimaha o Bileam awi dodoto yacoho. O Bileam una magena o Balak iwidoto la una o Israel ma nyawa wagegego so ona o dorouku ituraka. Ena gena, manga giki o gia isiaaka ma ino isisusubaka gena yaoqo de lo o bi nyafusu ma dorou yaaka. \t Maar er zijn enkele dingen die Ik tegen u heb. U laat de volgelingen van Bileam onder u hun gang gaan. Bileam vertelde koning Balak immers hoe hij de Israëlieten ten val kon brengen: Door hen vlees te laten eten dat aan afgoden geofferd was en door hen ontucht te laten plegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Awi demo wababaca gena o gimina o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka komanena, \"Una magena wituda koloko o duba yatola, koloko o duba ma ngopa ngaroko ma gogo yaguti lo iorewa. Komagena so ka o demo o dola moi lo wobicarawa. \t In het gedeelte dat de Ethiopiër aan het lezen was, zei de profeet Jesaja: \"Hij was als een schaap, dat voor de slacht weggebracht werd. Hij deed zijn mond niet open, zoals een lam stil is terwijl het geschoren wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o Yahudika ma nyawa o habari qaloloha magena ona asa yaholu, sidago o habari gena aku inisidiado nginika de ona idadi maro o Gikimoi Awi lawangi. Ngaroko komagena, duma ma ngale manga ete de manga topora gena Una wajajika de ona wahirika, so kanaga asa ona wadodara. \t Zij staan dus vijandig tegenover het goede nieuws van Jezus Christus. Daar hebt u voordeel van. Maar omdat zij vanouds het volk zijn dat God uitgekozen heeft, houdt Hij nog steeds van hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu ngone nanga sininga parihi-rihi kanaga o Gikimoi Awi simaka la upa inamodo, sababu nako ngone de nanga dodara igogou de itiai o nyawaka gena, aku panako igogou-gogou ngone lo pamoteka o dodoto itotiai. \t Daaraan kunnen wij weten of de waarheid onze vader is. Dan zullen wij niet bang voor God hoeven te zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale magegena o Paulus de o Barnabas ona de o nyawa magena imatekeributu de imatekesikoholu, sidago o gogobu o Antiokhiaka isitatapu bilasu yasulo o Paulus, de o Barnabas, de lo o nyawa ipipiricaya yamuruo naga itagi o Yerusalemka, la ma ngale o sikoholu magena isibicara kagena o bi rasul de o bi roririka. \t Paulus en Barnabas waren het daar helemaal niet mee eens en raakten met hen in een heftige discussie gewikkeld. Tenslotte werden Paulus en Barnabas, met enkele anderen, naar de apostelen en leiders in Jeruzalem gestuurd om hun deze kwestie voor te leggen. De christenen brachten hen een eind weg en gingen toen naar de stad terug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena lo ma orasi mimatolomu o riho moika, kagena o nyawa yamuruo naga gena yodupa yagegego la o Yahudika ma nyawa yasowo bilasu imasuna kasi ma ngale manga sininga itiai o Gikimoika. O bi nyawa ona magena, ma Kristus wipipiricayaka gena, yasihaga so iwosa to ngomi mia dolomu ma dongirabaka de imasipongoka, ona magena imisidadase la mia edekati aku yanako ma ngale imikalaki. Sababu ngomi gena o Yesus Kristus miwipiricayaka, so o Yahudika manga bobita o Gikimoino upa he mipareta, so magena he miamote kawa ma ngale mia sininga itotiai o Gikimoika. Ona manga edekati gena ma ngale bilasu ngomi o Yahudika manga bobita o Gikimoino magena miamote kali, maro o sapi moi ipopalakoka bilasu yapiliku kali. \t Die vraag zou niet eens zijn opgekomen als niet enkele schijnchristenen erop hadden aangedrongen dat hij besneden moest worden. Die waren binnengedrongen om ons te bespioneren en te zien of wij ons wel aan de Joodse wet hielden. Zij probeerden ons weer tot slavernij te brengen; maar als wij één zijn met Christus Jezus, zijn wij vrij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou una asa wosanangi, nakoso ma tuangi awi dodagino woliho de wimake una awi manara gena ka waakasi. \t Als de heer terugkomt en ziet dat de man zijn werk goed heeft gedaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O demo magena yoise, so Awi muri-muri manga sininga isusa so ona moi-moi imasano Unaka, \"Baba, ngaroko lo ngohiwa o kia notetemo gena!\" \t Dat was een slag voor hen. Verdrietig vroegen zij allemaal: \"Ik toch niet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So upa ngini nia rohe niaaka la ngini o nyafusu ma dorou niamote, maro o nyawa o Gikimoi iwinanakowa gena ona yaaka. \t Laat u niet overweldigen door uw hartstochten en begeerten, zoals gebeurt bij mensen die God niet kennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, Una de Awi demo magena wososininga ma ngale ngone masirete bai! So ma ngale ngone o nyawa manena Awi demo gena iqomaka isilefo. O nyawa yototoro bilasu yodato de youtu, so manga ngongano done manga joro-joro ma sopo magena asa yamake. \t Natuurlijk is dat voor ons geschreven! Want zowel wie ploegt als wie de oogst binnenhaalt, moet op een deel van de oogst kunnen rekenen. Zo moeten ook de apostelen hun werk kunnen doen in de hoop dat er voor hen gezorgd zal worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga manga duduno o bi nyawa yadadala gena itotuuru, de komagena lo manga sidongirabaka o bi ngopeqeka yamuruo naga. O ngopeqeka ona magena iari de lo idodora ma ngale Una. \t Er liep een hele massa mensen achter Jezus aan. De vrouwen huilden en jammerden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o ngeko ma dateka de Una wakeleloka o ara hutu moi. De Una wotagi so watailako o ara ma hutu magena nagala de ma sopoka. Duma waado de wanano ma sopo ka o ngai moi lo ihiwa, so ka cawali ma soka irubu. So kagena de Una wabicara o ara ma hutu magenaka wotemo, \"O orasi manena bato done ngona nosopo kawa!\" Gila-gila o ara ma hutu magena isoneka. \t Hij zag een vijgeboom langs de weg staan en liep er heen. Maar er zaten geen vijgen aan. Alleen maar bladeren. \"U zult nooit meer vruchten dragen!\" zei Hij tegen de boom. Meteen begon de vijgeboom te verdorren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nagoona o sababu moi yaaka so o nyawa ma ceceke to ngini nia sidongirabaka Ngohi he ipiricaya kawa, ona magena o Gikimoi asa wafanggali de o dorou foloi ilamo. Lebelaha o teto ilalamo-lamo moi manga toloka isidopilikuka de o teoku yolutuka. \t Hij zou beter af zijn als hij met een zware steen om zijn nek in de zee werd gegooid, dan wanneer hij één mens tot zonde bracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Yope de o Lida ma soa gena ikuruwa, de o bi nyawa ipipiricaya o Yopeka yogiise o Petrus kadoka o Lidaka, kagena de ona o nyawa yasinoto yasulo itagi o Petruska, de o beseso yaaho komanena, \"Capatika nonena nahinosi.\" \t De volgelingen van Jezus in die stad hadden gehoord dat Petrus in Lydda was, daar niet ver vandaan. Daarom stuurden zij twee mannen naar hem toe met de vraag of hij zo vlug mogelijk naar Joppe wilde komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu igogou o Gikimoi gena ka womatengo so manga Gikimoi gena ka imaketero, de maro o Yahudika ma nyawa manga sininga waaka itiai nakoso o Jou Yesus wipiricayaka, komagena lo o Yahudika yasowo nakoso o Jou Yesus wipiricayaka. \t Natuurlijk, er is maar één God. Hij spreekt Joden èn andere mensen vrij op voorwaarde dat zij in Jezus Christus geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iqoqomaka ai surati ma rabaka ngohi tinidelefo nginika, la upa nimatekedodiao de o nyawa ona magena yodupa o nyafusu ma dorou yaaka. \t Ik heb u al eerder geschreven niet om te gaan met mensen, die vrije sex propageren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una Awi sahe ma hutu gena qaare maro o duba ma gogo de imatero o namo gotola ma gogo, de Awi lako magena isiwa-siwa maro o uku ma sora. \t Zijn haar was zo wit als wol, zelfs zo wit als sneeuw en Zijn ogen schitterden als vuur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o haiwani magena isimahaka o Gikimoi Awi nyawa yakudoti de yalawangi sidago lo yaturaka. De lo aku yapareta de yakuasa o bi nyawa ona o bi bangsa moi-moika, o bi soa moi-moika, de lo o bi bahasa moi-moika. \t Het beest mocht oorlog voeren tegen het volk van God en het overwinnen. Hij kreeg macht over alle landen en volken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini gena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku magena nimadoto nikaeli, sababu nitemo Awi demo ma rabano asa o oho ka sidutu ikakali niamake. Ngaroko, Awi demo magegena igogou ma ngale Ngohi manena so asa inisingangasu nginika, \t U leest in de boeken van Mozes en de profeten omdat u denkt daarin eeuwig leven te vinden. Al die boeken getuigen over Mij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Eko upa sidago lo itemo kali, \"Bilasu o nyawa moi la kanaga o sone ma riho iluluku-lukuku wouti.\" (Eko lo ma ngale, bilasu o nyawa moi la kanaga o sone ma riho iluluku-lukuku wouti ma ngale ma Kristus wingoso de wisidolaye.) Upa nanga sininga itemo komagena, sababu ma ngale ngone inasalamati gena ma Kristus wahino de wouti qaboloka de lo o sone ma rabano wisioho qaboloka. \t En dat u ook niet in de afgrond hoeft te gaan om Christus uit de dood tot leven te brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Jou Yesus wimomote manga sidongirabano wahiri yamoritumudingi, de wasulo la ona yasosinoto asa itagi yoqoqoma o doku yageto, kiaka done Una lo wototuuru de asa watulu. \t Jezus wees nog zeventig andere discipelen aan. Hij stuurde hen twee aan twee vooruit naar de dorpen en steden waar Hij langs zou komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi ngohi tomasidiado, de kagena ngini nia dodiao yamuruo naga niahihirika gena ngohi asa o surati tahike, qabolo de tasulo la ona itagi o pipi nia ngongike magena yatota o Yerusalemka. \t Dan ligt het geld tenminste klaar en kan ik de mannen die u daarvoor aanwijst, deze gift naar Jeruzalem laten brengen. Ik zal hun enkele aanbevelingsbrieven meegeven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus he wadumu o Yerikhoka, de kagena o nyawa moi wopipilo o ngeko ma dateka wogogeku de wogogolo. \t Niet ver van de stad Jericho zat een blinde man langs de weg te bedelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako Ngohi kanena tahino waasi de Ai Baba Awi demo tasingangasu waasi onaka, de magena manga dorou ihiwa, ena gena Ngohi iholu magena kanaga to ona manga salawa. Duma o orasi manena kanaga Ngohi tahinoka, so igogou-gogou ona de manga sala so yaakuwa itemo, 'Ngomi de mia manara qatotorou gena mianakowa.' \t Als Ik niet gekomen was en tot hen gesproken had, zouden ze niet schuldig zijn. Maar nu hebben zij geen verontschuldiging voor de zonden die zij doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Jou Yesus gena ma ngale to ngone nanga dorou iwitoomaka de lo iwisioho kali, ma ngale o Gikimoi aku waaka la ngone nanga sininga itiai Unaka. \t Hij heeft Jezus voor onze zonden laten sterven en Hem uit de dood laten terugkomen om ons rechtvaardig te verklaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una manga lako wapaqa de wotemo, \"Ma ngale to ngini nia piricaya Ngohika so nisilohaka.\" \t Hij raakte hun ogen aan en zei: \"Wat u gelooft, zal gebeuren.\" En zij konden zien!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ai ngopa manena maro wosoneka, duma o orasi manena asa wooho kali. Una wisisaka, duma o orasi manena asa towimake kali.' So ona asa yorarame. \t Want mijn jongste zoon was dood en is weer levend geworden. Ik was hem kwijt en heb hem weer terug.' En zij vierden feest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, ma tuangi gena asa una witide la wodadi to una awi arata qangodu ma jojaga. \t Zo'n knecht krijgt het beheer over al zijn bezittingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yotemo, \"Ngomi gena ka cawali kanaga o roti ngai motoha de lo o nao ngai sinoto.\" \t \"Hoe dan?\" vroegen zij. \"Het enige wat wij hebben, zijn vijf broden en twee vissen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iwingahoka, de Awi sangahadi gena Una masirete wamoku so o kotaka de isupu itagi o riho moika isironga o Sahe ma Papala ma Riho, gena nakoso o bahasa Ibrani isironga o Golgota. \t Zij namen Jezus mee en brachten Hem naar een plaats buiten de stad. Die plaats heette 'de Schedelplaats' of in het Hebreeuws 'Golgotha'. Jezus droeg Zelf Zijn kruis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kanaga Ai Baba Awi Dagali moili magena done asa winidoto nginika. Awi Dagali o Gurumi Qatetebi gena Ai Babaka togolo so Una wosulo la done asa wahino nginika, ma ngale o bi moi-moi qangodu ngini niamomanara gena winidoto, de lo o bi moi-moi tinidodedemoka gena qangodu winisisininga kali. \t Maar de Vader zal de Plaatsvervanger sturen. Dat is de Heilige Geest, Die u in mijn naam alles zal leren en u steeds weer zal herinneren aan wat Ik gezegd heb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o wange saange de ma sononga magena ipasaka, de o Gikimoi de Awi woma masirete asa o nabi yasinoto manga sone ma bake magena wasioho kali. So ona asa imomi de ioho kali, so ona magenaka nakoso o nyawa la o nabi magena yakelelo, de ona yangodu yatirine de yamodo. \t Maar na drie en een halve dag zal God een geest van leven in hen laten komen en zullen zij opstaan. Ieder die dat ziet, zal vreselijk bang worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o moi-moi qangodu manena Ngohi masirete tosidadika.' \t Ik heb de hele wereld gemaakt!' (C)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini lo niise de niakelelo masirete o Efesus ma nyawaka de sidago lo o Asia ma daera ma sigilolino o Paulus gena wasibicara qaboloka, de wotemo o bi seri o nyawa manga gia isiaaka gena o giki qasowo. Kodo! O Paulus awi demo gena ona yangodu yopiricayaka. \t \"Mannen, u weet dat wij in ons vak een goede boterham verdienen. Maar u hebt gehoord en gezien dat die Paulus heel veel mensen achter zich krijgt; niet alleen in Efeze, maar in bijna heel Asia. Hij maakt hun wijs dat met de hand gemaakte goden geen echte goden zijn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Mahkamah Agama yohairani icarawa sababu ona yakelelo o Petrus de o Yohanes manga modo lo ihiwa, de kiali ona yanako igogou ona yasinoto magena o nyawa yauuqu de manga sakola ihiwa. So kagena de asa ona yanako ona yasinoto magena iqomaka o Yesus Awi dodiao. \t De Joodse leiders keken ervan op dat Petrus en Johannes zich zo vrijmoedig verdedigden, hoewel zij toch onontwikkelde mannen waren. Zij herinnerden zich dat zij allebei veel met Jezus waren omgegaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Upa o kaya o duniaka nimadolomu, sababu o duniaka ma kaya de ma arata gena aku qakeho de lo o lupu yaoqo so ibaka, de lo kiaka nia arata niadodiahika done o nyawa itotosi iwosa de magena yatosika. \t Verzamel op aarde geen kostbaarheden, want die vergaan of worden gestolen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De upa ka cawali o bi moi-moi o Gikimoi wosidadadika, duma ngone masirete lo kanaga podamaha de nanga sininga foloisi qanali. Sababu ngone pamake o Gurumi Qatetebi gena maro o Gikimoi Awi ngongike ma nonoma ngoneka, so de nanga ngongano foloi ilamo asa podamaha done wonasimulia. Gena ma orasika done Una wonaqehe ngone maro Awi ngopa masirete, so nanga rohe o dunia manena ma dorouno wosisupu. \t Dat geldt ook voor ons. Ook al hebben wij, als een voorproef van het nieuwe leven, de Heilige Geest ontvangen. Wij zuchten ook en hunkeren naar de dag dat ons lichaam zal worden verlost van ziekte en dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngomi manena iqomaka ngini minidoto qaboloka nanga Jou Yesus Kristus wokokuasa gena done asa wahino kali o duniaka. Mia dodoto magegena upa lo nitemo o jarita ifufuma. Komagenawa! Ngomi mianako o dodoto magena igogou, sababu ma orasi ipapasaka, ngomi de Una o talaka, de ngomi masirete miwikeleloka Una Awi kuasa foloisi ilamo. \t Toen wij u vertelden dat onze Here Jezus Christus groot en sterk is en eens terug zal komen, was dat geen verzinsel. Ik heb met eigen ogen Zijn macht en majesteit gezien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o Farisika ma nyawa moi, awi ronga o Simon, o Yesus wiaso la awi tahuka wooqo. So o Yesus wotagi awi tahuka, de wogogeku la kagena ona yooqo. \t Een van de Farizeeërs nodigde Jezus uit bij hem thuis te komen eten. Jezus nam die uitnodiging aan en ging aan tafel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Gena isitero lo Awi jaji onaka, ona manga dorou lo Una he wasisaka.\" \t \"Dit is mijn afspraak met hen: Ik zal hun zonden wegnemen.\" (g)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So bilasu nimasitiari qaloha! Sababu o moi-moi qangodu manena Ngohi tinisingangasu iqomaka la ngini nianakoka ngaroko idadi waasi.\" \t Ik zeg het van tevoren. Jullie zijn gewaarschuwd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una Awi siningaka wamalo qatubuso de isangisara sidago lo Una bilasu wosumbayang. Una Awi galasahu imatero maro o au itutu-tutu o tonaku.)) \t En Hij begon vuriger te bidden. Hij was zo verschrikkelijk bang geworden, dat het zweet Hem uitbrak en als grote druppels bloed op de grond viel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, Ngohi tongonganowa Ngohi masirete o nyawa isihoromati. Hiwa, komagenawa. Duma kanaga moi Una magena igogou wodupa Ngohi Ai ronga isilamo de lo Ngohi de Ai lawangi gena watailako itiai, Una magena Ai Baba. \t Ik ben er overigens niet op uit om Mijzelf te verdedigen; dat doet God wel. Hij veroordeelt ieder die kwaad van Mij spreekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ona gila-gila iwosa o boosu ma aru ma rabaka, de ona imaginano o girinaka, de yakelelo o gohiduuru moi awi juba qaaare womatamiye, so ona isawangi de yamodo. \t Zij stapten het graf binnen en zagen rechts een jongeman zitten, met witte kleren aan. Ze stonden als aan de grond genageld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o nyawa yadadala ka ma ngale Una magena so asa ona imatekesikoholu. \t De meningen over Hem waren verdeeld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi ma Ngopa o Yesus Kristus, kiaka ngomi o Silwanus de lo o Timotius miwisihohabari nginika, Una gena wongaliwa. Una Awi sininga ipeluwa, de idadiwa la ma moi wotemo, \"Komagena,\" de ma moili wotemo, \"Komagenawa.\" To Una Awi ngale ngoneka magena lo itagaliwa de aku popiricaya. \t Timotheüs, Silvanus en ik hebben u verteld over Jezus Christus, de Zoon van God. Hij zegt niet 'ja' als Hij 'nee' bedoelt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma orasi ona magena to ngini nia roriwo o pipi gena yakelelo, de ona asa o Gikimoi iwigiliri. Sababu ona asa aku yakelelo igogou ngini o habari qaloloha ma ngale ma Kristus gena niopiricaya de lo niosigise, sidago lo de nia sininga qaloloha niahike onaka de lo o nyawa ma somoaka. \t De gelovigen van Jeruzalem zullen niet alleen blij zijn dat u hen en anderen zo geweldig helpt, maar ook God de eer geven, omdat uw daden bewijzen dat het goede nieuws van Christus dit allemaal in u heeft bewerkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Gila-gila o Jou Awi malaikat o Herodes awi siri isitubuso, sababu una o Gikimoi iwisigiliriwa. So o orasi magena qabolo o Herodes o kulubati wioqo so wosoneka. \t Op hetzelfde ogenblik sloeg een engel van God hem neer, omdat hij zich liet vereren en niet de eer aan God gaf. Hij werd van binnenuit opgevreten door wormen en stierf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso kanaga o nyawa yasasapi, foloisi qaloha la ona magena manga tahu masireteka yooqo iqomaka. Upa sidago ngini nimatolomuka, de o Jou winifanggali de o dorou. De nakoso o sitiari ma binuka gena, ngohi done tahino nginika de asa tosidailako de tosiaturu. \t En als iemand honger heeft, moet hij eerst thuis eten. Anders haalt u in de bijeenkomsten een oordeel over u. Er is nog het een en ander, maar dat zal ik wel regelen als ik bij u kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qaputuku de una wahino o Yesuska, de wobicara wotemo, \"Baba Guru, ngomi mininako igogou Ngona o guru moi o Gikimoi masirete wonisulo nahino ngomino, sababu Ngona de to Ngona Ani nonako ihahairani. O nyawa moi lo o nonako ihahairani yaaka yaakuwa, ka cawali manga buturu ma sihino o Gikimoino.\" \t \"Meester\", zei hij, \"wij weten dat God U gezonden heeft om ons te leren. Alle wonderen bewijzen dat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi manena naga o Gikimoi wosidailako qaboloka, la o nyawa nagoona imatoba de imatodubawa, ona magena asa wasisangisara de o narakaku waumo. Gena maro o bi basu kanaga isidailako de ihadoku o gota ma hutu ma golaka eko ma ngutuka, so o bi gota la ma sopo qatotorou gena igogou done asa yatoqa de yaumo o uku isosora-sora ma rabaku. \t De bijl van Gods oordeel ligt trouwens al onder de bomen. Elke boom die geen goede vruchten draagt, wordt omgehakt en verbrand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa yadadala imatolomuno de imagolo o Pilatuska, wamote awi biasa ma ngale o nyawa moi wipalako o bui ma tahuno. \t Een grote groep mensen drong op Pilatus aan en vroeg hem een gevangene vrij te laten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika nia sopo nisimane kasi, imatero de nia dorou qangodu niapalako, la aku tinipiricaya igogou ngini gena nimatoba de nimatodubaka. De upa lo nia sininga ma rabaka niatagapi de nitemo, 'Igogou, ngomi manena o Abraham awi ngopa de awi danoku so mia dorou ma fanggali gena miamakewa.' Komagenawa. Ngohi totemo nginika, igogou de o bi teto-teto manena bato o Gikimoi gena aku waaka o Abraham awi ngopa de awi dano so qadoohawa. Nakoso ngini nimatoba de nimatodubawa gena, bilasu Una asa winifanggali de o dorou. \t Maar dat gaat zomaar niet! Laat eerst maar eens zien dat u ernst maakt met God. Denk niet dat het met u wel goed zal aflopen omdat u van Abraham afstamt. O, nee! God kan deze stenen veranderen in kinderen van Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Gikimoi mia sininga wanano qabolo, so igogou wanako Una aku womipiricaya la o habari qaloloha gena womihike ma ngale mitagi misihabari. So komagena upa ngomi mibicara ma ngale o nyawa isanangi duma ngomi mibicara la ma ngale asa o Gikimoi miwisisanangi gena, nanga sininga ka wanako. \t Wij spreken als boodschappers van God. Hij heeft het ons toevertrouwd de waarheid bekend te maken. Wij vertellen de mensen niet wat zij graag willen horen, maar wat God ons opdraagt. Want Hij ziet wat in ons omgaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yesus wahino, de lo wapaqa de wotemo onaka, \"Nimomi, upa nimodo!\" \t Jezus kwam naar hen toe en raakte hen aan. \"Sta op\", zei Hij. \"Jullie hoeven niet bang te zijn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o Yesus wotemo, \"Ngona bilasu nosininga, upa sidago nodedemo o nyawaka. Cawali nogila-gila o imamka la ani rohe yatailako. So naaka maro o Musa awi bobita wotetemoka, de ani gaso natota o Gikimoika, maro o sinako moi o bi nyawaka igogou ngona nilohaka.\" \t Daarop zei Hij tegen de man: \"Praat er met niemand over. Ga meteen naar de priester om u te laten onderzoeken. Neem ook het offer mee dat volgens de wet van Mozes moet worden gebracht voor de genezing van melaatsheid. Dan zal iedereen weten dat u genezen bent.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu Una wodoto de o Gikimoi Awi kuasa, de imaketerowa de o Yahudika ma bi guru agama manga dodoto. \t Hij wist waar Hij het over had en hoefde niet aan te halen wat anderen hadden gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini niopiricayaka igogou o Gikimoi ma Ngopa Una magena o Salamati ma Kolano, so nginika o surati manena ngohi tolefoka de kanaga ma lamo gena ngini asa nianako igogou o oho ka sidutu ikakali gena niamakeka. \t Ik heb dit geschreven aan u, die in de Zoon van God gelooft, om u de zekerheid te geven dat u eeuwig leven hebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o malaikat ma ihaka awi trompet wawuwu kali, de kanaga o wange de o ngoosa imatero maro o naga yalowola so komagena o wange de o ngoosa ma siwa irongoka, de komagena lo o bi ngoma ma siwa qaoroka. \t De vierde engel blies op zijn bazuin: Een derde deel van de zon, de maan en de sterren werd door een zware slag getroffen. Daardoor werden zij voor een derde verduisterd. Zowel overdag als 's nachts gaven zij een derde minder licht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi dorou qangodu kiaka ibabao to ona manga sininga ma rabano, magena idadi o nyawa ona magena yasitorou o Gikimoi Awi simaka.\" \t gevloek, hoogmoed, onverschilligheid en zo meer, komen van binnen uit de mens. Die maken hem slecht.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange magenaka nagoona la kanaga nia tahu ma ngihi iqoqokuka lo upa niwosa la nia kia naga moi niaqehe, duma ka niuti de nidoloqa. De komagena lo nagoona kanaga nia doroka upa niliho la nia kia naga moi niaqehe, duma ka niodoloqa. \t Wie dan op het platte dak van zijn huis zit, moet niet naar binnen gaan om zijn spullen mee te nemen. Wie op het veld is, moet niet naar huis teruggaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una womisuloka la mitagi misihabari o bi nyawaka. Ena gena, ngomi misingangasu onaka ma ngale Una magena igogou o Gikimoi witide la Una asa wodadi o nyawa yangodu iooho de o nyawa isosone to ona manga manara ma sopo wahiri. \t Hij heeft ons opdracht gegeven dit nieuws bekend te maken en de mensen te verzekeren dat Jezus door God is aangesteld om recht te spreken over de levenden en de doden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus woade-ade so wotemo Awi muri-murika, \"Ngohi manena maro o anggur ma duhutu ma hutu moi, de Ai Baba Una maro wototoro moi so o anggur magena wodato Awi doroka. \t 1-2 Ik hoef u niet te schrijven wanneer en onder welke omstandigheden dit allemaal zal gebeuren, broeders. U weet immers dat de grote dag van de Here geheel onverwacht komt, als een dief in de nacht. Wij wensen u de genade en vrede toe van God, onze Vader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So manga lako yatawi, so ato imatodoka so yanano o nyawa yasinoto magena lo yahiwaka, ka cawali o Yesus womatengoka. \t Toen zij opkeken, zagen ze alleen Jezus nog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou-gogou, ngohi tosanangi nako o orasi manena qabolo kadoka nginika de asa pomakamake kali, la ma ngale ai bicara lo ialusu de ai sininga lo qamuuqu nginika. Sababu ngohi o orasi manena ma ngale ngini gena igamamu ka ilamo bai! \t Het liefst zou ik nu bij u zijn; dan zou ik u op een andere toon kunnen toespreken. Want ik weet eigenlijk niet wat ik met u aanmoet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, Una magena wodadi foloisi wolamo de o Gikimoi Awi malaikat-malaikat, de o ronga kiaka o Gikimoika wamamake gena ma horomati foloisi ikuruye de to bi malaikat manga ronga. \t Zo is Hij groter en belangrijker geworden dan de engelen, wat ook blijkt uit de prachtige naam die Zijn Vader Hem heeft gegeven: 'Zoon van God'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o nyawa ipipiricaya nadoto bilasu komanena: O bi dodihimo yanau nadoto bilasu manga sininga de manga rohe ma nyafusu gena yapareta qaloha de lo manga sininga yatuga itotiai, so manga moi-moi yaaaka gena maro o nyawa aku yahoromati. De nadoto ona bilasu o dodoto itotiai yopiricaya igogou, de manga dodara ilamo o nyawaka, de ona lo o sangisara yamoku. \t Leer oudere mannen dat zij nuchter, ernstig en verstandig moeten zijn; zij moeten de waarheid kennen en geloven en alles met liefde en geduld doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo nakoso o nyawa la kanaga Una widodaraka, de ona magena Awi simaka lo akuwa wimodo. So nakoso ona igogou Una widodaraka, de asa Unaka ona he wimodo kawa. Sababu nakoso ona de manga modosi Unaka, magena ma ngale done asa Una wafanggali de o dorou. So nakoso o nyawa la kanaga Unaka wimodosi, ona magena manga dodara itotiai gena ihiwasi. \t In de liefde is geen plaats voor angst. Integendeel, de volmaakte liefde verdrijft de angst. Angst houdt altijd verband met straf. Wie nog angst kent, kent de volmaakte liefde nog niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nonako magegena Una waakaka to ona manga simaka, de o nyawa ona magena asa yotemo moi de moika, \"Awalele! O nyawa Una manena igogou o nabi moi o Gikimoi wojajaji iqomaka wotemo igogou Una asa wahino o duniaka.\" \t Het drong tot de mensen door dat Hij iets geweldigs had gedaan. \"Ja\", zeiden zij, \"Hij moet de Profeet zijn, die komen zou!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yohanes wotemo ona yangoduka, \"Ngohi manena gena ngini o nyawa tiniosi de o ake, duma ma orasika kanaga wimoi asa wahino wotuuruno, gena Una Awi manara foloi ilamo, so ngohi manena to Una Awi simaka gena o kia lo waali idahe, ka Awi capato ma gumi tasose maro o nyawa ileleleani moi lo idadiwa. De ngini la kanaga nimatoba de nimatodubaka, Una magena asa wosingosa o Gurumi Qatetebi ma kuasa de o uku la nia sininga ma rabaka wopareta. \t Om ieder misverstand uit de weg te ruimen, zei Johannes: \"U hebt gezien dat ik in water doop. Maar het duurt niet lang of er komt Iemand die veel groter en machtiger is dan ik. Ik ben niet eens waard Zijn slaaf te zijn. Hij zal u dopen met de Heilige Geest en met vuur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yangodu kagena igoge sidago lo o Herodes wosone. Ma dodagi komagena, so igogou maro o kia o Jou wotemo lo qabolo Awi nabika, ena gena, \"Ai ngopa done asa Ngohi towiaso o Mesirno.\" \t Daarmee werden de woorden van de profeet Hosea werkelijkheid: \"Toen Israël nog een kind was, hield Ik van hem als van een zoon en Ik haalde mijn zoon uit Egypte.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa la kanaga Ai demo manena yoise duma yamotewa de yaakawa, ona magena imatero maro o nyawa wofufuma moi la kanaga awi tahu wosigoko o dowongi ma qokuka. \t Maar wie hoort wat Ik zeg en zich er niets van aantrekt, is dom. Hij lijkt op een man die zijn huis op zand bouwt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ngohi tinidedemo ngini ningodu kagena o Romaka, maro ma Kristus ngini winiqehe qalohaka, komagena lo bilasu ngini moi de moika lo nimatekekeqehe qaloha, la ma ngale ma orasi o nyawa nikelelo, de ona lo asa o Gikimoi Awi ronga yogiliri. \t Aanvaard elkaar dus net zoals Christus ons allen aanvaard heeft. Dat is tot eer van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotagi to Una Awi soa de Awi doku o Nazaretka. Kagena de, maro ma biasa to Una Awi manara ma rabaka, so o Sabat ma wangeka Una wotagi wowosa o puji ma tahuka. Kagena de Una womaokoye la o Gikimoi Awi Jaji ma Buku wabaca, \t Hij kwam ook in Nazareth, het dorp waar Hij Zijn jeugd had doorgebracht. Op de zaterdag (of sabbat, de plechtige rustdag van de Joden) ging Hij naar de synagoge; dat was zo Zijn gewoonte. Tijdens de dienst stond Hij op om voor te lezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Paskah ma Rarame isigeto-geto ma biasa o Pilatus o nyawa moi o bui ma rabano wisisupu de wipalako, yamote yadadala to ona manga ngongiri. \t Pilatus had de gewoonte met Pasen een gevangene vrij te laten. De mensen mochten zeggen wie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o wange ma moiku, nagala o cako saange, awi gogelelo moi o Gikimoino gena, igogou una wakelelo o Gikimoi Awi malaikat moi yahino de una wiaso, \"Kornelius!\" \t Op een middag, om een uur of drie, kreeg hij een visioen. Hij zag duidelijk een engel binnenkomen, die voor hem ging staan en zei: \"Cornelius!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika tosiade-ade, nakoso o Yahudika ma nyawa ma orasi o Gikimoi waaso so ma Kristus wipiricayaka, ona magena manga Yahudi ma nonako, ena gena manga suna, upa he yasisa. Komagena lo nakoso o nyawa kanaga imasuna waasi ma orasi o Gikimoi waaso so ma Kristus wipiricayaka, ona magena upa he imasuna. \t Als u besneden was toen u gelovig werd, moet u niet proberen daar verandering in te brengen. Als u op dat moment niet besneden was, moet u het zo laten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o polisika magena o Paulus wasango wotemo, \"Ngomi manena o Romaka ma nyawa, de o kiaso imitailako de imihakim lo waasi, de gila-gila o kawasa yadadala manga simaka de mingangapo de o buika misingosaka. De o orasi manena qadoohaso ona asa misulo mitagi de ngomi mimapongo-pongo! Ngomi gena miholu! So qohaka, la bilasu o Roma ma bobareta ona masirete yahino la ngomi misisupu.\" \t \"Geen denken aan\", antwoordde Paulus. \"Wij zijn Romeinse burgers. Ze hebben ons zonder enige vorm van proces in het openbaar afgeranseld en daarna in de gevangenis gegooid. En nu willen zij ons in stilte laten vertrekken. Nee! Laten zij zelf maar komen om ons vrij te laten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tinidedemo komagena nginika, upa de ma sababu ngohi ai oho ma kurangi ilamo, duma ma sababu ngohi tomadoto qaboloka la o kia de maena, magena ngohi tosanangika. \t Ik zeg dit niet omdat ik iets tekort kom, want ik heb geleerd onder alle omstandigheden tevreden te zijn met wat ik heb, of het nu veel of weinig is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o kia bato kanaga o nita lo yododisiwaka gena done asa yakelelo itiai. \t Maar als het licht op hen valt, wordt duidelijk hoe slecht zij eigenlijk zijn. Sommigen van hen kunnen dan zelfs kinderen van het licht worden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Idadi de imaaka komagena, so o Yesus wisibuo gena o Betlehem ma dokuka o Yudea ma daeraka, ma dongoho magena o Herodes wopareta maro ka o kolano moi. De kanaga lo o orasi magena o bi nyawa icocawaro nodoka o Yudea ma daera ma wange ma nyonyieka de ona magena ma soa ikukuruka, de itagi yakahino o Yerusalem ma kotano. \t Jezus werd geboren in Bethlehem in de provincie Judea. Koning Herodes was toen aan het bewind. In dezelfde tijd kwamen er enkele sterrenkundigen uit het oosten naar Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini niaaka komagena la o nyawa ikakaya lo paramoi de o nyawa isususa lo paramoi, de komagena so asa nia edekati qatorou sidago moi niwisiguui de moi niwisitubuso. \t Dan zou u mensen op hun uiterlijk beoordelen. U zou zich laten leiden door verkeerde maatstaven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So mimatekesikomore qaboloka, de o Paulus wosingangasu o manara moi-moi o Gikimoi wiriwo la una waaka o Yahudika ma nyawa yasowo manga sidongirabaka. \t Na de begroeting deed Paulus uitgebreid verslag over wat God door hem onder de andere volken had gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una womomi so wotemo o paroka, \"Noogo!\" De o moku-mokuka wotemo, \"Norihi!\" De gila-gila o paro magena iogoka, de o talaga magena lo irihika. \t Hij stond op en riep tegen de wind dat hij stil moest zijn. Tegen de golven zei Hij: \"Kalm, wees rustig.\" De wind ging liggen en de golven bedaarden. Even later was op het water zelfs geen rimpeltje meer te zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kadoka o Asoska asa o Paulus womimake, de una wopane so ngomi miside miakahika o Metilene ma kota o Lesbos ma guraka. \t Toen wij in Assus kwamen, stond hij ons op te wachten en kwam aan boord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi Awi muri yamogiowo yoise ma dodiao yasinoto magena manga gogolo komagena, de ona yatoosa so yangamo onaka. \t De tien andere discipelen waren hevig verontwaardigd, toen zij hoorden wat Jacobus en Johannes hadden gevraagd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone asa panako o dodara itotiai gena ma ngale idodooha, sababu ka cawali ma ngale ngone gena ma Kristus wodupa wosone. Mutuwade ma ngale ona nanga dodiao ma Kristus wipipiricayaka gena padodara itotiai, so bilasu ngone lo o sangisara podupa pamoku ma bati posone. \t Door het voorbeeld van Christus, Die voor ons gestorven is, weten wij wat echte liefde is. Daarom moeten ook wij ons leven opofferen voor onze broeders."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wosango wotemo, \"O toka maro komagena, maena nidusu niaakuwa ka cawali nisumbayang o Gikimoika. O ngeko ma somoali gena ihiwa.\" \t Jezus antwoordde: \"Boze geesten gaan alleen maar op de vlucht voor gebed.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotagi so o habari qaloloha wosihabari o bi puji ma tahu ma rabaka o Yudea ma daera ma sigilolika. \t Daarna reisde Hij rond door Judea en sprak in de synagogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus o habari magena woise, de womajobo o deruku wopane so wahika o riho moi imatitingano ma ngale Una ka womatengoka. Duma o nyawa yadadala gena yoise Una womajoboka, de ona o bi doku ma sigilolino magena itagi itowongi so Una iwisiduuru. \t Bij het horen van dit nieuws stapte Jezus in een boot en ging naar een afgelegen plaats om alleen te zijn. Maar de mensen zagen waar Hij naar toe ging en uit vele dorpen liepen zij Hem achterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una womitemo, \"Sababu ani sosango itero de nagogou ma loha, o orasi manena qabolo ani ngopa ami toka asa imahoi de mitogosa kawa. So notagi la noliho ani dokuka.\" \t \"Goed\", zei Hij, \"omdat u dit antwoord hebt gegeven, kunt u naar huis gaan. Uw dochtertje is genezen, de boze geest is uit haar weggegaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ce! Upa he Ngohi nipiricaya, nako igogou Ai Baba Awi manara gena woisulo taaka, de magena Ngohi taakawa. \t Als Ik niet dezelfde wonderen doe als mijn Vader, hoeft u Mij niet te geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Midirika de o Paskah ma Wange ma Rarame imasidiado komagena lo o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame gena isitodaaka. O imamka ma bi sahe de o bi guru agama manga edekati ma ngeko gena isipongoka, ma ngale o Yesus witago de witooma. \t Het was twee dagen voor Pasen. De Joden eten dan geen gewoon brood, maar brood dat zonder gist gebakken is. De leidende priesters en de godsdienstleraars zochten nog steeds een goede gelegenheid om Jezus gevangen te nemen en te doden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De to ona manga demo magegena o bobareta de o bi nyawa yadadala asa iruwahe. \t Toen het stadsbestuur en de te hoop gelopen mensen dat hoorden, raakten zij in de war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Farisi ma nyawa una magena womaokoye de wosumbayang, awi sininga ma rabaka wotemo, 'Ya Gikimoi, ngohi ai sukuru tatide Ngonaka, sababu ngohi manena maro o nyawa ma somoawa, ena gena yototosi, o nyawa o dorou yaaaka, eko lo yosusundali de komagena lo ngohi imaterowa maro o balastengi wototolomu una magena. \t De Farizeeër stond rechtop en zei dit gebed: 'Dank u, God, dat ik niet zo ben als alle zondaars. En zeker niet zoals die tolontvanger daar! Ik bedrieg niemand. Ik pleeg geen overspel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gogelelo magena sidago isipara lo ma saange, qabolo de asa o baro magena itide o sorogaye. \t Dit gebeurde drie keer en toen werd het kleed met de dieren weer in de hemel opgetrokken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una asa wokolano o Yakub awi ngopa de awi danoku wapareta ka ikakali, de Awi pareta gena ma bati lo ihiwa.\" \t Hij zal voor altijd over het volk Israël regeren en aan Zijn regering zal geen einde komen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona yangodu ka yohairani poli so itemo moi de moika, \"We! Idodooha so sidago ona aku isibicara nanga bahasa moi-moi.\" \t Zij stonden aan de grond genageld en wisten niet wat zij ervan moesten denken. Zij zeiden tegen elkaar: \"Wat heeft dit toch te betekenen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale ngomi foloisi miongongano o Gikimoi Awi jaji qamomuane, so ngomi lo kanaga mibarani o habari qaloloha misihabari. \t Omdat wij hiernaar uitzien, kunnen wij Gods boodschap met grote vrijmoedigheid brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So upa nitemo sababu o Jou Yesus Kristus wahino waasi ma sinotoka, nagala o Jou Gikimoi wisimaha waasi de wosidatusi Awi jaji gena wosiganapu. Ngaroko kanaga o nyawa itemo komagena, duma ngini bilasu nianako cawali to Una Awi sabari nginika so Awi jaji gena wosiganapu waasi. Upa lo o nyawa moi bilasu isisa, duma wodupa o nyawa yangodu manga dorouno imatoba de imatoduba kasi. \t Hij wil niet dat er iemand verloren gaat, maar dat alle mensen tot bekering komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Idodooha aku ngone poise ona isibicara moi-moi to ngone nanga doku ma demo. \t \"Hoe kan het dan dat zij ònze taal spreken en nog andere talen ook? Kijk eens waar wij overal vandaan komen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O tonaka maena ioho masirete so isisupu ma noma-noma ma uma, bolo de ileru, de lo isopo. \t Het groeide vanzelf zonder dat de boer er iets aan deed. Eerst kwamen er jonge halmpjes uit de grond. Later kregen ze aren. Tenslotte kwamen er dikke, volle graankorrels in de aren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohika o malaikat magena itemo, \"Upa nohairani. Sababu ngohi asa tonisingangasu ngonaka ma ngale idodooha o ngopeqeka muna magena de lo tonisingangasu ma ngale o haiwani ilalagoku mopapaneku gena, kiaka ma sahe tumudingi de ma tadu mogiowoka. \t \"Waarom bent u zo verbaasd?\" vroeg de engel mij. \"Ik zal u vertellen wie die vrouw is en wat de betekenis is van het beest waarop zij zit; het beest met de zeven koppen en de tien horens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o ade-ade moili Una wosijarita onaka wotemo, \"O Gikimoi wopareta gena, posiade-ade koloko o ragi ka ma cunu o ngopeqeka moi mongado mosicapu de o terigu sutu ilamo. So kagena de o ragi magena o terigu qangodu isidola so ifero de idadi foloisi ilamo.\" \t Hij vertelde nog een andere gelijkenis: \"Het Koninkrijk van de hemelen is net gist dat u in het deeg doet om te laten rijzen. Als het deeg door en door is gerezen, kunt u er brood van bakken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini o ngopa gena nako nia dodihimo, hika salalu niasigise, sababu nia manara komagena o Jou asa wodupa. \t Kinderen, jullie moeten gehoorzaam zijn aan je vader en moeder, want dat vindt de Here goed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma nonomaka, ngohi toise ma orasi ngini o gogobu nimatolomu, de nia sidongirabaka kanaga nimatekekitingaka de nimatekesikoholuka. Igogou, ngohi o habari maro magegena topiricayaka. \t Ik heb gehoord dat er, wanneer u bijeenkomt, nogal wat onenigheid is. En ik geloof wel dat er iets van waarheid in is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ma deka o taungu moruha gena Una asa ona wangamo. Ma ngale ona yangodu manga dorou, so kagena o tona ibobeleuka de yosoneka. \t Wie werden door de toorn van God getroffen, al die veertig jaar? Dezelfde mensen, die tegen Hem zondigden en daardoor in de woestijn moesten sterven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ilaha! Ngini nisala. Ngaroko idodooha ngini o nyawa nipipiricaya, duma nimuruo naga nia dodiao niangaho la niakalaki o hakim ma somoaka, ena gena o nyawa ipipiricayawa to ona manga simaka. Ce! Nakoso kanaga ngini nimatekekangamo gena, bilasu ka to ngini nia dodiao nipipiricaya manga simaka de niakalaki. \t Wat recht en oordeel betreft, hoe durft u als de één tegen de ander iets heeft, recht te zoeken bij de rechtbank?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so bilasu nimajaga de nia dailakoka, sababu ngini nisidodoguwa muruoka de o tahu ma duhutu magena wakahino kali awi tahuno, so nagala qamaqa-maqa, nagala o putu itongiraba, nagala he qaginita eko nagala o goginitano. \t Kijk dus altijd naar Mij uit, want jullie weten niet wanneer Ik kom. Het kan 's avonds zijn of midden in de nacht; of tegen de morgen als de zon al op is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nako ngini o Kapernaumka ma nyawa, gena idodooha. Ngini nitemo o Gikimoi asa ngini winitide de winisihie. We! Komagenawa bai! Duma ngini asa winiumo o narakaku. So tosiade nakoso o nonako ihahairani, kiaka taaaka to ngini nia dokuka, magena taakali o Sodom ma doku iqoqomaka, de igogou o doku magena o Gikimoi asa upa wabodito, so o doku magenena kanagasi sidago o orasi manena. \t En Kapernaüm? Zal het hemelhoog verheven worden? Nee, het zal dodelijk vernederd worden! Want als de geweldige wonderen die Ik in Kapernaüm heb gedaan, in de zondige stad Sodom waren gebeurd, zou ze er nu nog zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale nanga dorou ma ija, ena gena Awi Ngopa wosone, so ngone nanga dorouno asa wonapalako de nanga dorou lo aku wosiapongu. \t Hij kocht onze vrijheid met Zijn bloed en daardoor ontvingen wij vergeving voor al onze zonden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o Yesus Awi cawaro ka idogo-dogo de lo Awi rohe ifero de ilamo. So o Gikimoi de o nyawa yangodu foloi iwidupa Unaka. \t Hoe ouder Jezus werd, hoe meer wijsheid Hij kreeg. Hij stond in de gunst bij God en de mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De yasibodito ilamo o bi ngopeqeka yatotilibuka de o bi awa la manga ngopa ka yasusususi. Kodo! Isusa ona yoloqa. \t kom dan niet terug om thuis nog wat kleren op te halen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Itekawa, de o nyawa moili wikelelo de itemo, \"He! Nagala ngona manena lo Una nowimomote.\" Duma o Petrus wotemo kali, \"Hiwa!\" \t Even later keek iemand hem aan en zei: \"U bent wel één van Zijn discipelen!\" \"Welnee, man!\" was Petrus' antwoord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohi lo todupa tanako ma diai qadoohaso una iwikalaki, so ma ngale magegena ngohi towingaho to ona manga Mahkamah Agamaka. \t Omdat ik precies wilde weten waarvan ze hem beschuldigden, bracht ik hem voor hun Hoge Raad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange moiku o cako saange so ma orasi yaadoka o Yahudika yodupa isumbayang, de o Petrus de o Yohanes itagi o Gikimoi Awi Tahuka. \t Op een middag omstreeks drie uur, het Joodse gebedsuur, gingen Petrus en Johannes naar de tempel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Ai Baba Awi dupa gena o nyawa nagoona bato woihihike Ngohika la ipiricayaka, moi lo yaakuwa yasisa, duma ma orasi o dunia ma dodoguka ona yangodu asa tasimomi de tasioho kali. \t God wil niet dat Ik één van deze mensen, die Hij aan Mij gegeven heeft, verlies, maar dat Ik ze op de laatste dag uit de dood terughaal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kanaga ngini nimuruo naga nitemo kali, \"O ino gena ma ngale ngone paoqo, de nanga poko gena ma ngale qapunu de o ino.\" Duma qangodu magena o orasi ma simaka o Gikimoi asa wasisa. So ngini de nia ngale gena nitemo o kia bato de nanga rohe la paaka magena, qadoohawa. De ngohi tosango, hiwa, komagenawa bai! To ngone nanga rohe gena yaaka, upa ma ngale nanga nyafusu ma dorou paaka sidago lo posundali, duma ma ngale gena o Jou powileleani. Una magena bato nanga rohe ma Jou. \t Het voedsel is voor het lichaam en het lichaam is voor het voedsel. God zal ze allebei overbodig maken. Ons lichaam is niet bestemd voor de ontucht, maar voor de Here en de Here zorgt voor het lichaam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi masirete wositatapu la ma orasika de asa o Yesus Kristus wisulo wahino kali. O Gikimoi Una magena Awi ronga posilamo, de Una magena womatetengo la o moi-moi qangodu wapareta de o bi kolano de lo o bi nyawa ma binuka ipopareta ona yangoduka. \t Zijn verschijning zal op de juiste tijd komen door de goede en enige Heerser, de Koning der koningen en de Heer der heren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mia dodiao nipipiricaya, ngini nisangisara duma o Jou Yesus niwipiricaya qaputurusi gena, inasinako de inasikelelo ngoneka igogou done asa o Gikimoi o nyawa yangodu manga dorou de manga loha ma sopo lo wafanggali itotiai. De komagena lo ngini nisangisara sababu o orasi manena o Gikimoi niwisimaha la Una winipareta gena, ma ngale o orasi ma simaka done asa o nyawa yangodu manga simaka o Gikimoi wositatapu gena igogou ngini nia sininga itiai de itero, so bilasu ngini niwosa to Una Awi pareta ma rabaka. \t Daaruit blijkt dat God rechtvaardig in Zijn oordeel is, want u die terwille van Hem lijdt, zult zeker in Zijn Koninkrijk komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Jou wotemo kali, 'Ani capato nohoi, sababu Ai simaka nomaokoye. \t God zei tegen hem: 'Trek uw schoenen uit, want de grond waarop u staat, is heilig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus watemo, \"He! Niisesi! Itekawa de Ngohi manena asa tahino. So o nyawa nakoso o buku manena ma rabaka o Gikimoi Awi demo yosingongangasu gena yodupa yacoho de yaaka, de ona magena asa ka yososanangi.\" \t Jezus zegt: 'Ja, Ik kom gauw.' Gelukkig is hij die de profetische woorden van dit boek onthoudt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa ngohi ngini tinisulo, sababu ngini masirete nianako nanga Jou Yesus Kristus Awi laha gena ilamo poli ngoneka. Ngaroko o sorogaka Una igogou wokaya, duma Awi kaya gena qangodu ka wapalako ma ngale womadadi o nyawa wosususa moi. Komagena waaka la ngone gena aku o Gikimoi Awi simaka asa podadi pokaya. \t U hebt toch de genade van onze Here Jezus Christus leren kennen? Hoewel Hij heel rijk was, werd Hij arm terwille van u, opdat Hij door arm te zijn u rijk zou maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de itagi gila-gila sidago ma bati awi gianongoru yatumudingi ma kawi ma mata-mataka, duma o ngopa yamake waasi. De ma dodoguku o ngopeqeka muna magena lo mosoneka. \t Met de derde ging het net zo. Geen van de zeven broers kreeg kinderen bij de vrouw en zij stierven allemaal. Tenslotte stierf ook de vrouw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena o orasi manena lo kanagasi ngomi o Yahudika ma nyawa o bolu moi gena o Gikimoi womihirika de womitingaka. Ngomi manena womihirika la Una miwipiricaya de midadi to Una Awi nyawa masirete, sababu ka cawali Awi laha womisidumu ngomika. \t Ook in deze tijd zijn er Israëlieten die bij God horen. Hij heeft in Zijn genade een aantal van hen uitgekozen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "hika la ngini bilasu nianako, de ngone o Israelka ma nyawa inangodu lo bilasu panako, ma ngale o Salamati ma Kolano, o Yesus o Nazaretno ma nyawa, to Una Awi kuasa so o nyawa una manena womaookoye to ngini nia simaka una wilohaka. O Yesus Una magena ngini niwisidasangahadika, duma o Gikimoi wisioho kali o sone ma rabano. \t Nu, wat ik u en het hele volk van Israël moet zeggen, is dit: Dat deze man hier gezond vccr u staat, komt door de naam en de macht van Jezus Christus uit Nazareth, Die door u gekruisigd werd, maar door God weer levend is gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o Yesus waaso kali o nyawa yadadala magena, de wotemo onaka, \"Hika ningodu niise to Ngohi Ai ade-ade manena, la ngini asa niasahe de nianako. \t Jezus riep de mensen bij Zich en zei tegen hen: \"Luister! Dit is iets wat u beslist moet weten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So yangangapo yasiri-siri qaboloka, de gila-gila ona yasinoto yasingosa o buika, de o bobareta yasulo o bui ma jojaga manga saheka la yajaga yasidodiahi. \t Na vreselijk te zijn geslagen, werden zij in de gevangenis gegooid. De cipier kreeg orders hen streng te bewaken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una lo ngone wonasidadika la ngone o nyawa gena podupa powinako sidago lo powisari la tanu Una powimake. Duma Una dede ngone o nyawamoi-nyawamoi gena ma soa ikuruwa, \t Hij bepaalde dat de mensen Hem zouden zoeken, in de hoop dat zij Hem (misschien na veel rondtasten) zouden vinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus wosango de wosiade-ade wotemo, \"Ma orasi o kawi ma rarame ma rabaka, de wokakawi una magena de o nyawa yakokoro yahino kagena so imatamiye, de imatekedodiao de o nali de o more ma dongirabaka, igogou itiaiwa nakoso ona yooqowa de youdowa. \t Jezus vroeg: \"Moeten gelukkige mensen vasten? Wilt u dat de bruiloftsgasten het heerlijke eten weigeren, terwijl de bruidegom nog bij hen is?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Timotius tonisiboboso. Ngohi, Paulus, o surati tolefo ngonaka. Kanaga nanga Gikimoi Awi dupa so wositatapu ngohi maro o Yesus Kristus Awi sosulo moi la tosihabari o nyawaka. Sababu o Gikimoi Awi jaji ngoneka, nakoso to ngone nanga oho ma rabaka imarimoi dede o Yesus Kristus, done asa pooho ka sidutu ikakali. \t Van: Paulus, die van God de opdracht heeft gekregen overal de belofte bekend te maken dat er door het geloof in Jezus Christus eeuwig leven is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yudas womajoboka, de o Yesus Awi muri-murika wotemo, \"Kanaga o orasi manena de Ngohi o Nyawa ma Duhutu gena Ai Baba Awi simaka, de asa isimulia. De ma sababu Ngohi o Gikimoi towisigise itiai, so asa tosone, so Una magegena lo asa wisimuliaka. \t Toen Judas de deur uit was, zei Jezus: \"Nu blijkt hoe groot en machtig Ik ben. En daardoor blijkt ook hoe groot en machtig God is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, hika ngini nisosininga iqoqomaka gena nanga ete de nanga topora ona magena o Musa wimote, de o kia naga asa idadi de imaaka. Ona yangodu kanaga o lobi-lobi igogolingasu ma bolu o ngawa-ngawa magena maro yataru gena, isinonako o Gikimoi kanaga lo wajaga, de lo asa yakahika o Laut Merah yatola lo ona isalamati. \t 1-2 Ik hoef u niet te schrijven wanneer en onder welke omstandigheden dit allemaal zal gebeuren, broeders. U weet immers dat de grote dag van de Here geheel onverwacht komt, als een dief in de nacht. Wij wensen u de genade en vrede toe van God, onze Vader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Gikimoi ma orasi magena watimisi, sababu nakoso ma orasi watimisiwa, igogou o nyawa moi lo iohowa. So ma ngale o Gikimoi Awi nyawa wahihirika, sidago o sangisara ma orasi magena gena ka watimisi. \t Als die tijd niet wordt ingekort, zal iedereen omkomen. Maar die tijd zal worden ingekort terwille van hen die bij God horen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o Listra ma kotaka o nyawa wolulugu moi ka wisibuo kusi sidago o orasi manena wotagi lo waakuwa. \t In Lystra zat een man op straat, die zijn voeten niet kon gebruiken. Hij was al sinds zijn geboorte verlamd en had nooit kunnen lopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena qabolo de kanaga lo o malaikat yatumudingi o trompet o ngai tumudingi yacocoho, ona magena imasidailakoka ma ngale yawuwu. \t De zeven engelen met de bazuinen maakten zich klaar om erop te blazen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o prajuritka manga dala magena imasidailakoka, so o putu ma rabaka de ona o Paulus iwingaho de itagi sidago imasidiado o Antipatris ma kotaka. \t De soldaten deden wat hun was opgedragen en brachten Paulus die nacht naar Antipatris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona de o cocatu o kuasa, la aku o nyawa manga panyake isiloha gena, kanaga ona yangoduwa. Ona o bi bahasa irupa-rupa yosibobicara gena kanaga ona yangoduwa. De lo ona o bi bahasa Awi Gurumino ma ngale gena aku yodedemo, magena lo kanaga ona yangoduwa. \t Doet iedereen soms wonderen? Of hebben allen de gave om zieken te genezen? Spreken ze soms allemaal in vreemde talen of kan ieder die talen uitleggen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, maro iqomaka totemo, ngaroko ngohi ai demo manena maro tofufuma moi, duma tanu ngohi niqehe qaloha, la ngohi manena hitilahi ka ma cunu ai giliri tosimane. Upa nitemo ngohi igogou tofufuma. Duma nakoso kanaga ngini ma binuka la nitemo ngohi tofufuma de ngohi lo niqehe qaloha la maro o bi sosulo ikokulai ona magena, komagena lo ngohi hitilahi ka ma cunu ai giliri masirete tosimane. \t Ik zeg het nog eens: Laat niemand denken dat ik mijn verstand verloren heb. Maar zelfs als iemand dat wel doet, moet hij mij maar voor onverstandig houden, zodat ik mij toch een beetje kan beroemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Paulus una wanako ona o mahkamah ma nyawa lo ma binuka o Sadukika de o Farisika ma nyawa, so una womatoore de awi ili walamo-lamo wotemoli onaka, \"Ai baba-baba, ngohi manena ai baba o Farisika ma nyawa so ngohi lo o Farisika. Sababu ngomi o Farisika gena miopiricaya o nyawa isosoneka done asa ioho kali, so ma ngale magegena ngohi ingaho o hakimno!\" \t Paulus wist dat de Raad voor de helft uit Sadduceeërs en voor de helft uit Farizeeërs bestond. Hij riep: \"Mannen broeders! Ik ben een Farizeeër en kom uit een familie van Farizeeërs! Ik sta hier vandaag terecht omdat ik verwacht dat de doden weer levend zullen worden!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngini nia sidongirabaka, nagala kanaga nimuruo naga nitemo bilasu mia manara magena ma sopo niatailako de niahiri. Duma nako ngohi gena kanaga ngini eko nagoona bato ngohi nituga, magena qadoohawa. Ai manara ma sopo gena he tahiriwa. \t Nu maakt het voor mij niet uit welk oordeel u of anderen over mij hebben. Ik heb niet eens een oordeel over mijzelf!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Timotius, o kia o Gikimoi wonihihike ngonaka bilasu nojaga nosidiahi. Nomasirese o demo ma faida ihiwa, de o demo maro o Gikimoi wodudupawa, de lo o dodoto ikokulai so imaketerowa de o dodoto itotiai de ona itemo magena \"O Demo foloi icawaro\". \t Och, Timotheüs, schiet niet tekort in wat God je heeft toevertrouwd. Laat je niet verleiden tot dwaze discussies met mensen die over hun 'kennis' opscheppen en daarmee bewijzen dat zij geen kennis hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai manara gena de o Gurumi Qatetebi ma kuasa so taaku taaka o nonako ihahairani gena lo de ma kuasa. So o Yerusalemka de tokahika sidago o Ilirikumka, de o habari qaloloha ma ngale ma Kristus gena ngohi tosihabari qabolo o nyawa yangoduka. \t door overtuigende bewijzen en wonderen, door de kracht van de Heilige Geest. Zo heb ik overal (van Jeruzalem tot Joegoslavië) het goede nieuws van Christus gebracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngini nianako ma orasi o sangisara de o susa niamake, de magena asa ngini initailako igogou ngini o Gikimoi niwipiricaya qaputuru eko hiwa, ma ngale ngini inidoto sidago o sangisara gena aku niamoku. \t Wees dan maar blij; want als de weg ruw is, kan uw geduld groeien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi prajurit o Yesus wingaho ma gubernur awi mahkamah ma riho o kadato ma rabaka, de awi baru-baru qangodu imatolomu o Yesus iwisigilolino. \t De soldaten namen Jezus eerst mee naar de binnenplaats van het paleis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, ma wangeka done o bi nyawa manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de ngini gena asa inifanggali de o dorou ifoloi ilamo de o dorou o Tirus de o Sidon ma bi nyawa yasifafanggali. \t Voor Tyrus en Sidon zal het op de dag van het grote oordeel minder erg zijn dan voor u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso ona ma ngale o kia naga yaoqo gena yododato duma magena ka yaoqo, de ona magena manga siningaka asa itemo isala de o Gikimoi lo wasisala. Sababu ona yaakaka o kia naga yamalo isasala de itiaiwa. Nakoso o moi-moi qangodu igogou komagena, de ona o dorou yaakaka. \t Maar wie twijfelt of iets gegeten mag worden, moet het laten staan. Als u het dan toch eet, doet u verkeerd, omdat het tegen uw eigen overtuiging ingaat. Want alles wat niet uit overtuigd geloof gedaan wordt, is zonde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o Damsyikka o nyawa moi o Yesus wipipiricayaka awi ronga o Ananias. De o Ananias awi gogelelo moi o Gikimoino wakelelo gena o Jou Yesus wotemo unaka, \"Ananias!\" De o Ananias wopalu, \"Ya Jou, ngohi kanena de Ani bicara o kia ngohi toise.\" \t Eén van de volgelingen van Jezus in die stad kreeg een visioen. In dat visioen riep de Here hem. \"Ananias!\" \"Ja, Here\", antwoordde Ananias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini ningodu o kia naga ikokulai de o kia naga itetero gena aku nianako, sababu ngini ma Kristus niwipiricayaka so o Gurumi Qatetebi ma kuasa gena niamake qaboloka. \t U bent heel anders, want de Heilige Geest is in u komen wonen en daardoor kent u de waarheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma manga roriri yamuruo naga o Stefanus wisiholu. Ona magena o nyawa o bolu moi yogogilalo kawa, manga puji ma tahu ma ronga o Libertini de manga sihino o Kirene ma kotano de o Aleksandria ma kotano, ona de lo o nyawa ma binuka o Kilikia ma daerano de lo o Asia ma daerano yahika la de o Stefanus imatekesikoholu. \t Maar er waren mensen die vonden dat hij daarmee niet mocht doorgaan. Zij hoorden bij de synagoge van de zogenaamde Libertijnen uit Cyrene, Alexandrië, Cilicië en Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena o Gikimoi de Awi bobita gena ngone wonajaga sidago done ma Kristus wahino, de nakoso ngone Unaka powipiricaya, de ngone nanga sininga itotiai gena aku o Gikimoi waaka. Maro o bi ngopa bilasu manga dodihimo ona yajaga sidago ma orasi yalamoka, done he yajaga kawa. \t Laat ik het anders zeggen: De wet was onze leermeester tot Christus kwam; Christus zou ons leren dat wij alleen maar recht voor God zouden staan door in Hem te geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ona yanako komagena, ona asa o Jou Yesus iwipiricayaka de gila-gila ona yaosika. \t Nadat zij dat hadden gehoord, werden zij gedoopt in de naam van de Here Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena to ngohi ai demo nginika, sababu o nyawa yamuruo naga ongo Kloe ami tahuno de kanena yahino la isingangasu ngohika, yotemo kanaga ngini nimuruo naga nimatekesikoholu. \t Ik heb namelijk van de huisgenoten van Chloë gehoord dat u het niet met elkaar kunt vinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma dodoguku o ngopeqeka muna magena lo mosoneka. \t Tenslotte stierf zij ook. Hoe is het nu als de doden weer levend worden? Wie zal dan haar man zijn? Want zij is toch met alle zeven broers getrouwd geweest.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi o Yesus wakahino nogena, de Una magena womamataga de wotemo, \"Zakheus, taika nouti! Sababu o wange manena ani tahuka bilasu Ngohi totulu.\" \t Toen Jezus daar langskwam, keek Hij omhoog. Hij riep Zacheüs bij zijn naam. \"Zacheüs! Kom vlug uit die boom! Want Ik moet vandaag in uw huis zijn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nabi yasinoto ona magena asa o ili ilalamo moi o sorogano yoise gena, itemo onaka, \"Niahinosi de nidolaye kanena.\" So ona yasinoto o sorogaye yodola de o lobi-lobi yasaono, so to ona manga lawangi gena he ka yadomina. \t Dan zullen de twee profeten een luide stem uit de hemel horen zeggen: \"Kom hierheen omhoog!\" Voor de ogen van hun vijanden zullen zij in een wolk naar de hemel gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi. \t De genade en vrede van God, onze Vader, en van onze Here Jezus Christus wens ik u toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohi asa tosango igogou kanaga o nyawa yasulo qaboloka la ma ngale ma Kristus gena wisihabari, duma o Israelka ma nyawa gena yangodu waasi yaqehe qaloha o habari magena. Komagena imatero maro ma nabi Yesaya iqomaka walefo itemo, \"Jou, nakoso to ngomi mia demo misihohabari gena, o nyawa yadala yopiricaya waasi.\" \t Maar niet iedereen heeft geluisterd naar het goede nieuws van God. De profeet Jesaja zei al: \"Here, wie gelooft wat wij vertellen?\" (d)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Gikimoi Awi dodoto itotiai gena o nyawa manga dorouno yapalako de yasiputuru la aku Unaka iwisigise. De nakoso magena ngone pasikelelo igogou de ngone pomadoto pomatoguwa de lo upa ka poiseka de gila-gila pawosaka, duma o moi-moi qangodu magena la paaka pokaeli, de igogou o moi-moi paaaka magena ma rabaka o Gikimoi Awi laha asa wonasidumu ngoneka. \t Maar als u blijft kijken naar Gods wet voor vrije mensen, zult u die niet alleen goed onthouden, maar er ook naar leven en God zal u zegenen in alles wat u doet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yosihodawa, so wadedemo onaka wotemo, \"O Lazarus gena wosoneka. \t Om hen niet in onzekerheid te laten, zei Hij: \"Lazarus is gestorven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O demo magegena o Petrus ka wosibicarasi, de o Gurumi Qatetebi wowosa o bi Yahudika ma nyawa yasowo o habari qaloloha isigogigise to ona yangodu manga siningaku. \t Terwijl Petrus nog sprak, viel de Heilige Geest op allen die naar hem luisterden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso Ngohi totagi de nia riho masirete gena tosidailako qabolo, de Ngohi done asa tahino kali, de ngini tiningoso la Ngohi asa tiningaho ma ngale ngini dede Ngohi kagena pogoge. \t Wanneer Ik daarmee klaar ben, kom Ik terug om u op te halen. Dan mag u voor altijd bij Mij zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "(Awi piricaya ma gola gena o kia naga wakokelelo o boosuka, sababu o orasi ipapasaka gena ona isihoda waasi kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka lo isilelefoka, ma ngale o Yesus bilasu o sone ma rabano wisioho kali.) \t Want zij wisten nog niet dat er geschreven stond dat Hij uit de dood zou terugkomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona itemo moi de moika, \"Hika upa paraca, duma ngone asa paundi la de magena inasidumu naguuna asa wamake de wodahe.\" Komagena ma ngale idadi de imaaka imatero maro o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"To Ngohi Ai baju ona imatekesikotoku la yaaka moi-moi de manga gimina de ma ngale manga sidongirabaka la yaaka o undi naguuna Ai juba wodahe.\" So o bi prajurit ona magena yaaka imatero maro o kia isilelefo iqomaka. \t \"We moeten het maar niet in stukken scheuren. We gaan erom loten.\" Dat klopte met wat in de Boeken staat geschreven: \"Zij hebben mijn kleren onder elkaar verdeeld en om mijn onderkleed geloot.\" (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi kanaga totemo nanga Jou Yesus Kristus ma Baba gena o Gikimoika, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu ma ngale ngone dede ma Kristus pomarimoika, so Una Awi laha moi-moi kanaga o sorogaka gena qangodu wonahike qaboloka. \t Aan God, de Vader van onze Here Jezus Christus, komt alle dank en eer toe. Hij heeft ons, nu wij één zijn met Jezus Christus, alle geestelijke zegen gegeven, die er in de hemel is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo itemo, \"Bilasu nitebi, sababu Ngohi gena itebi.\" \t Hij heeft dat Zelf gezegd: \"Wees heilig, want Ik ben heilig.\" (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone de ma Kristus pomarorimoika, gena pomasitero maro o tahu moi la kanaga isigoko gena yafato qaasu-asu sidago lo idadi o tahu qatetebi moi, kiaka ma rabaka qaloha so o Jou Gikimoi aku wogoge. \t Hij houdt het hele gebouw bijeen. Wij vormen samen met Hem een heilige tempel voor God, een tempel die steeds groter wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngini gena Una winiijaka de wofangu lo qabolo. Komagena so ngini de nia rohe gena bilasu nia gogoho qaloha la ma ngale o Gikimoi niwisimulia de niwihoromati. \t God heeft u tegen de allerhoogste prijs gekocht! Gebruik daarom ieder deel van uw lichaam om God eer te geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o nyawa ma somoa la ngohi isisusa gena, ngohi asa ona tasidapano de totemo, \"Upa ngohi nisisusa kali,\" sababu o bi nabo to ngohi ai roheka gena isinako ngohi manena igogou o Yesus to Una Awi nyawa masirete wileleleani. \t Voortaan wil ik niet meer met dit soort zaken lastiggevallen worden. Want de littekens op mijn lichaam kenmerken mij als een slaaf van Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso kanaga o sano o kia naga moi la yodupa yosano, de ona magena bilasu manga roka masirete to ona manga tahuka de asa mowisano. Sababu nakoso ona o nyawa manga simaka isibicara gena, itiaiwa. \t Als zij iets willen vragen, moeten zij dat thuis aan hun man vragen. Want een vrouw hoort in de gemeente niet te spreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi totemo igogou, o orasi magena qaputuku done o nyawa yasinoto imaidu o dangi moika, de wimoi asa iwingaho de moili asa iwiqohaka. \t Die nacht zullen twee mensen in één bed slapen. De een zal worden meegenomen om bij Mij te zijn. De ander zal achterblijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una aku o bi kolano ona magena manga kuasa wasisa. Una aku o bi nyawa imahadoku ona magena watide. \t en vorsten van hun troon gestoten. Maar gewone mensen zijn door Hem op een voetstuk gezet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Tanu o demo magena aku nisigise ifoloi, sababu ma lamo gena bilasu ngini niosininga o demo kiaka o bi nabi isilelefo magena upa lo patagapi magena ma sihino to ona manga sininga masirete. \t U moet goed onthouden dat niets van wat de profeten in de Boeken hebben gezegd, zonder de hulp van de Heilige Geest kan worden uitgelegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, iqomaka o Gikimoi Awi sasi ma demo gena ma ngale o Yahudika ma nyawa, so ona magenaka wotemo, \"Ce! Ona gena tasimahawa yowosa la yogoge dede Ngohi.\" Una ona wasimahawa, sababu ona magegena Una wisigise iholu. \t En tegen wie had God het, toen Hij onder ede verklaarde dat zij nooit de rust en vrede zouden krijgen, die Hij Zijn volk beloofd had? Natuurlijk tegen al die mensen die Hem ongehoorzaam waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Yanau gena upa he manga sahe yatalake maro manga peqeka, ma orasi ona isumbayang eko o Gikimoi Awi demo yosingangasu. Sababu ona magena manga jamani gena isidadi imatero de to Gikimoi, la to Una Awi mulia ma lamo gena isimane. Duma o ngopeqeka gena idadi ma ngale ka yanau manga ronga isilamoka. \t Een man hoort niets op zijn hoofd te hebben; hij is de afdruk en de afspiegeling van God; maar de vrouw is de afspiegeling van haar man. Want de vrouw is uit de man gemaakt en niet omgekeerd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De imatoore itemo kali, 'O bodito! O bodito! Kodo! O Babel gena o kota ilalamo de qapoputuru. Iqoqoma o baju o baro lenan qaloloha, de lo o baro qauungu de qasosawala nimasipake, de lo nimasisao o bi jojora o guraci, o paramata, de lo o mutiara. \t 'Och, grote stad!' zullen zij zeggen. 'Wat verschrikkelijk! Eerst was u gekleed in fijn linnen, purper en scharlaken en droeg u gouden sieraden, edelstenen en parels; een uur later was u al die schitterende rijkdom kwijt!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus waakaka lo o bi moi-moi foloisi idala. De nako o bi moi-moi magena qangodu palefo, de ngohi tamalo magena idala poli, so nagala o dunia ma rabaka ma ngale o buku palelefo gena ma riho he pamataka. \t Jezus heeft trouwens nog veel meer gedaan. Maar als dat allemaal opgeschreven werd, zou de wereld misschien wel te klein zijn voor al die boeken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Woise o Yesus wotemo komagena, so kagena de o nyawa una magena awi sininga ipeleso, sababu una magena foloi wokaya. \t Toen de man dat hoorde, ging hij heel verdrietig weg, want hij was erg rijk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena o nyawa yasimoku o adati de o galepu ma bio idala de qatotubuso, duma ona masirete lo o nyawa yariwowa la o adati de o galepu magena yamote. \t Ze doen zelf niet wat zij zeggen. Ze leggen de mensen enorme lasten op, maar steken er zelf geen vinger naar uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngini niaaturu nikaeliwa o arata, kiaka inihike o dunia manenaka, de done o sorogaka asa idadiwa o kia naga moi-moi to ngini masirete gena inihike nginika. \t En als u de spullen van een vreemde niet goed behandelt, hoe zullen we dan onze spullen aan u toevertrouwen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Jou Awi kuasa igoge dede onaka, sidago o bi nyawa yadala yopiricaya de manga sininga yahike la o Jou wapareta. \t En de Here werkte machtig met hen mee, zodat veel van die mensen ook in Hem gingen geloven en zich tot Hem bekeerden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ma ngale o nyawa isosoneka yasioho kali, o Musa awi lefo ma rabaka wosikelelo itiai o nyawa asa ioho kali. Ena gena, o jarita ma ngale o ngangaru de o uku ma sora duma o ngangaru magena qaukuwa. Ma orasi magegena o Jou Gikimoi Una magena wipeto 'o Abraham awi Gikimoi, o Ishak awi Gikimoi, de lo o Yakub awi Gikimoi.' \t Dat de doden weer levend worden, staat overigens duidelijk in de boeken van Mozes. Als hij vertelt hoe hij God in die brandende braamstruik zag, spreekt hij over 'de God van Abraham, de God van Isaäk en de God van Jakob'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ka o orasi moi ma deka de nimatodoka gena to ngini nia kaya gena qangodu isisaka de niamake kawa.' O nyawa o deruka wopopareta, o deruku ipapane, o deruka imomanara de lo o deruka ma nyawa manga barang isiiija ona yangodu de o Babel gena ma soa ma gakuka kagena imaokoye, \t Ook alle reders, stuurlui en matrozen, allen die op zee hun kost verdienen, stonden vanuit de verte te kijken naar de rook die uit de brandende stad opsteeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yesus Awi dodoto yoiseka, de o nyawa Una wimomote yadadala imatekebicaraka itemo, \"Icala! Awi dodoto manena ma ngale gena foloisi qatubuso. Nagoona moi o dodoto qatotubuso maro komagena yaaku yosigise. Igogou, o nyawa nagoona bato yaakuwa yosigise bai!\" \t Veel van Zijn volgelingen hadden moeite met deze woorden. \"Wat is Hij hard\", zeiden zij. \"Wie kan dit nu begrijpen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de lo ngini ningoduka asa o kuasa tinihike la aku o toka niodusu.\" \t Zij zouden macht krijgen boze geesten weg te jagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma upa sidago ngini nia sininga ma rabaka nitemo, \"Nako o Yahudika ma nyawa o Gikimoi wahoholuka gena, ngohi manena foloisi tolamo.\" Sababu bilasu nimasininga kasi, upa ma ngale ngini, duma ma ngeko Yahudika ma nyawa ona iqomaka so aku Una Awi laha gena ngini lo niamake. So upa ma umaka de o ngutu isioho, duma ma ngutuka asa o uma ioho. \t Nu moet u vooral niet neerkijken op de takken, die weggebroken zijn. Verbeeld u maar niets! U bent maar een tak en niet de wortel, die alle takken draagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus wotemo, \"We! Magena Ai manarawa, sababu itide la o warisi tosiaturu ngonaka gena, Ngohi isowo.\" \t Jezus antwoordde: \"Beste man, hoe komt u erbij dat Ik rechter over u wil zijn? Met erfeniskwesties houd Ik Mij niet bezig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Muna magena morohe so he yadangade mopuo, de ami poko qasiri so moari momatotoore. \t Zij was zwanger en gilde van pijn omdat de geboorte van haar kind begonnen was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ilangino, o Sabat ma wangeka, de o imamka ma bi sahe de lo o bi Farisika ma nyawa yotagi imakangaho o Pilatuska, \t De eerste dag van het Paasfeest was voorbij. De leidende priesters en de Farizeeërs gingen naar Pilatus en zeiden:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so nakoso o nyawa yaaka komagena, de ngini upa lo ona niadodiao. \t Ga zelfs niet met zulke mensen om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi Ngohi isioho kali gena, done ngini asa nianako, Ngohi Ai Baba Awi rabaka, de komagena ngini to Ngohi Ai rabaka, de Ngohi lo to ngini nia rabaka. \t Op die dag zult u begrijpen dat Ik in mijn Vader ben, dat u in Mij bent en Ik in u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ipasaka, Una womasimane Awi nyawa wimomote o bolu moi gena yaratu motoha ifoloika. Ona gena ngaroko yamuruo naga isoneka, duma o orasi manena naga ona ma binuka ka iohosi. \t Later is Hij gezien door 500 broeders tegelijk. Hoewel enkelen van hen al gestorven zijn, leven de meesten nog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena lo o Gikimoi asa o malaikat moi waasi onaka wotemo komanena, \"Nomatamiye to Ngohi Ai girinaka la Ai horomati namake sidago Ani lawangi taaka la yahino de nisigise ka ka Ngonaka.\" Duma Awi demo magena wotemo cawali ka ma Ngopaka. \t Heeft God ooit tegen een engel gezegd, zoals tegen Zijn Zoon: \"Ga hier naast Mij op de ereplaats zitten, totdat Ik al Uw vijanden aan Uw macht heb onderworpen\"? (f)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi Awi pareta gena nakoso o nyawa kagena ma rabaka, de ona magena asa upa de manga demo bato, duma kanaga de manga kuasa o Gikimoino. \t Want waar God werkt, is het niet een kwestie van woorden, maar van kracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nagala ai demo iqoqomaka gena o nyawa ma somoa yaholu, so yotemo nginika, \"O nyawa moi womasigocoho cawali awi piricaya o Jou Yesuska, de o nyawa moili asa womasigocoho cawali o loha waaka o nyawaka.\" Duma ngohi asa totemo, \"Sababu ngini nia loha o nyawaka ihiwa, so ngini lo akuwa nisikelelo nia piricaya magena ngohika. Duma ngohi gena o loha taaka o nyawaka, so komagena lo ai piricaya aku tinisikelelo nginika. \t Iemand zou kunnen zeggen: \"Och, het hangt er maar van af hoe je het bekijkt. De één legt de nadruk op het geloof, de ander op de daden.\" Wel, als dat zo is, hoe kunt u mij dan uw geloof laten zien, als dat niet uit uw daden blijkt? Ik zal u mijn geloof laten zien uit wat ik doe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yudas una magena to ngone nanga dodiao moi, sababu una lo iwihirika la wonamote pomanara dede ngone.\" \t Hij was één van ons en had dezelfde opdracht als wij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o ngopeqeka la kanaga o sumbayang ma rabaka eko o Gikimoi Awi demo yosingongangasu gena, nakoso manga sahe lo yatalake yoholuka, de ona magena manga sahe gena ma roka asa wisiceke. Sababu nanga adati de nanga galepu gena itemo o ngopeqeka la kanaga manga sahe yatalake iholu, gena itiaiwa, koloko maro o ngopeqeka moi ami sahe ma hutu gena yakuluka. \t Maar als een vrouw bidt of namens God spreekt met onbedekt hoofd, is dat een schande voor haar man. Dan staat zij gelijk aan een vrouw die kaalgeschoren is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una wotemo onaka, \"Ngohi manena igogou o Nyawa ma Duhutu de ngini gena o oho ma duhutu magena asa niamakewa, ka cawali nagoona la to Ngohi Ai rohe de ngini asa niaoqo. \t \"Ik zeg het nog eens\", zei Jezus. \"Als u mijn vlees niet eet en mijn bloed niet drinkt, is er geen leven in u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "(Manga dupa komagena sababu o Atena ma nyawa de o bi nyawa ma somoa igogoge o orasi isigeto-geto kagena foloi yodupa isigise de isibicara o kia naga moi nakoso qamomuane.) \t De Atheners en de vreemdelingen in de stad hadden alle tijd om naar de nieuwste ideeën te luisteren en daarover verder te praten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena Una woise de onaka wotemo, \"Ngaroko una wopanyake, duma upa sidago de awi panyake magena una wosone. Hiwa! Komagena idadi ma ngale o Gikimoi Awi mulia wosimane o nyawaka, so de magena asa yanako Ngohi manena to Una Awi Ngopa lo aku de Ai muliaka.\" \t Toen Jezus dit hoorde, zei Hij: \"Hij zal niet sterven. Deze ziekte is tot eer van God. Hierdoor zal de Zoon Zijn grootheid en macht bewijzen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wosango wotemo, \"He! Ngini manena ningodu niabacaka, duma niawosaka ma ngale o kia ma Kolano Daud asa waaka qaboloka. So ma orasi o Daud de awi nyawa imomote manga ino ihiwa so yasapika, \t Maar Jezus antwoordde: \"Hebt u niet gelezen wat koning David deed, toen hij en zijn vrienden honger kregen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo wopipilo kawa, \"Ngohi manena tahino kanena o duniaka, la ma ngale Ngohi aku o nyawa tahiri, so ona kanaga de manga dupa yopipiricaya gena asa tatinga de o nyawa ihoholu ipiricaya manga sidongirabano. Komagena la ona yananakowa asa aku yanako imatero maro ona yopipilo asa aku imasigelelo kali, de ona ifufuma de itemo yanakoka ona magena asa ka imaketero de yopipilo.\" \t Jezus zei: \"Ik ben tot een oordeel in deze wereld gekomen. Wie geestelijk blind zijn, zullen zien. Maar wie menen geestelijk inzicht te hebben, zullen blind worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kanaga o Yahudika ma nyawa wihiri o nyawa moi awi ronga o Aleksander la ma ngale una wotagali wabicara ona yadadala manga simaka. So o Aleksander o nyawa yadadala magena wapomaka, de tanu una masirete asa wasinako itiai onaka. \t De Joden schoven een zekere Alexander naar voren. Zij vonden dat hij maar eens wat moest zeggen. Hij hief zijn hand op en wilde zijn standpunt verdedigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ma ngale ngone o Jou Yesus powipiricayaka so Una waaka sidago lo ngone aku panako igogou idodooha o Gikimoi Awi laha ma lamo ngoneka. De ngone gena asa nanga sininga qanali, sababu pongongano igogou dede o Gikimoi done pogoge Awi nita ma rabaka. \t Hij heeft ons dit bevoorrechte leven binnengeleid, waar wij vol verwachting uitkijken naar alle grootse dingen die Hij voor ons heeft klaarliggen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De onaka done asa idadi maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. Ena gena, o nyawa nagoona la kanaga Ngohi ipiricaya, ona magena kanaga manga sininga ma rabaka lo de o ake ma jobubu. So nogena o jobubuno asa o ake iuhi imatotoguwa de aku o oho ka sidutu ikakali yamake.\" \t \"Als u dorst hebt, kom dan bij Mij om te drinken. Er staat geschreven dat stromen van levend water uit uw binnenste zullen komen als u in Mij gelooft.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Waaka qabolo, de woliho de wotemo awi tuangika, 'Baba, ani sulo qangodu gena taaka qaboloka, duma ani tahu ma rabaka iwedo waasi.' \t Maar toen die er waren, bleek er nog plaats over te zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona unaka itemo, \"O Betlehem ma kotaka kanena o Yudea ma daeraka, sababu o kia iqomaka o Jou wotemo maro ma nabi Mikha wosilelefo qaboloka, ena gena, \t \"In Bethlehem\", antwoordden zij. \"In Judea. Want de profeet Micha heeft geschreven:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako nimasidodiahi gena, hika tosiade-ade. Nakoso o oqo ilalamo o seri ma tahuka, de ngini nianako igogou ka qaloha la o seri ma ino magena paoqo, so kagena nitagi la nioqo. Kagena done o nyawa moi, awi piricaya qaceke, una magena kanaga winikelelo so una lo wobarani o ino magena waoqo. \t Misschien denkt u dat het geen kwaad kan in de tempel van een zogenaamde god te eten, maar als iemand met een zwakker geweten dat ziet, kan hij daardoor in moeilijkheden komen. Misschien gaat hij dan ook dat voedsel eten, terwijl hij steeds het gevoel houdt te zondigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De una wogiise o Yesus o Nazaret ma nyawa nogena wakahino, de una womatoore, \"Ya, Yesus! O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Noigalusiri ngohi!\" \t Langs de weg zat een blinde bedelaar, Bartimeüs. Zodra deze hoorde dat Jezus van Nazareth eraan kwam, begon hij te schreeuwen: \"Jezus, Zoon van David, heb medelijden met mij!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Gila-gila ona manga soma yodongosaka, so asa itagi Una iwimoteka. \t Zij lieten meteen hun netten liggen en gingen met Hem mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus wotemo o ade-ade ngai sinotoli, \"O nyawa moi lo pamakewa o baju qamomanalo de asa isitapa de o baro qamomuane. Sababu ma dadapa qamomuane magena isilia sidago o baju qamomanalo magena itola so yaraca foloi ilamo. \t Wie verstelt nu een oude jas met een lap nieuwe stof? Die lap zou immers krimpen en de jas stuktrekken. De scheur zou er alleen maar groter door worden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o Yohanes awi nyawa wimomote yahino unaka, de itemo, \"Baba Guru, o nyawa Una magena iqoqomaka, kanaga o Yordan ma Selera ma sonongaka de ngona nowitideka ma ngale nomisingangasu ngomika, Una gena o orasi manena asa o nyawa waosi. Ce! O nyawa yadadala ngona inidongosa de asa yangodu ikahikaka Unaka.\" \t Zij kwamen naar Johannes toe en zeiden tegen hem: \"Meester, er is nog iemand die doopt en iedereen gaat naar hem toe. Het is de man die u aan de overkant van de Jordaan hebt ontmoet. U zei dat Hij de Christus is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Paulus awi sosango ma demo wosibicara komagena, de o Festus widotoore, \"Pei! Paulus, ani cawaro he ifoloi poli, so nositogosaka bai!\" \t Terwijl Paulus met zijn verdediging bezig was, riep Festus ineens: \"Het is u in uw hoofd geslagen, Paulus! Al dat gestudeer heeft u gek gemaakt!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi ai sumbayang ma rabaka, nakoso o moi-moi ma ngale ngini gena, ai siningaka asa de ma nalika. \t Als ik voor u bid, is mijn hart vol vreugde over de geweldige medewerking die u hebt gegeven aan het bekendmaken van het goede nieuws, vanaf de dag dat u het voor het eerst hoorde tot nu toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So qabolo de o Yesus wotemo kali onaka, \"We! Ngini nisidodoguwa o ade-ade magena. Nako komagena, de ngini nisidodoguwa o ade-ade ma somoali. So o ade-ade magena ma ngale komanena: \t Dus jullie begrijpen de gelijkenis niet? Hoe zullen jullie dan mijn andere verhalen begrijpen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus wotemo, \"Ai dodiao, hika ani ngale, o kia naga so nahino nonena gena, ka naaka bai!\" Kagena de o nyawa yadadala, de o Yudas imakokangaho magena, iwidagi de o Yesus iwitago de wipiliku. \t Jezus zei: \"Vriend, wat kom je doen?\" De mannen kwamen dichterbij en grepen Jezus vast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "He! Ngini nikakaya de o pipi niodesere, kanaga to ngohi ai demo moi ma ngale nginika. Orasi manena ngini bilasu niari de nidodora. Sababu o sangisara asa nidahe nginika. \t De rijke mensen onder u kunnen beter in huilen uitbarsten en jammeren over de ellende die hun te wachten staat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus wosango wotemo, \"Iya, nako ngona masirete aku nopiricaya! Qangodu asa o Gikimoi waaka, hitilahi ngona nowipiricaya.\" \t \"Als U kunt?\" vroeg Jezus. \"Voor wie gelooft, is alles mogelijk.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga lo awi edekati ma dorou moi tanu waaka o Gikimoi Awi Tahuka. Duma una waaka waasi, de ngomi miwitagoka. ((To ngomi mia dupa miamote to ngomi mia bobita masirete la una asa miwihakim. \t Toen hij ook nog probeerde de tempel te ontwijden, hebben wij hem gevangen genomen. Wij wilden hem volgens onze wet veroordelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una de Awi gia o bi ngopa magena wasipaqa manga sabiku, so wogolo tanu o Gikimoi Awi laha wasicatu onaka. Qabolo de Una kagena de wotagi so womajoboka. \t Hij legde Zijn handen op hun hoofdjes en zegende hen voordat Hij verder ging."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngohi totemo onaka idadiwa, sababu ngomi o Kaisar Roma ma bobareta gena mia biasa bilasu o nyawa moi de kiaka o nyawa yokokalaki ona magena imatekerisima kasi la ma ngale manga galaki magena una wasinako itiai, qaboloka de asa aku wifanggali. \t Ik wees hen erop dat het bij ons, Romeinen, niet de gewoonte is iemand te veroordelen omdat anderen dat vragen. Hij moet eerst de kans krijgen zich tegenover zijn aanklagers te verdedigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wotemo onaka, \"Nimajaga de nisumbayang la upa o babajaku nitura. Ngaroko nia siningaka igogou imode, duma nia rohe qamomoqoka.\" \t Wees toch op je hoede en bid. Anders zal de verleiding je te sterk worden. De geest is gewillig, maar het lichaam is zwak.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga o ngopeqeka moi muna magena o Kanaan ma daerano, so ngaroko o Yahudika ma nyawa misowo. Muna magena mahika Unaka, de momatoore, \"Ya Jou, o Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Noigalusiri ngohi. To ngohi ai ngopa moi o toka mingosa so mitogosaka.\" \t Een Kananese vrouw, die daar woonde, kwam naar Hem toe en zei smekend: \"Here, Zoon van David, heb medelijden met mij. Mijn dochter is in de macht van een boze geest.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma Kristus gena ngone nanga dorouno wonasisalamatika de posiade-ade Una o gogobu nanga sahe de ngone gena Awi rohe, so maro Una gena ngone wonapareta komagena lo asa o roka de ma peqeka. Sababu una kanaga ma peqeka womipareta, imatero maro o rohe so o sahe gena o rohe yapareta. \t De man leidt zijn vrouw, zoals Christus Zijn Gemeente leidt; Hij gaf Zijn leven om haar te redden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu ngona nanako done ma orasi o dunia ma dodoguka o nyawa o bi dorou moi-moi yaaaka gena foloisi yadala so magena yasisusa o bi nyawa ma somoa o manara itotiai yaaka. \t Je moet weten dat het in de laatste dagen voor de christenen erg moeilijk zal worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "la o nyawa maro ona magegena ngini asa niasigise qaloha, de komagena lo o nyawa moi-moi la kanaga imanara qatubuso o Jou Awi manara ma rabaka. \t Ik wil graag dat u zich door hen laat leiden en door allen die zich voor u inspannen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o ake magena ma dateka kanaga o nyawa wopopanyake moi, una magena kagena wogogoge awi orasi ma deka o taungu moruwange de tupaangeka. \t Er lag ook een man die al 38 jaar ziek was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La de o Yesus woise, de ka wotemo o Yairuska, \"Upa ani sininga itura, de nopiricaya bato.\" \t Jezus hoorde het en zei tegen Jaïrus: \"Wees niet ongerust, vertrouw maar op Mij.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Efesuska wahino de wowosa o puji ma tahuka, de una lo wobarani wodoto. So kagena ongo Priskila de o Akwila asa awi dodoto yoiseka, de una iwingoso de iwingaho manga tahuka la iwidoto foloi itiai o kia o Gikimoi wodupa paaka. \t Hij sprak vol vuur over Jezus en de dingen die hij zei, waren juist. Maar hij kwam niet verder dan de doop van Johannes. In de synagoge nam hij vrijmoedig het woord. Priscilla en Aquila hoorden hem. Zij namen hem mee naar huis en legden hem uit wat er allemaal met Jezus was gebeurd en wat dat betekende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O kota magena asa isisaka so poise kawa o musik ma ili o kecapi, o bangseli, de o trompet, de lo o nyanyi ma ili de ma lugo lo paise kawa. De pamake kawa o gia ma jojobo moi-moi eko lo o gandum yotututu. \t Er zal geen muziek meer gehoord worden, ook niet van harp, fluit of bazuin. Er zullen geen ambachtslui meer werken en geen molen zal meer draaien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yahudika ma nyawa magena itemo Unaka, \"Ilaha! Nakoso komagena, de igogou Ngona magena nikokitoka. O Abraham una wosone de o Gikimoi Awi nabi-nabi yangodu lo isone. De idodooha so Ngona kanena nomisingangasu notemo, nakoso o nyawa nisigise Ngona de ona asa isonewa. \t \"Nu weten wij zeker dat U bezeten bent\", zeiden de Joden. \"Abraham en de profeten zijn allemaal gestorven en U beweert dat ieder die doet wat U zegt, niet zal sterven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena de o Yesus wosibicara onaka wotemo, \"Awalele! O roti magena o sorogano so upa nitemo o Musano, duma magena igogou o Gikimoi iqoqomaka o Musaka wihike o roti itotiai o sorogano, Una magena wotemo asa winihike nginika. \t Jezus zei: \"Dat brood uit de hemel hebben zij niet van Mozes gekregen, maar van mijn Vader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona bilasu o nyawa ma somoa moi lo upa yasibicara qatorou de upa lo imakangamo. Duma ona bilasu de manga sabari ilamo la o bi nyawa yadodara de lo bilasu o orasi isigeto-geto manga sininga qamuuqu o bi nyawaka. \t Zij mogen van niemand kwaadspreken en geen ruzie zoeken, maar moeten voor iedereen vriendelijk en mild zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dongoho magena o Yahudika ma nyawa o Gikimoika wisusuba, ona magena o bi doku o dunia ma ngoguno kagena o Yerusalemka imasidodogu. \t In die dagen waren er in Jeruzalem vele gelovige Joden uit alle landen van de wereld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "He! O kia naga niakokelelo gena hika ngini niamalo. Nakoso kanaga o nyawa itemo ona gena igogou ma Kristus Awi nyawa, de ona bilasu yosininga ngomi lo ma Kristus Awi nyawa imatero maro ona. \t U kijkt naar de buitenkant van de dingen. Als iemand meent Christus te kennen, laat hij dan beseffen dat dit zeker ook voor mij geldt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, o nyawa la kanaga de manga cocatu o Gikimoino so aku Awi demo isingangasu, ona magena ibicara eko isibobicara imatogu gena yaaku yapareta, mote to ona manga dupa masirete. \t Wie woorden van God doorgeven, kunnen daar best even mee wachten tot een geschikt moment. God wil geen wanorde, maar vrede en harmonie in alle gemeenten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yoise o trompet ma ili de ma kuguru foloi ilamo de lo o ili moi yoise yadedemo onaka. Awadede! Ma orasi o ili magena yoise, de ona gena foloisi yamodo imasidotirineku, so itemo o ili magenaka, \"Kodo! Upa he ngomika nomidedemo.\" \t U hebt ook geen luid trompetgeschal gehoord of de donderende stem van God. De Israëlieten werden daar zo bang van dat zij God vroegen niets meer tegen hen te zeggen. (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao tinidododara, to ngohi ai lefo manena upa nitemo ngini tinisimaqe, duma ma ngale tinisitiari de tinidoto ngini maro ai ngopa-ngopa masirete. \t Ik schrijf dit niet om u een gevoel van schaamte te geven, maar om u, mijn beste vrienden, terecht te wijzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus de o Gurumi Qatetebi magena ma kuasa wipareta so woliho wahika o Galilea ma tonaka. O Galilea ma sigilolino o habari ma ngale Una gena o bi nyawa yogiise de yanako. \t Jezus ging terug naar Galilea, vol van de kracht van de Heilige Geest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade upa niawosa o kia naga kangano manena ngini tinisingongangasuka, Ngohi gena ma cunusi de ngini tinidongosa de asa tahino kali nginika. Nakoso ngini igogou Ngohi nidodaraka, gena ngini bilasu ninali Ngohi totagi toliho Ai Babaka, sababu igogou nakoso Ngohi de Ai Baba gena, Una foloisi wolamo. \t U hebt Mij horen zeggen dat Ik wegga en weer terugkom. Als u werkelijk van Mij hield, zou u blij zijn dat Ik naar de Vader ga, want de Vader is groter dan Ik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una o Gikimoi Awi leleani wokokaeli de Awi sininga itotiai, ngaroko Una magena ngini niwiholu de o Pilatus niwigegego, la wipalako o nyawa wototooma moi de una iwisidoa nginika, \t U hebt Hem afgewezen, zelfs toen Pilatus vond dat Hij vrijgelaten moest worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi togolo tanu o Jou Awi laha ifoloi wodogo o nyawa yangoduka kekiaka to ona manga dodara nanga Jou Yesus Kristuska gena qamatawa. Ngohi Paulus O Roma ma kotaka \t Allen die een blijvende liefde voor onze Here Jezus Christus hebben, wens ik de genade van God toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "'He! Ngini o Betlehemka ma nyawa, ngini nigoge gena o Yehuda ma daera ma rabaka gena, o Yehudaka manga roriri manga goginano ma rabaka upa lo itemo to ngini nia doku qaceke de o kota qangodu o daera magena ma sigilolika. Sababu nogena nginino done asa o roriri moi wisibuo la aku watuda de wapalihara to Ngohi Ai nyawa gena o Israelka ma bi nyawa.' \" \t 'Bethlehem in Efratha, u bent één van de kleinste steden in Juda, maar toch zult u de geboorteplaats zijn van onze Koning, die mijn volk zal leiden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo maro o baba moi awi dailako qaloha awi tahu ma rabaka, komagena bilasu awi ngopa-ngopa wadoto la ona wisigise de wihoromati manga baba. \t Hij moet een goede man en vader zijn, die zijn kinderen aankan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngini bilasu o moi-moi qangodu niaaaka gena upa nimote o dorou moi-moi igoge nia sininga ma rabaka, ma ngale o dorou moi lo upa niaaka. Duma nimote la niaaaka gena maro o kia o Gikimoi wodudupa, la ngini lo imatero de asa ka o sone ma rabano nisioho kali. De o moi-moi nia sininga ma rabaka la niaaaka gena, qangodu nisimaha de nisidailako ma ngale o moi-moi itotiai magena niaaka. \t Stel geen enkel deel van uw lichaam ter beschikking van de zonde, als iets waarmee slechte dingen worden gedaan. Nee, stel uzelf ter beschikking van God, omdat u met Christus gestorven bent, om nu met Hem te leven. U bent immers dood geweest en weer levend geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Wewe, Baba! Nagala Ngona manena o nabi moi, sababu ma ngale to ngohi ai moi-moi gena qangodu aku nanako itiai. \t \"Here\", zei de vrouw tegen Hem. \"U moet een profeet zijn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Manga piricaya magena ona isipongo, sababu ona magena ngaroko manga giliri o Gikimoino yodupa yamake, duma ona ifoloisi yodupa manga giliri gena aku yamake o nyawano. \t Zij vonden het belangrijker wat de mensen van hen zeiden, dan wat God van hen dacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena bilasu o nyawa ipipiricaya o moi-moi qaloloha yaaka, sababu de o Gikimoi Awi laha o nyawaka so wisulo o Yesus Kristus wouti o duniaku ma ngale o Gikimoi Awi edekati la o bi nyawa yangodu aku wasisalamati. \t De genade van God is bekend geworden, waardoor voor alle mensen eeuwige redding mogelijk werd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wasibicara komagena qabolo, de Una o sorogaye witide Awi rasul-rasul manga goginano ma rabaka, gena o lobi-lobi wisaoka so ona he wikelelo kawa. \t Nadat Hij dit gezegd had, zagen zij hoe Hij omhoog ging in de lucht tot een wolk hem aan het gezicht onttrok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade o Gikimoi asa wotemo o Abraham awi sininga gena itiai Unaka. \t Daarom verklaarde God hem rechtvaardig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko o saksi yadala yahino yodedemo to ona manga gulai de manga damato ma ngale Unaka, duma o sala moi lo yamakewa. Ma dodoguka de o saksi yasinoto imaoko de isibicara to ona manga damato, \t En die getuigenissen waren niet met elkaar in overeenstemming."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso ngini nisumbayang gena, upa nia demo nisidadu-dadu, maro o nyawa ona magena o Gikimoi wipipiricayawa. Ona itemo, nakoso manga demo ikuru, de asa manga gogolo gena isiganapu. \t Als u bidt, doe dat dan niet langdradig en met zinloze woorden, zoals de andere volken doen. Want die denken dat hun gebeden worden verhoord als zij veel woorden gebruiken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma komagena ngini niholu niaaka. Ce! Ngini de nia dodiao nipipiricaya nimatekekalaki kagena o hakim ma somoa manga simaka. \t Blijkbaar niet, want de ene gelovige brengt de andere voor het gerecht, voor ongelovige rechters nog wel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ma ngale ngohi de ai dodiao misihohabari gena, ngini bilasu nia sininga ma rabaka nitemo ngomi cawali ma Kristus Awi leleani, sababu o Gikimoi womipiricaya ngomika so o habari qaloloha gena womihike ngomika ma ngale mitagi misihabari. \t U moet ons zien als dienstknechten van Christus, als beheerders van Gods geheimen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngone panako itiai ona yasimahawa yowosa la yogoge dede Una, sababu ona magena iholu iwipiricaya Unaka. \t En waarom konden zij die rust en vrede niet krijgen? Omdat zij Hem niet wilden vertrouwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Manga sidongirabano o guru agama moi wahino o Yesuska, de ma ngale Una iwisabatolo de o sosano moili, de wotemo, \t Eén van hen, een godsdienstleraar, nam het woord. \"Meester, wat is het belangrijkste gebod in de wet van Mozes?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena imatero de iqomaka o kia o Daud walefoka gena, ma ngale nyawa ngaroko kanaga o bobita o Gikimoino yaakawa, duma o Gikimoi gena waaka ona manga sininga itiai so asa yosanangika. O Daud wotemo, \t David zei toch ook dat u gelukkig bent als God u vrijspreekt zonder dat u er iets voor hebt gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini nitagi upa lo ma ngale o nyawa o baju qaloloha womasitibaku la niwikelelo bai! O nyawa la kanaga de manga baju qaloloha de lo manga oho ikakaya, ona magena bilasu o kolano manga bi kadato ma rabaka. \t Had hij dure kleren aan? Nee! Mensen met dure kleren en een luxe leven moet u in een paleis zoeken, niet in de woestijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu paaka komagena, sababu ngone podamaha de pongongano done asa ifoloi posanangi, ma orasi nanga Gikimoi Wilalamo Una magena to ngone nanga Salamati o Yesus Kristus asa wouti kali o duniaku, maro o kolano moi de Awi kuasaka. \t Wij moeten vol verwachting uitkijken naar de tijd dat wij Zijn heerlijkheid zullen zien; de heerlijkheid van onze grote God en Redder, Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de muna mododora de lo o Yahudika ma nyawa imisidoduuru lo yododora gena, Una wakelelo de asa Awi sininga ipeleso de lo foloi qasiri. \t Toen Jezus haar en de Joden die met haar waren meegekomen, zag huilen, greep het verdriet Hem aan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yerusalemka ngohi totagi de taakaka. Ena gena, de o imam ma bi saheka o surati kuasa togolo so ona ihike ma rabaka ma demo gena o nyawa ipipiricaya tatago la o buika tasingosa. Komagena lo ma orasi o bi nyawa ipipiricaya yatooma de ngohi lo todupa tomasimote. \t Met toestemming van de hoofdpriesters heb ik in Jeruzalem vele van Zijn volgelingen gevangen gezet. En als tegen hen de doodstraf werd geëist, stemde ik daar altijd mee in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una wapoma, la ona upa lo isihabari o hali magegena bai nagoonaka bato. De wosulo onaka, la muna o ino imihike la mooqo. \t Zij waren er helemaal ondersteboven van. Jezus drukte hen op het hart niemand te vertellen wat er was gebeurd. Voor Hij wegging, zei Hij dat ze het meisje iets te eten moesten geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So qabolo de ona asa itemo kali una iqoqoma wopipiloka, \"So ngona gena idodooha. Sababu ma ngale to ngona ani lako, so ani sininga ma gaalu Unaka gena idodooha.\" So iqoqomaka wopipilo magena wotemo, \"Nako to ngohi ai siningaka gena, totemo Una magena o Gikimoi Awi nabi moi.\" \t Zij vroegen de man die vroeger blind was: \"En u? Wat zegt u van Hem? Per slot van rekening waren het uw ogen die Hij genas.\" \"Hij is een profeet\", antwoordde de man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo onaka, \"Qadoohaso ngini nisari Ngohi. Kiaso ngini asa nianakowa Ngohi bilasu togoge Ai Baba Awi tahuka.\" \t \"Dat hoefde toch niet?\" antwoordde Hij. \"Wist u niet dat Ik bezig moet zijn met de dingen van mijn Vader?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So hika ngone lo porarame de nanga nalika. Komagena so ngone bilasu o dorou iqoqoma gena paaka kawa de lo nanga sininga ibolowo de itiai, maro o ragi papake kawa de ka o bokol qamomuane de iraragiwa gena paoqo. \t Laten wij dat dan ook blijven vieren, niet met oud gist of met gist van kwaad en schande, maar met het ongegiste brood van zuiverheid en waarheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o demo de o dodoto tosihohabarika magena ngohi tosibicara, upa de ai demo icocawaro so tinibaja, duma ma orasi o habari qaloloha ngohi tinisihabari gena itotiai nginika de o Gurumi Qatetebi ma kuasa la aku ngini tinisikelelo. \t De woorden waarmee ik u over Jezus Christus vertelde, waren niet scherp en overtuigend. Maar u ervoer dat het uit mijn hart kwam en God liet er kracht van uitgaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Andreas ma ria o Simon wingaho itagi o Yesuska. So kagena ona de o Yesus imakamake, de Una wotemo o Simonka, \"Ngohi ngona toninakoka, ngona gena o Simon o Yohanes awi ngopa. De o orasi manena Ngohi asa o ronga moili tonihike so tonisironga lo o Kefas.\" (O Kefas gena ma ngale o teto ilalamo de nakoso isiyoyunanika gena, o Petrus.) \t Hij ontmoette zijn broer Simon en zei tegen hem: \"Wij hebben de Christus gevonden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngini gena ngaroko kanaga nia guru de ma cala-cala la inidoto ma Kristus niwimote, duma ka cawali ngohi tomatengo todadi maro to ngini nia baba. Gena ma orasi ngohi toqomaka, o habari qaloloha tinisihabari so ngini o Yesus Kristus niwipiricayaka. Komagena so ngohi tinidododara ngini maro ai ngopa-ngopa masirete. \t Want al zijn er duizenden die u in Christus verder opvoeden, u hebt niet veel vaders. Ik ben uw geestelijke vader. Ik heb u het leven met Jezus Christus binnengeleid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una womaoko de wotemo munaka, \"Kangano manena o roriri kanena yahino ngona inikokalaki gena ona kiaka. Kanaga o nyawa moi lo pamakewa gena wotemo bilasu ngona nitooma.\" \t Hij stond op en vroeg: \"Waar is iedereen? Heeft niemand u veroordeeld?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena ma Imam Wilalamo awi tahuka, o imamka ma bi sahe de o Mahkamah Agama yangodu o Yesus iwitailako de isisari ma ngeko la wisisala, sidago Una bilasu wisosone. \t De leidende priesters en de andere leden van de Hoge Raad zochten getuigen om Jezus ter dood te kunnen veroordelen. Maar zij vonden alleen mensen die een vals getuigenis wilden afleggen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena asa idadi ona gena Una iwikelelo de ona iwisuba Unaka. Duma manga sidongirabaka yamuruo naga manga siningaka isitatapu waasi. \t Toen zij Hem daar zagen, vielen zij voor Hem neer. Maar sommigen wisten niet wat zij ervan moesten denken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo niwisingangasu o Arkhipuska nitemo, \"Ani manara iqomaka o Jou wositatapu la ngona naaka gena, bilasu nosibolo de nositiai qabolo kasi.\" \t Zeg tegen Archippus: \"Zorg dat u de taak die de Here u heeft gegeven, goed uitvoert.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus wotemo, \"Hiwa! Upa ka ma para tumudingi. Ngaroko una o dorou waaka ngonaka wosipara de ma ratu-ratu, duma una gena ngona bilasu nowisiapongu. \t \"Nee\", antwoordde Jezus, \"70 keer zeven keer!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de kanaga ona o Farisika ma nyawa yamuruo naga ibicara itemo, \"Ce! Magena ka ka Ngona Ani demo masirete. So Ani demo gena iterowa bai!\" \t \"Daar zegt U nogal wat\", merkten de Farizeeërs op. \"Er is geen enkel bewijs dat U de waarheid spreekt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange moika, de o Yohanes wooosi awi nyawa wimomote yamuruo naga de lo o Yahudika ma nyawa moi imatekesikoholu ma ngale o Yahudika ma nyawa manga adati de manga galepu, gena idodooha bilasu yatiodo kasi de asa manga sininga qatebi o Gikimoi Awi simaka. \t Op een dag hadden de discipelen van Johannes met een Jood meningsverschil over de vraag hoe het kwaad kan worden afgewassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi Awi simaka bai pomasuna de pomasunawa gena, qadoohawa. Duma Una wanako itiai cawali nanga sigogise to Una Awi sulo moi-moi gena kanaga ngoneka. \t Want het al of niet besneden zijn heeft niets te betekenen. Waar het om gaat, is of u doet wat God wil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika ngini nimasininga ma orasi o Gikimoi wijaji o Abrahamka, de Una wotemo, \"O taungu ma simaka de ma orasi maro komanena, de igogou done Ngohi asa tokahino kali. De o orasi magena ani peqeka ongo Sara done o ngopa yanau moi mamake.\" \t God had Abraham namelijk beloofd: \"Volgend jaar kom Ik terug en dan zal Sara een zoon krijgen.\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So cawali isango itemo, \"Ngomi mianakowa o haku magena kiano una wamake.\" So kagena de o Yesus wotemo onaka, \"Nako komagena, Ngohi lo toholu todedemo nginika de naguuna awi haku so Ngohi taaka o moi-moi qangodu manena.\" \t Tenslotte zeiden zij tegen Jezus dat ze het niet wisten. \"Dan vertel Ik u ook niet wie Mij het recht geeft dit allemaal te doen\", zei Hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso ona manga dorou yodongosa de imatoba so o Jou iwipiricaya, de ona manga sininga magena asa maro o baro yahoika so yatalake kawa. \t Maar als iemand zich tot de Here bekeert, wordt die sluier weggenomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ipasaka de o Herodes wosoneka, de ma dongoho magena o Yusuf de awi tahu ma raba moi gena ka o Mesir kasi de o Jou Awi malaikat moi womasimane o Yusuf awi doguruga ma rabaka. \t Na de dood van koning Herodes zag Jozef in een droom opnieuw een engel van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Gurumi Qatetebi asa wosingangasu, so ngohi ka tanako o bi doku-doku kiaka ngohi totutuluka gena igogou ngohi done itago de o buika isingosa de isangisara. \t zegt de Heilige Geest mij nadrukkelijk in elke stad waar ik kom, dat mij gevangenschap en vervolging te wachten staat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Tosihabari ma ngale o Gikimoi, Una gena aku ngini winisiputuru ma ngale niapiricaya o Jou Yesuska foloisi qaputuru. Komagena aku Una waaka ma orasi o habari qaloloha asa ngohi tosihabarika eko o dodoto itotiai ngomi misimaneka. Gena o habari ma ngale o Yesus Kristus, eko lo o dodoto itotiai kiaka iqoqoma o dunia wosidadi waasi so o Gikimoi wosimane waasi, \t God is machtig om u sterk te maken in uw geloof. Dat is het goede nieuws over Jezus Christus dat ik breng. De waarheid over Hem is eeuwenlang verborgen gebleven, maar nu bekendgemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro todedemo iqomaka, kagena ngomi o Troas ma kotaka de kanena miahino o Makedonia ma daeraka, duma ma orasi ngomi kanena mimasidiadoka gena, miamakewa to ngomi mia oho ma dame de ma sohi, sababu kiaka bato miahika o sangisara kanaga imidahe ngomika. Kanaga lo o nyawa ngomi imisiholu, de lo mia sininga ma rabaka lo ngomi de miamodoka. Igogou! Ngomi mia ngongano gena he isisa. \t Toen wij in Macedonië kwamen, kregen wij door alle moeilijkheden geen kans om uit te rusten. Overal waren problemen en innerlijk hadden wij angst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Farisi ma nyawa de lo o bi guru agama ona magena asa imaridemo onaka, de yotemo, \"Asitagala! Una gena wadodiao de wooqo dede o bi nyawa ma dorou ona magena.\" \t Dat lokte de kritiek van de Farizeeërs en de godsdienstleraars uit. Zij vonden het een schande dat Hij Zich met zulk soort mensen bemoeide. Hij ging zelfs met hen eten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Barnabas de o Paulus yogiise o bi nyawa yadadala manga edekati o rasul yasinoto magenaka, de ona manga manara komagena yaholu so manga baju yaraca-racaka, de imagogora o nyawa yadadala manga sidongirabaka, de imatoore itemo, \t Maar toen die dat hoorden, schrokken zij. Zij scheurden van ontzetting hun kleren en renden naar de mensen toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, ngini niise qaboloka ma ngale nginika gena idodooha o Gikimoi o manara moi woihike ngohika, so kanaga o habari qaloloha ma ngale Awi laha gena bilasu tinisihabari nginika. \t U hebt ongetwijfeld gehoord dat God zo goed is geweest mij een speciale taak voor u te geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o dipa de o tona asa isisa de qalutu, duma Ai demo de Ai dodoto asa itagi gila-gila de ma dodogu ihiwa.\" \t Hoewel hemel en aarde voorbijgaan, zullen mijn woorden altijd blijven gelden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wotemo onaka, \"Nitagi o doku magenaka. La kagena o dokuka niwosa, de ngini asa niakelelo o keledai ma beqeka moi yapilikuka de lo ma goho moi. Ngai sinoto magena ma bobiliku niasose de niaahono kanena. \t \"Als jullie het dorp binnenkomen, zie je een ezelin en haar veulen vastgebonden staan. Maak die los en breng ze hier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini magena to ma Kristus, de lo ma Kristus magena to Gikimoi. \t Want u bent van Christus en Christus is van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De mia sininga igogou so mia sumbayang misidadu-dadu ma ngale aku ngomi de ngini pomakamake kali de lo o bi dodoto, o moi-moi o kia minidoto waasi gena, aku minidotoli ma ngale nia piricaya ma dogo o Gikimoika. \t Dag en nacht bidden wij vurig voor u en smeken wij God u weer te mogen zien om mee te werken aan de versterking van uw geloof."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Tanu lo naaka moiwa yanako ma diai. Maro de manga lakoka duma imasigelelowa. Ona lo nasidipito, maro o gilalo moi o wange isigeto awi gina qatubuso.\" \t Maak hun ogen zc dat zij niet meer kunnen zien. Maak hun rug voor altijd krom.\" (d)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso ngohi o habari qaloloha tosihabari de ma ngale magegena ngohi ai giliri tosimane, gena he itiaiwa bai! Salanta o manara magena ngohi isuloka la bilasu taaka, so nakoso toholu o manara magena tamoku, de ma ngale ngohi gena idodooha, kodo! De igogou ngohi done asa ibodito. \t Want als ik het goede nieuws bekendmaak, heb ik geen reden om trots te zijn. Ik kan gewoon niet anders. Het zou er slecht voor mij uitzien, als ik het niet bekendmaakte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kagena o Miletuska, o Paulus o nyawa wasulo o Efesus ma gogobuka itagi la yaaso manga roriri, ma ngale yahino la bilasu imatekekamake kasi de una. \t Terwijl hij in Milete was, liet hij de leiders van de christengemeente te Efeze bij zich komen en"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yohanes awi nyawa wimomote magena itagi iliho, de ma ngale o Yohanes gena o Yesus wobicara o nyawa yadadalaka wotemo, \"Ngini nitagi o tona ibobeleuka la o Yohanes niwimake, de ngini gena upa ma ngale niwimake o nyawa moi la kanaga wadodato so awi piricaya ma ngutu ihiwa, imatero maro o dumule o paro yawuwu so ikole hika de hino. \t De mannen gingen naar Johannes terug. Jezus sprak met de mensen over Johannes. \"Naar wat voor man zijn jullie gaan kijken daar in de woestijn? Was hij een rietstengel, die door de wind heen en weer wordt bewogen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una wosango wotemo, \"Ngohi lo bilasu togila-gila totagi kadoke o doku ma somoaka, de o habari qaloloha tosihabari ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi. Sababu ma ngale magegena so Ngohi isulo la tahino o dunia manena ma qokuka.\" \t Maar Hij antwoordde: \"Ik moet het goede nieuws van het Koninkrijk van God ook op andere plaatsen brengen. Dat is mijn opdracht.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ka cawali ani lako ma sononga de ngona o dorouku notura, lebelaha ani lako magena napeleu la naumoka. Foloisi qaloha ngona nooho dede o Gikimoi Awi pareta ma rabaka de ani lako ka ma sononga, upa sidago de ani lako ngai sinoto de ngona o naraka ma ukuku asa niumo. \t En als uw oog u tot slechte daden verleidt, ruk het dan uit en gooi het weg. Het is beter met één oog het eeuwige leven binnen te gaan, dan met twee ogen in het eeuwige vuur te worden gegooid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko o nyawa moi o dunia de ma raba manena he qangodu ka to una, duma qangodu magena ma faida ihiwa, nakoso ma duuru una wisisa sababu wamakewa o oho ka sidutu ikakali. \t Wat hebt u eraan de hele wereld te winnen en uzelf te verspelen of schade toe te brengen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O riho magenaka o nyawa yadala yoise de yamote o Yohanes awi dodoto so to ona manga dorou imamangaku o Gikimoi Awi simaka, qabolo de asa o Yohanes waosi o Yordan ma Seleraka. \t Ieder die zijn zonden beleed, werd door hem gedoopt in de rivier de Jordaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini gena niatahewa de nianakowa o ngeko kia foloisi qaloha nginika. Igogou, Una magena ka o nyawa womatengo de lebelaha ka o nyawa moi wosone la ngone o Yahudika ma nyawa inangodu upa he inasisa.\" \t Begrijpt u niet dat het in ons voordeel is als deze Man in plaats van het volk sterft? Anders raken wij dit hele volk nog kwijt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de iteka lo waali o Samariaka ma nyawa moi awi dodagi ma rabaka nogena wakahinoli. Ma orasi o nyawa winanabo magena wimake, de una awi galusiri ibao. \t Gelukkig kwam er ook iemand langs die medelijden kreeg toen hij hem daar zag liggen. Het was een Samaritaan, een vijand van de Joden. (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ka ma nonomasi, o bi moi-moi iooho o duniaka gena idadi waasi, de Una Awi ronga o Demo gena he kanagaka. O Demo magena kanaga dede o Gikimoi de o Demo magena ka imatero dede o Gikimoi. \t 1-2 Ik hoef u niet te schrijven wanneer en onder welke omstandigheden dit allemaal zal gebeuren, broeders. U weet immers dat de grote dag van de Here geheel onverwacht komt, als een dief in de nacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo ngini bilasu nimajaga nisidodiahi la Ngohi nidamaha, sababu ngini nianakowa ma orasi muruoka de Ngohi o Nyawa ma Duhutu asa tomasidiado.\" \t Het beste wat je dus kunt doen, is altijd klaar te zijn. Want Ik kom op een moment dat niemand Mij verwacht.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, nako ngini gena komagenawa. Duma ngini asa niwisigise o Gurumi Qatetebika, sababu igogou kanaga to ngini nia sininga ma rabaka wogogeka. De nakoso kanaga o nyawa lo manga sininga ma rabaka ma Kristus Awi Gurumi ihiwa, de ona magegena ma Kristus Awi nyawa yasowo. \t Met u is het anders. U doet niet meer uw eigen zin, maar laat u leiden door de Geest; tenminste als de Geest van God in u woont. Als u de Geest van Christus niet hebt, hoort u niet bij Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ma Kristus kanena wahino qabolo la ma ngale o rimoi ma habari gena wonasingangasu ngone inangoduka, bai ngini o Yahudika ma nyawa nisowo ma soa ikukuruka dede o Gikimoi, bai lo ngomi o Yahudika ma nyawa ma soa idudumuka dede o Gikimoi. \t Jezus kwam met het goede nieuws dat het vrede was; zowel voor u die ver van God was, als voor ons die dichter bij Hem leefden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange ma nonomaka o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarameka, de o Yesus Awi muri-muri yahino Unaka de yosano, \"Baba, ngomi kiaka misidailako to ngone nanga Paskah ma ino.\" \t Op de eerste dag van het Paasfeest (de dag dat de Joden al het brood dat met gist is gebakken uit hun huis verwijderen) vroegen de discipelen aan Jezus: \"Waar zullen wij het Paasmaal klaarmaken?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma de Awi demo magegena asa Una Awi ngale gena o Lazarus wosoneka, de Awi muri-muri ka yatagapi yotemo una wikioloka. \t Zij dachten dat Jezus had gezegd dat Lazarus lag te slapen. Maar Jezus bedoelde dat hij gestorven was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena yodupa sababu ma ngale de o Yahudi ma nyawa so o laha o Gikimoino gena o bi bangsa yangoduka, ena gena o Yahudika ma nyawa yasowo, ona magena lo aku yamake, so ka qaloha o Yahudika yasowo lo bilasu o Yahudika ma nyawa ipipiricaya o Yerusalemka gena yafanggali de o roriwo o pipi yahike. Igogou, magena lo maro manga nagi moi o Yahudika ma nyawa ipipiricaya kagena o Yerusalemka. \t Hoewel zij het met plezier hebben gedaan, is het eigenlijk niet meer dan hun plicht. Zij hebben van de gelovigen in Jeruzalem iets geestelijks gekregen: het goede nieuws over Jezus Christus. Nu, dan moeten zij de gelovigen in Jeruzalem iets natuurlijks teruggeven: Een bijdrage in hun levensonderhoud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bodito! Kodo! Ka o bodito asa inidahe ngini o bi Farisi ma nyawaka. Ngini gena o goho ma ceceke, gena koloko o rapa balakama, de o goraka magena o regu mogiowoka de o regu moi nisisuba o Gikimoika. Duma nisidoohawa o Gikimoi Awi bobita kiaka foloisi ilalamo, maro koloko o gogoho itotiai de lo o dodara o Gikimoika. Ngaroko, igogou bilasu o bobita ma eece gena niaaka, upa sidago lo o bobita foloisi ilalamo magena niawosa. \t U geeft tien procent van al uw inkomsten aan de tempel. Maar u denkt er niet aan rechtvaardig te zijn en God lief te hebben. En daar komt het nu juist op aan. Natuurlijk is het geven van die tien procent heel goed, maar u mag de andere dingen niet verwaarlozen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de takelelo o malaikat moi kali o sorogaku woutiku. Una awi giaka o busune iluluku-luku ma ngora ma kukuci gena wacohono de lo o rate qatotubuso moi. \t Toen zag ik een engel uit de hemel komen, die de sleutel van de bodemloze put en een zware ketting in zijn hand hield."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ngohi takelelo kali o bi pareta ma kursika kanaga o bi nyawa imatamiye. Ona magena yahike o kuasa ma ngale o nyawa o duniaka manga loha de manga dorou gena asa ona yafanggali. Kanaga lo o nyawa isosoneka manga jiwa, gena asa ioho kali so o nyawa ona magena yokolano dede o Yesus Kristus ma deka o taungu cala moili. Ona gena o Gikimoi Awi demo yopiricaya de o Yesus Kristus Awi dodoto itotiai yosihohabari so ona yatoomaka. Ona lo yoholu o haiwani ilalago de o giki yatotuladaka magena yasuba, de lo manga bioka eko manga giaka o nonako yamakewa. \t Toen zag ik een aantal tronen; degenen die erop zaten, kregen macht om recht te spreken. Ik zag ook de zielen van de mensen, die onthoofd waren om hun openlijke trouw aan Jezus en aan wat God had gezegd. Zij hadden het beest en zijn standbeeld niet aanbeden en het teken op hun voorhoofd of hand geweigerd. Zij werden weer levend en heersten samen met Christus, duizend jaar lang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dodoguka o Yesus womatoore de wosoneka. \t Opnieuw gaf Jezus een luide schreeuw en Hij stierf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena o bi nabi de lo o bi nyawa de manga sininga itotiai to ona manga boosu gena niaaka qaloloha-loha. \t Godsdienstleraars en Farizeeërs, het ziet er voor u slecht uit! Huichelaars! U bouwt monumenten voor de profeten, die door uw voorouders om het leven zijn gebracht. U legt bloemen op de graven van goede, onschuldige mensen en zegt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini niholu Ngohi nipiricaya sababu ngini gena to Ngohi Ai duba-duba nisowo. \t U gelooft Mij niet, omdat u niet bij mijn kudde hoort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma kolano woise, de una asa witoosa. So o nyawa wasulo itagi o gilalo ma dorou magena wiaso la una wahino de wisitemo unaka, 'Gilalo ma dorou! Ngona ani nagi qangodu tapikika, sababu ngona noibajaka. \t De koning liet de man bij zich roepen en zei: 'Ondankbare hond! Ik heb u die enorme schuld kwijtgescholden, omdat u mij erom had gesmeekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wotemo, \"O bi nyawa kanaga yangoduwa la yaaku o demo magena yaqehe. Duma kanaga o nyawa kiaka o Gikimoi wasitatapuka la ona upa ikawi. \t \"Niet iedereen zal begrijpen wat Ik nu ga zeggen\", zei Jezus. \"Het is alleen voor de mensen die God het inzicht geeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena idadi de imaaka la isiganapuka, imatero maro o kia iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena, 'Nakoso o nyawa ona magena de manga lakoka tanu imasigelelo, de nakoso de manga ngauka tanu imasigise, la manga sininga ipelenga de tanu isihoda, de asa manga dorou yodongosa de imatoba, de Ngohi manga Jou asa tasisalamati manga dorou ma rabano. Duma ona manga sininga qatogoi so de manga lakoka duma imasigelelowa de manga ngauka duma imasigisewa. So ona asa ka iise, duma moiwa yanako, de asa ka yakelelo, duma moiwa yanako ma diai.' \" \t Ze kijken wel, maar zien niet. Hun hart is onverschillig, hun oren zijn doof en hun ogen zitten dicht. Daarom zullen zij niets zien, horen of begrijpen. Daarom kunnen zij niet naar God terugkeren, want dan zou Hij hen moeten genezen.' (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena momongo, ngaroko o bi malaikat lo ifoloisi ikuasa, duma nakoso o Jou Awi simaka gena, ma ngale o guru ikokulai gena yakalakiwa de manga dorou lo isibicarawa. \t Zelfs de engelen, die in de nabijheid van God leven en veel groter en machtiger zijn dan deze zogenaamde leraars, zullen deze machten niet beledigen of beschuldigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o bodito magena idadi o nyawa o duniaka koloko ibati saangeka, de o bati moi gena isoneka. \t Door het vuur, de rook en de zwavel die de paarden uitspuwden, werd een derde deel van alle mensen gedood; het waren drie vreselijke rampen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yesus wosano onaka, \"Duma nako ngini masirete, Ngohi manena naguuna.\" \t \"En jullie dan?\" vroeg Hij. \"Wat denken jullie over Mij? Wie ben Ik?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yusuf awi gogiolo ma rabaka de womomi, so o putu magena bato o ngopa una magena de ma awa asa wangaho so itagi imatuluru o Mesirka. \t Jozef stond meteen op en vertrok diezelfde nacht nog met Maria en het kind naar Egypte. Hij bleef daar tot Herodes gestorven was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o imamka ma bi sahe ona magena de o Yahudika ma roriri imatekefakati. Ona isitatapuka, lebelaha o pipi idala yasibaja o bi prajurit magenaka la ona upa yodedemo o nyawaka, \t De Hoge Raad werd onmiddellijk bijeengeroepen. Ze besloten de bewakers om te kopen en te laten zeggen dat ze in slaap waren gevallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngaroko o nyawa o dorou inigaka nginika, duma upa niafanggali de o dorou onaka. De o nyawa manga simaka o kia naga itotiai gena bilasu niaaka itiai. \t Als iemand u kwaad doet, zet het hem dan niet betaald. Doe liever iets goeds voor alle mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yapohawa yoise o bobita kiaka o ili magena itetemo, gena komanena, \"Nagoona bato yahino o tala manena yapaqa, bai o nyawa eko lo manga haiwani, de ona magena bilasu yasifanggali de ka o teto yasipapaka sidago isone.\" \t Zij trilden van angst, omdat God had gezegd: \"Zelfs een dier dat de berg aanraakt, moet sterven.\" (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Petrus manga duduno wototuuru o Yesus iwimote sidago wowosa ma Imam Wilalamo awi tahu ma lolohaka. Kadoke una wogogeku, de wialo so womarahu womasicapuka de o bi jojaga. \t Petrus was Hem op een afstand gevolgd, tot op de binnenplaats van het paleis van de hogepriester. Daar zat hij zich tussen het personeel te warmen bij een groot vuur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale magegena o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika ma nyawa yasowo yangodu o Efesuska igogoge lo yogiise, so ona yangodu yohairani icarawa so o Jou Yesus gena foloi iwisihoromati, sababu Una Awi kuasa foloisi qaputuru. \t Iedereen in Efeze hoorde ervan, zowel de Joden als de Grieken. De angst sloeg hen om het hart en zij kregen allemaal een groot ontzag voor de naam van de Here Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus wosango wotemo, \"Kanagasi o Bukuka isilefoli komanena, 'Ani Jou Gikimoi gena upa nowidahake.' \" \t Jezus antwoordde: \"Maar er staat ook dat men God niet mag uitdagen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus ma kapita awi demo gena woise, de Una wohairani icarawa. Komagena so watemo o bi nyawa iwimomoteka, \"Awalele! Nginika tinisingangasu igogou, o bi Yahudika ma nyawa kagena o Israel awi ngopa de awi dano manga sidongirabaka, maro o nyawa una manena awi piricaya ma lamo komanena, gena o nyawa moi lo tamake waasi. \t Jezus hoorde hier vreemd van op en zei tegen de mensen om Hem heen: \"Nergens in Israël heb Ik iemand ontmoet die zoveel geloof heeft!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma moili ma gubernur wosupu o Yahudika manga roririka wotemo kali, \"He! Nianano! Nakoso Una magegena, ngohi towisisupu ma ngale gena tinidedemo nginika, igogou Una manena Awi sala moi lo ngohi tamakewa.\" \t Pilatus ging weer naar de Joden toe en zei tegen hen: \"Hier is Hij weer. Begrijp mij goed: Volgens mij heeft Hij niets ernstigs gedaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade Una de Awi kuasa aku o soneno ngone wonapalako de lo Awi laha wonahihike gena asa ikurangiwa, nakoso ngone kanaga Una powipiricaya so pomasidate o Gikimoika. Sababu Una wooho ka sidutu ikakali la ma ngale ngone gena wonasigolo o Gikimoika. \t Hij kan iedereen die door Hem naar God gaat, van de ondergang redden. Omdat Hij altijd zal blijven leven, zal Hij er altijd zijn om onze belangen bij God te behartigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wotemo onaka, \"Nimajaga de nisumbayang la upa o babajaku nitura. Ngaroko nia siningaka igogou imode, duma nia rohe qamomoqoka.\" \t Blijf toch wakker en bid, anders zal de verleiding je te sterk worden. De geest is wel gewillig, maar het lichaam is zwak.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus Awi demo magena Awi muri-muri foloi yohairani, sidago imatekebicara moi de moika, \"We! Nako igogou komagena, done nagoona asa aku isalamati la yamake o oho ka sidutu ikakali.\" \t De discipelen wisten niet meer wat zij ervan moesten denken. \"Maar wie kan er dan ooit gered worden?\" vroegen zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngohi tinibaja de togolo nginika la ai siduduga ma demo manena ngini de nia sabari nisigise, sababu ai surati ma demo manena gena he ikakuwa. \t Ik smeek u, broeders, de woorden van deze vermanende brief ter harte te nemen; zo lang is deze niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus wadoto onaka o bi moi-moi o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka ma ngale Awi oho ma singangasu, ma solano o Musa awi lefoka de sidago o bi nabi manga lefo qangodu. \t Hij herinnerde hen aan allerlei gedeelten uit de boeken van Mozes en de profeten. Hij legde hun uit wat ze betekenden en wat ze over de Christus zeiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Ngohi manena Una gena towinakoka, sababu Ngohi Ai sihino Unano de Una lo woisulo la Ngohi tahino.\" \t Ik wel, want Ik kom bij Hem vandaan. Hij heeft Mij gestuurd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena qabolo de o Yesus womasimane kali wimomote yasinotoka, ma ngeko Awi jamani watagali. Magena idadi ma orasi wimomote yasinoto magena manga dodagi ma rabaka o Yerusalemno isupu yakahika o doku moika. \t Later liepen twee van hen naar het land. Onderweg zagen zij Jezus, maar zij herkenden Hem niet omdat Hij er anders uitzag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena ona imatekesikoholu de imasidailako, so tanu imajobo iliho, de o Paulus wasitemo o Yahudi manga roririka magena de o demo moi, gena komanena, \"Igogou de itemo ma ngale ngini manenaka, kiaka o Gurumi Qatetebi ma nabi Yesaya iwisingangasu ma ngale nia ete de nia topora iqoqomaka, gena komanena, \t Zij vertrokken, zonder dat ze het met Paulus eens waren geworden. Voor hun vertrek zei Paulus nog dit: \"Wat de Heilige Geest door de profeet Jesaja tegen onze voorouders heeft gezegd, is maar al te waar!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so bilasu ngini nia sininga ma edekati gena imakadame de o nyawa yangodu, de lo o nyawa manga aturu moi-moi kanaga upa ngini nicapu, so ngini ningodu asa nia oho masirete nisisari. O bi moi-moi magena iqomaka ngomi minisibeseso qaboloka. \t Zet u volledig in om een rustig leven te leiden; bemoei u met uw eigen zaken en verdien uw eigen boterham, zoals we dat al eerder hebben gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus wodola o dipaye de ona ka imagoginanosi, ato imatodoka o nyawa yasinoto manga baju qaare yahino so imaokoye to ona manga dateka, \t Terwijl zij nog naar de lucht tuurden, stonden er plotseling twee mannen bij hen, met witte kleren aan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, una wadoto o Gikimoi Awi buku ma demo, de igogou o demo magena ma ngale o Salamati ma Kolano Una magena bilasu wosangisara de wosone, duma asa wooho kali, de o Paulus wotemoli, \"O Yesus ngohi tinisihohabari gena, Una magena o Salamati ma Kolano.\" \t Aan de hand daarvan liet hij hun zien dat de Christus, die zij verwachtten, na veel lijden moest sterven en daarna weer levend zou worden. \"Wel\", zei hij, \"de Jezus over wie ik spreek, is de Christus!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngone manena nakoso de o Yesus Kristus pomarimoika, de o Gikimoi asa upa wonafanggali de o dorou, duma wotemo nanga sininga itiai Unaka. \t Het is duidelijk dat mensen die van Christus Jezus zijn, niet veroordeeld zullen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nakoso o demo o Gikimoino isingongangasu o buku manena ma rabaka gena ma ngale yabacaka de yosigiseka de lo yodupa yaakaka, done ona magena asa yosanangi. Sababu ma orasi he idumuka de o bi moi-moi magegena qangodu asa idadi. \t Gelukkig is hij die deze profetie van de Here voorleest; en dat geldt ook voor de mensen die ernaar luisteren en het zullen onthouden. Want de tijd dat deze dingen werkelijkheid worden, komt steeds dichterbij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi ona iuti o talaku, de wasibobita onaka wotemo, \"Upa lo ngini nisingangasu o nyawaka o kia ngini niakokeleloka, ma bati Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, tomomi Ai sone ma rabano.\" \t Terwijl zij van de berg afdaalden, zei Jezus dat ze hier pas over mochten spreken als Hij uit de dood teruggekomen zou zijn. Dus hielden zij het voor zich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gisisi ma sonongali asa itura o tona qalolohaku. So ioho ma goho ifero qaloha de ma hutu ilamo so isopo. Ma sopo kanaga qaloha sidago ma dala ma para moruwange, de ma binuka qaloha sidago ma para moributanga, de ma binukali qaloha sidago lo ma para ratu moi.\" \t Maar het zaad dat in goede grond viel, kwam mooi op. Het werd rijp en gaf een grote opbrengst. Wel dertig, zestig en honderd keer zoveel als was gezaaid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o orasi manena naga o manara la kanaga wihihike o Yesuska, gena foloisi qaloha de o manara kiaka yahihike o bi imam ma somoaka. Komagena lo o jaji qamomuane la kanaga Una maro o Gikimoi Awi dagali moi wasidodiado o nyawaka, gena foloisi qaloha de o jaji iqoqoma o Musa waaahoka, sababu o kia naga o Yesus maro o Gikimoi Awi dagali gena wonajajaji ngoneka, magena foloisi qaloha. \t Maar Christus, de hemelse priester, heeft een veel belangrijker taak gekregen dan de priesters van Israël. Hij heeft ervoor gezorgd dat God een nieuw verbond met de mensen sloot; een verbond dat op betere beloften steunt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o toka magena itemo onaka, \"Ngohi o Yesus ka towinako de o Paulus lo ka towinako, duma ngini manena nagoona sidago ngini niaaka komanena. Ngohi toholu tosupu.\" \t \"Jezus ken ik en van Paulus heb ik ook gehoord. Maar wie bent u?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o roriri moi wotemo ngohika, \"Upa noari. Hika nanano de nakelelo. Una o Yehuda ma soano ma Kolano Daud awi ngopa de awi dano moiku, Una magena wolamo de wokuasa maro ka o singa ma nau moi so Awi lawangi wasitura qaboloka. So Una magena asa waaku o buku o lolo moi ma segel ngai tumudingika magena waraca de lo wapelenga.\" \t Maar één van de ouderlingen zei tegen mij: \"U hoeft niet te huilen, want de leeuw uit de stam Juda, de nakomeling van David, heeft de overwinning behaald. Daarom mag Hij de zeven zegels verbreken en de rol openmaken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o ngopeqeka muna magena asa o tona imiriwo. So o ake o naga ma uruno iuuhi magena o tona ma uru ipelenga so yasoduka. \t Maar de aarde kwam haar te hulp door open te splijten en de stroom water op te slokken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wotagi waasi ngini winikurumi, de to ngini nia giliri gena tosingangasu unaka. De ma duuruka, ka qaloha de to ngini nia gogoho, una wakokeleloka gena, ngohi nisimaqewa. To ngomi mia demo kiaka nia giliri misingangasu unaka gena itiaika, ka imatero maro mia demo moi-moi nginika gena qangodu ka itiai de moiwa isala. \t Voor zijn vertrek had ik tegenover hem al hoog van u opgegeven en u hebt mij niet teleurgesteld. Ik heb altijd de waarheid verteld; en dat ik tegenover Titus vol lof over u was, bleek dan ook terecht te zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa una magena wosango, 'O gososo o liter cala saange.' So o arata ma jojaga una magena wotemo, 'Manena ani nagi ma surati. Nogogeku de taika nalefo, ka liter 1,500.' \t 'Honderd vaten olie', antwoordde de man. 'Hier is uw schuldbekentenis', zei de beheerder. 'Verscheur die en schrijf een nieuwe voor vijftig vaten.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi una wobicara komagena, de ma Imam Wilalamo o Ananias wosulo o nyawa moi o Paulus awi dateka so awi uruko wosidopoka. \t \"Sla hem op zijn mond\", zei de hogepriester Ananias tegen de mannen die vlak bij Paulus stonden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo o Jou wotemo komanena, \"O nyawa ma somoa o Yahudika yasowo ona magena asa tangaho o Yahudi ma nyawaka, so ona asa yosibicara de o bi bahasa kiaka o Yahudi ma nyawa yananakowa. Komagena Ngohi tosibicara o Yahudi ma nyawaka, duma ngaroko komagena ona Ai demo magena isidoohawa.\" \t In de Boeken staat dat God in onbekende talen en door de mond van vreemdelingen tot het volk zou spreken, maar dat zij niet naar Hem zouden luisteren. (b)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O dodoto ikokulai magena o nyawa yodoto so asa yatodamatoko de manga laqe isago, de ona manga sininga ma rabaka itemo manga sala ihiwa. De manga demo komagena ona imatero maro o nyawa moi de awi siri qatubuso, duma una he wamalo kawa. \t Deze schijnheilige leraars vertellen leugens en hebben hun eigen geweten het zwijgen opgelegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi manena, o oho ma hutu magena, o roti o sorogaka de tahino so o nyawa ona nagoona la o roti manena yaoqo, gena to ona manga oho ka sidutu ikakali. O roti magena to Ngohi Ai rohe masirete, de magena Ngohi tahike ma ngale ona o nyawa o duniaka la ona asa yamake o oho ma duhutu.\" \t Ik ben het levende brood dat uit de hemel is gekomen. Wie van dit brood eet, zal altijd blijven leven. Het brood dat Ik voor het leven van de wereld zal geven, is mijn lichaam.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus wiosi qabolo so o Yordan ma Seleraye asa ka wodolaye, de imatodoka o dipa ipelenga de yakelelo o Gikimoi Awi Gurumi iuti imatero maro o namo dara de itangi Unaku. \t Na gedoopt te zijn, klom Jezus meteen op de oever. De hemel scheurde open en Johannes zag dat de Geest van God in de vorm van een duif op Jezus neerdaalde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La Una wosano ma babaka, \"So he itekaka to una awi siri manena?\" De ma baba wosango, \"Ka wicecekesi. \t \"Hoe lang heeft hij dit al?\" vroeg Jezus aan de vader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma una asa he winako kawa, sababu ma orasi o Yesus wisiloha gena, to Una Awi ronga wodedemo waasi de wotagi womasicapu o nyawa yadadala manga sidongirabaka. \t De man wist het niet, omdat Jezus ongemerkt was weggegaan toen de mensen van alle kanten kwamen aanlopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi woiosi qabolo, so toliho o Yerusalemka de o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka tosumbayang, de o gogelelo moi o Gikimoino tamakeli. \t Later ging ik naar Jeruzalem terug. Toen ik op een dag in de tempel aan het bidden was, raakte ik buiten mijzelf en zag ik de Here."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ngohi o gogelelo moili tamake kali, kanaga o lobi qaaare de ma qokuka Una womatetengo womatamiye, Una maro o nyawa yanau moi. Una Awi saheku kanaga de Awi mahkota o guracino, de Awi giaka o rarari qadodoto moi wacohono. \t Toen zag ik een witte wolk en op die wolk zat Iemand die op een Mensenzoon leek. Hij had een gouden kroon op Zijn hoofd en een scherpe sikkel in Zijn hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago o Gikimoi Awi edekati gena nanga dorou wodoosa so wonasisangisara, duma Una Awi edekati ma ngale dede nanga Jou Yesus Kristus wosone so o Gikimoi aku wonasisalamati. \t Want God heeft ons niet bestemd om door Hem bestraft te worden, maar om gered te worden door de Here Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de ma Kolano Herodes awi sibuo ma wangeka, o rarame magena ma rabaka ongo Herodias ami ngopa moselo so una magena womidupa icarawa. \t Op de verjaardag van Herodes kwam de dochter van Herodias de feestzaal binnen en danste voor de gasten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wosipalasa qaboloka, de wopipilo magenaka wotemo, \"Hika notagi o Siloam ma ake ma lepaka, de o ake magena ani bio nosimasau kasi.\" (Manga demo o Siloam gena ma ngale 'o ake isiuhi o taboko'.) So wopipilo una magena wotagi wokahika o ake magenaka. Ato awi bio de o ake wosimasauka, de aku womasigeleloka so woliho de awi lako ipilo kawa. \t \"Ga u wassen in de vijver van Siloam.\" De man ging er heen en waste zich. Toen hij terugkwam, kon hij zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Barabas una magena o bui ma rabaka wisingosaka, sababu iqomaka o kotaka o nyawa icanga o Roma ma bobaretaka de ma orasi magena una kanaga manga sidongirabaka de lo una wototooma moi. \t Laat Barabbas vrij!\" Barabbas zat in de gevangenis, omdat hij in Jeruzalem een opstand tegen de regering had geleid en daarbij een moord had gepleegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una Awi woma walia so wosango, \"Ce! Qadoohaso ngini o bi nyawa o orasi manena de nigolo Ngohi taaka o nonako nginika. Toholu! Ngini tinisingangasu igogou, ngaroko nigolo lo Ngohi taakawa o nonako maro komagena ma meta o nyawa ngini manenaka.\" \t Met een diepe zucht zei Jezus: \"Waarom wilt u een bewijs hebben? Dat krijgt u niet!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona ka imatekebobicarasi, de imatodokano o Yesus masirete lo asa womaoko to ona manga sidongirabaka, de wotemo, \"Ai salam nginika! Tanu nia sininga ma rabaka igogou isosanangi.\" \t Terwijl zij nog aan het vertellen waren, stond Jezus plotseling bij hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga Ngohi tosone waasi de o Gurumi Qatetebi lo wahino waasi, duma Ngohi tinisingangasu iqomaka, la ma ngale ma orasi idadi gena ngini asa niosininga Ngohi gena tinisingangasuka, so magena asa niopiricaya igogou de itiai. \t Ik zeg het nu alvast. Als Ik straks weg ben, zult u in Mij geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngone lo o orasi manena o dunia ma bi dokuka asa nanga dodara o nyawaka maro ma Kristus lo wonadodaraka, de done ma orasi o Gikimoi o nyawa yangodu manga dorou de manga loha ma sopo asa wafanggali itotiai, de o orasi magenaka ngone asa de nanga baranika de upa lo inamodo. \t Als de liefde in ons haar doel bereikt, kunnen wij vol vertrouwen de dag van het grote oordeel tegemoet zien, omdat wij in deze wereld leven zoals Christus er leefde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako. \t Onthoud dit goed!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade Una wotemo kali onaka, \"Igogou! Ngini lo done asa niaudo o sangisara de o sone ma udo-udo, maro o kia Ngohi asa tauudo gena. Duma ma ngale nagoona asa imatami Ai girinaka eko Ai gubalika, magena Ngohi Ai hakuwa so tositatapuwa. Magena maha de Ai Baba, sababu Una ka wanako de wositatapuka nagoona asa imatami o riho magegenaka.\" \t \"Inderdaad\", zei Hij. \"Jullie zullen uit mijn beker drinken. Maar wie aan weerskanten van mijn troon zullen zitten, beslis Ik niet. Die plaatsen zijn bestemd voor de mensen die mijn Vader heeft uitgekozen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o Saulus wosibicara igogou o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano, so ma ngale magegena asa una imatekeributu de o bi Yahudi ma nyawa iyoyunanika, duma manga sininga ma rabaka ona o ngeko isisari la o Saulus witooma. \t sprak openlijk over Jezus. De Griekstalige Joden waren hem niet goedgezind. Na enkele verhitte gesprekken met hem, probeerden zij hem te doden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una magena o Gikimoi asa wisitatapuka la wodadi o Imam Wilalamo ka imatero de o Melkisedek iqoqomaka. \t God had Hem immers aangewezen als hogepriester, op dezelfde wijze als Melchizédek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngone lo panako o Gikimoi ma Ngopa wahino qaboloka, de Una lo wonasinako ngoneka la ngone gena de o Gikimoi wototiai igogou powinakoka. Ngone de o Gikimoi gena pomatekerimoika, de ngone lo dede ma Ngopa o Yesus Kristus lo pomatekerimoika. So, ai ngopa-ngopa tinisosininga, igogou-gogou ma Kristus Una magena o Gikimoi wototiai de Una magena lo o oho ka sidutu ikakali. \t Wij weten dat de Zoon van God gekomen is en ons heeft laten zien hoe wij de enige en echte God kunnen leren kennen. Wij zijn één met de ware God door Zijn Zoon Jezus Christus. Hij is de ware God; Hem te kennen, is het eeuwige leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso kanaga o nyawa manga gogoho komagenawa, de ona magena o Gikimoi Awi dupa magena asa yanakowa koloko ipipilo so ona imasigogelelowa, sababu ona yawosaka manga dorou iqoqomaka gena qangodu o Gikimoi wasisaka ma ngale manga sininga qatebi. \t Maar als geen van die eigenschappen bij u aanwezig is, bent u blind en kortzichtig. Dan bent u vergeten dat God u van uw oude, zondige leven heeft bevrijd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, yamuruo naga to ngini nia sidongirabano done isone waasi, nakoso yakelelo waasi Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, tahino maro o Kolano moi.\" \t Luister, Ik zeg dat sommigen van jullie, die hier bij Mij staan, Mij nog tijdens hun leven zullen zien komen in koninklijke waardigheid.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o imamka ma bi sahe de lo o Gikimoi Awi Tahu yojajagaka nonena yahino la o Yesus iwitago, de Una wotemo onaka, \"Qadoohaso ngini niaka maro Ngohi o nyawa ma dorou, sidago niahino o gogipongo de o sumarangi nigaho la Ngohi nitago. \t Daarna zei Hij tegen de leidende priesters, de tempelwachters en de voorname burgers, die met Judas waren meegekomen: \"Ben Ik een rover? Waarom hebt u die zwaarden en stokken meegenomen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nako o Yahudika ma nyawa la iqomaka o Musa o Mesir ma tonano wasisupuka, ona magena ngaroko o Gikimoi Awi ili yoiseka, duma ma duuruka ona asa iwiholu. \t En over welke mensen spreek ik hier? Wie kwamen, nadat zij God hadden horen spreken, tegen Hem in opstand? Dat waren de mensen die onder leiding van Mozes uit Egypte trokken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nginika o Gurumi Qatetebi ma kuasa gena nipareta, so ngini lo bilasu nimatekesigiise, sababu komagena ngini asa ma Kristus niwihoromati. \t Onderwerp u aan elkaar uit ontzag voor Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Abraham wosango, 'Ai ngopa, nomasininga: Ma orasi iqomaka ka noohosi o duniaka, de o loha qangodu namake, salanta o Lazarus gena ka o dorou wamake. O orasi manena una kanena wosanangi, de nako ngona gena ka nosangisara. \t Maar Abraham zei tegen hem: 'U bent zeker vergeten dat u tijdens uw leven alles had wat uw hart begeerde en Lazarus had niets dan ellende. Nu is het andersom: Hij wordt hier getroost en u vergaat van de pijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngomi o pipi migolo nginika gena, qadoohawa de isalawa. Duma upa ngomi migolo, sababu ngomi mia edekati maro o kia moi-moi ngomi miaaka de miamanara komagena bilasu lo ngini niaaka. \t Wij hadden dat overigens best van u mogen eisen, maar hebben het niet gedaan om u tot een voorbeeld te zijn. Leef daar dan ook naar!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi manena qabolo asa o Jou wonisisangisara ngonaka, so ani lako ipilo sidago o orasi muruo naga so o wange ma siwa lo nakelelo kawa.\" O orasi magena qabolo o Elimas wamalo gena koloko awi lako o marasa yasaoka, so wotagi lo ka wopaqa-paqa de o nyawa womasari la wituda. \t Nu geeft God u uw verdiende loon. U zult blind worden en het zal lang duren voordat u de zon weer kunt zien.\" Op hetzelfde moment kwam er een waas voor de ogen van Elymas en even later zag hij niets meer. Hij liep tastend rond, op zoek naar iemand die hem kon leiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o bi nyawa o Gikimoi iwihoholu eko o dunia ma bi moi-moi ona yonyanyafusu gena, upa lo ngini niodupa. Magena maro o nyafusu ma dorou nanga sininga ma rabano ibao, eko o kia naga moi pakokelelo de ponyafusu, eko lo ma ngale de nanga arata so ngone pomacaralamo. Nakoso o bi moi-moi magena la niodupaka, de o Gikimoi gena ngini asa niwidodara kawa. Sababu o bi moi-moi o duniaka magena upa nitemo ma sihino o Baba Gikimoino, magena qasowo. Duma ma sihino gena o bi nyawa Una iwihoholuno. \t Alles wat van de wereld is (de zondige begeerten, de hebzucht en de hoogmoed, die door macht en bezit ontstaat) is er niet door de Vader, maar door de wereld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o kia naga pamake waasi gena ngone ka pongonganosi, de ngone o orasi manena asa maro o sangisara pamoku komagena lo o damaha magena lo o momoku moi. \t Maar zolang het er nog niet is, blijven wij het geduldig verwachten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una aku o nyawa yasasapi ona magena wasipunu de o kia naga qaloloha. Una aku o nyawa ikakaya wadusu de ona itagi ka manga kia-kia lo waali. \t Hij heeft hongerigen overladen met het goede en rijken met lege handen weggestuurd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Awi muri-muri itagi o dokuka, o ino imaija, so Una widongosaka o sumu magenaka. So ona imajoboka de itekawa, de o Samariaka ma ngopeqeka moi mahino kagena o sumuka o ake momasiui. So kagena de Una asa womagolo munaka wotemo, \"Awa, nako qaloha, de tanu ani ake sutu noiguse la Ngohi aku taudo.\" \t Hij was op dat moment alleen omdat Zijn discipelen naar de stad waren om eten te kopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una womaginano ona yangoduka, de wotemo o nyawa awi gia ma sononga isosoneka gena, \"Ani gia natoano.\" De una awi gia watoa, de o orasi magena qabolo awi gia gena qalohaka. \t Hij keek hen een voor een aan. \"Steek uw hand uit\", zei Hij tegen de man. Terwijl de man dat deed, werd zijn hand helemaal gezond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona manga dodagi ma rabaka ma ngale o kia naga idadadika qangodu magena ona isibobicara. \t Ze spraken met elkaar over alle gebeurtenissen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko ngone o bi moi-moi qatotorou magena paaka, duma ma orasi yaadoka de o Gikimoi asa wonasidumu Awi laha de lo Awi dodara so ngone wonasisalamatika. \t Maar toen de tijd aanbrak dat God ons, door de komst van Zijn Zoon, Zijn liefde en vriendelijkheid zou tonen, heeft Hij ons gered."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, o dunia manenaka de poohosi gena ngone pomaridemo, sababu nanga momoku magena foloi qatubuso. Ngaroko, upa he podedemo ngone pomode posone ma ngale nanga rohe bilasu padongosa, sababu ngone pomode o sorogaka de o rohe qamomuane done asa pamake, la ma ngale nanga rohe isosone gena aku yatagali de o rohe iooho ka sidutu ikakali. \t In ons aardse lichaam hebben wij het vaak moeilijk, maar wij zouden het vreselijk vinden om geen lichaam meer te hebben. Wij willen vanuit ons oude lichaam in ons nieuwe lichaam overgaan, zodat het sterfelijke door het leven wordt opgeheven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, ma ngale ngini tiniriwo lebelaha ngohi gena ka toohosi. \t Maar omdat u eigenlijk niet zonder mij kunt, reken ik erop dat ik nog wel enige tijd in deze wereld zal blijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una wotemo onaka, \"O dodoto kekiaka Ngohi tinidodoto nginika, manena upa nitemo Ngohi masirete tositatapu so tinidoto, duma Una Ngohi woisusuloka la Ngohi tahino gena Ai dodoto qangodu manena ma sihino gena Una woidoto. \t Jezus antwoordde: \"Wat Ik u leer, heb Ik niet van Mijzelf, maar van God. Hij heeft Mij gestuurd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de ona imasikagaro itagi so yahika kagena de yamake o Yusuf de ongo Maria, de o ngopa Una magena iwiidusa o haiwani ma ino ma rihoka. \t Zij liepen snel naar het stadje, vonden Maria en Jozef en zagen het kind! Het lag in een voerbak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ngini ningodu nianako gena iqoqomaka kanaga nia dodotoka asa itemo maro komanena, 'Nia dodiao gena niadodara, duma o nyawa nia saturu gena niaduhudu.' \t Er wordt gezegd: 'Houd van uw vrienden en haat uw vijanden.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu upa o lake o bi gomaka isisusuba gena niaoqo, upa lo o bi haiwani ma au niaudo, upa lo o bi haiwani yagogohore la isoneka de niaoqo de lo upa o bi nyafusu ma dorou niaaka. Nakoso ngini nimasitiari la o dorou ma manara magena niaaka niholu, magena asa niamanara itiai de qaloha. Sidago kagena. De o Yesus Kristus Awi ronga Ngomi o gogobu, de o bi rasul, de o roriri o Yerusalemka \t eet niets van wat aan afgoden geofferd is; eet of drink geen bloed; eet geen vlees van dieren die door verstikking ter dood gebracht zijn en pleeg geen hoererij. Als u zich daaraan houdt, is het goed. Wij wensen u het allerbeste.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De upa posidadu-dadu o dodoto kiaka ma ngale pomaosi de o Jou Yesus Awi ronga, eko o dodoto kiaka ma ngale nanga gia pahado o nyawaka. De lo upa posidadu-dadu o dodoto kiaka ma ngale posoneka de aku pooho kali, eko lo o dodoto kiaka ma ngale o fanggali o bi nyawa ma dorouka gena o sangisara ka sidutu ikokakali. Upa o dodoto ma nonoma maro komagena ka posidadu-dadu, duma magena de bilasu podogo kali bai! \t Wij hoeven ook niets meer te leren over de verschillende dopen en het hand-opleggen, over het opstaan van doden en een eeuwig oordeel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagenali o nyawa moi lo asa pamakewa, o anggur qamomuane de yoguse ma ngihi iqoqomaku, upa sidago o anggur qamomuane done asa iwaka so ma ngihi iqoqoma magena yapolote. Ma dodoguku ma anggur de ma ngihi sinoto lo sona podahewa. \t Men doet ook geen jonge wijn in oude leren zakken. Want door het gisten van de jonge wijn zou het oude, stugge leer gaan scheuren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kanaga o nyawa moi o tona ibobeleuka womatotoore, 'He! Ma ngale nanga Jou Awi hino gena ngini nimasidailako. La o ngeko gena bilasu nisibolowo de nisitiai.' \" \t In de woestijn zou een stem gehoord worden: \"Baan voor de Here een weg in de wildernis; maak een rechte en vlakke weg door de woestijn.\" (b)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika niatailako la nianako o manara kia gena kanaga o Gikimoi niwisisanangi. \t Probeer steeds weer te ontdekken wat het hart van de Here tot vreugde is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa nosimaha la o dorou imibaja ngomika, duma nomisirese o dorou ma kuasano. ((Sababu Ngona nokolano nokuasa de lo nomulia ka sidutu ikakali. Amin.))' \t Laat ons niet in verleiding komen, maar verlos ons van de kwade machten. Want het Koninkrijk is van U en alle kracht en glorie tot in de eeuwigheid. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma igogou o kia naga moi lo upa idadi nginika, nia hutu nia saheka ngai moi lo done asa isisawa. \t Maar geen haar op je hoofd zal gekrenkt worden. Door stand te houden, zullen jullie je leven redden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma orasi ngomi o habari qaloloha minisihabarika, o Gikimoi ngini winiaso la komagena lo nanga Jou Yesus Kristus Awi mulia gena dede nginika. \t Hij heeft u door ons het goede nieuws verteld en u geroepen om deel te krijgen aan de eer en macht van onze Here Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma duuruka, de ma ngale o kia naga nianakoka so asa to una awi piricaya yasisaka, sababu o kia naga wamalo qatorou la ngini niaaaka magena una wamote, duma una magenaka lo ma Kristus wosoneka. \t Waarom zou u zo'n zwakke broeder door uw grotere kennis naar de ondergang helpen? Christus is voor hem gestorven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o Yesus wotemoli onaka, \"Igogou, ngini asa nisanangi, sababu ngini gena o kia naga taaaka magena niakeleloka, de lo to Ngohi Ai dodoto gena nioiseka. \t Gelukkig hebben jullie ogen die kunnen zien en oren die kunnen horen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus wobobicarasi, de imatodoka o nyawa yadadala imasidiado. De lo o Yudas, Awi muri moi yamogiowo de sinoto manga sidongirabano, una magena ona wangaho. Ona imasidiadoka, de o Yudas wotagi o Yesuska, wodupa witabea de wihame. \t Hij was nog niet uitgesproken of er kwam een troep mannen aan. Judas, één van de twaalf discipelen, ging voor hen uit. Hij liep op Jezus toe en groette Hem met een kus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ma orasi ka o dodagi ma raba kasi so o Damsyikka he taado, gena o wange itotiai, de o nita moi isitodoka o dipaku idisiwa de ma siwa isigilolino. \t Toen ik op weg was naar Damascus en midden op de dag de stad naderde, stond ik plotseling gevangen in een felle lichtbundel, die uit de hemel kwam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o bi rasul imanako, so jai-jai o kota magena yodoloqa de manga dodagi yadofa kali so itagi o Listra ma kota de o Derbe ma kota ma sigilolino o Likaonia ma daera ma rabaka. \t Toen Paulus en Barnabas dat hoorden, vluchtten zij voor hun leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena de awi sininga qamuuqu bilasu o bi nyawa wilalawangi gena manga sala wosidiahi. La ma ngale tanu o Gikimoi wariwo so done ona magena manga sininga ma rabaka imakiliho o dodoto itotiai yamote. \t Wees daarom nederig als je de mensen, die zich verzetten, duidelijk de waarheid zegt. Want als je vriendelijk met hen spreekt, is er een kans dat zij met Gods hulp hun verkeerde ideeën zullen loslaten en de waarheid gaan erkennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi o Gikimoi Awi simaka mibarani mibicara komagena, sababu ma Kristus Awi kuasa kanaga ngomika. \t Wij durven dit alleen maar over onszelf te zeggen, omdat wij er dank zij Christus op vertrouwen dat God ons zal helpen het waar te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale ngini maro o Gikimoi Awi nyawa o tahu moika gena, ngohi manena o Gikimoi Awi laha woisidumu so woisulo la ngohi toqoma o habari qaloloha tinisihabari nginika. Gena imatero maro o tahu moi o nyawa isigoko so kanaga o tahu ma sosoqe gena waaka woqoma de kagena ma qokuka o nyawa ma somoa aku o tahu isigoko. Duma ona yangodu moi-moi bilasu isigoko itotiai. \t God heeft mij het voorrecht en de kracht gegeven om als een goed architect de fundering te leggen, waarop een ander voortbouwt. Natuurlijk moet iedereen wel oppassen hòe hij daarop bouwt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena ma ngale ngohi isisalamati gena, ona he dangade yosone. So ngohi ai sukuru tosidingo onaka, de upa ka ngohi tomatengo, duma o bi gogobu o Yahudika ma nyawa yasowo ona yangodu lo manga sukuru isidingo onaka. \t Zij hebben voor mij hun leven gewaagd. Ik ben niet de enige die hen dankbaar is; alle gemeenten buiten Israël zijn dat ook."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone o nyawamoi-nyawamoi bilasu pahike de nanga sininga isosanangi, maro o kia naga iqomaka ngone pasitatapu qaboloka. Upa pohike de nanga sininga qatubuso de upa lo ka ma ngale inasulo sidago ngone posininga bilasu pahike. Sababu o Gikimoi wadodara o nyawa kiaka kanaga yahihike manga sininga de ma nalika. \t Ieder moet voor zichzelf uitmaken hoeveel hij zal geven. Dwing niemand iets te geven, want dan doet hij het met tegenzin. God houdt ervan dat u met een blij hart geeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o habari magegena so ngohi isitatapu todadi o sosulo moi la totagi tosihabari, la o kia ngohi totetemo gena itero de tinikulaiwa. Komagena ngohi bilasu tasihabari o habari itotiai o Yahudika ma nyawa yasowo, la ona magena lo bilasu yopiricaya. \t Ik ben uitgekozen (daar kan geen twijfel over bestaan) als Gods boodschapper en apostel om vreemde volken de waarheid te vertellen en hun te leren dat zij door het geloof gered kunnen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa yadadala kanaga ma binuka lo ma orasi ipapasaka o Yesus o Lazarus o soneno wisioho kali, ona o jarita magegena yosingangasu isidadu-dadu. \t De mensen die erbij waren geweest, hadden iedereen verteld dat Jezus Lazarus uit het graf had geroepen en weer levend had gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko igogou ngohi gena o nyawa manga simaka tobicara tocawarowa, duma ngohi lo tofumawa. Ce! Ngohi igogou o dodoto itotiai tanakoka. De komagena iqomaka to ngomi mia manara moi-moi gena qangodu ma rabaka ngini masirete niise de lo niakeleloka. \t Ik mag dan geen vlot spreker zijn, ik weet in elk geval waar ik het over heb. Maar ik denk dat ik u dat niet hoef te vertellen, want dat heb ik u eerder al overduidelijk bewezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ma orasi moi, kiaka Ngohi tositatapuka, gena imasidiadoka, de asa ngona nomatotoore gena toiseka, so tonisisalamati.\" So ngini gena nimasidodiahi. De o orasi manena qabolo, kiaka o Gikimoi wositatapu qaboloka. O orasi manena qabolo, Una wodupa ngini winisalamati bai! \t Want God zegt: \"Op het goede moment verhoorde Ik uw gebed. Op de dag van redding kwam Ik u te hulp.\" (a) Dat goede moment is nu aangebroken en het is nu ook die dag van redding."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi demo komagena, sababu una de lo awi dodiao ona yangodu yosawangi yakelelo o nao ma dala komagena de yamake. \t De andere mannen konden het ook bijna niet geloven dat zij zoveel vis hadden gevangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus wotagi o Zaitun ma Talaka so ma qokuka wogogeku, de o Gikimoi Awi Tahu magena worisimaka. De Una ka womatengoka, de o Petrus, o Yakobus, o Yohanes de o Andreas yahino ma ngale imasano. \t Hij ging tegenover de tempel op de helling van de Olijfberg zitten. Petrus, Jakobus, Johannes en Andreas kwamen met z'n vieren bij Hem en vroegen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, ngomi gena ka o nyawa o duniaka bato. Duma nakoso o nyawa ihoholu o Gikimoi iwipiricaya, ona magena ngomi asa miasiholu gena upa de o nyawa manga buturu. \t Nu is het waar dat ik maar een gewoon mens ben, maar ik ga niet op menselijke wijze te werk om de strijd te winnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona isango itemo, \"Kanaga ma binuka itemo o Yohanes Wooosi, de ma binukali itemo ma nabi Elia, de o nyawa ma somoali itemo Ngona o nabi moili.\" \t \"Sommigen zeggen dat U Johannes de Doper bent\", antwoordden de discipelen. \"Anderen dat U Elia bent of een andere profeet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma tuangi o nyawa kagena imakokadateka wotemoli, 'O pipi ngai moi magena niaqehe unano de niwihike woleleleani moika, kiaka una magenaka o pipi ma dogo mogiowoka.' \t Tegen de lijfwacht zei hij: 'Neem hem het geld af en geef het aan de man die de meeste winst heeft gemaakt.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona yatago igogilalo ona magena. Qabolo de ona magena ka wimoi wingangapo, wimoi witooma, de lo wimoi ka o teto wipapaka. \t Maar de boeren begonnen met hen te vechten. De ene ranselden zij af. Een ander sloegen zij dood en weer een ander gooiden zij met stenen dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga o ili moi woise itemo unaka, \"Petrus, notagi! La natola de naoqo.\" \t Een stem uit de hemel zei: \"Sta op, Petrus! U mag er zoveel van slachten en eten als u wilt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo itiaiwa nakoso ngini o nyawa niadodoa, eko niatemo ifufuma, eko lo o demo qatotorou la o nyawa niasimaqe. Duma foloi qaloha la ngini kanaga nia uruno isupu nia sukuru ma demo niatide o Gikimoika. \t Dat past christenen niet, om over ongepaste taal en dom en flauw gepraat maar te zwijgen. Wijs elkaar liever op Gods goedheid en wees dankbaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa la kanaga de nanga demo qatotorou Ngohika, itemo Ngohi o Nyawa ma Duhutu isowo, gena manga dorou lo aku isiapongu. Duma nakoso o demo qatotorou so yosiceke o Gurumi Qatetebi, de ona magegena o apongu he yamake kawa. \t Wie kwaadspreekt over Mij, zal daarvoor nog vergeving kunnen krijgen. Maar voor wie de Heilige Geest willens en wetens belastert, is vergeving uitgesloten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Waaka komagena, sababu o Musa awi sininga ma dakolo to una awi nyawa o Israelka done asa yasahe, o Gikimoi Awi edekati asa wipake una la wasisupu ona o sangisara ma rabano. Duma ona yasahewa. \t Hij dacht dat zijn volk wel zou begrijpen dat God hem had aangewezen om hen te bevrijden. Maar dat begrepen zij niet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ngone kagenasi pomasitero maro pososone, sababu podupa nanga sala de nanga dorou ma rabaka pogoge, de ma sihino ma Kristus Una magena wonatupu so ngone wonasioho kali. So ka cawali o Gikimoi Awi laha so ngone aku nanga dorouno wonasisalamati. \t Hij heeft ons samen met Christus levend gemaakt! Wat een genade! Dat u gered bent, is enkel en alleen genade van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu nomasirese, sababu o orasi manena naga o nyawa o dorou yaaaka ona magena o nyawa manga bi tahuka yowosa, de ona o bi ngopeqeka ifufuma yasihaga ma ngale manga sininga yapareta, la manga demo qatotorou magena asa o bi ngopeqeka yamote. O bi ngopeqeka ona magegena manga nyafusu ma dorou idala iqoqoma yaakaka gena, ka yososininga de ka yodupa yacohosi. \t Zij zijn van het soort dat listig het huis van andere mensen binnendringt en vrouwen inpalmt, die zondigen en zich door hun begeerte laten beheersen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu o dodoto magena nimasirese, sababu kanaga o Gikimoi gena Una masirete de Awi boloika asa wogoge ma Kristus Awi roheka. \t Want in Hem woont het hele wezen van God in een menselijke gedaante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ai demo ma dodogu talefoka tanu ngini nimore de ninali. Hika nia gogoho nisitiai, de ai sitiari gena niaaka qaloha, de to ngini moi-moi nia sininga ma rabaka aku nisiketero la kagena naga lo cawali ka o rimoi de o sohi. De o Gikimoino kanaga o dodara de o sanangi wonahihike, Una magena asa wogoge dede ngini. \t Ik wil mijn brief met deze woorden besluiten. Wees blij. Laat alles in orde komen. Houd mijn woorden in gedachten. Leef in vrede en harmonie met elkaar en de God van liefde en vrede zal bij u zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nagoona la kanaga yomanosu, yotemo Ngohi inakowa, de ona lo Ai Baba o sorogaka Ngohi asa tomanosu de totemo, 'O nyawa ona manena to Ngohi Ai nyawa imomote yasowo.' \" \t Maar als je voor de mensen net doet of je Mij niet kent, zal Ik ook tegen mijn hemelse Vader net doen of Ik jou niet ken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ma ngale o dodoto manena o nyawa la kanaga yodupa imatekesikoholu, de ona magena tadedemo cawali ai demo moi: ena gena, to ngone de lo to Gikimoi Awi gogobu yangodu lo nanga adati de nanga galepu pamomote magena o ngopeqeka la kanaga o sumbayang ma rabaka, ona magena bilasu manga sahe yatalakeka. Nanga adati eko nanga galepu ma somoa lo ihiwaka. \t Als het over deze dingen gaat, moet u niet per se gelijk willen hebben. Daar gaat het ons ook niet om, net zo min als de andere gemeenten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So idadiwa o ngau itemo o giaka, \"Ngohi ngona tonipakewa bai!\" De komagena lo idadiwa o sahe itemo o qohuka, \"Ngohi ngona tonipakewa bai!\" Upa komagena. \t Het oog kan niet tegen de hand zeggen: \"Ik heb je niet nodig.\" En het hoofd kan ook niet tegen de voeten zeggen: \"Ik heb jullie niet nodig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus womatoore de wotemo, \"Baba! Ai gurumi tosisaraha Ani gia ma sohaka!\" Wotemo komagena, de wosoneka. \t Op dat moment riep Jezus: \"Vader, Ik vertrouw mijn geest aan U toe!\" En met die woorden blies Hij Zijn laatste adem uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So igogou Ngohi, o Nyawa ma Duhutu manena, tapareta o Sabat ma wange so magena lo Ai kuasa ma rabaka.\" \t Als Mensenzoon beslis Ik wat op de sabbat mag, want Ik kom van God.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngini bilasu nia sininga de nia rohe ma nyafusu gena niapareta qaloha de lo nimajaga so nimasidailako qaboloka. Sababu nia lawangi o Iblis gena o ngeko womasisari ma ngale ngini nipipiricaya winisitura, maro o singa moi yakahika yakahino ka imuru-muru yasari ma ino la aku yaoqo. \t Maar ondanks dat moet u de situatie goed inzien en op uw hoede zijn voor de grote tegenstander, de duivel. Hij gaat rond als een brullende leeuw, op zoek naar een prooi om te verslinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi totemo komagena, sababu ngohi ai edekati ma ngale upa o nyawa manga dupa gena tamote. Hiwa! To ngohi ai edekati ma ngale o Gikimoi masirete Awi dupa gena tamote. Upa sidago o bi moi-moi ngohi taaaka gena, kanaga ai edekatika ma ngale o nyawa gena ka ngohi idupa. Nakoso to ngohi ai edekati la komagena, de ngohi ma Kristus Awi leleani moi isowo. \t Probeer ik bij de mensen in de gunst te komen? Praat ik iedereen naar de mond? Nee, ik probeer Gods wil te doen. Als ik de mensen naar de mond zou praten, zou ik geen dienaar van Christus zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wotemo, \"Komagena so bilasu ngini nimajaga de nimasidailakoka, sababu ngini nisidodoguwa muruoka de Ngohi asa tahino.\" \t Wees daarom waakzaam, want u weet niet op welk moment Ik terugkom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ngohi o gogelelo moili takelelo kali, kanaga o Duba ma Goho gena womaokoye o Sion ma talaka, komagena lo o nyawa yacala 144. De o nyawa ona magena moi-moi manga bioka Awi ronga de lo ma Baba Awi ronga isilefoka. \t Ik zag het Lam op de berg Sion staan. Er waren 144.000 mensen bij Hem. Zij hadden Zijn naam en de naam van Zijn Vader op hun voorhoofd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko igogou o nyawa ipipiricaya gena yangodu yanako ngini gena o habari qaloloha nisigiseka so ma ngale ngini ngohi lo inalika, duma ngohi todupa tanu ngini gena nicawaro so o moi-moi qaloloha gena niaaka de lo o moi-moi qatotorouno nimasirese. \t Iedereen heeft gehoord van uw gehoorzaamheid aan Christus. U begrijpt wel dat ik daar heel blij mee ben. Ik wil graag dat u steeds meer vertrouwd raakt met het goede en dat u zich in geen enkel opzicht inlaat met het kwade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini nimuruo naga kanaga nimasihieka, sababu ona itemo nagala ngohi asa tiniado kawa nginika. \t Sommigen denken dat ik niet zelf durf te komen en blazen hoog van de toren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o ngopa yamake waasi, de ma nongoruku magena wosone kali. Komagena idadi de imaaka imakoketero sidago ma nongoru yaruwange, de itagi gila-gila sidago ma bati awi gianongoru yatumudingi ma kawi ma mata-mataka. \t Dus trouwde de volgende broer met de weduwe. En zo ging het verder, tot de vrouw tenslotte met ieder van de zeven broers getrouwd was geweest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngohi dede ngini gena, ngaroko ma soa ikuruka, duma ngohi ifoloi tinisininga nginika. De ngohi lo inali, sababu tanako ngini kanaga de ma Kristus gena nimarimoika de lo niwipiricaya qaputuruka. \t Al ben ik lichamelijk ver weg, in mijn geest ben ik bij u. Ik zie met blijdschap hoe ordelijk het bij u toegaat en hoe sterk uw geloof in Christus is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma una la kanaga wowosa de wamote ma ngoraka, una magena igogou o duba ma sowohi. \t Want de schaapherder komt door de deur binnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu ma moi waasi iwikalaki, sababu o nyawa ipipiricaya manga bobareta moi gena maro o Gikimoi Awi sosulo ma ngale o nyawa ipipiricaya waleleani. Komagena upa womacaralamo, upa witobatoosa, upa witobadalu, upa witobangamo de upa o pipi wodesere. \t Omdat zij leiding aan de gemeente moeten geven, moeten zulke leiders een zuiver leven leiden. Zij mogen niet trots of ongeduldig zijn; zij mogen niet veel drinken en ook niet driftig of hebzuchtig zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus wodogore o toka magenaka wotemo, \"Nomapopongo de nosupu o nyawa una manenano!\" \t \"Zwijg\", zei Jezus tegen de boze geest. \"Ga onmiddellijk uit die man!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma orasi o Yahudika yakelelo o bi nyawa gena yadadala yahino imatolomu o Yahudika ma nyawa yasosowo, de ona foloi yatoosa sidago ona o Pauluska iwitemo una magena witotodamatoko de ona iwisimaqe. \t De Joodse leiders werden kwaad, omdat Paulus en Barnabas zo in de belangstelling stonden. Zij waren erg jaloers en spraken Paulus fel tegen, in een taal die verre van netjes was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngale nia lawangi ona magena yodupa o dorou yaaka, so bilasu ngini nimasitiari. Ona manga edekati ma ngale ngini nibaja la nimasuna. Upa he nimasuna la nidadi o Gikimoi Awi nyawa. \t Kijk uit voor de boosdoeners ('valse honden' noem ik hen) die u willen besnijden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o bi Farisika o puji ma tahuno isupu de itagi gila-gila, so de o Herodes awi nyawa yamuruo naga de imatekesikagaro de imatekefakati, la ma ngale o Yesus witooma. \t De Farizeeërs liepen meteen de synagoge uit en gingen naar de leden van de partij van Herodes om met hen te overleggen hoe zij Jezus uit de weg konden ruimen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, ngohi bilasu totagi o Yerusalemka, sababu ngohi tamaloka bai tooho bai tosone qadoohawa, hitilahi ngohi ai manara bilasu taaka ma bati tosibolo, de nakoso maro o gogitina moi so tomagogora sidago lo ma bati taado. Ena gena, aku o Jou Yesus Awi manara taaka so tosingangasu o habari ma ngale Una, la de o Gikimoi Awi dodara so o bi nyawa aku wasisalamati, so o manara magena asa tosibolo, maro o kia bato woisulo bilasu ngohi taaka. \t Maar ik geef niets om mijn eigen leven. Ik hoop alleen dat ik mijn doel mag bereiken en de opdracht die de Here Jezus mij heeft gegeven tot een goed einde mag brengen. Ik moet andere mensen het goede nieuws vertellen van de genade van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo onaka, \"Ce! So niiseka de ka niasahe waasi! Qadoohaso ngini niasahewa, ena gena o kia naga una waoqoka una magena o dorouka wingahowa, so upa nitemo una witorou o Gikimoi Awi simaka. \t \"Begrijpen jullie niet dat je niet slecht wordt door wat je eet?\" zei Hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o sanangi gena ma sihino ka cawali Ngohino, de magena asa tinihike nginika, ena gena asa taaka to ngini nia sininga ma rabaka la aku isanangi. Ai manara taaaka magena imaterowa maro o bi nyawa o duniaka yaaaka. Upa sidago ngini nia sininga isusa de nimodo. \t Mijn vrede laat Ik bij u achter. Die vrede is heel anders dan die van de wereld. Wees dus nooit meer bang of ongerust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale Una magegena so ngini aku o Gikimoi niwipiricaya. O Gikimoi gena ma Kristus o soneno wisioho kali de lo wisimuliaka, ma ngale ngini gena niwipiricaya de niwingongano o Gikimoika. \t Daarom vertrouwen wij op God, Die Christus uit de dood heeft laten opstaan en Hem grote macht en majesteit heeft gegeven. Ons geloof en onze hoop zijn op God gevestigd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so o duniaku yaumoka. O naga ma nonomaka gena o ngihia so wiaso lo o Toka eko lo o Iblis. Una o nyawa o dunia ma dokuka wakulaika. Una magena de lo to una awi malaikat-malaikat qangodu lo o duniaku yaumoka. \t Zij werden uit de hemel weggejaagd. De grote draak, de oude slang (ook wel duivel of satan genoemd) die alle mensen ter wereld verleidt, is met zijn engelen op de aarde gegooid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o bi gota qaloloha gena ma sopo lo qaloha. De lo o bi gota qatotorou gena ma sopo lo qatorou. \t Als u wilt weten of een boom goed of slecht is, kijk dan naar zijn vruchten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi toholu totemo o kia naga o Gikimoi Awi laha so waaka de magena ma ngale lo ihiwa ngohika. Nako ngone o nyawa o Yahudika manga bobita o Gikimoino magena pamote so o Gikimoi waaka nanga sininga itiai de, kodo, ma Kristus Una wosone gena ma ngale lo ihiwa ngoneka. \t Wat God in Zijn genade heeft gedaan, wil ik niet onderschatten. Want als wij het met God in orde konden maken door de Joodse wet te houden, zou Christus voor niets gestorven zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso kanaga o ngopeqeka moi ami roka mowidongosaka, de muna magena bilasu momasiroka kawa. Nako komagenawa, de muna bilasu momakiliho ami rokaka. De o roka bilasu upa ma peqeka womidongosa. \t Als zij dat toch doet, moet zij ongetrouwd blijven of naar haar man terugkeren en het met hem in orde maken. Ook een man mag zijn vrouw niet wegsturen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yesus asa womatoore wotemo, \"O nyawa nagoona la kanaga Ngohi gena ipiricayaka, upa nitemo ipiricaya cawali Ngohi, duma nakoso ipiricayaka magena Una woisusuloka so Ngohi tahino, Una magena lo asa wipiricaya. \t \"Wie op Mij vertrouwt\", riep Jezus uit, \"vertrouwt eigenlijk op God Die Mij gestuurd heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa ma roka de ma peqeka imakitinga so imasikiidu kawa. Ka cawali ona imakomote qaloha la imatinga upa iteka, ma ngale o orasi yamake la ona yasinoto aku isumbayang. Duma isumbayang magena qaboloka, de ona bilasu iliho imarimoi kali. Sababu ma duuruka upa sidago manga nyafusu gena yapareta yapohawa, de o Iblis aku wabaja so ona o nyafusu ma dorouku yotura. \t Ontneem elkaar het recht op uw lichaam niet, behalve als u samen afspreekt tijdelijk geen gemeenschap te hebben, omdat u de tijd wilt gebruiken om te bidden. Maar daarna moet u weer gewoon gemeenschap met elkaar hebben. Anders zou satan u, door uw gebrek aan zelfbeheersing, in verleiding kunnen brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Filipus womasidailako de womajoboka. Kanaga o Etiopiaka ma nyawa moi, una magena awi manara o Kandake o Etiopia ma kolanoka gena o Etiopiaka ma nyawa manga balastengi qangodu wacocoho. De ma dongoho magena una o Yerusalemka wosuba de wosumbayang o Gikimoika asa qaboloku, \t Toen Filippus op die weg liep, zag hij een wagen voor zich uit rijden. In die wagen zat een voorname Ethiopiër. (A) Hij was minister van financiën in de regering van koningin Candace van Ethiopië. De man was in Jeruzalem geweest om God te aanbidden en"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Gena ma ngale ona o ngopeqeka asa ikakawiku lo yadoto la manga roka de manga ngopa-ngopa yasiboso, \t Zo moeten de oudere vrouwen de jongere aanmoedigen rustig te leven, hun man en kinderen lief te hebben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Herodes wopareta maro ka o kolano moi o Yudea ma daeraka, de kanaga o imam moi awi ronga o Zakharia. Una magena o imam moi o bi imam o bolu moi manga topora o Abia gena manga sidongirabano. Una awi peqeka ami ronga ongo Elisabet, de muna ami topora lo gena manga sihino o imam moili. \t Mijn verhaal begint bij de Joodse priester Zacharias, die leefde in de tijd dat Herodes koning van Judea was. Hij behoorde tot de priesterafdeling van Abia. Zijn vrouw Elisabeth kwam net als hijzelf uit het priestergeslacht van Aäron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago iholu isangisara, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona ma ngale Ngohi de o Gikimoi Awi habari qaloloha gena manga rohe ma salamati isidoohawa, la ngaroko isone, duma o oho ka sidutu ikakali done asa yamake. \t Wie voor zichzelf wil leven, zal zijn leven verliezen. Maar wie zijn leven opgeeft voor Mij en voor Gods plan, behoudt het."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngomi midupa la nianako o kia moi-moi itero ma ngale o nyawa nagoona o Yesus wipipiricaya de isone. La ngini upa he nia gari de nia sininga ipeleso maro o nyawa ma somoa, la kanaga ma orasi isone de manga ngongano lo ihiwaka. \t Over wat er gebeurt met christenen die sterven, willen wij u niet in het onzekere laten. U hoeft over hen geen verdriet te hebben, zoals de mensen die zonder hoop leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Ngohi asa towisiloha la asa ninako, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena o duniaka tahino de Ai kuasaka la nia dorou tasiapongu.\" So wotemo woluluguka, \t God heeft Mij (de Mensenzoon) de bevoegdheid gegeven zonden te vergeven. Als iemand van Mij vergeving krijgt, hééft hij vergeving gekregen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ngone gena to Una Awi gogobu sababu de ma Kristus lo pomarimoika, so hika la o Gikimoi Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali. Amin. \t Hem komt voor altijd en eeuwig alle eer toe in de Gemeente door Jezus Christus. Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De woleleleani awi faida ihiwa, una gena niwiumo ma duduka o bubutu ma rabaka, kiaka dede o Gikimoi imakitingaka. Kagena una asa woari de lo wosangisara.' \" \t Met deze knecht valt niets te beginnen. Gooi hem buiten, in de diepste duisternis. Daar is wroeging en verdriet.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So hika nisumbayang komanena, 'Mia Baba kadaku o sorogaka, migolo tanu to Ngona Ani ronga o nyawa yangodu isihoromati. \t Bid daarom dit gebed: Onze Vader in de hemel, wij eren Uw heilige naam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "la tanu o roriwo o pipi taaho gena o Gikimoi Awi nyawa ngo kagena o Yerusalemka asa yaqehe qaloha. De lo nigolo o Yahudika ma nyawa ipipiricaya waasi o Yudea ma daeraka tanu asa ngohi woisirese to ona manga gia ma sohano. \t Vraag God mij te beschermen tegen de vijanden van Christus in Judea. Vraag Hem ook ervoor te zorgen dat de gelovigen in Jeruzalem het op prijs zullen stellen wat ik voor hen doe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa o Stefanus womamataga o sorogaye, de una wakelelo o Gikimoi Awi mulia isiru-siru ma rabaka de o Yesus womaokoye Awi girinaka. \t Maar Stefanus schonk geen aandacht meer aan hen. Hij was vol van de Heilige Geest, keek omhoog en zag de schitterende heerlijkheid van God. Ook zag hij Jezus aan de rechterhand van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Saulus wosanoli, \"Ya, Jou! So Ngona naguuna.\" So kagena de o ili magena itemo, \"Ngohi manena o Yesus, kiaka ngona noisasangisara gena. \t \"Wie bent U, Here?\" vroeg Saulus. \"Ik ben Jezus\", zei de stem, \"Die u zo fanatiek vervolgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo upa ngone pomaridemo, imatero maro iqomaka ona ma binuka lo yaaka, de kanaga o malaikat moi wototooma una magena ona watoomaka. \t En mopper niet tegen God, zoals sommigen van hen; want daarom trof hun de dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma boboloika ngohi manena togolo tanu ngini ngohi nisisumbayang o Gikimoika la taika ngohi woisigiliho kali nginika. \t Doe dit vooral opdat God mij snel de gelegenheid zal geven naar u terug te keren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus wotemo, \"Nako komagena, hika nomasigelelo! Sababu de to ngona ani piricaya Ngohika asa nisilohaka.\" \t En Jezus zei: \"Goed. Nu kunt u weer zien. Door uw geloof bent u genezen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o bi nyawa ipipiricaya kadoka o Antiokhiaka orasi isigeto-geto yanali de manga more ifoloi, de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu manga sininga yapareta. \t Maar de blijdschap van de christenen in de stad werd er niet minder door, integendeel. De Heilige Geest vervulde hun hele wezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o bi malaikat magena o sorogaye ilihoka, de o sowohi ona magena imatekebicara moi de moika, \"Hino la ngone potagi o dokuka la o hali idadadika, maro o kia o Jou wonasingongangasu ngoneka, gena panano.\" \t Zodra de engelen naar de hemel waren teruggekeerd, zeiden de herders tegen elkaar: \"Kom! We gaan vlug naar Bethlehem. Nu de Here ons dit verteld heeft, moeten wij zien wat daar gebeurd is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "'Nakoso o nyawa ona magena de manga lakoka tanu imasigelelo, de nakoso de manga ngauka tanu imasigise, la manga sininga ipelenga de tanu isihoda, de asa manga dorou yodongosa de imatoba, de Ngohi manga Jou asa tasisalamati manga dorou ma rabano. Duma ona manga sininga qatogoi so de manga lakoka duma imasigelelowa de manga ngauka duma imasigisewa. So o bi nyawa ona manenaka bilasu notagi de nasitemo: Ngini asa ka niise, duma moiwa nianako de asa ka niakelelo, duma moiwa nianako ma diai.' \t Jullie kijken wel, maar zien het niet. Dit volk is onverschillig geworden. Zij hebben hun oren dichtgestopt en hun ogen gesloten. Zij willen niet horen en zij willen niet zien; zij sluiten zich af en weigeren zich tot Mij te keren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale qangodu magegena ngini manena nidadi o saksi. \t Jullie hebben nu zelf gezien dat deze woorden zijn uitgekomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o nyawa nagoona la kanaga o bi moi-moi o kia itotiai yodupawa yaaka, de ona magena o Gikimoi Awi ngopa qasowo. Eko nakoso o nyawa nagoona la kanaga manga dodiao yopipiricaya la yadodarawa, de ona magena lo o Gikimoi Awi ngopa qasowo. Komagena so ngone aku panako igogou nagoona Awi ngopa-ngopa de nagoona o Iblis ma bi ngopa-ngopa. \t Wij kunnen nu dus zien wie een kind van God en wie een kind van de duivel is. Wie verkeerde dingen doet en ook niet van zijn broeder houdt, hoort niet bij het gezin van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone o nyawa nakoso kanaga pomanara so o gaji pamake, de nanga siningaka akuwa potemo, \"Ai gaji manena o ngongike moi.\" Duma potemo, \"Manena upa ka o ngongike moi, duma ai manara ma gaji so bilasu tamake.\" \t Wie werkt voor een beloning, krijgt die niet omdat het een gunst is, maar omdat hij er recht op heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini nitemo, \"Upa nisundali.\" Duma ngini masirete lo nisundali bai! De ngini lo ngaroko o bi seri gena nioduhudu, duma o seri ma bi tahu de niakoora. \t U zegt dat men geen overspel mag plegen. Maar wat doet u zelf? U zegt dat u een grote afkeer van afgoden hebt. Toch hebt u uw eigen afgod: het geld! Want u berooft de tempel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi ai sukuru kanaga tatide o Gikimoika, sababu o cocatu o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena ngohi asa tamakeka ifoloi dede ngini ningodu. \t Ik dank God dat ik, als ik alleen ben (a), meer dan u allemaal in vreemde talen spreek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o Gikimoi Awi Gurumi gena o nyawa manga sininga ma rabaka, de kanaga Una lo Awi sopo so o nyawa gena aku imatekedodara moi de moika, de manga sininga foloisi qanali de isohi, de manga sabari ilamo de manga sininga qaloha o nyawaka so yodupa o loha yaaka o nyawaka, de o nyawa aku ona yapiricaya, \t Maar de Heilige Geest brengt ons tot betere dingen: Liefde, blijdschap, vrede, geduld, vriendelijkheid, mildheid, trouw, tederheid en zelfbeheersing."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o bobita itemo komagena, so ngohi ai dupa qatotorou aku isikelelo sidago ai sininga ma rabaka asa qatesere. Duma nako o bobita komagena ihiwa, de ngone nanga dupa qatotorou akuwa inasikelelo. \t Maar de zonde maakte misbruik van de wet om slechte begeerten in mij op te wekken. Want als er geen wet is, die overtreden kan worden, heeft de zonde geen schijn van kans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o toka iwingosa de awi rohe wosipapaka o tonaku, de awi uruno lo o geko isupu, awi ingi irita, de awi rohe lo iiraka. So ngohi togolo Ani muri-murika la yodusu o toka magena, duma ona yaakuwa.\" \t Hij kan niet praten omdat er een boze geest in hem zit. Telkens als die geest hem de baas wordt, gooit hij hem op de grond. Dan staat het schuim hem op de mond, knarst hij met zijn tanden en wordt hij helemaal stijf. Toen ik U niet kon vinden, heb ik Uw discipelen gevraagd of zij de boze geest wilden verjagen, maar dat lukte hun niet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O ake ma orasi o taufani o Nuh wisisalamati magena aku positero de o orasi manena ngone o salamati pamake, so o ake inasiosi gena, upa ma ngale nanga rohe ma faja yatebi, duma isinonako igogou o Yesus powipiricayaka. So upa isinonako ma ngale nanga rohe, duma ma ngale nanga sininga igogou so powimote o Gikimoika, sababu o Yesus Kristus wisioho kali so igogou nanga dorou isisaka. \t Als contrast daarmee wordt u dan ook gered door de doop. De doop betekent niet dat het vuil van uw lichaam wordt afgewassen, maar het is een gebed tot God om een goed geweten door de opstanding van Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Paulus awi dupa ena gena bilasu o Timotius iwingaho, so wosulo o Timotius bilasu womasuna ma ngale o Yahudi ma bi dokuka de una wiqehe qaloha, sababu o Yahudika ma nyawa igogoge o daera magenaka ona yangodu iwinako o Timotius ma baba una magena o Yunanika ma nyawa. \t Paulus wilde graag dat deze jongeman met hen meeging op reis. Om de Joden in die streek terwille te zijn, besneed hij Timotheüs, want zij wisten allemaal dat hij niet besneden was, omdat zijn vader een Griek was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o Musa awi piricaya so ma orasi wilamoka, de una woholu iwisieto o Mesirka manga Kolano awi danoka. \t Omdat Mozes op God vertrouwde, wilde hij (toen hij volwassen was geworden) niet voor een kleinzoon van de Farao worden aangezien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ngini Ngohi nimomote gena imatero de o gasi, sababu de ma faida. So nakoso o gasi magena qamiri kawa so qahaoka, de niaaka niadodoohasi la aku qamiri kali. \t Zout is goed. Maar als het zijn smaak verliest, waarmee zult u het eten dan nog pittig maken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo sababu ona gena ngaroko imasunawa duma o bobita gena yaaka qaputuru, so Una bilasu ngini magegena winisisala de winisifanggali de o dorou. Sababu ngaroko ngini de o bobita yalelefo de lo nimasunaka, duma o bobita magegena niaakawa bai! \t Zij die niet van geboorte Jood zijn, maar wel de wet van God naleven, zullen u (die de wet kent, maar niet houdt) veroordelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To Una Awi ngale lo ngone gena wonasirorimoi, de komagena lo asa pomarimoi la pomakadame dede o Gikimoi. Ma orasi ma Kristus o sangahadika wosone, de nanga sikoholu dede o Gikimoi gena asa yasisaka. \t Nu wij tot hetzelfde lichaam behoren, is de wederzijdse haat verdwenen, want wij zijn allebei met God verzoend. Door het kruis is er een einde aan de tegenstelling gekomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa la kanaga maro o bi bobita o Musa wosilelefoka gena yodadi o imam wilalamo, ona magena asa ka o nyawa de manga buturu ikurangi. Duma ma duuruka de o Gikimoi de Awi sasi ma demo so asa ma Ngopa masirete witide la wodadi o Imam Wilalamo de Awi kurangi gena moi lo ihiwa ka sidutu ikakali. \t Onder het oude verbond zondigden zelfs de hogepriesters, die ook maar zwakke en zondige mensen waren. Maar later legde God de eed af dat Zijn Zoon, Die voor altijd volmaakt is, voortaan hogepriester zou zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi tinidedemo nginika, maro o Gikimoi Awi Gurumi winidoto de winisiminiko nginika gena, bilasu ngini niaaka nikaeli. Nako niaaka komagena, de nia sininga ma rabaka o dorou ma dupa moi lo he niaaka kawa. \t Leef altijd in gehoorzaamheid aan de Heilige Geest; dan zal de zonde geen kans krijgen zich uit te leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus lo wotemo o tahu ma duhutu una magenaka, \"Ma orasi ngona o nyawa nakoro ani oqo ma rarameka, ngaroko o wangeka ma oqo eko o putuka ma oqo, upa sidago nakoro ani dodiao, ani gianongoru, eko ani awabira eko lo ikakaya o kotano. Sababu igogou ona magena done asa ngona inikoroli, so komagena ngona inifanggalika. \t Jezus zei tegen Zijn gastheer: \"Wanneer u mensen uitnodigt bij u thuis te komen eten, vraag dan niet uw vrienden, broers, familieleden of rijke buren. Want die kunnen u op hun beurt ook weer uitnodigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange moiku o Sabat ma wangeli, de o Yesus wotagi wowosa o Yahudika manga puji ma tahuka de wodoto. De kagena o nyawa moi awi gia ma girina isoneka. \t Op een andere sabbat, toen Hij in de synagoge was en de mensen over God vertelde, zat daar ook een man met een lamme, verschrompelde rechterhand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngone gena o kia naga o nyawa manga singangasu magena aku popiricaya, duma ifoloi popiricaya o kia naga o Gikimoi Awi singangasu ngoneka, de ma ngale ma Ngopa gena Una wonasingangasuka. \t Als wij mensen geloven die getuigen, moeten wij zéker het getuigenis van God aannemen. Hij zegt dat Jezus Christus Zijn Zoon is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de una gila-gila womomi, so o ngopa Una magena de ma awa wasigiliho o Israel ma nyawa manga dokuka, maro o kia o malaikat magena widedemo unaka. \t Jozef verliet met zijn gezin het land Egypte en ging naar Israël terug. Hij durfde echter niet naar Judea te gaan, omdat hij had gehoord dat Herodes' zoon Archelaüs daar nu de macht in handen had. In een droom zei God hem naar de provincie Galilea te gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iutiku, de kanaga de to Una Awi kuasa ma mulia so ma nita gena maro o paramata qabobole ma soka moi ifoloisi qaloha, gena o yaspis ma pudaki, de ma dodo koloko o kaca so ileto-leto. \t Er kwam een gloed vanaf als van een zeer dure edelsteen, als van een kristalheldere diamant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi tosininga itiai de igogou, o Gikimoi wahike onaka o cocatu imaketero de wonahike ngoneka ma orasi o Jou Yesus Kristus powipiricaya. So maro ngohi manena de o Gikimoi aku towifati, la Una upa wahike Awi Gurumi Qatetebi, sababu ona o Yahudika ma nyawa yasowo?\" \t Als God hun dezelfde gave heeft gegeven als ons, die al in de Here Jezus Christus geloofden, wie ben ik dan dat ik God zou kunnen tegenhouden?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wotemo, \"Qohaka o Farisika ma nyawa gena! Sababu o kia naga idadato la kanaga Ai Baba o sorogaka Awi dato qasowo, moi-moi magena qangodu igogou done asa irapu. O Farisika ma nyawa ona magena imatero maro o nyawa ipipilo de imakutuda ipipilo, sababu ona yanakowa o ngeko itotiai ikahika o Gikimoika. So nakoso o nyawa moi wopipilo de watuda o nyawa ipipiloli, de igogou yasinoto asa itura o busuneku.\" \t Trek u dus niets aan van de Farizeeërs. Zij zijn blinde gidsen, die blinde mensen leiden. Zij zullen samen in een kuil vallen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ilangi-langi qaginitano, de o Yesus o doku magenaka de wosupu so wahika o riho moi imatitingano. O nyawa yadala iwisari sidago Una iwimakeka. Ona iwigolo la Una upa ona wadongosa. \t De volgende morgen vroeg ging Jezus naar een stille plek. De mensen zochten Hem overal. Toen zij Hem eindelijk hadden gevonden, smeekten zij Hem niet weg te gaan. Zij wilden zo graag dat Hij bij hen bleef."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "ma ngale o jojaru moi ami ronga ongo Maria gena imarimake. Muna magena mobobaika de o gohiduuru moi, awi ronga o Yusuf, gena ma Kolano Daud awi ngopa de awi dano moiku. \t Hij moest bij Maria zijn, een jonge vrouw die verloofd was met een zekere Jozef, die nog van koning David afstamde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Done woleleleani magena awi tuangi asa wingangapo wisangisara de wiumo ma duduka, wiaka maro wokokulai moi. Kagena una asa woari de lo wosangisara.\" \t Dan zal die de slechte knecht laten folteren en naar de plaats van de huichelaars laten brengen. Daar is wroeging en verdriet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wotagi wahika ka ma soa kasi so womasidiado waasi, de o rarame ma sidongirabaka gena kanaga o Yahudika manga roriri ona magena igogou Una asa wisari so imatekekasano itemo, \"Una kanaga, eko wihiwa.\" \t De Joodse leiders zochten Hem tussen de feestgangers en vroegen overal of iemand Hem ook gezien had."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngohi tinisingangasu nginika, nakoso ka o Gikimoi Awi Gurumi kanaga o nyawa wangaho, de idadiwa o nyawa ona magena yotemo, \"O Yesus wikutuku.\" De komagena lo nakoso o Gurumi Qatetebi gena o nyawa wangahowa, de idadiwa ona magena yotemo, \"O Yesus Una magena ma Jou.\" \t Daarom wil ik u erop wijzen dat niemand die door de Geest van God geleid wordt, kan zeggen dat Jezus vervloekt is. En evenmin kan iemand oprecht zeggen dat Jezus de Heer is, behalve als hij door de Heilige Geest geleid wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o nyawa ma binuka ngomi gena imihoromatiwa de lo mia ronga ma dorou yogaka, duma kanaga lo o nyawa ma binukali ngomi imihoromati de lo mia ronga isilamo. Kanaga o nyawa ma binuka itemo ngomi gena mikokulai, duma kanaga lo o nyawa ma binukali itemo mia demo gena ka itiai. \t Wij blijven de Here trouw, of anderen ons nu minachten of hoogachten, of ze ons nu prijzen of bekritiseren. Wij zijn eerlijk, al noemt men ons leugenaars."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso nitagi o nita ma rabaka gena, kanaga niaaka o manara de ma sopo moi-moi qangodu kiaka qaloloha, itotiai, de lo igogou. \t Laat dat dan ook blijken uit uw doen en laten. Het gevolg van het licht in u, is dat u alleen maar doet wat goed, juist en waar is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma ngomi lo o Yesus Kristus miwipiricayaka. Sababu ngomi misihodaka o Gikimoi masirete asa waaka la o nyawa manga sininga gena itiai. Upa he o Yahudika mia bobita o Gikimoino gena miamote, ka cawali o nyawa ona magegena la ma Kristus wipiricayaka. O Gikimoi wotemo, \"Upa o Yahudika manga bobita Ngohino gena yamote la asa Ngohi taaka o nyawa manga sininga itiai.\" Komagena so ma ngale o Gikimoi waaka to ngomi mia sininga itiai gena, ngomi bilasu ma Kristus miwipiricaya, de upa he o Yahudika mia bobita o Gikimoino miamote. \t Toch weten wij, als Joodse christenen, dat niemand recht voor God kan staan door zich aan de Joodse wetten te houden, maar alleen door in Jezus Christus te geloven. Ook wij konden alleen door het geloof in Christus Jezus recht voor God komen te staan en niet door de wet te houden. Het is uitgesloten dat iemand het met God in orde kan maken door alleen de wet te gehoorzamen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus o talaka de wouti imakomote dede Awi muri-muri de kagena yaado o pidoka. Kagena Awi nyawa yadadala wimomote Una widamahasi, de o nyawa yadala icarawa iwidolomu o Yudea ma daera ma sigilolino, de o Yerusalemno, komagena lo o doku Tirus de o doku Sidon o teo ma dateno. \t Zij daalden af naar een vlak gedeelte, waar vele volgelingen van Jezus hen omringden. Van alle kanten waren de mensen toegestroomd om naar Hem te luisteren en door Hem te worden genezen. Zij kwamen helemaal uit Judea, Jeruzalem en uit de streek van Tyrus en Sidon aan de Middellandse Zee. Uit vele mensen joeg Hij boze geesten weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wotemo, \"Kodo! Ngini o Yerusalemka, kodo! Ka qaloha nakoso o wange manena ngini nianako o kia aku o dame inigaho nginika. Duma qangodu magena nisikelelowa. \t Hij zei: \"Jeruzalem! (A) Gods eeuwige vrede lag binnen uw bereik, maar u hebt er niets van willen weten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wosango wotemo, \"Ngohi lo tinisano kasi, la nako ngini niasangoka, de asa Ngohi tinidedemo nginika de naguuna o haku woihike so taaka o moi-moi manena. \t \"Dat zal Ik u vertellen\", antwoordde Jezus, \"als u Mij eerst antwoord geeft op deze vraag:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi asa wosanangi nakoso o nyawa moi la ma ngale o Gikimoi wisininga, so ngaroko ma orasi manga sala ihiwa, duma kanaga manga tuangi asa ona yasisangisara de magena asa ka yamoku. \t Een gelovige mag blij zijn als hij ten onrechte een slechte behandeling moet ondergaan, omdat hij voor God een zuiver geweten wil houden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika ngini niosininga igogou-gogou done o Gikimoi Awi nyawa asa o dunia ma bi nyawa yangodu manga loha de manga dorou ma sopo gena yahiri bai! So nako komagena done ngini gena niahiri, de bilasu ngini lo nianako igogou o orasi manena de o gangamo nia sidongirabaka gena maro o galaki qatotubusowa de ma ngale ihiwa, so aku niatailako de niahiri. \t Waarom niet bij uw medegelovigen? Of weet u niet dat de gelovigen straks over de wereld zullen rechtspreken? Kunt u dan zulke kleinigheden nog niet eens onder elkaar oplossen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so ona yongongano asa yamake o oho ka sidutu ikakali. Komagena ma orasi ka o dunia lo wosidadi waasi, de o Gikimoi wojaji qaboloka asa Awi nyawa gena ioho ka sidutu ikakali. Una ma moi waasi wokulai. \t Door die waarheid leiden zij een leven naar Gods wil en ontvangen het eeuwige leven, dat God voor het begin van de wereld beloofd heeft; en Hij liegt niet. Toen God vond dat de tijd ervoor gekomen was, heeft Hij dit goede nieuws bekendgemaakt en"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi nyawa manga ngopa o Yesuska yaaho la wapaqa de wogolo tanu o Gikimoi Awi laha wasicatu onaka, duma Awi muri-muri yatoosa so yadogore ona magenaka, \"Upa niahika!\" \t Enkele moeders brachten hun kinderen bij Jezus. Zij wilden graag dat Hij ze zou aanraken, maar de discipelen traden daartegen op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Icala! Ngini manena o nyawa ma dorou, maro o ngihia gena o nyawaka yagoli. Ma ngale ka o dorou niososininga, so ngini o demo qaloloha moi lo akuwa nia uruno isupu. Sababu o kia naga nanga sininga ma rabaka asa nanga uruno isupu. \t Stelletje sluwe slangen! Hoe kunnen slechte kerels als u iets goeds zeggen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yesus wotemo kali, \"O Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena, posiade-ade \t Hij zei tegen de mensen: \"Hoe kan Ik u duidelijk maken wat het Koninkrijk van God is? Ik zal het doen aan de hand van een vergelijking."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi takelelo kali. Wewe! O jara qakokurati moi isupu kali. De una kugena wopapane gena awi ronga o Sone, de una moili wototuuru gena awi ronga o Sone ma Riho. Ona magenaka yasikuasa la yaaka o bi nyawa o dunia ma rabaka, kanaga qaasu-asu de koloko yabati ihaka, so o bati moi gena ona asa yakudoti, o bare imasidiado so manga ino qamataka, o panyake qatotubuso yadahe de lo o haiwani ilalago yagoli sidago ona yangodu magena yatoomaka. \t Toen kwam er een paard met een grauwe kleur. De dood zat op zijn rug en het dodenrijk volgde hem op de voet. Die twee kregen macht om een kwart van alle mensen te doden door het zwaard, de honger, de pest en de wilde dieren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ngohi ai demo kanaga de ma ngale gena, o bi giki ma somoa de lo o ino o bi serika isusuba gena qadoohawa. \t Wil ik hiermee zeggen dat een offer voor een afgod toch een echt offer is? Of dat zo'n afgod echt is?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato o imamka ma bi sahe de manga nyawa yojojajaga iwikelelo, de ona yangodu ka moiye imatoore itemo, \"Powisidasangahadi! Powisidasangahadi!\" Duma ma gubernur wotemo, \"Asitagala! Nako komagena, de ngini Awi nyawa masirete gena niwingaho la niwisidasangahadi. Nakoso maro ngohi to Una Awi sala moi lo tamakewa.\" \t Zodra de leidende priesters en de bewakers Jezus zagen, begonnen zij te schreeuwen: \"Kruisigen! Kruisigen!\" \"Doe dat zelf maar\", antwoordde Pilatus. \"Ik zeg dat Hij onschuldig is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O jojaru yamogiowo gena asa ka yomomi, de moi-moi manga silo magena isidailako. \t Alle meisjes stonden op en maakten hun olielampen in orde. De domme meisjes vroegen de anderen om wat olie, omdat hun lampen uitgingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So igogou ngone nanga sininga gena foloisi qaputuru. Ngone done foloisi posanangi ma orasi nanga rohe manena podongosa, de asa pokahika pogoge dede o Jou Yesus o sorogaka. \t Daarom zijn wij ook niet bang om te sterven; integendeel, wij zien ernaar uit om naar huis te gaan, naar de Here."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o orasi magena o nyawa yangodu o Mahkamah Agama ma rabaka iwidekeri o Stefanuska, de asa iwikelelo to una awi jamani koloko ka o malaikat. \t Terwijl de mannen van de Hoge Raad hem onderzoekend aankeken, zagen zij dat Stefanus' gezicht straalde als dat van een engel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa moi witide wodadi o imam wilalamoka, una magena bilasu o nyawa to ona manga gaso o haiwani de lo manga suba ma somoa gena wosisuba o Gikimoika. So o Yesus lo, nanga Imam Wilalamo, bilasu o gaso moi kanaga la Una magena wosisuba o Gikimoika, ena gena to Una Awi rohe masirete. \t Zoals elke priester is aangewezen om gaven en offers te brengen, zo moest ook Christus een offer brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o orasi manena Ngohi totemo nginika, ma Kolano o Salomo iqomaka una lo de awi kaya idala, de to una awi baju imaterowa de o dumule ma leru magena ma loha. \t En toch zag koning Salomo, met al zijn pracht en praal, er niet zo mooi uit als zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, o bi guru ikokulai manena gena ngaroko o bi moi-moi kanaga ona yanako waasi, duma magena yasibicara qatorou. Ona magena o Gikimoi asa wasisa maro o haiwani, so yanakowa kanaga isibuo ma ngale asa yatago de yaoqo. \t Deze zogenaamde leraars hebben niet meer verstand dan wilde dieren, die geboren zijn om gevangen en verslonden te worden. Zij lachen om de geestelijke machten, waar ze in feite niets van weten. Maar zij zullen samen met die machten vernietigd worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika niaaka imatero maro o Paskah ma Wangeka de o bi Yahudika ma nyawa o ragi qangodu manga tahu ma rabaka yaroku de yaumo, de lo manga Paskah ma duba yatola. Komagena ngini lo bilasu o nyawa o dorou waaaka una magena niwisisupu to ngini nia sidongirabano, la nia sidongirabaka gena aku o dorou moi lo ihiwaka, sababu igogou ngini o Gikimoi Awi nyawa, maro o bokol qamomuane moi de o ragi yadahe waasi. Bilasu niaaka komagena, sababu ma Kristus wosone qaboloka, maro o Paskah ma duba yatola so nanga dorouno aku wonapalako. \t Gooi de oude gist weg, anders bent u geen vers deeg. Er hoort bij u geen gist te zijn omdat Christus, ons Paaslam, geofferd is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou! Ngini niise qaboloka, ma orasi iqoqomaka ngohi o Yahudika ma nyawa manga bobita o Gikimoino maro o Musa walelefo gena tamote, ma ngale ai siningaka nagala taaka itiai so o bi moi-moi magegena ka taaka. Komagena so idodooha ngohi o nyawa o Yesus wipipiricayaka de tasangisara qatubuso, ai edekati gena ona tasisa. \t U hebt wel gehoord wat ik heb gedaan toen ik nog een aanhanger van de Joodse godsdienst was. Ik heb de christenen fanatiek vervolgd en geprobeerd hen uit te roeien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nagoona o Gikimoi Awi demo yoise la manga siningaka imadiahi, done Awi demo magena de ma boloika ifoloi asa wasidogo manga siningaka la yosihoda itiai. Duma nagoona Awi demo gena yoholu, ngaroko Awi demo kanaga manga siningaka la ka ma cunu, done asa ka waqehe kali. \t \"Maar anderen niet. Want wie iets heeft, zal er veel bij krijgen. Meer dan genoeg. Maar wie niets heeft, zal ook nog kwijtraken wat hij meent te hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o orasi manena gena ngohi ai sininga asa itura, sababu nagala ngini gena niosininga kawa iqoqoma ngini nitemo, sababu ngohi o habari qaloloha tinisihabarika, so asa ngini nisanangika. Nisanangika, sidago lo ngohi tanako igogou to ngini nia kia naga qangodu sidago lo nia lako masirete aku niapeleu de ngohi nihikeka, nakoso o hali magena ngini aku niaaka. \t Wat is er over van de blijdschap en het geluk van toen? Ik moet zeggen dat u toen bijzonder op mij gesteld was. U zou bij wijze van spreken uw eigen ogen hebben uitgerukt om die aan mij te geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngone manena igogou-gogou inapalakoka, de upa he o bi bobita o Gikimoino pamote kali ma ngale nanga sininga paaka itiai. Ma Kristus waakaka so ngone napalakoka, maro o sapi moi yapopiliku gena yasose so ma bobiliku ipalakoka. Magena igogou so ngini gena bilasu nimapalako de upa lo nimasimaha sidago ngini o bobita magena niamote kali so nisitubuso, maro o nyawa moi o gina qatotubuso watahi so wisikangela. \t Christus heeft ons dus de vrijheid gegeven. Dat is pas echte vrijheid! Laat u die niet ontnemen door weer een slaaf van wetten te worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So mononongoru ongo Maria magena o gososo qabobou de ma ija ihahali maaho. O gososo magena o bi ngutu qabobouno. So kagena mahino, de gila-gila o gososo magena mosiqahu o Yesus Awi qohuku de ami hutu masirete Awi qohu mosiese, ma ngale Una mowihoromati. So o tahu ma raba magena ipasiku de o bou qaloloha. \t Maria nam dure nardusolie, goot die over de voeten van Jezus en droogde deze daarna af met haar lange haar. De fijne geur van de nardus vulde het hele huis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngini upa komagena. Duma ngohi tongongano ngini nia gogoho maro o Gikimoi wodudupa gena bilasu foloisi niaaka nikaeli, la komagena niasikelelo o nyawaka igogou Una ngini winiasoka de winihirika la ma ngale nidadi to Una Awi nyawa. Nako nikaeli niaaka komagena, de igogou ngini o dorou he niaaka kawa. \t Broeders, laat daarom uit uw gedrag blijken dat God u heeft geroepen en uitgekozen; dan zult u nooit struikelen of vallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma duuruka, o kolano wisosomoa moi wopareta kali o Mesirka, de una magena o Yusuf winakowa. \t Maar toen er een nieuwe koning kwam, die Jozef niet gekend had, zag het er niet best voor hen uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qangodu magena qaboloka, de o Gurumi Qatetebi iwisingangasu o Pauluska, so o Paulus wasitatapuka asa wotagi kasi o Makedonia ma daeraka de o Akhaya ma daeraka, qabolo de asa woliho wokahino kali o Yerusalemka, so wotemo, \"Kadoka la taado qaboloka, de ngohi bilasu o Romaka totagi kasi.\" \t Toen Paulus daar met zijn werk klaar was, voelde hij zich gedrongen eerst een reis door Macedonië en Achaje te maken en pas daarna naar Jeruzalem terug te gaan. \"Als ik daar ben geweest\", zei hij, \"moet ik naar Rome.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko, ka qaloha o rohe ma bobolo moi-moi gena o Gikimoi wositatapu ma riho itotiaika kiaka maro to Una Awi dupa masirete. \t Nee, God heeft alle verschillende delen in een lichaam gezet, zoals Hij het goed vond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gisisi o tona qalolohaku ioho qaloha, gena imatero bato o nyawa de manga sininga igogou qaloha so o Gikimoi Awi demo magena yoiseka, de imadiahi manga sininga marabaka. Ona magena o Gikimoi Awi demo gena yopiricaya qaputuru sidago lo de ma sopo.\" \t De goede, vruchtbare grond zijn de mensen die met een goed, oprecht hart naar de woorden van God luisteren. Zij houden zich eraan, doen er iets mee en verslappen niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iwipalakoka, de una asa wosupu wotagi la o nyawa o dunia ma bi dokuka wakulai, o bi doku o dunia ma gilolika gena o Gog de lo o Magog. Una awi edekati asa ona watolomu la yokudoti. O bi doku ma nyawa foloisi yadala gena maro o dowongi o teoka ma dala so paakuwa paeto. \t Hij zal erop uitgaan om de volken van de vier windstreken, Gog en Magog, te misleiden en aan te zetten tot de oorlog; er waren zoveel soldaten als het zand van de zee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngaroko o bi cocatu ngone moi-moi pamamake gena imaketerowa, duma ngone ma Kristus powipiricaya so inangodu gena he pomarimoika. Sababu ngone gena aku inasitero maro o rohe moi de ma bobolo ka idala. \t Ons lichaam bestaat uit vele delen, maar al die delen samen vormen één lichaam. Zo is het ook met Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu manga manara magena kiaka qatotorou ona isipongoka, so nakoso posibicara de ona asa yamaqe. \t De dingen die de goddelozen stiekem doen, zijn zo schandelijk dat wij daaraan zelfs geen woorden vuil moeten maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa moi wipapado wakahika o Yesuska, de wobukuku wosuba. De wogolo wotemo, \"Baba, nako nomode, de igogou aku noisiloha.\" \t Op een dag kwam er een melaatse man naar Hem toe. Hij viel voor Jezus op zijn knieën en smeekte: \"Als U wilt, kunt U mij genezen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de ma ngale o Jou gena ngini ninyanyi la niwigiliri, de lo ngini de nia mazmur de nia giliri lo nisinyanyi so nia sininga gena nimatekesiputuru. \t Spreek veel met elkaar over de Here en zing psalmen, lofliederen en geestelijke liederen. Zing met uw hele hart voor de Here."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma Gubernur Pilatus wasano kali yadadala ona magenaka, \"Nako yasinoto manena, ngini nimode naguuna ngohi towipalako nginika.\" Ona yosango, \"O Barabas!\" \t Toen Pilatus opnieuw vroeg: \"Wie van deze twee mannen zal ik vrijlaten?\" riepen de mensen: \"Barabbas!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo migolo la o orasi isigeto-geto ngini nia sininga ma rabaka ka cawali o nali de o more, \t Wees ook altijd blij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o Yesus o bi doku wakiloli so wahika manga puji ma bi tahuka, wodoto de o habari qaloloha wosihabari ma ngale o Gikimoi asa wopareta. De lo o nyawa yasisiri de yopopanyake gena yangodu wasiloha. \t Jezus ging alle steden en dorpen van dat gebied langs en sprak in de synagogen. Overal vertelde Hij de blijde boodschap van het Koninkrijk. Waar Hij ook kwam, genas Hij alle ziekten en kwalen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagenali woleleleani moi kanaga o cala sinoto wamake, una magena lo waaka so o pipi ma dogo wamakeli o cala sinoto. \t De man die 2000 geldstukken had gekregen, deed hetzelfde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi magena ma Kolano Herodes Antipas woise ma ngale o Yesus de Awi nonako ihahairani, sababu kagena o nyawa yadadala yaaka idadi manga uru ma beto. Sidago yaado o doku de o soaka so o bi nyawa itemo, \"O Yesus gena o Yohanes Wooosi de Una asa wooho kali! Ma sababu magegena Una wamake o buturu la waaka o nonako ihahairani.\" \t Ook Herodes hoorde over Jezus. Iedereen had het over Hem. Sommigen zeiden: \"Hij is Johannes de Doper, die uit de dood is teruggekomen. Daarom kan Hij zulke grote wonderen doen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena wimoi o bui ma rabaka o nyawa yadala winanakoka awi ronga o Barabas. \t Op dat moment zat er een beruchte misdadiger in de gevangenis. Barabbas heette hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o doku magenaka kanaga o Romaka manga kapita kanaga awi leleani moi foloi wisayangi. O leleani una magena wopanyake so awi siri he qatubusoka, so he yadangade wosone. \t Een kapitein van het Romeinse leger had een knecht die veel voor hem betekende. Die knecht was ernstig ziek geworden en lag op sterven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o bi moi-moi Una wosidadadika gena qangodu kanaga manga ngongano foloi ilamo, de yodamaha ma orasi done asa to Una Awi ngopa gena wonasimane ngone inangoduka. \t De schepping ziet hunkerend uit naar het moment waarop zal blijken wie de zonen van God zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma imomanara ona magena wikelelo de itemo moi de moika, 'Una magena bai! Una o warisi ma jojoho. Hino la ngone una powitoomaka, ma ngale ngone pamake to una awi warisi.' \t Maar de boeren zeiden tegen elkaar: 'Als zijn vader sterft, krijgt die jongen de hele boel. Kom, we slaan hem dood, dan is de wijngaard van ons!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de itagi o Yairus awi tahuka so imasidiado, de o Yesus o nyawa ma somoa wasimahawa. Ka cawali o Petrus, de o Yohanes, de o Yakobus de lo o ngopa magena ma awa de ma baba wasimaha iwimote so iwosa. \t Zij kwamen bij het huis aan en Jezus wilde niet dat iemand met Hem mee naar binnen ging behalve Petrus, Jakobus en Johannes en de ouders van het meisje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus woliho o tahuka. Duma o nyawa yadadala yahino kali imatolomu, sidago Una de Awi muri-muri ioqo lo idadiwa. \t Jezus ging een huis binnen en weer stroomden de mensen van alle kanten toe. Het huis liep zo vol dat Hij en Zijn discipelen niet eens de kans kregen om te eten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Iblis gena aku positero maro wipoputuru moi. De paakuwa o nyawa moi wipoputuru awi tahu ma rabaka powosa de awi arata pakoora, nakoso o tahu ma duhutu magena wipiliku waasi. So bilasu una o tahu ma duhutu wipoputuru magena powipiliku kasi, de asa potagi la awi arata pakoora. Komagena lo Ngohi nakoso o bi toka todusu, gena ma ngale ngaroko o Iblis wipoputuru, duma Ngohi masirete wisitura qaboloka. \t Je kunt het huis van de duivel niet leegroven als je niet eerst de duivel hebt vastgebonden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu Una nako o dorou wafanggali de o sangisara magena, itiai de itero. Muna ami sundali ifofoloi gena de o bi nyawa o duniaka o nyafusu ma dorou magaka, to muna magena ami dorou asa Una de o sangisara wosifanggali qaboloka. De to muna ami dorou ma ngale to Una Awi sosulo-sosulo matotoomaka, so muna magenena asa Una womisangisara qaboloka. \t Zijn oordelen zijn juist en goed. Hij heeft de grote hoer gestraft, die de aarde met haar ontucht verontreinigd heeft. Hij heeft de moord op Zijn knechten op haar gewroken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de moriria muna magena moliho mokahika ma nongoruka, de imatingaka yahika o nyawa itotolomuno de momigurubu munaka motemo, \"Nanga Baba Guru womasidiadoka, so ngona woniaso.\" \t Hierna ging zij weg om haar zuster te halen. \"Maria\", zei zij zacht, \"de Meester is er en Hij wil je spreken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini masirete nianakoka, ma moi waasi ma ngale ngohi ai oho ma kurangi gena ngini tinisimoku. Duma kanaga o nyawa itemo, ngohi gena tinisihahaga maro o nyawa icocawaro moi. Ona lo itemo ngohi ngini tinikulaika la o pipi tomamake. \t Dat moet dan maar! Ik ben u nooit teveel geweest. Omdat ik met inzicht te werk ga, heb ik u ook met inzicht voor Christus gewonnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngohi masirete tanako igogou ngini magena o loha ifoloi niaaka o nyawaka. Sababu ngini aku o Gikimoi Awi dodoto itotiai gena nianako ifoloi de magena lo nimatekekodoto moi de moika. \t Broeders, ik ben ervan overtuigd dat u vol goedheid bent en veel kennis bezit. U kunt elkaar ook heel goed terechtwijzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o goginita nosi, o Mahkamah Agama ena gena o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika manga roriri ma binukasi, ona yangodu imatolomuno de o Yesus iwingaho kagena ona manga simaka. \t Bij het aanbreken van de dag kwam de Hoge Raad bijeen. Jezus werd voorgeleid en moest zeggen of Hij de Christus was of niet. Hij antwoordde: \"Als Ik het u zeg, gelooft u Mij toch niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So miaakuwa miatomo, so miaqohaka mia deru isipapaka sidago lo mia deru lo o paro yaaho. \t De wind kreeg meteen vat op het schip, zodat het niet meer te houden was. Toen bleek dat we het niet meer met de kop in de wind konden krijgen, lieten wij het voor de storm uitlopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko o sasawi ma sopo magena ifoloi qaceke de o sopo ma somoa o dunia manena ma qokuka, duma nako o sopo magena ioho, ma goho asa ilamo ifoloi de o ngangaru ma somoa, de imadadi maro o gota iuuma-uma, so kagena ma umaka o bi namo asa yahino imaigu.\" \t Het is een bijzonder klein zaadje, maar het wordt een heel grote struik. Net een boom. De vogels komen zelfs in zijn takken schuilen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotemo komagena sababu ona magena iwitemo Una o toka wingosaka, de magena imatero de o Gurumi Qatetebi patemo qatorou. \t Dit zei Hij omdat zij hadden gezegd dat de duivel en niet de Heilige Geest Hem die wonderen liet doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "We! O Baba Gikimoi to Una Awi dodara ngoneka, gena foloisi ilamo sidago lo wotemo ngone manena maro ka to Una Awi ngopa-ngopa masirete, so ngone manena gena igogou to Una Awi ngopa-ngopaka. Duma ma ngale ngone Awi ngopa-ngopa kanaga o bi nyawa wihoholu ona magena yanakowa, sababu ona magena winako waasi. \t Wat heeft de Vader geweldig veel liefde voor ons! Wij héten niet alleen Zijn kinderen, wij z!jn het ook. De mensen, die God niet kennen, begrijpen daar niets van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nimasosininga! Ngone o nyawa o Jou powipipiricaya nanga oho ma rabaka gena, yanau de o ngopeqeka he pomatekekomoteka. \t Maar vergeet nooit dat in het leven met de Here de vrouw niets is zonder haar man en de man niets zonder zijn vrouw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Imatodokano, Una kagena naga imakamake de ona, de wotemo, \"Tabea!\" De ona imasidate Unaka, de Awi qohu yakololo de iwisuba Una. \t Ineens stond Jezus voor hen! \"Vrede\", zei Hij. Zij vielen voor Hem neer, omklemden Zijn voeten en keken vol ontzag naar Hem op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "duma nakoso o nyawa la imatekekoholu koloko o nyawa ifufuma, ma ngale o Gikimoi Awi bobita o Musa wolelefoka de o dodoto ma jarita ka manga etesi imatekekangamo gena, ma faida ihiwa. So magena upa ngona nomaha-maha. \t Doe niet mee aan discussies over schijnbare problemen en stambomen van voorouders. Laat je niet in met ruzies over de Joodse wetten. Dat is allemaal zo zinloos en het doet meer kwaad dan goed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa la kanaga yosibicara o bahasa moi o Gurumi Qatetebino kiaka o nyawa yananakowa, de ona magena asa cawali manga piricaya masirete yosiputuru. Duma o nyawa la kanaga o Gikimoi Awi demo yosingangasu, ona magena asa o Jou Yesus Awi gogobu yadadala manga piricaya lo yasiputuru. \t Als iemand in een vreemde taal spreekt, bouwt hij zichzelf op. Maar als iemand woorden van God doorgeeft, bouwt hij de gemeente op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma ngale o kia Una wotetemo gena, qangodu igogou Awi muri-muri asa yanakowa, sababu Awi demo ma ngale gena kanaga isingangasu waasi, so idadiwa ona yanako. \t Ze konden niet begrijpen wat Hij ermee bedoelde. Het leek of Hij in raadsels sprak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma orasi manena Ngohi totemo nginika, upa la o nyawa o dorou yaaka nginika de niafanggali de o dorou niaka onaka. Duma nakoso o nyawa la nia ngingiti ma girinaka yangapo, de hika nia ngingiti ma gubalika niahike la yangapo kali. \t Maar Ik zeg u: Vergeld geen kwaad met kwaad. Als iemand u een klap op de ene wang geeft, keer hem dan ook uw andere wang toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini yanau gena nako nia peqeka, hika niadodara, ena gena upa niadoosa. \t En mannen, wijd u met liefde aan uw vrouw; behandel haar niet grof of onverschillig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi totemo, kanena naga moi ifoloi ilamo de o Gikimoi Awi Tahu. \t Maar Ik zeg u: Hier staat iemand die meer is dan de tempel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ma orasi o Apolos ka o Korintus kasi, de o Paulus o Galatia ma daera de o Frigia ma daera wakilolika de wotagi wakahoko so womasidiado o Efesus ma kotaka. De kagena una wamake o nyawa o Yohanes awi dodoto yapipiricaya yamogiowo de sinoto. \t Terwijl Apollos in Corinthe was, reisde Paulus door het bergland naar Efeze. Toen hij daar aankwam, vond hij enkele discipelen van Johannes de Doper."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Paulus wotemo onaka, \"O Yohanes waosi o nyawa nagoona iwigolo una hitilahi igogou ona manga dorouno imatoba de imatodubaka. De o Israel ma nyawaka o Yohanes wasingangasu bilasu ona lo iwipiricaya o nyawa moi asa wahino wotuuruno, Una magena o Yesus.\" \t \"Zoals Johannes heeft gezegd\", was het antwoord. Paulus zei: \"Johannes doopte mensen die tot bekering waren gekomen en hij zei dat zij moesten geloven in de Man, Die na hem zou komen; dat is Jezus!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, upa ngini nia siningaka nitemo Ngohi asa totagi Ai Babaka, la ma ngale nia dorou gena todedemo. Hiwa! So upa he ngini nitemo Ngohi tinikalaki, duma o Musa una magena done asa Ai Babaka wokalaki gena igogou winisisala. Komagena, ngaroko ngini de nia ngongano o bi moi-moi o Musa walelefoka gena niaaka so ngini nitemo nagala winisisala kawa. \t Denk maar niet dat Ik u bij de Vader zal aanklagen. Dat doet Mozes, op wie u uw hoop gevestigd hebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, o Nahadi ma Wange isigeto-geto ngini ningodu bilasu o pipi nia tahuka niadiahi, ngini moi-moi nia regu gena imomote o kia ma lamo niamamake. O pipi magena niadiahi sidago ma orasi ngohi done tahino nginika. Upa sidago ngohi kagena tomasidiado, de o orasi magena asa o pipi nitolomu. \t Die komen hierop neer, dat ieder van u elke zondag iets opzij moet leggen van wat hij heeft verdiend. Bewaar het tot ik bij u kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Awi muri moi, una done asa o Yesus wisiija awi ronga gena o Yudas Iskariot, una magena womaridemo wotemo, \t Eén van de discipelen, Judas Iskariot, die Hem later verraden zou, zei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iqoqomaka to ngini nia ete de nia topora, ngaroko o ino manna gena o tona ibobeleuka yaoqoka, duma ona yangodu gena isoneka so o oho ka sidutu ikakali yamakewa. \t Uw voorouders hebben in de woestijn brood uit de hemel gegeten en zijn toch gestorven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o nyawa yadala poli, so idadiwa yahika Unaka. Yahika idadiwa, so o tahu ma qokuye idola de o katu kudaku yahoi, so o dangiku wingado la kugena o Yesus Awi simaku iwisiha o nyawa manga sidongirabaka. \t Zij probeerden hem het huis binnen te dragen tot vlakbij Jezus. Maar er stonden zoveel mensen dat het niet lukte. Daarom gingen zij het platte dak op en haalden daar enkele tegels weg. Vervolgens lieten zij de man op zijn draagbaar door het gat zakken tot vlak voor de voeten van Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o putu magena de o Jou Yesus wahino womaokoye o Paulus awi dateka, de wotemo, \"Ai ngopa, ani sininga naputuru de upa lo nimodo, sababu o kia ngona nosingangasu qabolo o Yerusalemka ma ngale Ngohi, komagena lo igogou asa ngona nosingangasu kali o Romaka.\" \t Die nacht kwam de Here bij Paulus en zei: \"Maak u geen zorgen, Paulus. Zoals u hier in Jeruzalem over Mij hebt gesproken, moet u ook in Rome over Mij spreken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o pareta ma kursi moi ma nonomaka magenano toise o kuguru de o diwotu, de lo takelelo o tatawi. De kagena ma simaka o obor ngai tumudingi isora-sora, ena gena o gurumi ngai tumudingi qaloloha o Gikimoi Awi leleleani. \t Uit de troon kwamen bliksemschichten en donderslagen en allerlei andere geluiden. Vlak voor de troon stonden zeven brandende fakkels; dat zijn de zeven Geesten van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ani sininga itiaiwa o Gikimoi Awi simaka, so ngohi toholu tosimote ani sininga ma dorou magena so tonihikewa. \t U hebt hier part noch deel aan. U staat niet zuiver voor God. Vreselijk dat u met zo'n voorstel aankomt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de ma orasi yaado o Yusuf de ongo Maria bilasu yaaka o adati de o galepu, so ona aku manga sininga qatebi, maro o Jou Awi bobita o Musa wosilelefoka. O orasi magena de ona manga ngopa gena iwingaho yotagi ikahika o Yerusalemka la iwisidoa o Jouka, \t Na de bevalling was Maria volgens de Joodse wet veertig dagen onrein. Toen die tijd voorbij was, ging zij met haar man naar Jeruzalem om het kind aan de Here op te dragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngohi asa o Timotius una magena towisulo nginika, la ma ngale ngini winisiputuru la aku niaaka. Una magena lo towidododara maro ai ngopa masirete de aku towipiricaya. Una done womasidiado nginika, de asa ngini winisingangasu kali o dodoto tamomote ma ngale Yesus Kristus gena, imatero maro o kia ngohi tadodoto o bi doku kia bato o bi nyawa o Jou Yesus wipipiricaya yangoduka. \t Daarom heb ik ook Timotheüs naar u toegestuurd. Hij is voor mij als een eigen kind, een trouw dienaar van de Here. Hij zal u eraan herinneren hoe ik voor Jezus Christus leef en welk onderwijs ik in elke gemeente geef."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qangodu magenena ngohi taaka la ma ngale o bi nyawa yadadala asa o habari qaloloha gena yopiricaya, so o Gikimoi Awi laha gena ngohi dede ona mingodu lo aku miamake. \t Ik doe het allemaal terwille van het goede nieuws; ik wil samen met vele anderen de zegen ervan hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus wotemo, \"O wange manena qabolo ngona de ani tahu ma rabaka lo ningodu o Gikimoi asa winisisalamati, sababu igogou ngona manena lo o Abraham awi ngopa de awi dano moiku. \t Jezus zei tegen hem: \"Er is vandaag redding gekomen in uw huis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qaboloka, de ona asa imakamake kali o Gikimoi Awi Tahuka, so o Yesus wisingangasu una wisilolohaka magena de wotemo, \"Igogou, ani buturu iliho kali. So ngona gena nosanangika. So tanu Ai beseso manena nosigise la ngona gena upa o dorou naaka kali. Ngaroko ani sangisara iqoqomaka gena ilamo, duma o dorou ma sopo gena ma fanggali lo asa o sangisara foloisi ilamo.\" \t Later ontmoette Jezus hem in de tempel en zei tegen hem: \"Nu u gezond bent geworden, wil Ik u dit nog zeggen: zondig niet meer, want anders zal u iets ergers overkomen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini nianako masirete cawali o Timotius una magena o Gikimoi iwileleani qaloha. Una womanara dede ngohi mitagi ma ngale o habari qaloloha misihabari de maro o ngopa moi so womanara dede awi baba masirete. \t Maar u weet hoe waardevol Timotheüs is; hij heeft mij als een eigen zoon geholpen het goede nieuws bekend te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma moiku de o Yesus ma awa de Awi gianongoru yahino manga dupa Una wimake, duma yaakuwa iwiado Unaka, sababu o nyawa yadala poli. \t Zijn moeder en Zijn broers kwamen Hem opzoeken, maar zij konden niet bij Hem komen omdat het huis overvol was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una awi demo ma ngale gena, ngaroko, wosidoohawa o nyawa isususaka, so cawali ma ngale una masireteka, sababu una wodupa watosi. Una magenaka o Yesus Awi muri-muri manga manara ma pipi gena una wisicoho de ma nonoma kasi masoa-masoa kanaga o pipi yatotolomuno gena una watosi. \t Niet dat hij zich zo om de armen bekommerde, maar hij was een dief. Hij hield de kas en van het geld dat binnenkwam, nam hij vaak iets weg voor zichzelf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale ilangika gena o kia naga moi lo upa o wange manena de nisihawateri. O wange manena maena ma susa masirete gena yaadoka, so upa sidago o kia naga ilangi ma susa niosininga gena he niodogoli.\" \t Maak u geen zorgen voor de dag van morgen. Ook morgen zal God u weer geven wat u nodig hebt. Leef dus gewoon bij de dag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro ma nabi Yunus kanaga o nonako moi kiaka o Niniweka ma nyawa yasihahairani, komagena lo Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena kanaga o nonako moi ngini o bi nyawa o orasi manena asa niohairanika. \t Zoals Jona voor het volk van Ninevé een teken was dat God hen wilde redden, zo zal Ik een teken zijn voor het volk van deze tijd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngini kanaga de nia galaki gena, upa o hakim ma somoaka niangaho, sababu itiaiwa maro ona ipipiricayawa de o gogobu bilasu yaaturu. \t Als er geschilpunten zijn die het dagelijks leven betreffen, kan zelfs de minste uit de gemeente daarover rechtspreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma baba wotemo, 'Ai ngopa, ngona salalu kanaga dede ngohi. Ngohi ai arata moi-moi gena qangodu lo ka to ngona. \t 'Maar jongen', zei de vader, 'jij en ik zijn altijd samen. Alles wat van mij is, is van jou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngini nia giliri nisimane nitemo, \"Ngohi manena o Gikimoi Awi bobita tamake.\" Duma o bobita magegena ngini nisigisewa nakoso komagena niholu Una niwihoromati. \t U gaat er prat op Gods wet te kennen. Maar waarom maakt u God dan te schande door Zijn wet te overtreden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Gila-gila o Lewi womaoko, de awi moi-moi qangodu wodongosa de wotagi o Yesus iwimoteka. \t Jezus zei tegen hem: \"Kom, ga met Mij mee.\" Levi stond op, liet alles achter en ging met Hem mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "itemo, \"Cedekele! Temo Ngona gena o Gikimoi Awi Tahu aku naruba de nabiau, duma o wange saangeka de naoko kali. Nako igogou Ngona o Gikimoi ma Ngopa, de hika o sangahadiku nouti la Ani rohe nosisalamati.\" \t \"U zou toch de tempel afbreken en in drie dagen weer opbouwen?\" hoonden ze. \"Als U de Zoon van God bent, red Uzelf dan! Kom van dat kruis af!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa yodupa yaaka so o nyawa imakadame moi de moika, ona igogou yosanangi, sababu ona magena asa o Gikimoi waqehe maro Awi ngopa-ngopa masirete. \t Gelukkig zijn de mensen die vrede brengen, want zij zullen zonen van God worden genoemd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso o nyawa la ma ngale Awi habari Una wasulo waasi isihabari, de idodooha o nyawa itagi isihabari. Kanaga Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, 'Igogou, o nyawa la kanaga yahino o habari qaloloha yosihabari gena, o manara moi magena qaloha icarawa.' Ngaroko o Gikimoi wojaji komagena, duma Awi jaji magena wosiganapu waasi.\" \t Wie zal het hun vertellen, als hij niet gestuurd is? Daarover staat in de Boeken: \"Wat heerlijk! Ik hoor het geluid van de voeten van de brenger van het goede nieuws!\" (c)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So qabolo de o guru agama yamuruo naga yotemo Unaka, \"Baba Guru, Ani sango gena foloi qaloha bai!\" \t \"Dat hebt U goed gezegd, Meester\", merkte een godsdienstleraar op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o Pilatus wotemo, \"O bi prajurit kagena naga, so nitagi la ona niangaho de hika Awi boosu gena niojaga nisidodiahi.\" \t \"U krijgt een wacht mee\", antwoordde Pilatus. \"Verzegel het graf zo goed mogelijk.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yudas womasidiado, gila-gila o Yesuska wotagi de wotemo, \"Tabea, Baba Guru!\" De gila-gila wikololo de wihame. \t Judas liep recht op Jezus toe en zei: \"Dag, Meester.\" En hij kuste Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wotemo, \"O kia taaaka kanaga de ma ngale, de ngaroko magena ngona nanako waasi, duma done ma duuruka ngona asa nanako.\" \t Jezus antwoordde: \"Nu begrijp je nog niet waarom Ik dit doe, maar dat komt later wel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo, \"Awalele! Filipus, kanaga itekaka potagi pomakokomote, qadoohaso ngona Ngohi noinako waasi. Sababu o nyawa nakoso Ngohi ikeleloka, de ona asa ma Baba lo iwikeleloka. So o kiaso ngona notemo komagena, 'Ngona nomisikelelo o Baba Gikimoi ngomika.' \t \"Nu ben Ik al zo lang bij u, Filippus. Kent u Mij nu nog niet? Wie Mij gezien heeft, heeft immers de Vader gezien? Hoe kunt u Mij dan vragen u de Vader te laten zien?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao tinidododara, sababu komagena ma lamo o Gikimoi wonadodara ngoneka, so hika ngone inangodu lo bilasu pomatekedodara moi de moika. \t Omdat God ons zo heeft liefgehad, moeten wij elkaar ook liefhebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ai dodiao, Ngohi totemo nginika, upa sidago ngini nimodo o nyawa la kanaga yodupa ka nia rohe yatooma, sababu ona manga kuasa ma bati ka kagena. \t Jullie zijn mijn vrienden. Wees niet bang voor de mensen die je willen vermoorden. Zij kunnen alleen maar je lichaam doden, maar hebben daarna geen macht meer over je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahinoka, de asa ka tooqo de toudo. Ngini gena lo Ngohi niholuka, so nitemo, 'Hika Una niwinano bai! Cedeke! Una witesere, witobadalu, de imatekedodiao de o balastengi itotolomu de lo o bi nyawa ma dorou o bi kawasa yahoholu.' \t Ik eet en drink heel gewoon en u zegt: 'Die Jezus is een veelvraat en een drinker! Mooie vrienden heeft Hij: Tollenaars en slechte mensen!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nagala o nyawa kanaga itemo, \"Awalele! Nako komagena, de ma ngale ngomi gena o Yahudika ma nyawa de lo ngomi mimasunaka magena nagala ma faida ihiwa.\" \t Is het dan niet belangrijk om Jood te zijn? Wat heeft de besnijdenis dan voor nut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo ngini nigohiduurusi tinisisitiari, ngini bilasu niasigise nia roriri ona magenaka. De ngini o bi gogobu ningodu bilasu nimatekeleleani de nia sininga qamuuqu moi de moika. Sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"O Gikimoi asa o nyawa imacacaralamo de imasihie ona magena walawangi, duma ona manga sininga qamomuuqu, ona magenaka asa wodupa Awi laha wosidumu de wariwo.\" \t Jonge mensen, doe wat de voorgangers zeggen. U moet in de omgang met elkaar nederig zijn, want God is tegen trotse mensen. Maar als u nederig bent, zal Hij u genade geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini gena tinisingangasuli igogou, nakoso o nabi moi kanaga to una awi doku masireteka wogoge gena asa iwihoromatiwa. \t Waarom doet U dat hier niet, in Uw vaderstad?' Luister goed: een profeet wordt in zijn eigen stad niet geaccepteerd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi ngini gena nimatolomu la o oqo ilalamo niaaka de lo o roti nioqo de o anggur niudo la niososininga o Jou Awi sone, de Una niwisiningawa duma nia gogoho kanaga qatotorou. \t Wanneer u bij elkaar komt om te eten, heeft dat niets te maken met de maaltijd van de Here."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini manena nakoso o roriwo o pipi niahike o nyawa isususaka, bilasu o roriwo niahike gena nisipongoka, upa he niasingangasu o nyawaka. \t Daarmee hebben zij hun beloning al. Als u goed voor iemand bent, houd het dan geheim. Laat uw linkerhand niet weten wat uw rechterhand doet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona gena de manga bicara ma faida ihihiwa ma ngale manga manara masirete gena imasicaralamo, la yabaja o nyawa nagoona kangano asa o dorou yapalako gena yaaka kawa maro manga dodiao manga gogoho qatotorou. Ena gena, yasibaja la yaaka o nyafusu ma dorou maro to ona manga ake de manga nao. \t Zij pochen op hun veroveringen en zonden. Door een beroep te doen op de hartstochten, weten zij mensen te verleiden die pas hun oude, verkeerde leven de rug hebben toegekeerd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini gena, ce, ngaroko nia dodiao awi gogoho maro komagena, duma kanaga nimasihiesi. Duma ngini bilasu nia sininga isusa de lo nimaqe, sidago lo ngini o gogobu nia sidongirabano nia dodiao una magena niwisisupu. \t En u maar verwaand zijn! U had beter in de rouw kunnen gaan! Waarom hebt u die man niet uitgestoten uit uw gemeente?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya, nakoso qaloha, de hika niahiri o nyawa yatumudingi to ngini nia sidongirabano nianako icocawaro de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu manga sininga wapareta, de asa ngomi ona magenaka miahike o oho ma roriwo ma manara. \t Dat lijkt ons niet goed. Daarom willen wij enkele geschikte mannen aanstellen, die deze taak van ons kunnen overnemen. Kies er zeven uit, die goed bekend staan: Wijze, verstandige mannen, vol van de Heilige Geest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o Paulus de o Barnabas o puji ma tahu magenaka yodongosa waasi, de o bi nyawa kagenadahu yagolo kali la tanu o Sabat ma simaka, de ona yasinoto yahino la o habari maro komagena yasingangasu kali. \t Toen Paulus en Barnabas de synagoge verlieten, werd hun gevraagd de volgende sabbat terug te komen en weer over Jezus te spreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso kanaga o nyawa yasosomoa, awi duba magena asa wimote yoholu. Sababu o nyawa magena awi ili o bi duba yanakowa so iwimotewa de lo ka iloqa.\" \t Maar ze zullen zeker niet met een vreemde meegaan. Ze zullen voor een vreemde op de vlucht slaan, omdat ze zijn stem niet kennen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma, ngaroko, itiaiwa. We! Kanaga o Gikimoi Awi Bukuka isilelefoka, o bi nyawa ona yangodu o Gikimoi Awi bobita yamotewa, de sidago manga siningaka o dorou yaaka magena ma rabaka akuwa yapalako. So o nyawa nakoso kanaga imamangaku igogou ona yamote yaakuwa o Gikimoi Awi bobita, duma o Yesus Kristus wipiricayaka, cawali ona magena asa o Gikimoi Awi jaji o Abrahamka gena yamake. \t Want volgens de Boeken zitten alle mensen in de macht van de zonde. De enige manier om aan de macht van de zonde te ontkomen is: op Jezus Christus te vertrouwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o dodoto itotiai ma ngale ma Kristus gena yodotowa. Ma Kristus Una magena kanaga o nyawa iwipipiricaya yangodu ona wapareta, so o Gikimoi Awi simaka aku ona imatekerimoika de lo o moi-moi itetero de itotiai foloisi yaaka. Gena imatero maro o nyawa moi manga sahe kanaga manga rohe qaasu-asu yapareta, so aku yapalihara de o bobolo imasigocoho lo qaputuru sidago ifero qaloha. \t Zij houden zich niet aan Christus, het hoofd van het Lichaam, de Gemeente, dat met gewrichten en pezen door Hem wordt bijeengehouden. Alleen door met Hem verbonden te blijven, kan de Gemeente groeien zoals God het wil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko niaaka komagenaka, duma Ngohi ngini tinisisalasi. Sababu ngini gena asa kanaga nia dongirabaka o ngopeqeka moi ongo Izebel, de muna masirete minisihaga motemo muna gena o Gikimoi Awi nabi moi. Muna magena nimimaha-maha so o dodoto ikokulai aku modoto. Komagena so masihagaka to Ngohi Ai sosulo-sosulo, sidago ona lo manga giki o gia isiaaka de ma ino isisusubaka gena yaoqo de o bi nyafusu ma dorou lo yaakaka. \t Toch heb Ik iets tegen u. U laat die vrouw Izébel maar haar gang gaan. Zij beweert namens Mij te spreken, maar leert de vreselijkste dingen. Zij verleidt mijn dienaren tot ontucht en het eten van vlees dat aan afgoden geofferd is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ngohi kagena o Damsyik ma kotaka, de ma gubernur kiaka o Kolano Aretas wisitatapu la una wokokuasa, una magena wodupa ngohi itooma. So una awi prajurit wasulo la o kota ma bi ngoraka yojaga la ngohi itago. \t Toen ik in Damascus was, liet de stadhouder van koning Arétas de stad bewaken om mij te kunnen gevangen nemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bodito ma sinoto gena ipasaka. Itekawa de, kodo, o bodito ma saange imasidiado kali! \t De twee rampen zijn voorbij; maar kijk, de derde komt er direct achteraan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohi tanako igogou ngini aku niosininga ma orasi ngohi kagenasi nginika, de o moi-moi qangodu iqoma talelefoka gena ngohi tosingangasu nginika tosidadu-dadu. \t Herinnert u zich niet dat ik u dit verteld heb toen ik bij u was? U weet wel wat hem in de weg staat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tongongano tanu de ai manara magegena so ai bangsa masirete to ona manga sininga ma rabaka asa o Yahudika ma nyawa yasowo gena yadoosa, la ma ngale ona o Yahudika manga sidongirabano o bolu moi lo aku o Gikimoi wasisalamati. \t Maar wat zou het heerlijk zijn als ik mijn eigen volk jaloers kon maken, zodat in elk geval enkelen ervan Jezus Christus zouden aannemen en daardoor gered zouden worden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Petrus de o Yohanes imasidiadoka, de ona isumbayang igolo o Gikimoika ma ngale o Samaria ma nyawa ipipiricayaka o Gurumi Qatetebi wouti ona magenaku, \t Het bleek dat de nieuwe volgelingen wel in de naam van de Here Jezus gedoopt waren, maar niet de Heilige Geest hadden ontvangen. Daarom baden Petrus en Johannes voor hen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo ona imajobo so yoliho o dokuka, de o bi rapa yosidailako ma ngale o Yesus Awi sone ma bake isimuja. Qaboloka, de o Sabat ma wange yaadoka, so ona manga manara imawoma, yamote o bobita o Musa wosilelefoka. \t Daarna gingen ze naar huis en maakten speciale kruiden en olie klaar om Hem te balsemen. Op de sabbat (A) namen ze rust. Dat is volgens de Joodse wet verplicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O habari qaloloha, kekiaka o nyawa de o Gikimoi wasikadame, gena bilasu ngini niodupa de nisihabari, magena maro nia capato. \t Trek de schoenen aan van de bereidheid om het goede nieuws van de vrede met God bekend te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Igogou, o bi moi-moi kanaga idadala gena ma ngale o nyawa o dorouku yasitutura. Duma ibodito, nakoso o nyawa o sababu yaaka so o nyawa ma duuru o dorouku itura bai! \t Op een dag zei Jezus tegen Zijn discipelen : \"Verleidingen zullen er altijd zijn. Dat is onvermijdelijk. Maar degene die de verleidingen veroorzaakt, zal het slecht vergaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade kanaga o bi moi-moi qangodu idadadika, ma gola kiano gena, ngohi tatailako tosidodiahika, qabolo de ngohi ai sininga ma rabaka asa tositatapu bilasu o jarita magena, ma fato de ma fara itotiai magena, talefo de tonihike ngonaka. \t Toch dacht ik dat het nuttig zou zijn alles nog eens nauwkeurig na te gaan en u daarvan een geordend verslag uit te brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena o Yerusalemka, kanaga o nyawa moi awi ronga o Simeon, una magena awi sininga itiai de awi sigogise qaloha o Gikimoika. O Gurumi Qatetebi kanaga unaka, de lo una wongongano ma orasi he idumuka o Gikimoi asa o Israel awi ngopa de awi danoku magena wariwo. \t In Jeruzalem woonde een zekere Simeon. Hij was een goed en eerlijk man en had een diep ontzag voor de wet van God. Hij was vol van de Heilige Geest en leefde in de stellige verwachting dat de Christus spoedig zou komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o nyawa nagoona la o ngopa manenaka iwiqehe qaloha sababu imote Ngohi, magena imatero de ona lo Ngohi iqehe qaloha. \t Wie zo'n kind met open armen ontvangt, uit liefde voor Mij, ontvangt Mij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nita ma siwa ma buturu magena sidago ngohi tomasigelelo kawa, so o nyawa imomote gena bilasu ai giaka yacoho de ituda ma bati mimasidiado o Damsyikka. \t Omdat ik door dat felle licht blind geworden was, moesten mijn reisgenoten mij aan de hand Damascus binnenleiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso koloko ngini kanaga nigogilalo de o Gikimoi winiaso so ma Kristus niwipiricayaka, upa he nia sininga isusa. Magena qadoohawa. Duma nakoso ma dongoho niamake la aku nidadi nipalako, de hika nidadi nipalako bai! \t Was u een slaaf toen God u riep, maak u daar dan niet druk over. Maar als de mogelijkheid zich voordoet vrij te komen, moet u die kans natuurlijk met beide handen aangrijpen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus womasidiado o Yerikhoka, de Una wotagi gila-gila o doku magena wakiloli. \t Jezus kwam in Jericho, maar bleef er niet. Hij trok meteen verder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ma kolano magena wowosa o rarame ma koro gena wanano de wamakeka. Kanaga yakokoro manga sidongirabaka, pei, wimoi o kawi ma rarame ma baju womasitibawa. Ma kolano o nyawa una magena wikelelo, \t De koning kwam binnen om de gasten te begroeten. Ineens viel zijn oog op een man die de feestkleding, die hem was aangeboden, niet aanhad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wotemo komagena ma ngale wosiganapu Awi demo iqoqomaka wotemo, \"O nyawa nagoona bato noihihike Ngohika la ipiricayaka, moi lo upa isisa.\" \t Daarmee kwam uit wat Hij eerder eens gezegd had: \"Van hen die U Mij gegeven hebt, heb Ik niemand verloren laten gaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena qabolo, de Una wotagili so womasidiado de wowosa o puji ma tahu wapopareta gena awi tahuka. Kagena wowosa de wadaheno o suling yawuwu, o sone ma guule, de lo o nyawa yadadala yahika yahino so ikalala. \t Zij kwamen in het huis van de leider van de synagoge. Toen Jezus daar alle mensen zag en het gejammer en de begrafenismuziek hoorde, zei Hij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo ngone, ma ngale nanga piricaya, so panako o dipa de o dunia gena o Gikimoi de Awi demo so wosidadika. So de o kia naga pakokelelo waasi magena wosidadi so o bi moi-moi qangodu magena pakeleloka. \t Door het geloof weten wij dat het heelal door een woord van God gemaakt is; dat het zichtbare uit het onzichtbare is voortgekomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Sabat ma wangeka ngomi o kotaka de misupu mitagi o selera ma dateka, kiaka mitemo nagala o Yahudika isosumbayang ma riho kagena naga. Kagena de ngomi migogeku de o bi ngopeqeka imatolomu o riho magegenaka so mimatekebobicara. \t Op de sabbat gingen wij de poort uit naar de rivier, omdat wij verwachtten daar mensen te ontmoeten die samenkwamen om te bidden. Er bleek een groepje vrouwen te zijn. Wij gingen bij hen zitten en vertelden hun over Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi muri-muri asa yohairani Una Awi demo magena. Duma Una wosidadu wotemo onaka, \"Ai ngopa-ngopa, igogou isusa o nyawa asa iwosa o Gikimoi Awi paretaka! \t De discipelen waren hoogst verbaasd. Daarom zei Jezus: \"Ja, het is verschrikkelijk moeilijk om in het Koninkrijk van God te komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena yaadoka de gila-gila Una magena ona wisidasangahadika. De o orasi magena kanaga yasinotoli yasidasangahadi, ona magena o nyawa itotooma, ona yasinoto manga risoaka, so moi Awi girinaka de moili Awi gubalika. \t Daar aangekomen sloegen zij Hem aan het kruis, samen met twee anderen, de één links en de ander rechts van Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini ningodu manena asa niboditowa de nia kia naga moi lo waali asa isisa, so ma ngale nia rohe ma buturu iliho ngohi togolo de tinigegego nginika la, ngaroko ka ma cunu lo, hitilahi nioqo kasi.\" \t Toe, eet wat! Uw leven hangt ervan af. Er zal geen haar op uw hoofd gekrenkt worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de una wotemo, 'O Gikimoi to ngone nanga ete de nanga topora wisusuba, Una magena asa wonihirika ma ngale Awi leleani moi Awi sininga itotiai gena ngona wonisikelelo de noise Awi ili ma orasi Una wonibicara, la ma ngeko komagena to Una Awi dupa bilasu wonisinako ngonaka ma ngale naaka. \t Hij zei: 'De God van onze voorouders heeft u al van tevoren aangewezen om Zijn wil te kennen, om de Rechtvaardige Christus te zien en te horen spreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi totagi o malaikat magenaka, de togolo totemo, \"Tanu o buku ilolo ma ceceke magena noihike ngohika.\" So una wotemo ngohika, \"Naqehe de naoqo namata-mataka o buku magena. Done asa ani uru ma rabaka ma jame qamuti maro o madu, duma ani poko ma rabaka de asa idadi qamali.\" \t Ik ging naar de engel toe en vroeg hem mij het boek te geven. \"Hier\", zei hij, \"eet het op. Het zal zwaar op uw maag liggen, maar in uw mond zo zoet zijn als honing.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo asa toise o pareta ma kursino o ili ilalamo moi itemo, \"He! O Gikimoi Awi goge o orasi manena asa kanaga o nyawa manga sidongirabaka. Komagena so o nyawa ona magena asa yodadi to Una Awi nyawa de Una masirete lo asa wogoge dede ona, imatero maro to ona manga Gikimoi masirete. \t Ik hoorde een luide stem uit de troon zeggen: \"Gods huis staat nu bij de mensen. Hij zal bij hen wonen. Zij zullen Zijn volk zijn en Hij zal Zelf bij hen zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu Ai demo magena, Ngohi de Ai sininga ma dupa masirete gena komagenawa. Duma Ai Baba Ngohi woisuloka la tahino, so Ai demo ka imatero maro o kia Una magena woisulo Ngohika. \t Want Ik heb niet uit Mijzelf gesproken, maar Ik heb gezegd wat Mij is opgedragen door mijn Vader, Die Mij heeft gestuurd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga ngini moi-moika la o Gikimoi Awi demo o buku manena isingongangasu gena niiiseka, ngohi manena, Yohanes, tobeseso nginika: Nakoso o nyawa la o Gikimoi Awi demo magena de kanaga moili yodogo, de ona magenaka o Gikimoi lo asa Awi bodito wodogo de o bodito magena maro o kia isilefo o buku manena ma rabaka. \t Ik waarschuw ieder die de profetische woorden van dit boek hoort: Als iemand er iets aan toevoegt, zal God hem de rampen laten overkomen, die in dit boek staan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi togolo Unaka, maro Awi laha de Awi kuasa kanaga foloisi ilalamo, de Awi Gurumi masirete magena lo tanu igogou to ngini nia sininga asa wosiputuru. \t Ik vraag Hem u vanuit Zijn heerlijke rijkdom de innerlijke kracht van de Heilige Geest te geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga ma binukali itemo, \"Nagala Una gena o Salamati ma Kolano.\" Duma ma binukali kanaga itemo, \"Qadoohaso o Salamati ma Kolano de o Galileano ma nyawa moi. \t \"Hij is de Christus!\" meenden anderen. Maar er waren er ook die zeiden: \"De Christus komt toch niet uit Galilea?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa lo yaakuwa o oho ka sidutu ikakali inihike, ka cawali o Gikimoi Awi Gurumi gena o oho magena aku o nyawaka wahike. So Ai demo ngini tinisingangasu iqomaka gena, inisidumu o Gikimoi Awi Gurumi magena winihike o oho nginika. \t Het leven wordt door de Heilige Geest gegeven; lichamelijk leven heeft op zichzelf geen nut. Wat Ik gezegd heb, is zowel geest als leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wotemo onaka, \"O kia ngini niananakowa sidago o orasi manena, o Gikimoi winihiri la winihike o ade-ade ma ngale, so qangodu aku nianako ma ngale idodooha Una wokolano de wopareta. Duma nakoso o nyawa Ngohi imomote waasi la tadoto bilasu de Ai ade-ade. \t Jezus antwoordde: \"Jullie horen dingen over het Koninkrijk van God, die voor degenen die er buiten staan nog verborgen zijn. Die mensen vertel Ik er over met behulp van gelijkenissen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Melkisedek manena o Salem ma kolano moi de lo o Gikimoi Wikukuruye ma imam moi. Ma orasi o Abraham awi lawangi o bi kolano wasitura qaboloku de womabulutu so woliho kali, o Melkisedek una magena kanaga o Abraham wisibubusu de wogolo o Gikimoi Awi laha wisidumu o Abrahamka. \t Deze Melchizédek was koning van Salem en priester van de Allerhoogste God. Toen Abraham, na de overwinning op vele koningen, naar huis terugkeerde, ontmoette hij Melchizédek en werd door hem gezegend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Petrus wotemo, \"He! Ngomi manena mia moi-moi lo qangodu miodongosaka so Ngona minimoteka, so o kia asa miamake.\" \t Petrus merkte op: \"Wij hebben alles verlaten om U te volgen. Hoe staat het dan met ons?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma igogou manga sininga ma edekati o Yesus wanako so wotemo, \"Tosiade, nakoso o kolano moi de awi doku-doku, eko lo o tahu ma raba moi la ona magena kanaga imakitinga, cawali o putu de o wange imatekekokangamo, de ma ngale ona manga rimoi gena asa ibiau so isisa. \t Hij wist wel wat in hen omging. \"Een land waar burgeroorlog is, verwoest zichzelf\", zei Hij. \"Een gezin waar altijd ruzie is, valt uiteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo upa nisasi de nitemo o duniaka, sababu o dunia gena to Una Awi qohu ma nanaho, eko lo nisasi de nitemo o Yerusalemka, sababu magena o Gikimoi Una o Kolano Wilalamo to Una Awi kota. \t Of: 'Ik zweer bij de aarde', want de aarde is Gods voetenbank. Of: 'Ik zweer bij Jeruzalem', want dat is de stad van de grote koning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, o orasi imasidiado qaboloka ma ngale ngini o nyawa ma somoa gena niadoto, sababu itekaka de ngini o Jou Yesus niwipiricaya. Duma ngini gena bilasu inidoto kali o Gikimoi Awi demo o dodoto ma nonoma de nimasidailako waasi o dodoto qatotubuso la niaqehe. Ce! Ngini nimatero maro ka o ngopa so kanaga yacekesi, kiaka yaaaku waasi o ino yooqo duma ka yosusu bai! \t Nu u al een hele tijd christen bent, zou u eigenlijk anderen moeten onderwijzen. Maar u bent helaas zover teruggevallen dat de eerste beginselen van het christen-zijn u weer moeten worden bijgebracht. U bent net babies die geen vast voedsel kunnen verdragen en daarom nog melk moeten drinken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Iblis iwingaho kali o riho moi ikukuru-kuruye, so ma qokuka de imatodoka wisikelelo o dunia ma bi bangsa qangodu Unaka, \t De duivel nam Jezus mee naar een hoogvlakte en liet Hem in een oogopslag alle koninkrijken van de wereld zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o wange isigeto ona itola-tolawa, o Gikimoi Awi Tahuka de o bi nyawa manga tahuka, yahika la yadoto de isihabari o habari qaloloha ma ngale o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano. \t Zij trokken zich niets aan van de Hoge Raad en bleven gewoon over Jezus spreken, in de tempel en bij de mensen thuis. Elke dag vertelden zij dat Jezus de Christus is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohi tosango totemo, \"Baba, ngona noinako ngohi manena gena o kia-kiawa tosihoda, duma o hali moi-moi idadadi magena igogou ngona ka nanako.\" Kagena de una wotemo, \"O nyawa magena ngaroko o sangisara ilalamo yatapaquka, duma manga piricaya o Yesuska gena yodongosawa, so ona manga juba magena isitiodo de o Duba ma Goho Awi au so idadi qaareka. \t Ik antwoordde: \"Ik weet het niet, maar - wel. Wilt u het mij zeggen?\" En hij zei tegen mij: \"Dat zijn de mensen die de grote verdrukking hebben doorstaan. Zij hebben hun kleren wit gewassen in het bloed van het Lam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ma orasi o taungu cala moi gena ipasaka, de asa o Iblis magena iwipalako awi bobilikuno. \t Als die duizend jaar voorbij zijn, zal satan uit zijn gevangenis worden losgelaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o Gurumi Qatetebi ma demo gena niaaka, de ma orasi ngini nisone done ngini dede o Gikimoi nioho ka sidutu ikakali. Maro o gugutuka so o kia ngone podato, komagena lo done asa pautu. \t Wie naar de oude menselijke natuur leeft, kan alleen maar dood en verderf verwachten. Maar wie door de Heilige Geest leeft, zal ervaren dat de Geest eeuwig leven geeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o Gikimoi Awi malaikat-malaikat yanali sababu o nyawa moi, nakoso awi dorou eko ami dorou imatoba de imatoduba.\" \t Ik zeg u dat er bij de engelen van God grote blijdschap is als één zondaar bij God terugkomt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o orasi manena Ngohi totemo nginika, Ngohi done o anggur manena taudo kawa, sidago ma orasi imasidiadoka la Ai Baba wodadi o kolano o dunia qamomuane ma rabaka, de asa Ngohi o anggur qamomuane taudo dede ngini.\" \t Let op mijn woorden: Ik zal geen wijn meer drinken tot de dag dat Ik met jullie nieuwe wijn zal drinken in het Koninkrijk van mijn Vader.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O ngeko idodooha o Gikimoi aku wotemo manga sininga itiai Unaka gena ona ka yaholu de ka manga ngeko masirete gena ona yamote, so ma ngale manga sininga idadi itiai o Gikimoika gena ka cawali Awi bobita gena yaaka. \t Zij begrijpen niet dat Christus gestorven is om het tussen God en hen goed te maken. In plaats daarvan proberen zij door goed te leven Gods gunst te winnen en willen zij zich niet door Jezus Christus laten redden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini bilasu niososininga ma orasi ipapasaka nanga ete moi o Abraham awi manara gena, kanaga ma ngale awi ngopa Ishak gena o suba ma rihoka wihadoku. De ngaroko awi sininga isusa, duma una asa o kia o Gikimoi wotetemo gena wimote so wodupa awi ngopa witooma, la idadi awi suba moi o Gikimoika. De o Gikimoi asa wotemo, 'Igogou! O Abraham una magena to Ngohi Ai dupa gena asa wamote de waaka, so una awi sininga itotiai Ngohika.' \t Weet u niet meer dat God onze voorvader Abraham rechtvaardigde om wat hij deed? Hij gehoorzaamde, zelfs al hield dat in dat hij zijn eigen zoon op een altaar moest offeren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma moili Una wotagi wosumbayang de wotemo, \"Baba, nakoso o sangisara ma ngeko manena yaakuwa Ngohi isitilaku, maha de Ngona la Ani sininga ma dupa idadi.\" \t Opnieuw zonderde Hij Zich af en bad: \"Vader! Als deze beker niet kan voorbijgaan, zonder dat Ik hem leegdrink, laat dan Uw wil uitgevoerd worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Saulus una magena awi edekati waaka ma ngale o gogobu wasisa, so wotagi o tahu wageto, o nyawa ipipiricaya yanau eko lo o ngopeqeka walilia la o bui ma tahuka wasingosa. \t Saulus deed zijn uiterste best de volgelingen van Jezus uit te roeien. Hij drong, niets en niemand ontziend, hun huizen binnen, sleurde mannen en vrouwen naar buiten en zette hen in de gevangenis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kanaga o nyawa ipipiricaya o Yesuska o bolu moi o Farisika ma nyawa, de ona yamuruo naga imaoko de itemo, \"He! Bilasu o Yahudika ma nyawa yasowo de o Yesus iwipipiricayaka, ona magena lo imasuna kasi de bilasu pasulo yamote o bobita o Musa wosilelefoka.\" \t Maar sommigen van de Farizeeërs die christen waren geworden, zeiden: \"Als die mensen christenen willen zijn, moeten zij zich ook laten besnijden en de wetten van Mozes houden!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o nyawa o orasi magena, de ona yangodu gena o Salamati ma Kolano Una magena iwidamaha. Ona manga siningaka imasano itemo, \"Nagala o Yohanes manena igogou o Salamati ma Kolano powidodamaha.\" \t In die tijd verwachtte iedereen dat de Christus gauw zou komen. Overal vroeg men zich af of Johannes het was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yohanes wibui waasi so kanaga o nyawa waosisi, de o Yesus lo asa wahino la wiosi. Una wiosika qabolo so wosumbayang, de imatodoka o dipa ipelenga, \t In de tijd dat Johannes nog vrij was, mengde Jezus Zich tussen de mensen om gedoopt te worden. Na Zijn doop, terwijl Hij in gebed was,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus wobobicarasi, de o Yudas, o Yesus Awi muri moi yamogiowo de sinoto manga dongirabano, womasidiado. Una magena wahino de o nyawa yadadala manga giaka o sumarangi de o gogipongo ilalamo. Ona magena o imamka ma bi sahe de lo o bi Yahudika ma roriri gena to ona manga nyawa yasusulo. \t Op het moment dat Jezus dit zei, kwam Judas naar Hem toe. Hij had een hele troep mannen bij zich die door de Hoge Raad waren gestuurd, gewapend met zwaarden en knuppels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So qabolo de o Yesus o dokuka womahoika, de maro Awi biasa moi so wotagi kali o Zaitun ma Talaka, de lo Awi muri-muri wimote. \t Jezus en Zijn discipelen verlieten de kamer en gingen zoals gewoonlijk naar de Olijfberg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o nyawa ipipiricaya ona yanako manga edekati komagena, ona o Saulus iwingaho o Kaisarea ma kotaka, qabolo de iwisidingo o Tarsus ma kotaka. \t Toen zijn vrienden dat hoorden, brachten zij Saulus naar Caesarea en stuurden hem vandaar naar Tarsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So hika ngini kanaga de nia sininga qamuuqu moi de moika de nia sabari lo ilamo, so ngini upa ka jai-jai de nimatekedoosa duma o nyawa niadodara. \t Wees nederig en vriendelijk; heb geduld met elkaar en verdraag elkaar vol liefde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una wotagi wogila-gila, de wamake kali o nyawa yasinotoli ma ria de ma nongoru, ena o Yakobus de o Yohanes. Ona magena de manga baba o Zebedeus manga soma isidiahi o deru ma rabaka. De ona lo o Yesus waaso, \t Iets verderop zag Jezus nog twee broers: Jakobus en Johannes, de zonen van Zebedeüs. Zij zaten bij hun vader in de boot netten te repareren. Hij riep hen ook."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una magena womajobo waasi, de ileleleani unaka yamogiowo waaso la wasulo, de o pipi o guraci wahike moi-moi pipi ngai moi. O tuangi una magena wotemo, 'Ngohi totagisi de o pipi manena aku nimasiiija hika de hino.' \t Voordat hij vertrok, riep hij tien van zijn medewerkers bij zich. Hij gaf ieder van hen tien goudstukken om daarmee handel te drijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Jou Yesus Awi muri-muri itemo Unaka, \"Jou, mia piricaya gena nosiputuru ngomika bai!\" \t De apostelen zeiden tegen de Here: \"Geef ons een groter geloof.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma boberesu o wange ma siwako kanaga o ngora saange de lo ma koremiaku o ngora saange, ma koresaraye o ngora saange de lo o wange ma dumusa o ngora saange. \t Drie op het oosten, drie op het noorden, drie op het westen en drie op het zuiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma ngale o Gikimoi Awi nyawa masirete to ona manga manara ma sopo wahiri, magena ma orasi yaadoka. Duma nakoso woqoma to ngone nanga manara ma sopo wahiri la magena qaboloka, de igogou Una asa wasangisara foloisi qatubuso o nyawa ona magena nakoso Awi habari qaloloha de yosigise iholu. \t De tijd van Gods oordeel is gekomen en het begint bij de christenen. Als wij door Hem geoordeeld worden, wat een verschrikkelijk lot staat dan de mensen te wachten die het goede nieuws van God niet wilden aannemen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus iwitailako o nyawa una magena, de wigalusiri so wotemo, \"Cawali o ngai moisi naaka waasi. Notagi kasi la ani kia bato nosiija de ma pipi o nyawa isususaka nasitoku, la ngona asa namake o arata ma duhutu o sorogaka. Qaboloka, de nahino la noimote Ngohi.\" \t Het was duidelijk zichtbaar dat Jezus genegenheid had voor deze man. Hij keek hem aan en zei: \"Er is één ding dat u niet hebt gedaan. Ga naar huis, verkoop alles wat u hebt en geef het geld aan de armen. Kom dan terug en volg Mij. Dan zult u rijk zijn in de hemel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika niodamaha kasi o nguusu magena lo ioho sidago o gugutu ma orasi yaado. Kagena de ngohi asa youutu tasulo la o nguusu gena yarapu iqoma kasi, la yatolomu de yapiliku, la yatupuka. Qabolo de asa o tamo yautu de yatolomu, la yadiahi o polaka.' \" \t Laat ze maar samen opgroeien tot de oogst. Dan zal ik tegen de maaiers zeggen dat zij eerst het onkruid bijeen moeten halen en verbranden. Daarna kunnen zij het graan in de schuur brengen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale o habari itotiaiwa ngonaka gena bilasu o kia naga moi naaka la ona magena yanako itiai de itero. Ma ngale magegena bilasu ngone paaka, sababu ona yoise qaboloka igogou ngona o Yerusalemka de nahino, so ona asa nitago de nikalaki. \t Wat moeten wij daar nu mee? Want zij zullen vast horen dat u hier bent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga idadika ona magena o gianongoru yatumudingika. Woriria wokawi qabolo duma awi ngopa ihiwasi de wosoneka. So ma ria ma balo muna magena asa mowikawi kali ma nongoruku una magena. \t Nu waren er bij ons eens zeven broers. De oudste broer trouwde en stierf. Omdat er geen kinderen waren, trouwde de tweede broer met de weduwe. Maar die stierf ook zonder kinderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini bilasu nimajaga de nimasidailakoka, sababu ngini nisidodoguwa muruoka de Ngohi asa tahino. \t Wees dus op je hoede en houd je ogen open! Je bent gewaarschuwd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So hika ngini nimasosininga o sidapano ma demo o Gurumi Qatetebi wodedemo, kiaka iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Nakoso o wange manena ngini o Gikimoi Awi ili niise gena, \t Omdat Christus zo groot is, zegt de Heilige Geest dat wij naar Hem moeten luisteren en"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, o toka lo aku o nonako ihahairani yaaka. Ona magena itagi o dunia ma bi kolano yangodu yatolomu ma ngale o Gikimoi Wokokuasa Awi Wange ilalamoka de ona imatekekudoti. \t Het waren duivelse geesten, die opmerkelijke dingen deden. Zij gingen naar alle koningen van de aarde om hen bijeen te brengen voor de oorlog op de grote dag van de Almachtige God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nagala kanaga to ngini nia sidongirabaka o nyawa moi wotemo, \"Nako komagena, de o nyawa la kanaga manga sininga qatogoi upa sidago o Gikimoi wodupasi ona magena wasisala. Sababu Awi dupa ma ngale ngone o nyawa gena moi lo paakuwa paholu bai!\" \t Maar als het zo ligt, waarom neemt God het mij dan kwalijk dat ik niet doe wat Hij wil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma tuangi gena wotemo, 'Igogou qaloha! Ngona ani leleani manena qaloha. Ma ngale ngona o kia naga ma cunu gena aku naaturu nokaeli, so ngohi lo asa tonitide la nodadi o kota mogiowo manga bobareta.' \t 'Fantastisch!' riep de koning uit. 'Je bent een goede medewerker. Je hebt het weinige dat ik je heb toevertrouwd, goed beheerd. Ik maak je gouverneur over tien steden.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Mesir ma dokuka o bare imasidiado, so o nyawa manga sangisara qatubuso, sidago nanga ete de nanga topora o Kanaanka lo manga ino ihiwa. \t In die tijd brak er in Egypte en Kanaän een zware hongersnood uit. Op een gegeven ogenblik hadden Jakob en zijn familie niets meer te eten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro ma Kristus Awi demo kanaga itiaika, komagena lo to ngohi ai demo magena itiaika. Komagena so igogou ma ngale upa ngini tinigolo gena, asa ngohi ifatiwa la ngohi ai giliri tosimane o Akhaya ma daera ma sigilolika. \t Zo zeker als Christus leeft, zo zeker zal ik dit overal in Achaje vertellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale ona magena manga piricaya so o Yerikho ma doku ma boberesu o wange tumudingi ma deka yogiloli sidago lo ma boberesu gena asa irubaka. \t Omdat de Israëlieten op God vertrouwden, liepen zij zeven dagen om Jericho heen en toen stortten de muren van de stad in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Awi ngale magena, maro o Yahudika ma nyawa, komagena lo o Yahudika ma nyawa yasowo ona magena asa o bi laha o Gikimoino yamake, de lo idadi maro o bolu moi dede ona Yahudika, de ona magena lo yamakeka o kia naga o Gikimoi wajajajika. Ona yamake sababu o habari qaloloha magena yopiricayaka so de o Yesus Kristus imarimoika. \t Het komt hierop neer: Door het goede nieuws te geloven, worden niet-Joden gelijk aan de Joden. Zij delen mee in de rijke erfenis. Zij horen bij hetzelfde lichaam, de Gemeente; en voor hen geldt dezelfde belofte in Christus Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Paulus de o Silas imajobo kali de itagi o Tesalonika ma kotaka. De ona o Amfipolis ma kota de o Apolonia ma kota yatilaku, de asa imasidiado o Tesalonikaka, kiaka kanaga o Yahudika manga puji ma tahu moika. \t Zij reisden via Amfipolis en Apollonia naar Thessalonica, waar een Joodse gemeenschap was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus de Awi muri-muri ikahino kali o Galilea ma talagaka. O nyawa yadadala yahino Unaka, so Una wadoto ona magena. \t Jezus ging weer naar het meer. De mensen liepen met Hem mee en luisterden naar wat Hij te zeggen had."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de yotemo, \"Nakoso igogou Ngona o Yahudika manga Kolano, hika Ani rohe masirete so nosisalamati!\" \t Ze zeiden: \"Zeg, koning van de Joden! Red Uzelf!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade o Ananias wotagi de wowosa o tahu magenaka. So kagena de awi gia wahado o Saulusku, de wotemo, \"Ai nongoru Saulus, o Jou Yesus nowikokelelo o ngeko ma soaka ma orasi ngona nokahino nonena gena, Una masirete woisulo ngohi tahino ngonaka la nomasigelelo kali de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa iuti ngonaku.\" \t Ananias deed wat de Here hem had opgedragen en begaf zich naar het huis waar Saulus was. Hij legde zijn handen op hem en zei: \"Saul, broeder, ik ben gestuurd door Jezus, Die u onderweg hebt ontmoet. U zult weer kunnen zien en vol worden van de Heilige Geest.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngini kanaga o kaya o dunia manenaka ka nisigoguule so ngini nipiricayawa, o Gikimoi done asa o kaya ma duhutu o sorogaka magena winihikewa. \t Als u niet eens eerlijk met geld omgaat, wie zal u dan de ware rijkdom toevertrouwen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou de itero, o nyawa nagoona maro ngohi la manga dupa imarimoi de o Yesus Kristus so yaaka itotiai maro o kia o Gikimoi wodudupa, ona magena lo o bi nyawa ma somoa asa yasisangisara. \t Ja, het is nu eenmaal zo dat wie werkelijk een met Jezus Christus willen blijven, het zwaar te verduren krijgen van de mensen die Hem haten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bangsa moi yasaturu o bangsa ma somoa, o kolano moi asa yakudoti o kolano ma somoa. Kiaka o dunia ma qokuka asa idadi kiaka bato o bare so o ino asa ihiwa, de lo o osu de o diwotu. \t Over de hele wereld zullen volken tegen elkaar worden opgehitst. Er zullen hongersnoden en aardbevingen zijn. Nu hier, dan daar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo iqomaka o Jou Yesus wositatapuka o nyawa la kanaga o habari qaloloha isihohabari, ona magena manga oho ma kurangi bilasu o nyawa yosigogigiseno yamake. \t Zo heeft de Here ook gezegd dat de mensen die het goede nieuws brengen, moeten worden onderhouden door de mensen die dat goede nieuws ontvangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wotemo, \"Magena igogou, duma kanaga o nyawa moili, ngaroko Ngohi masirete tinihiri ngini nimogiowo de sinoto, duma kanaga nia sidongirabaka moi igogou wodadi o Iblis ma sosulo moi.\" \t Jezus zei: \"Ik heb jullie alle twaalf uitgekozen, maar één van jullie is een duivel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wisano una wopipiloka, \"O kia nodupa Ngohi taaka ngonaka.\" De una wopipilo gena wosango wotemo, \"Baba Guru, ngohi todupa tomasigelelo.\" \t \"Wat kan Ik voor u doen?\" vroeg Jezus. \"Och, Here\", antwoordde de blinde man, \"ik wil zo graag kunnen zien!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sidago o cako saangeka de o Yesus womatoore, Awi ili wapoputuru, \"Eli, Eli, lama sabakhtani!\" Gena o Yahudika manga demo ma ngale gena, \"Ai Gikimoi, Ai Gikimoi, qadoohaso Ngona noidongosa Ngohi!\" \t Om drie uur riep Jezus luid in het Aramees: \"Eloï, Eloï, lama sabachthani?\" Dit betekent: Mijn God, mijn God, waarom hebt U Mij verlaten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La Una wotemoli onaka, \"Igogou, ngini o Gikimoi Awi bobita nitilaku ma ngale nisilaku to ngini nia adati de nia galepu masirete. \t Jezus antwoordde: \"En waarom houdt u zich niet aan de wet van God?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ka cawali maro kiaka bato o Jou wositatapu o nyawamoi-nyawamoika, ma orasi ipapasaka o Gikimoi o nyawa moi-moi waaso so wipiricayaka, ka komagena lo bilasu ngone inangodu podupa paaka. Ai sulo magena ngohi todoto o bi gogobu moi de moika. \t Maar, laat ieder zc leven als de Here voor hem bedoeld heeft en met de gaven die de Here hem heeft gegeven. Ieder moet zo leven als de Here hem heeft geroepen. Dit is iets wat ik in alle gemeenten voorschrijf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma gubernur woholu de wotemo, \"O kia naga tosilelefoka gena, komagena bato de yaakuwa niatagali.\" \t \"Wat ik geschreven heb, blijft staan\", antwoordde Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yesus womabulutu de ona wangamoka. \t Jezus keerde Zich om en zei dat zij zich moesten schamen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ma orasi Ngohi tahino kali maro o Kolano moi gena, ma dodagi imatero maro o ade-ade manena: Kanaga o nyawa ma tuangi moi awi tahu wodongosa de wotagi o doku ma soa ikukuruka. Una magena womajobo waasi, de wileleleani waaso de wasulo de awi arata wosidodogu onaka, ma ngale una wihiwa de tanu ona gena yosiaka so ma dogo sutu yamake. \t Het Koninkrijk van de hemelen is als iemand die naar het buitenland ging en zijn geld toevertrouwde aan zijn knechten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma dodoguka de una wisidingo awi ngopa masirete magena wotagi kadoka yomomanara ona magenaka. De awi sininga ma rabaka itemo, 'Igogou, done ai ngopa masirete so iwihoromati.' \t Tenslotte stuurde de eigenaar zijn zoon. Hij dacht dat zij voor hem wel respect zouden hebben. Maar toen de boeren de zoon zagen aankomen, zeiden ze tegen elkaar: 'Daar is de erfgenaam! Laten wij hem doodslaan. Dan is de wijngaard van ons!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko ngini nia sininga iruwahe so niamalo isusa gena, qadoohawa. Sababu ngini nia siningaka salalu ka o bi moi-moi idadala nisosininga, duma to ngini nia umuru gena ka o putu moi lo nidogo niaakuwa. \t U bent Hem toch meer waard dan de vogels! Al die zorgen maken uw leven geen dag langer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So muna gila-gila moloqa momagogora o Simon Petruska de o muri moili o Yesus wisibobosoka, de onaka motemo, \"Awadede! Nanga Jou Awi sone ma bake nagala o nyawa yatosi de isiloqaka bai! So ngomi lo mianakowa iwisiloqa gena kiaka yakahika.\" \t Zo vlug ze kon, holde zij naar Simon Petrus en Johannes. \"De Here is uit het graf gehaald!\" hijgde ze. \"Wij weten niet waar ze Hem hebben neergelegd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nakoso igogou o Jou Gikimoi Awi manara yaaka, upa imatekekangamo de o nyawa ma somoa, duma ona bilasu manga sininga qaloha o nyawa yangoduka, de ona aku o nyawa yadoto itiai, de lo manga sabari ilamo o nyawaka. \t Een knecht van de Here mag geen ruzie maken; hij moet de mensen die verkeerd doen, vriendelijk en geduldig terechtwijzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona manga bicara qabolo de ma Gubernur Feliks wosulo la o Paulus aku wobicara, so wotemo, \"Ai baba! Ngohi masirete lo tanako ngona itekaka ngomi manena o Yahudika nomipareta de nodadi o hakim. Mutuwade ani simaka de ai sininga isosanangi so tobarani to ona manga galaki moi-moi magena ngohi tasango la tosinako itiai. \t De gouverneur gaf een teken dat het nu Paulus' beurt was om te spreken. \"Omdat ik weet dat u al vele jaren de rechter van het Joodse volk bent\", zei Paulus, \"begin ik met goede moed aan mijn verdediging."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo Ngohi, nakoso Ai baju ihiwa, de o baju ngini nisihike Ngohika. Ngohi topanyake, de ngini nisisou de nipalihara. De Ngohi isibuika, de ngini lo nikurumi Ngohi o buika.' \t Ik had niets om aan te trekken en u hebt Mij kleren gegeven. Ik was ziek en u hebt Mij opgezocht. Ik zat in de gevangenis en u bent bij Mij geweest.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga imatero maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O moi-moi o Jou Awi siningaka o nyawa moi lo akuwa yatuga. O Jou Una gena o nyawa moi lo akuwa widoto.\" Ka ka ngone manena, o Gurumi Qatetebi powimomote gena, o moi-moi ma Kristus Awi siningaka magena kanaga ngoneka wonasimane de wonadoto, la ngone aku panako. \t Bovendien staat er in de Boeken: \"Wie kent de gedachten van de Here? Wie zou Hem raad kunnen geven?\" (b) Wij kennen Christus door ons geloof."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Bereaka ma nyawa gena manga sininga foloi qaloha so imaketerowa de o Tesalonika ma bi nyawa. De ona manga sininga ma rabaka yodupa isigise o habari ma ngale o Yesus. De o wange isigeto ona o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma raba yatailako ma ngale isiketero de o Paulus awi dodoto igogou, eko hiwa. \t Toen ze daar aankwamen, gingen zij naar de synagoge. De Joden daar waren niet zo bevooroordeeld als die van Thessalonica. Zij luisterden heel aandachtig naar hen. Elke dag keken zij in de Boeken na of het waar was wat Paulus beweerde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu de o Gikimoi Awi kuasa ma roriwo so o Paulus aku waaka o nonako ilalamo de ifoloi iqoku so yohairani. \t God deed door de handen van Paulus buitengewoon grote dingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Galilea ma tonaka o Yesus de Awi muri-muri imatolomuka, de Una watemo onaka, \"Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena done asa isidoa Ai saturu manga gia ma sohaka, \t In de tijd dat zij door Galilea trokken, zei Jezus: \"Het is bijna zover dat Ik in de handen van de mensen zal vallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa ifufuma niadoto de lo o nyawa imadoto waasi gena aku niadoto, sababu ngini de o bobita o Gikimoino so o kanako itotiai gena nianakoka. \t Omdat in Gods wet de waarheid en de kennis onder woorden zijn gebracht, denkt u buitenstaanders en kinderen iets te kunnen leren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, o Yesus Awi nonongoru imajoboka, de Una lo done asa womajoboli o rarame magena ka wotagi. Duma Una koloko womapopongoka, la o nyawa upa iwinako. \t Maar toen Zijn broers naar het feest waren vertrokken, ging Hij toch, zo onopvallend mogelijk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Jou wotemo kali ngohika, 'Saulus! Notagi bato! Sababu Ngohi asa tonisulo notagi o bi nyawa o Yahudika yasowo de o doku ikukuruka.' \" \t De Here zei: 'Ga nu! Ik zal u ver weg sturen, naar vreemde volken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma orasi una waaka maro komagena, de imatodoka awi tuangi asa womasidiado ma orasi eko ma wange una wananakowa. \t en leeft er maar op los en bedrinkt zich, dan komt zijn meester op een moment dat hij hem helemaal niet verwacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o Habel awi piricaya so una watide awi suba moi o Gikimoika kiaka ifoloisi qaloloha de awi ria o Kain awi suba. Ngone panako una wopiricayaka, sababu ma orasi awi suba gena o Gikimoi waqehe qaloha, de Una wotemo igogou o Habel gena awi sininga itiai. De ngaroko ipasaka de una wosoneka, duma awi piricaya sidago o orasi manena so idadi o simodoto moi ngoneka. \t Omdat Abel op God vertrouwde, had zijn offer meer waarde dan dat van Kaïn. Door zijn offer aan te nemen, zei God dat Abel voor Hem rechtvaardig was. En hoewel hij allang dood is, spreekt Abel nog steeds door zijn voorbeeld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa lo nitemo ngomi manena midalu, maro o kia ngini nimitahe ngomika. Sababu o orasi manena o goginita nosi de asa o cako siwo. \t Ik zal u uitleggen wat hier gebeurd is. Wij zijn helemaal niet dronken! De dag is nog maar net begonnen, het is pas negen uur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nagoona la kanaga manga tahu ma ngihi iqoqokuka lo upa iwosa la manga kia naga moi yaqehe, duma ka youti de yodoloqa. \t Als je op dat moment op het platte dak van je huis zit, ga dan niet naar binnen om nog iets mee te nemen. Vlucht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma una wotemo onaka, \"Ngaroko komagena, duma kanaga o nyawa moi woisulo ngohika, so ai jongutu talolo la tatoti de totagi sidago tahino kanena. Una magena ngohi woisilohaka de woisulo, 'Hika nomaokoye! De ngona ani jongutu nalolo la natoti de notagi.' \" \t Hij antwoordde: \"De Man die mij genezen heeft, zei dat ik mijn matras moest oppakken en lopen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou! Una manena cawali o tahu woaaka moi awi ngopa, ma awa gena ongo Maria, de Awi nongoru o Yakobus, o Yusuf, o Simon de o Yudas. \t \"Hoe is dit mogelijk?\" zeiden zij daar. \"Hij is toch de zoon van onze timmerman! En we kennen allemaal Zijn moeder Maria en Zijn broers Jakobus, Jozef, Simon en Judas. Zijn zusters wonen hier ook."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O kudoti ma bi dahe moi-moi, kekiaka o Gikimoi wosidodailakoka, gena qangodu-ngodu hika ngini niacoho la ma ngale o Iblis awi sihaga moi-moi gena akuwa niamote. \t Bewapen u met alle wapens die God ons geeft. Dan zal de duivel met zijn slinkse streken u geen kwaad kunnen doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro ma nabi Yunus kanaga o wange saange de o putu saange wogoge o nao ilalamo moi ma poko ma rabaka, komagena lo Ngohi o Nyawa ma Duhutu done o wange saange de o putu saange asa togoge o boosu ma rabaka. \t Jona zat immers drie dagen en drie nachten in de buik van het zeemonster. Zo zal Ik drie dagen en drie nachten in het hart van de aarde zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ngohi todupa o riho kiaka bato o nyawa o Jou Yesus wipiricayaka so imatotolomuka, o bi nyawa yanau gena yodupa o Gikimoika manga sumbayang yatide. Yanau ona magena bilasu manga sininga ma rabaka o dorou ihiwa, de aku manga gia yatide la yosumbayang Unaka, de ona manga doosa moi lo ihiwa o nyawaka de lo yongongano Una asa manga sumbayang magena wasango. \t Daarom wil ik dat als mannen hun handen opheffen om te bidden, zij eerlijk en oprecht zijn, zonder enige twijfel of wrok in hun hart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o Salomo ma ngopa yanau gena o Rehabeam, o Rehabeam ma ngopa yanau o Abia, de o Abia ma ngopa yanau o Asa. \t Salomo was de vader van Rehabeam; Rehabeam de vader van Abia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O moi-moi gena niaaka de magena ma rabaka ngini de Awi Gurumi ma buturu bilasu nia sumbayang o Gikimoika gena upa itogu, la salalu nimajaga de nimasidailako ma ngale Awi nyawa yangodu so aku nigolo Unaka. \t Bid voortdurend en laat u daarbij leiden door de Heilige Geest. Verslap daarin niet, maar houd vol en bid onafgebroken voor de andere christenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De manena lo o Gikimoi Awi demo unaka, 'Ani ngopa de ani dano done asa igoge maro o nyawa itatagino o doku ma somoaka, de o doku ma duhutu magena asa yaduhudu so yasidipito qasiri ma deka o taungu o ratu iha. \t God zei: 'Uw nakomelingen zullen tijdelijk in een vreemd land wonen. Zij zullen daar 400 jaar slaven zijn en slecht behandeld worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o ngopa magena witago so witoomaka. De lo awi bake magena ona yaumo o raki ma duduka.\" \t Zij grepen hem, sloegen hem dood en gooiden hem over de muur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi Awi muri-muri ona magena yakelelo o kia naga asa idadi, de ona itemo, \"Jou, to ngomi kanaga de mia sumarangi!\" \t Toen de andere discipelen zagen wat er ging gebeuren, riepen ze: \"Meester, zullen we erop los slaan? We hebben zwaarden bij ons!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus Kristus, igogou Una magena o Gikimoi Awi dupa gena waaka. Sababu ka ma moi Una Awi rohe wahike isone maro o gaso moi isisuba o Gikimoika, so ngone Awi nyawa yatetebi sababu nanga dorou gena qangodu watupu so ka moi de ihiwaka. \t Door te doen wat God van Hem vroeg en eens en voor altijd voor ons te sterven, heeft Christus onze zonden vergeven en ons gereinigd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tanako done ngohi totagi la ihiwaka, de o bi nyawa manga sininga qatotorou de manga galusiri ihihiwa done asa yahino nia sidongirabaka gena, maro o bi duba o boulamo ifofufuruka so kagena yoduumo la idadi ma goli. \t Want ik weet dat er na mijn vertrek valse leraars, als hongerige wolven, bij u zullen komen; zij zullen de kudde niet ontzien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De wosano, \"Ani ronga naguuna.\" Wikokitoka una magena wosango, \"Ai ronga Dala.\" (Wosango komagena sababu wikokitoka una magena awi toka idala.) \t \"Hoe heet je?\" vroeg Jezus aan de boze geest. \"Legioen\", was het antwoord. Want de man zat vol boze geesten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona yasimahawa o nyawa ona magegena yatooma, duma bilasu ka yasisangisara ma deka o ngoosa motoha. O sangisara ma siri gena imatero maro o hai sosolota nakoso o nyawa yagoli de yabisa ma siri gena komagena. \t Maar zij mochten hen niet doden. Die mensen moesten vijf maanden lang gepijnigd worden, met gemene steken als van een schorpioen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, ona magena o Gikimoi asa wasangisara, sababu ngone panako Awi Jaji ma Buku ma rabaka wotemo, \"Ngohi manena asa tafanggali. Ngohi gena asa tasangisara.\" De lo wotemo, \"O Jou Awi nyawa ona magena manga loha de manga dorou ma sopo wahiri.\" \t Wij weten dat God gezegd heeft: \"Ik zal wraak nemen. Ik zal het kwaad vergelden.\" En Hij heeft ook gezegd: \"Ik zal rechtspreken over mijn volk.\" (C)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu Ngohi totemo, igogou Ngohi asa tooqo kawa o Paskah ma ino manena sidago idadi la pooqoli done o orasi ma simaka, nakoso o Gikimoi wopareta maro o kolano moi o duniaka.\" \t Ik zeg jullie dat Ik het Paasmaal beslist niet meer zal eten tot het Koninkrijk van God volle werkelijkheid is geworden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena ngone nanga laqe lo, ngaroko itimisi, duma ka o demo moi lo ma kuasa ilamo so ipareta qaputuru. Maro idodooha lo o uku, ngaroko ma nonomaka qaceke, duma kanaga o ponga ilalamo lo aku yatupu. \t Net als het bit van een paard en het roer van een schip, is ook de tong een klein ding, maar wat kan het veel kwaad doen! Eén vonkje is genoeg om een heel bos in brand te zetten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini gena upa niohairani duma bilasu ka ninali de nia moreka, sababu maro ma Kristus wisangisaraka komagena ngini lo kanaga nisangisara. La done ma orasi Una wahino kali de Awi mulia gena o Gikimoi wosikelelo, de ngini nia nali gena foloisi ilamo. \t Eigenlijk moet u blij zijn zelf iets te ervaren van wat Christus heeft doorgemaakt; want op de dag dat Christus zal laten zien hoe groot en machtig Hij is, zult u een geweldige blijdschap met Hem delen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena positero maro o ngopeqeka moi ma orasi mopuo gena ami siri de mosangisara, duma nakoso mopuo qaboloka, de ami siri ma sangisara lo mawosaka, sababu ma ngale o ngopa moi mosibuo o duniaka so muna foloi minali. \t Net als bij een zwangere vrouw die moet bevallen. Tijdens de geboorte heeft zij veel pijn. Maar als het voorbij is, denkt zij niet meer aan de pijn en de moeite, zo blij en gelukkig is zij met haar kind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Gila-gila o Paulus womaoko so wapomaka, de wotemo, \"Ai gianongoru o Israelka ma nyawa de o bi nyawa ma somoasi nisusuba o Gikimoika! Hika ningodu gena ai demo nisigise! \t Paulus stond op en wenkte om stilte. \"Mannen van Israël en u die ontzag voor God hebt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini bilasu nipiricaya qaputuru la ma ngale o Gikimoi Awi dupa niaakaka, so done o kia naga Una winijajajika gena aku niamake. \t U moet volhouden om de wil van God te doen. Als u dat doet, krijgt u wat Hij heeft beloofd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale magegena kanaga o kota magenaka o nyawa moi, o salaka wouuhi, awi ronga o Demetrius. De una o seri ma ronga o Artemis ma tahu ma bi dulada ma ceceke-ceke wosiaka de o salaka ma ngale o nyawa yasuba, so una de awi nyawa o salaka imomanara gena o pipi yamake idala. \t Het begon bij Demetrius, een zilversmid die zilveren tempeltjes van de godin Artemis maakte en vele vakmensen werk verschafte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, baba, ma orasi ngona noigolo ngohi la ma ngale tahino gena, bilasu ka tahino. So o orasi manena, baba, bilasu tanako qadoohaso ngohi noigolo tahino.\" \t Daarom ben ik zonder aarzelen meegegaan toen u mij liet vragen bij u te komen. Maar ik ben wel benieuwd waarom u dat hebt gedaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini ningodu o Gikimoi niwipipiricaya so nimarimoika de o Yesus Kristus kagena o Filipi ma kotaka, de ngini o gogobu ma bobareta, de lo ma leleani. Ngomi misinoto, ena gena o Paulus de o Timotius, o Yesus Kristus womisitatapuka midadi to Una Awi sosulo. \t Van: Paulus en Timotheüs, dienaren van Christus Jezus. Aan: Alle gelovigen in de stad Filippi en hun voorgangers en diakenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa moi kagena manga sidongirabano awi sumarangi walia de wisioto ma Imam Wilalamo awi gilalo moika, so awi ngau lo waturaka. \t Maar één van Zijn discipelen trok een zwaard, haalde uit en sloeg de knecht van de hogepriester een oor af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ka idadiwa o Gikimoi powisisanangi, hitilahi ngone powipiricaya. Sababu o nyawa la kanaga yodupa imasidate o Gikimoika, ona magena bilasu yopiricaya igogou o Gikimoi kanaga, de lo yopiricaya igogou Una wafanggali qaloha o nyawa iwisasari la iwinakoka. \t Maar als iemand niet gelooft, kan God niet tevreden over hem zijn. Wie tot God komt, moet geloven dat Hij bestaat en beloont wie Hem zoeken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o orasi manena gena upa ngohi ai buturu masirete so ai sininga itiai, duma cawali de ma Kristus Awi oho ma buturu asa aku ai sininga itiai. La ma ngale o orasi manena ngohi tooho de o Gikimoi Awi Ngopa towipiricayaka, la Una magena asa aku ai sininga itotiai gena waaka. Sababu Una magena ngohi woidodara de ma ngale ngohi lo Una wodupa wosone. \t Ik ben samen met Christus aan het kruis gestorven. Daarom leef ik zelf niet meer, maar Christus leeft in mij. Zolang ik nog in dit lichaam ben, leef ik door het geloof in de Zoon van God. Hij hield zoveel van mij dat Hij Zijn leven voor mij heeft gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi moi-moi magegena ngomi milefo nginika, la ma ngale ngomi dede ngini igogou pomore de nanga nalika. \t Wij schrijven u dit allemaal om u te laten delen in de blijdschap die wij hebben ervaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Paulus o gogelelo magena wamakeka, de gila-gila ngomi mimasidailako la mitagi o Makedoniaka. Sababu miamalo igogou o Gikimoi womisulo so bilasu mitagi o habari qaloloha misihabari o bi nyawa o daera magegenaka. \t Nadat Paulus het visioen had gekregen, deden wij ons best zo snel mogelijk naar Macedonië te vertrekken, want wij maakten eruit op dat God ons opdroeg de mensen daar het goede nieuws van Jezus Christus te vertellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So orasi magena qabolo ma kapita magena wotagi o bi prajurit de manga bi sahe wangoso de ona itagi imagogora yakahino o nyawa yadadala imatotolomuno. De ma orasi o nyawa yadadala wikelelo una dede to una awi prajurit, de ona imatoguka so o Paulus he wingapo kawa. \t Hij rukte meteen uit met zijn soldaten en officieren. Zodra de oproerkraaiers de commandant en zijn soldaten zagen aankomen, hielden zij op met slaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi he qaputu de o nyawa yadala yabisisiri de yabikokitoka yatotota Unaka. \t Die avond na zonsondergang bracht men allemaal mensen bij Hem, die ziek waren of boze geesten in zich hadden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus o ade-ade moili wadoto so wosijarita kiaka o nyawa kanaga yadoduhudu o nyawaka de itemo ka ona masirete gena manga sininga itiai. \t Daarna vertelde Hij een gelijkenis speciaal bedoeld voor degenen, die opschepten over hun eigen goedheid en die op al de anderen neerkeken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso woleleleani magena awi sininga qatorou, una magena asa awi siningaka wotemo, 'Ai tuangi ma deka lo woliho waasi.' \t Maar als zo iemand slecht is en bij zichzelf zegt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena lo nakoso o nyawa igogilalo de kanaga maro manga tona masirete ihiwa, so bilasu o nyawa ma somoa una awi tonaka imanara la manga oho yamake, ona magenaka nadoto bilasu manga manara moi-moi ma rabaka iwisigise qaloha o tona ma duhutu una magenaka. Komagena bilasu o bi kia naga o tona ma duhutu wosusulo upa isiholu, duma ka yaaka la awi sininga isanangi. \t Zeg tegen de slaven dat zij hun eigenaars moeten gehoorzamen, zodat die tevreden over hen kunnen zijn. Zij mogen geen grote mond tegen hen opzetten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngone aku potemo Una waaka nanga sininga itiai, upa sababu Awi bobita paaka itiai, duma nakoso ngone o Jou Yesus powipiricaya bai! \t Wij komen met God in het reine door op Jezus te vertrouwen en niet door stipt de wet na te leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko, o demo manena yadahe o bi roka yangoduka. O bi roka bilasu ma peqeka womidodara imatero maro de awi rohe masirete wododara, de lo ma peqeka bilasu ma roka gena mowihoromati. \t Voor ieder van ons persoonlijk komt het hierop neer: De man moet net zoveel van zijn vrouw houden als van zichzelf en de vrouw moet haar man respecteren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma nonomasi una gena o nonako moi wahikeka, wotemo komanena, \"O nyawa naguuna ngohi towihahame gena, Una magena qabolo. Una niwitago de niwingaho, de lo niwijaga nisidodiahi.\" \t Judas had met hen afgesproken dat hij Jezus, volgens het gebruik, met een kus zou begroeten. Daaraan konden zij zien wie zij gevangen moesten nemen. \"Laat Hem niet ontsnappen\", had hij gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini gena nifumaka. Nakoso o nyawa la ona o Jou Yesus wipiricayaka, duma ona la o loha moi-moi yaakawa, manga piricaya gena asa ma faida ihiwa. Maro o nyawa moi la awi rohe isone so awi buturu ihiwaka de o manara kia naga moi lo waaku kawa waaka. Maro komagena hika ngohi tinisikelelo nginika. \t Dwazen! Wanneer zult u eens leren dat 'geloven' geen zin heeft als u niet tegelijk ook dcet wat God van u vraagt? Geloof dat niet met daden samengaat, is geen echt geloof."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma orasi Ngohi manena tooho kali isosone manga sidongirabano, de Ngohi asa totagi toqoma de ngini o Galilea ma tonaka.\" \t Maar nadat Ik weer levend ben geworden, zal Ik naar Galilea gaan en jullie daar ontmoeten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago ngomi minisulo ifoloi de magena maro ngini tinisidipito ma ngale nia piricaya miapareta, sababu ngini nia piricaya qaputuru ma Kristuska. Ngomi mia ngale gena maro de nia dodiao so mimanara la ngini asa igogou ninali. \t Niet dat ik iets over uw geloof te zeggen heb; dat is sterk genoeg. Nee, ik wil met u meewerken aan uw blijdschap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ai demo ma dodogu talefoka, o kia ngini niaaka qaboloka de iqoma ngomi minidotoka bilasu niaaka gena, ma ngale o Gikimoi Awi dupa aku yamote. Igogou, bai ngomi bai ngini lo o Jou Yesus Awi dupa pamote, duma ngomi minibaja de migolo nginika bilasu qangodu magena niaaka foloisi nikaeli. \t Broeders, wat uw dagelijkse leven betreft vragen wij u dringend in de naam van onze Here Jezus om u zo te gedragen dat God er vreugde aan beleeft. U deed dat al, maar wij vragen u dringend dat nog meer te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso ngini ningodu kanaga o Gikimoi Awi demo nisingangasu, de kanaga lo o nyawa ma somoa o Gikimoi Awi demo yananakowa eko o nyawa ipipiricaya waasi iwosa, de ma ngale ngini nia singangasu ma demo so ona magena manga sininga ma rabaka asa yanako igogou ona de manga salaka de lo manga dorouka. \t Maar als u allemaal namens God spreekt, wordt zo iemand overtuigd en zal hij tot inzicht komen, omdat zijn geweten gaat spreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ma ngale Una gena ona imatekesigurubu moi de moika, duma to ona manga bicara magena o Farisika ma nyawa ona yoiseka. So o Farisika ma nyawa magena imatekebicara dede o imamka ma bi sahe. So imatekebicara qaboloka, de ona yangodu magena itagi imakangaho o Gikimoi Awi Tahu yojojajagaka, de itemo onaka, \"Nitagi la ngini bilasu o Yesus niwitago.\" So yojojajaga ona magena yasulo ma ngale o Yesus witago. \t De Farizeeërs hoorden wat er onder de mensen over Hem gefluisterd werd. Daarom stuurden zij, in overleg met de leidende priesters, enkele tempeldienaars om Hem gevangen te nemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bui ma sahe wosingangasu o Pauluska wotemo, \"Baba-baba, o Roma ma bobareta isulo ngohika la tinisisupu. So nitagi niliho bato, de nimapopongo de upa lo nitoosa.\" \t \"Stel die mannen in vrijheid\", zeiden zij. De cipier ging het Paulus vertellen. \"De rechters hebben gezegd dat u mag worden vrijgelaten. U kunt vertrekken en ongehinderd verder reizen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o prajuritka manga sahe magena womaha-mahawa o Paulus awi demo magena, duma o deru wapopareta de o deru woaahoka to ona manga demo foloi womote. \t Maar de Romeinse officier luisterde naar de stuurman en de kapitein in plaats van naar Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"O bi guru agama de lo o bi Farisika ma nyawa ona magena kanaga o Musa awi kursika imatamiye, sababu ona gena asa o bobita o Musa walelefo magena inidoto. \t \"De godsdienstleraars en de Farizeeërs moeten de wet van Mozes handhaven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kanaga lo ma binuka ona itagi o Farisi ma nyawaka, de o kia Una waaakaka magena isingangasu onaka. \t Maar sommigen gingen naar de Farizeeërs om te vertellen wat Jezus had gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Jou Yesus manga dorou ma sopo wafanggalika de o sangisara o nyawa nagoona la o Gikimoi iwihoromatiwa de lo o habari qaloloha ma ngale o Jou Yesus gena yosigisewa. \t in een laaiend vuur laat zien wie Hij is. Dan zal Hij allen straffen die niets van God willen weten en hun oren dichthouden voor het goede nieuws van onze Here Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o nyawa yadadala manga sidongirabano o nyawa moi womatoore wotemo, \"Ya Baba Guru, kodo! Nowitailako ai ngopa. Una manena ai ngopa womatetengoka. \t Er was een man bij die luidkeels riep: \"Meester! Kom toch kijken naar mijn jongen! Het is mijn enig kind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o prajurit moi winigegego awi gina niamoku la niaaho ma gaku o kilo moi, de hika ngini niaaho de nitagi ma gaku sidago lo o kilo sinotoka. \t Als iemand u dwingt iets een kilometer te dragen, draag het dan twee kilometer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o kia naga moi ngohi tahiri gena asa tanako waasi. Sababu nako ngohi tonyafusu so o duniano tosupu de tokahika ma Kristuska togoge, magena ifoloisi qaloha. \t Maar aan de andere kant zou ik graag deze wereld verlaten om bij Christus te zijn, want dat is toch verreweg het beste. Het is duidelijk dat er van twee kanten aan mij getrokken wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "duma ma ngale o Jou Una magegena so asa pooho eko posone lo ka podupa powisisanangi. Sababu, bai pooho bai lo posone, ngone gena to Una Awi nyawa masireteka. \t Ons leven is voor de Here en ook ons sterven is voor de Here. Wij zijn van Hem, in leven en dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De to ngomi mia dorou tanu nosiapongu, sababu ngomi lo o nyawa manga dorou gena miasiapongu. Upa nosimaha la o dorou imibaja ngomika.' \" \t Vergeef ons de zonden die wij hebben gedaan. Want wij vergeven ook de mensen die ons iets hebben aangedaan. Laat niet toe dat wij in verleiding komen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma woleleleani moi kanaga cawali ka o cala moi wamake, una magena wotagi o tonaku wosibuaweka, de kagena ma tuangi awi pipi magena waihuka. \t Hij verdiende er 2000 bij. Maar de man die 1000 geldstukken had gekregen, groef een gat en stopte het geld voor alle zekerheid in de grond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako Ngohi totemo, 'Ani dorou tosiapongu,' de nakoso imahoi, eko hiwa, ngini niakelelowa so nianakowa. Duma nako totemo, 'Nomaoko la notagi,' de ngini aku niakelelo de nianakoka Ai buturu iwisilohaka. \t Wat is moeilijker: Hem zijn zonden vergeven of hem genezen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gura magena ma ngoguka de itagi sidago imasidiado ma ngoguka so kagena o Pafos ma kotaka, de imakamake o nyawa womagogomahate moi awi ronga o Bar-Yesus de una magena o Yahudika manga nabi wokokulai moi. \t Zij trokken het hele eiland door en kwamen tenslotte in Pafos, aan de westkust. Daar ontmoetten zij een Joodse tovenaar die beweerde dat hij een profeet was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngohi tososininga o bi laha moi-moi gena qangodu ngini niamakeka, de ngohi bilasu o Gikimoika totemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Ma orasi o habari ma ngale ngini niwipiricaya qaputuru o Jou Yesuska de lo nia dodara o Gikimoi Awi nyawa yangodu gena ngohi toiseka, \t Daarom houd ik ook niet op God voor u te danken, want ik heb gehoord hoe groot uw geloof in de Here Jezus en uw liefde voor alle christenen is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so ona magena yasinoto kawa, duma ka ka moi.' \t Hij en zijn vrouw zijn dan niet langer twee, maar één. Wat God bij elkaar heeft gebracht, mag door geen mens worden gescheiden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so awi sininga gena asa ngai sinotoka. Komagena lo o ngopeqeka moi nakoso kanaga momoqoka waasi eko mojojojarusi, muna magena modupa mosininga cawali o Jou Awi manara gena idodooha aku ami rohe de ami sininga lo ka ma ngale o Jou Awi dupa gena maaka. Duma o ngopeqeka moi la kanaga momoqokaka, muna magena bilasu mosininga ami oho o dunia manena ma rabaka gena idodooha aku ma roka mowisisanangi. \t Een getrouwde vrouw heeft hetzelfde probleem. Ook zij is bezig met de dingen van de wereld en probeert het haar man naar de zin te maken. Heel anders is het voor een ongetrouwde vrouw. Zij kan al haar tijd en aandacht aan de zaak van de Here besteden en behoort Hem met hart en ziel toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahinoka, de asa ka tooqo de toudo. Ona magena lo Ngohi iholu, so itemo, 'Hika Una niwinano bai! Cedeke! Una witesere, witobadalu, de imatekedodiao de o balastengi itotolomu de lo o bi nyawa ma dorou o bi kawasa yahoholu.' Ngaroko komagena, duma nakoso nianano o Gikimoi Awi nyawa wimomote manga manara, de ngini asa nianako Awi ngale gena itiai de wocawaro.\" \t Ik eet en drink wel, en u moppert: 'Hij is een veelvraat en een drinkebroer; een vriend van tolontvangers en slechte mensen!' De praktijk zal wel uitwijzen of u gelijk hebt!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yahudika manga roriri isitatapu ma orasi de ma wange la aku ona yahino unaka imatolomu kali. So ma orasika de ona magena yahino foloisi yadala o Paulus awi dodoguka, so ka o goginita nosi de o Paulus wosihabari de wadoto onaka womatoguwa ma bati imaqa-maqaka. Una wosihabari ma ngale idodooha o Gikimoi wokolano de wopareta o bi nyawaka, de lo o bi bobita o Musa wosilelefoka bai lo o bi nabi manga buku ma demo wadoto la manga sininga waqeha ma ngale yopiricaya o Yesus Una magena igogou o Salamati ma Kolano. \t Zij maakten een afspraak met Paulus om daar eens uitgebreid over te praten. Op de afgesproken dag kwamen zij bij hem thuis en luisterden naar wat hij te vertellen had. Van 's morgens tot 's avonds sprak hij vol vuur over het Koninkrijk van God. Hij probeerde hen aan de hand van de boeken van Mozes en de profeten, ervan te overtuigen dat Jezus de Christus is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro komagena lo kanaga dede ngini. Nakoso ngini kanaga nisibobicara o bi bahasa irupa-rupa o nyawa yananakowa, de igogou ma ngale gena ngini nia dodiao asa yanakowa. Sababu ngini niodupa ifoloi o bi cocatu o Gurumi Qatetebino niamake, so hika niodupa la aku niaaka o bi cocatu kiaka o gogobu manga piricaya foloisi nisiputuru. \t Dus moet u, omdat u zo vurig naar de gaven van de Geest verlangt, proberen uit te blinken in d!e gaven waar de gemeente door opgebouwd wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi asa o Tikhikus towisulo la wahika nginika ai habari ma ngale ngohi gena qangodu nginika winisingangasu. Una gena mia dodiao wopipiricaya de womomanara moi so ngomi miwidodara ifoloi de lo o Jou Yesus wileleani wokaeli. \t Mijn goede vriend en broeder Tychicus, een trouwe werker die samen met mij de Here dient, zal u vertellen hoe het met mij gaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso kanaga ngini de o Yesus Kristus nimatekerimoika gena, ma edekati kanaga o Yahudika ma nyawa eko o Yahudika ma nyawa yasowo lo ka nimaketero, eko yanau eko ngopeqeka lo ka nimaketero, de lo o bi gilalo eko igogilalowa lo ka nimaketero. Sababu ngini ningodu gena ka nimaketero nakoso dede o Yesus Kristus nimatekerimoika. \t Er kan nu geen sprake meer zijn van Jood of niet-Jood, van slaaf of vrij man, van man of vrouw; want in Christus Jezus zijn wij één geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona magena yahino de itemo Unaka, \"Baba Guru, ngomi mininako Ngona o nyawa nototiai moi, de Ngona namodowa nagoona bato. Ngaroko ona magena o nyawa yalalago, Ngona de Ani sininga igogou nasidoto maro o kia o Gikimoi Awi dupa bilasu paaka. Komagena so hika nomisingangasu, ka qaloha o balastengi pofangu ma Kolano Wilalamo ma Kaisarka, eko upa. Bilasu ngomi mifangu eko upa.\" \t \"Meester\", zeiden die heel vriendelijk, \"wij weten dat U echt voor de waarheid uitkomt. U gaat Uw eigen gang en trekt Zich niets aan van wat de mensen denken. Alles wat U over de weg van God zegt, is waar. Maar wij hebben een vraag: Is het toegestaan de keizer belasting te betalen of niet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ngohi takelelo kali o namo muludu moi isososo o ngawa-ngawako, de toise ma ili ilamo itemo, \"O bodito! O bodito! Kodo! O bodito qatotorou foloi ilamo asa yadahe o nyawa igogogoge o duniaka, sababu o orasi manena asa o malaikat yaruwangeli manga trompet magena yawuwu.\" \t Toen zag ik hoog in de lucht een arend vliegen en hij schreeuwde: \"Och, hoe verschrikkelijk zal het voor de mensen op de aarde zijn, wanneer de drie andere engelen op hun bazuin blazen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa magena womajobo de wotagi o Dekapolis ma daeraka wosihabari ma ngale o Yesus Awi manara qaloloha unaka, de o nyawa yangodu yogogiise gena yohairani icarawa. \t De man ging weg en vertelde overal in de provincie Dekapolis wat Jezus voor hem had gedaan. Iedereen luisterde met verbazing naar hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una Awi demo magena Awi muri-muri yoise, de ona foloi yohairani sidago itemo, \"We! Nako igogou komagena, done nagoona asa aku isalamati la yamake o oho ka sidutu ikakali.\" \t Door die opmerking raakten de discipelen erg in de war. \"Wie kan dan gered worden?\" vroegen zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro ka iqoqoma o Musa o tona ibobeleuka de kanaga o didiki moi maro o ngihia gena o tabagano isitulada watide la nagoona yakokelelo gena isonewa, de komagena lo Ngohi o Nyawa ma Duhutu bilasu o sangahadiye isidola. \t Zoals Mozes in de woestijn een koperen slang omhoog hield, zo moet ook Ik, de Mensenzoon, opgeheven worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So maro o bi moi-moi magena o bi gogobu ma somoaka lo taaakaka, qangodu magena lo asa nginika taakaka. Ka cawali o kia naga moili kanaga taaka waasi, ena gena o gaji nginika togolowa bai! Nako ngohi taaka waasi komagena gena, idodooha. Ngini niosininga ngohi o sala moi taaka, eko hiwa. We! Ihiwa bai! \t In welk opzicht heb ik u minder behandeld dan de andere gemeenten? Dat ik niet op uw kosten heb geleefd? Wel, dat moet u mij maar vergeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou o muri ona gena idadiwa itemo, 'Nako ngohi de ai guru, ngohi foloi tolamo.' Komagena lo o nyawa la idadi ileleleani, igogou ona idadiwa itemo, 'Nako ngohi de ai tuangi woipopareta, ngohi foloi tolamo.' Idadiwa yotemo komagena. \t Een leerling is niet meer dan zijn leraar en een knecht niet meer dan zijn baas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanena o Efesus ma kotaka ma moiku de ngohi kanaga o bi nyawa ma dorou tamake, manga edekati gena ngohi ilawangi, maro o haiwani ilalago la kanaga asa igoli. So nakoso ngohi ai oho o dunia manenaka kanaga o sangisara maro komagena tamake de, kodo, magena ma faida asa ihiwa, hitilahi ngohi de ai ngongano la done o soneno asa isioho kali. Duma nakoso idadiwa o nyawa isosone done yasioho kali, igogou foloisi qaloha la ngone pooho imatero maro o nyawa itemo komanena, \"Hino la o wange manena pooqo de poudo la foloi posanangi, sababu nagala ilangi de ngone asa posone.\" \t In Efeze heb ik bij wijze van spreken met de wilde beesten gevochten; op leven en dood. Menselijk bekeken, was dat zinloos. Als het waar is dat er geen doden weer levend worden gemaakt, laten we dan eten, drinken en vrolijk zijn, want morgen sterven wij misschien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De upa lo o nyawa moi o dunia manenaka ngini niasihie de niaaso 'Baba', sababu nia Baba gena kanaga ka womatengo, Una magena nia Baba o sorogaka. \t Noem nooit een mens 'Vader'. Want u hebt maar één Vader, God in de hemel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi miholu mimatogu, sababu misibicara maro o kia ngomi masirete miakeleloka Una waaaka de miiseka Una wotetemo gena.\" \t Wij kunnen gewoon niet zwijgen over wat wij hebben gezien en gehoord.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ona Unaka yosano itemo, \"Qadoohaso o bi guru agama yodedemo gena o Salamati ma Kolano iwihiwasi de bilasu ma nabi Elia wahino woqomano.\" \t De discipelen vroegen: \"Waarom zeggen de godsdienstleraars altijd dat de Christus pas kan komen nadat Elia is geweest?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una gena Awi Ngopa masirete magena womasitouna kawa de wonasitodihike ngoneka, sidago lo bilasu ma Ngopa wosone bai! So nakoso wonahike komagena, de igogou Una lo asa wonasitodihike ngoneka o bi moi-moi qangodu de kanaga ma somoasi. \t God heeft immers Zijn eigen Zoon niet ontzien, maar Hem uitgeleverd terwille van ons allemaal. Zal Hij, nu Hij Zijn Zoon heeft gegeven, ons dan ook niet alles geven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngaroko to Una awi sala moi lo yamakewa la isitatapu bilasu Una witooma, duma ona igolo o Pilatuska la witooma. \t Hoewel zij geen geldige reden konden vinden om Hem ter dood te veroordelen, hebben zij Pilatus toch gevraagd Hem om te brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Gena ma ngale o Gikimoi o Petrus wiaso, so o Petrus gena maro Awi sosulo moi ma ngale wotagi Awi habari wosihabari o Yahudi ma nyawaka. Komagena lo o Gikimoi woiaso ngohi maro to Una Awi sosulo moi ma ngale totagi Awi habari tosihabari ona magena o nyawa o Yahudika yasowo. \t God gebruikte Petrus als apostel voor de Joden en mij als apostel voor de volken, die God nog niet kenden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wisioho kali de asa Una wodola o sorogaye, de kagena o Gikimoi Awi girinaka womatamiye ma ngale bilasu o bi malaikat de lo o bi kuasa qangodu-ngodu ka Ona yasinoto yasigise. \t Christus is naar de hemel gegaan en troont nu naast God op de hoogste ereplaats in de hemel. Alle engelen, heersers en machthebbers zijn aan Hem onderworpen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ma orasi o Daud ka woohosi, una magena o nabi moi de wanako o Gikimoi wojaji sidago lo wosasi o Daudka gena, igogou una awi ngopa de awi dano moiku asa o Gikimoi witide la Una wokolano maro ka o Daud wokolano. \t Maar hij wist wat er na zijn dood zou gebeuren. God had hem beloofd dat één van zijn nakomelingen in zijn plaats koning zou worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yusuf de ongo Maria ona magena manga manara o Jou Awi bobita moi-moi isilelefo gena qangodu yaaka qaboloka, de ona iliho o Nazaret ma dokuka o Galilea ma tonaka. \t Nadat Jezus' ouders alles hadden gedaan wat zij volgens de wet van God moesten doen, gingen zij terug naar huis, naar Nazareth in Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo Una wahirika o nyawa nagoona la kanaga o dunia ma bi nyawa yasidoohawa, de yasiceke, de lo yanano manga faida ihiwa, ma ngale isikelelo igogou o bi moi-moi o kia naga o dunia ma bi nyawa yatuga de itemo qaloha gena, qangodu ma faida ka ihiwa. \t God heeft het onaanzienlijke en verachtelijke van de wereld uitgekozen. Dat gebruikt Hij om wat in de wereld belangrijk is, buitenspel te zetten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wotemo onaka, \"Nitagi o doku magenaka. La kagena o dokuka niwosa, de ngini asa niakelelo o keledai ma goho moi yapilikuka. De o nyawa moi lo waasi o keledai magena yobane. Ma bobiliku niasose de niaahono kanena. \t \"Ga naar het dorp daar\", zei Hij. \"Als jullie er binnenkomen, zullen jullie een ezel zien die vastgebonden langs de weg staat. Het is een veulen, waarop nog niemand heeft gereden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o bi nyawa ona magena kanaga o Yesus Awi demo yoise, de Una watemo wimomote ona magenaka, \t Alle omstanders konden het horen toen Hij tegen Zijn discipelen zei: \"Ik waarschuw jullie voor de godsdienstleraars."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngini o nyawa moi lo nakoso kanaga o sala yodupa yaaka, de igogou ona manga sala magena asa o Gikimoi wafanggali de o dorou, sababu Awi fanggali gena upa o nyawa moi wasiguui de o nyawa moili wasitubuso, duma magena ka imatero. \t Maar wie iets slechts doet, krijgt het zelf weer terug. Want voor God zijn alle mensen gelijk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "koloko o sasawi ma sopo ngai moi o tonaku podato. Ngaroko o sasawi ma sopo magena ifoloi qaceke de o sopo ma somoa o dunia manena ma qokuka, \t Het lijkt op een mosterdzaadje. Hoewel dat een heel klein zaadje is, wordt het toch een erg grote struik. Er komen zulke grote takken aan dat de vogels eronder schuilen en erin kunnen nestelen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo onaka, \"O wange manenaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma gimina, kiaka tababacaka gena, kangano ma orasi nioise gena asa isiganapu.\" \t Hij begon: \"Wat Ik u zojuist heb voorgelezen, is werkelijkheid geworden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"O kia naga to Gikimoi gena upa ngini nionghike o kasoka, upa sidago maena imakiliho de ka ngini nigoli. De lo o kia naga ma ija ihahali gena upa nisitopo o titika, sababu done maena asa ka isidodipitoku de yaqohaka.\" \t Geef de dingen van God niet aan de vijanden van God. Zorg ervoor dat zij geen vat op u krijgen. Gooi geen parels voor de zwijnen. Zij zullen de parels vertrappen, zich omdraaien en u aanvallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o Gikimoi Awi gogobu la kanaga nginika bilasu ona magena niajaga, maro o sowohi moi wojaga de wapalihara to una awi duba. Ngini niajaga ona gena, upa nitemo maro o momoku qatotubuso moi, duma ma sababu magena maro o Gikimoi Awi dupa, komagena lo to ngini nia dupa de nia edekati masirete so ona niajaga. De lo upa ona niajaga de nia ngale gena o pipi niodesere, duma ka nia sininga ma loha so nialeleani. \t Wat ik u dringend wil vragen, is dit: Wees goede herders voor de kudde van God. Doe dat niet omdat het nu eenmaal moet, maar omdat u graag wilt doen wat God van u vraagt. Doe het ook niet om er beter van te worden, maar omdat u daartoe bereid bent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O doro gena positero de o dunia manena. O gisisi qaloloha gena, positero de o bi nyawa la idadi o Gikimoi Awi pareta ma rabaka. De o nguusu gena positero de o bi nyawa la kanaga o Iblis wimomote. \t Het goede zaad zijn de mensen die bij het Koninkrijk horen. En het onkruid zijn de mensen die bij de duivel horen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Kanaga o nyawa moi lo yahiwa manga sininga itiai o Gikimoika. \t Het staat zo in de Boeken: \"Voor God is niemand rechtvaardig, werkelijk niemand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Yadadala yahika Unaka, la manga ngale hitilahi iwipaqa, sababu kanaga Awi roheno o kuasa isupu de isiloha to ona manga panyake qangodu manga roheka. \t Iedereen probeerde Hem aan te raken, omdat een geweldige kracht van Hem uitging. Hij maakte ze allemaal beter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tasimahawa o ngopeqeka moi de modoto o nyawa ipipiricayaka eko lo yanau mapareta, duma bilasu momarihi-rihi de mosigise bato. \t Ik laat niet toe dat een vrouw een man leert of de baas over hem is. Zij moet zich in de samenkomsten rustig houden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de una womanosu kali, de o orasi magena qabolo de o toko isoreka. \t Petrus ontkende het opnieuw. Direct daarna kraaide er een haan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o Jou Yesus niwipipiricaya o Israelka ma nyawa o soa yamogiowo de sinoto manga ngopa de manga danoku, de nitagi so niodobiau o tona ma somoaka la kagena nigoge. Ngohi, Yakobus, o Gikimoi de o Jou Yesus Kristus isitatapu todadi Manga sosulo moi, mutuwade o surati manena talefo ngini ningoduka. Salamati pomakamake. \t Van: Jakobus, een dienaar van God en van de Here Jezus Christus. Aan: De Joodse christenen die over de hele wereld verstrooid zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, bilasu ngini nianako igogou ngini gena nimatero maro o Gikimoi Awi tahu so kagena ma rabaka kanaga Una wogoge de kanaga Awi Gurumi magena lo wogoge to ngini nia sininga ma rabaka. \t Weet u niet dat u zelf de tempel van God bent en dat Zijn Geest in u woont?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So wisari o Yerusalem ma doku yakiloli yahika de yahino o wange saange qabolo, de asa Una wimake o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka. Una de o guru-guru agama so manga demo wosigise de lo onaka wasasano. \t Na drie dagen zoeken vonden ze Hem eindelijk. Hij zat in de tempel tussen de godsdienstleraars en was heel serieus met hen aan het praten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso qaloha, lebelaha o nyawa yadadala manena nasulo itagi la ona o ino imaija kadoke o doku de o soaka imakokadateka.\" \t dan kunnen ze naar de dorpen en boerderijen gaan om eten te kopen. Hier kunnen zij niets krijgen; er woont hier niemand.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga lo o bi nyawa ma somoa itemo, \"Una magena iqoqoma ma nabi Elia de womasimane kali.\" De ma binukali itemo, \"Una manena o nabi moi o orasi iqoqomaka de kanaga wooho kali.\" \t Anderen zeiden: \"Het is Elia of in ieder geval één van de oude profeten die is teruggekomen uit de dood.\" Er deden allerlei geruchten de ronde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngona nasulo o bi nyawa ikakaya upa ona imacaralamo, de nadoto upa lo manga kaya magenaka ona imasingongano. Sababu o nyawa lo yahiwa manga kaya ma deka gena aku yanako. Duma manga ngongano gena bilasu o Gikimoika, sababu Una de to Una Awi moi-moi wonahike qangoduka ma ngale ngone inanali. \t Zeg tegen de rijken dat zij niet trots mogen zijn en niet moeten vertrouwen op hun geld, dat slechts een twijfelachtige zekerheid geeft, maar dat zij moeten vertrouwen op de levende God, Die ons van alles geeft om ervan te genieten. Zeg hun dat zij hun geld moeten gebruiken om er goed mee te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qaboloka de Una o tahuka wowosa de Awi muri-muri wimote la yosano o kia Una wosibobicaraka gena. \t Later, toen Hij met Zijn discipelen weer thuis was, begonnen die er ook over."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Filipus wotagi de wimote-mote awi padati magena, de woise o Yesaya awi buku ma demo wabaca. So o Filipus wisano, \"Baba, o kia ngona nababaca gena, ma ngale ka nasahe, eko hiwa.\" \t Filippus zette de pas erin en toen hij bij de wagen kwam, hoorde hij iemand hardop lezen. Het was uit het boek Jesaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Saulus wotagi o Yerusalemka, la wahika o bi nyawa ipipiricaya magena wadodiao. Ngaroko, igogou, o Saulus o Yesus wipipiricayaka moi, duma ona iwingaku waasi so ka iwimodosi. \t Toen Saulus in Jeruzalem aankwam, probeerde hij zich bij de andere discipelen van Jezus aan te sluiten. Maar die waren allemaal bang voor hem, omdat zij niet konden geloven dat hij ook een discipel van Jezus was geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nogena yosupuka, de o nyawa moi awi ronga o Sostenes, o puji ma tahu ma sahe, una magena iwitago de iwingaho o hakim ma tahu ma simaka so ona iwingangapo, duma o manara komagena o Galio womaha-mahawa. \t Toen grepen zij Sosthenes, de leider van de synagoge en gaven hem voor de ogen van Gallio een pak slaag. Maar Gallio trok zich er niets van aan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena o Yesus wobicara kali o nyawa yadadalaka wotemo, \"Ngohi manena maro o nita moi o dunia ma bi nyawaka. So nakoso o nyawa la imote Ngohi, de ona magena asa o bubutu ma rabaka igoge kawa, duma asa yamake o oho ma duhutu de o nita magena foloisi yadisiwa so igogou aku o Gikimoi winako itiai.\" \t Jezus richtte Zich weer tot de mensen en zei: \"Ik ben het licht van de wereld. Wie Mij volgt, zal nooit in het donker rondtasten, maar leven in het licht.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanagali nakoso o Iblis, o bi toka wakokolano, una gena awi pareta ma rabaka imakitinga, o pareta magena bilasu isisa de qalutu. Duma ngini gena nitemo, o Beelzebul Ngohika woihike o buturu la ma ngale o toka todusu. \t Als het waar is wat jullie zeggen, dan vecht de duivel tegen zichzelf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo Ai Baba Una Ngohi woisuloka so tahino, Una masirete lo o bi moi-moi ma ngale Ngohi gena wosingangasu qaboloka. Duma ma ngale Ngohi woisusuloka la tahino gena ngini manena nipiricayawa, so ngini lo ma moi waasi Ai Baba Awi ili niise de Awi jamani lo niakelelowa, eko Awi demo ma ngale lo nia sininga ma rabaku gena iwosawa. \t Wat de Vader zegt, bereikt u niet werkelijk. Want u gelooft Mij niet, hoewel Ik door Hem gestuurd ben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus he womasidiado o Yerusalemka, so o doku magena aku wakelelo, de Una asa wogari. \t Jeruzalem was nu niet ver meer. Zodra Jezus de stad zag liggen, begon Hij te huilen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o doku ma nyawa yadadala yahino imatolomu manga tahu ma lolohaka. \t Veel nieuwsgierigen waren te hoop gelopen en voor het huis was het een drukte van belang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus iwingaho ma Imam Wilalamo awi tahuka. Kagena de o imamka ma bi sahe, de o Yahudika manga roriri, de lo o bi guru agama yangodu imatolomu. \t Jezus werd naar het paleis van de hogepriester gebracht, waar de Hoge Raad was bijeengekomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o nyawa yadadala magena yaoqo sidago yapunu. \t Iedereen at tot hij genoeg had. Er waren heel veel mensen. Het aantal mannen alleen al bedroeg 6:5000. Na de maaltijd werd het overschot opgehaald en in manden gedaan. Twaalf manden vol!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Paulus iwingaho o mahkamah moi isironga o Areopagus ma rihoka, so kagena o nyawa yadala asa imatolomuno, de ona itemo unaka, \"Nako qaloha de hika o dodoto qamomuane magena nomisingangasu ngomika. \t Zij namen hem mee naar de Areopagus en vroegen: \"Mogen wij eens wat meer horen over die leer van u?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena lo Ai leleani-leleani, yanau de o ngopeqeka, onaku asa to Ngohi Ai Gurumi tahike la wowosa de manga siningaka wopareta so ona lo Ai demo isingangasu. \t In die dagen zal God Zijn Geest ook uitstorten over ondergeschikten en zij zullen Zijn woorden spreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso o nyawa kanaga yojaji de o Gikimoi Awi Tahu yapeto magena itemo isasi, gena ma ngale isisasi de yapeto o Gikimoi Awi Tahu de lo o Gikimoi lo kiaka kanaga wogogoge ma rabaka. \t Wie zweert bij de tempel, zweert bij de tempel èn bij Hem, Die erin woont."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa una magena wosango wotemo, \"Baba Guru, o bobita qangodu magena tamoteka. So o kiasi bilasu taaka.\" \t \"Maar daar heb ik mij altijd aan gehouden. Wat moet ik dan nog meer doen?\" vroeg de jonge man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga to ngohi ai momoku moi bilasu o habari qaloloha tosihabari, upa ka o Yahudika ma nyawa, duma o bi nyawa yangoduka, komagena bai lo o kota ma bi nyawaka de ona manga sakola ikukuruye, bai lo o soa de o doku ma bi nyawaka de ona manga sakola ikuruye waasi. \t Het is namelijk mijn plicht beschaafde èn primitieve volken, ontwikkelde èn ongeletterde mensen het goede nieuws te brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo sababu o nyawa ona magena iholu o Gikimoi iwinako itiai, so Una waqohaka la manga sininga qatotorou yamote, sidago lo o bi moi-moi o kia Una wosibobitaka upa yaaka gena, ona asa ka yaaka. \t Omdat zij niets van God wilden weten, heeft God hen overgelaten aan alles wat in hun verdorven gedachten opkomt. Zij gaan zich te buiten aan allerlei onbehoorlijke dingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini manena dede ma Kristus gena nimarimoika so o bi kuasa ma buturu ma sihino o duniano gena niaholuka. Mutuwade bilasu nisigise kawa o bobita moi-moi ifufuma, maro kanaga o dunia ma bi nyawa ma binuka yosigise, ena gena, \t Als u nu dus met Christus gestorven bent, bestaat u niet meer voor de geesten van deze wereld; hoe is het dan mogelijk dat u zich toch, net alsof er niets gebeurd is, weer regels laat opleggen van: 'blijf af', 'eet dat niet' en 'raak dat niet aan'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De una wisidapano de wingamo ma Kolano Herodeska, una magena o Galilea ma tona wapopareta, sababu o Herodes iqomaka de una womasipeqeka ongo Herodias, muna magena awi nongoru masirete ma peqeka. Ma ngale awi manara magena so o Yohanes wisidapano unaka, de lo ma ngale awi manara qatotorou ma binukasi. \t Gouverneur Herodes (die al heel wat slechte dingen had gedaan) maakte een einde aan Johannes' optreden door hem gevangen te nemen. Want Johannes had in het openbaar gezegd dat het niet goed was dat Herodes samenleefde met Herodias, de vrouw van zijn broer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi ai edekati qalohawa nako ka jai-jai bato totulu nginika. Nako o Jou woisimaha, de ngohi todupa dede ngini togoge ma orasi gena sutu iteka. \t Deze keer wil ik niet alleen maar even bij u aankomen. Ik zou graag wat langer blijven als de Here het goed vindt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Noliho kasi, de nodedemo ani nyawaka o Gikimoi Awi manara ilalamo waaka ngonaka.\" So o nyawa magena womajobo de wotagi o doku ma rabaka wosihabari ma ngale o Yesus Awi manara qaloloha unaka. \t \"Ga naar uw familie\", zei Hij, \"en vertel hun wat God voor u heeft gedaan.\" De man ging overal in de stad vertellen wat Jezus voor hem had gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa yokokisupu yahino la yatailako. Kagena de ona yaado o Yesuska, de o nyawa iqomaka wikokitoka una magena witogosa kawa, so o Yesus Awi dateka womarihi-rihi, de womabajuka, de lo awi sininga itiaika. O bi nyawa ona magena iwikelelo de yamodo. \t Het duurde niet lang of er kwamen van alle kanten mensen aanlopen om het met eigen ogen te zien. Zij zagen de man, die van de boze geesten bevrijd was, aan de voeten van Jezus zitten. Hij had kleren aan en was volledig bij zijn verstand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o nyawa yopipiricaya ona magena tahike Ai kuasa la o nonako ihahairani aku yaaka. Komagena lo de to Ngohi Ai ronga aku o toka yodusu, de ona lo asa isibicara o bi bahasa ma somoa, \t De mensen die het geloven, zullen hieraan te herkennen zijn: Zij zullen in mijn naam boze geesten verjagen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi ngone inaosi, de komagena maro ngone dede Una pomatekesikosone sidago lo inapoosuka. La ma ngale ngone o dorou pomaha-maha kawa, de maro ma Kristus de ma Baba Awi kuasa ilalamo so o sone ma rabano wisioho kali, komagena lo o ngeko qamomuane ma rabaka pooho. \t Die doop in Hem was onze begrafenis. En zoals Christus weer levend is gemaakt door de heerlijke macht van de Vader, zo mogen wij nu ook een heel nieuw leven leiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Petrus wosano o Yesuska, \"Jou, o ade-ade magena nomisimeta ka ngomika, eko lo o nyawa yangoduka.\" \t Petrus vroeg: \"Is dit voor iedereen bestemd? Of alleen voor ons?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena o Petrus de o rasul ma somoa yamogiowo de moi imaokoye, de una wobicara o bi nyawa yadadalaka, awi ili walamo-lamo wotemo, \"O gianongoru de lo o nyawa ningodu o Yerusalemka nigogoge! Hino la bilasu o hali manena tinisingangasu nginika, so niise nisidodiahi. \t De twaalf apostelen stonden op en Petrus nam het woord. \"Mannen van Israël!\" riep hij. \"Inwoners en bezoekers van Jeruzalem! Luister!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Niadoto onaka o bi moi-moi qangodu o kia tinisusulo nginika. De niososininga, Ngohi asa togoge dede ngini o orasi manena de isikahika, ma bati o dunia ma dodoguka.\" \t En vergeet dit niet: Ik ben altijd bij u, tot het einde van de tijd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena de o titi idadala o tala ma ngunu magenaka o ino imasari. De o toka imagolo Unaka, \"Nako qaloha, de o titika nomidusulo la asa o titika miwosa.\" Magena de wasimaha \t Niet ver daar vandaan liep op een berghelling een kudde varkens eten te zoeken. De boze geesten smeekten Jezus of ze in die varkens mochten gaan en Hij vond dat goed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, done o nyawa yadala o orasi manena iqoqoma gena done asa ka itotuuru, so o orasi manena o nyawa yadala ibitototuuru gena done asa iqoqoma kali.\" \t En in de komende wereld krijgt hij het eeuwige leven. Vele eersten zullen de laatsten zijn en vele laatsten de eersten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una o Gikimoi Awi prajurit-prajurit gena wimomote so ona o bi jara qaaareku yopane de imasitibaku o baju lenan qaaare, gena ma are ka isiru-siru. \t De hemelse legers volgen Hem op witte paarden; zij hebben kleren van zuiver wit linnen aan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona isitatapu la o pipi magena isiija o tona moi isironga o Boso Iaaka ma Tona, la idadi o Yahudika ma nyawa yasowo manga boosu ma riho. \t Ze kwamen tot het besluit er het land van de pottenbakker voor te kopen. Het zou worden gebruikt als begraafplaats voor vreemdelingen, die in Jeruzalem stierven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu mia dupa la miahika la pomakamake kali gena, ngohi, Paulus, ai orasi tatagali he ma muruo naga gena ai edekati tahikali nginika. Duma miahika waasi, sababu o Iblis imifati so o nyawa imilawangi sidago lo mimasidiado waasi nginika. \t Ik, Paulus, heb het keer op keer geprobeerd, maar satan hield ons tegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Gikimoi Awi Gurumi Qatetebi wonasitodihike ngoneka la o Yesus Kristus aku ngone wonasisalamati. \t Die Hij rijkelijk over ons heeft uitgegoten. En dat allemaal om wat Jezus Christus, onze Red- der, heeft gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gianongoru nipipiricaya, ngohi tositatapuka ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo lo manga sininga isisaraha o Gikimoika, so upa lo pasulo o bi bobita moi-moi qangodu magena yamote, duma bilasu paqohaka. \t Daarom vind ik dat wij de niet-Joden die God gehoorzamen, niet moeten lastigvallen met de wet van Mozes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o Simon, gena o Zelot ma nyawa; de o Yudas Iskariot, o nyawa una magena o Yesus wisiiija. \t Simon de Zeloot (a) en Judas Iskariot (door wie Jezus is verraden)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngini la o kia naga Ngohi tinisusuloka gena niodupa niaaka, ngini asa niacoho niaamo-amo to Ngohi Ai dodara nginika, imatero maro Ngohi lo Ai Baba o kia naga woisusuloka gena todupa taaka, so Awi dodara Ngohika lo tacoho taamo-amo. \t Zorg ervoor dat Ik van u kan blijven houden, door te doen wat Ik zeg. Want de Vader is van Mij blijven houden, doordat Ik heb gedaan wat Hij zei. Leef vanuit Zijn liefde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hino la ngone nanga sukuru patide o Gikimoika, sababu igogou to Una Awi ngongike gena qaloha icarawa. \t Dank God voor Zijn Zoon, Die Hij heeft gegeven. Dat is zo geweldig dat er geen woorden voor zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"O nyawa nagoona la o ngopa manenaka iwiqehe qaloha sababu ona imote Ngohi, magena imatero de ona lo Ngohi iqehe qaloha. So o nyawa nagoona la Ngohi iqehe qaloha, ona manga manara magena lo ma meta Ai Babaka, sababu Ngohi Una woisulo so tahino.\" \t \"Wie uit liefde voor Mij zo'n kind ontvangt, ontvangt Mij. En wie Mij ontvangt, ontvangt mijn Vader, Die Mij gestuurd heeft.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa yasusuba gena kanaga o bi moi-moi ka idala, gena itemo bai o bi giki de lo o bi gurumi, kiaka o dipaka eko lo o tonaka. \t Er is maar één God. Ook al zeggen de mensen dat er in de hemel en op aarde vele goden en vele heren zijn (en er zijn heel wat zogenaamde goden en heren) wij weten wel beter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de o roti magena watepi-tepi de to Una Awi gia, de wotemo, \"Manena to Ngohi Ai rohe ma ngale ngini gena tinihikeka. Magena niaaka maro o sosininga moi Ngohika.\" \t dankte God ervoor en zei: \"Dit is mijn lichaam, dat Ik voor u geef. Eet het geregeld als een herinnering aan Mij.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magegena de o Farisi ma nyawa wakelelo o kia naga o ngopeqeka muna magena maaka, de una awi sininga ma rabaka asa wotemo, \"Nakoso o nyawa Una magena igogou o nabi moi, de Una aku wominako o ngopeqeka muna magena de ami manara qatotorou de womasimahawa Awi rohe mapaqa.\" \t De Farizeeër zag dit allemaal aan en dacht bij zichzelf: \"Nee, Jezus is geen profeet. Als Hij door God was gestuurd, zou Hij wel weten wat voor een slechte vrouw zij is. Dan zou Hij Zich niet door haar hebben laten aanraken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wasango onaka wotemo, \"Iteroka, ngini nianano gena o tahu magena ilamo de qaloha. Duma ngini tinisingangasu igogou, done o tahu-tahu magena ma teto o ngai moi lo asa imalapangawa de o teto ma somoa, sababu qangodu magena asa iruba de ituraba.\" \t Jezus zei tegen hen: \"Al deze gebouwen zullen worden verwoest. Er zal geen steen op de andere blijven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena asa nia doku de ma raba qangodu yabodito, sidago lo iruba de ituraba so ma teto ngai moi lo asa imalapangawa de o teto ma somoa. Sababu ngini niwimaha-mahawa o Gikimoi Awi hino nginika la ngini winiriwo.\" \t Ze zullen u en uw inwoners vertrappen. Zij zullen geen steen op de andere laten. Want God heeft u de kans gegeven, maar u hebt die laten voorbijgaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una asa o segel ma ihaka waraca kali. Waracaka, de ngohi toise o dodadi ngai iha gena ma ihaka itemo, \"Hino nosupusi!\" \t Toen Hij het vierde zegel verbrak, hoorde ik het vierde levende wezen zeggen: \"Kom.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro iqoqoma o Yanes de o Yambres o Musa iwilawangi, so o orasi manena naga o nyawa ma dorou ona magegena o dodoto itotiai lo yalawangi. Ona magena manga sininga ma rabaka gena cawali o dorou de o dodoto itotiaika gena yopiricayawa, so o Gikimoi waholu o nyawa ona magena. \t En die leraars verzetten zich net zo hard tegen de waarheid als Jannes en Jambres, die zich tegen Mozes verzetten. Hun gedachten zijn onzuiver, verwrongen en verward, en zij hebben zich van het geloof afgewend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de kagena de una wosolano o ngeko wosisari la o Yesus wisiija. \t Zij gaven hem dertig zilveren munten. Vanaf dat moment wachtte Judas zijn kans af om Jezus te verraden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una wosango, \"Una magenena nimogiowo de sinoto nia sidongirabano, naguuna awi roti o lelengaku asa wotono dede Ngohi, una magenena asa Ngohi woisiija. \t \"Ja\", antwoordde Hij. \"Eén van de twaalf. Eén die samen met Mij zijn brood in de kom doopt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O ngihi magena ma rabaka kanaga o manyanyi yatutupu ma riho o guracino de lo o Gikimoi Awi jaji ma borua isilape de o guraci. De o borua magena ma rabaka kanaga o momolo moi o guracino ma ngale o ino manna kagena yadiahi, de o Harum awi didiki iqoqoma itotoorika, de lo o teto o leta sinoto ma qokuku yalefo o sulo ngai mogiowo o Gikimoino. \t Daar stonden het gouden wierookaltaar en de ark van het verbond. De ark was aan alle kanten met goud bedekt. In de ark lagen de stenen plaquettes waarop de wetten stonden, een gouden pot met manna en de staf van Aäron die gebloeid had."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ma edekati kanaga bai ngini o Yahudika ma nyawa eko bai o Yahudika ma nyawa nisowo de ngaroko nimatekeketerowa gena, qadoohawa. Eko o bi nyawa nimasusuna eko nimasusunawa de ngaroko nimatekeketerowa gena, qadoohawa. Eko o nyawa ma somoano eko o nyawa o adati niananakowa de ngaroko nimatekeketerowa gena, qadoohawa. De lo o bi gilalo eko nigogilalowa de ngaroko nimatekeketerowa gena, qadoohawa. Sababu ma lamo gena ka cawali ma Kristus de Una lo kanaga imatekerimoika dede ngini, so ngini ningodu gena ka nimaketero. \t In dit nieuwe leven is het van geen enkel belang van welke nationaliteit of ras u bent en evenmin welke opleiding of maatschappelijke positie u hebt. Het gaat om Christus, Die alles in allen is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O guru agama una magena wosango, \"O nyawa una magena iwiririwoka.\" O Yesus wotemo, \"Notagi bato, de naaka maro komagena!\" \t \"De man die medelijden met hem had\", was het antwoord. \"Precies\", zei Jezus. \"Volg zijn voorbeeld dan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O demo manena gena ma ngale ilamo. Magena tositero maro ma Kristus dede o gogobu. \t Ik weet dat dit moeilijk te begrijpen is, maar ik zeg het om duidelijk te maken wat voor verhouding tussen Christus en Zijn Gemeente bestaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o bi moi-moi qangodu magena idadi de imaaka la isiganapuka, imatero maro o kia iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena, \t Dat was in overeenstemming met wat de profeet Jesaja had gezegd:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo itemo, \"Komagena so, ipasaka, de o nyawa yanau bilasu ma baba de ma awa wadongosa, la una de awi peqeka gena ona asa idadi ka ka moi.\" \t Dat wordt bevestigd door de Boeken, waarin staat: \"Als een man trouwt, moet hij zijn ouders verlaten en één met zijn vrouw worden. Dan zullen zij samen één mens zijn.\" (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi lo togolo tanu wosikelelo nia sininga ma rabaka la aku nianako itiai, ma orasi ka iqoqomasi ngini winihirika, de o kia naga aku niongongano. Ena gena, o bi loha moi-moi wojajaji so niongonganoka gena asa idadi foloisi ilamo Awi nyawaka. \t Ik bid dat u innerlijk vol licht zult zijn, zodat u iets zult zien van de heerlijke toekomst, waarvoor u geroepen bent. Dan zult u weten wat een geweldige rijkdom God voor al Zijn kinderen heeft klaarliggen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngohi tagogou totemo nginika, kanaga o ngopa moi ngaroko ma baba awi pusaka wapareta, duma ma orasi o ngopa magegena wilamo waasi, de una wiaka imatero maro ka o gilalo womomanara moi so ka wisigimina. \t 1-2 Ik hoef u niet te schrijven wanneer en onder welke omstandigheden dit allemaal zal gebeuren, broeders. U weet immers dat de grote dag van de Here geheel onverwacht komt, als een dief in de nacht. Wij wensen u de genade en vrede toe van God, onze Vader. Hij moet doen wat zijn voogden en de beheerders van de erfenis hem zeggen. Pas als hij de leeftijd heeft bereikt, die zijn vader in het testament heeft genoemd, mag hij met de erfenis doen wat hij zelf wil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu dede o ake gena o Yohanes winisiosi, duma o wange muruo nagasi done to ngini nia siningaku asa wowosa o Gurumi Qatetebi.\" \t Johannes doopte met water, maar over enkele dagen zullen jullie met de Heilige Geest gedoopt worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o kia imaaka igogou gena o Gikimoi wotemo unaka, 'He, nofufuma! O putu manena bato asa nosone. So o bi moi-moi qangodu natolomuka gena, idadi to nagoona.' \t Maar God zei tegen hem: 'Dwaas! Vannacht zult u sterven. En wie krijgt nu alles wat u achterlaat?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngone bilasu paaka imatero maro isilelefo o Jou Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O Jou wotemo komanena, 'Ngini bilasu o nyawa Ngohi ipipiricayawa ona magena niadongosa, de ngini nimatingaka. Hika o manara qatotorou gena qangodu niholu niaaka. Nako komagena, de Ngohi asa ngini tiniqehe qaloha. \t Daarom heeft de Here ook gezegd dat wij niet meer moeten omgaan met mensen, die niets van Hem willen weten; wij moeten ons van hen afkeren en ons niet met hun onreinheid inlaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena lo yodupa imatami o puji ma tahu ma simaka de lo o rarame ma rabaka, la ma ngale o nyawa yakelelo bai! \t Zij vinden het heerlijk om bij de maaltijden aan het hoofd van de tafel te zitten. Zij genieten ervan als zij in de synagoge de voornaamste plaatsen krijgen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma binukali o namo dara imasiiijaka Una wotemo, \"Asitagala! Ngini gena nia namo niaaho de nisupu. Awadede! Upa lo Ai Baba Awi Tahuka de niaaka o riho imasiiija.\" \t Tegen de duivenverkopers zei Hij: \"Eruit! Het huis van mijn Vader is geen markt!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa isosoneka la ioho kali, maro o malaikat o soroga ma rabaka gena ikakawiwa, komagena lo ona magena asa ikawi kawa. \t Want als de doden weer levend worden, is er geen sprake meer van trouwen. Dan zijn de mensen als engelen in de hemel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotagi o Petrus awi tahuka. Kagena o Petrus ma toroa womimake, muna magena misiri de o sosahu mitubu. \t Jezus kwam in het huis van Petrus en zag dat Petrus' schoonmoeder met koorts in bed lag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena o ngopeqeka ibabalo niasihaga de o damato niasiosi so ma duuru de manga tahu lo niakooraka. Ma ngale nia sala de nia dorou niodidu, so ngini nisumbayang de ma demo niakuru-kuru la o nyawa nisigiliri. Igogou totemo nginika! Done to ngini nia manara magena o Gikimoi wafanggali qatubuso icarawa.)) \t U doet wel heel vroom door in het openbaar lange gebeden uit te spreken. Maar intussen berooft u de weduwen en de wezen! U zult daarvoor uw straf wel krijgen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dongoho magena lo o Musa asa wisibuo, una o ngopa moi wiloha icarawa. O ngoosa saange una wipalihara ma baba awi tahu ma rabaka, \t In die tijd werd Mozes geboren. Hij was in Gods ogen een mooi kind en de eerste drie maanden werd hij door zijn ouders verzorgd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone gena o orasi manena kanaga de o Yesus, Una magena maro nanga suba moi ifoloisi qaloha. La ma moiku Una Awi rohe wahike wosone maro o suba moi o Gikimoika la ngone nanga dorou gena qangodu watupuka. Duma o nyawa ngaroko kanaga cawali o Yahudika manga galepu gena yamote, ona magena manga dorou yaakuwa yatupu. Maro o bi imam iqoqomaka o Gikimoi Awi Suba ma Dadaruka o gaso o haiwani yatolaka, duma yasimahawa o gaso magena yooqo. \t Wij hebben een altaar, waarvan niet gegeten mag worden door mensen die in dienst staan van het oude verbond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma Kristus igogou-gogou o soneno iwisioho kali. De Una iwisioho kali woqomaka la wodadi maro o jaji moi, kiaka to Gikimoi Awi nyawa nakoso isone de done asa ona lo wasioho kali. \t Maar zo is het gelukkig niet! Christus is weer levend gemaakt, als eerste van de velen die gestorven zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O kiali, una wodadato de una woguguse, ona yasinoto magena ka imaketero, de ona moi-moi done asa yafanggali imamote de to ona manga manara moi-moi ma sopo. \t De planter en de verzorger kunnen niet zonder elkaar. Zij krijgen allebei de beloning die hun toekomt, afhankelijk van het werk dat zij deden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Tiatiraka de to ona manga bobaretaka notemo: Ngohi manena o Gikimoi ma Ngopa. Ai lako ma siwa gena maro o uku ma sora. To Ngohi Ai qohu lo ileto-leto gena maro o tembaga eko o uku ma ngabo. De o demo manena gena Ngohi tinisingangasu nginika. \t THYATIRA Schrijf aan de boodschapper van de gemeente in Thyatira: Dit zijn de woorden van de Zoon van God, Die ogen heeft als vlammend vuur en voeten als gesmolten brons:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una o arata o Mesir ma tonaka gena woholu wamake de waetoka ifoloi qaloha wosangisara, sababu imatero de o Salamati ma Kolano, kiaka o orasi ma simaka asa Una womasidiado. Sababu una o Musa gena womasosininga awi piricaya ma fanggali o sorogaka done o orasi ma duuruka de wamake. \t Hij vond het lijden voor Christus meer waard dan al de rijkdom van Egypte, want hij verwachtte dat God hem daarvoor zou belonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Petrus wotemo, \"He! Ngomi manena mia moi-moi lo qangodu miodongosaka so Ngona minimoteka, so o kia asa miamake.\" \t \"Wij hebben alles achtergelaten om U te volgen\", merkte Petrus op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o kia naga Ngohi tosingangasuka, de ngini la nimatengo niiseka, magena ngini lo o bi nyawa moi de moika niasingangasu. De lo o kia naga Ngohi ka tinigogurubu nginika, magena ngini asa niasihabari o bi nyawa yangoduka. \t Wat Ik nu in het donker zeg, vertel dat rond zodra het licht wordt. Wat Ik je in het oor fluister, schreeuw het van de daken!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma sababu magena, so Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena tahino. Ngohi tahino la o nyawa dede o Gikimoi imakitingaka, ona magena tasari de o dorou ma rabano tapalako, maro o duba isisisa tasari sidago tosisalamati.\" \t Nu bent u echt een zoon van Abraham. Ik ben gekomen om afgedwaalde mensen te zoeken en te redden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo ma orasi o Elisa iqoqomaka, kanaga yapapado yadala o Israel ma tonaka. Duma yapapado gena moi lo o Elisa wasilohawa, ka cawali o Naaman, una o Siriaka ma nyawa.\" \t Of denk eens aan de profeet Elisa. Hij genas de melaatse Naäman, een Syriër. Maar van de vele Joodse melaatsen, die ook hulp nodig hadden, werd niet één genezen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o jara moi nisidailako ma ngale kugena o Paulus wopane la una niwingaho de niwijaga niwisidodiahi ma bati niwisidiado ma Gubernur Felikska.\" \t Zorg ervoor dat Paulus een paard krijgt en breng hem veilig bij gouverneur Felix.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sutusi de o bi nyawa o duniaka done Ngohi he ikelelo kawa, duma ngini manena gena Ngohi ka nikelelosi. Sababu Ngohi asa tooho kali, so komagena ngini lo asa nioho ka sidutu ikakali. \t Nog even en dan kan de wereld Mij niet meer zien. Maar u zult Mij wel kunnen zien, omdat Ik dan weer leef. Daardoor zult u het echte leven ontvangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sidago o orasi manena gena ngini nigolo waasi de to Ngohi Ai ronga. Duma o orasi ka ma cunu kasi manena, de ngini bilasu nigolo komagena la asa niamake, so aku to ngini nia more de nia nali lo foloi ilamo. \t Tot nu toe hebt u nog niet in mijn naam gebeden. Bid en u zult ontvangen. Dat zal u grote vreugde geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nitagi ma bati o bi bangsa o dunia ma ngoguka niaado de o bi nyawa yangodu niadoto la ona idadi to Ngohi Ai nyawa imomote. Niaosi ona de o Baba Gikimoi, de ma Ngopa, de lo o Gurumi Qatetebi to Ona Manga ronga. \t Ga er daarom op uit om alle volken tot mijn discipelen te maken. Doop hen in de naam van de Vader en van de Zoon en van de Heilige Geest. Leer hen altijd te doen wat Ik u heb gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini upa komagena. So bilasu komanena: nagoona yodupa yolamo to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yodadi lo yoleleani nginika. \t Maar onder jullie moet het anders gaan. Wie groot wil zijn, moet jullie dienaar worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi demo magena yoiseka, de o nyawa yadadala kanaga ma binuka ona itemo, \"Igogou, Una manena o nabi moi kekiaka o Gikimoi wojajajika done asa wahino.\" \t Sommige toehoorders zeiden: \"Inderdaad! Hij is de Profeet!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa maro ona magegena igogouwa nakoso itemo ma Kristus nanga Jou wileleani, duma ka to ona manga dupa masirete gena imasisanangika. De manga babaja gena ma demo qamuti la yakulai de o nyawa yasihaga. \t Blijf bij hen uit de buurt, want zulke mensen dienen niet de belangen van Christus, maar die van henzelf. Zij zetten altijd hun eigen zin door en als u niet oppast, hebben zij u zo omgepraat. Zij misleiden de eenvoudige gelovigen met huichelachtig gepraat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tanako o bi moi-moi o kia asa ngini niaakaka. Ma ngale ngini gena de Ngohika de lo Ai dodotoka gena kanaga nimalawa eko lo nisahuwa, duma lebelaha ngini nimala eko nisahu. So ngini manena gena ka Ngohi Ai simano gena he tinisisupu, maro o ake so qamalawa de lo qawakawa, duma qagitipi sahu so ka tosinguna. \t Maar nu u lauw bent, word Ik misselijk van u; Ik zal u uitspugen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o orasi magenaka, de kanaga ma Imam Wilalamo o Yesus witailako so wisano wotemo, \"Ani muri-muri gena nagoona de Ani dodoto nadodotoka gena o kia.\" \t De hogepriester ondervroeg Jezus over Zijn discipelen en ideeën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus ami giaka wacoho so womisimomi de milohaka. Gila-gila miputuruka, so muna aku ona maleleani. \t Toen Hij binnenkwam, ging Hij naar haar toe, pakte haar bij de hand en trok haar overeind. De koorts verdween meteen. Zij stond op en maakte eten voor hen klaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus Una magena asa wotemo onaka, \"O Abraham wisibuo waasi, de igogou Ngohi he kanaga dede o Gikimoika.\" \t \"Het is zoals Ik zeg\", antwoordde Jezus. \"Ik was er al voor Abraham werd geboren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La komagena, nako ngomi o Yahudika ma nyawa gena o Gikimoi Awi simaka, ngomi lo de mia dorou so bilasu wafanggali de o dorou, imatero maro o Yahudika ma nyawa yasowo. Sababu ngohi tasinako qabolo igogou, bai o Yahudi bai lo o Yahudi yasowo, o nyawa yangodu-ngodu gena manga sininga qatotorou yapareta. \t Wil ik hiermee zeggen dat wij als Joden beter zijn dan de andere volken? Nee, absoluut niet. Ik heb al eerder gezegd dat alle mensen, Jood of niet-Jood, schuldig zijn. Ze worden allen beheerst door de zonde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale magegena so itiaiwa nakoso kanaga ngini gena nimasihie bai! Bilasu niosininga nakoso ka o dorou moi la nisimaha ioho o gogobu nia sidongirabaka, de ngini gena ma duuruka asa iningaho la ngini lo o dorou niaaka. O dorou moi magena aku potemo, \"Maro o ragi ka ma cunu o bokol ma rabaku ngona bilasu nongado, de itekawa asa ma raba yawedoka.\" \t Het is niet goed dat u zo verwaand bent. Hoe hebt u zoiets door de vingers kunnen zien? Zo gaat het immers van kwaad tot erger. Weet u niet dat door een klein beetje gist het hele deeg gaat gisten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso o riho moika la nitulu, de ona ngini iniholu sidago nia demo o habari qaloloha magena lo yoise iholu, o riho magena niodongosa. Duma nia qohu ma gaapo niapari kasi la imaaka o nonako moi onaka, igogou ona magena de manga fajaka o Gikimoi Awi simaka.\" \t Maar het kan zijn dat in sommige dorpen niemand je wil binnenlaten en niemand naar je luistert. Ga dan weg en schud het stof van je voeten als een getuigenis tegen hen. Dan moeten zij het zelf maar weten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa la kanaga o nyawa ma somoa yadodara, ona magena manga sabari ilamo de lo manga sininga qaloha. Ona lo kanaga o nyawa yaduhuduwa, manga giliri masirete isimanewa, de lo imasihiewa. \t De liefde is geduldig; de liefde is vriendelijk; de liefde is niet jaloers. Zij doet niet gewichtig en is niet trots;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona asa itemo Unaka, \"Asitagala! Baba Guru, o Yahudika ma nyawa o Yudeaka igogoge gena asa ka itemo, ma ngale Ngona done asa o teto inisipapaka, de Ngona o orasi manena nodupa la ngone asa kagena pokahikali?\" \t De discipelen protesteerden: \"Kort geleden probeerden de Joden daar U te stenigen, Meester. En nu wilt U er weer naar toe?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una ka wanako Awi muri-muri manga sininga de o kia ona isibicara. So Una wotemo onaka, \"Ce! Ngini nia sininga isusa ma ngale to ngini nia roti ihiwa. Qadodooha so ngini niasihoda waasi de niasahe waasi sidago o orasi manena. Kodo! Kiaso nia piricaya ikurangi maro komagena. \t Jezus merkte wel dat zij Hem niet begrepen. \"Welnee\", zei Hij, \"daar heb Ik het niet over. Begrijpen jullie het dan niet? Heb je het nu nog niet door?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o malaikat moi ma nonoma awi trompet wawuwu, de imatodoka o muura o es de o uku imakacapu de o au iuhi de ikopola o duniaku. O dunia koloko ibati saangeka so o bi moi-moi iooho qangodu gena, o bati moi gena qaukuka, bai o bi gota, o dumule eko o ngangaru, de hitilahi o kia iooho o duniaka gena o regu moi qaukuka. Ma soohu o regu sinoto kasi. \t De eerste engel blies op zijn bazuin: Hagel en vuur, vermengd met bloed, werden op de aarde gegooid. Een derde deel van de aarde en een derde deel van de bomen verbrandde en al het gras werd door de vlammen verteerd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi surati qangodu kanaga ma rabaka lo walefo o dodoto imatero maro tinidodedemo iqomaka. Kanaga awi dodoto muruo naga lo isusa posihoda. O dodoto magena o nyawa nakoso imadoto waasi de manga piricaya qaputuruwa, ona magena yatagali so yadoto isasala, maro o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma raba gena ma binuka lo yatagali. Sababu manga sininga komagena so ona magena done asa yasisa. \t Sommige dingen die hij zegt, zijn niet gemakkelijk te begrijpen, wat voor bepaalde domme en wispelturige mensen een aanleiding is er een verkeerde draai aan te geven. Dat doen zij niet alleen met de brieven van Paulus, maar ook met de andere Boeken en zij bewerken daarmee hun eigen ondergang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "He! Ngini nakoso de nia ngauka, tanu niise o kia Ngohi de o Gurumi Qatetebi so mitemo o bi gogobu-gogobuka.\" \t Als u oren hebt, luister dan naar wat de Geest tegen de gemeenten zegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magegenaka o Gikimoi wasingangasu, la Awi demo kiaka ona isingongangasu magena ma meta gena ona kawa, duma ma ngale ngini manenaka gena inileleani. De Awi demo isingongangasu magena, o orasi manena naga asa inisingangasu nginika, ma orasi Awi sosulo-sosulo o habari qaloloha isihabari gena, de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa gena o Gikimoino. Awi laha winisidudumu nginika, magena o bi malaikat lo manga dupa foloi qaputuru la tanu yatailako. \t Tenslotte werd hun duidelijk gemaakt dat die dingen niet tijdens hun eigen leven zouden plaatsvinden, maar pas veel later, in onze tijd. En nu is dit heerlijke nieuws openlijk aan ons allen bekendgemaakt door dezelfde Heilige Geest, Die tot hen gesproken heeft. Het is zoiets heerlijks, dat zelfs de engelen er meer over zouden willen weten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o malaikat de lo awi dodiao magena itagi o Gikimoi Awi sosulo-sosuloka ona yangodu yabicap kasi. Yacapka, de ngohi toise kanaga yaeto manga dala gena yacala 144, gena manga sihino o Israelka manga ngopa de manga danoku yamote manga soa de manga doku qangodu. \t En ik hoorde hoeveel mensen het zegel kregen: 144.000 uit het volk van Israël: 12.000 uit elk van de twaalf stammen, dus uit Juda, Ruben en Gad, uit Aser, Naftali en Manasse, uit Simeon, Levi en Issaschar, uit Zebulon, Jozef en Benjamin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa magena wosango wotemo, \" 'Bilasu nowidodara o Gikimoi, to ngona ani Jou, dede ani sininga ma buturu de ani pade ma buturu qangodu nosikomote.' De lo 'Nadodara ani dodiao maro ka to ngona ani rohe masirete.' \" \t Hij antwoordde: \"U moet van de Here, uw God houden met heel uw hart, heel uw ziel, heel uw kracht en heel uw verstand. En u moet net zoveel van uw medemens houden als van uzelf.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wosango, \"Ngini tinisingangasu igogou, nakoso niododatowa de niopiricaya, igogou o kia nitetemo asa idadi. Ngini asa aku niaaka imatero maro Ngohi taaka o ara ma hutuka, de lo ngini aku nitemo, 'He, tala! Nomatide de nomatuluru la o teoku nilutuka!' Igogou, done asa o Gikimoi watuluru. \t Jezus antwoordde: \"Luister. Wie geloof heeft en niet twijfelt, kan dit soort dingen ook doen. En nog veel meer. Dan kan men zelfs tegen deze berg zeggen: 'Ga hier vandaan en val in de zee.' En hij zal het doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Paulus o Roma ma kotaka womasidiado o wange saangeka, de una o Yahudika ma bi roriri gena waaso. So ona yahino imatolomuno, de una wotemo, \"Ai dodiao nipipiricaya, ngaroko to ngohi ai sala ihiwa ma ngale o Yahudi manga roririka eko tatilakuwa to ngone nanga ete de nanga topora manga adati, duma o Yahudika ma nyawa o Yerusalemka ona iaka sidago ngohi itago de o buika isingosaka, qabolo de itotali o Kaisar Roma awi bobaretaka. \t Drie dagen later vroeg hij de leiders van de Joodse gemeenschap bij hem te komen. \"Mannen broeders\", zei hij, \"hoewel ik geen enkele misdaad tegen ons volk en onze oude tradities heb begaan, ben ik toch door de Joden in Jeruzalem gevangen genomen en aan de Romeinen uitgeleverd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena o nyawa ipipiricaya yangodu imatekerimoi so to ona manga sininga ka ka moi. So o nyawa moi lo yahiwa to una awi arata masirete de womadengoka, duma o nyawa moi la kanaga awi arata moi-moi qangodu de maena unaka, magena imatero ka to ona yangodu. \t Alle mensen die in Jezus geloofden, waren van harte eensgezind. Niemand zei dat zijn bezittingen van hem alleen waren; alles was gemeenschappelijk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O galaki de kutuku manga uruno isupu. \t Hun mond is vol vloeken en hatelijkheden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de lo ma orasi ngona ka o ngopasi ngona nanakoka o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka. Kagena o cawaro namake la ngona nowipiricaya o Yesus Kristus so o Gikimoi asa wonisisalamati. \t Jij hebt van jongsaf aan geleerd wat er in de Boeken staat, die je het inzicht geven hoe je gered kunt worden door het geloof in Christus Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Imatero maro o kia iqomaka ma ngale ma Kristus gena isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"O nyawa la kanaga ma ngale Una la Awi habari lo yogiise waasi de yasingangasu waasi, so done asa wimake de yasahe Una gena igogou.\" \t Ik houd mij aan wat in de Boeken staat: \"De mensen die niets van Hem wisten, zullen Hem zien. Wie het niet hadden gehoord, zullen het begrijpen.\" (f)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngone powikelelo o Yesus kanaga de Awi kuasa bai! Ma orasi Una kanaga o dunia ma qokuka, de kanaga wiaka so Una sutu wiceke de o malaikat. Sababu ma ngale o Gikimoi Awi laha ngone inangoduka so Una wisangisara sidago lo wosone, so Una gena wisimulia de wisihoromati. \t maar wij zien Jezus wel. Hij heeft gedurende een tijd lager dan de engelen gestaan omdat Hij sterven moest, maar is nu door God met heerlijkheid en eer gekroond, omdat Hij door Gods genade voor ons de dood is ingegaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o tahu moika nimasidodogu, de o tahu ma duhutuka nitemo, 'Tanu o Jou Awi laha winisidumu nginika.' \t Wees vooral vriendelijk tegen hem die jullie onderdak verleent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de wotemo, \"Nitagi bato!\" So o toka magena isupu o nyawano, de yadongosaka de yowosa o titika. Imatodoka de o titi ma duduo magena iloqa de kugena o dirasuku itura, so qangodu o talagaku qalutu de isoneka. \t \"Goed\", zei Jezus. \"Ga!\" De geesten verlieten de twee mannen en gingen in de varkens. Alle varkens stormden de steile helling af en verdronken in het meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Lebelaha o unta moi asa iwosa o yaiti ma kupeka, nako positero o nyawa wokakaya moi wowosa o Gikimoi Awi pareta ma rabaka.\" \t Het is gemakkelijker voor een kameel om door het oog van een naald te kruipen, dan voor een rijke om in het Koninkrijk van God te komen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wahino la o bubutu ma rabaka wodisiwa, gena o nyawa manga siningaka, la o sone gena ona foloi yomodo. Una wonasidumu ngoneka o ngeko, kiaka isikahika o oho isosanangika. Sidago kagena.\" \t zodat de mensen die in het donker en de schaduw van de dood zitten, weer kunnen zien en wij op de weg van de vrede worden gebracht.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo iqomaka o bi nabi yasangisaraka. So hika ninali de sininga ifoloi isanangi. Sababu nia fanggali qaloha icarawa gena o Gikimoi wosidailako qabolo kadaku o sorogaka.\" \t Wees er blij om en jubel het uit! Want in de hemel ligt een geweldige beloning voor u klaar. Vroeger zijn de profeten immers ook zo vervolgd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o riho magenaka o nonako ihahairani idalawa waaka, so ka cawali o nyawa yamuruo naga yasisiri de ka Awi gia wasipaqa de yalohaka. \t Omdat zij erg wantrouwig waren, kon Hij bij hen geen grote wonderen doen. Wel genas Hij een paar zieken door hun de handen op te leggen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o malaikat magena asa ngohika wotemo kali, \"O demo moi-moi iqomaka magena qangodu igogou so aku popiricaya. O Jou Gikimoi de Awi Gurumi o bi nabi iqoqoma watudaka, de Una magena lo Awi malaikat moi wasuloka la una asa to Una Awi sosulo-sosulo wasikelelo o bi moi-moi o kia naga o orasi ma simaka jai-jai bato asa idadi.\" \t Daarna zei de engel tegen mij: \"Deze woorden zijn waar en betrouwbaar. De Here God, Die de profeten ingeeft wat zij moeten zeggen, heeft Zijn engel gestuurd om Zijn dienaren te laten zien wat er binnenkort moet gebeuren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una wosango wotemo, \"Kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilefoka, 'Nako o bi nyawa gena upa ka cawali o ino so ioho.' \" \t Maar Jezus antwoordde: \"In de Boeken staat dat er in het leven belangrijker dingen zijn dan brood alleen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi wotemo upa dede ona magena, duma cawali ngone manena asa maro to Una Awi nyawa ma duhutu. Ngone manena Awi Gurumi wonasiputuru so o Gikimoika poleleani. De ma ngale o Yesus Kristus Awi manara to ngone nanga siningaka so nanga giliri asa posimane. So o bobita o Gikimoino maro o Musa walelefo ma ngale pomasuna gena, upa he papiricaya kali. \t Want door dat snijden in uw lichaam maakt u het echt niet in orde met God. Waar het om gaat, is dat wij God door de Heilige Geest aanbidden. Dan zijn wij pas echt 'besneden'. Wij beroemen ons op wat Christus voor ons heeft gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tongangano ngini nianako qaboloka, igogou ngomi gena ma Kristus Awi sosulo. \t Ik hoop dat u duidelijk is dat wij niet buitengesloten worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Kanaga o duniaka ma bi nyawa Ngona noihihike Ngohika, so ma ngale Ngona gena ona tasingangasu qaboloka. Ona magegena to Ngona Ani ronga moi de noihike Ngohika, so Ani demo magegena igogou yosigiseka. \t Door wat Ik gedaan en gezegd heb, weten deze mensen nu wie U bent. U hebt hen aan Mij gegeven, omdat zij van U waren. Zij hebben zich gehouden aan wat U zei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona magena lo asa yotemo, 'Jou, kapuruo de ngomi minimake Ngona inisapi, eko Ani kiri qadudu, eko Ngona maro o nyawa yotatagino, eko Ani baju ihiwa, eko nopanyake eko lo nobuika, de ngomi lo Ngona miniriwowa.' \t Dan zullen zij vragen: 'Maar Here, wanneer hebben wij dan gezien dat U honger had of dorst? Of dat U een vreemdeling was? Of dat U niets had om aan te trekken? Of dat U ziek was of in de gevangenis zat? Wanneer hebben wij U niet geholpen?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Pergamuska de to ona manga bobaretaka notemo: Ngohi manena de Ai sumarangi moi gena ma doto sinotoka. De o demo manena gena Ngohi tinisingangasu nginika. \t PERGAMUM Schrijf aan de boodschapper van de gemeente in Pergamum: Dit zijn de woorden van Hem Die het scherpe, tweesnijdende zwaard in Zijn mond heeft:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de ngohi tosininga o Jou Awi demo itemo, 'Dede o ake o Yohanes winisiosi, duma to ngini nia siningaka asa o Gikimoi wosingosa Awi Gurumi Qatetebi.' \t Dat deed mij denken aan iets wat de Here eens tegen ons heeft gezegd: 'Johannes doopte met water, maar u zult met de Heilige Geest gedoopt worden.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona magena yopiricaya ma orasi o Filipus wasihabari o habari qaloloha ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi de lo o Yesus Kristus Una magena to ona manga Salamati ma Kolano, so yanau de lo o ngopeqeka ona yangodu yaosika. \t Maar dat veranderde toen Filippus kwam. Hij vertelde hun over het Koninkrijk van God en over Jezus Christus. De mensen geloofden hem en lieten zich dopen, zowel mannen als vrouwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngohi tamakewa una manena o dorou moi lo waaka sidago una bilasu iwitooma. Sababu una masirete wogolo ngohika la towisidingo ma Kaisar Romaka la una asa iwitailako, so komagena ngohi tositatapuka asa una wotagi. \t Zij hebben geroepen dat hij niet mag blijven leven. Mij is gebleken dat hij niets heeft gedaan, waarop de doodstraf staat. Maar omdat hij zich op de keizer beroepen heeft, moet ik hem wel naar Rome sturen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus de Awi muri-muri ikahika imasidiado o Kapernaum ma dokuka. Kagena de o Sabat ma wangeka de Una wowosa o Yahudi manga puji ma tahuka de wodoto. \t Jezus en Zijn metgezellen kwamen in Kapernaüm aan. Op zaterdag (de plechtige rustdag die de Joden 'sabbat' noemen) ging Hij naar de synagoge en sprak de mensen toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma isusali nako potemo de o haku o nyawano, upa sidago o nyawa yadadala de o bi teto gena ngone inasipapaka, sababu ona itemo o Yohanes una magena o nabi moi.\" \t Maar als we zeggen dat mensen hem die bevoegdheid hadden gegeven, zal het volk ons vermoorden, want dat is ervan overtuigd dat Johannes een profeet was.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale Awi demo magegena o nyawa ka isihabari o Yesus wimomoteka, sidago yadadala imafikiri nagala o muri moi una magena asa upa he wosone. Duma Una Awi demo ma ngale gena komagenawa. Una wotemowa done wosonewa, duma ka wotemo, \"Nako todupa una kanagasi wooho sidago ma orasi tahino kali gena, ngona upa he nanako.\" \t Onder de vrienden van Jezus deed daarna het verhaal de ronde dat Johannes niet zou sterven. Maar Jezus had niet gezegd dat hij niet zou sterven. Hij had alleen gezegd: \"Als Ik wil dat hij blijft leven tot Ik terugkom, is dat niet uw zaak.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wosango, \"Ce! Ngini o bi nyawa o orasi manena gena o nyawa ma dorou ningodu de o Gikimoi niwiholu. Ngini nigolo Ngohi taaka o nonako nginika? Toholu! Ngaroko nigolo lo Ngohi taakawa o nonako maro komagena ma meta o nyawa ngini manenaka, ka cawali o nonako moi maro iqoqomaka o kia idadadi ma nabi Yunuska. \t Jezus antwoordde: \"Alleen een slecht en ongelovig volk vraagt om nog meer bewijzen. Het enige bewijs dat u krijgt, is dat van Jona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O demo \"ma moili\" gena ma ngale o bi moi-moi wosidadadika magena o wange moiku asa wahiti de lo wasisa. So cawali o bi kia naga kiaka yaakuwa yahiti magena asa kanaga ka sidutu ikakali. \t Daarmee bedoelt Hij dat alles wat niet vaststaat, zal verdwijnen; alles wat gemaakt is. Maar alles wat niet aan het wankelen gebracht kan worden, zal blijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O sangisara miamomokuka magena qangodu de ma ngale ngini magenenaka, la aku o Gikimoi Awi laha niamake. Sababu nakoso o nyawa o habari qaloloha la yoiiseka gena kanaga manga dala foloisi idogo-dogo, de o bi nyawa foloisi idogo-dogo ma ngale manga sukuru yatide o Gikimoika, so Awi ronga lo foloisi isilamo. \t Want dit is allemaal terwille van u. Hoe meer mensen voor Christus gewonnen worden, hoe meer mensen God voor Zijn grote genade zullen danken en prijzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika nomataika kudahu nouti, de upa naroraka la notagi nomote ona, sababu Ngohi manena qabolo asa tasuloka ona yahino.\" \t Sta op, ga naar beneden en aarzel niet met hen mee te gaan, want Ik heb hen gestuurd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona magena itemo, \"Upa lo paaka ma orasi o rarame ma rabaka, sababu done o gangamo posigoko.\" \t \"Wij moeten het niet op het Paasfeest doen\", zeiden sommigen. \"Want dan ontstaat er vast en zeker een enorme rel!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngini la o Gurumi niparetaka, de o Yahudika manga bobita o Gikimoino gena asa nipareta kawa. \t Als u zich voortdurend door de Heilige Geest laat leiden, valt u niet meer onder de wet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De una wosango wotemo, \"Baba Guru, o bobita qangodu magena tamoteka ma orasi ngohi ka togogohiduuru kasi.\" \t \"Daar heb ik mij altijd aan gehouden\", zei de man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa la kanaga o Jou Yesus widodarawa, ona magena o Gikimoi bilasu wakutuku. Maranata, mia Jou, nahino! \t Als iemand de Here niet liefheeft, is hij vervloekt. De Here Jezus komt terug!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De una wosango, \"Ngini la kanaga nagoona de nia baju la ngai sinoto, gena ngai moi niahike o nyawa kiaka manga baju ihihiwaka. De lo ngini la kanaga de nia ino, hika nisitoku kiaka ona manga ino ihihiwaka.\" \t \"Als u twee jassen hebt\", antwoordde hij, \"geef dan één ervan aan iemand die er geen heeft. Als u eten over hebt, geef het aan iemand die honger heeft.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale ngomi mianakoka ma Kristus Awi simaka ngone inangodu nanga manara done wahiri, so ngomi gena miwihoromati de bilasu Una magena miwisisanangi. Komagena so ngomi kanaga o nyawa miabaja ma ngale ona o Jou Yesus bilasu iwipiricaya. O Gikimoi masirete kanaga lo wanako to ngomi mia edekati qatorou gena ihiwa bai! De komagena tanu ngini lo igogou nianakoka. \t Omdat wij zo'n diep ontzag voor de Here hebben, doen wij ons best anderen voor Hem te winnen. God weet dat wij hierin oprecht zijn en ik hoop van harte dat dat ook voor u duidelijk is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magenaka o nyawa asa o tala de o tetoka igolo de itemo, 'Hika nitura la nimitalake ngomiku!' \t In die dagen zullen de mensen erom smeken dat de bergen op hen vallen en dat de heuvels hen bedekken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale ngohi ai gogelelo qangodu gena qaloha icarawa, so o Gikimoi woihike ngohika o sangisara ma rupa moi, la idadiwa ngohi tomasihie. O sangisara gena maro o totopo moi to ngohi ai lakeka, de lo maro o Iblis ma sosulo moi ngohi isisususa. \t De openbaringen die God mij heeft gegeven, zijn werkelijk buitengewoon. Maar omdat Hij niet wilde dat ik mij daardoor iets zou gaan verbeelden, heeft Hij mij pijnlijk laten vernederen door een handlanger van satan, die mij als met vuisten slaat. Dat is een 'doorn in mijn vlees'. Nee, God zal niet toelaten dat ik mij wat ga verbeelden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o Petrus womasininga o wange ipapasaka o hali magena asa idadika. So o Petrus wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, hika nanano. O ara ma hutu nosilalahi gena isoneka!\" \t Petrus dacht aan wat Jezus de vorige dag tegen de boom had gezegd. \"Kijk eens, Meester\", riep hij uit, \"dit is de boom die U gisteren hebt vervloekt. Hij is helemaal dor!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus o Betania ma dokuka, de Una wotagi o Simon awi tahuka, una magena iqoqoma wipapado. \t Jezus ging naar Bethanië, naar het huis van Simon de melaatse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona isibicara qaboloka, de o Yakobus una o Yerusalemka ma gogobu manga sahe wosingangasu wotemo, \"O gianongoru nipipiricaya, hika nisigise! \t Nadat zij waren uitgesproken, nam Jakobus het woord. \"Luister, mannen broeders."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu komagena, so o Gikimoi wonasingangasu ngoneka Una asa wonahike ngoneka o oho ka sidutu ikakali. De o oho ka sidutu ikakali magena pamakeka ma orasi ma Ngopa magena ngone powipiricaya. \t En wat heeft God dan wel gezegd? Dat Hij ons eeuwig leven heeft gegeven en dat dit leven in Zijn Zoon is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sababu kanaga ai gianongoru yamotohasi. Nowisulo o Lazarus, la ma ngale ona magena wasisitiari la upa sidago ona lo yahino o sangisara ma riho manenano.' \t want ik heb vijf broers. Laat hij hen ernstig waarschuwen voor de pijn en ellende hier. Want ik zou het verschrikkelijk vinden als zij ook hier moesten komen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako komagena, de ngini gena niaaka imatero de nia Baba o sorogaka Awi ngopa-ngopa. Sababu Una o wange wosidadi gena ma meta o nyawa ma loha de ma meta lo o bi nyawa ma dorou. Komagena lo o muura wosiguti ma ngale o nyawa o moi-moi o kia itotiai yaaaka de ma ngale lo o nyawa o dorou yaaaka. \t Als u dat doet, bent u echt zonen van uw hemelse Vader. Want Hij geeft het licht van de zon aan goede en slechte mensen. Hij laat het regenen voor schuldigen en onschuldigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngaroko o puputu kanaga iqomaka so kota ma ngora-ngora ma boberesu asa iperesuka, duma o riho magenaka asa he qapuputu kawa so o ngora magena he yaperesu kawa. \t Haar poorten zullen de hele dag openstaan; zij zullen nooit worden gesloten, omdat er geen nacht zal zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Farisika ma nyawa yoise o Yesus wosisango o Sadukika ma nyawa ona magena sidago o kia naga moi lo yosango yaakuwa, de ona asa imatolomu la imatekefakati. \t Behalve de Farizeeërs. Want toen zij hoorden dat Hij de Sadduceeërs de mond had gesnoerd, kwamen zij met een nieuwe strikvraag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o ngora de o ngeko ikokahika o oho ikokakalika magena qaceke de isusa niakahika, de kanaga yadalawa o ngeko magena yamake.\" \t Maar de poort naar het leven is nauw. En de weg erheen smal. Weinig mensen vinden hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o Yerusalemka de ngohi asa tomajobo totagi o Siria ma daeraka de lo o Kilikia ma daeraka. \t Daarna ging ik naar Syrië en Cilicië. En nog steeds wisten de christenen van Judea niet hoe ik er uitzag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Pilatus wisano kali Unaka, \"Qadoohaso nosango noholu. Hika nakelelo o galaki ma dala magena inisitemo Ngonaka.\" \t \"Wat hebt U op al die beschuldigingen te zeggen?\" vroeg Pilatus. \"Waarom geeft U geen antwoord?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa o Yesus witatago gena iwingaho o Kayafas ma Imam Wilalamo awi tahuka. Kagena de o imamka ma bi sahe de lo o Yahudika manga roriri yangodu imatolomu. \t De mannen die Jezus gevangen genomen hadden, brachten Hem naar het paleis van hogepriester Kajafas. Daar was de hele Hoge Raad bijeen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi he qaginita itiai, de o deru ma nyawa ona yakelelo o gura moi, duma yanakowa o gura o kia magena. Kagenali yakelelo o jiko moi gena de ma dowongika. So manga edekati mia deru tanu sagena o dowongisa isikahisa. \t Toen het goed en wel licht was, herkenden zij de kust niet. Ze zagen wel een inham met een strand en wilden proberen het schip daar aan de grond te laten lopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa la o sangisara eko o susa yamake de kanaga yamoku lo, ona magena asa yososanangi. Sababu o orasi magena ona yatailakosi, so qabolo de ona magena asa o Gikimoika manga piricaya foloi qaputuru. So ona magena o Gikimoi asa manga piricaya ma sopo wofanggali de o oho ka sidutu ikakali, maro Awi jaji onaka, nakoso igogou ona widodara Unaka. Gena imatero o goguule ma rabaka de o nyawa moi womagogora la ma bati waado woqoma, so una asa o hadiah wamake. \t Gelukkig is hij die telkens verleidingen weerstaat en niet doet wat verkeerd is, want later zal hij als beloning de kroon krijgen, die God beloofd heeft aan wie Hem liefhebben: Het eeuwige leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga ma para saangeka Una wotemo kali, \"Simon, o Yohanes ma ngopa, ngona gena igogou Ngohi noisiningasi?\" De kanaga ma para saangeka to Una Awi sano komagenali, so o Petrus awi sininga ipeleso so wagogou-gogou wotemo, \"Iya, Jou, komagena. Ngona masirete lo o bi moi-moi qangodu kanaga ka nanako, so ka nanako igogou ngohi manena tonisosiningasi Ngonaka.\" So o Yesus asa wotemo kali, \"Nako komagena, de ngona bilasu najaga de nasiputuru qaloha o nyawa to Ngohi Ai duba-duba ona magena. \t Voor de derde keer vroeg Jezus: \"Simon, zoon van Johannes, houd je van Mij?\" Toen Jezus hem voor de derde keer vroeg of hij van Hem hield, werd Petrus verdrietig. \"Here\", zei hij, \"U weet alles. U weet toch dat ik van U houd!\" \"Zorg dan voor mijn schapen\", zei Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La komagena so upa ngona nimaqe nosihabari ma ngale to ngone nanga Jou. De upa nimaqe ma ngale ngohi ngaroko o habari qaloloha tosihabari so ngohi itago de ibuika, de lo ngaroko ngona nosangisara, duma imatero maro ngohi so de o Gikimoi Awi buturu ngona lo bilasu notagi la o habari qaloloha nosihabari. \t Wees nooit bang om anderen over onze Heer te vertellen of ervoor uit te komen dat je mijn vriend bent, hoewel ik terwille van Christus in de gevangenis zit. Je moet bereid zijn met mij voor de Here te lijden; Hij zal je de kracht ervoor geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nagala o taungu ma simaka pongongano done asa isopo. Nako isopo iholu, de asa patoqa.' \" \t Stel u voor dat er volgend jaar vijgen aan komen. Als het niet helpt, moeten we hem inderdaad omhakken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So yamogiowo de sinoto to ona manena manga ronga gena: o Simon (eko wisironga lo o Petrus); \t Die mannen heetten Simon (of Petrus zoals Jezus hem noemde);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus wosango wotemo, \" 'Bilasu nowidodara o Gikimoi, to ngona ani Jou, dede ani sininga ma buturu de ani pade ma buturu qangodu nosikomote.' \t Jezus antwoordde: \"Heb de Here, uw God, lief met heel uw hart, ziel en verstand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Ngohi tinisulo nginika, ena gena maro Ngohi tinidodara nginika, de komagena ngini lo bilasu nimatekedodara moi de moika. \t Ik zeg dat u net zoveel van elkaar moet houden als Ik van u gehouden heb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La Una Awi muri-muri yacoho to Una Awi beseso magena, duma ona masirete manga sidongirabaka isibicara itemo, \"To Una Awi demo 'wosoneka so wipoosuka de wooho kali' ena gena ma ngale o kia.\" \t Maar onder elkaar spraken zij er wel over. Zij begrepen niet goed wat Hij bedoelde met dat 'terugkomen uit de dood'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una magegena o bi cocatu ngone o nyawa wonasitokuka. O cocatu kanaga wonahike ngone ma binuka la podadi o bi sosulo, de ma binukali kanaga o cocatu wonahike la Awi demo gena posingangasu, de ma binukali kanaga o cocatu wonahike la o habari qaloloha posihabari, de lo ma binukali kanaga o cocatu wonahike la o gogobu padoto de lo pajaga. \t Christus heeft sommigen aan de Gemeente gegeven die apostel zijn, anderen die namens Hem spreken; sommigen die het goede nieuws aan ongelovigen vertellen, anderen die de christenen geestelijk verzorgen en weer anderen die onderwijzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange moiku de o Farisika ma nyawa o bolu moi de o guru agama yamuruo naga o Yerusalemka yahino o Yesuska. Ona wisano Unaka, \t Er kwamen enkele Farizeeërs en godsdienstleraars uit Jeruzalem om Jezus te ondervragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi done waaka so o moi-moi qangodu gena ma Kristus wisigise, de ma Ngopa gena Una masirete asa o Gikimoi wisigise, sababu maro ngohi iqomaka totemo, o Gikimoi gena ka womatengo waaka so o moi-moi qangodu gena Una wisigise. So o orasi manena de isikahika, o Gikimoi asa o bi moi-moi o kia naga gena qangodu-ngodu wapareta de lo Awi ronga asa foloisi ilamo. \t En als alles eenmaal aan Christus onderworpen is, zal ook Hij Zich aan Zijn Vader onderwerpen. Dan zal alles en iedereen volledig door God worden beheerst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ma ngale ona manga manara gena ngomi minigolo tanu ngini asa niadodara onaka de qaloha ilaku ona magena manga ronga foloi niasilamo. So komagena ngini nia oho ma rabaka gena asa ka cawali o rimoi de o sohi. \t Respecteer hen en houd van hen, omdat zij zoveel voor u doen. Leef in vrede met elkaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Awi muri-murika o Yesus wotemo, \"Upa sidago ngini nia sininga isusa. Ka imatero de o Gikimoika ngini niwipiricaya, tanu ngini lo nipiricaya Ngohika. \t \"Laat uw hart niet bezwaard worden. Vertrouw op God en vertrouw ook op Mij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Awi muri moi, una o Yesus wisiboboso, una magena asa wotemo o Petruska, \"We! Una madoke gena nanga Jou.\" Magena woise, de gila-gila o Petrus awi baju gena womasitiba kali, de womaumo o talagaku wakahika o dududuka. \t Johannes zei tegen Petrus: \"Het is de Here.\" Toen Simon Petrus dat hoorde, trok hij vlug iets aan en sprong in het water."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Silas wodupa kagena wogoge.)) \t Silas besloot er te blijven tot Paulus en Barnabas ook vertrokken. (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Ananias wosango wotemo, \"Ya Jou, duma o nyawa yadala yosingangasu ngohika ma ngale o nyawa una manena, gena idalaka to Ngona Ani nyawa ipipiricaya o Yerusalemka wasisangisara. \t Ananias maakte bezwaren. \"Maar, Here\", zei hij. \"Ik heb zoveel slechte dingen over die man gehoord. Hij heeft Uw mensen in Jeruzalem veel kwaad gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Sabat ma wange moiku o Yesus de Awi muri-muri o ngekoka itagi de yakahino o gandum ma doro moi ma dateno, de Awi muri-muri o gandum ma sopo magena yautu. \t Op een zaterdag (of 'sabbat' zoals de Joden zeggen) liep Jezus met Zijn discipelen door de graanvelden. De discipelen plukten zo nu en dan wat aren en haalden de graankorrels eruit om op te eten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ona yaaso yasinoto magena la iwosa kali, de yangamo itemo, \"Qabolosi o Yesus niwisihabari eko ma ngale o Yesus gena upa he o nyawaka niadoto.\" \t Zij riepen de twee apostelen weer binnen en verboden hun ooit weer over Jezus te spreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu una towisigiliho kali, sababu una winisiningaka de awi sininga ma dupa gena ka woliho. De lo una awi sininga isusa, sababu wanako ma ngale to una awi panyake gena ngini lo niogiiseka so ngini lo nihawateri. \t Nu stuur ik hem weer naar huis, want hij verlangt erg naar u allen; hij maakt zich ongerust omdat u hebt gehoord dat hij ziek was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o bi Salamati ma Kolano ikokulai de o bi nabi ikokulai asa yahino de yaaka o nonako ihahairani la o nyawa yadala gena yakulai. Nako yaaku, o nyawa la o Gikimoi Awi nyawa wahihiri ona magena lo yakulai. \t Want er zullen zogenaamde christussen en zogenaamde profeten komen. Zij zullen grote, wonderlijke dingen doen om daarmee de mensen die bij God horen, weg te trekken als dat mogelijk was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nianako ngohi tokaeli tosihabari nginika ma ngale de magena aku tiniriwo, de ngohi lo tinidotoka nia dodolomu ma rabaka de lo nia tahu moi-moika. \t Niets van wat goed en belangrijk voor u was, heb ik achtergehouden. Ik heb u onderwezen, zowel in het openbaar als bij u thuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bodito ma nonoma gena ipasaka, de kanagali done o bodito sinotoli gena asa ituuru. \t De eerste vreselijke gebeurtenis is voorbij; maar kijk, er komen er nog twee!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale ona o Yahudika ma nyawa muna mononongoru ami sininga yosiputuru sidago yahihino kagena, ma orasi ona magegena yakelelo o kia o Yesus waakaka, de kanaga ona yadadala gena Una iwipiricayaka. \t Nu zij dit hadden gezien, geloofden veel Joden dat Jezus de Christus was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini kanaga Ngohi imomote, gena ka nimuruo naga. Ngaroko komagena, upa nimodo. Sababu nia Baba o sorogaka wodupa so ngini winihirika la nidadi Awi nyawa-nyawa to Una Awi pareta ma rabaka. \t Wees niet bang, al vormen jullie maar een klein groepje. Want jullie Vader is zo goed geweest Zijn koninkrijk voor je open te stellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato momakiliho, de asa o Yesus mowikelelo kagena womaokoye duma, kodo, mowisidodogu waasi Una gena igogou o Yesus. \t Zij keek achterom. Daar stond Jezus, maar zij herkende Hem niet. Zij dacht dat het de tuinman was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ma solano o orasi kangano manena de ikahika o nyawa manga manara maro komagegena yaaku kawa yaaho nonena o Gikimoi Awi Tahu ma lolohano.\" \t stuurde iedereen die met allerlei spullen het plein op kwam terug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini manena ningamo ma ngale o demo, de o ronga, de nia Yahudi ma bobita, kiaka qangodu magena ngini bilasu niaaka de nisidiahi masirete. Mutuwade ngohi toholu o moi-moi magena tahakim.\" \t Maar nu het een kwestie is van woorden en namen en uw eigen Joodse wet, zoekt u het zelf maar uit. Ik ben niet van plan mij daarmee te bemoeien.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika tosiade-ade kali, nako o bobita gena o ngopeqeka moi bilasu de ami rokaka mogoge, de upa mowiholu ma deka una ka woohosi. Duma nakoso wosoneka gena, muna o bobita magena he mipalakoka, so upa de mamote. \t Laten wij het voorbeeld nemen van een getrouwde vrouw. Zolang haar man leeft, is zij voor de wet aan hem gebonden. Maar als haar man sterft, geldt die wet voor haar niet meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Manena nginika o surati moi ngohi tolefo. Igogou, ngini gena o Gikimoi winidododaraka de lo winihihirika ma ngale nidadi to Una Awi nyawa masirete. Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de nanga Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi. \t Beste vrienden van God in Rome, die geroepen zijn om bij God te horen: Het is mijn diepe verlangen dat u de genade en de vrede van God, onze Vader, en van de Here Jezus Christus zult ervaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma bobai o Yusuf una magena o gohiduuru moi awi sigogise qaloha o Jou Awi bobitaka de wacoho itiai. Komagena so awi sininga ma edekati gena wosipongoka, de wositatapu bilasu ma bobai womiholu de upa womikawi gena o nyawa moi lo upa yanako, ma ngale muna upa womisimaqe o kawasa manga simaka. \t Jozef wilde de verloving verbreken. Maar omdat hij een goed man was, besloot hij het in stilte te doen om haar de schande te besparen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi wanako gena igogou ngohi todupa tinisayangi nginika imatero maro o Yesus Kristus lo wodupa winisayangi. \t God weet hoe ik naar u verlang met de liefde van Christus Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una wotemo onaka, \"Idodooha ngini o bi nyawa o orasi manena! Igogou-gogou ngini manena o nyawa o Gikimoi Awi dupa niaholu de lo nia piricaya ihihiwa. Sidago o orasi muruosi Ngohi togoge dede ngini la tinisisabari nginika. Ce! O ngopa magena niwingahono kanena.\" So ona o ngopa magena iwingaho Unaka. \t \"Och\", zuchtte Jezus. \"Wat zijn jullie toch ongelovig en verdorven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus wotemo kali, \"O Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena, posiade-ade \t Waarmee kunnen wij het Koninkrijk van God nog meer vergelijken? Wat zal Ik zeggen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o Nagai ma baba gena o Maat, o Maat ma baba gena o Matica, o Matica ma baba gena o Simei, o Simei ma baba gena o Yosekh, de o Yosekh ma baba gena o Yoda. \t De vader van Esli was Naggai; de vader van Naggai was Maäth; de vader van Maäth was Mattathias; de vader van Mattathias was Semeïn; de vader van Semeïn was Josech; de vader van Josech was Joda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sidago lo o nyawa yadala icarawa gena ka ituo-tuo Una wimote-mote. Ona magena o Galilea ma tonano, o Doku Mogiowo ma daerano, o Yerusalemno, o Yudea ma daerano de lo o Yordan ma Selera ma sonongano. \t Hij werd gevolgd door een menigte mensen. Zij kwamen uit Galilea, Dekapolis, Jeruzalem, Judea en het Overjordaanse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngini de nia ngauka, tanu niise: \t Ieder die oren heeft, moet luisteren. Wie gevangen neemt, zal gevangen genomen worden. Wie met het zwaard doodt, moet door het zwaard gedood worden. Daaruit zal het geduld en het geloof van Gods kinderen blijken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade, ai dodiao nipipiricaya, ai ade-ade ma demo iqomaka magena qangodu kanaga de ma ngaleka ngohi masirete de lo o Apolos gena minisimeta nginika, la ma ngale ngini gena ngomi niminano so aku nimadoto o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, de upa niatilaku. Upa sidago nimasihie so moi niwisiguui de moili niwisitubuso. \t Ik heb dit op Apollos en mijzelf toegepast, broeders, om u een voorbeeld te geven. Ik hoop dat u van ons leert iets bescheidener te zijn. Door over de één hoog op te geven, doet u de ander tekort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Tosiade-ade, kanaga ngini nia gilalo moi wopopajeko eko o duba wososowohi. Ma orasi una womanara qaboloka so wolihono, de potemo unaka idodooha. Akuwa nitemo, 'Nahino, nooqo kasi.' \t Wanneer een knecht thuiskomt van het land, waar hij heeft geploegd of de dieren heeft verzorgd, gaat hij niet meteen zitten eten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De bilasu ngini lo nianako, ngaroko de o Gikimoi Awi bobita o Musano gena yaakuwa nia sininga itotiai yaaka, duma nagoona o Yesus wipiricayaka gena to ona manga sininga itotiai aku Una waaka. \t Ieder die in Hem gelooft, wordt bevrijd van alle schuld en staat daardoor recht voor God; iets wat men nooit bereikt door zich aan de wet van Mozes te houden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngone, o Jou powipipiricaya, nanga sininga gena o baro isitalakewa. Ngone gena o Jou Awi kuasa magena panakoka, ena gena to Una Awi Gurumi. De lo o orasi manena de isikahika, kanaga Awi kuasa gena idogo-dogo, so nanga sininga asa yatagali sidago ngone aku podadi ka pomaketero maro de Unali. \t Wij, gelovigen, hebben geen sluier over ons gezicht. Wij zijn net spiegels, die het schitterende licht van de Here weerspiegelen. Terwijl Zijn Geest in ons werkt, gaan wij steeds meer op Hem lijken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi Samariaka ma nyawa ona magena imore de yanali. \t Het was dan ook niet verwonderlijk, dat er grote vreugde in de stad heerste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ma ngale o Jou Yesus foloisi wolamo de o bi malaikat, so ngone bilasu pomasidodiahi o dodoto ma ngale Una gena, kiaka poiise, magena pomasigocoho qaputuru de posigise qaputuru, la ma ngale upa ngone he kagena o ngeko itotiaika de pamote kali o ngeko isasalaka. \t Daarom moeten wij heel aandachtig luisteren naar de waarheid, die wij hebben gehoord; anders zullen wij ervan vervreemd raken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wotemo onaka, \"Naguuna ma peqeka womiholuka de wokawi de o ngopeqeka ma somoali, una magena he wosundali ma ngale ma peqeka ma nonomaka. \t Hij zei: \"Als een man zijn vrouw verlaat en met een ander trouwt, pleegt hij overspel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o wange itotiai, de o doku ma sigilolino magegena qapuputuka ma deka o orasi saange, \t Tegen de middag werd het in het hele land donker. Dat duurde tot een uur of drie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga lo yamuruo naga yagagaka de yangangapo, de ma binukali yabuika de o rate yasipiliku. \t Weer anderen werden bespot en afgeranseld en tenslotte geboeid in de gevangenis geworpen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Awi muri-muri gena yaaka maro o kia Una wasulo onaka, de o nyawa yadadala gena yangodu imagoge. \t De discipelen deden wat Hij had gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o wange muruo naga qabolo o paro, de o rato, de lo o moku-moku mia deru isipapaka ka komagenaka, so o ngoma de o wange ma lako lo he miakelelo kawa. Ma dodoguka, mia ngongano ma ngale ngomi mia rohe aku misalamati gena ihiwaka. \t Wij zagen dagenlang geen zon en geen sterren. Er leek geen einde te komen aan de vreselijke storm. Langzamerhand lieten wij alle hoop op een behouden aankomst varen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma dongoho magena de o Efesus ma nyawa yamuruo naga o habari ma ngale o bi nyawa o Yesus wasisalamati gena yoise iholu, so ona asa isigoko o gangamo ilalamo moi. \t In diezelfde tijd ontstond er in Efeze grote opschudding over de persoon van Jezus. (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone aku panako igogou ngone nanga rimoi de o Gikimoi magena lo Una Awi rimoi de ngone, sababu Una Awi Gurumi Qatetebi wonahike qabolo ngoneka. \t En Hij heeft ons Zijn Heilige Geest gegeven; daardoor weten wij dat wij één met Hem zijn en Hij één met ons is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma goginitano, o riho magenaka kanaga o Yohanes de awi dodiao yasinoto, ona magena o nyawa una wimomote manga sidongirabaka. \t De volgende morgen was Johannes op dezelfde plaats met twee van zijn discipelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de woleleleani moili wahino de wotemo, 'Tuangi, manena ani pipi. Ngohi tadiahi qaloha ai lenso ma rabaka tosisaoka. \t Maar de derde man bracht alleen maar het geld terug waarmee hij was begonnen. 'Ik heb het in een doek gedaan en goed bewaard', zei hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Watiodo qaboloka, de Awi baju gena waqehe so womasitibaka, de Awi rihoka womatami kali. So womatamika, de wotemo onaka, \"Idodooha o kia Ngohi taaaka nginika gena ma ngale tanu nisihodaka. \t Toen Hij klaar was, sloeg Hij Zijn mantel om en ging weer aan tafel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena lo ngini yanau gena nako nia peqeka, bilasu nianako idodooha la nigoge o rimoi ma rabaka, sababu muna gena ami buturu imaterowa de yanau manga buturu. Bilasu de nia horomati munaka, sababu ma ngale o Gikimoi Awi laha, so maro ngini komagena lo muna gena o oho ka sidutu ikakali wosijajajika magena mamake. Nakoso ngini nia horomati munaka ihiwa, de ma orasi niwisumbayang de Una asa wosigisewa. \t En wat de mannen betreft: U moet voorzichtig met uw vrouw omgaan. U weet dat zij minder weerstand heeft dan u. Geef haar de eer die haar toekomt, omdat God haar net als u het eeuwige leven geeft. Anders zal er een belemmering in uw gebedsleven optreden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus wodongosa o riho magena. So de o Yesus wotagi o doku Tirus de lo o doku Sidon ma sigilolika. \t Jezus verliet dat deel van het land en ging op weg naar de streek van Tyrus en Sidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o kia naga moi ngini nigolo de to Ngohi Ai ronga magena igogou Ngohi asa taaka.\" \t Als u Mij iets vraagt in mijn naam, zal Ik het doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Petrus wisimahawa, so ka wotamaha o ngora ma duduka. Wotamaha de o muri moili una magegena wosupuli, de kagena o ngoraka o ngopeqeka moleleleani moi womibicarasi so o Petrus lo asa wisimahaka so wisingosa ma rabaka. \t Maar Petrus moest buiten blijven. De andere discipel kwam terug, sprak even met de portierster en nam Petrus toen mee naar binnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o nyawa la imadagi o bubutu ma rabaka, ona gena o bubutu yafatika, sababu manga rabaka gena o nita ihiwa. \t Maar wie 's nachts loopt, struikelt omdat het donker is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una o roti ngai motoha de o nao ngai sinoto waqehe de womamataga o dipaye de Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de Una o roti magena watepi-tepi de Awi muri-murika wahike la ona yasitoku o nyawa yadadala ona magenaka. \t Jezus nam de vijf broden en de twee vissen, keek omhoog naar de hemel en dankte God ervoor. Daarna brak Hij er stukken af, gaf die aan Zijn discipelen en zij brachten ze naar de mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Upa nitagapi de nitemo Ngohi tahino gena ma ngale o bi nyawa tasikadame moi de moika. Komagenawa! Ngohi tahino la ma ngale o bi nyawa tasikitinga moi de moika. \t Denk niet dat Ik ben gekomen om vrede op aarde te brengen. Nee, eerder een zwaard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o Yahudika ma nyawa, ona magena itemo bilasu o nonako ihahairani ngomi miasikelelo onaka la ona aku yopiricaya. De lo nako o Yunanika ma nyawa, ona gena itemo bilasu de o cawaro o nyawano ngomi miasingangasu onaka la ona aku yopiricaya. \t Al vragen Joden wonderen als bewijs en zoeken Grieken naar wijsheid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, o Yesus Awi demo komagena ma ngale wosinonako, o Petrus done asa wosone o sangisara ma rabaka, la de o ngeko magegena o Gikimoi lo wisimulia. Qabolo de wotemo unaka, \"Ngaroko komagena, bilasu ngona noimote Ngohi gena upa nomatogu bai!\" \t Daarmee gaf Hij aan hoe Petrus tot eer van God zou sterven. Jezus zei nog eens nadrukkelijk tegen Petrus dat hij Hem moest volgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nitemo ngini igogou nianako idodooha o nyawa Una iwinako waasi gena niadoto, maro o nyawa ipipilo niatuda. Komagena lo ma ngeko idodooha so aku Una iwinako gena onaka niasikelelo, maro o nita moi o nyawa o bubutu ma rabaka yadisiwa. \t Daarom beschouwt u zich als mensen die blinden op de goede weg leiden, als een licht voor hen die in het duister leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngone kanena panakoka, ma ngale o nyawa ma dorou gena ngaroko ona isumbayang, duma manga gogolo o Gikimoi wosigisewa. Mutuwade ona nagoona la kanaga yodupa o Gikimoika isumbayang de Awi dupa yamomote, ona magena asa Una wasigise. So ngohi totemo Una gena Awi sihino gena o Gikimoino. \t Wij weten allemaal dat God niet naar slechte mensen luistert. Maar als iemand eerbied voor Hem heeft en doet wat Hij wil, luistert God wel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma Kolano Agripa tanu noidedemo ngohika, maro o bi moi-moi o bi nabi isingongangasuka gena ngona nopiricaya, eko hiwa. Ngohi lo toninako ngona nopiricayaka.\" \t Koning Agrippa! Gelooft u de profeten? Ja, ik weet dat u ze gelooft!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso magena taaka so o Gikimoi wisimuliaka, de lo Ngohi masirete gena dede o Gikimoi so asa Ngohi woisimuliaka, so ma cunusi de igogou magena asa waaka. \t Door wat er gaat gebeuren, zullen God en Ik in elkaar herkenbaar zijn en onze grootheid en macht zullen zichtbaar worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o nyawa la kanaga de yadodara manga dodiao ipipiricayaka, de ona magena o moi-moi o kia itotiai gena yodupa yaaka, so maro ka o nita ma rabaka yogoge. De lo manga sininga ma rabaka o dorou moi lo asa ihiwa, so yomasitiari qaloha la o nyawa ma somoa lo upa o dorouku yasitura. So ngini gena bilasu nia dodiao ipipiricaya niadodara. \t Maar wie van zijn broeder houdt, leeft in het licht en gaat zijn weg zonder te struikelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa nagoona la kanaga igogou o Gikimoi iwidodaraka, ona magena manga sininga ma raba gena o Gikimoi lo wanako. \t Maar als iemand God liefheeft, kent God hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade nakoso podupa o Gurumi Qatetebi powimote, de ngone inangodu bilasu nanga sininga ma dupa maro Una wodudupa lo pacoho qaputuru. De nako ngini la kanaga niatagapi eko nia sininga ipapara moi gena, o Gikimoi lo asa winisimane la aku ngini nianako itiai. \t Ik hoop dat alle gelouterde christenen onder u het daarover eens zijn. Mocht er, wat een minder belangrijk punt betreft, onenigheid zijn, dan zal God ook dat wel aan u duidelijk maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale magegena o Farisika ma nyawa imatekebobicara itemo, \"Ilaha! Nianano! O nyawa yadalaka o dunia ma bi ngoguno lo yangodu he Una iwimoteka. Ce!\" \t De Farizeeërs zeiden tegen elkaar: \"Het helpt allemaal niets! De hele wereld loopt achter Hem aan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona ngohi igolowa, duma o Yakobus, o Petrus, de lo o Yohanes ona magena asa igogou inako ka o Gikimoi ngohi woipiricaya so o habari qaloloha gena woihike ngohika, ma ngale totagi tosihabari o bi nyawa o Yahudika yasowo. Gena ka imatero wisipiricaya o Petruska so o habari qaloloha gena wihikeli unaka, ma ngale wotagi wosihabari o Yahudi ma nyawaka. \t Zij zagen in dat het, zoals het Petrus' opdracht was het goede nieuws aan de Joden te brengen, mijn opdracht was het onder de andere volken bekend te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma binukali o Yahudika ma nyawa ipipiricayawa ona yasigaro o Yahudika ma nyawa yasowo ma binukali ma ngale manga siningaka de manga edekati qatotorou o bi nyawa ipipiricayaka. \t Maar ook daar waren weer Joden die niets van hen wilden weten. Die zaaiden onrust onder de mensen en zetten hen op tegen Paulus en Barnabas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Awi muri-muri yotagi de yaaka maro o kia Una wotetemo, so ona asa isidailako o Paskah ma ino magena. \t De discipelen deden zoals Hij hun gezegd had en maakten het Paasmaal klaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gisisi ma binuka itutura o tona qatetetoka ioho duma qamalaika, gena imatero bato o nyawa yoise o habari qaloloha de yaqehe de manga sininga isosanangi. Duma koloko ma ngutu ilukukuwa, so ona yopiricaya itekawa. So de ma ngale o habari qaloloha so yasisangisara, de gila-gila ona ma Jou wipalako so imakiliho de ikafirika. \t De ondiepe grond met de rotsbodem eronder, zijn de mensen die de woorden van God horen en met grote blijdschap aannemen. Maar zij zijn oppervlakkig. Een poosje geloven zij wat God heeft gezegd maar als het erop aankomt, moeten zij er niets meer van hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale magegena nagala o nyawa kanaga itemo, \"Ce! Sababu ngone o bobita o Gikimoino bilasu he pomasigocoho kawa, duma ngoneka o Gikimoi Awi laha wonasidumu de wonasiputuruka, so nagala ka qaloha ngone o dorou paakasi.\" De ngohi tosango, hiwa bai! Upa komagena! \t Hoe zit het dan? Mogen wij dus zondigen, omdat wij niet meer onder de wet vallen maar op de genade van God vertrouwen? U weet wel beter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma una wotemo, 'Igogou, ma deka manena ka ma ngale ngona, baba, ngohi tomanara tokaeli. De ma moiwa kanaga ani pareta taholu. Ngaroko komagena, ngona o kabi lo noihikewa, la ngohi aku o rarame taaka de ai dodiao. \t Maar hij antwoordde: 'Luister, vader! Al die jaren heb ik mij voor u uitgesloofd. Ik heb altijd gedaan wat u zei. Maar u hebt mij nog nooit een bokje gegeven om te slachten en feest te vieren met mijn vrienden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ona Una Awi sone ma bake magena yaaaho waasi de yarapa kasi, qabolo de asa isisangi de o baro qaaare, mote de o Yahudika manga adati de manga galepu nakoso o sone ma bake yapoosu. \t De twee mannen wikkelden Jezus' lichaam met de geurige kruiden in linnen doeken. Dat deden de Joden altijd als zij iemand begroeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi Farisi ma nyawaka. Ngini gena niodupa nimatami o puji ma tahu ma simaka la o nyawa inikelelo, de lo niodupa nitagi so niahika o pasarka la o nyawa inihoromati. \t Wat ziet het er voor u slecht uit, Farizeeërs! U vindt het heerlijk in de synagogen op de voornaamste plaatsen te zitten. U voelt zich gestreeld als de mensen op straat u eerbiedig groeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika tosiade-ade, nakoso ngini kanaga nimasipeqeka qaboloka, de upa o ngeko nisari la nimakitinga. De nakoso ngini kanaga nimasipeqeka waasi, de upa o ngeko nisari la nikawi. \t Als u een vrouw hebt, moet u natuurlijk niet van haar scheiden. Hebt u geen vrouw, probeer dan ook niet er één te vinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La ma ngale komagena, nakoso paaku, de ngone bilasu o loha paaka pokaeli o bi nyawa yangoduka, de ma boboloi o bi nyawa ma Kristus wipipiricayaka ona magena maro ka to ngone nanga gianongoru o tahu moi ma rabaka. \t Daarom moeten wij altijd als we daarvoor de gelegenheid hebben, voor iedereen goed en vriendelijk zijn, in het bijzonder voor onze medechristenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus wodoto o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de Una womasano, \"Qadoohaso o bi guru agama magena aku itemo o Salamati ma Kolano Una magena Awi sihino o Daud awi ahelino. \t Terwijl Jezus op het tempelplein stond te spreken, stelde Hij de mensen een vraag. \"Hoe kunnen de godsdienstleraars nu zeggen dat de Christus een zoon van David moet zijn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Filipus wosano o Yesuska wotemo, \"Jou, tanu Ngona nomisikelelo o Baba Gikimoi ngomika, de mia sininga asa igogou qanali.\" \t Maar Filippus zei: \"Here, laat ons de Vader zien; dat is genoeg.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o imamka ma bi sahe de lo o Farisika ma nyawa to Una Awi ade-ade gena yoise, de ona yanako Una wasimeta onaka. \t De leidende priesters en Farizeeërs begrepen nu wel dat deze voorbeelden op hen sloegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Gikimoi Awi Tahu ma jojaga ona de moili to ona manga sahe o bi rasul magena yangosoka, duma o bi jojaga he yangangapo kawa, sababu yamodo nako yangangapo done o nyawa yadadala yatoosa de o teto yasipaka. \t De leider ging er met zijn mannen op af en nam de apostelen zonder geweld gevangen; zij waren bang dat het volk hen anders met stenen zou bekogelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una o siminiko wadedemo kasi, wotemo komanena, \"Nia dodagi ma rabaka upa lo o kia naga nimagaho, cawali ka o didiki. Upa o maru nimagaho, o karong, eko lo o pipi. \t Ze mochten niets meenemen voor onderweg, behalve een stok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so de o Neapoliska miutika, de mimajobo kali mitatagi kagena mimasidiado o Filipi ma kotaka. O kota magena o kota ilalamo o daera moi o Makedonia ma kuasa ma rabaka, de lo ma nyawa o kota magenaka manga sihino o Romano. De o wange muruo naga ngomi kagena migoge. \t Vandaar reisden wij naar de Romeinse kolonie Filippi, de voornaamste stad in dat deel van Macedonië en bleven er enkele dagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus gena wodadi ma Imam Wilalamo la kagena ngone de o Gikimoi maro o baba so Awi nyawa o tahu ma raba moi waaturu. \t Jezus is de grote priester, Die in het huis van God is aangesteld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa la kanaga manga rohe masirete de yoduhudu gena pamakewa, duma ona imasidodiahi manga rohe gena yapalihara de yojaga, ka imatero maro ma Kristus lo ngone Awi gogobu wonapalihara de wonajaga, \t Geen mens haat zijn eigen lichaam, maar verzorgt en voedt het, zoals ook Christus zorgt voor de Gemeente,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La upa sidago Ngohi tahino tinisitodokano de tinisitodadaheno ngini o gogiolo ma rabaka. \t Pas ervoor op dat je niet slaapt als Ik plotseling kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "'Ngohi manena qabolo to ngona ani ete de ani topora manga Gikimoi, ena gena o Abraham, o Ishak, de o Yakub manga Gikimoi.' Mutuwade o Musa witirine de wimodo, so he wanano kawa. \t 'Ik ben de God van uw voorouders, de God van Abraham, Isaäk en Jakob.' Mozes begon te beven van schrik en durfde niet meer te kijken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wosango wotemo unaka, \"Nakoso igogou ngona notemo nosanangi nosone ma ngale Ngohi noiriwo, ce, Ngohi tonisingangasu ngonaka, sutusi o toko isore waasi, de igogou ngona asa o nyawa manga simaka nomanosu, notemo Ngohi noinakowa sidago lo ma para ma saange.\" \t \"Alles voor Mij over?\" vroeg Jezus. \"Luister goed, nog voor de haan kraait, zul je drie keer gezegd hebben dat je Mij niet kent!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nianano! Naguuna done asa woisiiija Ngohi, una magena kanaga Ai dateka de wooqo dede Ngohi bai! \t Maar hier bij ons aan tafel zit de man die Mij zal verraden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o nyawa nagoona la kanaga o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena isibicara, ona magena bilasu yogolo la o cocatu moili yamake so o bahasa ma ngale gena aku yadedemo manga dodiaoka. \t Daarom moet iemand die in vreemde talen spreekt, God vragen of hij het ook mag uitleggen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o Gikimoi o nyawa manga dorouno wasisalamati la o oho ka sidutu ikakali yamake gena, idodooha asa wosiganapu, magena o bi nabi isingongangasu iqomaka gena ona yanakowa so asa yatailakosi. \t De profeten begrepen niet wat die redding inhield. Hoewel zij er ijverig naar zochten en erover schreven, hadden zij nog heel veel vragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de ona wisisosihito una la wisisupu o kota ma duduka, so kagena de o teto wisipapaka. De o saksi yamuruo naga magena manga juba yahoi de yahike o Farisika ma nyawa o gohiduuru moika, awi ronga o Saulus, la wojaga. \t Zij sleurden hem de stad uit en gingen om hem heen staan. De getuigen begonnen hem met grote stenen te bekogelen. Zij trokken hun mantels uit en legden die neer bij een toeschouwer, een jonge man, die Saulus heette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga ma Kristus Awi Gurumi manga sininga ma rabaka wasingangasu onaka, Una done asa o sangisara widahe de ma duuruka lo asa o loha widahe ifoloisi idala. So magena muruoka de ma dongoho kiaka ona yodupa yanako, so ona yatailako isidodiahi. \t Zij vroegen zich af wat de Geest van Christus, Die in hen was, bedoelde. Want Hij vertelde hun over de vreselijke dingen die Christus zou doormaken en over de verheerlijking die daarop zou volgen. Het was hun niet duidelijk, wanneer en onder wat voor omstandigheden dat allemaal zou gebeuren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, ngohi gena ngini tiniqoha kawa, duma o moi-moi o surati manena ma rabaka tinidelefo gena maro o sosininga moi nginika. Sababu ngohi manena o Gikimoi Awi laha so woisitatapuka, \t Maar een van de redenen waarom ik zo vrij ben geweest u bepaalde dingen te schrijven, is dat ik het nodig vond uw geheugen op te frissen. Dat kon ik doen dank zij de genade, die God mij heeft gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ongo Elisabet gena morohe ma deka he o ngoosa butanga qabolo, de o Gikimoi wosulo so o malaikat Gabriel gena una wotagi o Nazaretka, o doku moi o Galilea ma tonaka, \t Toen Elisabeth in haar zesde maand was, stuurde God de engel Gabriël naar Nazareth, een dorp in Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus ami giaka wapaqa so milohaka. Gila-gila miputuruka, so muna aku Una mowileleani. \t Hij raakte haar hand aan en de koorts verdween. De vrouw stond op en maakte een maaltijd voor Hem klaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o bi nyawa ma dorou magegena asa yodupa yaaka o dorou maro ka to ona manga rohe masirete isiboso de cawali ka o pipi yonyafusu, komagena lo o dorou yodupa yaaka gena imacaralamo, so manga demo masireteka lo ona imasihie, sidago lo yobicara maro o nyawa manga agama ihihiwa, de yoholu yasigise manga dodihimoka, de yoholu manga sininga ma loha yahike so manga sininga gena o Gikimoi wodupawa, \t Want de mensen zullen alleen van zichzelf en van hun geld houden; zij zullen verwaand en protserig zijn; zij zullen God belachelijk maken en hun ouders ongehoorzaam zijn; zij zullen ondankbaar en door-en-door slecht zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Awi bobita ma demo gena, 'Niahoromati to ngini nia baba de nia awa,' de lo 'Nagoona manga awa de manga baba la yatemo qatorou, ona magena manga fanggali bilasu yatooma.' \t Waarom zet u tradities ervoor in de plaats? Gods wet zegt bijvoorbeeld: 'Heb eerbied voor uw vader en moeder en wees goed voor hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo tanako asa to ngini nia sidongirabano o bi nyawamoi-nyawamoi manga damatoko isibicara, la ma ngale o bi nyawa ipipiricaya yagegego la bilasu yapiricaya onaka. \t Zelfs sommigen van u zullen de waarheid verdraaien en proberen de christenen aan hun kant te krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Cawali ka Una ngohi woisilolohaka gena wahino o Gikimoino. Nakoso hiwa, de o kia naga moi lo akuwa waaka.\" \t Als deze Man niet van God kwam, had Hij zoiets nooit kunnen doen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngone manena gena inasowo o nyawa la kanaga imakokiliho de ipiricaya kawa, gena done ona yasangisara. Duma ngone o nyawa la kanaga o Gikimoi powipiricaya, gena asa pooho ka sidutu ikakali. \t Wij horen niet bij de mensen, die God de rug hebben toegekeerd en de ondergang tegemoet gaan. Nee, wij horen bij de mensen die op God vertrouwen en gered worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko o Daud gena o Gikimoi witidewa o sorogaye, duma ma ngale o Yesuska gena o Daud wotemo, 'O Gikimoi wotemo ai Jouka: Nomatamiye to Ngohi Ai girinaka la Ai horomati namake \t David is niet zelf naar de hemel gegaan en sprak dus niet over zichzelf toen hij zei: 'Dit sprak de Here tot mijn Here: Kom naast Mij zitten, aan mijn rechterhand,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yesus asa wotemo una magenaka, \"Ce! Nomiqohaka, la muna maaka komagenena. Sababu o gososo madodiahi magena Ai rohe mosidailakoka, ma meta done ma orasika Ngohi asa ipoosu. \t \"Laat haar toch begaan\", zei Jezus. \"Zij heeft dit gedaan als voorbereiding op mijn begrafenis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus womasidiado o Kana ma dokuka o Galilea ma tonaka, de ma goginitano kanaga o kawi ma rarame moi yaaka, so Una ma awa lo kagena naga. \t 1-2 Ik hoef u niet te schrijven wanneer en onder welke omstandigheden dit allemaal zal gebeuren, broeders. U weet immers dat de grote dag van de Here geheel onverwacht komt, als een dief in de nacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, o Gikimoi wodupa onaka wasingangasu kanaga to Una Awi laha ka idala asa wahike, upa ka o Yahudika ma nyawa, duma o Yahudika ma nyawa yasowo, ena gena o bi bangsa yangoduka. De Awi laha ka idala, magena iqoqomaka wasimane waasi gena, ma Kristus done wogoge to ngini o Yahudika ma nyawa nisowo nia sininga ma rabaka, so niongongano igogou ngini lo aku winisimulia. \t Hij wilde dat zij zouden weten wat een rijk en prachtig geheim Hij voor alle volken heeft. Dit is het geheim: Dat Christus in uw hart wil leven. Hij is uw hoop op Gods heerlijkheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De wopipilo kawa magena foloisi winali de wotemo, \"Awalele, Jou! Igogou, de tagogou tonipiricaya Ngonaka gena Una magena.\" So womabukuku de wisuba Unaka. \t \"Ja, Here\", zei de man, \"ik geloof in U.\" En hij knielde voor Jezus neer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale awi piricaya so o tona kiaka o Gikimoi wijajaji unaka so una asa womasidiadoka, de wogoge maro ka o nyawa ma somoano moi. So awi dadaru ma dodalake lo ka o barono de kagena wogoge, de komagena lo to una awi ngopa de awi danoku o Ishak de o Yakub, ona lo yamake o jaji magena ka imaketero de o Gikimoi wahihike. \t En zelfs toen hij in het land kwam dat God hem beloofd had, woonde hij in tenten als een vreemdeling; evenals Isaäk en Jakob, aan wie God dezelfde belofte deed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena manga sidongirabaka lo o Farisika ma nyawa yamuruo naga lo yasusulo o Yohaneska. \t Er stonden ook enkele Farizeeërs bij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade o Abraham awi doku Kasdim wodongosa so womatuluru wokahika o Haranka. So kagena de awi baba wosoneka, de magena o Abraham una o Gikimoi wituluru kali o tona magenenano, kekiaka ngini lo niododogogeka o orasi manena. \t Hij trok uit zijn vaderland weg en ging naar Haran. Daar bleef hij wonen tot zijn vader stierf. Die was namelijk met hem meegegaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So magena ipasaka, de o Yahudika manga rarame moi ma orasi yaadoka, de o Yesus wotagi kali o Yerusalemka o rarame magena wamote. \t Jezus ging enige tijd later terug naar Jeruzalem om een van de Joodse feesten bij te wonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi gogoho itiaiwa komagena, so o Gikimoi bilasu una wisisala de wisidapano. Ena gena, una awi keledai ngaroko o haiwani moi, duma o Gikimoi maenaka wahike o cawaro ma ngale yaaku ibicara maro o nyawa, de maena aku o Bileam awi dorou isidapano de iwisimahawa awi manara ifufuma magena upa he waaka kali. \t Maar hij werd terechtgewezen door zijn ezel, die met de stem van een mens tegen hem sprak. Dat stomme dier weerhield hem ervan domme dingen te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La Una womatinga sutu ikuruka, de o tonaku wobukuku de wosumbayang, de wotemo, \"Ya Baba, qangodu aku naaka de idadi, so tanu natide la noisitilaku o sangisara ma ngeko manena. Duma upa namote to Ngohi Ai sininga ma dupa manena, la tanu idadi de imaaka ka to Ngona Ani sininga ma dupa.\" \t Hij ging een paar stappen verderop en knielde met Zijn gezicht op de grond en bad: \"Vader! Als het mogelijk is, laat deze beker dan aan Mij voorbijgaan. Maar niet wat Ik wil moet gebeuren, maar wat U wilt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona magena imatoore itemo, \"Hiwa! Upa Una, duma o Barabas nowipalako de nomihike ngomika.\" O Barabas una gena ma orasi iqoqomaka de itagi icacanga de lo ikudoti o Romaka yalawangi de una magena ikokoora wamote so wokoora. \t \"Nee!\" schreeuwden zij. \"Nee, niet Hem, maar Barabbas!\" Barabbas was een misdadiger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ma orasi ngini iniosika gena, isinonako ngini dede o dorou asa nimarimoi kawa, maro o nyawa moi yosone so yapoosuka gena imarimoi kawa dede o kia naga o duniaka. De lo ngini niopiricayaka o Gikimoi Awi kuasa gena wasikelelo ma orasi ma Kristus o soneno wisioho kali, so asa ngini o oho ma duhutu niamake, maro o nyawa o sone ma rabano yasimomi de yasioho kali. \t U bent in de doop met Christus begraven. Maar door het geloof in de macht van God, Die ook Hem heeft opgewekt uit de dood, bent u nu met Hem opgestaan en hebt u nieuw leven ontvangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago ngini gena inikulaika. Hika nisosininga! Nakoso ngone pomadodiao dede o nyawa ma dorouka, igogou ngone done to ona manga gogoho asa pamote. Ma ngale gena, nakoso ngini niamote o nyawa la kanaga itemo isosone done yasioho kawa, de ngini gena asa inikulaika. \t Maar laat u niets wijsmaken. Slechte vrienden bederven goede zeden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kanaga lo o nyawa moi awi ronga o Ananias. Una de ma peqeka ami ronga ongo Safira ona yasinoto lo manga arata to ona moi isiijaka. \t Ook een zekere Ananias verkocht een stuk land. Maar hij hield, met instemming van zijn vrouw Saffira, een deel van de opbrengst achter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena lo ngone inanali, nakoso ma ngale o Jou Yesus powipiricayaka, so kanaga ngone inasisangisara. Sababu ngone panako nakoso inasangisara, so nanga piricaya asa foloisi idadi qaputuru so o sangisara gena pamoku. \t Maar dat is niet het enige waarover wij zo blij zijn. Wij zijn ook nog blij als wij het moeilijk hebben, want wij weten dat wij daardoor leren vol te houden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo kanaga ma binukali yodupa o Yesus iwidahake de ma ngale o dorouku wisitura, so yogolo Una o nonako ihahairani wasikelelo la ona aku yanako igogou Una o Gikimoi wisulo so wahino. \t Anderen zeiden dat Hij maar eens moest bewijzen dat Hij de Christus was en zij probeerden Hem over te halen een teken uit de hemel te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o Yusuf awi piricaya so ma orasi he yadangade wosone, de una wosingangasu o orasi ma simaka ona o Israel awi ngopa de awi danoku done o Mesir ma tonaka de asa yangaho yasisupu. De lo wobeseso wotemo, \"So done asa winiriwo de winingaho, de to ngohi ai sone ma bake lo bilasu ngini niatota.\" \t Omdat Jozef op God vertrouwde, heeft hij aan het einde van zijn leven gezegd dat de Israëlieten eens uit Egypte zouden wegtrekken. Hij was daar zo zeker van, dat hij hen plechtig liet beloven zijn beenderen uit Egypte te zullen meenemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngini iningaho o puji ma bi tahuka, de inikalaki nagoona ipopareta manga simaka, upa lo nimodo ma ngale o kia bilasu ngini nisango. \t Als jullie moeten terechtstaan in de synagogen en voor de autoriteiten, maak je dan niet ongerust over wat je moet zeggen om je te verdedigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o Gikimoi Awi bobita gena o Musa walefoka, duma o Yesus Kristus wosidumuka o Gikimoi Awi laha, de lo o Gikimoi Awi dodoto itotiai wonadotoka. \t In de wet van Mozes is ons al verteld wat wij wel en niet moeten doen. Maar Jezus Christus bracht ons genade en waarheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngohi toninako ani sininga ma rabaka iwedo de o doosa ngomika, so naakuwa o dorou magena naqoha, koloko o gumi nipilikuka so nomasose lo naakuwa.\" \t Ik zie dat u vergiftigd bent door jaloezie, dat u gevangen zit in uw eigen zonde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso ngini la o Gikimoika nigolo de o moi-moi nigogolo gena asa niamakewa, sababu nigolo de nia edekati qatorou. Ngini nigolo de nia edekati ma ngale o moi-moi nionyafusu gena niapake la aku ka ngini masirete nimasisanangi. \t Of u bidt Hem er wel om, maar krijgt niets. Wel, dan hebt u het Hem op een verkeerde manier gevraagd. Als u Hem alleen iets voor uw eigen genoegen vraagt, geeft Hij het niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So wisimamaqe qabolo, de Awi juba qauungu yahoi de wisitiba kali to Una Awi juba masirete. De asa wituda wisisupu so itagi la iwisidasangahadi. \t Na afloop van al dit gespot deden zij Hem de rode mantel af, trokken Hem Zijn eigen kleren weer aan en namen Hem mee om gekruisigd te worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o dunia manena nanga baba ngone inadoto, de ngone ona gena pahoromati de pasigise. Nako komagena, igogou ngone bilasu powisigise o Gikimoi de ma boloika, Una gena nanga Baba o sorogaka, la ngone aku pooho ka sidutu ikakali. \t Vroeger, toen wij nog kinderen waren, kregen wij straf van onze natuurlijke vaders en wij hadden respect voor hen. Moeten wij ons dan niet nog veel meer onderwerpen aan de opvoeding van onze geestelijke Vader? Dan pas zullen wij leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tobicara nginika gena, imatero maro to ngohi ai ngopa-ngopa masireteka. Ena gena, maro ngomi minisayangi ilamo nginika, komagena lo hika ngini nimisayangi ilamo ngomika bai! \t Ik doe nu alsof u mijn eigen kinderen bent. Zet uw hart voor ons open en beantwoord onze liefde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So qaboloka, de Una wotagi wokahoko o Kapernaum ma dokuko. Ona itagi imakangaho gena ma awa, de Awi nonongoru, de lo Awi muri-muri. So o wange muruo naga ona igoge o doku magenaka. \t Hierna ging Hij met Zijn moeder, broers en discipelen naar Kapernaüm, maar zij bleven daar niet lang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena lo ma Kristus. Ka ma moi wosone Awi rohe wahike o Gikimoika la o nyawa manga dorou wamoku. De o orasi moi done asa imasidiado de Una asa wahinoli ma sinotoka, upa ma ngale o dorou wamokuli, duma o nyawa Awi hino yododamaha ma ngale ona magena asa wasisalamati. \t zo zeker zal Christus (nu Hij gestorven is om de zonden van vele mensen weg te nemen zonder zonde terugkomen. Hij zal komen om ieder te redden, die verlangend naar Hem uitziet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una Awi sangisara wamoku, maro kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"Una gena o dorou moi lo waakawa, de o damato moi lo wapetowa.\" \t Hij deed geen kwaad en zei nooit iets wat niet waar was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngomi miakeleloka de miasingangasu qabolo o bi nyawaka gena o Baba Gikimoi wisulo ma Ngopa yanau wahino la wasisalamati o bi nyawa yangodu. \t Omdat wij het met eigen ogen hebben gezien, getuigen wij ervan dat God Zijn Zoon gestuurd heeft als Redder van de wereld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngomino wahino, de o Paulus awi doi ma bobiliku waqehe so awi qohu de lo awi gia wapiliku. Qabolo de wotemo, \"O Gurumi Qatetebi wosingangasuka wotemo komanena, 'O Yahudika manga roriri o Yerusalemka de awi doi ma bobiliku done asa ma duhutuka wisipiliku gena komanena. Qabolo de o bi nyawa o Yahudika yasowo manga bobaretaka asa una iwisidoa la iwitailako.' \" \t Hij stapte op ons toe, pakte de riem van Paulus en bond zichzelf ermee vast. \"Luister naar de woorden van de Heilige Geest\", zei hij. \"Zo zullen de Joden in Jeruzalem de eigenaar van deze riem vastbinden en aan de Romeinen uitleveren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo upa nitodamatoko moi de moika. Sababu to ngini nia sininga ma dupa qatotorou de o manara iqoqoma niaaakaka, magena niaaka kawa de niaumoka. \t Lieg niet tegen elkaar; dat hoorde bij uw oude leven, waarmee u hebt afgerekend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi rasul o Yerusalemka yogiise, ena gena o Samariaka ma nyawa o Gikimoi Awi habari qaloloha yopiricayaka. So kagena de ona yasulo la o Petrus de o Yohanes itagi yakahika onaka. \t De apostelen in Jeruzalem hoorden dat de bevolking van Samaria in de Here Jezus was gaan geloven. Daarom stuurden zij Petrus en Johannes erheen om eens te kijken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yudas de o Silas, ona lo o nabi maro o Paulus de o Barnabas, so idala yasibicara o nyawa ipipiricaya o Antiokhiaka de lo yasiputuru sidago manga sininga ipeleso kawa. \t Daarna hielden Judas en Silas, die het woord van God konden brengen, allebei een lange toespraak. De christenen werden daardoor bemoedigd en versterkt in hun geloof."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o gota ma kahi qamumuti, o rapa-rapa, o manyanyi, o gososo qabobou de lo o silo qamumuti, o anggur, o gososo o zaitun ma hutu ma sopono, o terigu tepung ihahali de lo o gandum, o sapi, o duba, o jara, o padati de lo o bi gilalo o manara qatotubuso yaaaka. \t van brons, ijzer en marmer, van kaneel en andere specerijen, van parfums, zalven en wierook, van wijn en olie, van fijn meel en graan, van lastdieren en schapen, van paarden en wagens, en zelfs van slaven, levende mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Gikimoi Awi Gurumi idahe de ai sininga wapareta kali, de o malaikat una magena woingaho o tona ibobeleu moika. De kagena ngohi takelelo o haiwani ilalago qasosawala de o ngopeqeka moi mopaneku. O haiwani magena ma sahe ngai tumudingi de ma tadu lo ngai tumudingi, de lo ma rohe ma sigilolino isilefo o ronga-ronga ma dorou idadala isimeta o Gikimoika. \t De engel nam mij in de geest mee naar een woestijn. Daar zag ik een vrouw op een rood beest zitten. Het beest had zeven koppen en tien horens en zijn lijf stond vol met scheldnamen tegen God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo onaka, \"Ai sininga ma sangisara qatubuso, tamalo gena maro he tosone. Ngini kanena nigogoge la nimajaga dede Ngohi.\" \t Hij begon angstig en onrustig te worden. \"Ik ben doodsbang\", zei Hij. \"Mijn hart breekt van verdriet. Blijf hier met Mij waken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yamogiowo de sinoto gena o Yesus wasulo so itagi de o siminiko wadedemo kasi wotemo komanena, \"Nia dodagi ma rabaka upa lo o bi Yahudika ma nyawa yasowo to ona manga daeraka nitagi. De lo upa nitagi o Samaria ma nyawa manga bi dokuka. \t Jezus stuurde hen erop uit met de opdracht: \"Ga niet naar de ongelovigen of de Samaritanen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona o ngopa magena iwingaho Unaka. La o toka magena Una wikelelo, de o ngopa una magena wiaka so awi rohe wosipapaka o tonaku, de womalololo, de awi rohe lo iira-iraka, de awi uru lo igekoka. \t Kom, breng de jongen maar hier.\" Dat deden zij, maar zodra de boze geest Jezus zag, kreeg de jongen vreselijke stuiptrekkingen. Hij viel op de grond en rolde heen en weer; het schuim stond hem op de mond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yesus wanako to ona manga sihaga so wotemo ona magenaka, \"Awadede! Qadoohaso Ngohi nisabatolo. Hika niaahono o pipi ngai moi la Ngohi tanano.\" \t Jezus doorzag hen en zei: \"U probeert Mij weer te vangen, hè? Geef Mij eens een geldstuk, dan zullen we eens zien.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yahudika ma nyawa yasowo o demo magena yogiise, ona yanali de imore ma ngale o Gikimoi Awi demo magena yogiliri, de o nyawa nagoona o Gikimoi wahirika la yamake o oho ikokakali, ona magegena asa iwipiricayaka. \t Toen de niet-Joodse mensen in de stad dat hoorden, waren zij blij verrast. Zij vonden het heel fijn dat Paulus hun over de Here vertelde. En allen die bestemd waren voor het eeuwige leven, geloofden wat hij zei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Manga dala kanaga ka yanau gena yacala motoha (o ngopeqeka de o ngopa gena yaeto waasi). So Una wosulo Awi muri-murika, \"Hika o nyawa yadadala magena niatotolomuno de niasigogeku, so kanaga o dolomu moi-moi gena yamomoritoha.\" \t Want er waren maar liefst 5000 mannen! \"Zeg tegen de mensen dat zij op de grond gaan zitten\", zei Hij. \"In groepen van vijftig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o nyawa yamuruo naga imaooko yakelelo de yasano onaka, \"He! Ngini magena nidooha. Qadoohaso o keledai ma bobiliku niasose de niaqehe.\" \t \"Wat moet dat daar?\" riepen een paar mensen die het zagen. \"Is dat veulen soms van u?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus wotagi o Zaitun ma Talaka so ma qokuka wogogeku. De Una ka womatengoka, de Awi muri-muri yahino ma ngale imasano. Ona wisano Unaka itemo, \"Baba, hika nomisingangasu muruoka asa o hali notetemo magena idadi. De lo nomisidumu o nonako o kia idadi nakoso Ngona asa nahino de lo ma orasi ma dodogu imasidiado.\" \t \"Wanneer zal dat gebeuren?\" vroegen de discipelen later, toen Hij met hen op de helling van de Olijfberg zat. \"Waaruit kunnen wij opmaken dat U terugkomt en dat deze tijd naar zijn einde loopt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de ngohi toise kali o ili moi koloko o nyawa yadadala manga ili, eko o selera ma ake de ma deneta ma kuguru, eko lo o diwotu ilalamo ma dupuru, gena itemo, \"Hika! O Jou Gikimoi Awi ronga posilamo, sababu Una Wokokuasa de lo o nyawa yangodu wakolano. \t Daarna hoorde ik een grote menigte. Het leek wel op het geluid van een enorme waterval of van zware donderslagen. \"Prijs God\", zeiden zij. \"De Here, onze Almachtige God, regeert!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma moiku o Yesus kanaga wosumbayang. Wosumbayang qaboloka, de Awi muri moi wotemo Unaka, \"Jou, togolo tanu Ngona nomidoto ngomika la misumbayang, maro o Yohanes Wooosi wadoto wimomoteka la isumbayang.\" \t Op een keer was Jezus ergens aan het bidden. Toen Hij daarmee ophield, kwam één van Zijn discipelen bij Hem en vroeg: \"Here, wilt U ons leren bidden? Johannes de Doper heeft het zijn discipelen ook geleerd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dongoho o Yesus wodoto qabolo so ka womatengoka, de Awi muri-muri yamogiowo de sinoto de o nyawa wimomote yamuruo naga imasano Unaka, tanu Awi ade-ade ma ngale gena wasingangasu onaka. \t Later waren Zijn twaalf discipelen en enkele anderen met Hem alleen. Zij vroegen wat Hij nu eigenlijk met die gelijkenis bedoelde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tohawateri upa sidago, nakoso ngohi tahika kali nginika, de ngini nia simaka o Gikimoi asa ngohi woisimaqe. Upa sidago ngohi toari ma ngale ngini nia sidongirabano kanaga nidala o dorou niaakasi. Sababu ngini gena nimatoba de nimatoduba waasi nia dorou iqoqomano, gena nisundali de o nyafusu ma dorou niaaka, de o moi-moi qatotorou niodupa sidago lo nia rohe maro ka o haiwani so o maqe gena niodupa niaaka. \t Ik ben bang dat God mij zal vernederen door de situatie die ik bij u zal aantreffen. Dat ik bedroefd moet zijn als er nog velen zijn, die gewoon blijven zondigen en zich niet afkeren van hun onreinheid, hoererij en losbandigheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sidago o bi kolano o dunia ma rabaka de o bi roriri imatolomu de imatekefakati la yakudoti o Jou de lo Una wisitatapu maro o Salamati ma Kolano gena.' \t De machthebbers van deze wereld hebben hun hoofden bijeen gestoken en de leiders spannen samen tegen de Here en Zijn Gezalfde.' (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ona ma binuka de manga arata de manga alamu asa isiija, la ma pipi de yasitoku o nyawa yangodu manga sidongirabaka, imamote o nyawamoi-nyawamoi manga oho ma kurangi. \t Zij verkochten hun huizen en andere eigendommen en het geld gaven zij aan mensen die het nodig hadden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa yamuruo naga wimomote, ena gena o Pirus awi ngopa o Sopater o Berea ma kotaka wogogoge, komagena lo o Aristarkhus de o Sekundus o Tesalonika ma kotaka yogogoge, de o Gayus o Derbe ma kotaka wogogoge, de o Timotius, de lo o Tikhikus de o Trofimus ona yasinoto o Asiaka yogogoge. \t Een aantal mannen ging met hem mee: Sopater, de zoon van Pyrrhus, uit Berea; Aristarchus en Secundus uit Thessalonica; Gajus uit Derbe; Timotheüs; Tychicus en Trofimus uit Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mia dodiao nipipiricaya, sababu ngini gena asa ka o Jou Yesuska niwipiricaya qaputuru so ngomi kanena lo, ngaroko mia susa ilamo de lo o nyawa asa imisisangisara, duma mia sininga ma rabaka lo aku de ma buturusi. \t U zult wel begrijpen, broeders, wat een geruststelling uw geloof voor ons is, nu wij zoveel moeite en zorgen hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So igogou, o Iblis asa wodadi to ngini nia baba. Komagena so ngini niodupa nisigise de niaaka una awi nyafusu ma dorou. O Iblis ma sininga gena komanena. Ma nonomaka, kanaga una magena wototooma moi. Kanaga awi rabaka o diai moi lo ihiwa, so una woholu o kia naga itototiai wamote. O Iblis gena o damato wodupa so una gena o damato ma baba. So una awi damato gena itoguwa, sababu o damato ma demo gena ka o Iblis ma demo. \t D t is de reden. U bent kinderen van de duivel en doet met plezier wat hij wil. Hij is al sinds het begin een moordenaar en heeft altijd buiten de waarheid gestaan, want de waarheid is hem vreemd. Hij kan alleen maar liegen. Hij is de bron van de leugen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una Awi edekati gena iqoqomaka wosimane waasi, duma o orasi manena de asa wonasimane qabolo ngoneka. Iqoqomaka, maro to Una Awi dupa masirete, Una Awi edekati magena wositatapu la ma Kristus asa wosiganapu. \t Hij verlangde ernaar ons het geheim bekend te maken waarom Hij Christus heeft gestuurd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona yadadala o Yerusalemka, ona magena iwisasari Una gena, imatotolomu o Gikimoi Awi Tahuka de imatekededemo, \"Idodooha niafikiri. O Yesus gena asa Una wahino, eko hiwa. Nagala Una asa woholu nanga rarame wamote.\" \t Zij keken rond of Jezus er ook was. \"Wat denk je?\" vroegen ze, terwijl zij met elkaar in de tempel stonden te praten. \"Zou Hij ook komen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Stefanus una magena o Gikimoi Awi laha de Awi kuasa iwisidumuka, sidago una o nonako ihahairani ifoloisi ilamo waaka o Yahudi ma kawasa manga simaka. \t Stefanus, was vol van geloof (A) en kracht van God. Hij deed grote wonderen en buitengewone dingen onder het volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ka qaloha orasi manena o manara magena ngini nisidofa sidago lo nisibolo. So, ma ngale nia gaeli la nisidailako, komagena lo ngohi tongongano kanaga de nia gaeli la o manara magena aku nisidofa sidago nisibolo, de nisimote to ngini nia buturu masirete. \t Destijds toonde u de bereidheid om te helpen. U kunt dat nu in daden omzetten. Laat het enthousiasme niet verminderen en geef wat u hebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngone panako qaboloka, kanaga o nyawa nakoso ona yotemo, \"Igogou, o Gikimoi towipiricayaka,\" duma o loha moi-moi yaakawa, de o Gikimoi asa wotemo, \"Ona manga sininga gena itiai waasi.\" Duma o nyawa nakoso yopiricayaka de ona lo asa yodupa o loha moi-moi yaaka, ma ngale ona magena o Gikimoi lo asa wotemo, \"Ona manga sininga gena itotiai Ngohika.\" \t Hieruit blijkt dus dat een mens gered wordt door wat hij gelooft én door wat hij doet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko wanakoka o kia asa waaka, duma Una wobicara de wasano komagena ma ngale o Filipus gena witailako. \t Niet dat Jezus eten wilde kopen. Hij was iets anders van plan, maar was alleen benieuwd wat Filippus zou antwoorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu ngini niaaka komagena la ma ngale ona o Yesus wipipiricaya waasi asa ngini inihoromati, de lo ma ngale ngini nia oho ma kurangi upa he o nyawa nagoonaka bato lo nimagolo. \t Dan zullen buitenstaanders u vertrouwen en respecteren; en u zult bij niemand uw hand hoeven op te houden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi manena gena ngini nipeleso, sababu kangano tinidedemoka Ngohi bilasu tinidongosa. \t Mijn woorden maken u verdrietig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngaroko ngohi kanaga ai arata qangodu tahike o nyawa isususaka de lo ma ngale o Jou Yesus towipiricaya so ngohi ai rohe tahike la o nyawa aku yatupu, duma ai dodara o nyawaka gena he ihiwa, de ngohi ai oho gena asa ma faida ka ihiwa. \t Als ik mijn bezittingen stuk voor stuk uitdeel en mijn lichaam geef om te worden verbrand, maar geen liefde heb, dan heb ik er niets aan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma una womanosu de wotemo moleleleanika, \"Ngohi tanakowa o kia ngona notetemo gena!\" \t Maar Petrus ontkende heftig: \"Welnee, hoe komt u daarbij?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena o Yahudika ma nyawa de lo o Yunanika ma nyawa yahohoromati, bai yanau de lo o ngopeqeka, yadadala o Yesus iwipiricayaka. \t Het gevolg was dat velen van hen in Jezus Christus gingen geloven. Onder hen waren ook veel invloedrijke Griekse vrouwen en mannen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yohanes wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, ngomi miwikelelo o nyawa moi o toka wodusu de to Ngona Ani ronga bai! So ngomi miwisimahawa, sababu una gena to ngomi mia dodiaowa.\" \t Johannes zei: \"Meester, wij hebben iemand gezien die Uw naam gebruikte om boze geesten te verjagen. Wij hebben hem gezegd dat dat niet mocht, omdat hij niet bij ons hoort.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wosango wotemo, \"Nakoso ngini o Gikimoi Awi Tahu manena niaruba, de ma deka ka o wange saangeka de Ngohi asa tosigoko kali.\" \t \"Breek deze tempel af\", zei Jezus. \"En in drie dagen zal Ik hem weer opbouwen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ngomi imatero maro o soneku he mitura, ma ngale ngini aku o oho ka sidutu ikakali gena niamake. \t Doordat wij Hem bekendmaken, staan wij telkens weer oog in oog met de dood; maar voor u is het gevolg daarvan dat u eeuwig leven hebt gekregen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O dodoto magena o Gikimoi wonasikeleloka, de o dodoto magena lo inasidumu idodooha nanga moi-moi paaka qaloha la Una wodupa. So o dodoto magena igogou foloisi ilamo. O dodoto foloisi ilamo, gena ma ngale o Yesus Kristus, Una masirete womasimane maro o nyawa moi, de o Gurumi Qatetebi wosigogou Una Awi sininga itiai. De o bi malaikat lo Una wikelelo. De o habari ma ngale Una isihabari o dunia ma batika so o nyawa o dunia ma qokuka lo iwipiricayaka. De asa o Gikimoi Una magena witide o sorogaye de Awi muliaka. \t Het valt niet te ontkennen dat de waarheid die God ons bekend heeft gemaakt, groot is: Christus kwam als mens naar de aarde, werd door de Geest rechtvaardig verklaard en door engelen gezien. Hij werd onder de volken bekendgemaakt, in de wereld aanvaard en weer in de heerlijkheid van de hemel opgenomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ma orasi o Galio wodadi gubernur o Akhaya ma daeraka, de o Yahudika ma nyawa o Korintuska itagi o Paulus iwitago de iwingaho o hakimka la ona iwikalaki. \t Toen Gallio gouverneur van Achaje werd, spanden de Joden samen en brachten Paulus voor het gerecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o imamka ma bi sahe ona magena o nyawa yadadala yagegeo la igolo o Pilatuska, ma ngale o Barabas wipalako de wihike onaka de lo o Yesus gena bilasu iwitooma. \t Intussen hadden de mannen van de Hoge Raad de massa opgehitst om de vrijlating van Barabbas en de dood van Jezus te eisen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Paulus o prajurit ma tahu ma rabaka he wisingosa, de una wosano ma kapitaka wotemo, \"Baba, nako yaaku, de ngohi sutu tobicara ngonaka.\" De ma kapita wotemo, \"He! Ngona o bahasa Yunani ka nanako! \t Bovenaan de trappen, vlak voordat hij het fort binnengebracht zou worden, vroeg Paulus de commandant: \"Mag ik iets zeggen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso igogou o dorou de o sala yaaponguka, de ma ngale o dorou yatupu gena, upa he manga suba yatide kali. \t Als de zonden vergeven en vergeten zijn, is er geen offer meer nodig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona itemo komagena, sababu manga ngale manga sininga ma rabaka gena ona iholu yosininga qadoohaso iqoqomaka o Gikimoi wosulo so o bi moi-moi o dipaka imaaka, de lo o ake de o tona asa imaritinga so o tona idadi de ibao. \t Zij gaan er met opzet aan voorbij dat de hemel en de aarde er vroeger al waren. De aarde was uit het water ontstaan en werd door het water omringd. En dat alles werd bijeengehouden door wat God gezegd had."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko Awi sabari komagena, duma igogou wahino gena maro o nyawa moi wototosi o putu itotongirabaka so ka inasitodokano, komagena lo ma wange wositotatapuka o Jou Yesus Kristus wahino kali gena ma orasi yaado, ma ngale o nyawa manga dorou wafanggali de o dorou. De o wange magenaka o dipaka done asa o kuguru ilalamo poise, de o bi moi-moi o dipaka asa isisa, de o bi moi-moi o kia bato gena qangodu-ngodu asa yatupu de yabodito, de lo o dunia manena de ma raba moi-moi yaaakaka lo qangodu asa de o uku isitupu la isisa. \t Maar de grote dag van de Here komt net zo onverwacht als een dief. Dan zal de hemel met een vreselijk lawaai vergaan; de elementen zullen door vuur worden verteerd en de aarde zal, met alles wat erop gebeurt, bloot komen te liggen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso o bobita gena ka waakasi gena, una dede ma Kristus done imarimoi kawa, sababu una gena wotemo nakoso o Yahudika manga bobita o Gikimoino tamote, de nagala o Gikimoi ai sininga itotiai gena aku waaka. So una magena o Gikimoi Awi laha waholuka, so o Gikimoi waaku kawa to Una Awi laha wosidumu unaka de awi sininga itotiai gena waaka. \t Als u probeert het met God in orde te maken door de wet te houden, hebt u de band met Christus verbroken; u wijst daarmee Zijn genade van de hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ngomi miaaso la o nyawa o habari qaloloha yopiricaya gena, ngomi de mia sininga igogou la upa o moi-moi ikokulai misibicara eko upa o moi-moi qatotorou miodupa, so mia edekati lo ihiwa ma ngale o nyawa de miasihaga. \t Het is dus wel duidelijk dat wij niet door valse motieven werden geleid of bijbedoelingen hadden, toen wij een beroep op u deden. Wij zijn in alle opzichten eerlijk en oprecht geweest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o giki Zeus ma imam gena ma seri ma tahu o kota ma dateka de ma ngoraka so kagena watota o bi sapi ma nau de o bi bunga. La una de o nyawa yadadala magena yosidailako manga gaso o haiwani magegena yatota, la asa manga suba yatide o bi rasulka. \t De priester van de Zeus-tempel, die buiten de stad stond, bracht zelfs stieren en bloemenkransen bij de poort, want hij en de mensen wilden Barnabas en Paulus offers brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ipapasaka, de o Yesus de Awi muri-muri itagi ikahika o Yudea ma tonaka. De kagena o orasi muruo naga Una wogoge dede ona, de lo wosulo o nyawa yaosi, gena maro o nonako moi igogou Una wimomote. \t Later ging Jezus met Zijn discipelen naar Judea. Hij trok daar een tijd rond en doopte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Eko lo nakoso kanaga o boro yogolo, de idadiwa ka o hai sosolota niahike. Komagenawa bai! \t Of als hij om een ei vraagt, geef je hem dan een schorpioen? Natuurlijk niet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena o Gikimoi Una gena, o bi moi-moi o kia naga qangodu gena wosidadika de magena ma ngale Una masirete wigiliri. So itiaika la Una gena wasimaha la o Jou Yesus wisangisara ma ngale Una womatengo gena womaaka o Salamati wololoa moi, kiaka o ngeko wasidumu Awi nyawaka ma ngale ona wasisalamati so aku imakomote yasimulia Una dede ona. \t Door de goedheid van God heeft Jezus de dood geproefd voor iedereen in de hele wereld. Het was juist en goed dat God, Die alles terwille van Zichzelf heeft gemaakt, Jezus heeft laten lijden. Daardoor heeft Hij vele van Zijn zonen in Zijn heerlijkheid laten delen. Door Zijn lijden is Jezus hun volmaakte leider geworden, de enige die hen kon redden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi o Yesus kagena de wokahika de wikelelo una o balastengi wototolomu awi ronga o Matius (iwisiaso lo o Lewi) o kantorka wogogeku. Kagena de o Yesus wotemo unaka, \"Nahino noimote Ngohi.\" Gila-gila o Matius womaoko de wotagi o Yesus iwimoteka. \t Jezus liep verder. Onderweg kwam Hij langs een tolhuis en zag daar een man zitten. Het was Mattheüs. \"Kom\", zei Jezus tegen hem. \"Ga met mij mee.\" Mattheüs stond op en ging met Hem mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tongongano gena kanaga ngini ningodu o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebi noaku nisibicara, duma ifoloisi qaloha la ngini asa o Gikimoi Awi demo nisingangasu. Sababu o nyawa la kanaga o Gikimoi Awi demo isingongangasu o nyawaka, magena ma faida foloisi ilamo. Duma o nyawa la kanaga o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena isibobicara, magena ma faida moi lo ihiwa, ka cawali nakoso o bahasa magena aku yodedemo ma ngale o gogobuka la manga piricaya lo isiputuru. \t Ik zou graag willen dat u allemaal in vreemde talen sprak, maar nog liever dat u woorden van God doorgaf, want dat is veel belangrijker. Als u iets in een vreemde taal zegt, heeft de gemeente er alleen iets aan als u uitlegt wat het betekent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Woise komagena de o roriri una magena wotemo, \"We! Nagala ngohi manena Ani demo ma ngale gena tosidodoguwa.\" \t Nicodémus vroeg: \"Hoe gebeurt dat dan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngini aku nia giliri ifoloisi ilamo o Yesus Kristuska, sababu Una aku ngohi woingaho kadoka nginika. \t Dan zult u als ik eenmaal weer bij u ben, uitbundig Christus Jezus kunnen prijzen voor wat Hij door mij voor u heeft gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O dodara foloisi ilalamo gena, nakoso ma ngale ngini nia dodiao de ngini nimaaka to ngini nia dagali sidago nisone, magena nia dodara igogou. \t Wie zijn leven voor zijn vrienden overheeft, heeft de grootste liefde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una wotemo onaka, \"Idodooha ngini o bi nyawa o orasi manena! Igogou-gogou ngini manena o nyawa nia piricaya ihihiwa. Sidago o orasi muruosi Ngohi togoge dede ngini la tinisisabari nginika. Ce! O ngopa magena niwingaho Ngohino.\" \t Jezus zei: \"O, wat een ongeloof! Hoelang moet Ik nog bij u blijven? Hoelang moet Ik nog geduld met u hebben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena miutiku, de o Yulius o deru moili wosari de wamakeka o Aleksandriano ma deru moi manga edekati itagi iside o Italia ma daeraka. So ngomi mingodu o deru magenaku womisibane la mimajobo miside kali. \t Daar vond de officier een Alexandrijns schip, dat naar Italië zou varen en bracht ons aan boord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o bobita qangodu ma rabaka la kanaga o nyawa itemo manena o bobita ma ceceke moi so ngaroko yatilaku, de lo yasigaro o nyawa ma somoaka la ona lo yatilaku, de o nyawa ona magena, nakoso o Gikimoi Awi pareta ma rabaka gena, manga horomati asa ikurangi. Duma o nyawa la kanaga o bobita qangodu yaaka de o nyawa ma somoa lo yasigaro la ona lo yaakali, de o nyawa ona magena nakoso o Gikimoi Awi pareta ma rabaka de asa yahoromati . \t Wie tegen de mensen zegt dat het niet zo nauw luistert (en zelfs maar het kleinste gebod afschaft) zal de kleinste zijn in het Koninkrijk van de hemelen. Maar wie zich aan Gods wetten houdt (en anderen leert dat ook te doen) zal groot zijn in dat Koninkrijk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De imatero lo maro o kia iqomaka o Daud wogolo o Gikimoika wotemo, \"Tanu o kia naga yodudupa nasifanggali la yobodito. Maro o oha o sabatoloka o haiwani yatago. Tanu ona nasitura, nafanggali lo de o dorou. \t David zei: \"Laat het lekkere eten een valstrik voor hen worden. Laten ze in de val lopen en struikelen. Dat is hun verdiende loon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi manena o sowohi moi Ai duba tojaga qaloha. De Ngohi o jojaga qaloloha magegena kanaga tomasidailako la tosone ma ngale Ai duba-duba aku ioho. \t Ik ben de goede herder. De goede herder geeft Zijn leven voor zijn schapen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngini kanaga o nyawa manga dorou niasiapongu, de ona magenaka asa o Gikimoi lo wasiapongu. De nakoso ngini la o nyawa niasiaponguwa, de ona lo kanaga de manga dorou o Gikimoi Awi simaka so ona magena wasiaponguwa.\" \t Wie jullie zijn zonden vergeven, is ervan verlost. Maar wie jullie het aanrekenen, moet zijn zonden dragen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o muri moili awi ronga o Yudas, duma o Yudas Iskariot wisowo, una magena wobicara wotemo, \"Jou, ngohi tosihodawa. O kiaso Ngona nomasimane de ka ngomika, de nomasimane noholu o bi nyawa yangodu ipipiricaya waasi o duniaka.\" \t Judas (niet Judas Iskariot, maar een andere discipel) vroeg: \"Here, waarom wilt U alleen aan ons laten zien wie U bent en niet aan de hele wereld?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngone popipiricaya manena maro to Una Awi rohe ma bobolo. O rohe ma sahe gena kanaga o rohe qaasu-asu yapareta, so aku yapalihara de o bobolo imasigocoho lo qaputuru sidago ifero qaloha. Komagena lo ngone ma Kristus powipipiricayaka. So nakoso ngone de o buturu o Jou wonahihikeka so pomatekedodara moi de moika, ngone nanga rimoi gena asa idadi foloisi qaputuru de ifero qaloha. \t Door Hem wordt het lichaam prachtig samengevoegd; elk deel helpt de andere delen naar vermogen, zodat het hele lichaam gezond groeit en vol liefde is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa moi kali kanaga o Gurumi gena wasicatu o piricaya, la una eko muna magena aku o Jou Yesus wipiricaya qaputuru. De o nyawa moi kali kanaga o Gurumi gena wasicatu o kuasa, la una eko muna magena aku o nyawa manga panyake yasiloha. O bi moi-moi wosicocatuka qangodu gena ma sihino Una o Gurumino. \t De een krijgt ergens geloof voor en de ander de gave om zieken te genezen, beiden door dezelfde Geest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Manga gogolo magena so una wotagi o Andreaska widedemo, qabolo de ona yasinoto itagi la isingangasu o Yesuska. \t Filippus vertelde het aan Andreas en samen gingen zij naar Jezus om het Hem te vragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma sonongali itura o tona qatetetoku. So ma orasi ma goho isisupu de ma goho qamalai sababu ma tona qagaapoka. \t Er viel ook zaad op ondiepe grond met harde rotsbodem eronder. Het kwam wel op, maar verdorde ook weer vlug omdat het te weinig vocht kreeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Imaaka komagena, so ongo Maria motagi Awi muri-murika, mosihabari motemo, \"We! Kangano manena gena ngohi towikelelo o Jou, Una gena wooho kali.\" De lo madedemo ona magenaka o bi moi-moi o kia Una womidodedemo munaka. \t Maria ging snel naar Jezus' discipelen. \"Ik heb de Here gezien!\" zei ze en vertelde hun wat Hij tegen haar gezegd had."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yahudika ma bi imam magena, o wange isigeto-geto o suba ma rihoka imaoko manga manara yaaka, de manga suba-suba ka imakoketero yaaho isisuba o Gikimoika isidadu-dadu duma manga suba magena yaakuwa o dorou yapiki. \t De gewone priesters waren dag in, dag uit in de tempel bezig en brachten telkens dezelfde soort offers, die de zonden niet konden wegnemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus womajobo wotowongi o Galilea ma Talaga ma dateka. Kagena wahika, de Una wodola o pido moi ma qokuye, so wogogeku. \t Later ging Jezus terug naar het meer van Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai salam tosidingo o Asinkrituska, de o Flegon, o Hermes, o Patrobas, o Hermas de lo ona o dodiao ipipiricaya gena dede ona imakokangaho yangoduka. \t Groet ook Asyncritus, Phlégon, Hermes, Patrobas, Hermas en de andere gelovigen die bij hen zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o bi gohiduuru yahino, so una awi rohe magena yasao, de yatide isisupu la itagi yapoosu. \t Een paar jonge mannen stonden op en legden hem af. Daarna droegen zij hem naar buiten en begroeven hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una Awi nonongoruku wigegego itemo Unaka, \"Ria, Ngona gena bilasu o Galileaka de nomajobo la nomimote. Notagi nokahika kali o Yudeaka, de kagena asa o nyawa yadalaka de to Ngona Ani nonako ihahairani naaka la aku yakelelo kali de ka Ngona nimote. \t Daarom zeiden Zijn broers tegen Hem: \"U moet hier niet blijven. Ga naar Judea; dan kunnen Uw volgelingen daar ook zien wat voor geweldige dingen U doet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Awi manara ma rabaka, de o nyawa wolulugu moi awi nyawa yaruha so o dangiku iwisitide iwingaho o Yesuska. \t Vier mannen kwamen met een verlamde op een draagbaar. Zij wilden naar Jezus toe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wotemo, \"Hiwa! Sababu nakoso Ai nyawa imomote gena imapopongoka, de o bi teto magena lo asa imasagaga so Ngohi isigiliri bai!\" \t \"Als zij hun mond houden\", antwoordde Jezus, \"zullen de stenen gaan roepen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngaroko o Yesus Kristus gena iqomaka niwikelelo waasi, duma ngini asa niwidodaraka. De lo ngaroko o orasi manena niwimake waasi, duma ngini niwipiricayaka sidago lo to ngini nia nali gena igogou foloisi ilamo, so ma ngale nia nali ma lamo gena o demo moi lo nisimakewa nisingangasu de nia uru masirete. \t Ook al hebt u Hem nog nooit gezien, toch houdt u van Hem. U vertrouwt op Hem, hoewel u zich geen voorstelling van Hem kunt maken. En u hebt een bijna hemelse blijdschap,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngohi tosango totemo, 'Hiwa, Jou! Ngohi taakuwa taoqo o bi moi-moi kiaka ngomi o Yahudika mia adati gena mia galepu misibobosoka.' \t 'Nee, Here, ik heb nog nooit iets gegeten wat mij als Jood verboden is.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o jaji ma nonoma gena kanaga de ma kurangi, de ma duuruka bilasu isitagali de o jaji ma somoa. \t Aan het oude verbond mankeerde nogal wat. Als dat anders was geweest, zou er geen nieuw voor in de plaats gekomen zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena lo yodupa imatami ma simaka o puji ma tahuka de lo o rarame ma rabaka, la ma ngale o nyawa yakelelo bai! \t In de synagoge en aan tafel zitten zij graag op de voornaamste plaatsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa yadahe o dunia ma bi nyawa o Gikimoi wihoholuka, sababu o bi moi-moi la kanaga ma ngale ona o dorouku yasitutura. Ma ngeko maro komagena igogou de itiai, duma ibodito nakoso o nyawa o sababu yaaka so o nyawa ma duuru o dorouku itura bai! \t Het zal slecht aflopen met de wereld vanwege alle verleidingen. Het is onvermijdelijk dat er verleidingen komen. Maar als het uw schuld is dat iemand verkeerde dingen doet, loopt het slecht met u af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"O Gikimoi Una waaka to ona manga lako ipilo de manga sininga wositogoi, la upa de manga lako sidago imasigelelo, eko de manga sininga so isihoda, eko lo manga dorou yodongosa de imatoba, so upa manga dorou ma rabano Una wasisalamati bai!\" \t \"God heeft hun ogen blind en hun hart ongevoelig gemaakt. Hij wilde niet dat zij inzicht en begrip zouden krijgen. Anders zouden ze naar Hem toekomen en zou Hij hen moeten genezen.\" (c)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngone maro dede ma Kristus pomatekesikosone, so ngone lo popiricaya igogou done asa kanaga dede Una pomatekesikooho. \t Als wij met Christus gestorven zijn, geloven wij dat we ook met Hem zullen leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o dorou moi-moi qangodu la kanaga nia sininga ma rabaka ioho gena, bilasu niaumo, maro o dumule la nia doroka ioho de magena bilasu niatumule. De o Gikimoi Awi demo la nia sininga ma rabaka wosingosaka, magena maro o gisisi o doroka podato. So Awi demo magena upa niaholu to ngini nia sininga ma rabaka, duma hika de nia sininga qamuuqu niodupa nisigise qaloha. Sababu de o Gikimoi Awi demo ma buturu gena aku o dorouno ngone inasalamati de pamake o oho ka sidutu ikakali. \t Reken dus voorgoed af met alles in uw leven wat vuil is of wat maar de schijn heeft slecht te zijn. Wees dankbaar voor het geweldige nieuws dat wij ontvangen hebben, want daardoor kan onze ziel gered worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o orasi manena ngaroko Ai sala moi lo ihiwa de ona iaka komanena Ngohika, duma done asa iniaka nginika foloisi qatubuso bai!\" \t Want als dit met Mij gebeurt, wat zal u dan overkomen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus wotemo, \"Boloka!\" So Una wapaqa o nyawa una magena awi ngauka so wosiloha kali. \t \"Houd op!\" zei Jezus. Hij raakte het gewonde oor aan en genas het."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La komagena de o Yesus wosibobita unaka, \"Ngona, Simon o Yunus awi ngopa gena, igogou asa nosanangi, sababu magena o nyawa yasowo inisingangasu ngonaka, ka ka Ai Baba o sorogaka. \t \"Gelukkig ben jij, Simon, zoon van Jona! Mijn hemelse Vader heeft je dit persoonlijk duidelijk gemaakt. Je hebt dit niet van een mens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So upa he ngone inamodo kali. O Gikimoi kanaga de Awi lahaka, so hino la ngone pobarani pahika pomasidate Unaka, la Una aku ngone wonagalusiri de lo Awi laha wonasidumu, ma ngale ngone nakoso de nanga kurangika de Awi roriwo magena asa pamake. \t Laten wij daarom vrijmoedig naar de troon van God gaan om van Hem genade te ontvangen; om hulp te krijgen, juist in die ogenblikken dat wij het moeilijk hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So awi doroka gena ma tamo ma goho isupu sidago ifero, duma o nguusu lo ioho imarimote. \t Toen het graan begon te groeien, schoot ook het onkruid op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngale Una ma Kristus gena ngomi misihabari o bi nyawa he yangoduka, bai o Yahudika ma nyawa bai lo o Yahudika ma nyawa yasowo gena, qangodu de mia cawaro ifoloi so miasisitiari de miadoto. La ma ngale o nyawa nagoona de ma Kristus imarimoika, done ma orasika ona magena miasirisima o Gikimoika, de maro ma Kristus wodudupa komagena lo to ona manga sininga ma dupa. \t Waar wij ook komen, vertellen wij de mensen over Christus. Wij waarschuwen en onderwijzen hen in alle wijsheid. Wij willen graag ieder mens aan God voorstellen, volmaakt door wat Christus voor hem gedaan heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wotemo onaka, \"O susa de o sangisara tamake waasi de Ngohi foloi todupa tooqo o Paskah ma ino manena dede ngini. \t Hij zei: \"Ik heb er geweldig naar verlangd dit Paasmaal met jullie te eten. Nog even en dan breekt voor Mij een tijd van groot lijden aan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus manga deruku wopaneka, de o nyawa wisilolohaka una magena igogou-gogou wogolo o Yesuska, la tanu iwimote. \t Hij ging weer in de boot. De man die bezeten was geweest, zei dat hij graag met Hem meewilde, maar Jezus vond dat niet goed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini bilasu niosininga ma ngale o Abraham una magena kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilelefo itemo, \"O Abraham una magena o Jou wipiricayaka, so o Jou wotemo o Abraham gena awi sininga itiai Unaka.\" \t Kijk eens naar Abraham: Hij geloofde God en daarom was het goed tussen God en hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La ngohi masirete totemo so de ai baranika aku tosihabari o habari qaloloha. Sababu o habari qaloloha, ma ngale o bi moi-moi ma Kristus waaaka qaboloka, gena inasimane ngoneka o Gikimoi Awi kuasa qapoputuru, so nakoso o nyawa la o Jou Yesus iwipiricayaka gena yangodu wasisalamati. Komagena ma noma-noma wasisalamati o Yahudika ma nyawa, de o bi nyawa ma somoa o Yahudika yasowo. \t Ik schaam mij niet voor dit goede nieuws. Het is immers door de kracht van God het middel waardoor mensen die het geloven, gered worden. In de eerste plaats is dit nieuws voor de Joden, maar ook voor alle andere volken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so maena itemo, 'Lebelaha ngohi ka toliho totagi o nyawa kiaka towititingaka.' So ilihoka, ce, o tahu magena ma rabaka o nyawa moi lo yahiwa. O nyawa magena maro o tahu moi la kanaga ma rabaka igogoge o kia naga moi lo ihiwa, isesaka, de ma raba isidiahika so qatebi bai! \t 'Ik ga terug naar de man uit wie ik ben weggegaan.' Bij zijn terugkomst ziet hij dat het hart van de man schoon en leeg is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma nonomaka, sababu ma ngale ngone o bi moi-moi o Yesus Kristus waaka qaboloka, so ma ngale ngini nipipiricaya o Romaka ningodu gena ngohi ai sukuru lo aku tatide o Gikimoika. Ai sukuru tatideka, sababu ma ngale ngini igogou o Jou Yesus niwipiricayaka gena o dunia ma bi doku qangodu lo yogiiseka. \t Om te beginnen dank ik God door Jezus Christus voor u allemaal. Want het nieuws dat u in Christus gelooft, gaat over de hele wereld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So powimote o Yesus, de hino la to ngone nanga suba patide o Gikimoika, ena gena nanga sukuru patide de nanga demo la ka Una Awi ronga posilamo. \t Met de hulp van Jezus zullen wij God altijd blijven eren; en ons offer aan God is dat wij openlijk voor Jezus uitkomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga de maenasi to Ngohi Ai duba-duba ma binuka, kekiaka o bolu manena ma rabaka iwosa waasi. De ona lo bilasu Ngohi taaso la ma ngale to Ngohi Ai ili masirete gena ona asa isigise. So Ai duba Ngohi imomote gena, qangodu idadi o bolu moi de manga jojaga, Ngohi tomatengo gena, o sowohi ka ka moi. \t Ik heb nog meer schapen, die niet bij deze stal horen. Ik moet zorgen dat die er ook bijkomen. Zij zullen mijn stem horen en dan zal het één kudde zijn met één herder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus wotemo unaka, \"Ma ngale una magegena upa he tonisingangasu, sababu nako todupa una kanaga woohosi sidago ma orasi tahino kali gena, ngona upa he nanako. Sababu ma ngale ihiwa ngonaka. Duma ngona manena bilasu Ngohi noimote qaputuru.\" \t Jezus antwoordde: \"Als Ik wil dat hij blijft leven tot Ik terugkom, is dat niet jouw zaak. Het enige wat jij moet doen, is Mij volgen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko he upa komagena! Duma o nyawa nidodoosa ona gena lo bilasu niadodara de lo niaaka qaloha. Nagoonaka bato o kia naga niasibau, de upa he niongongano done aku isigiliho kali nginika, de nia manara magena o Gikimoi wafanggali gena foloi ilamo. Nako komagena, de ngini gena niaaka imatero de nia Baba o sorogaka Awi ngopa-ngopa. Sababu Una Awi sininga ma loha gena ma meta o nyawa yananakowa manga sukuru yatide de ma meta lo o bi nyawa manga sininga qatotorouka. \t Weet u wat u moet doen? Uw vijanden liefhebben en goed voor hen zijn en hun iets te leen geven zonder erop te rekenen dat ze u terugbetalen. Dan krijgt u een grote beloning in de hemel. Dan zult u echte zonen van God zijn. Want Hij is vriendelijk en goed voor ondankbare en slechte mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika ma ngale ngohi gena tomasiade-ade maro o nyawa moi la kanaga o gisisi wodato, de lo o Apolos towisiade-ade maro o nyawa moi la kanaga o ake wosiguguse. Duma o Gikimoi Una masirete asa o gisisi wosioho. \t Ik heb het geloof in u geplant, Apollos heeft het verder verzorgd, maar alleen God kon het laten groeien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena qabolo de o Iblis o Yesus iwingaholi o Yerusalemka, eko o kota qatetebika, de iwihado kadaku o Gikimoi Awi Tahu ma ponaka, \t Toen nam de duivel Hem mee naar het dak van de tempel in Jeruzalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange ma nonomaka o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarameka, orasi magena o Paskah ma duba-duba ma goho yatola. O Yesus Awi muri-muri yosano Unaka, \"Baba, kiaka mitagi la ngomi misidailako to ngone nanga Paskah ma ino.\" \t Op de eerste dag van het Paasfeest werden de offerdieren geslacht. De discipelen vroegen aan Jezus: \"Waar wilt U het Paasmaal eten? Dan kunnen wij het vast gaan klaarmaken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona o arata isiiija o kota ma nyawaka sidago o kaya yamake gena asa yamodoka maro kiaka o kota magena manga sangisara komagena upa sidago ona lo asa yadahe. So ka ma gakuka imaokoye de ka yoari de yododora. \t De zakenmensen die haar deze dingen verkochten en er rijk van werden, zullen huilen en jammeren. Zij zullen op een afstand blijven staan, vol afschuw over de pijniging die zij ondergaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Niakelelo o dumule de ma leruka. Maena imanarawa de lo o baju iakawa. Duma o orasi manena Ngohi totemo nginika, ma Kolano o Salomo iqomaka una lo de awi kaya idala, de to una awi baju imaterowa de o dumule ma leru magena ma loha. \t Kijk eens naar de lelies. Die spinnen niet en weven niet. Toch zijn zij mooier dan koning Salomo in al zijn pracht en praal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngone aku inakulai kawa, sababu ngone gena de o dodara kanaga nanga siningaka, so o dodoto itotiaika pomasigocoho sidago igogou o bi moi-moi qangodu kanaga ma rabaka ngone nanga rimoi dede ma Kristus gena ma buturu asa idogo-dogo. Nako ma Kristus gena, posiade-ade Una maro nanga sahe. \t Nee, dan zullen wij vol liefde de waarheid volgen en alleen doen wat waar is en zo steeds meer één worden met Christus, Die het hoofd is van het lichaam, de Gemeente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Romaka ma nyawa de o gota ngohi isingangapo, komagena iaka sidago isipara lo ma saange. Ma moiku de o teto ngohi isipapaka ma ngale itooma. O teoka so kiaka ngohi kanaga o deru ma rabaka de itorihi gena mia deru lo iletaka, magena idadi sidago isipara lo ma saange, de lo o wange moi de o putu moi ngohi lo kanaga o teoka iqasi-qasi. \t Ik ben drie keer met stokken geslagen en één keer met stenen bekogeld. Ik heb drie keer schipbreuk geleden. Ik heb eens een nacht en een dag in open zee rondgedobberd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de yakelelo o kia naga koloko o uku ma sora ilaqe-laqe de ihaja so itangi de igoge moi-moi ona magenaku. \t Zij zagen iets wat op vuur leek; vlammen die zich boven ieder van hen verspreidden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ngomi miside mikahikali o Sisilia ma guraka, de kagena o Sirakusa ma bobaneka miuti so kagena migoge o wange saange. \t De eerste plaats die wij aandeden, was Syracuse, waar wij drie dagen bleven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wasitemo onaka, \"Sababu to ngini nia sininga qatogoi sidago o Musa winisimaha nia peqeka niaholu. Duma igogou, ma nonoma kasi de isidadi maro komagenawa. \t \"Omdat u toch uw eigen zin doet\", antwoordde Jezus. \"Daarom heeft Mozes dat toegestaan. Maar het is niet Gods oorspronkelijke plan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nako o Petrus una magena woise de womagogora o boosuka. So kagena de una ka o boosu ma ngoraka, de womarukuku so ma rabaka womaginano. Eh? Kagena ka cawali o baro qaaare ihadoku. Qabolo de una woliho awi tahuka de awi gamamuka, de womasosininga o kia idadadika. \t Petrus liep toch vlug naar het graf om eens te kijken. Hij bukte zich voorover, keek naar binnen en zag alleen de lege windsels liggen. Op weg terug vroeg hij zich verwonderd af wat er gebeurd kon zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago ngini nitodamatoko so nia siningaka nitemo, \"Ngohi ngaroko ai nyafusu qatotorou masirete taaka, duma tanu o Gikimoi asa upa woifanggali de o dorou.\" Nako komagena, ma orasi nisone de ngini o Gikimoi asa winitingaka. Sababu o Gikimoi gena kanaga ngone o nyawa moi lo akuwa powisihaga. \t Maak uzelf niets wijs: God laat niet met Zich spotten. Wat iemand zaait, zal hij ook oogsten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o nyawa yadadala yahino Unaka, de ona imatekebicara itemo, \"Ngaroko o Yohanes waakawa o nonako ihahairani, duma awi demo moi-moi qangodu gena ma ngale Una manena igogou de itero.\" \t Velen kwamen naar Hem toe en zeiden tegen elkaar: \"Johannes heeft geen wonderen gedaan. Maar alles wat hij over deze Jezus zei, is waar gebleken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Saulus lo awi sininga yadahe ma ngale o dooma ma manara magena. So o wange magena o Stefanus witoomaka, de isolano o Yerusalem ma gogobu yasangisara qatubuso, sidago ona ipipiricaya magena he yangodu itagi yodobiau o Yudea ma daeraka de o Samaria ma daeraka, de o Yerusalemka yomatolomu kawa, ka cawali o bi rasul ona ka igogogesi. \t Saulus was het helemaal eens met het vonnis over Stefanus. Vanaf die dag kwamen de volgelingen van Jezus in Jeruzalem onder zware druk te staan. Zij werden zo hevig vervolgd dat zij moesten vluchten naar Judea en Samaria. Alleen de apostelen bleven nog in de stad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de ka cawali o Gikimoi wigiliri so o Yerusalemka ma nyawa lo yadupa onaka. O wange isigeto-geto o bi nyawa wasisosalamatika o Jou wodogo so o nyawa wipipiricaya magena foloisi yadala. \t Zij prezen God en het hele volk was hun goedgezind. En God zorgde dat er elke dag weer nieuwe mensen bijkwamen, die gered werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Adam wisidadi iqoma kasi, qabolo de asa ongo Hawa kali. \t omdat God eerst Adam heeft gemaakt en pas daarna Eva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga ma deka o taungu muruo naga ipasaka, de ngohi toliho kali o Yerusalemka ma ngale o roriwo o pipi ma cunu tatota o nyawa isususaka de lo ai gaso o haiwani tatota tosisuba o Gikimoika. \t Na jaren in het buitenland te zijn geweest, kwam ik in mijn land terug met geld voor de armen van mijn volk en offers voor God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma Kristus Awi dodara gena ngone dede Awi nyawa yangodu aku panako, duma nanga sininga ma kanako gena de ma batika, so paakuwa Awi dodara gena ngone patuga idodooha ma ngoha, eko ma gaku, eko ma guruye eko lo ma luku. Ngaroko komagena, ngohi togolo kali tanu ngini aku ma Kristus Awi dodara gena niamalo de nianako qaputuru, la o Gikimoi Una masirete de Awi boloi qangodu gena imasitauho nginika, so wogoge to ngini nia siningaka gena iwedo-wedo. \t U zult ervaren en begrijpen dat die liefde van Christus ons menselijk verstand te boven gaat. Uw hele wezen zal dan vol van God zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago ma orasi ngone nanga rohe o dunia manenaka done isisa, de nanga rohe qamomuane o sorogaka gena pamakewa so ka pomawatoka. \t Wij zullen niet als geesten zijn, maar een lichaam hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale komagena, so o Yesus wosango unaka wotemo, \"Qohaka, la o moi-moi magegena idadi, sababu ngone bilasu pamote komagena la o Gikimoi Awi dupa paaka patotiai.\" Qabolo de o Yohanes gena wisimote so o Yesus iwiosika. \t \"Toch wil Ik dat je Mij doopt\", antwoordde Jezus. \"Want we moeten precies doen wat God van ons verlangt.\" Toen doopte Johannes Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O malaikat magena awi jamani isora de ileto-leto maro o tatawi, de lo awi baju gena qaare maro o namo o gotola ma gogo. \t Zijn gezicht schitterde als de bliksem en Zijn kleren waren zo wit als sneeuw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, done ma orasi asa imasidiado de ona ngini he nisimaha kawa nanga puji ma bi tahuka niwosa, sidago lo o nyawa nakoso ngini initoomaka, de ona asa yotemo manga dooma ma manara magena o Gikimoi wihoromati. \t Want de Joden zullen u niet alleen uit de synagoge gooien, maar zelfs doden; en dan denken zij ook nog God daarmee een grote dienst te bewijzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o kolano moi de awi doku-doku la ona magena kanaga imakitinga, cawali o putu de o wange imatekekokangamo, de ma ngale ona manga rimoi gena asa ibiau so isisa. \t \"Hoe kan de duivel zichzelf nu wegjagen? Een land waar burgeroorlog is, heeft geen macht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona wisano Unaka itemo, \"Baba, hika nomisingangasu muruoka asa o hali notetemo magena idadi. De lo nomisidumu o nonako o kia nakoso ma orasi imasidiado.\" \t \"Wanneer zal gebeuren wat U daarnet over de tempel hebt gezegd? En hoe kunnen wij weten dat het zover is?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wasitemo onaka, \"Sababu to ngini nia sininga qatogoi sidago o Musa o bobitaka wosilefo. \t \"Dat staat er\", zei Jezus, \"omdat u uw vrouw toch wegstuurt als dat u uitkomt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso kanaga o dodiao ipipiricaya de manga buturu ikurangi, manga buturu ikukurangi gena ngohi lo tamalo. Nakoso kanaga ona ma binuka o dorouku itura, ngohi lo ai sininga ipeleso. \t Wie is zwak, zonder dat ik met hem meevoel? Zou het mij koud laten als iemand ten val werd gebracht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So he qaginita Una asa wakahika onaka, de ka o ake ma qokuko wotagi. \t Om een uur of vier in de morgen liep Jezus over het water naar hen toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini manena, to Ngohi Ai susa qangodu ma rabaka ngini salalu dede Ngohi. \t Jullie zijn Mij in deze vreselijk moeilijke dagen altijd trouw gebleven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ngomi miise komagena, de ngomi dede o nyawa ipipiricaya igogoge o kota magenaka o Paulus miwigegego de migolo upa he wotagi o Yerusalemka. \t Toen we dat hoorden, smeekten wij en de andere christenen Paulus niet naar Jeruzalem te gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o orasi magena de o Gurumi Qatetebi asa winisingangasu nginika, o kia bilasu ngini nitemo.\" \t De Heilige Geest zal je op dat moment de juiste woorden geven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nagoona kanaga manga doroka lo upa yoliho la manga baju yaqehe, duma ka yodoloqa. \t Als je op het veld bent, ga niet naar huis om wat kleren te halen. Vlucht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yahudika ma nyawa gena kanaga o ngangapo ngai moruwange de siwo ngohika isingapo, magena sidago isipara lo ma motoha. \t Ik heb van de Joden vijf keer de beruchte 'veertig-min-een' zweepslagen gehad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi Una gena ka o Gurumi, so nakoso o nyawa la iwisuba Unaka, to ona manga suba ma rabaka bilasu Awi Gurumi ona magenaka wariwo sidago kanaga manga sininga ma rabaka aku igogou winako.\" \t God is Geest en wij kunnen Hem alleen aanbidden als onze aanbidding geestelijk en oprecht is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma ngale o Yohanes awi sidapano de awi ngamo magegena ongo Herodias mitoosa, so o ngeko mosisari la ami edekati o Yohanes mowitooma, duma o Herodes iwijaga so o ngeko ihiwa. \t Herodias kon hem daarom niet uitstaan en wilde hem laten doden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Awi bobita ma demo gena o Musa wosingangasu wotemo, 'Niahoromati to ngini nia baba de nia awa,' de lo 'Nagoona manga awa de manga baba la yatemo qatorou, ona magena manga fanggali bilasu yatooma.' \t Mozes, de dienaar van God, heeft bijvoorbeeld gezegd: 'Heb respect en waardering voor uw vader en moeder. Wie kwaad spreekt van zijn ouders, moet sterven.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ngohi ai edekati kanena o Nikopolis ma kotaka togogesi sidago o alo de o rato ma orasi ipasa, so ma orasi o Artemas eko o Tikhikus la kagena imasidiado ngonaka, de ngohi tonisulo ngona tanu nomasidailako qaloha la nakahino ngohino o Nikopoliska. \t Ik ben van plan Artemas of Tychicus naar je toe te sturen. Probeer zo gauw mogelijk, nadat een van hen is aangekomen, naar Nicopolis te komen om mij daar te ontmoeten. Want ik heb besloten daar de hele winter te blijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngopa magena wosango, 'Ngohi toholu.' Duma ma dodoguka de awi sininga itagali, so una ka wotagi o anggur ma doroka womanara. \t 'Jongen, ga vandaag op het land werken.' En de jongen antwoordde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yahudika ma nyawa ona magena manga sininga la qatogoika. Ena gena, manga sininga magena lo imatero maro de o baro isisasao so yatalakeka. Sidago o orasi manena lo nakoso o Gikimoi Awi bobita iqoqomaka magena ona yabaca, de o demo yababaca ma ngale gena ona isihodawa, maro o baro so manga sininga yasaoka. O nyawa la kanaga manga sininga yasasao de yatalakeka, gena yaakuwa yahoi, ka cawali nakoso ona de ma Kristus imarimoika. \t Niet alleen het gezicht van Mozes was bedekt, maar ook de gedachten en het inzicht van de mensen. Zelfs nu nog ligt er, als uit de Boeken wordt voorgelezen, over de gedachten van de Joden een dikke sluier; zij begrijpen niet wat er eigenlijk staat. Want deze sluier van onbegrip wordt alleen weggenomen door het geloof in Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wodusu o toka magenaka. De gila-gila o toka magena isupu o ngopa magenano, de orasi magena qabolo o ngopa una magena wisilohaka. \t Hoe lang moet Ik jullie nog verdragen? Breng die jongen maar hier.\" Hij bestrafte de boze geest in de jongen en die ging er meteen uit. Van dat moment af was de jongen genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena o nyawa ibipipilo imasigeleloka, ibilulugu itagika, yabipapado yalohaka, de yabitotopongo imasigiseka, de isosone yasioho kali de lo o habari qaloloha isihabari o bi nyawa isususaka. \t Blinden zijn gaan zien en verlamden lopen weer. Melaatsen zijn genezen en doven kunnen nu horen. Doden zijn weer levend gemaakt en arme mensen luisteren naar de blijde boodschap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma gubernur wotemo, \"Ilaha! Ngohi manena o Yahudika ma nyawa isowo. Ona inisidodoa ngohika magena to Ngona masirete Ani nyawa de lo Ani imam ma bi sahe. So Ngona gena o kia naakaka sidago ona gena Ngona iniholu.\" \t \"Ik ben geen Jood!\" zei Pilatus. \"U bent hier gebracht door de priesters van Uw eigen volk. Waarom weet ik niet. Wat hebt U gedaan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma tuangi awi leleani ma somoaka wotemoli, 'O pipi magena niaqehe unano de niwihike woleleleani moika, kiaka una magenaka o pipi ma dogo o cala mogiowoka. \t Dan had ik nog rente gekregen. Neem deze man het geld af en geef het aan de man die 10.000 geldstukken heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de ma gubernur wotemo unaka, \"Ka idadi, so notamahasi la nakoso o nyawa inikokalaki imasidiadoka, de ngohi asa tonisulo to ngona ani demo moi-moi nosibicara la aku ngohi toise.\" Qabolo de o prajuritka wasulo o Paulus iwisidodogu de wijaga ma Kolano Herodes awi kadatoka. \t \"Ik zal u verhoren als uw aanklagers hier zijn\", zei de gouverneur. Hij gaf bevel hem gevangen te zetten in het paleis van Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo isosone o ngoloto ma rabaku de lo o Sone ma Rihoku ona magena lo yasioho kali, de manga loha de manga dorou wafanggalika. \t De doden kwamen overal vandaan (uit de zee, het graf en het dodenrijk) en zij werden allemaal geoordeeld naar wat zij hadden gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o nyawa wipipiricaya la isoneka, ona magena de manga ngongano ihiwaka, so ona dede o Gikimoi gena imakitingaka. \t Ja, dan zijn de gestorven gelovigen reddeloos verloren. Als wij alleen voor dit leven onze hoop op Christus hebben gevestigd, zijn wij meer te beklagen dan wie ook."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Kanaga de ma sababu so Ngohi totemo nginika, upa nihawateri eko nitemo, 'O kia asa pooqo.' Upa he nihawateri eko nitemo, 'O baju kia asa pomasipake.' \t Jezus zei tegen Zijn discipelen: \"Maak je geen zorgen over je levensonderhoud, over wat je zult eten of aantrekken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso mobabalo moi la ami edekati cawali mamote poli ami sininga ma dupa de ami nyafusu masirete, ngaroko igogou muna ami rohe ioho, duma o Gurumi Qatetebi mowimote kawa. \t Maar de weduwe die er maar op los leeft, is al dood hoewel zij nog leeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena lo ngini, nakoso o bi moi-moi nginika gena qangodu niapalako waasi, de yaakuwa ngini magena nidadi to Ngohi Ai nyawa imomote.\" \t Daarom kunt u, als u geen afstand kunt doen van al uw bezit, nooit mijn discipel worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Etiopia ma nyawa magena wotemo o Filipuska, \"Hika noisingangasu ngohika, so ma nabi Yesaya awi demo manena ma ngale naguuna so wisitero maro o duba. Una masirete, eko o nyawa moili.\" \t De Ethiopiër vroeg aan Filippus: \"Heeft Jesaja het hier over zichzelf of over iemand anders?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Kanaga o nyawa moi lo yahiwa la o poci watupuka, de lo o poci magena o kula wositalakeka, eko o dangi ma litimika wahadoku. Duma bilasu o poci magena wahado ma dadamika, ma ngale o nyawa lo yowosa de aku ma siwa gena yangodu yakelelo. \t Als men een lamp aansteekt, wordt er toch niet iets overheen gezet om het licht te verbergen? Nee, men zet de lamp ergens neer waar iedereen die binnenkomt, hem goed kan zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona iwisingangasu unaka de lo to una awi tahu ma raba yangoduka o habari qaloloha o Jou Yesusno, so una de awi tahu ma raba yangodu o Jou iwipiricayaka. \t Zij gaven hem en zijn hele gezin het woord van God door."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi bobita iqoqomaka magena foloi ilamo. Duma nakoso ma lamo magena positero de o jaji qamomuane ma lamo, ngone aku potemo o bi bobita iqoqoma magena ma lamo he ikurangi. \t Sterker nog: De glans die van Mozes' gezicht afstraalde, was een flauw schijnsel vergeleken bij de schitterende glans van het nieuwe verbond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus waaso de wotemo onaka, \"He! Hino la nimote Ngohi. Nako ngini gena Ngohi aku tinidoto ma ngale ngini o bi nyawa asa niadoto la imote Ngohika, imatero maro o nao niasoma la niatolomu.\" \t Jezus zei tegen hen: \"Ga met mij mee. Dan zal ik een ander soort vissers van jullie maken. Vissers die mensen voor Mij vangen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, bilasu nianako kanaga he ma para ma dalaka ai sininga ma dupa totagi tinikurumi nginika, duma ma fafati lo ka idala so idadiwa. Ai dupa komagena la ma ngale tomanara, so o bi bangsa ma binuka manga sidongirabaka lo kanaga o bi nyawa foloi yadala aku o Jou Yesus wipiricayaka, komagena lo tanu kagena to ngini nia sidongirabaka. \t U moet weten, broeders, dat ik vaak van plan ben geweest u te bezoeken om bij u (net als bij andere volken) mensen voor Christus te winnen. Maar tot nu toe ben ik telkens verhinderd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o haiwani ilalago ma nonoma magena ma simaka de o haiwani ma sinotoka manena yamake ma kuasa gena, imatero de o haiwani ma nonoma ma kuasa. So ipareta de isulo bilasu o nyawa o duniaka igogoge gena o haiwani ma nonomaka yasuba, o haiwani kiaka kanaga de ma naboka so he isone duma qalohaka. \t Het had twee horens, net als het Lam, maar het sprak als de draak. Het trad namens het eerste beest op en oefende dezelfde macht uit. Het dwong de aarde en haar bewoners het eerste beest te aanbidden; het beest dat van zijn dodelijke wond genezen was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngona o oqo ma rarame naaka, de hika naaso o bi nyawa isususa, o nyawa manga qohu isosoneka, ibilulugu, de lo ibipipilo. \t Nodig in plaats daarvan de armen, kreupelen, lammen en blinden uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngone la kanaga nanga sininga ma rabaka o Gikimoi powinakowa so o dorou podupa paakasi, upa sidago ngone lo potemo, \"Ngohi dede o Gikimoi gena mimarimoika.\" Nako komagena, de ngone ka powisihaga de lo paakawa Una Awi dodoto itotiai. Gena imatero bato o bubutu ma rabaka pogogesi. \t God is licht en er is in Hem geen spoor van duisternis. Als wij dus zeggen dat wij bij Hem horen, maar in het donker leven, liegen wij; wat wij zeggen, is niet waar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"Nako o nyawa manga sininga itotiai, ona lo bilasu o sangisara yamoku iqoma de asa isalamati. Ma boboloi o nyawa kekiaka o bi moi-moi qatotorou o Gikimoi wodudupawa yaaka, ona magena asa foloisi yasangisara.\" \t Als de rechtvaardigen maar nauwelijks worden gered, welke kans maken dan de mensen die zich niets van God aantrekken en er maar op los leven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Petrus wolulugu awi gia ma girinaka wacoho de wiriwo so iwisioko. O orasi magena qabolo de awi qohu ma bobolo de awi pupuku qaputuruka, \t Hij pakte hem bij de rechterhand en trok hem overeind. Op hetzelfde moment werden de voeten en enkels van de man stevig en sterk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una womitemo, \"We! Igogou, ani piricaya qaputuru. Mahasi la asa idadi maro o kia ngona nodudupa.\" De o orasi magena bato igogou ami ngopa magena ami toka imahoika. \t \"Wat hebt u een groot geloof!\" zei Jezus. \"U krijgt wat u hebt gevraagd.\" En haar dochter werd op datzelfde moment genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Pei! Idodooha, ngini kanaga o bobita magena niamote, eko hiwa. Nimasosininga! O Gikimoi Awi demo magena ma sihino nginino qasowo bai! De o demo magegena inisihabari ka cawali nginika hiwa bai! \t Wat denkt u wel? Dat Gods woord uit uw midden is voortgekomen? Of dat het alleen - heeft bereikt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange magena o Yesus wimomote yasinoto o Yerusalemno isupu yotagi yakahika o Emaus ma dokuka, ma gaku gena nagala o kilo mogiowo de moi. \t Diezelfde dag waren twee van Jezus' discipelen op weg naar het dorp Emmaüs, tien kilometer buiten Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o dadaru magena yaaho nonena, ma orasi ona de o Yosua o bi doku manena yaqeheka, o bi bangsa o Gikimoi wadudusu manga simano. O dadaru magena ka igogesi sidago ma orasi o Daud wokolano. \t Later werd die tent door ons volk hier gebracht. Dat gebeurde toen het onder leiding van Jozua het land had ingenomen en alle inwoners eruit had verjaagd. Ons volk heeft de tent bij zich gehad tot in de dagen van David,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o Timotius wahika nginika, de hika ngini niwingaho qaloha la ma ngale una gena to ngini nia sidongirabaka upa he niwimodo, sababu ngomi mia manara, o Jou Yesuska miaaaka gena, ka imaketero. \t Als Timotheüs bij u komt, schrik hem dan niet af. Laat hij zich bij u thuisvoelen, want hij werkt net zo goed voor de Here als ik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona la kanaga o Yesus Kristus wipiricayaka so idadika maro o Gikimoi Awi nyawa masirete gena, ona yangoduka ai salam tosidingo. Ngohi de ai dodiao mimomanara mingodu kanena misidingo o salam tanu asa pomakamake de ngini. \t Breng mijn groeten over aan alle christenen daar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma igogou bilasu komagena, sidago idadi de imaaka maro o kia iqomaka o bi nabi-nabi isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka.\" Kagena de Awi muri-muri yamodo so yoloqa de Una widongosaka. \t Maar dit gebeurt allemaal om in vervulling te laten gaan wat de profeten hebben geschreven.\" Daarop lieten alle discipelen Hem in de steek. Zij maakten dat ze wegkwamen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona ka itatagi yokahika o Yerusalemka. Una asa wogila-gila, de kogena o ngekoko o nyawa yadadala manga juba isinaho, ma ngale Una iwisihoromati. \t De anderen spreidden hun jassen voor Hem uit op de weg. Toen Hij de helling van de Olijfberg opging, begonnen al Zijn volgelingen te zingen en te jubelen. Zij prezen God voor de geweldige wonderen, die zij Jezus hadden zien doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga o muri moi, una o Yesus Awi dodiao widododara gena, womatamiye o Yesus Awi dateka, \t Rechts van Jezus zat Johannes, Zijn beste vriend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wosango wotemo, \"Ngohi lo tinisano kasi. Hika ngini niasango, \t \"Ik heb eerst een vraag voor u\", antwoordde Hij. \"Van wie kreeg Johannes de bevoegdheid om te dopen? Van God of van de mensen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako ngini o tahu moika niwosa, de gila-gila nitemo, 'Tanu o Jou Awi laha kanaga ngini o tahu manena ma rabaka.' \t Breng vrede in elk huis dat je binnengaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una Awi muri-muri isango itemo, \"Baba, o riho manena imatinga-tingano. De o ino kiano pamake la o nyawa yangodu manena pasioqo.\" \t \"Waar halen we hier ooit brood vandaan?\" vroegen Zijn discipelen. \"Voor al die mensen! Hier in de woestijn!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Pilatus wasisano onaka, \"Niodupa la ngohi towipalako Una niwisiaaso 'O Yahudika manga Kolano' la ma ngale tinihike nginika?\" \t \"Moet ik de koning van de Joden loslaten?\" zei hij, want hij begreep wel dat dit geen eerlijke zaak was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, bilasu o bi Yahudika ma nyawa asa idadi o Gikimoi Awi nyawa la Awi pareta ma rabaka iwosa. Duma yadala asa yasidoperesu ma duduka de yaumo o bubutu ma rabaka eko o naraka, kiaka ona asa yoari de lo yasangisara.\" \t Maar vele Joden zullen in de diepste duisternis worden gegooid. Daar zullen zij vergaan van wroeging en verdriet. En het Koninkrijk was nog wel voor hen bestemd!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gisisi ma binuka itutura o tona qatetetoka ioho duma qamalaika, gena imatero bato o nyawa yoise o habari qaloloha de gila-gila yaqehe de manga sininga isosanangi. \t Er zijn ook mensen die over het Koninkrijk horen vertellen en er direct enthousiast over zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ngini nia ete de nia topora o bi nabi yangodu yasisangisara. De yatoomaka ona magena isingangasu iqomaka Woleleani moi Awi sininga itotiai, Una done asa wahino. De Una magena wahinoka, duma ngini manena qabolo niwilawangi de niwitoomaka. \t Welke profeet werd door hen niet vervolgd? Zij hebben de mannen gedood die de komst van de Christus aankondigden. En nu is de Christus door u verraden en vermoord;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus de Awi muri-muri imajobo so itagi to Una Awi soa de Awi dokuka. \t Daarna vertrok Jezus met Zijn discipelen naar Nazareth, de plaats waar Hij was opgegroeid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o orasi manena de o nyawa o riho qangoduka ma ngale ma Kristus gena yoise qaboloka, de lo ma dekaka so de o taungu muruo nagaka ai dupa foloi qaputuru gena ngini tinikurumi de tiniado. \t Maar ik heb hier gedaan wat ik moest doen. Als ik ooit naar Spanje ga, kom ik bij u langs, want daar verlang ik al jaren naar. Ik hoop u op doorreis te ontmoeten en, na eerst een tijdje van uw gezelschap te hebben genoten, door u uitgeleide te worden gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o orasi moi-moi kiaka ngini o roti nioqo de o anggur niudo magena, de nginika lo kanaga o habari ma ngale idodooha o Jou Awi sone gena nisihabarika, sidago Una o dunia manenaka done asa wahino kali. \t Want telkens als u van dit brood eet en uit de beker drinkt, bevestigt u daarmee dat de Here gestorven is. Doe dit tot Hij terugkomt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yakub ma ngopa yanau o Yusuf, de o Yusuf gena ongo Maria ma roka, muna magena mowisibubuo o Yesus, Una magena o Salamati ma Kolano. \t Matthan was de vader van Jakob; Jakob de vader van Jozef, die getrouwd was met Maria, de moeder van Jezus, die Christus genoemd wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus o nyawa kagenadahu wadoto, so wotemo onaka, \"O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo Una wotemo komanena, 'To Ngohi Ai tahu manena idadi o bi bangsa manga riho moi la kanena isuba de isumbayang.' De qadoohaso ngini niaaka ikokokoora manga dodutulu ma riho. Ce!\" \t \"Luister goed, allemaal\", zei Hij. \"Heeft de profeet Jesaja niet geschreven dat Gods huis een huis van gebed moet zijn voor alle volken? Maar wat hebben jullie ervan gemaakt? Een rovershol!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Petrus wisioko de wotemo, \"Nomaokoye! Ngohi masirete lo ka o nyawa.\" \t Maar Petrus trok hem overeind en zei: \"Sta op! Ik ben ook maar een mens!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "asa ngini winisidailako o bi loha moi-moi qangodu wodogo qaasu-asu nginika, la ngini o bi moi-moi maro o kia Una wodudupa magena aku niaaka. Sababu o Yesus Kristus Awi manara nginika, so ngohi togololi tanu o Gikimoi asa o bi moi-moi maro o kia Una wodudupa magena to ngini nia sininga ma rabaka womanara. Tanu Una magena Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali. Amin. \t u alles zal geven wat nodig is om Zijn wil te doen. Dat Hij ons zc zal maken dat Hij, door Jezus Christus, tevreden over ons kan zijn. Aan Jezus Christus komt voor altijd en eeuwig alle eer toe. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ona yasulo o Petrus de o Yohanes isupu o Mahkamah Agama ma rihono, la ma ngale ona imatekefakati. \t Zij stuurden Petrus en Johannes de raadzaal uit en overlegden met elkaar:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona wisano itemo Unaka, \"Hika nomisingangasu ngomika, naguuna wonisulo de naguuna o haku wonihike Ngonaka, so kagunugo o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka naaka komagena.\" \t Ze vroegen Hem wie Hem de bevoegdheid had gegeven de handelaars de tempel uit te jagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una o bi cocatu ngone wositokuka ma ngale ngone Awi nyawa inangodu wonasidailakoka la Awi manara magena paaka, so ngone ma Kristus powipipiricaya o bolumoi-bolumoi gena asa pomatekesiputuru moi de moika. \t Met elkaar moeten zij de christenen klaarmaken om God te dienen, zodat de Gemeente (als het lichaam van Christus) zal groeien en sterk en volwassen zal worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso o nyawa ma somoa manga manara gena ma bati ngomi asa miatilakuwa so mia giliri masirete lo misimanewa. To ona manga manara gena ngomi miaaka waasi. Duma ngomi lo miongongano nakoso kanaga ifoloi ngini niopiricaya, de to ngomi mia manara to ngini nia sidongirabaka gena ma sopo lo asa ifoloisi ilamo. \t Wij willen niet de eer van andermans werk voor onszelf opeisen, maar wij hopen dat uw geloof zal groeien en dat wij een groot werk onder u mogen doen; natuurlijk voor zover dat overeenkomt met Gods plannen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo o ngopeqeka muna magenaka, \"He, Ai ngopa! Sababu ngona noipiricaya, so ngona nilohaka. Notagi de upa nohawateri, sababu to ngona ani dubuso de ani siri lo ihiwaka.\" \t Hij zei tegen haar: \"Vrouw, u bent genezen door uw geloof in Mij. Ga met een gerust hart naar huis.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa yamuruo naga kagena o Paulus awi demo magena yaqeheka, sidago imatekedodiaoka de o Paulus de o Silas, komagena lo o Yunanika ma nyawa o bolu ilalamo moi o Gikimoika yodupa isusuba de lo o bi ngopeqeka yadadala o Tesalonika ma nyawa yahohoromati. \t Enkele Joden raakten ervan overtuigd dat Paulus de waarheid sprak en sloten zich bij hem en Silas aan. Dat was ook het geval met een hele groep gelovige Grieken en verscheidene invloedrijke vrouwen uit de stad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so Awi muri-muri de manga modo ma raba kasi, de ona imatekebicara moi de moika de yotemo, \"Wewe! O nyawa Una manena naguuna, so o bi moi-moi qangodu sidago lo o paro de o moku-moku lo ka wisigise.\" \t Vol ontzag zeiden zij tegen elkaar: \"Wie is Hij eigenlijk? Zelfs de wind en de golven doen wat Hij zegt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una wasango onaka wotemo, \"Una ka wisibuo kusi de awi lako ipiloka gena, ma sababu o nyawa manga dorou qasowo. Duma imadadi komagena ma ngale de ma ngeko una de o Gikimoi Awi buturu asa wosimane o bi nyawaka. \t \"Nee\", antwoordde Jezus. \"Hij heeft geen zonde gedaan. En zijn ouders ook niet. Maar door hem van zijn blindheid te genezen, toont God Zijn macht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini gena bilasu niaaka maro isilelefo o Buku ma rabaka itemo, \"So nakoso nia lawangi kanaga yasapi eko manga kiri qadudu, bilasu ona niariwo niahike o ino la ioqo, de o ake la iudo. De nia manara magena ona niasimaqe so manga dorou nginika imatoba de imatoduba.\" \t Als uw vijand honger heeft, geef hem te eten. En als hij dorst heeft, geef hem te drinken. Want dan weet hij met zijn houding geen raad en zal hij misschien een andere houding aannemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una Awi muri-muri isango itemo, \"Baba, o riho manena imatinga-tingano. De o ino kiano pamake la o nyawa yangodu manena pasioqo.\" \t \"Waar moeten we hier brood vandaan halen om al die mensen te eten te geven?\" vroegen de discipelen verwonderd. \"Hier woont immers niemand.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma sihino o nyawa ma nonoma womatengo wisidadika asa o Gikimoi lo wosidadi o bi bangsa moi-moi o duniaka, de wasulo yodogoge o dunia manena ma qokuka, kiaka Una masirete wosidailako iqomaka o orasi o kia de o riho kiaka bato ona aku ioho. \t Hij heeft alle volken laten voortkomen uit één mens, die door Hem was gemaakt, en verspreidde hen over de aarde. Hij stelde vast hoelang zij zouden leven en binnen welke grenzen zij zouden wonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o Nazaret ma dokuka o Galilea ma tonaka de o Yusuf bilasu womajobo. De ma bobai ongo Maria, gena moroheka, muna lo bilasu mowimote, so ona yasinoto imajobo de yotagi ikahie o Yudea ma daeraka, yameta o Betlehem ma dokuka, kiaka ma Kolano Daud iqoqomaka o doku magenaka wisibubuo. O Yusuf kagena wakahika la manga ronga isilefo de yaeto, sababu una magena awi sihino o Daud awi ngopa de awi danoku. \t Samen met Maria, zijn zwangere vrouw, verliet hij Nazareth in Galilea om zich te laten inschrijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanagali foloisi idadala gena aku Ngohi tinidedemo nginika, duma ngini niamoku niaaku waasi. \t Ik zou u nog zoveel moeten zeggen, maar dat zou nu te zwaar zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, ngini o bi nyawa o orasi manena ma ngale nia ete de nia topora manga sala gena qangodu done asa ngini lo nisangisara.\" \t Het oordeel over al het kwaad van vroeger zal op het hoofd van deze generatie neerkomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato imatodoka o baro isifafati o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka iraca de ileta sinotoka kadaku ma bati kudahu. \t Het zware gordijn in de tempel scheurde op datzelfde moment van boven naar beneden in tweeën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagenadahu lo o bi ngopeqeka yamuruo naga yakelelo ma soa sutu ikuruka. Manga sidongirabaka kanaga ongo Salome, ongo Maria Magdalena, de lo ongo Maria, o Yakobus o gohiduuru magena de lo o Yoses to ona manga awa. \t Een aantal vrouwen stond op een afstand te kijken. Onder andere Maria van Magdala, Salomé en Maria, de moeder van de jonge Jakobus en Joses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Orasi magena he qamaqa-maqa, so ilangi o Sabat ma wange ma solanoka, so asa isimaha kawa o manara yaaka duma bilasu o nyawa imawoma. \t De vrijdagmiddag was bijna voorbij. De sabbat zou beginnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Laodikiaka de to ona manga bobaretaka nosingangasu: Ngohi manena o bi moi-moi o Gikimoi wosidadadika qangodu gena ma gola. Ngohi Ai sininga itotiai de itetero, de Ai dodoto ma ngale o Gikimoi tosingongangasu magena lo itetero de lo aku niopiricaya. De o demo manena gena Ngohi tosingangasu nginika. \t LAODICEA Schrijf aan de boodschapper van de gemeente in Laodicea: Dit zijn de woorden van Hem Die bevestigt (A), de trouwe en oprechte getuige, het begin van Gods schepping:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena lo to ona de manga nao ibiuuqu ngai muruo naga. O Yesus waqehe o bi nao magena de Awi sukuru idola o Gikimoika, de wasulo Awi muri-murika so yasitoku kali o bi nao magena. \t Er waren ook nog een paar visjes. Hij dankte God ervoor en zei tegen Zijn discipelen dat ze die ook aan de mensen moesten geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngini kanaga nimuruo naga asa niacawaro qaloha de lo nianako o loha moi-moi maro o kia la bilasu paaka de o dorou moi-moi maro o kia la upa paaka. So ngini bilasu o loha moi-moi niaaka de niasikelelo gena to ngini nia sininga qamuuqu o nyawaka so igogou ngini nicawaro. \t Wie van u is wijs en verstandig? Dat kan alleen maar blijken uit iemands goede daden en liefdevolle wijsheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma ngini gena niaaka foloi qalohaka, sababu ma orasi ngohi o sangisara ma rabaka ngini kanaga o ririwo nihike. \t Hoe dan ook, het is goed dat u de druk waaronder ik leef, hebt verlicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa isosone manga rihoka una kanaga wosangisara. De ma orasi una womagelelo kadaku ikuruye, pei, o riho moi una wakelelo o Abraham de lo awi dateka o Lazarus wogogeku. \t De rijke man stierf ook. Hij werd begraven en ging naar het dodenrijk, waar men van God gescheiden is. Terwijl hij daar grote pijn leed, zag hij in de verte Lazarus, die bij Abraham was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wotemoli, \"Pei! So igogou Ngohi nipiricayaka? \t \"Gelooft u het nu eindelijk?\" antwoordde Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Awi muri una magena wotemo kali, \"We, Jou! Nako komagena, de upa ka to ngohi ai qohu duma bilasu de ai sahe de ai gia lo natiodo.\" \t \"Och Here, dan maar helemaal! Mijn voeten, mijn handen en mijn hoofd!\" was Petrus' weerwoord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una asa ngini winijaga de winisiputuru, so ngini aku niapiricaya qaputuru sidago o orasi ma dodoguka, la ma orasi o Jou Yesus Kristus Awi wange imasidiado, de o nyawa moi lo yaakuwa ngini inikalaki. \t Hij zal u tot het einde toe staande houden, zodat er op Zijn grote dag niets op u zal zijn aan te merken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma orasi manena Ngohi totemo nginika, upa lo nisasi bai! Upa lo nisasi de nitemo o sorogaka, sababu o soroga gena o Gikimoi Awi pareta ma kursi. \t Maar Ik zeg: Zweer nooit! Zeg niet: 'Ik zweer bij de hemel', want de hemel is de troon van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini lo nianakoka ma orasi gena yaadoka, ma ngale o orasi manena ngini bilasu o moi-moi itotiai niaaka. Maro o nyawa moi kanaga ma orasi yaadoka bilasu womomi. Sababu ma orasi ngone o dunia ma dorouno o Gikimoi wonasalamati gena foloisi idumu dede iqoqoma ma orasi ngone ma Kristus asa ka powipiricaya. \t U moet niet vergeten in wat voor tijd wij leven. Het is tijd om wakker te worden. Sta op! Onze bevrijding is veel dichterbij dan toen wij pas gelovig werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi ngone wonatuluru so powosa ma Ngopa Awi pareta ma rabaka, sababu ma ngale ngone wositatapu ma Ngopa wisulo la wosone so ngone dede o Gikimoi aku pomarimoi de pomakadame. De upa ka cawali ngone bato, duma kanaga o sorogaka de lo kanaga o duniaka ngodu de Una imakadame qaloha. \t Door Zijn Zoon heeft God een altijddurende vrede gesticht tussen Zichzelf en alles wat in de hemelen en op aarde is. Doordat Christus Zich aan het kruis heeft opgeofferd en Zijn bloed heeft gegeven, is er verzoening met God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Timotius, ngona maro ai ngopa masirete tonisiboboso, de ngonaka o Yesus Kristus Awi laha wosidumu so bilasu ani sininga aku nahike o Gikimoika la Una wosiputuru. \t Mijn zoon, wees sterk door de genade die Christus Jezus je geeft!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "komagena lo o siboso de o dame gena ihiwa manga gianongoruka eko manga dodiaoka, de o nyawa ma somoa manga ronga yoaka qatorou, de to ona manga sininga masirete yaparetawa, de ona yatobadoosa de lo o loha yahoholu, \t Zij zullen hatelijk en koppig zijn; roddelen, ruzie maken en een lage moraal hebben. Zij zullen bruut en wreed zijn en met goede mensen spotten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"O Jou Gikimoi Awi Gurumi kanaga Ngohika, sababu Una Ngohi woisitatapu la Ngohi o habari qaloloha tosihabari o bi nyawa isususaka. Una woisulo la tasingangasu yatatagoka, 'Nogena ngini nipalakoka!' Una woisulo la tasingangasu ipipiloka, 'Orasi manena qabolo ngini nimasigeleloka!' De Una woisulo la yasidodipito gena tapalako. \t \"De Geest van de Here is op mij. Hij heeft mij de opdracht en de kracht gegeven om arme mensen goed nieuws te brengen. (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o Abraham awi ngopa de awi danoku gena upa he o ngopa-ngopa yangodu magena o Gikimoi Awi nyawa masirete. Duma ma ngale Una Awi jaji o Abrahamka, so kanaga o ngopa-ngopa done idadi maro to Una Awi ngopa masirete de waeto cawali ona magena o Abraham awi ngopa de awi dano ma doduhutuku, upa o Abraham awi ngopa de awi dano yangodu. Magena maro o kia o Gikimoi wotemo, \"Ka ani ngopa o Ishak, to una awi ngopa de awi danoku, ona magena asa taeto maro to ngona ani ngopa de ani dano ma duhutu.\" \t Dus zijn Abrahams natuurlijke kinderen niet vanzelf kinderen van God. Nee, dat zijn alleen zij die, net als Abraham, op de belofte van God vertrouwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dodagi komagena so ona manga sininga asa qaputuru kali de ona lo yooqoka. \t Hij brak er een stuk af en begon te eten. De stemming aan boord werd ineens een stuk beter en iedereen begon te eten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi ona iise, de ona manga sininga ka ka moi isumbayang o Gikimoika itemo, \"Ya, Jou Nokokuasa! O dunia, de o dipa, de lo o teo moi-moi qangodu de ma raba gena to Ngona Ani gia ma goguto. \t Daarna baden zij volkomen eensgezind tot God: \"Machtige Here, U hebt de hemel, de aarde en de zee gemaakt, met alles erop en erin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo ona yototosi, de o arata yodesere, de yatobadalu, de o nyawa manga ronga ma dorou yogaka de lo yokokoora, ona magena lo yaakuwa iwosa o Gikimoi Awi paretaka. \t Verlaat Gods weg niet! Mensen die vrije sex voorstaan, afgoden dienen, overspel plegen of zich met homoseksuele praktijken inlaten, blijven buiten het Koninkrijk van God. Dat geldt ook voor dieven, gierigaards, dronkaards, roddelaars en oplichters."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, ngini lo bilasu nimasidodiahi. Upa sidago o nyawa ona magena manga piricaya qaceke so o dorouku yotura, ma sababu ngini gena kanaga nia siningaka nianako igogou ka qaloha so o ino magena paoqo. \t Pas er dus voor op dat uw recht om te eten niet een struikelblok wordt voor anderen, die niet zo sterk in hun schoenen staan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini aku foloisi nianako igogou hitilahi ngini nimarimoika de ma Kristus gena, maro o arata qaloloha-loha moi kanaga ngini niamakeka. \t Al de schatten van wijsheid en kennis zijn in Hem verborgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La ngini ningodu de nia sininga imarimoi ma ngale aku nisilamo o Gikimoi Awi ronga, o Yesus Kristus nanga Jou Awi Baba. \t Dan kunt u, eensgezind en eenstemmig, de God en Vader van onze Here Jezus Christus loven en prijzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena ma deka o taungu sinoto o Paulus o manara magena waaka sidago o nyawa igogoge o Asia ma daeraka yangodu-ngodu, bai o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika ma nyawa yasowo lo, yoise o habari ma ngale o Jou Yesuska. \t Dit deed hij meer dan twee jaar, zodat alle inwoners van de provincie Asia, zowel Joden als Grieken, over Jezus hoorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Lewi ma baba gena o Simeon, o Simeon ma baba gena o Yehuda, o Yehuda ma baba gena o Yusuf, o Yusuf ma baba gena o Yonam, de o Yonam ma baba gena o Elyakim. \t de vader van Levi was Simeon; de vader van Simeon was Juda; de vader van Juda was Jozef; de vader van Jozef was Jonan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una wotemo o ngopeqeka muna magenaka, \"To ngona ani dorou tosiaponguka.\" \t Jezus zei daarop tegen de vrouw: \"U ontvangt vergeving voor al uw zonden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o saksi ma singangasu ma ngale Ngohi kanaga ngai sinoto. Ma nonoma gena to Ngohi Ai singangasu de ma sinotoka gena Ai Baba Awi singangasu, Una magena Ngohi woisuloka so tahino.\" \t Ik ben Zelf de ene Getuige. De ander die voor Mij getuigt, is mijn Vader Die Mij gestuurd heeft.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus wotagili o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de wasitodadaheno o nyawa yadala kagenadahu imasiiija de imatekekokiija. Ona ma binuka o nyawa o doku ma somoano manga pipi imatekesitagali de ma binukali o namo dara imasiiija yaaka manga gaso. So o Yesus witoosa, de gila-gila Una wadusu, de manga meja waeha, de lo manga bako wosipapaka. \t Jezus ging naar de tempel en joeg de handelaars en hun klanten eruit. De tafels van de geldwisselaars en de kraampjes van de duivenhandelaars gooide Hij omver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Womatamiku de o malaikat moili o Gikimoi Awi Tahuno wosupu, de awi ili ilamo-lamo wotemo Unaka, \"De Ani rarari qadodoto magena hika o duniaka notagi la nautu, sababu o sopo qaomuka so o gugutu ma orasi he yaadoka so naredi.\" \t Er kwam een engel uit de tempel en hij riep naar Hem, die op de wolk zat: \"Zwaai met Uw sikkel en haal de oogst binnen! Het is tijd om te oogsten! De oogst van de aarde is rijp!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yudas waqeheka, de kagena asa o Iblis unaka wingosa de iwipareta. De o Yesus wotemo unaka, \"O kia naga ngona notetemo la naaka gena, taika la naaka kasi.\" \t Op dat moment kwam de duivel in Judas. \"Als je iets van plan bent, doe het dan vlug\", zei Jezus tegen hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una asa wodupa Awi horomati gena wahadoku so Una maro o Gikimoi Awi leleani moi sidago womadadi de womasitero maro ka o nyawa yanau moi. \t Integendeel, Hij legde Zijn grote macht en heerlijkheid af en kwam als dienaar in het lichaam van een mens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Farisika de lo o Sadukika yamuruo naga yahino o Yesuska, de manga edekati Una Awi sala yasari. Ona igolo Unaka itemo, \"Hika naaka o manara maro o nonako moi o dipaka gena igogou Ngona nisihino o Gikimoino.\" \t Op een dag kwamen er Farizeeërs en Sadduceeërs naar Jezus toe om Hem op de proef te stellen. Zij vroegen Hem om een teken uit de hemel. Hij moest maar eens bewijzen dat Hij de Zoon van God was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoona la kanaga to Ngohi Ai rohe yaoqo de to Ngohi Ai au lo yaudo, ona magena asa yamake o oho ka sidutu ikakali, so ma orasi o dunia ma dodoguka Ngohi done asa ona tasimomi de tasioho kali. \t Maar wie mijn vlees eet en mijn bloed drinkt, heeft eeuwig leven. Zo iemand zal Ik op de laatste dag uit de dood terughalen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ngini asa nianakoka o Abraham o Gikimoi wipiricayaka, so una asa o bi moi-moi kiaka o Gikimoi wodudupa gena ka waaka. De awi manara magegena so una asa awi piricaya o Gikimoika gena igogou wosikeleloka. \t Ziet u wat ik bedoel? Hij geloofde God en deed precies wat God van hem vroeg. Zijn geloof werd pas écht geloof door wat hij deed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De wosano, \"Ani ronga naguuna.\" Wikokitoka una magena wosango, \"Ai ronga Dala, sababu ngomi manena o toka midadalaka.\" \t \"Hoe heet je?\" vroeg Jezus. \"Legioen\", antwoordde de boze geest, \"want wij zijn hier met velen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De mowikelelo o Petrus o uku ma dateka womarahu. Muna mowikelelo de mowisibilatu awi jamani, de motemo, \"He! Ngona manena lo igogou o Yesus, o Nazaret ma nyawa gena, nowimomote.\" \t \"Hé!\" zei zij en keek hem eens goed aan. \"U was toch ook bij die man uit Nazareth, bij die Jezus?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iqomaka ma nabi Nuh awi orasika, de o nguuhi ilamo sidago idadi o taufani magena imasidiado waasi, de o nyawa yanakowa o kia naga done asa yadahe onaka. Ona salalu ka yooqo de youdo, de lo yokawi, gena gila-gila sidago ma nabi Nuh magena o deru ilalamoku wopaneka. \t In die tijd voor de grote vloed ging alles gewoon door. Men at, dronk en trouwde tot het moment dat Noach de ark inging."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So bilasu ngini niosininga kali o bi moi-moi o kia inidodotoka de lo nioiiseka. De tanu kagena ngini nimasigocoho qaputuru de lo nia dorouno nimatoba de nimatoduba. Nakoso ngini gena nidamahawa, de done asa Ngohi tahino nginika, maro o nyawa wototosi moi, de ma orasi gena ngini asa nianakowa muruoka de Ngohi tahino nginika. \t Herinner u hoe u het goede nieuws hebt gehoord en hoe enthousiast u erover was. Keer daarnaar terug en leef weer zoals toen. Maar als u niet wakker wilt worden, zal Ik u verrassen als een dief in de nacht. Dan kom Ik op een moment dat u Mij niet verwacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo Una wasinako itiai, la ma ngale ona aku o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma ngale gena yosihoda qaloha. \t Hij legde hun uit wat in die boeken stond; zo duidelijk dat ze het ineens helemaal begrepen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Yodadi ma Imam Wilalamo o orasi magena, gena o Hanas dede o Kayafas. O taungu magena ma rabaka o Gikimoi kanaga Awi demo wosidingo o Zakharia awi ngopa o Yohaneska, una gena o tona ibobeleuka. \t Annas en Kajafas waren de hogepriesters van de Joden. Toen Johannes, de zoon van Zacharias, in de woestijn was, hoorde hij de stem van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma kapita moi, womaokoye o sangahadi woririsima gena, wakelelo idodooha o Yesus Awi sone ma ngeko de ma kapita magena wotemo, \"We! O nyawa Una manena igogou o Gikimoi ma Ngopa!\" \t Toen de Romeinse officier, die tegenover het kruis stond, zag hoe Jezus stierf, zei hij: \"Deze man was beslist een Zoon van God.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa moika kanaga o Gurumi gena o cawaro wasicatu, la una eko muna magena aku yodedemo de o cawaro. O nyawa moi kali kanaga o Gurumi magena lo wasicatu de wahike o sininga ma kanako, la una eko muna magena aku ma ngale o Gikimoi Awi demo gena yodedemo itiai. \t De een brengt Gods wijsheid onder woorden, door de Geest; de ander geeft blijk van Gods kennis, door dezelfde Geest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoona la kanaga yosigise to Ngohi Ai demo de lo Ai Baba iwipiricaya kekiaka Una woisulo so Ngohi tahino, ona magena kanaga o oho ka sidutu ikakali gena yamake de yasisala kawa. Ena gena, ona dede o Gikimoi imakitinga kawa de yamake o oho ka sidutu ikakali bai! \t Het is zoals Ik zeg: Wie naar mijn woorden luistert en gelooft in Hem Die Mij gestuurd heeft, heeft eeuwig leven. Zo iemand wordt niet veroordeeld, maar is overgeplaatst uit de dood in het leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De wotemo, \"Yusuf! O nyawa manga edekati qatotorou ma ngale o ngopa magena witooma, gena wosoneka. Sababu komagena so hika nomomi la o ngopa Una magena de ma awa nasigiliho o Israel ma nyawa manga dokuka.\" \t Hij zei: \"Ga met het kind en Zijn moeder terug naar Israël. Want de mensen die Hem wilden doden, zijn gestorven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanagasi o Yohanes lo o nyawa waosi o ake ma jobubu isironga o Ainon, o Salim ma doku ma dateka, sababu kagena o ake ilamo de o wange isigeto-geto o nyawa yahino unaka ma ngale una aku ona waosi. \t Johannes de Doper zat toen nog niet in de gevangenis. Hij doopte in Aenon bij Salim; daar was veel water. Er kwamen daar veel mensen om zich te laten dopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena o Perga ma kotaka o habari ma ngale o Yesus isihabari qabolo, de itagi yakahoko o Atalia ma kotako, \t Daarbij kwamen ze ook in Perge en spraken er over Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O hali magena o Yohanes Wooosi Awi muri-muri yogiise de yanako, gila-gila ona itagi o Yohanes Wooosi awi sone ma bake yaqehe so yapoosuka. \t Toen de discipelen van Johannes dit hoorden, gingen ze zijn lijk halen en begroeven het."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma sababu magegena yanau moi bilasu ma baba de ma awa wadongosa la una de awi peqekaka, so ona asa idadi ka ka moi, \t Daarom moet een man zijn vader en moeder verlaten om te trouwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de o ngopa Una magena wikelelo, de ona isihabari maro kia yododedemo o ngopa Una magena igogou o malaikat yasingangasuka. \t Nadat zij het hadden gezien, gingen de herders overal vertellen wat er was gebeurd en wat de engel over het kind had gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso nioqo gena, ngini nigila-gila cawali nia ino masirete nioqo kasi de ma ngale nia dodiao magena niadamahawa, sidago o nyawa isususa kanaga o ino yamakewa de ma binukali kanaga yadaluka. \t Voordat de maaltijd goed en wel is begonnen, schrokt iedereen zoveel mogelijk naar binnen, met het gevolg dat sommigen nog honger hebben en anderen dronken zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi asa o nyawa yangodu manga dorou de manga loha ma sopo wafanggali itotiai. Sababu Una asa o bi moi-moi itotiai gena waaka, so nakoso o nyawa asa inisisangisara nginika, de Una lo bilasu wasisangisara onaka. \t Hij zal de mensen straffen voor wat zij u aandoen. Dat is rechtvaardig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o Zerubabel ma ngopa yanau o Abihud, o Abihud ma ngopa yanau o Elyakim, de o Elyakim ma ngopa yanau o Azor, \t Sealthiël was de vader van Zerubabel; Zerubabel de vader van Abiud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe nginika! Ngini niadupa o nyawa niadoto, duma ngini masirete nianakowa o ngeko itotiai ikahika o Gikimoika, maro nipipilo la nidupa niatuda o nyawa ipipiloli. Ngini niadoto komanena: Nakoso o nyawa kanaga yojaji de o Gikimoi Awi Tahu ma ronga gena isisasi, ngini nitemo ona magena manga sasi gena yadahewa. Duma nakoso ona isasi de o guraci kiaka o Gikimoi Awi Tahuka, de ona manga sasi gena ka yadahe. \t Jullie zijn blinde leiders! U zegt dat het niets betekent als iemand bij de tempel zweert. Dan mag hij zijn eed breken. Maar zweert hij bij het goud van de tempel, dan moet hij zijn eed houden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena igogou, sababu o dunia ma nyawa o Gikimoi wihoholu, ngaroko ona de manga cawaro, duma yaakuwa o Gikimoi iwinako. Komagena o Gikimoi de Awi cawaro waaka de foloi wodupa la o nyawa, nakoso o habari qaloloha ngomi misihohabari gena yopiricaya, de ona magena bilasu wasisalamati. Gena, ngaroko o dunia ma bi nyawa itemo o habari ma demo gena ka cawali o nyawa ifufuma manga demo. \t In Zijn grote wijsheid wist God dat de wereld Hem door haar eigen wijsheid niet kan vinden. Hij heeft er de voorkeur aan gegeven mensen te redden die de 'onzinnige boodschap' geloven dat Christus voor hen aan het kruis is gestorven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngomi asa mianako gena o riho idadalaka o nyawa ipipiricaya o Yesuska manga ronga ma dorou, so ngomi miodupa miise idodooha to ngona ani dupa ma ngale to ona manga piricaya.\" \t Maar het zou wel goed zijn om te weten wat voor ideeën u erop nahoudt. Want wij horen niet veel goeds over de partij waar u bijhoort.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngone kanaga o Gurumi Qatetebi podupa powimote, de o dodoto qangodu magena lo aku patuga itiai. Duma to ngone nanga sininga ma tagapi gena, o dunia ma nyawa ona magena he yaakuwa yatuga. \t Met de geestelijke mens is het anders. Die kan alles doorzien, maar kan zelf op zijn beurt niet door de natuurlijke mensen doorzien worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma orasi manena Ngohi totemo nginika, o nyawa nidodoosa ona magena lo niadodara, de lo o nyawa la nisangisara gena niasisumbayang. \t Maar Ik zeg: Houd ook van uw vijanden! En bid voor wie u vervolgen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale manga sininga qatogoi gena Una Awi sininga isusa. So kagena de Una womaginano ona de Awi doosaka, de wotemo o nyawa awi gia ma sononga isosoneka gena, \"Ani gia natoano.\" De una awi gia watoa, de o orasi magena qabolo awi gia gena qalohaka. \t Zij zeiden niets. Jezus keek boos om Zich heen. Wat een harde kerels waren dit! Het deed Hem pijn dat zij zo onverschillig waren voor de ellende van andere mensen. Tegen de ongelukkige man zei Hij: \"Steek uw hand uit.\" De man deed het en zijn hand werd op slag weer gezond!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O jara-jara ma buturu gena de to ona manga uru de lo manga pego gena o nyawa yasitooma. Ma pego magena imadadi maro de ma sahe, koloko o ngihia ma sahe, so de magena o bi nyawa aku yasisangisara. \t De dodelijke macht van de paarden zat niet alleen in hun mond, maar ook in hun staart, die er als een slang uitzag. Aan het einde van die staart zat een slangekop en daarmee deden zij de mensen pijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "bilasu o nyawaka ngona nasihabari o dodoto itotiai. O orasi isigeto-geto bilasu nomasidailako la nosihabari nokaeli, ngaroko o nyawa yodupa yoise eko iholu yoise. Komagena nakoso o nyawa de manga sala ona magenaka nasingangasu la aku manga sala yanako de nadedemo bilasu imatogu o sala yaaka, qabolo de ona nasiduduga ma ngale o bi moi-moi o kia bilasu yaaka. Ma orasi nadoto bilasu ani sabari lo ka ilamo onaka. \t vraag ik je dringend het woord van God door te geven als je daar de kans voor krijgt, of het je nu gelegen komt of niet. Wijs de mensen in de gemeente terecht en bestraf hen als het nodig is; moedig hen aan en onderwijs hun geduldig in het woord van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Petrus waaso la kagena imasidodogu. Ma ginitano de o Petrus womasidailako so itagi imakangaho de o nyawa yaruwange magena. De kagena lo o Yope ma nyawa ipipiricaya yamuruo naga una iwimote. \t Petrus vroeg de mannen binnen te komen en nodigde hen uit te blijven slapen. De volgende morgen maakte hij zich klaar en ging met hen mee, samen met enkele andere volgelingen van Jezus uit Joppe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini nitagi upa lo ma ngale o nyawa o baju qaloloha womasitibaku la niwikelelo bai! O nyawa la kanaga de manga baju qaloloha, ona magena bilasu o kolano manga bi kadato ma rabaka. \t Of dacht u iemand met dure kleren te zullen zien, zoals aan het hof van een koning?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus witota ma Gubernur Pilatuska, de o Pilatus wisano Unaka, \"So igogou Ngona manena o Yahudika manga kolano?\" De Una wotemo, \"Iteroka, maro o kia ngona notetemoka.\" \t Jezus moest terechtstaan voor Pilatus, de Romeinse gouverneur. \"Bent U de koning van de Joden?\" vroeg Pilatus Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Womajoboka, de Una asa woliho o Yordan ma Selera ma sonongano wokahino kali o riho kiaka iqoma o Yohanes wogogogeka so o nyawa waosi. So womasidiado o riho magenaka, de kagena Una wogogeli. \t Jezus ging terug naar de andere kant van de Jordaan, naar de plaats waar Johannes voor het eerst doopte. Daar bleef Hij een tijd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro ongo Sara, muna lo o Abraham mowisigise de lo ma ngale mowisihoromati so muna mowiaso ami tuangi. De ngini lo nidadi maro to muna ami ngopa-ngopa, nakoso nimimote so o loha niodupa niaaka de lo nako nisangisara gena upa nimodo. \t Denk eens aan Sara, die haar man Abraham gehoorzaamde en hem als hoofd van het gezin respecteerde. Volg haar voorbeeld door goed te doen en u niet bang te laten maken; dan bent u dochters van haar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Tanu ngini niosininga kali, o ngeko iqoqoma pamomote gena nanga sininga ma dupa qatotorou magena ma kuasa isisaka, sababu Una wisangahadika, la ma ngale nanga ngeko qatotorou gena inakuasa kawa so upa he pamote kali. De lo o dorou gena inapareta kawa, so upa he posigise. Maro o gilalo moi bilasu ma tuangi awi dupa wosigise gena, he komagena kawa. \t Wij weten dat de persoon die wij vroeger waren, niet meer leeft. Die is met Christus aan het kruis gestorven. Zo is er afgerekend met het wezenlijke van de zonde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi moi-moi o kia bato ma rabaka kanaga ngohi aku de ai buturu so tososanangi, sababu ngohi de ma Kristus mimatekerimoika so Una woisiputuru. \t Ik ben in staat alles te doen door Christus, Die mij daarvoor de kracht geeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus wotemo yadadalaka, \"Qadoohaso ngini niaka maro Ngohi o nyawa ma dorou, sidago niahino o gogipongo de o sumarangi nigaho la Ngohi nitago. O wange isigeto-geto Ngohi todoto o Gikimoi Awi Tahuka, de qadoohaso Ngohi nitagowa. \t Daarna richtte Hij Zich tot de gewapende mannen. \"Ben ik een gevaarlijke misdadiger, dat u Mij komt arresteren met zwaarden en knuppels? Waarom hebt u Mij niet gepakt toen Ik dagelijks in de tempel was en de mensen toesprak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ngomi gena upa mia sininga qaceke. Ngaroko mia rohe manena kanaga ma buturu gena sutu ikurangi, duma o wange isigeto-geto ka mia sininga ma buturu magena asa foloisi ifero de idogo kali. \t Daarom geven wij het niet op. Hoewel ons lichaam zwakker wordt, wordt onze innerlijke kracht met de dag groter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Paulus una masirete ona wasango de wotemo, \"Nakoso ma ngale o Yahudika manga bobita eko lo ma Kaisar Roma awi bobita gena, ma moi waasi ngohi tatilaku eko o dorou moi lo taaka waasi o Gikimoi Awi Tahuka.\" \t Paulus verdedigde zich en zei: \"Ik heb de Joodse wet niet overtreden, de tempel niet ontwijd en mij ook niet tegen het Romeinse bewind verzet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato toise o ili moi o sorogano. O ili ma kuguru gena koloko o ake qasosihilo, o diwotu ma dupuru eko koloko o bi kecapi isigoguule ma ili. \t En ik hoorde een geluid uit de hemel als van een enorme waterval of van zware donderslagen. Het leek ook wel op harpmuziek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa la kanaga yahino Ngohika, Ai demo manena yoise de lo yaaka, o nyawa ona magena pasitero maro o ade-ade manena: \t Ieder die naar Mij komt luisteren en doet wat Ik zeg, lijkt op een man die een huis bouwt en eerst diep graaft om de fundering op de rots te kunnen leggen. Als bij een overstroming golven tegen zijn huis beuken, blijft het staan, want het is degelijk gebouwd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wosano, \"Awa, o kia nodupa Ngohi taaka nginika.\" \t \"Wel?\" vroeg Jezus, \"wat kan Ik voor jullie doen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena wakeleloka, de Una asa o ngangapo moi waaka o iwino la idadi maro o cambuk moi. De Awi cambuk magena, Una gila-gila o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka o nyawa ona magena wadusu de wasisupu. Wadusu ona maro o bolumoi-bolumoi, ona de manga sapi de lo manga duba. De lo ma binuka o pipi imatekesitagali ona manga meja waeha sidago lo manga pipi gena ihaja imakokitingaka. \t Hij knoopte een paar stukken touw aan elkaar en joeg hen daarmee met hun dieren de tempel uit. Het geld van de wisselaars gooide Hij op de grond en hun tafeltjes gooide Hij omver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade lebelaha o dodoto ifofoloi gena pomadoto, so upa ka o dodoto ma nonoma ma ngale ma Kristus gena pososininga so posidadu-dadu, ena gena o dodoto maro gogoho qatotorou de ma faida lo ihihiwa gena pomatoba de pomatoduba, de lo o dodoto kiaka ma ngale o Gikimoi powipipiricaya. \t Daarom is het niet goed telkens weer terug te gaan naar wat wij in het begin over Christus hebben geleerd. Wij moeten verder gaan en volwassen christenen worden. Het heeft weinig zin er nog eens over te beginnen dat wij niet gered worden door goed te doen, maar door in God te geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nia tarupa nimasitibaku de nia baju gena ka nia roheka. \t Geen brood, geen tas en geen geld. Zelfs niet een extra paar schoenen of schone kleren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ngaroko ona iqoqomaka nanga Jou Yesus Kristus igogou iwinakoka so o dunia ma bi nyawa manga dorouno Una wapalakoka, duma ona magegena o dorou gena he yapiliku kali sidago lo o dorou magena ka yaparetasi. Komagena so ma ngale ona magena o dorou yapopiliku, kodo, ma duuruka gena kanaga foloisi qatubuso onaka dede iqoqomaka, ma orasi ona nanga Jou Yesus Kristus iwipiricaya waasi. \t Als iemand, door de Here en Redder Jezus Christus te aanvaarden, aan de verkeerde levenswijze van de wereld is ontsnapt, maar er zich later weer door laat inpalmen en overmeesteren, is hij er slechter aan toe dan ooit tevoren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange isigeto mia oho ma kurangi nomihike. \t Laat Uw koninkrijk komen. Geef ons elke dag opnieuw het voedsel dat wij nodig hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ona imilawangi ma ngale ngomi o habari qaloloha upa misihabari o Yahudika ma nyawa yasowo la ona lo upa o Gikimoi wasisalamati. So maro o rube moiku la o ake poguse sidago iwedoka, komagena lo ona manga dorou lo foloisi imadogo sidago o dorou idala gena yaakaka. De ma ngale magegena igogou o Gikimoi wadoosa so asa wasisangisara foloisi qatubuso onaka. \t en proberen ons ervan te weerhouden andere volken het goede nieuws te brengen, waardoor zij gered kunnen worden. Op die manier stapelen hun zonden zich steeds hoger op. Maar eenmaal komt het zover dat God met hen zal afrekenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngaroko ma wange una wosone gena Ngohi kagena ihiwa, duma Ngohi asa inali. Komagena imadadi ma ngale ngini gena aku Ngohi nipiricaya. So hino la ngone potagi unaka.\" \t Ik ben blij voor jullie dat Ik er niet bij was, want nu zal jullie vertrouwen in Mij sterker worden. Kom, we gaan naar hem toe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nagala ngini kanaga nitemo ngohi ngini tinigolowa, sababu ngini gena ngohi tinidodarawa. Komagenawa! O Gikimoi masirete wanako igogou ngohi ngini tinidodara bai! \t Waarom? Omdat ik niet van u houd? God weet wel beter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dodagi komagena so o Gikimoi gena waqohaka, la ma ngale ona maqe imakihike sidago lo manga sininga ma nyafusu yamote. \t Daarom liet God hen een speelbal worden van hun eigen onreine begeerten, zodat hun lichamen misbruikt en onteerd werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena o nyawaka yadoto de manga dodoto itotiaiwa, la yakulai ma ngale o nyawa asa o pipi yahike onaka. Sababu manga dodoto itotiaiwa o nyawaka yadoto, so o bi tahumoi-tahumoi ma rabaka asa manga piricaya itotiai yodongosa. O bi guru ikokulai gena bilasu pasidapano la o nyawaka imatogu yadoto. \t Deze mensen moeten tot zwijgen worden gebracht; het brengt hele families in verwarring. Daar moet een einde aan komen. Dat soort leraars brengt een verkeerde leer en is alleen maar op geld uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O tahu magenaka de o Yesus wakelelo o bi nyawa yakokoro manga sidongirabaka kanaga yodupa imatami o riho foloi qalolohaka. Komagena so ona gena wadoto o ade-ade komanena, \t Het was Hem opgevallen dat de gasten allemaal op de beste plaatsen wilden zitten. Daarom gaf Hij hun deze raad:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi bira ongo Maria muna gena done o gososo qabobou mosiqahu o Jou Yesus Awi qohuku de ami hutu masirete Awi qohu mosiese. \t Maria was de vrouw die kostbare parfumolie over de voeten van Jezus uitgoot en deze met haar lange haar afdroogde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso o nyawa la kanaga o pusaka ma surati waaka la woohosi, de idadi waasi o pusaka ma surati akuwa itagali la iregu. Duma ma orasi wosoneka, de asa ka idadi o pusaka ma surati magena itagali la isikeregu. \t Met een testament is pas iets te beginnen als de man of vrouw die het gemaakt heeft, gestorven is. Want zolang die leeft, mag niemand een beroep op dat testament doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yesus wotemo unaka, \"He, Yudas! So de ani hame gena ngona nodupa noisiija Ngohi, o Nyawa ma Duhutu!\" \t \"Judas\", zei Jezus. \"Hoe kun je dit doen? Mij verraden met een kus!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro o habari qaloloha gena isopo so yosihabari o dunia ma bi nyawaka so o bi nyawa ipipiricaya manga dala gena foloisi idogo-dogo o dunia ma sigilolika, komagena lo idadi to ngini nia sidongirabaka, sidago lo ma noma-noma o dodoto magena o Epafras ngini winidoto so o Gikimoi Awi laha aku nianako itiai de kanaga ngini lo asa niopiricaya. Una o Epafras gena miwidodaraka, de una lo mia dodiao moi mimomanara de lo ma ngale ngini ma Kristus iwileleani wokaeli. \t U hebt het gehoord van onze medewerker Epafras, die bij ons erg geliefd is; hij is ook een trouw dienaar van Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So bilasu ngini salalu nimajaga de nia dailakoka, de lo niwigolo o Gikimoika la ngini asa niamoku niputuru o sangisara qangodu kiaka asa idadadi gena, sidago aku Ngohi o Nyawa ma Duhutuka nirisima.\" \t laat je niet in beslag nemen door de zorgen van het leven; wees voortdurend op je hoede; bid steeds dat je veilig door de komende verschrikkingen heen zult komen en dat je daarna bij Mij mag zijn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini to ngomi mia dodiao o Gikimoi winidododara so ngomi mia sukuru o Gikimoika, sababu mianako ngini lo Una winihirika so nidadi to Una Awi nyawa. \t Beste broeders, wij weten dat God van u houdt en u heeft uitgekozen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Orasi magena una wogiise o nyawa yadadala yakahino, de una wasano, \"O kia naga.\" \t Toen hij zoveel mensen hoorde voorbijgaan, vroeg hij wat er aan de hand was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Paulus idaku wodola kali, so una de ngomi o Jou Yesus miwipipiricaya mimatolomuno, o oqo qatetebi gena miaaka so mioqoka, de una dede ngomi mimatekesibobicara sidago misidoginitaku qabolo de asa una womajobo. \t Paulus ging weer naar boven en brak het brood. Na te hebben gegeten, bleef hij nog een hele tijd spreken. Hij vertrok pas toen het al licht was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa kagena o Paulus awi dateka itemo unaka, \"Cedekele! Maro ngona de ma Imam Wilalamo nowisimaqe!\" \t \"Hoe durft u de hogepriester beledigen!\" zei één van de mannen die bij Paulus stonden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yesus wotemo o Petruska, \"Ngona tonisingangasu igogou, o putu manena o toko isore ma sinoto waasi gena, ngona he ma para ma saange nomanosu notemo Ngohi noinakowa.\" \t \"Hou op, Petrus\", zei Jezus. \"Vannacht zul je drie keer zeggen dat je Mij niet kent, nog voor de haan twee keer heeft gekraaid.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi asa o Tikhikus towisulo wahika nginika, la ai habari ma ngale ngohi de lo ai manara gena qangodu winisingangasu kasi nginika. Una gena nanga dodiao wopipiricaya de womomanara moi so ngohi towidodara ifoloi. \t Tychicus, een fijne broeder en een trouwe hulp in het werk van de Here, zal u precies vertellen hoe het met mij gaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini ai dodiao nipipiricaya o Korintuska, iqomaka de nia sano-sano gena o surati ma rabaka nilefo ngohika, so o orasi manena ngohi asa todupa tinisango. Ma nonomaka, ngini nisano idodooha, ka qaloha nakoso o nyawa ipipiricaya gena kanaga ikawi, eko hiwa. De ngohi tosango, foloi qaloha nakoso ikawiwa. \t Daarmee kom ik op de vragen uit uw brief. Als een man ongetrouwd is, is dat een goede zaak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao tinidododara, ngaroko ngohi ai demo gena komagena, duma ngomi manena miangongano qaputuru ngini gena nimaterowa de o tona o Gikimoi wakokutuku komagena. Ngomi mianakoka ngini gena de nia sopo foloisi qaloha, ena gena nia piricaya de lo nia gogoho magena ka itiai, imatero de o nyawa la kanaga o Gikimoi wasalamatika. \t Beste vrienden, ook al zeggen wij dit, wij geloven niet dat het voor u geldt. Wij zijn ervan overtuigd dat u iets beters te wachten staat; u zult gered worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga idadika ona magena o gianongoru yatumudingika. Woriria wokawi qabolo duma awi ngopa ihiwasi de wosoneka. \t Nu weten wij van een familie met zeven broers. De oudste trouwde en stierf zonder kinderen na te laten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wabicarasi o nyawa yadadalaka, de ma awa de Awi gianongoru yahino. So yahika kagena o tahu ma dudu kasi, de o nyawa moi iwisulo o Yesus wiaso. \t Terwijl Jezus nog in gesprek was, kwamen Zijn moeder en Zijn broers er aan. Zij wilden Hem spreken. Maar het huis was zo vol, dat zij er niet meer bij konden. Ze moesten buiten blijven wachten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o kia naga ngini nisingangasuka, magena o bi nyawa moi de moika lo yasingangasuka. De lo o kia naga ngini ka nisigogurubu de nisipongoka, magena asa yasihabari o bi nyawa yangoduka.\" \t Alles wat in het donker gezegd is, zal in het licht gehoord worden. Wat stiekem gefluisterd is, zal van de daken rondgebazuind worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O moi-moi iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Buku ma rabaka gena, nakoso pabaca, de magena ngone inadoto ma ngale ngone aku o sangisara pamoku de lo ngone inasiduduga so pongongano de popiricaya igogou Una Awi jaji gena qangodu asa wosiganapu. \t De Boeken zijn geschreven om ons te leren. Wij lezen daar hoe mensen, die God onder alles trouw bleven, steeds weer bemoedigd werden. En dat geeft ons nieuwe moed en goede hoop."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso igogou o Gikimoi o nyawa o soneno wasioho kali gena qasowo, de igogou o nyawa la kanaga yaosi isitagali o nyawa isosone, gena ma faida he ihiwa bai! Awadede! Nako komagena, magena de ma ngale upa he ma gogosi isitagali isosone yaaka komagena. \t Als er geen doden weer levend worden gemaakt, waarom laten sommigen zich dan voor de doden dopen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Apolos wodupa wotagi o Akhaya ma daeraka, de awi dodiao ipipiricaya ona lo yodupa so iwiriwo o surati ilefo o nyawa ipipiricaya o Akhayaka, la bilasu o Apolos iwingaho qaloha. So o Akhayaka womasidiado, de kagena o nyawa o Gikimoi Awi laha wasidumu onaka so ona ipiricaya qaboloka, ona magena lo o Apolos foloi wariwo qaloha. \t Apollos was van plan naar Achaje te gaan en de christenen van Efeze vonden dat een goed idee. Ze schreven aan hun geloofsgenoten dat zij hem hartelijk moesten ontvangen. Nadat hij in Achaje was aangekomen, werd hij op een geweldige wijze door God gebruikt om de christenen daar te ondersteunen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, nakoso ngone inadoto gena inasisanangiwa, duma ka to ngone nanga sininga yapeleso. Ngaroko komagena, ma duuruka nakoso ngone o dodoto magena paqehe qalohaka, de nanga oho de nanga manara gena kanaga asa de ma sopoka kiaka isosanangi de itotiai. \t Niemand vindt het prettig terechtgewezen te worden; op het moment zelf worden wij er alleen maar verdrietig van. Maar later zien wij dat het toch goed is geweest; de terechtwijzing heeft ons geholpen mensen te worden, die goed doen en vrede brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa la kanaga o roti magena yaoqo de o anggur magena yaudo de yongakuwa magena imatero de o Jou Awi rohe, ona magegena igogou done o Jou asa wafanggali de o dorou. \t Want wie eet en drinkt zonder rekening te houden met de diepe betekenis van deze maaltijd, haalt Gods oordeel over zich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso nanga rohe la idadi ka o lako ma rehe-rehe imatengoka, de idadi kawa ngone gena poise. De nakoso nanga rohe la idadi ka o ngau ma rehe-rehe imatengoka, de idadi kawa ngone gena pohame. \t Als het lichaam alleen maar oog was, hoe zou het dan moeten horen? Als het lichaam een en al gehoor was, hoe zou het dan moeten ruiken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako komagena, de o Gikimoi asa winijaga so to ngini nia sininga ma rabaka asa isanangi, sababu ngini o Yesus Kristus niwipiricaya. Maro o prajurit moi gena kanaga o ngoraka wojaga so o lawangi moi lo upa iwosa. Ngaroko ngini asa nianakowa idodooha o Gikimoi waaka, duma Una winijaga so nia sininga isanangi de ngini nia sininga ma rabaka asa iruwahe kawa. \t Dan zult u de vrede van God ervaren, een vrede die ons menselijk besef te boven gaat en die de wacht houdt over uw hart en gedachten, omdat u in Christus Jezus bent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bobareta moi bilasu awi moi-moi waaaka ma rabaka gena o nyawa lo yaakuwa iwikalaki. Komagena una bilasu ma peqeka ka momatengo de upa o ngopeqeka ma somoa wadupali, de awi sininga de awi rohe ma nyafusu gena wapareta qaloha, de awi sininga wapareta itiai so o nyawa aku iwihoromati, de wodupa waaso o nyawa ma somoa imasidodogu awi tahuka de lo una aku o nyawa wadoto itiai. \t Wel, een voorganger moet een goed man zijn, op wiens leven niets aan te merken is. Hij mag maar één vrouw hebben en moet beheerst, attent en ordelijk zijn. Hij moet het fijn vinden om gasten te ontvangen en goed onderwijs kunnen geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Dagali magena o Gurumi Qatetebi, la o dodoto itotiai ma ngale Ai Baba Gikimoi gena wasingangasu o nyawaka. O nyawa o duniaka Ai Baba wihoholu, ona yaakuwa Awi Gurumi magena yamake, sababu Awi Gurumi gena ona iwinakowa de Awi Gurumi ma manara lo yakelelowa. Duma nako ngini magenena igogou Una niwinakoka, sababu Una wogoge dede nginika de lo asa wooho to ngini nia sininga ma rabaka. \t Dat is de Heilige Geest (A), Die de wereld niet kan ontvangen, omdat zij Hem niet kan zien en dus ook niet kent. U kent Hem wel omdat Hij bij u blijft en in u zal wonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Jou! O nyawa yangodu ka nisihoromati, o nyawa yangodu bilasu nisigiliri, ka ka Nonga nomatengo bato gena Ani sininga qatebi. Ngona o nyawa yangoduka nasikelelo to Ngona Ani manara itetero, de o dunia ma bi nyawa ngodu done hino Ani simaka isuba.\" \t Here, wie zou geen ontzag voor U hebben? Wie zou U niet eren om wie U bent? U alleen bent heilig. Alle volken zullen komen en U aanbidden, omdat nu duidelijk is geworden dat U recht doet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika bai! Takelelo to ngini de nia sabari o nyawa ifufumaka, ena gena o bi sosulo ikokulaika, sababu ngini nitemo foloi nicawaro. \t U bent immers zo verstandig dat u het onverstand van anderen verdraagt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, o nyawa moi lo waasi Ai Baba iwikelelo. Cawali ka Una womatetengo asa wikeleloka de Una magena ka Ngohi masirete, ena gena iqoqomasi Ngohi dede Ai Baba masirete so tahino kanena. \t Niet dat ooit iemand de Vader heeft gezien. Alleen Ik heb Hem gezien, want Ik kom bij Hem vandaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi togolo o Gikimoika, Una gena nanga Jou Yesus Kristus ma Baba de lo to ngone nanga Baba Wokokuasa, tanu de Awi Gurumi ma buturu so ngini winihike o cawaro la aku o Gikimoi niwinako qaloha. \t dan vraag ik de God van onze Here Jezus Christus (de Vader Die alle eer verdient) u wijsheid te geven, opdat u helder en duidelijk zult zien wie Christus is en Hem door-en-door zult kennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, ona ka wisano-sanosi, so Una asa womatogu de womaokoye de wotemo onaka, \"O nyawa nagoona to ngini nia sidongirabaka la nakoso kanaga moi wamalo awi dorou moi lo ihiwa, de una magena aku o orasi manena munaka o teto womisipapaka woqoma.\" \t Toen zij bleven aandringen, stond Hij op en zei: \"Laat hij die zelf nooit zondigt, de eerste steen maar gooien!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa itemo ngomi gena mitogosa, magena ma ngale ka o Gikimoika, sababu Una magegena Awi manara miaaka. De nakoso itemo ngomi mia sininga gena ka itiai, de ngini nianako igogou mia managa magena ma ngale ka nginika. \t Als wij in vervoering zijn, is het voor God. Als wij nuchter en kalm zijn, is het voor u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o bi nyawa yangodu asa yakelelo o Gikimoi Awi nyawa manga dorouno wasisalamati.' \" \t Dan zullen alle mensen de Redder zien, die door God gestuurd wordt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange he itumu, nagala o cako motoha, de wotagi wosupu kali o nyawa imarihika wamake. So wotemo onaka, 'Qadoohaso o wange moi nisailobiku de ngini ka o kia niaaka.' \t Om een uur of vijf ging hij nog eens naar de stad. Weer zag hij een stel mannen die niets te doen hadden. 'Waarom hangen jullie hier de hele dag rond?' vroeg hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wasango wotemo, \"Magena itero, o Elia gena igogou wahino woqomano, ma ngale wosidailako de o bi moi-moi wosidiahi. \t Hij antwoordde: \"Elia komt inderdaad om voorbereidend werk te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi kanaga de mia nalika, nakoso ngomi mia buturu sutu ikurangi, hitilahi ngini gena niputuruka. Ngomi migolo o Gikimoika tanu ngini winiriwo la o loha niaaka qaputuru. \t Het maakt ons blij als u sterk bent, ook al zijn wij dan zwak. Het is mijn vurige gebed dat het met u helemaal in orde zal komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ongo Lidia de ami tahu ma raba moi ona lo yaosi qaboloka, de muna asa momikoro de momiaso motemo, \"O dodiao, ngini ninako igogou ngohi o Jou Yesus towipiricayaka, nako qaloha de tanu niahino la ai tahuka nimasidodogu.\" So komagena muna momigegego sidago ngomi to muna ami tahuka mimasidodogu. \t Nadat zij en haar gezin gedoopt waren, drong zij er op aan dat wij bij haar zouden logeren. \"Als u ervan overtuigd bent dat ik echt in de Here Jezus geloof\", zei ze, \"ga dan met mij mee naar huis en blijf logeren.\" Wij konden gewoon niet weigeren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de awi gogelelo o Gikimoino o nyawa moi awi ronga o Ananias wahino wowosa de awi gia wahado unaku, la una magena asa womasigelelo kali.\" \t In een visioen heeft hij u zien binnenkomen. En in dat visioen legde u uw handen op hem, waardoor hij weer kon zien.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una Awi gia de Awi qohu ma bi nabo wosikelelo onaka. \t Terwijl Hij dit zei, liet Hij Zijn handen en voeten zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o bobita magena ma ngale o ino paooqo eko o moi-moi o duniaka papapake gena igogou isisa gila-gilaka, de ma sihino ka cawali o nyawa manga sulo de manga dodoto. \t Zulke regels zijn door mensen bedacht. In de loop der tijd veranderen die steeds weer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o ngopa magena witago de iwisoroma so o raki ma duduka, de kagena asa ona iwitoomaka.\" \t Ze sleepten hem buiten de wijngaard en vermoordden hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de ma orasi ona yoise o Paulus wobicara onaka de o bahasa Ibrani, ona foloi imapopongoka. \t Toen zij hem in het Hebreeuws hoorden spreken, waren ze een en al aandacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o Yesus Una magena waaku kawa wotagi Awi ngeko wanononuka, kiaka o Yahudika ma nyawa manga sidongirabaka, upa sidago o nyawa ona yanako Una kiaka. Mutuwade o Yerusalem ma daeraka de womajobo wokahika o riho moi o tona ibobeleu ma dateka, la kagena Una de Awi muri-muri igoge o doku moi isironga o Efraimka. \t Daarom bewoog Jezus Zich niet langer vrij onder de mensen, maar ging naar Efraïm, een rustig plaatsje aan de rand van de woestijn. Daar bleef Hij enige tijd met Zijn discipelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro o Babel manga dorou o nyawaka, komagena lo hika o dorou paaka o Babelka, ma ngale manga manara ma dorou moi-moi qangodu hika onaka lo pafanggali ma para ma sinoto kali la ifoloisi qatubuso. Maro o dalu qacucuka o udo-udoku posicapu, so o cuka posipara ma sinotoli posicapu la foloisi qaputuru. \t Zet haar dubbel en dwars betaald wat zij u heeft aangedaan. Giet een brouwsel in haar beker dat tweemaal zo sterk is als wat zij voor u heeft gebrouwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi gena iminano koloko mifuma sababu ma ngale ma Kristus gena minisihabari, duma ngini gena nitemo koloko icocawaro sababu nidadi ma Kristus Awi nyawa. Ngini lo nitemo koloko nipoputuru de nihohoromat, duma ngomi gena imisiceke de iminano koloko maro mia buturu de mia horomati lo ihiwa. \t Wij zijn dwaas terwille van Christus, maar u bent verstandige gelovigen; wij zijn zwak, maar u bent sterk; u staat hoog in aanzien, maar wij worden veracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wopiricaya o Gikimoika de womaeto Una o Gikimoi ma Ngopa, so hino la pakelelo idodooha o orasi manena o Gikimoi gena wodupa Una wisisalamati.\" \t Hij vertrouwde toch op God? Als God zoveel met Hem opheeft, laat Die Hem dan komen redden. Hij is immers Gods Zoon?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o piricaya ma jarita de maenasi so ngohi aku tinidedemo nginika, duma ai orasi gena asa ipasaka. Duma ngohi tosingangasu waasi o Gideon, o Barak, o Simson, o Yefta, o Daud, o Samuel de lo o bi nabi ma binuka ona magena yangodu manga jarita. \t Moet ik hiermee doorgaan? Ik zou tijd tekort komen als ik de ervaringen van Gideon, Barak, Simson, Jefta, David, Samuël en de profeten moest vertellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so kanaga ngini bilasu de nia cawaro la ma ngale aku niaeto o haiwani magena ma gegeto ngai muruo. O gegeto magena kanaga o nyawa womatengo awi ronga ena gena 666. \t Hier is wijsheid voor nodig. Wie verstandig is, kan erachter komen wat het nummer van het beest is. Het is het nummer van een mens, namelijk 666."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini ai dodiao nipipiricaya, bilasu nia sabari ilamo, ngaroko o sangisara ma rabaka, sidago o Jou done wahino kali de asa niamake o oho ka sidutu ikakali. Hika niakelelo o nyawa itotoro gena asa de manga sabarika, ona yodamaha manga doro done asa ma sopo yautu de yatolomuka, sababu o ino magegena ma faida ilamo. Ona yodamaha sidago o muura ma orasika asa yodato de sidago lo o muura ma orasika asa isopo de magena asa qabolo qangoduka. \t Broeders, wacht geduldig tot de Here terugkomt, zoals een boer tot de herfst wacht om zijn oogst binnen te halen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o bi nyawa iqoqoma-qomaka Una wasisaka, ena gena de o nguuhi ilalamo moi waaka sidago idadi o taufani, ma ngale o bi nyawa o duniaka yodupa yaaka o bi moi-moi Una wodudupawa gena, yangodu wasisa so isoneka. Ka cawali una magena o Nuh, o nabi moi o Gikimoi Awi demo wosingongangasu, de o nyawa yatumudingili wasisalamati, sababu o Nuh gena awi sininga itiai Unaka. \t Hij spaarde ook de mensen niet die vlak voor de grote overstroming leefden, behalve Noach die de mensen opriep voor God te gaan leven en zijn zeven familieleden. Maar God liet alle andere mensen, die niets van Hem wilden weten, door de grote overstroming verdrinken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, ma orasi o Baba Awi Dagali moili Ngohi tasusulo magena yahino, de magena asa ma ngale Ngohi gena inisingangasu nginika. Maena gena o Gurumi Qatetebi o Baba Gikimoino, so o dodoto itotiai ma ngale Una gena qangodu aku inisingangasu. \t Als Ik bij de Vader ben, zal Ik mijn Plaatsvervanger sturen. Dat is de Heilige Geest, de bron van alle waarheid. Hij komt uit de Vader en zal u alles over Mij vertellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade o Petrus kudahu wouti de wotemo ona magenaka, \"O nyawa moi niwisasari gena ngohi manena qabolo. So kanena niahino gena nidooha.\" \t Petrus ging naar beneden. \"U zoekt mij\", zei hij tegen de mannen, \"maar waarom eigenlijk?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo o ngopeqeka muna magenaka, \"He, Ai ngopa! Sababu ngona noipiricaya, so ngona nilohaka. Notagi de upa nohawateri.\" \t \"U bent genezen door uw geloof\", zei Hij. \"Ga in vrede.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nabi de komagena lo o Yohanes ona yangodu manga dodoto de lo o bi bobita o Gikimoino o Musa walelefo, qangodu gena isingangasu iqomaka o kia done bilasu idadi. \t Want zowel Mozes als de profeten hebben gezegd dat het zou komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, ai dodiao ma Kristus niwipipiricaya, upa he niohairani nakoso o bi nyawa la o dorou yaaaka gena ngini iniduhudu. \t Het hoeft u dus niet te verwonderen, broeders, als de wereld u haat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Gurumi Qatetebi Awi kuasa wowosa ona yangoduku, de manga sininga ma rabaka wopareta so de o kuasa magena ona isolano isibicara de o bi bahasa ma somoa. \t Zij werden allemaal gevuld met de Heilige Geest en begonnen in vreemde talen te spreken: woorden die de Heilige Geest hun ingaf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa isususa kanaga o wange isigeto-geto igoge to ngini nia sidongirabaka, duma iteka kawa de Ngohi manena asa ihiwaka.\" \t Er zullen altijd arme mensen zijn, maar Ik zal niet lang meer bij jullie blijven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa la kanaga ma ngale Ngohi gena idodatowa de ipiricaya qaputuru, ona igogou yosanangi.\" \t Gelukkig is degene die Mij accepteert zoals Ik ben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ma ngale Awi malaikat gena, o Gikimoi wotemo komanena, \"O Gikimoi Awi malaikat ona wileleleani gena waaka la ona yodadi maro o paro, de lo maro o uku ma sora.\" \t God zegt van Zijn engelen dat zij zo vlug zijn als de wind; dienaars van vuur en vlam. (c)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa la kanaga nisangisara ma ngale ona magena bilasu o Gikimoika nigolo la Awi laha wasidumu. Igogou, upa Awi kutuku, duma cawali Awi laha gena niagolo. \t Wens de mensen die u vervolgen alle goeds toe. U moet hun niets kwaads toewensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ka cawali ani lako ma girinaka de ngona o dorouku notura, hika la ani lako ma sononga magena napeleu la naumoka. Lebelaha ngona o dorou naaka kawa de ani lako ma sononga ihiwaka, upa sidago ani rohe qaasu-asu de o narakaku niumo. \t Als uw oog dus slechte begeerten in u opwekt, ruk het dan uit en gooi het weg. Want het is beter één lichaamsdeel kwijt te raken, dan zelf in de hel te worden gegooid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo ngone ipapasaka kiaka o Yesus wisibuo waasi, de ngone maro o ngopa ma ceceke moi, so ma ngale o bi adati de o galepu moi-moi gena bilasu ngone posigise so ngone imatero maro o kuasa inaparetaka. \t Zo was het ook met ons voordat Christus kwam. Wij waren slaven van allerlei wetten en gebruiken, want wij dachten dat die ons konden redden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma sonongali itura o tona qatototopoku. La o gisisi magena ioho imatekekangaho de o totopo so o totopo magena yalalo so isoneka. \t Ander zaad viel tussen de distels en verstikte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de wasulo la ona itagi o Jou Yesuska, la kagena de iwisano Unaka, \"Baba, idodooha Ngona gena igogou o Salamati ma Kolano ngomi miwidodamaha, kiaka o Gikimoi womijajajika, eko ngomi bilasu o nyawa ma somoa moili miwidamaha.\" \t Die stuurde twee van hen naar Jezus toe met de vraag: \"Bent U nu de Christus of moeten wij blijven wachten op iemand anders?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade Ai Baba igogou Ngohi woidodara, sababu Ngohi gena tomasidailako la done tosone ma ngale aku woisioho kali. \t De Vader houdt van Mij, omdat Ik mijn leven geef en het later zal terugnemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngomi gena, o Gikimoi Awi manara ma rabaka ngomi Una miwimote la Awi demo gena misihabari o nyawaka. So ngomi minibaja de migolo nginika, o Gikimoi Awi laha kiaka niamamakeka, magena upa ka niaqohaka la nitura o dorouku. \t Als Gods medewerkers dringen wij er op aan dat u de genade van God, die u ontvangen hebt, niet naast u zult neerleggen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de nahoromati ani baba de ani awa de lo nadodara ani dodiao maro ka to ngona ani rohe masirete.\" \t U mag niet liegen. U moet respect hebben voor uw ouders. U moet net zoveel van uw medemens houden als van uzelf.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ifoloi qaloha nakoso yanau moi-moi de ma peqeka masirete de lo o ngopeqeka moi-moi de ma roka masirete, la upa yabaja o nyafusu ma dorou yaaka. \t Maar om ontucht te voorkomen, is het beter dat iedereen trouwt; elke man moet zijn eigen vrouw hebben en elke vrouw haar eigen man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso o nyawa ona magenano nimasireseka, itekawa de asa o Gikimoi, o sanangi wonahihikeka, Una magena lo o Iblis waturaka. Ngohi togolo tanu nanga Jou Yesus Una Awi laha asa kanaga wosidumusi ngini ningoduka. Amin. \t De God van de vrede zal ervoor zorgen dat de duivel onder uw voeten wordt vermorzeld. Ik wens u de genade van de Here Jezus toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona magenaka wotemo, \"Kanaga o kia naga moi la o Gikimoi wodudupa de niaaka, magena ngini bilasu nipiricaya igogou gena Ngohi Una woisulo so tahino.\" \t Jezus antwoordde: \"U moet in Mij geloven. Dat is de wil van God, want Ik ben door Hem gestuurd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona isango itemo unaka, \"Ma ngale ngona gena o surati moi lo isidingo waasi o Yudeano, komagena lo o bi nyawa nikokalaki o Yudea ma daeraka o nyawa moi lo yahino waasi imisingangasu ma ngale to ngona ani ronga ma dorou. \t Zij antwoordden: \"Wij hebben niets slechts over u persoonlijk gehoord, niet in de brieven die we uit Judea hebben ontvangen en ook niet van de Joden, die in Jeruzalem zijn geweest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o habari magena isihabari kiaka bato, so yogiise de o nyawa yadala icarawa asa yakahika Unaka, gena yodupa yoise Awi dodoto de yogolo manga panyake wosiloha. \t Toch wist iedereen binnen de kortste tijd wat voor kracht er van Jezus uitging. Van alle kanten stroomden de mensen toe om te luisteren naar wat Hij zei en om genezen te worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena o Petrus de awi dodiao magena ona yakioloka. Ato yomomi, de asa yakelelo o Yesus Awi mulia isiru de ileto komagena lo o nyawa yasinoto Awi dateka. \t Petrus en de anderen die in slaap waren gevallen, schrokken wakker. Ze zagen Jezus in het hemelse licht staan met de twee mannen bij Zich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o nyawa imiiijaka magena asa yanako manga ngongano ma ngale o pipi yamake ma ngeko o jojaru magenano ihiwaka, de ona yangamo o Paulus de o Silaska, so yatago de o kota ma dolomuka yalia sidago yaado o bobaretaka. \t Toen haar eigenaars zagen dat hun kans om winst te maken, verkeken was, grepen zij Paulus en Silas en sleurden hen naar het marktplein, waar het gerecht was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena lo sababu ma Kristus o sangahadika wosone, so o bi gurumi ipopareta gena qangodu waturaka. De lo aku o nyawaka wasikelelo nako o gurumi magena ma kuasa de to Una Awi kuasa, de igogou-gogou Awi kuasa magena foloisi ilamo de qaputuru, maro o prajurit kanaga manga lawangi yaturaka so kanaga o rarame ma rabaka, de manga lawangi lo idadi o dafaka de ona magena yasikelelo o nyawa manga simaka. \t Op die manier ontnam God de duivel en zijn trawanten volledig hun macht. Hij heeft hen in het openbaar te kijk gezet en daarmee laten zien dat zij door het kruis van Christus overwonnen en verslagen zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so, ngaroko o Abraham foloi wiperekika, duma o ngopa moi wamake sidago to una awi ngopa de awi danoku gena foloi yadala, imatero maro o bi ngoma o dipaka de lo o dowongi o teo ma dateka so paeto lo pamatawa. \t Zo werd uit Abraham, die ook al te oud was om nog een kind te kunnen verwekken, een heel volk geboren; een volk van zoveel mensen dat het niet te tellen is. Net zoals de sterren aan de hemel en de zandkorrels van het strand niet te tellen zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso niakelelo, de nagoona o Yudea ma daeraka bilasu yoloqa o talaye. Nagoona kanaga kota ma rabaka lo bilasu ka yodoloqa, de lo nagoona kanaga o kota ma duduka upa he iwosa o kota ma rabaka. \t Laten de mensen die dan in Judea zijn, naar de bergen vluchten. En wie op het platteland zijn, moeten niet naar de stad gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o ngopa magena iwisoroma so o raki ma duduka de kagena asa ona iwitoomaka.\" So kagena de o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wasano wotemo, \"So o raki ma duhutu una magena asa o kia una waaka. \t dan is het land van ons.' Ze sloegen hem het erf af en vermoordden hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi mia giliri misimane, sababu mia sininga masireteno kanaga ibao de itemo igogou to ngomi mia gogoho gena ka qaloha. Upa de o dunia ma nyawa manga cawaro, duma de ka o Gikimoi Awi laha so ngomi aku miaaka de mia sininga igogou de ibolowo o nyawa yangoduka, de ma boboloi miaaka nginika. \t Wij kunnen eerlijk zeggen dat wij altijd zuiver en oprecht geweest zijn. Wij hebben rustig op de Here vertrouwd en niet op ons eigen kunnen. Dat geldt in het bijzonder voor onze omgang met u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nako ngohi gena, muna magena nakoso mokawi kawa, de asa ami sininga foloi isanangi. Ngaroko magena ka to ngohi ai sitiari masirete, duma ngohi tamalo magena tositemo sababu igogou ngohi lo asa kanaga de o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa. \t Toch doet zij er volgens mij beter aan weduwe te blijven. Dan zal zij gelukkiger zijn. Ik geef dit advies omdat ik meen dat de Geest van God mij daar ook de wijsheid voor geeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nakoso kanaga Ngohika ipiricaya, de ona magena igogou o oho ka sidutu ikakali yamake qaboloka. \t Luister goed: Wie in Mij gelooft, heeft eeuwig leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So done ma orasi itotiai gena imasidiadoka, de o Gikimoi asa Awi edekati qangodu gena waaka. Ena gena, o bi moi-moi o kia naga o sorogaka de lo o duniaka gena qangodu-ngodu asa isirimoi la ma Kristus wapareta. \t Hij heeft besloten alles in de hemel en op aarde bijeen te brengen onder het absolute gezag van Christus, als de tijd ervoor gekomen is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi ai edekati gena ngaroko ma ngale o hali magegena ngini nianakoka de lo o dodoto itotiai inidodoto gena nimasigocoho qaputuruka, duma tinidedemoli bilasu o hali magena niososininga. \t Ik ben van plan u daaraan te blijven herinneren, ook al weet u het allemaal en staat u stevig gegrondvest op de waarheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So idadi komagena, qabolo de ngomi mimasidailako so mimajobo mitagi miakahika kadoka o Yerusalemka. \t Niet lang daarna maakten wij ons klaar en vertrokken naar Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi asa tonihike ngonaka o Gikimoi Awi pareta ma kukuci, ena gena o kuasa la o Gikimoi Awi nyawa napareta. La o kia ngona o dunia ma qokuka nositatapuka, imatero de o sorogaka lo o Gikimoi wositatapu iqomaka. De lo o kia o dunia ma qokuka notemo nosimahaka, imatero de lo o sorogaka o Gikimoi wotemo wosimaha iqomaka.\" \t Ik zal je de sleutels geven van het Koninkrijk van de hemelen. De deuren die jij op aarde sluit, zullen in de hemel gesloten zijn. En de deuren die jij op aarde opent, zullen in de hemel geopend zijn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so nakoso ngini la nitagi nisumbayang de kagena o suba ma rihoka nia gaso nisisuba o Gikimoika, de nimasininga kanaga o nyawa ma somoa manga sininga niasirika so ngini inidoosaka, \t Stel dat u in de tempel voor het altaar staat om God een offer te brengen. Als u zich daar dan herinnert dat uw broeder iets tegen u heeft, moet u het offer naast het altaar laten liggen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Manga demo komagena, sababu Awi nonongoruku ona magena yopiricaya waasi Una gena o Salamati ma Kolano. \t Want ook Zijn broers geloofden niet dat Hij de Christus was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o bi nyawa o Petrus awi demo yopipiricaya, ona magena yaosika, so o wange magena o nyawa ipipiricaya manga dala idogo kali yacala saange. \t De mensen die aannamen wat hij zei, werden gedoopt. Op die ene dag waren dat ongeveer 3000 personen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini asa nitemo unaka, 'We! Ngomi iqomaka mioqo de miudo dede ngona, de lo ngona gena mia dokuka nodotoka bai!' \t 'Maar we hebben samen met U gegeten en gedronken. U hebt in onze straten gesproken.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Wewe! Qadoohaso niaaka komagena. Ngomi manena lo ka o nyawa bato koloko ngini! Ngomi miahino kanena gena o habari qaloloha minisingangasu nginika, la nia giki moi-moi isosone magena bilasu niodongosa de nimakiliho la nisuba o Gikimoi wooohoka, o Gikimoi Una magena o dipa de o dunia wosidadi, de o teo de lo o moi-moi qangodu kanaga de ma rabaka. \t \"Mannen!\" schreeuwden zij. \"Wat bent u nu van plan? Wij zijn maar gewone mensen, net als u! Wij hebben goed nieuws voor u. De goden die u aanbidt, zijn geen echte goden. U moet de levende God vereren! Hij heeft de hemel, de aarde en de zee gemaakt en alles wat daarin is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wosimote so kagena de wosolano o ngeko wosisari la o Yesus wisiija, de o nyawa yadadala ona magena moiwa yanako. \t Judas vond dat best en begon uit te kijken naar een gelegenheid om Jezus te laten gevangen nemen zonder dat de mensen er iets van zouden merken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Niise la nianako. Ngone manena pokahie nanga meta o Yerusalem ma dokuka. So kagena pahika de o Nyawa ma Duhutu Ngohi manena asa isidoa to Ngohi Ai saturuka, ena gena o imam ma bi saheka de o bi guru agamaka, la isitatapu Ngohi manena bilasu isosone. \t \"Ik zal in handen van de leidende priesters en de godsdienstleraars vallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ma orasi o Silas de o Timotius o Makedoniaka so yakahino o Korintuska, de o Paulus awi manara iqoqoma magena waqoha so awi orasi qangodu o habari ma ngale o Yesus wosihabari o Yahudi ma nyawaka, ena gena wosihabari igogou o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano. \t Nadat Silas en Timotheüs uit Macedonië waren aangekomen, voelde Paulus zich gedrongen al zijn tijd aan zijn eigenlijke opdracht te geven. Bij elke gelegenheid wees hij de Joden er met grote nadruk op dat Jezus de Christus is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una de Awi muri-muri imajobo kali. So itagi o Galilea ma tonaka, duma o Yesus woholu la upa lo o nyawa winako kiaka wogoge, \t Vandaar reisden zij Galilea door langs allerlei binnenwegen om onopgemerkt te blijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ka o dumule, kiaka kanaga o wange manenaka ioho de ilangika asa yatupu so qaukuka, gena o Gikimoi ma loha wagaka de ngini manena lo kanaga de nia boloika. Una ngini winipalihara ifoloi qaloha bai! De qadoohaso ngini Awi palihara gena niopiricayawa. \t Als God zo goed zorgt voor de bloemen (die vandaag in het veld staan en morgen weg zijn) zal Hij dan niet nog veel beter voor u zorgen? Wat hebt u toch weinig vertrouwen in Hem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So awi kadato ma rabaka wowosa kali, de wosulo la o Yesus lo wisingosa kali, so wotemo o Yesuska, \"So Ngona igogou o kiano.\" Duma o Yesus ka o demo moi lo wosangowa. \t Hij nam Jezus weer mee naar binnen en vroeg: \"Waar komt U vandaan?\" Jezus gaf hem echter geen antwoord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So imagogora moi-moi manga dokuka itagi so o nyawa yasisiri manga jongutuku yasitide de Unaka yangaho kiaka yogiise Una kagena naga. \t Zij vertelden overal in de omtrek dat Hij er was en begonnen zieken naar Hem toe te dragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de ona imatoore de itemo, \"He, o Israelka ma nyawa ningodu! Niahino la pomakiriwo! Sababu o nyawa una manena wotagi o bi doku wageto de o nyawa yangodu wadoto, la bilasu ngone o Yahudika ma nyawa nanga ronga ma dorou ona yaaka, la upa yahoromati nanga bobita o Musa walelefoka de lo o Gikimoi Awi Tahu manenaka o dorou waaka. De o orasi manena una lo kanaga o Yahudika ma nyawa yasowo de ona wangaho so iwosa o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka, so o riho qatetebi manena gena he qatebi kawa.\" \t \"Mannen van Israël, help! Dit is de man die overal ingaat tegen ons volk, onze wet en onze tempel. En nu heeft hij ook nog Grieken in de tempel gebracht en daarmee dit heilige gebouw ontwijd!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so hino la ngone paaka ifoloisi pokaeli de powosa la pogoge dede Una. Upa sidago ngone nanga sidongirabaka o nyawa moi potura so powipiricaya kawa, maro nanga ete de nanga topora iqoqomaka. \t Laten wij ons best doen deel te krijgen aan die rust. Daarom moeten wij ervoor oppassen God niet ongehoorzaam te zijn zoals het volk Israël, dat daardoor die rust niet kreeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena yahika de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Ngini ningodu manena done niloqa so Ngohi nidongosaka, sababu kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka asa isilefoka wotemo, 'Ngohi asa ma sowohi towitooma so ma duba iloqa imakokitingaka.' \t \"Jullie zullen je allemaal voor Mij schamen\", zei Jezus. \"De profeet Zacharia heeft geschreven: 'Ik zal de herder doden en de schapen zullen uiteengejaagd worden.' (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi he qaputu Una de Awi muri-muri imasihoika o kota magenano. \t Zoals gewoonlijk ging Hij 's avonds met Zijn discipelen de stad uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Jou Yesus wotemo, \"We, Marta! Ngona gena ma ngale o moi-moi idala nosihawateri de ani sininga iruwahe. \t \"Martha, Martha\", antwoordde Jezus. \"Wat maak je je toch druk! In het leven heb je niet zoveel nodig. Eigenlijk maar één ding. Maria heeft dat ene ontdekt en het zal haar niet worden afgenomen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o sangisara o kia bato o orasi manena naga inadahe ngoneka, ngohi tanako magena pasidoohawa, sababu o mulia done o Gikimoi asa wonasimane ngoneka magena qaloha icarawa. \t Maar wat voor lijden wij hier ook doormaken, het valt in het niet bij de schitterende heerlijkheid, die God ons straks zal laten zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ngini manena, nakoso nia gogoho foloisi qaloha de itiai gena, asa de ma faida o dunia ma bi nyawaka. Maro o gasi kanaga nidogo nia inoku la o nyawa yodupa yaoqo. Nakoso ngini nia gogoho qatorou, magena imatero de o gasi qamiri kawa so qahaoka, de niaaka niadodoohasi la aku qamiri kali. Ma faida gena ihiwaka, so bilasu ka niaumo de o nyawa isidodipitoku. \t U bent het zout dat de wereld leefbaar moet houden. Maar als u uw invloed verliest, wat moet er dan van de wereld worden? Weet u waar u dan nog goed voor bent? Om weggegooid en vertrapt te worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sababu Awi edekati o nyawa yangodu wasisalamati. De Una Awi edekati lo o nyawa yangodu yanako o dodoto itotiai. \t want Hij wil dat alle mensen gered worden en het volgende zullen aannemen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade o bi nyawa ipipiricaya yododobiauka o orasi magena ona itagi o habari qaloloha isihabari kiaka bato. \t De volgelingen die uiteengejaagd waren, spraken overal over Jezus en vertelden wat Hij had gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Simon wosango, \"Nagala o nyawa awi nagi foloi ilalamo yapiki.\" De Una wotemo, \"Ani sango gena itiai.\" \t \"Ik denk de man die hem het meeste geld schuldig was\", antwoordde Simon. \"Precies\", zei Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o bole ma hutuno yaakuwa ma sopo o igo lo ioho, de lo o igo ma hutuno yaakuwa ma sopo o bole lo ioho. Komagena lo o sumu qatotorou yaakuwa isupu o ake qaloloha. Magena maro o goginano moi ngoneka, so ma orasi ngone posumbayang de o Gikimoi Awi ronga posilamo qaboloka, de upa ngone gena asa o nyawa lo manga ronga paaka qatorou. \t En van een vijgeboom plukt u toch ook geen olijven of vijgen van een wijnstok? En uit een zoutwaterbron komt toch ook geen zoet water? Nou dan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoona ngini iniqehe qaloha, magena imatero de ona lo Ngohi iqehe qaloha. So o nyawa nagoona la Ngohi iqehe qaloha, ona manga qehe ma manara magena lo ma meta Ai Babaka, sababu Ngohi Una woisulo so tahino. \t Wie jullie ontvangt, ontvangt Mij. En wie Mij ontvangt, ontvangt God Die Mij gestuurd heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o bi nyawa ona magena ifoloi ikaeli imatolomu o bi rasul manga dodoto yamote de o nyawa ipipiricayaka, so imarimoika gena ioqo de iudo lo o Gikimoika isumbayang. \t Zij bleven trouw aan wat de apostelen hun leerden en gingen als een grote familie met elkaar om. Zij kwamen vaak samen voor de maaltijd van de Here en voor gebed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa ona kanaga wopipilo awi tahu ma dateka igogoge, ona magena de lo o nyawa ona ma nonomasi iwikeleloka una gena o ngeko ma dateka wogogolo, ona magena lo imatekekasano itemo, \"Una magena ma nonomasi de wopiloka, eh? Komagena lo iqomaka ngone powikelelo una o ngeko ma dateka de wogogolo.\" \t Zijn buren en de mensen die hem vroeger als bedelaar hadden gekend, waren verbaasd. \"Dat is toch de blinde man die altijd zat te bedelen?\" vroegen zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o bi gota qaloloha gena ma sopo lo qaloha. De lo nako o bi gota qatotorou gena ma sopo lo qatorou. Ngini asa nianako o gota qaloloha de o gota qatorou nako ma sopo gena ninano. Komagena lo ngini asa nianako Ngohi manena qaloha eko qatorou, nakoso to Ngohi Ai manara ma sopo gena nianano. \t Een boom kent men aan zijn vruchten. Aan een goede boom komen goede vruchten en aan een slechte boom slechte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so upa o Gikimoi Awi demo o nyawa isingongangasu gena nisiceke. \t Veracht niet wat namens God gezegd wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nagoona o Gikimoi Awi demo yoise la imadiahi manga siningaka, done Awi demo magena asa wasidogo manga siningaka la yosihoda itiai. Duma nagoona Awi demo gena yoholu, ngaroko Awi demo kanaga manga siningaka la ka ma cunu, done asa ka waqehe kali.\" \t Ja, nog meer. Want wie veel heeft, zal veel krijgen. Wie niets heeft, zal ook nog kwijtraken wat hij meent te hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma baba awi ngopa yanau wiholu, de o ngopa yanau awi baba wiholu. De ma awa ami ngopa o ngopeqeka momiholu, de o ngopa o ngopeqeka ami awa momiholu. De lo ma tunu ami moqoka momiholu, de ma moqoka ami tunu momiholu.\" \t Vader en zoon zullen onenigheid krijgen over Mij. Moeder en dochter ook. En schoonmoeder en schoondochter zullen elkaar niet begrijpen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wosangoka, de awi toka gena igolo o Yesuska, la upa wadusu la ikahuku o sone ma riho iluluku-lukuku. \t Zij smeekten Jezus dat Hij hen niet naar de hel zou sturen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Petrus de o Yohanes isango itemo, \"Ngini masirete niahiri kasi o kia itero o Gikimoi Awi simaka: Pinisigise nginika eko bilasu powisigise o Gikimoika. \t Maar Petrus en Johannes antwoordden: \"Wat vindt u nou? Is het juist dat wij u in plaats van God gehoorzamen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so Ngohi totemo, 'O Jou Gikimoi, Ngohi kanena naga, Ngohi tahino tomasidailako Ani dupa gena taaka, ka imatero de o kia kanaga ma ngale Ngohi gena isilelefo Ani Jaji ma Buku ma rabaka.' \" \t Toen zei Ik: 'Hier ben Ik om Uw wil te doen, om mijn leven neer te leggen, zoals in de Boeken staat.\" (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wotemo o ngopeqeka muna magenaka, \"Ngohi isisulo ma ngale ka o Israel awi ngopa de awi danoka, igogou ona magena o Gikimoi Awi dupa yamote kawa, maro o bi duba isisisa.\" \t Jezus zei tegen de vrouw: \"Ik ben gestuurd om de Joden te helpen en niet de andere volken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o ngoma magena ma ngora ma boberesu yapelenga, de ma rabano o qopo isupu koloko o kalero ilalamo moi ma qopo. Ma qopo ilamo sidago lo o wange de o ngawa-ngawa qangodu lo qapuputuka. \t Toen hij die opende, kwam er een dikke rook uit, zoals uit een grote oven. De lucht werd helemaal zwart van de rook, zodat de zon niet meer te zien was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o Mahkamah Agama o bolu sinoto magena imatekedotoore moi de moi de manga ili foloi ilamo, sidago o guru agama yamuruo naga o Farisika ma nyawa ona lo imaoko de isiholu yagogou, so itemo, \"We! Ngomi gena igogou mianako una magena awi sala ihiwa! Sababu nagala kanaga o malaikat eko o gurumi qaloloha moi iwisibicara qabolo unaka.\" \t Er ontstond hooglopende ruzie tussen de twee partijen. Enkele Farizeese godsdienstleraars sprongen voor Paulus in de bres en zeiden: \"Volgens ons is er niets op deze man aan te merken. Het is best mogelijk dat een geest of een engel met hem heeft gesproken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao tinidododara, ma sababu o bi moi-moi magegena ngini niodamahasi, so ngohi tongongano bilasu nikaeli la asa niodupa niaaka de niamote o bi moi-moi o kia o Gikimoi wodudupa, ma ngale ma wange magena yaado done Una aku wotemo ngini moi-moika, \"Ngona manena ani dorou iqoqoma gena moi lo ihiwa de lo tonisisala kawa, so igogou aku pomatekerimoi.\" \t Terwijl u hierop wacht, vrienden, moet u uw best doen zo te leven dat er niets op u is aan te merken; houd vrede met iedereen, zodat de Here tevreden over u kan zijn als Hij komt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngohi gena bilasu ai giliri tosimane, de ngohi asa ka tosimane ai buturu sutu ikurangi. \t Als ik mij ergens op moet beroemen, doe ik dat liever op de dingen waarin ik zwak ben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Demo so o bi moi-moi qangodu aku wosidadika. Ena gena, nako Una wihiwa de o kia naga idadadika moi lo asa idadiwa. \t Alles ontstond door Zijn Woord. Zonder Hem is niets ontstaan; al het bestaande heeft Hij gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o imamka ma bi sahe de lo nanga roriri Una wisidoa o bobaretaka la wisisala, so bilasu witooma. Qabolo de igogou ona Una iwisidasangahadika. \t Maar de hogepriesters en leiders van ons volk hebben Hem gevangen genomen en uitgeleverd aan de Romeinen. En die hebben Hem gekruisigd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De una wosango wotemo, \"Baba Guru, o bobita qangodu magena tamoteka ma orasi ngohi ka togogohiduuru kasi.\" \t De man antwoordde: \"Van kindsbeen af heb ik mij aan al die voorschriften gehouden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngohi foloi tohawateri, upa sidago ngini gena o nyawa inikulai so ngini ma Kristus niwipiricaya duma nia sininga igogou kawa. Maro ongo Hawa iqoqomaka o ngihia ma cawaro wogaka de ma edekati qatorou so imibaja de moturaka. \t Maar ik ben bang dat u, net als Eva door de slang en diens sluwheid werd verleid, zich laat afleiden van de eenvoud in Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De sababu ngone nanga ngongano komagena, so ngone lo asa upa he nanga sininga itura, ma sababu o Gikimoi Awi Gurumi Qatetebi wonahikeka so nanga sininga ma rabaka igogou panako Awi dodara gena wonahike ifoloi ngoneka. \t Die hoop is geen valse hoop, omdat Hij ons hart gevuld heeft met Zijn liefde door de Heilige Geest, Die Hij ons heeft gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohi tosango, magena igogou. Duma ma ngale o Yahudika ma nyawa gena ma Kristus wipiricayawa, so ona o Gikimoi waholuka. De ka cawali ma Kristus ngini niwipiricayaka so ngini o Gikimoi winiqehe qaloha. So upa sidago ngini nimacaralamo, duma bilasu nimasitiari. \t Ja, dat is wel zo. Maar vergeet niet dat zij werden weggebroken, omdat zij weigerden te geloven. En u staat daar zolang u op Hem vertrouwt. Verbeeld u maar niets! Wees heel voorzichtig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de to Una Awi lako yapokuka, de yotemo, \"Hika, nakoso Ngona o nabi moi, nomisingangasu naguuna woningapo!\" \t Zij blinddoekten Hem, sloegen Hem met hun vuisten en zeiden spottend: \"Wel, profeet, zeg eens: Wie heeft U geslagen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu igogou o nyawa ngone inangodu o dorou he paakaka, so yaakuwa pomatekerimoi dede o Gikimoi de Awi nita ma rabaka pomasikogoge. \t Alle mensen hebben gezondigd en missen daardoor Gods nabijheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade o Gurumi Qatetebi wosulo ngohika bilasu totagi dede o nyawa ona magena, de upa lo taroraka. So ngohi de ai dodiao ipipiricaya yabutanga ona magena lo mitagi mimakangaho mikahika o Kaisarea ma kotaka, sidago miwosa o Kornelius awi tahu ma rabaka. \t Zij waren door iemand uit Caesarea gestuurd om mij te halen. De Geest zei dat ik zonder aarzelen met hen moest meegaan. En deze zes broeders besloten met mij mee te reizen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una iwisiduuruno, de imatodoka o nyawa moi wipapado wakahika Unaka. De wobukuku wosuba, de wotemo, \"Baba, nako nomode, de igogou aku noisiloha.\" \t Er kwam een melaatse man naar Jezus toe. Die viel voor Hem op de knieën, keek naar Hem op en zei: \"Here, als U het wilt, kunt U mij genezen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de maena itagili, de o toka tumudingili kiaka ifoloi qatotorou gena maena yaaso, la yahino o nyawa iwititinga una magenaku iwosa, de kagena ona igoge. Ma duuruka o nyawa una magena ifoloi witorou de ma nonomaka.\" \t Hij gaat zeven andere geesten halen, die nog slechter zijn dan hijzelf. Samen trekken ze erin en blijven er wonen. Zo iemand is er daarna nog veel erger aan toe dan daarvoor.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa icocawaro gena imajobo so ipasaka, de o Jou Awi malaikat imasimane kali o Yusuf awi doguruga ma rabaka. De o malaikat magena itemo o Yusufka, \"O Herodes awi edekati o ngopa Una magena wisari ma ngale iwitooma. Ma sababu magegena, so hika nomomi la o ngopa Una magena de ma awa nangaho la niloqa nimatuluru de nikahika o Mesirka nigoge. Kagena nigogesi, de nitamaha sidago Ngohi asa tonisingangasu kali ngonaka.\" \t Nadat zij waren vertrokken, zag Jozef in een droom een engel van God. \"Luister, Jozef\", zei hij. \"Vlucht met het kind en Zijn moeder naar Egypte en blijf daar tot ik zeg dat u kunt terugkomen. Want Herodes zal alles doen om het kind te doden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o wange he qamaqa-maqa de o Yesus wokahika waasi onaka, so Awi muri-muri o talagaku youti. De o deruku yopane itemo o talaga ma sonongaka yoside, o Kapernaum ma dokuka itagi. O wange itumuka so qaputuka, de ona imajoboka. \t Toen het al donker was en Jezus nog steeds wegbleef, gingen zij in een boot en staken over naar Kapernaüm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi o gisisi wonahike ngone pototoroka de lo o doro ma sopo wonahike maro nanga ino. So komagena lo igogou Una asa o kia naga de maena nginika gena wodogo, sidago ngini aku nifoloi la niahike kanaga o nyawa de manga kurangika. \t God, Die de boer zaad geeft om te zaaien en ons brood om te eten, zal u steeds meer zaad en steeds grotere oogsten geven. Dan kunt u van uw overvloed steeds meer uitdelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu magegena Ngohi tinisidapano nginika bilasu ngini nimatoba de nimatoduba. Nako niaaka komagenawa, de Ngohi bilasu togila-gila tahika nginika, la o dodoto ikokulai yododoto ona magena done de to Ngohi Ai sumarangi Ai uruka asa talawangi de takudoti. \t Keer daarvan terug. Anders kom Ik binnenkort naar u toe om hen met het zwaard van mijn mond te bevechten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yusuf ma baba gena o Matica, o Matica ma baba gena o Amos, o Amos ma baba gena o Nahum, o Nahum ma baba gena o Hesli, o Hesli ma baba gena o Nagai, \t de vader van Jozef was Mattathias; de vader van Mattathias was Amos; de vader van Amos was Nahum; de vader van Nahum was Esli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini moi-moi bilasu nia oho ma rabaka gena maro iqomaka, ma orasi o Gikimoi winiaso so ma Kristus niwipiricayaka, so kagena nigoge de upa he niatagali. \t Ieder moet zijn oorspronkelijke roeping trouw blijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoona de manga ngauka tanu iise la yanako.\" \t Onthoud dat goed!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Kanaga o nyawa moi lo yahiwa la o poci watupuka, de lo o poci magena o kula wositalakeka eko waihuka. Duma bilasu o poci magena wahado ma dadamika ma ngale o nyawa lo yowosa de aku ma siwa gena yangodu yakelelo. \t Niemand doet een lamp aan en zet die ergens onder, waar hij niet te zien is. Nee, hij zet hem op een verhoging. Ieder die de kamer binnenkomt, heeft dan licht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma wogogilalo gena awi rakika imomanara ona magena wingangapoka, de wisulo una woliho ka womamuruoye. \t Maar zij grepen hem, gaven hem een pak slaag en stuurden hem met lege handen terug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O saksi yadala yahino yodedemo to ona manga gulai de manga damato, so moi-moi manga bicara imaketerowa. \t Maar dat lukte niet. Er waren wel veel getuigen die Hem vals beschuldigden, maar wat zij zeiden, klopte niet. Zij spraken elkaar tegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o nyawa ipipiricaya o bolu moika manga bobareta nahiri, bilasu komanena: Nakoso o nyawa moi la wodadi o nyawa ipipiricaya manga bobaretaka gena, o nyawa una manena ma moi waasi o nyawa iwikalaki. Komagena una bilasu ma peqeka ka momatengo de upa o ngopeqeka ma somoa wadupali, de awi ngopa-ngopa yangodu bilasu iwisigise qaloha de o nyawa ma somoa lo yanako awi ngopa manga oho ma rabaka yodupawa o dorou yaaka. \t Op de mannen die je uitkiest, mag niets aan te merken zijn; zij mogen slechts één vrouw hebben; hun kinderen moeten de Here liefhebben en er mag niet van hen gezegd kunnen worden dat zij vrijgevochten of ongehoorzaam zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma boberesu magena isiaka de o teto paramata qabobole ma soka, o yaspis ma pudaki, o kota magena isiaka de o guraci ma duhutu, so isiru de idodo imatero de o kaca. \t De stad zelf was van zuiver goud en zo doorzichtig als glas. De muur bestond uit een doorschijnend edelgesteente, uit diamant en"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma orasi yojajaga yasusulo magena imasidiado, o bi rasul o bui ma rabaka he yahiwaka. So ona iliho de isingangasu onaka, \t Maar toen zij ontdekten dat die er niet waren, gingen ze terug en zeiden:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "ona magenaka asa yamake o Gikimoi Awi doosa foloisi ilamo. Gena maro o dalu qacucuka yasiudo. Komagena so kagena Una Awi malaikat-malaikat de lo o Duba ma Goho manga simaka de asa ona ifoloi yasisangisara o uku de o walira ma sora ma rabaka. \t Die zal door vuur en zwavel gepijnigd worden, voor de ogen van de heilige engelen en het Lam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Jou Gikimoi wotemo, \"Ngohi manena Ai kuasa foloisi ilamo, Ngohi gena ma nonomaka de lo ma dodoguka, de asa tooho ka sidutu ikakali, de kanaga tooho o orasi manena, de o orasi iqoqomasi, de done asa tahino kali.\" \t \"Ik ben de Alfa en de Omega, het begin en het einde van alles\", zegt de Here, de Almachtige God, Die is, Die was en Die komt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Ngohi todupa tanu ngini Ngohika o guraci ma duhutu nimaija, la ma ngale ngini igogou nikaya. Bilasu Ngohika lo o baju qaaare nimaija ma ngale nimasitiba, la upa sidago nimawatoka de aku nisimaqe. De hika la o sou nimaija Ngohika ma ngale nia lako ipipilo nisisou, la aku ngini igogou nimasigelelo kali. \t Ik geef u de raad goud van Mij te kopen dat in het vuur gezuiverd is; dan pas zult u rijk worden. En koop witte kleren van Mij, zodat u niet naakt bent en u niet hoeft te schamen. Koop ook ogenzalf en smeer dat op uw ogen, zodat u kunt zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika pobicara ma ngale o Abraham, una magena nanga ete de nanga topora moi, awi jarita de idodooha o Gikimoi waaka to una awi sininga gena itiai. \t Hoe staat het dan met Abraham, die de stamvader van ons Joodse volk is?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wingaho itagi o Hanaska, de o Simon Petrus de lo Awi muri moili ona itagi o Yesus wisiduuru. Awi muri moili una magena ma Imam Wilalamo gena ka winako. So o ngora ma jojaga lo wisimaha una wowosa o Yesus wisiduuru ma Imam Wilalamo awi tahu ma loloha ma rabaka. \t Simon Petrus en een andere discipel volgden Jezus. Die andere discipel was een kennis van de hogepriester. Hij mocht tegelijk met Jezus op de binnenplaats van het paleis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma tuangi awi doku ma rabaka kanaga lo o nyawa iwiduhudu unaka. Ato womajoboka, ona iwidoduhudu magena manga nyawa yasulo la itagi ituuruno de isingangasu itemo, 'Ngomi manena miwiholu o tuangi una magena wodadi mia kolano.' \t Maar er waren mensen in zijn land die een hekel aan hem hadden. Die stuurden een delegatie achter hem aan met de mededeling dat ze in opstand waren gekomen. Ze zouden hem niet als koning erkennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wosone ka ma moi ma ngale o nyawa manga dorou. Duma kanaga Una wooho kali gena, wooho la ma ngale o Gikimoi iwisihoromati. \t Door Zijn sterven heeft Hij de macht van de zonde eens en voor altijd gebroken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una o puji ma tahu magenano wosupu de kadoke ma dateka wotagi o Titius Yustus awi tahuka, una o Yahudika ma nyawa wisowo duma wodupa wosusuba o Gikimoika. \t Hij verliet de synagoge en ging naar het huis ernaast, waar Titius Justus woonde. Dit was een man die God vereerde, hoewel hij geen Jood was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una ngohi woisiningaka, ngohi gena Awi gilalo so tomahadoku. O orasi manena de isikahika, o bi nyawa ona yangodu asa itemo, ngohi manena o ngopeqeka moi o Gikimoi Awi laha woisicatu. \t God, mijn Redder, heeft aan mij gedacht. En ik ben maar een gewone vrouw. Nu zullen de mensen altijd en overal zeggen dat ik bevoorrecht ben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una de awi baranika de lo wifatiwa so womatoguwa ona magena wadoto ma ngale o Jou Yesus Kristus de lo ma ngale idodooha o Gikimoi Awi dupa o bi nyawa wapareta maro o kolano moi. \t Hij liet geen kans voorbijgaan om over het Koninkrijk van God te spreken. Met grote vrijmoedigheid sprak hij over de Here Jezus Christus. En niemand legde hem een strobreed in de weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"O ade-ade o nyawa moi o gisisi wosihahaja ma ngale gena komanena, so niise la nianako. \t Met het voorbeeld van de boer die ging zaaien, bedoel Ik dit: Er zijn mensen die wel over het Koninkrijk horen vertellen, maar er niets van begrijpen. Wat in hun hart is gezaaid, wordt er meteen door de duivel weer uitgeroofd. Dit soort mensen lijkt op de harde grond langs de weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De bilasu muna magena lo o nyawa minako o orasi isigeto-geto ka o loha maaka. Komagena bilasu muna ami ngopa-ngopa mapalihara qalohaka, de modupa maaso o nyawa ma somoa imasidodogu ami tahuka, de lo modupa maleleani o bi nyawa o Yesus wipipiricaya de ami sininga ma loha o bi nyawa isususaka. So komagena muna foloi modupa o loha moi-moi qangodu gena maaka mokaeli. \t Zij moet bij iedereen goed bekend staan door alles wat zij heeft gedaan. Heeft zij haar kinderen goed grootgebracht? Heeft zij zowel vreemdelingen als christenen gastvrij ontvangen? Heeft zij zieken en gewonden geholpen? Staat zij altijd klaar om te helpen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone panako komagena, sababu ma ngale ona magena iqomaka o Gikimoi wanakoka de lo to Una Awi dupa so wositatapu qaboloka, bilasu ona idadi imatero maro Awi Ngopa masirete, so ona magena maro ma Ngopa Awi nonongoru, de nako ona de ma Ngopa gena, Una magena foloisi wolamo. \t Hij heeft altijd geweten wie Hem zouden liefhebben. En Hij bepaalde ook dat die mensen Zijn Zoon zouden weerspiegelen. Want Hij wilde dat Zijn Zoon de eerste en belangrijkste van vele broers zou zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una womawoma o tahuka, de manga lako ipipilo yasinoto ona magena yahino Unano. De Una wosano wotemo onaka, \"So, idodooha Ngohi de Ai kuasa la tinisiloloha gena ngini nipiricaya.\" Ona itemo, \"Iya, Jou! Miagogou Ngona minipiricaya.\" \t Toen Jezus het huis inging, liepen de blinden gewoon met Hem mee naar binnen. \"Gelooft u dat Ik uw ogen kan genezen?\" vroeg Hij. \"Ja, Here\", antwoordden zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi o Israelka yodupa wisusuba gena Una wahirika to ona manga ete de manga topora la idadi o bangsa ilalamo moi, ma orasi ona igogogesi o Mesir ma dokuka maro ka o nyawa imasidododoguno. So de o Gikimoi Awi kuasa ona o Mesir ma dokuno wasisupuka, \t weet wel dat de God van Israël onze voorouders heeft uitgekozen om Zijn volk te zijn. Toen zij als vreemdelingen in Egypte woonden, maakte Hij hen groot. Met geweldige wonderen leidde Hij hen uit dat land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Awi demo o buku ma rabaka wosingongangasuka gena, o demo magena upa nosipopongoka, duma bilasu o nyawaka nadedemo. Sababu ma orasi he idumuka de o bi moi-moi qangodu magegena asa idadi. \t Hij ging verder en zei: \"Verzegel dit boek met profetische woorden niet, want de tijd waarin zij uitkomen, is niet ver meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini gena o Gikimoi winiijaka so wofangu lo qaboloka. Komagena so hika o nyawa manga dupa gena upa ngini niamote, maro nigogilalo. \t Hij is voor de hoogste prijs gekocht en betaald. Neem dus geen slaafse houding tegenover mensen aan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma gubernur wosulo isilefo to Una Awi sangahadi ma qokuka o galaki ma demo itemo: O YESUS O NAZARETKA MA NYAWA O YAHUDIKA MANGA KOLANO. \t Er werd een bord aan het kruis bevestigd, waarop Pilatus had laten schrijven (in het Hebreeuws, Latijn en Grieks) \"Jezus van Nazareth, de Koning van de Joden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngona bilasu kanaga ani sininga ma rabaka de nicawaro la nosidodogu o haiwani ma sahe tumudingi magena koloko o tala tumudingi so kagena ma qokuka o ngopeqeka muna magena mogogeku. De lo ma sahe tumudingi magena koloko o kolano yatumudingi. \t Er is wijsheid nodig om dit te begrijpen. De zeven koppen van het beest zijn de zeven bergen, waar de vrouw op zit. Ook zijn het zeven koningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De sababu ona ipiricaya o Yesuska, so o Gikimoi manga dorou wasiapongu qabolo, so bai o Yahudika ma nyawa yasowo de ngone o Yahudika ma nyawa gena o Gikimoi wonahihiriwa. \t Hij maakt geen verschil tussen hen en ons. Doordat zij in Jezus Christus geloven, heeft Hij hun hart van kwaad gezuiverd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "duma ona asa iwisimahawa, de yotemo Unaka, \"Hino la kanena Ngona nomasidodogu kasi dede ngomi. Imaqa-maqaka, so he qaputu so.\" So Una igogou womasidodogu kagena onaka. \t Jezus deed alsof hij verder wilde lopen, maar zij lieten Hem niet gaan en zeiden: \"Blijf vannacht bij ons. Het is al te laat geworden om nog verder te reizen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi Una o akeye wodola, de imatodoka wakelelo o dipa ipelenga de o Gikimoi Awi Gurumi iuti imatero maro o namo dara de itangi Unaku. \t Direct toen Hij uit het water kwam, zag Jezus dat de hemel openscheurde en de Heilige Geest als een duif op Hem neerstreek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso ngone o sangisara pamoku qaputuru, asa o nyawa ngone lo popareta dede Una. Duma nakoso ngone potemo Una powinakowa, asa Una lo wotemo ngone wonanakowa. \t En als wij standhouden, zullen we eens met Hem regeren. Maar als wij het opgeven en ons tegen Christus keren, zal Hij Zich tegen ons keren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma goginitano, de ma ngale o Paskah ma rarame gena o nyawa igogou yadala kanaga o Yerusalemka, de ona yangodu yoise o Yesus o kota he wadumu so done womasidiado. \t De volgende morgen hoorde men dat Jezus op weg was naar Jeruzalem. Het nieuws ging door de stad. De grote menigte mensen, die voor het Paasfeest gekomen was,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma manga rohe asa yaaho so isigiliho o doku Sikhem o Kanaan ma tonaka, la yapoosu o boosu moi o Abraham wafanguka de o pipi o Hemor awi ngopa-ngopaka o Sikhem ma dokuka. \t Hun lichamen werden naar Sichem overgebracht en in het graf gelegd dat Abraham voor veel geld van de familie van Hemor had gekocht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una de awi ili ilamo-lamo wotemo, \"He! O Gikimoi gena wolamo so ngini o nyawa ningodu bilasu ka Una magenaka niwihoromati de niwisigiliri. Sababu o Gikimoi o nyawa yangodu gena asa wafanggali manga loha eko manga dorou gena ma orasi he yaadoka. So ngini lo bilasu ka o Gikimoi niwisuba, sababu Una magegena o soroga, o dunia, o teo de lo o bi ake ma jobubu qangodu gena wosidadika.\" \t Hij riep: \"Heb ontzag voor God; eer Hem, want de tijd is gekomen dat Hij recht zal spreken. Aanbid Hem, Die de hemel en de aarde, de zee en de waterbronnen gemaakt heeft.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso Ngohi sidago o nyawa tasisala, magena taaka itotiai, sababu upa ka ka Ngohi tomatengo tasisala. Duma magena Ai Baba Awi manara, Una gena Ngohi woisusuloka so tahino. \t En zelfs als Ik het wel zou doen, zou mijn oordeel zuiver zijn. Want Ik oordeel niet alleen. Ik oordeel samen met de Vader, Die Mij gestuurd heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Er ma baba gena o Yesua, o Yesua ma baba gena o Eliezer, o Eliezer ma baba gena o Yorim, o Yorim ma baba gena o Matat, de o Matat ma baba gena o Lewi. \t de vader van Josua was Eliëzer; de vader van Eliëzer was Jorim; de vader van Jorim was Maththat; de vader van Maththat was Levi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena lo yooqo qabolo, de Una magena kanaga o anggur ma udo-udo waqehe de wotemo, \"O udo-udo manena ma ngale to Ngohi Ai au ikokopola gena ma meta nginika, inisinako igogou o Gikimoi Awi jaji qamomuane.)) \t Na het eten gaf Hij hun de beker en zei: \"Deze beker wijn is het teken van Gods nieuwe verbond met jullie. Een verbond dat wordt bekrachtigd door mijn bloed, dat zal vloeien als een offer voor jullie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini gena bilasu nimasidodiahi. Upa sidago ngini o Gikimoi winidedemoka de Una gena niwiholu bai! Sababu o Yahudika ma nyawa iqoqomaka, ma orasi o Sinai ma Talaka o Gikimoi Awi sitiari ma demo onaka gena yoholu yoise, de ona magena asa yasangisaraka. So, ma boloika, ngone o orasi manena bilasu poise o Gikimoi o sorogaka to Una Awi demo ngoneka. Igogou! Nakoso ngone to Una Awi demo poholu poise gena, de ngone lo asa upa o sangisara ma rabano inasirese. \t Pas op dat u God, Die tot u spreekt, niet de rug toekeert! Want toen de oude Israëlieten weigerden te luisteren naar de waarschuwingen van Mozes, die namens God sprak, liep het niet goed met hen af. Maar als wij niet willen luisteren naar wat Jezus Christus zegt, zal het met ons nog veel slechter aflopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma langino o Mahkamah Agama ma nyawa ona yangodu o Yahudika imatolomuno, ena gena o Yahudika manga roriri de lo o bi guru agama. \t De volgende morgen kwamen alle Joodse leiders in Jeruzalem in een extra vergadering bijeen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, ka qaloha o Titus de ma dodiao yasinoto ona magena ngohi tasulo la ikahika iqoma nginika, ma ngale ona ngini iniriwo la nia roriwo o pipi gena niaaturu. So ngohi tongongano done ma orasi tomasidiado nginika, de ngini nia aturu qaboloka, maro ngohi totemo qabolo o Makedonia ma nyawaka. Upa sidago ai demo kiaka nia giliri tosimamane gena ka ma demo bato. \t Ik stuur deze mannen vooruit, omdat ik graag wil dat u voorbereid bent op mijn komst en dat het geld klaarligt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso ngone nanga sininga masirete gena patailako iqomaka, de ngone gena o Jou asa wonafanggaliwa de o dorou. \t Als wij onszelf rekenschap geven van wat wij doen, zal de Here ons niet bestraffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona isinyanyi ma ngale o Musa, o Gikimoi Awi sosulo, de lo o Duba ma Goho de ona yonyanyi gena itemo, \"Jou Gikimoi! Ngona nokokuasa, Ani manara ifoloisi yohairani, Ani moi-moi naaaka gena ka qaloha. Ngona o bi bangsaka nokolano, o moi-moi o nyawaka lo naaka, qangodu igogou de itiai. \t Zij hadden allemaal een harp van God gekregen en zongen het lied van Mozes, de dienaar van God en het lied van het Lam: \"Almachtige Here en God, wat U hebt gedaan, is groot en wonderbaar! Heerser over de volken, Uw wegen zijn juist en goed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona imadadi o Gikimoi Awi ngopa-ngopaka gena, imaterowa de o nyawa o duniaka la manga bi ngopa-ngopa yasibuo, mote ma baba awi dupa masirete. Duma o Gikimoi masirete Awi dupa so ona idadi maro to Una Awi ngopa-ngopaka. \t Door geloof in Zijn naam worden zij opnieuw geboren, natuurlijk niet als mens, maar geestelijk uit God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo ma ngale o Yohanes Wooosi ngini niwidupawa de Ngohi lo nidupawa. Ma orasi o Yohanes wahino, de una mamoi-mamoi wooqowa de ma moi lo waali widalu. Ngini gena una niwiholuka, so nitemo, 'Una wikokitoka bai!' \t Want Johannes de Doper leefde uiterst sober. Hij at geen brood en dronk geen druppel wijn. En u zei: 'Hij heeft een boze geest.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una gena foloi wolamo kali, sababu Una masirete o bi gogobu asa waparetali, maro o rohe so ma sahe gena o rohe yapoparetali. Una gena kanaga ma nonomaka o Gikimoi ma Ngopa womatetengo so o sone ma rabano wisiohoka. La o moi-moi qangodu lo kagena ma dongirabaka ka cawali Una foloisi wolamo. \t Hij is het hoofd van de Gemeente, Zijn lichaam. Hij is het begin van alles en ging ons als eerste voor in de opstanding uit de dood. In alles is Hij de eerste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de Una Awi demo de Awi simodoto ma ngale gena kanaga isingangasu waasi so ona yanakowa, duma ona yamodo so yododato imasano Unaka. \t Maar de discipelen begrepen niet wat Hij ermee bedoelde. Het was hun een raadsel. Toch durfden zij Hem er niet naar te vragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Aku niaaka komagena, sababu o Gikimoi Una masirete asa ngini nia sininga ma rabaka womanara so o bi moi-moi maro o kia Una wodudupa magena lo ngini niodupa. \t God is onder u aan het werk. Hij zorgt ervoor dat u Hem graag wilt gehoorzamen en dat u ook doet wat Hij van u vraagt. Zo bereikt Hij Zijn doel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ani edekati qatotorou magena bilasu nomatoba de nomatoduba de nomagolo o Jouka, la Una asa wonisiapongu ani sininga qatotorou magena. \t Kom toch tot inkeer en smeek God of Hij u wil vergeven dat u zoiets hebt bedacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngohi gena, qadoohawa. Kanaga ma lamo gena o habari ma ngale ma Kristus gena isihabarika, bai de manga edekati qaloloha bai lo de manga edekati qatotorou. Komagena so to ngohi ai sininga isanangi. De igogou to ngohi ai sininga foloisi isanangi, \t Maar wat dan nog? Jezus Christus wordt hoe dan ook gepredikt, hetzij vanuit een onoprechte, hetzij vanuit een oprechte houding, en daar ben ik op zichzelf heel blij mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso ngini la o Gikimoi niwidateku, done Una lo asa ngini winidateku. Komagena nakoso ngini o dorou niaakaka, de bilasu o dorou niaaaka magena lo niaqohaka so nia sininga lo ibolowo de o dupa qatotorou lo ihiwa. So nakoso ngini o Gikimoi niwimoteka, duma ngini o dorou niamote kali so nia sininga ngai sinotoka gena, ngini bilasu o dorou magena niaqoha de niamote kawa. \t Als u dichter bij God komt, komt God dichter bij u. Was uw handen, zondaars, u die op twee gedachten hinkt; laat uw hart zuiver voor God zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, o nyawa ipipiricaya manga dolomu ma rabaka de foloisi qaloha la ngohi o demo ngai muruo naga o nyawa yananakoka gena tosibicara ma ngale ona tadoto. Duma ma faida ihiwa nakoso pamake ka o demo o bi bahasa irupa-rupa de ma cala-cala o Gurumi Qatetebino. \t Maar als ik met andere gelovigen samen ben, zeg ik liever vijf woorden met mijn verstand dan duizenden in een vreemde taal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa o habari magena yoiise, ona yangodu manga siningaka itemo, \"O ngopa manena asa wodadi idodooha orasi ma simaka.\" Sababu o Jou Awi kuasa kanaga dede unaka. \t Ieder die het nieuws hoorde, nam het ter harte en zei: \"Wat zal er van dat kind worden?\" Want het was duidelijk dat de Here iets bijzonders met hem voorhad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona yasinoto o Siria ma daeraka de o Kilikia ma daeraka itagi o bi doku yageto-geto, ma ngale o Paulus o bi gogobu manga piricaya wosiputuru. \t Zij trokken door Syrië naar Cilicië. Onderweg sterkten zij de christengemeenten in hun geloof."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa yadadala asa yahino de itemo, 'Ngohi manena qabolo o Salamati ma Kolano,' so asa o nyawa yadadala yasihaga de yasisa. \t Want er zullen verscheidene mensen komen, die zeggen dat zij de Christus zijn. En zij zullen velen achter zich aan krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako igogou paaka komagena, de ngone gena o Jou powidahake. Igogou-gogou, idadiwa ngone nanga siningaka potemo nanga buturu gena ifoloi de to Gikimoi. \t Of willen wij de Here jaloers maken? Denken wij sterker te zijn dan Hij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De upa lo nisasi de nitemo nia saheka, sababu ngini masirete gena nia hutu ngai moi lo niaakuwa niaaka idadi qataro eko qaare. \t Zeg ook niet: 'Ik zweer bij mijn hoofd', want u kunt niet één haar wit of zwart maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngale una magenaka o ngora wojojajaga done asa o ngora wibelenga, de lo una awi ili gena asa o bi duba ka yanako de wisigise. Una awi duba waaso moi-moi de ma rongaka gena wabicara, de ona wisigise so yahino de lo mamoi-mamoi una asa watuda wosisupu ma kurungano. \t De wacht doet de deur voor hem open en de schapen spitsen hun oren als de stem van de herder klinkt. Hij roept zijn schapen bij hun naam en brengt ze naar buiten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Mahkamah Agama ka yangamo ifoloi onaka, sababu o nonako ihahairani idadika de o nyawa moi awi umuru he o taungu moruha ifoloi una magena wisilohaka, sidago o bi nyawa yangodu ona lo o Gikimoi wigilirika, so ma ngeko ihiwa ma ngale yasisala de yasisangisara ona magena. So kagena de yasinoto ona magena asa yapalakoka. \t een man van in de veertig, die vanaf zijn geboorte verlamd was geweest, was genezen door een wonder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena igogou sababu ma Kristus Una magena, ngaroko Awi dorou moi lo ihiwa, duma wisangisara de wosone ka ma moi ma ngale o nyawa manga dorou qangodu. Una magena wotiai so wodadi o nyawa manga dorou ma dagali moi, la ma ngale ona magena dede o Gikimoi aku imatekekomote. Ma Kristus Awi rohe gena yatoomaka, duma de o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa Una wisioho kali. \t Christus heeft ook geleden. Hij is eenmaal voor onze zonden gestorven, als een onschuldige voor de schuldigen. Hij heeft dat gedaan om ons bij God terug te brengen. Maar hoewel Zijn lichaam gestorven is, is het door de Geest weer levend gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa moi to ona manga sidongirabano womatai-tai so o bunga moi koloko o kaka waqehe, so o anggur qakokiopiku watonoka, de o gota ma ideka wosisuruka, de watubo la ma ngale o Yesus wapipi, de wotemo, \"Mahasi! La hika ngone pakelelo nakoso o Elia igogou wahino de wisiguti o sangahadiku.\" \t Eén van hen haalde vlug een spons met zure wijn en stak die op een stok om Hem te laten drinken. \"Wacht\", zei hij, \"misschien haalt Elia Hem er wel af.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa la kanaga Una wadododara de waqeqehe maro Awi ngopa, ona yangodu wadoto de lo wasangisara gena foloi icarawa.\" \t Want daaruit blijkt dat Hij van u houdt. Als Hij u slaat, blijkt dat u Zijn zoon bent.\" (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una wokahino Awi muri-murino, de wamake ona yakiolo kali, sababu ona ikakadu poli. \t Toen Hij weer bij hen terugkwam, zag Hij dat ze door slaap waren overmand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa yangodu yakelelo de yohairani o Gikimoi Awi kuasa ilalamo magena. Ma orasi o nyawa ka yohairanisi o moi-moi qangodu waaaka gena yakelelo de o Gikimoi Awi kuasa, de Una watemo Awi muri-murika, \t Bij het zien van de macht van God werden de mensen met ontzag vervuld. Terwijl iedereen nog een en al verbazing was over alles wat Hij deed, zei Jezus tegen Zijn discipelen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu ngini foloi nidupa la o Gikimoi Awi demo niosigise komagena, sababu ngini masirete nianakoka o Jou Una magena Awi sininga igogou qaloha. \t Dan zult u groeien en in leven blijven. U hebt reeds ervaren hoe goed de Here is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Erastus kanaga wogoge o Korintus ma kotaka. O Trofimus ngohi towidongosa o Miletus ma kotaka sababu wigoga. \t Erastus is in Corinthe gebleven en ik heb Trofimus ziek in Milete achtergelaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de una wangaho ona so wasisupuno, de wotemo, \"Baba-baba, o kia bilasu ngohi taaka la o Gikimoi asa woisisalamati.\" \t Daarop bracht hij hen naar buiten en vroeg: \"Heren, wat moet ik doen om gered te worden?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi Awi nabi iqoqoma o demo isingongangasu magena upa o nyawa manga dupa masirete, duma ka Una Awi Gurumi Qatetebi ma dupa so yodedemo. \t Want zij hebben die woorden niet zelf bedacht, maar de Heilige Geest heeft hen ertoe gedreven namens God te spreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi wotemo, 'O dunia ma dodogu ma orasi he yaadoka, de Ngohi asa o bi nyawa yangoduku Ai Gurumi tahike la wowosa de wopareta. Mutuwade to ngini nia ngopa-ngopa yanau de o ngopeqeka asa to Ngohi Ai demo yoise de isingangasu, de nia gohiduuru asa yakelelo o gogelelo Ngohino, de nia dodihimo asa yamake o doguruga Ngohino. \t 'God zal aan het einde van de tijd Zijn Geest over alle mensen uitstorten. Uw zonen en dochters zullen Gods woorden spreken. Jonge mannen zullen visioenen zien en oude mannen bijzondere dromen hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o nyawa nagoona la kanaga yotemo, \"Ngohi de o Gikimoi mia rimoi gena itoguwa,\" de ona magena bilasu manga manara ma rabaka, o bi moi-moi yaaka gena, imatero maro o kia o bi moi-moi o Yesus Awi manara. \t Daaraan is te zien of u christen bent of niet. Ieder die zegt één met Christus te zijn, moet leven zoals Hij leefde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kagena o kota ma duduka kanaga igoge o nyawa yangodu la de manga manara qatotorou, komagena ona yototooma, o nyafusu ma dorou yaaaka, igogomahate, o kia naga manga gia isiaaka de kagena yasusuba de lo yatotodamatoko. \t Buiten de stad zijn de honden, de tovenaars, de overspeligen, de moordenaars, de afgodendienaars en allen die met plezier liegen en bedriegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Epikuroska ma bi guru de o Stoaka ma bi guru imatekeributu de o Paulus, sidago ona yamuruo naga itemo, \"Awi bicara ma ngale gena o kia-kiawa.\" De sababu o Paulus wosibicara ma ngale o Yesus de ma ngale posoneka de pooho kali, o nyawa ma somoali itemo, \"Nagala wonasingangasu ma ngale o bangsa ma somoa manga seri ma duhutu.\" \t Hij raakte ook in discussie met enkele Epicureïsche en Stoïcijnse wijsgeren. Sommigen van hen merkten schamper op: \"Wat wil die praatjesmaker eigenlijk?\" Omdat Paulus over Jezus en Zijn opstanding sprak, zeiden anderen: \"Het lijkt wel of hij ons in andere goden wil laten geloven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao, ngini o nyawa o Gikimoi Awi nyawa winiaasoka la o sorogaka niwosa. Ma ngale o Yesus gena hika nimasosininga. Una gena o Gikimoi asa wisulo la wahino ngoneka, wodadi o Imam Wilalamo de powipipiricayaka. \t Broeders, God heeft u voor Zichzelf afgezonderd en u uitgekozen om u met ons een hemelse bestemming te geven. Daarom wil ik dat u uw aandacht richt op Jezus, de apostel van God en de hogepriester van ons geloof."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma igogou ma orasi o Sodomka de o Lot una magena wosupuka, de o wange magena asa o uku de lo o walira o dipaku itura de yangodu ibodito. \t Tot op de morgen dat Lot uit Sodom vertrok. Toen regende het vuur en zwavel en alle mensen in de stad kwamen om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de wotemo, \"Asitagala! Niwingaho la ngini masirete Una niwitailako, niamote nia bobita niacocoho masirete.\" Duma o bi Yahudi manga roriri magena yotemo, \"Kodo! Ngomi imisimahawa o nyawa miasisala sidago lo miatooma.\" \t \"Neem Hem maar weer mee\", zei Pilatus. \"U hebt een eigen wet. Spreek zelf maar recht over Hem.\" \"Maar het is ons verboden zelf iemand terecht te stellen\", brachten de Joden er tegenin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O adati ma debi yaaka so itagi ma deka he yadangade o wange tumudingi so isibolo waasi, de kanaga o Yahudika ma nyawa yamuruo naga o Asiano imasidiado de o Paulus wikelelo gena o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka. Kagena de ona itagi o nyawa yadadala yasigaro so yahino o Paulus iwitago, \t Toen die week bijna om was, zagen enkele Joden uit Asia Paulus in de tempel en hitsten het volk tegen hem op. Zij grepen hem en schreeuwden:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi awi pipi qamata-mataka, de o bare ilalamo idadi so o ino ihiwa o doku magenaka, sidago awi oho foloi isusa. \t Juist toen hij niets meer over had, werd het land getroffen door een vreselijke hongersnood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Gila-gila o nyawa icocawaro ona magena iwosa o tahu ma rabaka, de wikelelo o ngopa Una magena ma awa mowitotino. Kagena de ona ibukuku de manga suba yatide Unaka. Qabolo de manga borua yapelenga so o guraci, o manyanyi, de o bi gososo qabobou gena iwihike maro idadi manga suba ma nonako moi Unaka. \t Zij gingen naar binnen en vonden het kind en Zijn moeder Maria. Eerbiedig knielden zij voor Hem neer. Zij gaven Hem kostbare geschenken: goud, wierook en mirre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai salam tosidingo o Urbanuska, una nanga dodiao ma ngale ma Kristus so pomomanara, komagena lo o Stakhis una towidododara. \t Ook Urbanus die, net als wij, voor Christus werkt en mijn vriend Stachys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ilangi o Sabat ma wange gena he yadangade yaado, de kagena de o boosuka gena ma soa ikuru kawa, so o boosu magena ma rabaka asa Una Awi sone ma bake yapoosu. Qabolo de ona o teto ilalamo moi yodololo la o boosu magena ma ngora isiperesu. \t Omdat de zon bijna onderging en het spoedig sabbat zou zijn, legden zij Jezus in dat graf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa la kanaga ma ngale Ngohi gena idodatowa de ipiricaya qaputuru, ona igogou yosanangi.\" \t Zeg Johannes vooral dit: U bent gelukkig als u Mij aanvaardt zoals Ik ben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De magena igogou ifoloi qaloha. Mutuwade ngohi tanako toohosi so togoge nginika, la ngohi aku tiniriwo ma ngale o Gikimoi niwipiricaya foloisi qaputuru de komagena so nia nali foloi idogo-dogo. \t Daarom zal ik mijn werk onder u voortzetten en u helpen te groeien in uw geloof en blijdschap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini gena ngohi tinigolo, ma ngale o habari qaloloha tinisihabari nginika so ngohi ibuika, gena tanu upa ngini nia sininga qaceke. Sababu ngohi isangisara gena igogou ma ngale ngini lo done aku inisimulia. \t Verlies dus de moed niet door alles wat mij wordt aangedaan. Ik maak het allemaal door voor u; u zou het als een eer moeten beschouwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wotemo, \"Awadede! Ngohi o dorou taakaka. O nyawa moi Awi sala ihihiwa gena towisiija sidago Una bilasu wisangisara de iwitooma!\" Duma ona iwisango, \"Ngomi gena miomaha-mahawa bai! Magena ani sala masirete!\" \t \"Het is misdadig wat ik heb gedaan\", schreeuwde hij. \"Ik heb onschuldig bloed verraden.\" \"Dat gaat ons niet aan\", antwoordden ze. \"Dat is uw zaak.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una ongo Maria muna magenaka wotemo, \"Awa, o kiaso ngona noari. Naguuna ngona nowisari.\" Muna ami sininga ma rabaka motemo nagala Una gena o doro womomanara, so motemo, \"Baba, nakoso Una magena Awi sone ma bake natuluruka, tanu noisingangasu ngohika, kiaka nowihado la ngohi aku towiqehe.\" \t \"Waarom huilt u?\" vroeg Jezus. \"Wie zoekt u?\" \"Och, heer, als u Hem ergens anders hebt neergelegd, zeg het alstublieft. Dan neem ik Hem mee\", zei zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga o nyawa iwisano Unaka, \"Baba, o oho ka sidutu ikakali gena ka yodalawa yamake?\" De Una wotemo o nyawa ona magenaka, \t Iemand zei tegen Hem: \"Here, er komen zeker niet veel mensen in Gods koninkrijk?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o bi bangsa de o nyawa ningodu lo hika nisilamo o Jou Awi ronga.\" \t En weer ergens anders: \"Prijs de Here, alle volken! Laten alle mensen Hem loven!\" (d)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa nojai-jai la o nyawa nasitatapu ona yodadi o nyawa ipipiricaya manga bobareta. Sababu o nyawa kanaga de manga dorou pakokelelo, so ngaroko patailako waasi de manga dorou magena aku pakelelo. Duma kanaga lo o nyawa de manga dorou pakokelelo waasi, so bilasu patailako iqoma de manga dorou magena asa pakelelo. \t Sommige mensen leiden zo openlijk een zondig leven dat het voor iedereen duidelijk is. Daardoor vallen zij onder het oordeel. Maar bij anderen zal de vreselijke waarheid pas op de dag van het grote oordeel aan het licht komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona yoiseka o habari moi itotiaiwa ma ngale ngona naaka sidago notagi o Yahudika ma nyawa de igogoge o Yahudika ma nyawa yasowo manga sidongirabaka, de nadoto bilasu o bobita o Musa wosilelefoka gena yapalako de upa yamote, ena gena ngona nasuloka upa he manga ngopa yasuna de upa lo o Yahudika manga adati de manga galepu yamote. \t Maar zij hebben gehoord dat u de Joden in het buitenland leert dat zij zich niet meer aan de wet van Mozes hoeven te houden. U zou hebben gezegd dat zij hun pasgeboren jongetjes niet hoeven te besnijden en ook dat zij zich niet aan de Joodse gebruiken hoeven te houden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so niatagapi nia siningaka de nimadiahi o kia ngini niiiseka. Sababu nagoona o Gikimoi Awi demo yoise la imadiahi manga siningaka, done Awi demo magena asa wasidogo manga siningaka la yosihoda itiai. Duma nagoona Awi demo gena yoholu, ngaroko Awi demo kanaga manga siningaka la ka ma cunu, done asa ka waqehe kali.\" \t Het hangt er dus van af hoe u luistert. Want wie iets van God heeft ontvangen, zal er veel bij krijgen. Maar wie niets van God heeft gekregen, zal ook nog kwijtraken wat hij meent te hebben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yahudika ma nyawa gena o Gikimoi waholuka, de waaka so o dunia ma nyawa ma binuka ona magena lo de Una aku imakadame. So nakoso o Yahudika ma nyawa la ma Kristus wipiricayaka, so ona lo o Gikimoi waqehe qaloha de magena imatero maro o sone ma rabano ona wasioho kali. \t Wat zou het geweldig zijn als zij in Christus gingen geloven. Toen God Zich van hen afkeerde, betekende dit dat Hij Zich naar de rest van de wereld keerde om hun Zijn redding aan te bieden. Nog geweldiger is het als de Joden tot Christus komen. Dan is het net alsof dode mensen weer levend worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o talaga ma dateka de Una wakelelo o deru ngai sinoto. O orasi magena o nao isasari ona magena youtika, de manga soma yatiodo. \t Hij zag twee boten liggen die half uit het water waren getrokken. De vissers stonden iets verderop hun netten schoon te spoelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O kawi ma adati gena ngini ningodu bilasu nisigise. Upa niatilaku, sababu o nyawa la kanaga o nyafusu ma dorou yaaka eko yosundali, ona magena o Gikimoi asa wafanggali de o dorou. \t Laat iedereen het huwelijk in ere houden. Man en vrouw moeten elkaar trouw blijven. Wie overspel pleegt, zal door God gestraft worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngona gena ngaroko nanga biasa, duma Ai saheku o gososo nosiesewa, duma muna manena o gososo qabobou de ihahali mosiqahuka Ai qohuku. \t U hebt niet het gebruik in acht genomen mijn hoofd met olie te zalven. Maar deze vrouw heeft mijn voeten gezalfd. Met kostbare parfum nog wel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi o nyawa la kanaga o nyawa yalalagoka yaholu de yatoosa, de lo manga ngale gena ka ona masirete imasihie de foloisi imasilamo de o nyawa ma binuka, de kanaga lo asa imarimoi kawa so imatekesikoholu de lo ka yaaka maro o moi-moi qangodu qatotorou. \t Waar jaloezie en eerzucht zijn, vindt u ook wanorde en meer van dat kwaad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, yamuruo naga to ngini nia sidongirabano done isone waasi, nakoso yanako waasi o Gikimoi Awi pareta igogou imasidiadoka.\" \t Eén ding is zeker: Sommigen die hier bij Mij staan, zullen niet sterven voordat zij het Koninkrijk van God hebben gezien!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona o Yesus Awi manara yakokelelo gena yacarita idodooha so o nyawa wikokitoka magena wisilohaka, de lo ma ngale o bi titi magegena. \t Zij werden bang. De mensen die het hadden gezien, vertelden hoe de boze geesten uit de man in de varkens waren gegaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o nyawa la o Gikimoi widodara, so manga moi-moi yaaaka gena igogou qaloha de manga dorou moi lo ihiwa nanga Baba Gikimoi Awi simaka. So ona magegena bilasu yaaka maro komanena: Nakoso ibabalo eko o ngopa imagogoosi la kanaga ona o susa yamake, done asa ona magena yariwo. De ona lo asa imajaga, ma ngale o nyawa o Gikimoi wihoholu gena manga dorou moi lo akuwa he yososininga, upa sidago magena lo ona yaaka. \t De christen die zuiver is en op wie God onze Vader niets heeft aan te merken, zal wezen en weduwen bijstaan in hun nood. Hoe slecht en vuil de wereld ook is, hij zal zuiver blijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade Ngohi tinisidapano nginika bilasu ngini asa niososininga maro idodooha ma nonomaka ngini nidodara Ngohika de o orasi manena ngini nia dodara Ngohika gena ihiwaka. Tanu ngini asa nimatoba de nimatoduba ma ngale nia dodara ma nonoma gena iliho kali, maro iqoqoma la komagena aku Ngohi nidodara kali. Nakoso komagenawa, de Ngohi bilasu togila-gila tahika nginika, la to ngini nia silo ma dadami magena tarapu so ma nita he isiwa kawa. \t Denk er aan hoe diep u bent gevallen. Keer daarvan terug en doe weer dezelfde dingen als vroeger. Anders zal Ik uw lamp wegnemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ngone inasibuo o kia naga moi lo paahowa, de komagena lo ma orasi ngone posone o kia naga moi lo paahowa. \t Per slot van rekening hebben wij bij onze geboorte niets meegebracht; en als wij sterven, zullen wij ook niets kunnen meenemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo to ngohi ai dodiao ipipiricaya kanena ma binukasi lo manga salam yosidingo tanu asa nimakamake kali de ngini, ma boboloi ona kanaga ma Kaisar awi kadatoka yomomanara. \t De broeders die bij mij zijn, groeten u ook. Evenals alle gelovigen hier, en vooral zij die bij de keizer in dienst zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa o Saulus wimomote ona magena isawangi itogo-togoka de manga ili lo ihiwa, sababu ona iise o ili magena duma ma nyawa lo yakelelowa. \t De mannen die met Saulus meereisden, waren met stomheid geslagen. Zij hadden de stem wel gehoord, maar niemand gezien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagenali o nyawa moi lo asa pamakewa o anggur qamomuane de yoguse ma ngihi iqoqomaku, upa sidago o anggur qamomuane done asa iwaka so ma ngihi iqoqoma magena yapolote. Ma dodoguku ma anggur de ma ngihi sinoto lo sona podahewa. So o anggur qamomuane gena bilasu poguse ma ngihi lo qamomuaneku, la qangodu idadi ka qaloha.\" \t En wie doet er nu jonge wijn in oude leren zakken? Het leer van oude wijnzakken is daar immers veel te stug voor. Het zou barsten door het gisten van de jonge wijn. De wijn zou weglopen en de zakken zouden onbruikbaar worden. Voor jonge wijn moet u nieuwe, soepele zakken gebruiken. Dan houdt u de wijn èn de zakken goed.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nonako kiaka nianako ai demo itiai gena komanena: Ngini asa niwimake o ngopa yanau moi wisisao de o baro ma leleta de iwisiidu o haiwani ma ino ma rihoka.\" \t Ik zal u vertellen hoe u Hem kunt herkennen: Het kindje ligt in doeken gewikkeld in een voerbak.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma orasi magena yaadoka, Ngohi o Nyawa ma Duhutu asa tomatamiye o Gikimoi Wokokuasa Awi girinaka.\" \t Maar het duurt niet lang meer, of Ik, de Mens, zal zitten op de troon van God, aan Zijn rechterhand.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma moiku, o Gurumi Qatetebi magena wotemo unaka komanena, \"Ngona nosone waasi, de asa nowikelelo o Salamati ma Kolano gena o Jou Gikimoi wasijajajika.\" \t Want de Heilige Geest had hem duidelijk gemaakt dat hij pas zou sterven als hij de Christus had gezien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O haiwani magena ibicara ma ngale o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka, Awi goge, de ona lo igogoge o sorogaka gena yasiceke. \t En hij deed zijn muil open en braakte de grofste beledigingen uit tegen God, tegen Zijn naam, tegen Zijn tempel en tegen allen die in de hemel woonden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Simeon wogolo o Gikimoi Awi laha foloi wodogo onaka. Qabolo de wotemo ma awa ongo Mariaka, \"De ngona ani ngopa manena o Gikimoi Awi edekati gena o Israel awi ngopa de awi danoku yadala done asa yotura de yobodito, duma yadalali asa yatide la o loha yamake. Una magena o Gikimoi wihirika de wisulo la Una wahino nonena, duma o nyawa yadala asa Una wiholu, \t Simeon noemde hen bevoorrechte mensen. \"Maar\", waarschuwde hij Maria, \"er zal een zwaard door uw ziel gaan. Want velen in Israël zullen zich aan dit kind ergeren, tot hun eigen ongeluk. Maar vele anderen zal Hij de grootste vreugde geven. Hij zal de diepste gedachten van de mensen aan het licht brengen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Cawali o Gikimoi womatengo de aku wosulo o moi-moi o kia paaka de o kia upa paaka, so o nyawa manga laha de manga dorou ma sopo lo aku wafanggali. De Una womatengo aku lo ngone wonasisalamati eko wonasisa. So ma ngale ngini gena nia kuasa ihiwa sidago lo aku o nyawa niasisala. \t De enige die mag oordelen, is degene die ons de wet heeft gegeven. Hij kan ons redden of ons verloren laten gaan. Met welk recht veroordeelt u dan uw medemens?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o gilalo una magena womabukuku wosuba ma kolano awi simaka wibaja, 'Ya tuangi, kodo! Noisisabari ngohi. Igogou ngohi asa ai nagi qangodu tafangu.' \t De man liet zich voor de koning neervallen, met zijn gezicht in het stof. Hij smeekte: 'Och majesteit, geef mij uitstel. Dan zal ik u alles terugbetalen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una wosango qaboloka, de ona asa wopipilo magena iwisimamaqe itemo, \"Ce! Nagala ngona nodadi maro Una magena wimomote moi. Duma nako ngomi ani roriri gena, hiwa bai! Ngomi miamote gena ka o Musa kanaga o Gikimoi Awi bobita wosilelefoka. \t Zij scholden hem uit en zeiden: \"U bent een aanhanger van die Man, maar wij zijn discipelen van Mozes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena yahika, de ona wihike Unaka o anggur de o sou o gososo qabobou isicapuka la Awi siri isikurangi, duma Una woholu waudo. \t Daar kreeg Hij wijn met bittere kruiden om de pijn te verzachten, maar Hij weigerde die."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma tosiade-ade, maro kanaga yanau moi imabobaika, de una wotemo ma ngale muna magena waakuwa awi nyafusu wapareta, sidago wamalo ona bilasu ikawi. Nako komagena, de igogou awi dupa gena bilasu wamote la ona ikawi kasi, de magena o dorou qasowo. \t Als iemand het tegenover zijn dochter niet gepast vindt haar van een huwelijk te weerhouden, vooral als zij al wat ouder wordt en niet te lang meer moet wachten, laat hij dan doen wat zijn hart hem ingeeft. Als hij haar laat trouwen, doet hij daarmee niet verkeerd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi moi-moi qangodu Ai Baba woihike Ngohika. O nyawa moi lo Ngohi o Gikimoi ma Ngopa gena inakowa, ka cawali Ai Baba Una magena Ngohi woinakoka. Komagena lo o nyawa moi lo Ai Baba winakowa, ka cawali Ngohi Awi Ngopa manena Una towinakoka, de lo o nyawa nagoona la kanaga Ngohi masirete tadudupa ona magena Ngohi tasinako Unaka. \t Hij sprak weer tot de mensen. \"Mijn Vader heeft Mij alles toevertrouwd. Hij is de enige die de Zoon echt kent. En Ik ben de enige die de Vader echt kent. En ook de mensen die Ik heb laten zien wie Hij is, kennen Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko kanaga manga sidongirabano ona magena ngohi iduhudu sababu ma binuka o habari ma ngale ma Kristus gena isihabari de manga edekati ona masirete imasihie, duma kanaga o nyawa ipipiricaya ma binuka gena manga sininga itotiai de igogou qaloha so o habari ma ngale ma Kristus gena isihabari. \t Sommigen hier maken het goede nieuws over Jezus Christus bekend omdat zij jaloers zijn op de manier waarop God mij hier heeft gebruikt. Gelukkig zijn er ook anderen die het met de juiste motieven doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ona itagi so yahika o ngeko ma soaka, de o Kirene ma nyawa moi, o Aleksander de o Rufus manga baba, awi ronga o Simon wimake. O nyawa una magena asa o soano wokahino de wokahika o kotaka, de wigegego o Yesus Awi sangahadi wamoku. \t Simon van Cyrene (de vader van Alexander en Rufus) kwam net van het land. Hij werd gedwongen het kruis van Jezus te dragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi manena o bi nyawa ona magena de o dunia ma bi moi-moi yonyanyafusu qangodu asa isisa, duma o nyawa la kanaga o moi-moi o Gikimoi wodudupa gena yodupa yaaka, ona magena asa manga oho isisawa duma iooho ka sidutu ikakali. \t Aan de wereld en haar zondige begeerten komt een einde; maar wie doet wat God wil, zal eeuwig blijven leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ka ma Kolano Salomo asa o Gikimoi Awi Tahu magena wosigoko. \t Zijn zoon Salomo bouwde een huis voor God,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so Ngohi totemo bilasu ngini nimajaga de nia dailakoka, sababu ngini nisidodoguwa muruoka de nia Jou asa wahino.\" \t Wees er dus altijd klaar voor, want je weet niet wanneer Ik kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini nia lako gena aku isitero de o poci. Nakoso ngini nia lako qaloloha, de nia ginano gena asa qatebi. Duma nakoso ngini nia lako qatorou, de ngini nia ginano lo qafaja de qatorou. \t Het oog is de lamp van het lichaam. Als uw oog open en gezond is, leeft u in het licht. Maar als uw oog verduisterd is, leeft u in het donker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ona yodupa itagi yakahika o pasarka, la o nyawa yahoromati de yaaso 'Baba Guru'. \t en voelen zich gevleid als ze op straat eerbiedig worden gegroet, als men hen met 'rabbi' of 'meester' aanspreekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nagoona o nabi moi iwiqehe qaloha sababu una magena igogou o Gikimoi Awi nabi, ona magena asa o fanggali yamake maro o kia yafanggali o nabi magenaka. De nagoona lo o nyawa moi la kanaga awi sininga itiai una magena iwiqehe qaloha sababu una magena igogou awi sininga itotiaika, ona magena asa o fanggali yamake maro o kia yafanggali o nyawa de awi sininga itotiai una magenaka. \t Wie een profeet ontvangt omdat hij een knecht van God is, zal dezelfde beloning krijgen als een profeet. Wie een goed man ontvangt omdat hij goed is, zal dezelfde beloning krijgen als hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una Awi demo wosidofa wotemo, \"Maro Ngohi tinisingangasu qabolo nginika, totemo o nyawa moi lo yaakuwa yahino Ngohika, ka cawali Ai Baba ona magena asa wasiputuru.\" \t Hij zei: \"Daarom heb Ik u gezegd dat niemand bij Mij kan komen als de Vader hem niet zover brengt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O kiali, mia ngopeqeka yamuruo naga imiaka so ngomi migamamuka, sababu kangano o goginita nosi de ona yotagi Awi boosuka, \t Een paar vrouwen van onze groep kwamen vandaag met een wonderlijk verhaal. Ze vertelden dat ze vanmorgen vroeg bij Jezus' graf waren geweest en"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ona o juba qauungu maro o bi kolano manga juba wisitibaku, de ona lo o bi gota ma daara qatototopo yaaka koloko to Una Awi mahkota moi so Awi saheku isitalake. \t Zij deden Hem een rode mantel om, zetten Hem een kroon van doornige twijgen op,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ka o dupa qatotorou gena o nyawa manga sininga ma rabaka ibao, de ona asa yabaja ma ngale o dorou yamote, maro o titi yabaja la o sabatolo yapiliku. \t Het zijn uw eigen slechte verlangens die u in verleiding brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Jou, ngaroko lo tosone, duma qadoohawa. Ngohi ai sininga asa isanangi, sababu Ngona Ani jaji gena isiganapuka. \t \"Here\", juichte hij, \"het wachten is voorbij! Nu ben ik gerust. U hebt Uw woord gehouden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus Awi muri-muri itemo Unaka, \"Baba Guru, kanaga o hali moi ngomi mimasano Ngonaka. Kanaga o nyawa moi wisibuo kusi de awi lako ipiloka, magena ma sababu una awi dorou masirete, eko awi dodihimo manga dorou masirete sidago una womaaka komagena.\" \t Zijn discipelen vroegen: \"Meester, heeft deze man zelf gezondigd of is hij blind geboren doordat zijn ouders gezondigd hebben?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O doku ma ngoguka de kagena o ngeko ma dateka o nyawa ipipilo yasinoto igogeku. De ona yogiise Una nogena wakahino, de yomatoore, \"Ya, Jou! O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Nomigalusiri ngomi!\" \t Langs de weg zaten twee blinde mannen. Zodra zij hoorden dat Jezus voorbijging, begonnen zij te roepen: \"Here! Zoon van David! Heb medelijden met ons!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o nyawa moi lo womatidewa la wodadi o Imam Wilalamo moi. O nyawa moi la kanaga wodadi o Imam Wilalamoka, una magena cawali ka o Gikimoi asa witide de wiaso ma ngale o manara magena waaka, maro iqoqomaka o kia naga idadadi o Harunka. \t Niemand kan hogepriester worden omdat hij dat zelf zo graag wil. Hij moet door God voor dit werk geroepen zijn, net als Aäron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So maro Ai Baba Awi kuasa woihike Ngohika la Ngohi topareta, komagena lo Ngohi Ai kuasa asa tinihike nginika la ngini lo aku nipareta. \t Daarom zullen jullie mogen eten en drinken aan mijn tafel in het koninkrijk, dat mijn Vader Mij heeft gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma done ma bati Ngohi tahino kali, de bilasu ngini gena nipiricaya qaputuru Ngohika de lo niodupa Ai manara niaaka. \t dan dat u vasthoudt wat u hebt, totdat Ik kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso nginika la kanaga o sangisara ma rabaka de ngini akuwa nianako idodooha bilasu niaaka itotiai, de hika la tanu ngini nigolo o Gikimoika. Sababu Una Awi sininga foloi qaloha so wodupa wahike ilamo o nyawa yangoduka. So komagena o Gikimoi asa winidotoka la ngini lo aku nianako. \t Als u wilt weten wat God van u verwacht, vraag het Hem en Hij zal het u graag vertellen. Want Hij staat altijd klaar om ieder die Hem daarom vraagt, voldoende wijsheid te geven; Hij zal het u niet kwalijk nemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nako ngini gena o Gikimoi Awi demo o Musa winidelefo qaboloka, duma nia sidongirabaka gena moi lo waali yamote yokaeli. Nakoso ngini nia manara komagena, de qadoohaso ngini nia edekati gena Ngohi manena nitooma.\" \t Mozes heeft u de wet gegeven. Maar niemand van u houdt zich eraan. Waarom probeert u Mij dan te doden?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo kiaka o ayati moi kali wotemo, \"Ngona gena o Imam moi ka sidutu ikakali, ka imatero maro iqoqomaka o Melkisedek awi manara.\" \t Een andere keer zei God tegen Hem: \"Ik heb U uitgekozen om voor altijd priester te zijn op dezelfde wijze als Melchizédek.\" (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngale ngini gena ona de manga sayangi ilamo so isumbayang, sababu kagena nginika kanaga o Gikimoi Awi laha ilalamo gena imanara foloisi qaputuru. \t Zij zullen vurig voor u bidden en naar u verlangen, omdat zij de onbegrensde genade van God in u herkennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O boberesu magena imaoko ma sosoqe o teto ngai mogiowo de sinoto ma qokuka. O sosoqe ma teto moi-moi magenaka kanaga o Duba ma Goho Awi sosulo yamogiowo de sinoto manga ronga moi-moi gena isilefoka. \t De fundering van de stadsmuur bestond uit twaalf stenen, waarop de namen van de twaalf apostelen van het Lam stonden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange moiku ma orasi o Paulus wobicara, de o nyawa una magena kagena womatamiye de awi demo gena wosigigise. So kagena de o Paulus wikeri-keri una magenaka, de wimalo igogou una o Gikimoi wipiricaya so aku wisiloha, \t Terwijl Paulus sprak, zat de man aandachtig te luisteren. Paulus keek hem eens goed aan en zag dat hij geloofde dat hij genezen zou worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa ona magena inigegego la ngini bilasu nisuna, ona magena kanaga de manga edekati gena igogou yodupa ma ngale o nyawaka manga giliri isimane. Ona iholu yadoto ma Kristus o sangahadika wosone so aku o nyawa manga sininga itotiai gena o Gikimoi waaka. Sababu upa ma ngale o dodoto itotiai de ona yasangisara. \t De mensen die u dwingen u te laten besnijden, proberen daarmee op de Joden een goede indruk te maken; zij willen voorkomen dat ze worden vervolgd voor het geloof dat men alleen gered kan worden door Christus, Die aan het kruis gestorven is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Mahkamah Agama ona yangodu imaokoye, de o Yesus wingaho de witota ma Gubernur Pilatuska. \t Ze stonden op en brachten Hem met z'n allen naar gouverneur Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi manena mia manara ma rabaka mimasidailako, la o sababu moi lo upa miaaka sidago o demo miosihohabari gena o nyawa yaholu. \t Wij leven zo dat niemand door onze houding van de Here wordt afgehouden. Zo kan van ons werk geen kwaad gesproken worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri o Yerikho ma doku magena yodongosa so itagi, de o nyawa yadadala Una wimote. \t Toen Jezus en Zijn discipelen de stad Jericho verlieten, gingen heel veel mensen achter hen aan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "maro o Jou Awi bobita isilelefoka itemo, \"O ngopa yanau ma domo gena bilasu yasidoa o Jouka la yodadi to Una Awi ngopa.\" \t In de wet stond namelijk: 'Elk eerste kind dat een jongen is, moet aan de Here worden opgedragen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngaroko o Iblis waaka wosipongoka so o nyawa asa o Gikimoi Awi demo yaholuka, duma o orasi manena o kuasa ma somoa moili yasimahawa, so ma ngale o nyawa ma dorou una magena o Gikimoi upasi iwisimane de lo wisimaha waasi ma bati o kuasa ma somoa magena o Gikimoi wasisa kasi. \t Want de geheime wetteloosheid is al in werking getreden, maar heeft zich nog niet kenbaar gemaakt. Dat kan pas als hij, die dit nog verhindert, weg is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi sosulo ona magena o sosulo ikokulai. Ona nia sidongirabaka imanara, imasitero maro ona igogou ma Kristus Awi sosulo, ena momongo ona ka yokokulai. \t Die mannen werken helemaal niet voor God! Zij zijn niet door Hem gestuurd. Het zijn huichelaars, die u hebben wijsgemaakt dat zij apostelen van Christus zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus Awi dodagi wadofa kali, de o nyawa moi widogogora Unaka. De o nyawa una magena wobukuku de wosuba Unaka, de womasano, \"Baba Guru, Ani sininga qaloloha, ngohi bilasu o kia taaka la tamake o oho ikokakali.\" \t Toen Hij weer verder ging, kwam er een man aanrennen. Hij viel voor Jezus op de knieën en zei: \"Goede Meester, wat moet ik doen om het eeuwige leven te krijgen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena o Petrus womakiliho manga duduno de wikelelo o muri moi kanaga wototuuru. Una magegena o Yesus wisiboboso, de ipapasaka ma orasi o oqo ma rabaka, de wotamiye o Yesus Awi dateka de wotemo, \"Jou, naguuna done asa Ngona wonisidoa Ani lawangika.\" \t Petrus keek achterom en zag dat ze door Johannes gevolgd werden. Johannes had zich tijdens de maaltijd naar Jezus toe gebogen en Hem gevraagd wie de verrader was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso o nyawa la to ona manga ronga kugena o oho ma buku ma rabaka ihiwa, de ona magena asa yaumo o uku ma talaga ma rabaku la yatupu. \t Als iemands naam niet in het levensboek stond, werd hij in de poel van vuur gegooid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngomi manena o moi-moi o Yesuska idadadi gena miakeleloka de mianakoka, so bilasu misingangasu, de o Gurumi Qatetebi lo wosingangasuka, kiaka o Gurumi magena o Gikimoi wahike o nyawa nagoona iwisigise Unaka.\" \t Wij willen daar graag van vertellen en niet alleen wij, maar ook de Heilige Geest, Die God geeft aan wie Hem gehoorzamen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi Awi demo la o nyawa ka yoise duma yaakawa, magena maro o nyawa moi awi bio masirete o kasinanga worisimaka so asa wakelelo la wanako, duma ma orasi wotagi wosupu de gila-gila awi bio he wakelelo kawa so wawosaka. \t meteen daarna weer vergeten is hoe hij er uitziet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o muri ona gena, igogou idadiwa itemo, 'Nako ngohi de ai guru, ngohi foloi tolamo.' Ka qaloha nakoso idadi o muri moi womaaka maro awi guru, hitilahi awi sakola wasiboloka. \t Hoe kan een leerling nu meer weten dan zijn leraar? Als hij alles van hem heeft geleerd, is hij hoogstens gelijk aan zijn leraar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de Awi muri-muri wikelelo Una o ake ma qokuko watagi, de ona isawangi so imatoore, \"Wewe! O toka! O toka!\" So yamodo imasidotirineku. \t Zij schreeuwden van angst en dachten dat het een spook was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o nyawa una magena awi ngau ipelenga so womasigiseka, de awi laqe ipalata so aku wobicaraka. \t De man kon ineens goed horen en spreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o ngopeqeka magena ami ake ma ember he matotota kawa, de ka modongosaka de moliho mokahika o dokuka, de o bi nyawa kagena masigaro \t De vrouw liet haar kruik bij de put staan en ging de stad in. \"Kom mee!\" riep zij naar de mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Pilatus ka wogoge kusi kagena o hakim ma kursika, de ma peqeka ami sosulo imasidiado la mowidedemo unaka, \"O nyawa Una Awi sala ihiwa, so upa nowisangisara bai! Sababu ma ngale Una magena so ka putuka o gogiolo ma rabaka de togoruga de ngohi ai sininga foloi isangisara.\" \t Terwijl hij met de rechtszaak bezig was, stuurde zijn vrouw hem een boodschap: \"Laat die goede man toch vrij. Hij heeft geen enkele schuld. Ik heb vannacht in een droom vreselijk veel verdriet om Hem gehad.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus de Awi muri-muri o deru ma rabaka de o talaga yatola so imasidiado o Gerasa ma daeraka, gena imarisima de o Galilea ma tona. \t Zij voeren verder en legden aan in het gebied van de Gerasénen, aan de overkant van het meer van Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi wosiganapuka to Una Awi demo, gena Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa de manga cawaro de manga sihoda, ona magena done Ngohi tafati de tasisa.\" \t Want er staat in de Boeken: \"Ik zal de wijsheid van de 'wijze mensen' wegnemen en voorbijgaan aan het inzicht van de verstandigen.\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sababu ona magena o Gikimoi Awi leleani wasitotatapuka ma ngale ngini so o loha yaaka. Duma nakoso ngini o dorou niaaka gena, igogou de itiai ngini asa nimodo, sababu igogou ona magena de manga kuasa ma ngale o nyawa lo yasangisara. Ma ngale ona kanaga gena o Gikimoi Awi leleani moi, ena gena ona maro Una Awi dagali yasangisara o nyawa nakoso kanaga o dorou yaaka. \t Want het gezag staat in dienst van God om u te helpen en te beschermen. Maar ieder die iets verkeerds doet, ondervindt daarvan de gevolgen. Het gezag is er niet voor niets; het staat in dienst van God om de mensen die verkeerde dingen doen, te straffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O ili magena imatogu, so ato imatodoka so yanano cawali o Yesus womatengoka. So ma orasi done iuti o talaku de ona yaruwange asa imasipongoka, o nyawa moi lo yasingangasuwa maro o kia ona yakokeleloka. \t Ineens was Jezus weer alleen met Zijn discipelen. Tot lang na die tijd vertelden zij niemand wat ze gezien hadden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De muna motemo, \"We! Idodooha so o hali magena idadi, salanta ngohi tokawi waasi de tomaidu waasi dede yanau.\" \t \"Maar hoe kan ik een kind krijgen?\" vroeg Maria. \"Ik ben nog maagd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o Yesus wotemo, \"So ma ngale ngini niholu niqehe Ngohi maro nia Salamati ma Kolano, so o Gikimoi Awi pareta ma gimina nginika magena asa warapuka de wahike o nyawaka, kiaka manga manara ma sopo itotiai so imatero de Awi nyawa masirete manga manara.(( \t Wat Ik wil zeggen, is dit: God zal Zijn Koninkrijk bij u weghalen en het geven aan een volk dat Hem geeft wat Hem toekomt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Awi dupa ma ngale nginika gena asa nia gogoho foloi itiai, sababu Una wonahirika, upa ma ngale o nyafusu ma dorou paaka, duma ma ngale nanga gogoho foloisi itiai. \t God heeft ons geroepen om zuiver voor Hem te leven en niet om ons met allerlei onzuiverheid in te laten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena qabolo de o deru ma nyawa ona magena imapongo-pongo manga deru ma awa isiguti o teoku, de manga manara koloko o tapu yasiha mia deru ma nomaku, ena momongo ona magena manga edekati iuti sadina o dududusa la mia deru magena yodongosa. \t De bemanning probeerde even later het schip te verlaten en streek de sloep, zogenaamd om ook van het voorschip ankers uit te gooien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o dodoto foloisi ilalamo gena ngohi tamake iqomaka, magena tatota tinisidiado nginika. Ena gena, ma ngale to ngone nanga dorou gena ma Kristus kanaga wosoneka, maro o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. \t Het belangrijkste van het goede nieuws dat ik heb ontvangen en u heb doorgegeven, is: Christus is voor onze zonden gestorven, zoals voorzegd is in de Boeken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una asa wodupa womahadoku la ifoloi o Gikimoika wisigise sidago lo wosone o sangahadika. \t Herkenbaar als mens, vernederde Hij Zich en gehoorzaamde tot het uiterste, zelfs tot in de dood aan het kruis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una Awi muri yasinoto magena itagi, de ona asa yamake o keledai ma ngopa yapilikuka manga tahu ma simaka de o ngeko ma dateka. So ona yasose o keledai ma bobiliku magena. \t Zij gingen naar het dorp en zagen het veulen meteen. Het stond op straat, vastgebonden bij de deur van een huis. Zij maakten het los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Simon Petrus winisidoto qaboloka idodooha o bi nyawa o Yahudika yasowo manga sidongirabano de o Gikimoi wahiri o nyawa magena la idadi to Una Awi nyawa masirete. So komagena ma nonomaka o Gikimoi womasinako igogou Una o Yahudika ma nyawa yasowo lo wasininga. \t Petrus heeft ons verteld hoe God voor het eerst mensen van een ander volk benaderde om hen tot Zijn volk te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iqomaka ma nabi Nuh awi orasika, de o nguuhi ilamo sidago idadi o taufani magena imasidiado waasi, de o nyawa yanakowa o kia naga done asa yadahe onaka. Ona salalu ka yooqo de youdo, de lo yokawi, gena gila-gila sidago ma nabi Nuh magena o deru ilalamoku wopaneka. So o taufani magena imasidiado, de o ake idola sidago ona yangodu yalutuka. \t Die aten en dronken en trouwden. Alles ging z'n gewone gang tot op de dag dat Noach in de ark stapte en de grote overstroming de aarde teisterde. Iedereen kwam daarbij om het leven, behalve de mensen die in de ark waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma orasi gena yaadoka, so ma Kristus aku powipiricayaka so o Gikimoi de Awi bobita lo ngone he inajaga kawa, maro o ngopa la yalamoka so manga dodihimo he yajaga kawa. \t Maar nu wij in Christus geloven, heeft die leermeester (de wet) niets meer over ons te zeggen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nako ngini la o moi-moi maro komagena niaaka, de o cawaro magegena upa nitemo isupu ma sihino o Gikimoino, duma magegena asa isupu ma sihino o nyawa manga sininga qatotorouno de lo o tokano. \t Want jaloezie en egoïsme lijken in de verste verte niet op Gods wijsheid; nee, zij zijn aards, ongeestelijk en duivels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma Kristus Awi demo, \"Ngohi tahino tomasidailako Ani dupa gena taaka,\" de magena Awi ngale o gaso o haiwani, to ona manga ngongike isisusuba gena, bilasu isisa de itagali de ma Kristus Awi suba moi. \t \"Hier ben Ik; Ik ben gekomen om Uw wil te doen en mijn leven te geven.\" Hij vervangt het oude verbond door een nieuw en beter verbond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yesus wanakoka kanaga ma Baba Gikimoi wihike qabolo Unaka o kuasa so aku o bi moi-moi qangodu wapareta, de Una lo wanakoka Awi sihino o Gikimoino so kanaga asa woliho Unaka. \t Hij was Zich tenvolle bewust dat de Vader Hem de macht over alle dingen had gegeven. Hij wist dat Hij bij God vandaan kwam en weer naar God zou teruggaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo yamogiowo de tupaange yosoneka, ma orasi o Siloamka o tahu o falagaku moi ikukuruye yaduruba onaku so ona yosone, de nagala magena nia sininga ma rabaka nia fikiri isala so nitemo, to ona manga dorou magena foloi ilamo de o Yerusalemka ma bi nyawa yangodu. \t En de achttien mannen die verongelukten toen de toren van Siloam op hen viel? Waren die soms slechter dan de anderen in Jeruzalem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale Una miwikokeleloka de miwigogiiseka gena, ngomi lo asa minisingangasu nginika, la ma ngale ngini de ngomi lo aku pomatekerimoi. De igogou-gogou komagena ngone de lo o Baba de Awi Ngopa o Yesus Kristus pomatekerimoika. \t Wat wij gezien en gehoord hebben, vertellen wij ook verder omdat wij graag willen dat velen deel zullen hebben aan onze gemeenschap met de Vader en Zijn Zoon Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo upa nimatekedoosa, duma nakoso o nyawa moi nia sidongirabaka kanaga de manga galaki moi manga dodiaoka, hika ngini nimatekesikaapongu moi de moika gena ka qaloha ma rehe-rehe, imatero maro ma Kristus winisiapongu qabolo nginika. \t Verdraag en vergeef elkaar als iemand iets tegen u heeft. Volg hierin het voorbeeld van Christus, Die u zonder meer vergeven heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o Yesus wakelelo manga piricaya ma lamo komagena, de wotemo woluluguka, \"Ai ngopa, to ngona ani dorou tosiaponguka.\" \t Bij het zien van zoveel geloofsvertrouwen, zei Jezus tegen de verlamde man: \"Vriend, uw zonden zijn u vergeven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nagala kanaga o nyawa moili wotemo, \"O bobita o Gikimoino gena ngaroko itiai, duma kanaga ma ngale ngohi de o Gikimoi lo mimakitingaka.\" De ngohi totemo, hiwa! Komagenawa bai! Duma o bobita itotiai magena so ngohi ai dupa qatotorou aku isigaro, sidago o dorou taaka de ngohi de o Gikimoi mimakitingaka. La komagena isikelelo ai dupa o dorouka gena igogou qatorou, sababu igogou ngohi foloi todupa Una Awi bobita gena tatilaku. \t Heeft het goede dan mijn dood veroorzaakt? Geen sprake van! De zonde heeft iets goeds gebruikt om mij de dood in te jagen. Daaruit blijkt haar ware aard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o Herodes awi gamake, sababu magegena o Yesus gena wisidingo kali ngomino. Igogou, o nyawa Una manena o kia naga moi lo waakawa de ma ngale wisisala sidago bilasu witooma. \t Herodes vond dat blijkbaar ook en heeft Hem naar ons teruggestuurd. Nee, de Man heeft niets gedaan waarop de doodstraf staat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa ona magena manga sininga iregu sinotoka so o kia naga yaaka qangodu gena moi lo yositatapuwa. Komagena so upa manga sininga ma rabaka yongongano nagala o Jouno asa o kia naga moi yamake. Gena itiai waasi. \t als hij twijfelachtig is en onzeker in zijn optreden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena de ngini manena o nyawa yangodu asa niduhudu sababu ngini Ngohi nimomote. Done asa idadi to ngini nia baba de nia awa, nia gianongoru, de lo nia dodiao inisidoa nia saturuka, de nimuruo naga asa initooma. \t Iedereen zal jullie haten, omdat jullie bij Mij horen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus wotemoli wimomote ona magenaka, \"O nyawa nagoona ngini nia demo yaqehe qaloha, magena imatero de ona lo Ngohi Ai demo yaqehe qaloha. O nyawa nagoona ngini iniholu, magena imatero de ona lo Ngohi iholu. So o nyawa nagoona la Ngohi iholu, ona manga holu ma manara magena lo ma meta Ai Babaka, sababu Ngohi Una woisulo so tahino.\" \t Tegen Zijn discipelen zei Hij: \"Wie naar jullie luistert, hoort Mij. Wie jullie negeert, negeert Mij. En wie Mij negeert, negeert God Die Mij heeft gestuurd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma ngale ngona gena maro o Gikimoi Awi sosulo moi, so o dodoto de o nyafusu maro komagena bilasu nomasirese. Ani sininga ma meta gena hika la ani sininga asa itiai Awi simaka, de ani manara moi-moi naaka maro Una wodudupa, de ani piricaya qaputuru Unaka, de ani dodara ilamo o nyawaka, de o sangisara namoku de ani sininga lo qamuuqu o bi nyawaka. \t Timotheüs, jij bent een man van God. Vlucht voor al deze lelijke dingen en span je in voor wat rechtvaardig is, voor wat de mensen tot God brengt, voor het geloof, de liefde, de toewijding en de vriendelijkheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa nogena yakokahino la wikelelo de ona manga sahe yagiwi de wisimaqe itemo, \"Cedekele! Temo Ngona gena o Gikimoi Awi Tahu aku naruba de nabiau, duma o wange saangeka de naoko kali. \t De mensen die voorbijkwamen, scholden Hem uit en schudden hun hoofd. \"Moet je Hem zien\", jouwden zij. \"Hij zou toch de tempel afbreken en in drie dagen weer opbouwen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o wange itotiai, de o doku ma sigilolino magegena qapuputuku ma deka o orasi saange. \t Van twaalf tot drie uur hing er een dichte duisternis over het hele land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yesus wosano onaka, \"Duma nako ngini masirete, Ngohi manena naguuna.\" O Petrus wotemo, \"Baba, Ngona manena o Salamati ma Kolano.\" \t \"En jullie dan?\" vroeg Hij. \"Wat denken jullie van Mij? Wie ben Ik?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini niosininga de nianako igogou, kanaga ngohi ai siri ma rabaka so ngini nia dokuka bilasu totulu de o habari qaloloha asa tinisihabari nginika. \t Want toen ik u voor het eerst iets over Jezus Christus vertelde, was ik lichamelijk erg zwak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona imaoko de Una manga dokuno iwisisupu, de manga doku gena o tala ma qokuka, so iwingaho ma dirasuka. Manga edekati la o dirasuku wisipaka la wosone. \t Zij brachten Hem naar de rand van een afgrond even buiten het dorp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini nako o Yahudika ma nyawa gena, ma ngale ngini masirete nitemo, \"Ngohi manena o Yahudika ma nyawa moi, ena gena o Gikimoi Awi nyawa wahihiri moi.\" De ma ngale ngini Una Awi bobita niopiricaya so nia giliri nisimane de nitemo, \"Ngohi manena o Gikimoi Awi nyawa masirete.\" \t En u, die er trots op bent Joden te zijn, vertrouwt op de geschreven wet van God! U bent er trots op dat u de enige, ware God kent en weet wat Hij wil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago o kia naga moi lo nimakahagi, ka cawali bilasu ngini nimatekedodara moi de moika. O nyawa la kanaga o nyawaka yadodara, ona magena o Gikimoi Awi bobita o Musa walelefoka gena qangodu yaaka qaboloka. \t Wij mogen bij niemand in de schuld staan. Maar één ding blijven we elkaar schuldig en dat is de liefde. Wie zijn medemens liefheeft, voldoet daarmee aan de wetten van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O rarame magegena isolanoka, de Una asa womasidiado, ena gena irarame he o wange muruo nagaka, so o rarame ma dongirabaka de asa Una wahino o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka de o nyawa wadoto. \t Halverwege de feestweek ging Jezus naar de tempel en sprak de mensen toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa la kanaga inisilalahi, ma ngale ona magenaka bilasu o Gikimoika nigolo la Awi laha wasidumu, de lo o nyawa la manga sininga qatotorou nginika, gena niasisumbayang. \t Als de mensen u vervloeken, vraag God dan of Hij goed voor hen wil zijn. Als de mensen u pijn doen, bid dan dat zij gelukkig mogen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi de ai dodiao mingodu kanena misidingo o salam tanu asa pomakamake de ngona o Kretaka. So nosidiado to ngomi mia salam pomakamake dede ona yangodu o Kretaka, ona o nyawa imisiboboso ngomika de lo yopipiricaya o Gikimoi Awi dodoto maro de ka ngone. De ngohi togolo tanu to ngone nanga Yesus Kristus asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. Ngohi Paulus O Nikopolis ma kotaka o Makedonia ma daeraka \t Allen die hier bij mij zijn, laten je groeten. Breng mijn hartelijke groeten over aan onze christenvrienden. Ik wens jullie allen de genade van de Here toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi boosu ma diaru ipelenga de o Gikimoi Awi nyawa isosone imomi so ioho kali. \t Graven gingen open en vele gelovige mannen en vrouwen, die gestorven waren, werden weer levend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena imatero de o kia iqoma o Gikimoi wotemoka maro ma nabi Hosea awi Buku ma rabaka wosilelefoka itemo, \"O nyawa ngaroko kanaga Ai nyawa waasi, duma ona magena lo done totemo Ai nyawa. O nyawa nagoona Ai dodara tasikelelo waasi, duma ona magenaka totemo tinidododara. \t In het boek van de profeet Hosea zegt God immers: \"Het volk dat niet van Mij was, zal Ik mijn volk noemen. En de mensen die Ik niet liefhad, zal Ik liefhebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Paulus de o Barnabas o Pisidia ma daera yatilaku qabolo, kagena de ona imasidiado o Pamfilia ma daeraka. \t Paulus en Barnabas reisden door Pisidië en Pamfylië in de richting van de havenstad Attalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qaboloku de o Gikimoi Awi Gurumi magena o Yesus wingaho o tona ibobeleuka la o Iblis iwibaja la ma ngale o dorouku wisitura. \t Daarna werd Jezus door de Heilige Geest naar de woestijn geleid om door de duivel op de proef te worden gesteld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So manga sininga magena una wosimote o Yesus iwisidasangahadi. \t Ten einde raad besloot Pilatus hun maar hun zin te geven. Hij liet Barabbas vrij. Barabbas, de moordenaar. Maar Jezus leverde hij aan hen uit. Ze mochten Hem laten kruisigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa yadala Ngohi iaso 'Jou! Jou!' duma yangoduwa idadi Ai Baba o sorogaka Awi nyawa Awi pareta ma rabaka. Cawali o bi nyawa la kanaga o bi moi-moi Una wodudupa gena yaaka, ka ona magena asa idadi to Una Awi nyawa. \t Niet alle mensen die 'Here' tegen Mij zeggen, komen in het hemelse Koninkrijk. Want daar komt u alleen als u doet wat mijn hemelse Vader wil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Qadoohaso ngona notemo Ngohi Ai sininga qaloha. Kanena moiwa manga sininga qaloloha, cawali o Gikimoi masirete. \t \"Beseft u wel wat u zegt, als u Mij 'goed' noemt?\" vroeg Jezus. \"Er is toch niemand goed behalve God?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una bilasu womatinga wahika o riho moika de o riho moi kali, la kagena asa Una wosumbayang. \t Maar Hij trok Zich terug. Hij wilde ergens alleen zijn om te bidden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O kia naga yalelefoka, gena imatero maro o jarita kanaga inadedemo ngoneka, gena igogou ka ma nonomasi o kia naga idadadi magena qangodu o nyawa de manga lako masirete yosikeleloka, so o Jou Awi demo gena yosihabarika. \t Men is daarbij steeds uitgegaan van wat de eerste discipelen en andere ooggetuigen hebben verteld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini magena lo ngaroko nitemo ona magena bilasu yasisala de manga dorou ma fanggali yamake, duma ngini masirete lo o dorou niaaka. Ce! Ngini lo Una bilasu winifanggali de o dorou de lo niaakuwa nimasirese bai! \t Of denkt u misschien dat u, die anderen veroordeelt voor dingen die u zelf ook doet, Gods straf zult ontlopen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasika o Yohanes una wikelelo o Yesus wotagi wokahino onano, de wobicara awi dodiao yasinoto magenaka wotemo, \"He! Una magenaka niwinano. Una magena o Gikimoi Awi Duba ma Goho.\" \t Hij zag Jezus voorbijgaan en zei: \"Kijk, Hij is het offerlam van God!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngomi migolo tanu o Gikimoi, o sanangi wonahihikeka, Una masirete gena asa waaka so maro Una Awi sininga komagena lo ngini nia sininga qangodu qatetebi. Ena gena, migolo tanu ngini ningodu nia fikiri, de nia dupa, de lo nia manara qaasu-asu gena Una asa wojaga, la ma ngale ma orasi nanga Jou Yesus Kristus done asa wahino kali, de nia sala moi lo akuwa wamake. \t Laat de God van de vrede u volledig voor Zichzelf afzonderen. Laat Hij uw hele wezen (geest, ziel en lichaam) zuiver houden totdat onze Here Jezus Christus terugkomt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma Kristus Una masirete lo Awi ngale upa wosanangi. De ngaroko o nyawa gena Una wikalekono, duma Una Awi ngale gena o Gikimoi iwisisanangi. Magena imatero maro o kia iqomaka o Gikimoi wotemoka de isilefo Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"Ma orasi o nyawa inikalekono Ngonaka, de magena lo imatero de Ngohi ikalekono.\" \t Want ook Christus heeft niet Zijn eigen belang gezocht. Van Hem staat in de Boeken \"de beledigingen die op God gericht waren, hebben mij getroffen.\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ihike ngohika o gota ma depi moi, imatero de o didiki moi, la idadi maro ka o duduga moi de itemo, \"Notagi o Gikimoi Awi Tahu o Yerusalemka de magena natuga, de kagena ma rabaka lo o manyanyi yatutupu ma riho gena natuga, de lo o bi nyawa isusuba manga dala naeto. \t Ik kreeg een meetlat, die er uitzag als een riet en er werd tegen mij gezegd: \"Sta op, meet de tempel van God op en het altaar dat erin staat; en tel de mensen die Hem daar aanbidden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De manga sininga ma rabaka asa yodupa ifoloi qaputuru yaaka o bi dorou moi-moi, ena gena o dupa ma dorou maro o nyafusu ma dorou yaaka, de yodupa yatotesere de manga edekati lo qatotorou. Komagena lo o nyawa manga bi moi-moi yonyafusu poli de yototooma, de yodupa imakangamo de yatodamato so manga dupa ka o dorou yaaka, komagena lo manga dupa o nyawa yasibicara \t Zij zitten vol onrechtvaardigheid en misdaad, vol hebzucht, kwaadaardigheid en jaloezie. Zij zijn uit op moord, ruzie, list en bedrog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O habari maro komagena o nyawa inikulai nginika, gena upa niomaha-maha. O Jou Yesus Awi hino ma wange gena asa yaadoka, cawali o orasi ma simaka done o nyawa yadala o Gikimoi iwiholu gena asa pakelelo qaboloka, de lo nako o nyawa moi de kanaga o dorou waaka imatero maro to una awi ake de awi ino, una magena o Gikimoi lo wisikelelo iqomaka. O nyawa una magena igogou done o Jou Yesus asa o narakaka wiumo so wisisa. \t Laat u door niemand iets wijs maken. Want die dag komt pas als twee dingen zijn gebeurd: Eerst zal de grote ontrouw aan God komen en daarna zal de 'mens van zeer grote zonde' opstaan, die voortkomt uit de goddeloosheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus Awi muri-murika womadedemo, ena gena wotemo onaka, \"Ngohi manena, o Nyawa ma Duhutu, done o Yahudika manga roriri, o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama ona Ngohi iholu, so ona asa isisangisara qasiri ma bati itooma de isosone. Ngaroko iaka komagena, duma o wange saangeka de Ngohi tooho kali.\" \t Hij begon hun te vertellen over de verschrikkelijke dingen die Hij zou moeten doormaken. Hij zei dat de Hoge Raad Hem zou veroordelen, dat men Hem zelfs zou doden en dat Hij na drie dagen weer levend zou worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So imaaka komagena, so ma dodoguka de una, ma gubernur o Pilatus gena, o Yesus ka wisidoa la bilasu awi prajurit iwisidasangahadi. So o Yesus gena o bi prajurit iwingoso so itagi iwingahoka. \t Daarop gaf Pilatus Jezus aan hen over om gekruisigd te worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena o moi-moi una wasisupuka, de asa una watuda so wotagi woqoqoma, de awi duba qangodu gena asa awi duduno itotuuru, sababu awi ili gena o duba magena ka yanako. \t Als alle schapen buiten zijn, loopt hij voor ze uit. Zij volgen hem omdat zij zijn stem kennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de imatekeduhudu de o nyawa yatooma, de yatobadalu sidago lo yodupa irarame, de lo o dorou moi-moi maro komagena de ma binukasi. Maro iqomaka, so ngohi o orasi manena lo tinisingangasu nginika la nakoso o nyawa o dorou maro komagena yodupa yaaka, de ona magena upa he o Gikimoi Awi paretaka iwosa. \t jaloezie, dronkenschap, onmatigheid en meer van dergelijke dingen. Ik heb u al eens eerder gezegd dat mensen die dat soort dingen doen, het Koninkrijk van God niet zullen ontvangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Nazaret ma doku wodongosa de wokahika o Zebulon de o Naftali ma daeraka o Galilea ma talaga ma dateka, so wogoge o Kapernaum ma dokuka. \t Niet lang daarna verhuisde Hij naar Kapernaüm, een stadje aan het meer van Galilea, in het gebied van Zebulon en Naftali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga manga sidongirabaka o guru agama moi awi edekati ma ngale o Yesus iwisisala de o sosano moili, de wotemo, \"Baba Guru, ngohi bilasu o kia taaka la tamake o oho ikokakali.\" \t Op een dag was er een godsdienstleraar die wilde onderzoeken of Jezus' ideeën wel zuiver waren. \"Meester\", vroeg hij, \"wat moet ik doen om eeuwig leven te krijgen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So tinidedemo nginika, o kia bato nisumbayang de nimagolo bilasu niopiricaya igogou o Gikimoi winihike qaboloka, de asa niamake maro o kia nigolo Unaka. \t Maar denk eraan: Dat kan alleen als je gelooft dat het zal gaan zoals jij zegt en geen spoor van twijfel in je hart is. Wat je in het gebed ook vraagt, je krijgt het als je gelooft dat je het al hebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ngohi totemo, nagoona kanaga o nyawaka isingangasu igogou ona Ngohi imomoteka, de Ngohi o Nyawa ma Duhutu lo asa tasingangasu ona o Gikimoi Awi malaikat-malaikat manga simaka totemo, 'O nyawa ona manena to Ngohi Ai nyawa imomoteka.' \t Onthoud dit: Als je er bij de mensen openlijk voor uitkomt dat jij en Ik vrienden zijn, zal Ik je aan de engelen van God voorstellen als mijn vriend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo mia sumbayang ma rabaka qangodu kanaga lo mitemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu ma orasi o Gikimoi Awi demo minisihabari so niise gena, ngini niaqehe qaloha, sababu nianako o demo magena to nyawa manga demowa, duma ngini nianako igogou-gogou magena to Gikimoi Awi demo, de Awi demo magena imanara to ngini nipipiricaya nia sininga ma rabaka. \t Hiervoor zullen wij God altijd blijven danken: Toen u van ons het woord van God hoorde, was dat voor u geen nieuws van mensen, maar van God. U hebt het aangenomen voor wat het was: Een boodschap van God. En die boodschap heeft een geweldige invloed op u die erin gelooft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wosano wotemo, \"Una kiaka ngini niwihado.\" De ona itemo, \"Jou, nahino kanena la una nowinanosi.\" \t \"Waar hebben jullie hem neergelegd?\" vroeg Hij ontroerd. \"Wij zullen het U wijzen, Here\", antwoordden zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma goginitano, de kanaga o Yesus womaokoye o talaga ma dateka, duma Awi muri-muri Una magena o Yesus gena ona iwinakowa. \t Toen het licht begon te worden, stond Jezus aan de oever van het meer. Maar Zijn discipelen herkenden Hem niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kanaga o Yahudika ma nyawa moi lo waali ibarani wisibicara isitotiai ma ngale Una magena, sababu ona ifoloi yamodo manga roririka. \t Niemand sprak openlijk over Hem. Zij waren allemaal bang dat de Joodse leiders het zouden horen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una o sorogaka de wouti, Una magena foloisi wolamo de o bi nyawa yangodu o duniaka. Duma nakoso o nyawa la ka o duniaka yasibuo, ona magena manga sininga ma kanako ka o dunia ma kanako. So ka magena aku ona isibicara. Duma Una foloi wolamo gena Una asa o sorogaka de wouti. \t Ik ben van de aarde en spreek de taal van de aarde. Hij komt uit de hemel en is belangrijker dan enig ander. Hij staat boven alle andere mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga ongo Marta, de ongo Maria, de lo manga hira o Lazarus ona magena igogou Una wadodara. \t Hoewel Jezus veel van Martha, Maria en Lazarus hield, maakte Hij geen aanstalten naar hen toe te gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, o nyawa moi lo yaakuwa yomanara o tuangi yasinotoka. Sababu ona asa o tuangi moi iwisininga eko iwisigise ifoloi, de o tuangi moili iwisikurangi eko iwisidoohawa. Komagena lo ngini. Idadiwa bai o Gikimoi Awi dupa niaaka de lo o duniaka ma kaya de ma arata gena salalu nimadolomu.\" \t U kunt niet voor twee heren tegelijk werken. Want u krijgt een hekel aan de een en gaat van de ander houden of omgekeerd. Zo kunt u ook niet God dienen en tegelijk uw hart op het geld (a) zetten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una watolomu yangodu so yahino Unaka, de wotemo, \"Ngini ningodu nianako o bobareta o Gikimoi wihoholu ona manga kawasa yasidipito so manga oho isangisara. De o bobareta yalalago lo asa yapoloso so manga oho itibalangu. \t Jezus riep hen bij Zich en zei: \"Jullie weten wel dat de mannen die het voor het zeggen hebben, de bevolking onderdrukken en misbruik maken van hun macht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi ngini winisitatapu maro Awi nyawa la ngini dede nanga Jou Yesus Kristus nimatekerimoika, Una gena aku niwipiricaya igogou, sababu Una aku winijaga ka komagenaka. \t God is trouw. Hij heeft u geroepen om samen een te zijn met Zijn Zoon, onze Here Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo igogou nakoso ngone nanga manara ma fanggali pamake gena, bilasu o Gikimoi Awi doosa pamake, sababu ngone inangodu Awi bobita gena patilakuka. (Nakoso Awi bobita ihiwa gena, ngone lo patilakuwa. Duma kanaga de Awi bobita so magena patilaku bai!) \t Als de wet overtreden wordt, volgt daarop straf. Maar als er geen wet is, kan die ook niet overtreden worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato wasitokuka, de ona yanako Una gena o Yesus. De imatodoka Una wisisaka so ona iwikelelo kawa. \t Plotseling gingen hun ogen open en herkenden zij Hem. Op hetzelfde moment was Hij verdwenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko taaka komagena, duma ma orasi ngohi isibuo waasi, de o Gikimoi to Una Awi laha woihike ngohika, so woihirika de woiasoka la ma ngale Una asa towileleani. \t Maar toen vond God dat de tijd gekomen was dat Zijn Zoon in mij kwam wonen. Al voor mijn geboorte had Hij dat besloten; wat een genade! Hij wilde dat ik het goede nieuws van Zijn Zoon bij de andere volken bekend zou maken. Ik ben er niet onmiddellijk met iemand anders over gaan praten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Jou Yesus wotemo, \"Niise o kia ma hakim magena wotetemo. Ngaroko awi sininga gena itiaiwa, duma wodupa womiriwo mobabalo muna magena, sababu mogolo mosidadu-dadu. \t Als die onrechtvaardige rechter zoiets kan zeggen, zal God zeker recht doen aan Zijn kinderen die Hem er dag en nacht om smeken! Zal Hij hen laten wachten? Nee!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena Una de ikokoora yasinoto yasidasangahadi ka o wange moi, so moi Una Awi girinaka de moili Awi gubalika. \t Die morgen werden er ook twee rovers gekruisigd, de een links en de ander rechts van Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o nyawa idala icarawa yahino de binuka iliho, duma yadadala yahinoli sidago Una de Awi sosulo ioqo lo imadodoohawa. So Una wotemo onaka, \"Niahino potagi la pomatinga o riho moika, la ngini nimasiwoma kasi.\" \t Hij zei tegen hen: \"Kom, we gaan naar een stille plaats, dan kunnen we een beetje uitrusten.\" Want er liepen zoveel mensen heen en weer, dat ze niet eens de kans kregen rustig te eten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o nyawa yadala poli, so idadiwa yahika o Yesuska. Yahika idadiwa, so o tahu ma qokuye idola de kudaku yapusune, so o jongutuku wingado la kugena o Yesus Awi simaku iwisiha o nyawa manga sidongirabaku. \t maar omdat het er zwart zag van de mensen, konden ze niet bij Hem komen. Daarom gingen ze het platte dak op en maakten daarin een groot gat vlak boven de plaats waar Jezus stond. Daarna lieten ze de verlamde man door het gat zakken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"He! Ngini ningodu niise! Kanaga wototoro moi wotagi awi gisisi wosihaja. \t \"Luister\", zei Hij, \"een boer ging naar zijn land om te zaaien. Daarbij viel er wat zaad op het pad. De vogels kwamen erop af en pikten het weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O demo maro ma duuruka manena, gena igogou so bilasu o nyawa inangodu paqehe qaloha: \"O Yesus Kristus wahino o dunia ma qokuka la o bi nyawa de manga dorouka wasisalamati.\" De o bi nyawa yangodu manga sidongirabaka ngohi foloisi ai dorou ilamo. \t Het is een onomstotelijk feit (en iedereen zou dat moeten geloven) dat Christus Jezus in de wereld is gekomen om zondaars te redden; en ik was wel de ergste van hen allemaal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wahika womaoko ami dangi ma dateka, de wotemo, \"Siri, nomahoi!\" Gila-gila miputuruka, so muna aku ona maleleani. \t Hij kwam bij haar bed staan en zei dat de koorts moest verdwijnen. Haar temperatuur werd onmiddellijk normaal. Zij stond op en maakte eten voor Jezus en de anderen klaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ngini bilasu o simodoto nimagese, ena gena o ara ma hutuka. Nakoso o ara ma hutu ma umaka la niakelelo itoori de lo iboboko, magena inisinonako o ogo ilalamo idumuka. \t Leer van de vijgeboom deze les. Wanneer er knoppen en blaadjes aan komen, weet je dat het gauw zomer wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wotemo kali onaka, \"Ai salam nginika! Tanu nia sininga ma rabaka igogou isosanangi. Maro Ai Baba woisulo Ngohika so tahino, komagena so ngini lo Ngohi asa tinisulo la nitagi o bi nyawa o dunia ma rabaka.\" \t \"Vrede!\" zei Jezus. \"Zoals de Vader Mij gestuurd heeft, zo stuur Ik jullie.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo kanaga Una wotemo ma Firaunka, de kanaga lo isilelefoka Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ngohi tonitide ngonaka so nodadi o kolano moi, la ma ngale ma dongoho ngona tonisitura de Ai kuasa masirete tasikelelo o dunia ma bi dokuka, sidago lo ma ngale Ngohi manena yangodu to Ngohi Ai ronga gena aku yanako.\" \t Zo zei Hij tegen Farao, de koning van Egypte: \"Het is niet voor niets dat Ik u nog zo lang koning laat zijn. Ik gebruik u om te laten zien hoe groot mijn kracht is, want de hele wereld moet van Mij horen.\" (d)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Festus wodupa o Yahudika manga roriri wasisanangi, so una o Paulus iwisano wotemo, \"Ngona ka nomote notagi o Yerusalemka, la to ona manga galaki moi-moi magena kadoka asa ngohi tatailako la tonihakim?\" \t \"Hebt u er iets op tegen naar Jeruzalem te gaan\" vroeg Festus, die de Joden een plezier wilde doen, \"en daar voor mij terecht te staan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona imatolomuno de ma Imam Wilalamo o Hanas, de ona yaruwange yadahe to una awi gianongoru, ena gena o Kayafas, de o Yohanes, de o Aleksander de lo awi gianongoru ma binukali. \t Onder hen waren de hogepriester Annas, Kajafas, Johannes, Alexander en andere familieleden van de hogepriester."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Petrus wotemo, \"Wofangu.\" Kagena de o Simon Petrus una magena woliho o tahu kiaka ona imasidodogu, de o Yesus woqoma wotemo, \"Simon, to ngona ani dakolo idodooha. Nako o kolano moi o doku ma somoa wakokuasa gena ma balastengi eko ma suba gena bilasu nagoona ifangu. Awi nyawa masirete, eko o doku ma somoa wakokuasaka gena ma nyawa.\" \t \"Natuurlijk\", antwoordde Petrus. Hij ging naar huis om er met Jezus over te praten. Maar Deze was hem voor. \"Petrus, van wie eisen de koningen belasting of schatting? Van hun eigen burgers of van volken die ze hebben onderworpen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So wokakaya una magena womatoore de wogolo, 'He! Baba Abraham, kodo! Tanu noigalusiri ngohi. Nowisulo o Lazarus awi raraga o akeku watono, de tanu wahino ai laqeka wapesa. O uku manena ma sahu so ngohi foloi tosangisara bai!' \t 'Vader Abraham!' kermde hij. 'Heb toch medelijden met mij! Stuur Lazarus hier naar toe. Laat hij zijn vinger nat maken en daarmee mijn tong verkoelen. Want het is verschrikkelijk hier in deze vlammen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nonako ihahairani magena o Yope ma nyawa yangodu yogiise de yanako, so o bi nyawa yadala o Jou iwipiricayaka. \t De hele stad hoorde ervan en velen gingen in de Here Jezus geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi moi-moi o Gikimoi waaakaka gena, ma ngale kanaga ngini maro o gilalo moi ma tuangi winipopareta gena he ihiwaka, de upa o bobita o Gikimoino nisigise kali. Duma ngini ningodu gena nidadika maro o Gikimoi Awi ngopa masirete. De lo ngini Awi ngopa-ngopaka, so kanaga Una Awi moi-moi qangodu maro Awi pusaka gena done asa winihike nginika. \t U bent dus niet langer slaven, maar Gods eigen kinderen. Als Zijn kinderen hebt u recht op alles wat Hij bezit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de o Paskah magena isirarame qabolo ona bilasu iliho kali manga doku o Nazaretka, duma Awi dodihimo yanakowa Una wamotewa. \t Na de feestdagen gingen zij weer terug naar Nazareth, maar Jezus bleef in Jeruzalem achter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma ma ngale ngone manena inasieto o soroga ma kawasa. De ngone lo powidamaha de pongongano o riho magegenaka de o Jou Yesus Kristus asa wahino kali. Una magena asa wonasisalamati to ngone nanga dorou moi-moi ma rabano. \t Wij zijn echter, al wonen wij hier op aarde, burgers van een stad in de hemel, vanwaar wij ook onze Verlosser verwachten, de Here Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena o putu ma moiku de o Saulus wimomote ona magena iwingoso so iwingado o karajaku, la o kota ma boberesu ma duduku iwisiha de wisigutika. \t Toen het donker was, lieten zijn discipelen hem vanaf de stadsmuur in een mand naar beneden zakken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi manena gena o ngora, so o nyawa nakoso Ngohika yahino la aku yowosa, ona magena asa yosalamati. So ona aku iwosa de lo isupu la o ino yamake. \t Ik ben de deur en wie door Mij binnenkomt, zal veilig zijn. Hij zal in en uit kunnen gaan en voedsel vinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o nyawa ona magena ngini nisangisara, imatero o kia naga iqomaka ma orasi ngini nikelelo ngohi kagena o Filipika de isangisara, komagena lo ngini niiseka o orasi manena naga lo ngohi isangisara kali kanena o Romaka. \t U hebt dezelfde strijd als ik. U weet hoe ik voor Christus heb geleden; en zoals u hebt gehoord, ben ik op het ogenblik weer in een verschrikkelijke strijd gewikkeld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange eko o putu lo o talaka de o diaruka womatotoore de o teto wacoho de womasisisika la womaqabo. \t Dag en nacht zwierf hij rond tussen de graven en ging ook vaak de bergen in. Hij liep altijd te schreeuwen en sloeg zichzelf met scherpe stenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Ngohi asa isidoa kali o nyawa ona magena o Yahudika ma nyawa yasowo, la ona magena igagaka isiihe, de ingangapo, de lo isangahadi. Duma o wange saangeka de Ngohi asa tooho kali.\" \t Ze zullen Mij ter dood veroordelen. Daarna zal Ik worden uitgeleverd aan de Romeinen. Die zullen Mij bespotten, afranselen en kruisigen. Maar op de derde dag zal Ik weer levend worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma duuruka maro ai surati moi-moi qangodu gena ngohi, Paulus, de ai gia masirete tosilefo: ai salam tosidingo nginika. La komagena ngini aku nianako o surati ma demo manena igogou ngohi masirete, ngaroko de ai gia masirete tosilefowa, duma ngohi asa tosidingoka. Upa niawosa ngohi gena ka ipilikusi o bui ma rabaka. Ngohi togolo tanu to ngone nanga Jou asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. Ngohi Paulus O Roma ma kotaka de o bui ma rabaka \t Nu schrijf ik persoonlijk nog een laatste groet. Vergeet niet dat ik gevangen zit. De genade zij met u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus wikokitoka awi toka wodusu so imahoika, de o orasi magena qabolo o nyawa una magena waaku wobicaraka. O nyawa yadadala gena asa yohairani de itemo, \"Wokuasa bai! Ngomi ma moi waasi o Israel ma tonaka o nyawa maro Una magegena miwimake.\" \t Jezus joeg die geest uit de man weg en toen kon hij weer spreken. De mensen stonden versteld. \"Zoiets hebben wij nog nooit gezien!\" riepen zij uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Petrus manga duduno wototuuru o Yesus iwimote sidago wowosa ma Imam Wilalamo awi tahu ma lolohaka. Kadoke una wogogeku de o bi nyawa yojajaga, sababu wodupa wanako o kia asa idadi o Yesuska. \t Petrus volgde op een afstand. Hij ging naar de binnenplaats van het paleis van de hogepriester. Daar bleef hij bij de soldaten zitten om te zien hoe het met Jezus zou aflopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Ngohi tinisingangasu ma ngale ngini aku nianako gena, done o orasi ma simaka o Gikimoi asa wodadi wokolano, de yadala o bi Yahudika ma nyawa yasowo ona magena asa yodadi Awi nyawa to Una Awi pareta ma rabaka. Ona magena manga sihino o wange ma siwano de lo o wange ma dumuno, de ona asa imatamiye irarame dede o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub, ona gena o Yahudika manga ete de manga topora iqoqomaka. \t En hij is niet eens een Jood! Uit alle delen van de wereld zal een stroom van mensen het Koninkrijk van de hemelen binnengaan. Zij zullen met Abraham, Isaäk en Jakob aan tafel zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Petrus wakelelo o bi nyawa ona magena, de una wotemo onaka, \"He, ai gianongoru de ai awabira! Upa lo niohairani ma ngale o hali idadadi manena. Upa lo nimaginano ngomino. Qadoohaso ngini nia sininga ma rabaka itemo, o nyawa una magena aku wotagi sababu de to ngomi mia kuasa masirete, eko nagala de to ngomi miaaka o bi moi-moi o Gikimoi wodudupa. \t U denkt toch niet dat wij deze man door onze eigen kracht of godsdienstigheid hebben laten lopen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ma kapita wosulo o Paulus iwingaho la iwisingosa o prajurit manga tahu ma rabaka. Qabolo de wasulo o Paulus iwingangapo la iwisano ma ngale wosingangasu igogou o dorou o kia una waakaka, ma ngale ma kapita aku wanako ma sababu o kiaso o Yahudika ma nyawa imatotoore de o Paulus widoosa komagena. \t De commandant liet Paulus het fort binnenbrengen en gaf zijn soldaten bevel hem met zweepslagen tot een bekentenis te dwingen. Want hij wilde precies weten waarom het volk zo woedend was op Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma ngale o Yahudika ma nyawa ona magena ma nabi Yesaya walelefo gena itemo kali, \"Ngaroko iteka taaso Ai gia masirete tatoa onaka, duma o nyawa ona magena manga sininga qatogoi de Ai demo ka yoholu.\" \t Maar wat Israël zelf betreft, zegt hij: \"Het is een ongehoorzaam en dwars volk, waarnaar God de hele dag Zijn handen uitgestrekt houdt.\" (e)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngini nia oho ma ngale ilamo gena upa o ino de o baju. \t Want het leven is meer dan voedsel en kleding alleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Nikodemus lo kagena manga sidongirabaka, una o Farisika ma nyawa moi de ipapasaka o putu moiku de o Yesuska wahino. So una magena wotemo awi dodiao o Farisika, \t Op dat moment nam één van hen het woord. Het was Nicodémus, die al eens bij Jezus was geweest om met Hem te praten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "la Awi simaka de ma bati ka sidago-dago igogou aku podadi Awi nyawa de nanga sininga itiai Unaka. \t Wij mogen bij Hem horen en doen wat Hij zegt, heel ons leven lang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, ngini nia dorou ma fanggali gena o Gikimoi winipalakoka, so bilasu o dorou niaaka kawa. Sababu ngini winipalakoka gena ma ngale nidadi maro to Una Awi gilalo masirete winipopareta, so upa lo ma ngale o dorou gena nia sininga ma rabaka nitemo aku magena niaaka. \t Wij zijn vrije mensen, maar die vrijheid geeft ons niet het recht om kwaad te doen, want wij zijn slaven van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngini de o Gikimoi lo nianako igogou ma orasi ngomi kadokasi nginika, de ngomi asa ngini o Jou Yesus niwipipiricayaka gena minileleani, de maro o Gikimoi Awi sininga komagena lo ngomi mia sininga qatetebi de itotiai, de ngomi mia dorou moi lo ihiwa so o nyawa moi lo yaakuwa imisisala. \t U bent onze getuigen (en God ook) dat wij in onze omgang met u zuiver, eerlijk en onberispelijk zijn geweest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Ngohi tinidedemo nginika, hika ngini nigolo o Gikimoika, de Una asa winihike nginika. Ma ngale nia kurangi gena o Gikimoika niasari bai! Niasari de ngini asa niamake. De lo o ngora ma duduno nioaso-aso, de o Gikimoi asa o ngora magena wapelenga de winisimaha so ngini niwosa. \t Luister, zo gaat het ook bij het bidden. Vraag en je zult ontvangen. Zoek en je zult vinden. Klop en de deuren zullen voor je opengaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko o nyawa moi o dunia de ma raba manena he qangodu ka to una, duma qangodu magena ma faida ihiwa, nakoso ma duuru una wamakewa o oho ka sidutu ikakali. \t Wat hebt u eraan de hele wereld te winnen en uw leven te verspelen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus wosango de wosiade-ade wotemo, \"Ma orasi o kawi ma rarame ma rabaka, de igogou o nyawa yakokoro ona magena idodorawa. Nakoso wokakawi una magena de o nyawa yakokoro yahino kagena so imatamiye, de imatekedodiao so o nali de o more ma dongirabaka bilasu ona irarame. Duma done ma orasi imasidiado la wokakawi una magena wituda wisisupuka to ona manga sidongirabano. Done ma orasi magenaka asa ona ioqowa de iudowa.\" \t \"Waarom zouden de vrienden van de bruidegom treuren en hun eten laten staan, zolang hij nog bij hen is?\" antwoordde Jezus. \"Maar eens zal hij uit hun midden worden weggenomen. Dan hebben zij alle reden om niet te eten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Muna gena o Gikimoi womisimaha la o baju lenan qaaare de ma are isiru-siru aku magena momasitiba.\" (O baju lenan qaaare ma ngale ona gena o Gikimoi Awi nyawa masirete o bi moi-moi itotiai yaaaka.) \t Zij mocht een kleed van schitterend wit linnen aantrekken. Dat fijne linnen stelt de goede daden van de gelovigen voor.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Baba, Ngohi o orasi manena tahino Ngonaka so o bi moi-moi manena todedemo kasi, kiaka Ngohi kanenasi o dunia ma raba kasi, la ma ngale maro Ngohi lo inali, komagena ona lo aku de manga nali foloisi ilamo. \t Nu kom Ik bij U. Ik zeg dit allemaal terwijl Ik nog in de wereld ben, omdat Ik wil dat zij vol zullen zijn van de blijdschap die Ik heb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de o Yason awi tahuka ona wasidodogu. De ona yangodu ma Kaisar Roma awi bobita yotilaku de ona itemo kanaga o kolano wilalamo moisi, Una magena Awi ronga o Yesus.\" \t Jason heeft ze in huis genomen! Weet u wat ze allemaal beweren? Dat een zekere Jezus koning is in plaats van de keizer! Zij zijn vijanden van de staat!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nagoona yodupa yoqoqoma to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yogilalo ma ngale ngini ningoduka. \t En wie de voornaamste wil zijn, moet ieders slaaf worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro o bobita o Musa wosilelefoka itemo, o Yahudika ma bi nyawa yangodu bilasu o kia bato yamamakeka gena yaregu la ma gimina ma mogiowoka magena yahike o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku. Ngaroko o Yahudika ona yangodu o Abraham awi ngopa de awi danoku, duma ma imam gena bilasu manga dodiao magena o Yahudino asa o gimina gena yamake. \t Als Melchizédek een priester van Israël was geweest, zou dit niet zo vreemd zijn; want later moest Gods volk een tiende van zijn inkomsten geven aan de priesters, die tot hun eigen volk behoorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini lo o manara o kia bato gena hika niaaka foloisi nikaeli de qaloha, upa nia manara maro o nyawa nialeleani, duma nia manara maro o Jou niwileleani. \t Wat u ook doet, doe alle werk met plezier, alsof het voor de Here is en niet voor mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dekano o Petrus kagena wogogoge o Simon awi tahuka, una magena o haiwani ma kahi woiija moi. \t Petrus bleef nog een tijd in Joppe en logeerde bij Simon, een leerlooier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi Una kagena wokahika, Una wikelelo o nyawa moi o balastengi wototolomu awi ronga o Lewi, o Alfeus ma ngopa, o kantorka wogogeku. Kagena de o Yesus wotemo unaka, \"Nahino noimote Ngohi.\" Gila-gila o Lewi womaoko de wotagi o Yesus iwimoteka. \t Hij kwam langs een tolhuis. De tolontvanger was Levi, de zoon van Alfeüs. Hij zat voor het huis. \"Kom\", zei Jezus tegen hem, \"ga met Mij mee.\" Levi stond meteen op en ging met Hem mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una womaginano hika de hino wasari nagoona Awi jubaka yatigi. \t Maar Hij keek rond om te zien wie het geweest was. Geschrokken kwam de vrouw naar Hem toe. Zij beefde over haar hele lichaam, omdat zij zich realiseerde wat met haar was gebeurd. Zij viel op haar knieën en vertelde Hem precies wat er was gebeurd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma kapita una magena wotagi o Pauluska, so witago de awi prajurit wasulo so o rate ngai sinoto wisipilikuka. Kagena de una wasano o bi nyawa yadadalaka, o Paulus una magena naguuna de o kia asa una waakaka. \t De commandant stapte op Paulus toe, greep hem en liet hem met twee kettingen boeien. Daarna vroeg hij de mensen wie die man was en wat hij had gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de ona yogila-gila yakahika o doku ma somoaka. \t Daarna ging Hij verder naar een ander dorp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus wobicara, \"Duma kanaga o nyawa moi Ngohi itigi. Ngohi tanako, sababu Ai buturu isupu to Ngohi Ai roheno.\" \t Maar Jezus hield vol: \"Er is iemand die Mij opzettelijk heeft aangeraakt, want Ik voelde dat er kracht uit Mij ging.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O imamka ma bi sahe de o Yahudika manga roriri imarimoi iwikalaki Unaka, duma Una womarihika bato. \t \"U zegt het\", antwoordde Jezus. De mannen van de Hoge Raad beschuldigden Jezus van alles en nog wat, maar Hij verdedigde Zich niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una wotemo, \"Ngaroko he upa! La ngini bato niasioqo.\" De ona itemo, \"Nakoso o nyawa manga dala manena de miasioqo gena, ma pipi o kiaka poqehe de o roti miija la miasioqo!\" \t Maar Jezus antwoordde: \"Geven jullie hun maar te eten.\" \"Moeten wij dan brood gaan kopen?\" vroegen ze. \"Het kost een kapitaal om al die mensen te eten te geven!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, o bi bobita magena ka ma ngale o oqo, o udo, de lo o nyawa manga adati de manga galepu ma bio idala gena yatebi. O bi bobita la ma ngale cawali nanga rohe, magena de ma faida sidago ma orasi yaado o Gikimoi Awi jaji qamomuane gena waaka. \t Het ging alleen om bepaalde gebruiken: Wat men wel en niet mocht eten en drinken, waarom en hoe men zich moest wassen. De mensen moesten zich eraan houden zolang Christus nog niet met Gods nieuwe, betere verbond was gekomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Awi muri-muri itagi isihabari o Gikimoi Awi habari qaloloha sidago ma bati o bi doku o dunia ma ngoguka. De o Jou lo womote to ona manga manara ma rabaka sidago aku yaaka o nonako ihahairani, la nagoona isigogigise to ona manga dodoto magena asa yanako itero de igogou. \t De discipelen trokken er op uit om overal het geweldige nieuws te vertellen. En de Here werkte met hen mee. Hij zette hun woorden kracht bij door er wonderen op te laten volgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Eli ma baba gena o Matat, o Matat ma baba gena o Lewi, o Lewi ma baba gena o Malkhi, o Malkhi ma baba gena o Yanai, de o Yanai ma baba gena o Yusuf. \t De vader van Jozef was Eli; de vader van Eli was Matthat; de vader van Matthat was Levi; de vader van Levi was Melchi; de vader van Melchi was Jannai; de vader van Jannai was Jozef;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso idadiwa ngini o kia ma ceceke gena niaaka, de qadoohaso ngini o kia naga ilalamoka de nia sininga ihawateri. \t Natuurlijk niet. Als je dat nog niet eens kunt, waarover zul je je dan zorgen maken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o orasi magena qabolo wopipilo asa womasigeleloka. Kagena de wotagi o Yesus iwimote-mote, de lo o Gikimoi wisigiliri de wihoromati. De ma orasi o kia naga idadadi magena o nyawa yakelelo, de ona yangodu lo iwisigiliri o Gikimoika. \t De man kon op dat moment weer zien. Hij ging met Jezus mee en prees God. De mensen die het hadden gezien, begonnen ook God te prijzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Qadoohaso ngini Ngohi niaso 'Jou! Jou!' duma niaakawa o bi moi-moi o kia tinisusulo nginika. \t Hoe haalt u het in uw hoofd Mij 'Here' te noemen? U doet niet eens wat Ik zeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini maro Ai ngopa-ngopa tinisosininga, bilasu ngini nianako ma cunusi Ngohi dede ngini he kanena kawa. De done asa ngini Ngohi nisari duma imatero maro o kia Ngohi totetemo o Yahudi manga roririka gena, komagena lo Ngohi tinidedemo nginika, gena ngini lo niaaku waasi niakahika o riho magegenaka, kiaka Ngohi asa kagena tokahika. \t Vrienden, Ik ben nog maar kort bij u! Wat zult u Mij missen! Zoals Ik al tegen de Joden zei, kunt u niet op de plaats komen, waar Ik ben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una de Awi kuasa so awi manara moi-moi ikokuasa aku waaka, ena gena o nyawa imasihie ona magena wasikitinga la manga edekati gena upa idadi. \t Hij heeft laten zien hoe groot en machtig Hij is. Hij heeft hoogmoedige mensen in verwarring gebracht"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o malaikat una gena awi gia ma girina watide o sorogaye, \t De engel, die ik op de zee en het land zag staan, stak zijn rechterhand omhoog naar de hemel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena o bobita la kanaga totemo, nako taaka, de nagala ai dorou moi lo aku ihiwa de o oho ka sidutu ikakali gena tamake. Duma o bobita magegena asa ai dorou isikelelo ngohika, so tanako igogou ngohi de o Gikimoi mimakitingaka. \t De strenge regels die mij naar het leven moesten leiden, bleken mij naar de dood te voeren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma lebelaha ngone pofangu, la ma ngale o balastengi itotolomu ona magena manga sininga upa ikurangi ngoneka. So notagi o talagaka, la nototobe kasi. De o nao ma nonoma la naliaka gena naqehe. Kagena naga ma uru ma rabaka, kiaka to ngone nasinoto nanga balastengi ma fangu yaaadoka. O pipi magena naqehe la notagi de nosifangu o Gikimoi Awi Tahu ma balastengi.\" \t \"De burgers zijn dus vrijgesteld\", zei Jezus. \"Maar wij zullen die belastingontvangers niet kwaad maken. Ga naar het meer en gooi een lijn uit. In de bek van de eerste vis die je vangt, zul je een geldstuk vinden. Dat is genoeg om de tempelbelasting te betalen, voor jou en voor Mij.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma langino ngomi mimasidiado o Sidon ma bobaneka. O Yulius una magena o Paulus wiriwo so aku wisimaha una magena wotagi awi dodiaoka, ma ngale ona kagena awi oho ma kurangi wihike unaka. \t De volgende dag legden wij in Sidon aan. Julius was erg aardig voor Paulus en gaf hem toestemming naar zijn vrienden in de stad te gaan om daar wat op verhaal te komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena o nyawa yadadalali o Yerusalemka ma ngale o Yesus Awi nonako ihahairani magena yogiiseka, so ona yadadala magena asa itagi o ngekoka la de o Yesus imakamake. \t Daarom gingen zovelen Hem tegemoet. Zij hadden gehoord wat een machtig wonder Hij had gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o malaikat wipoputuru moi asa o teto qatotubuso moi waqehe de wosipaka womapela-pelaka o ngoloto ma rabaku qalutu, de wotemo, \"Maro o teto qalutu komagena lo o Babel o kota ilalamo manena qangodu asa yaturaba so ihiwaka, sidago lo o kota magenaka yamake kawa. \t Een sterke engel pakte een steen zo groot als een molensteen en gooide die in zee. \"Zo zal de grote stad Babylon met één zwaai weggegooid worden\", zei hij. \"Zij zal voorgoed van de aardbodem worden weggevaagd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Awi bira lo kanena igoge so pomasihie moi. Kiano Una o kuasa wamake la o bi moi-moi magena aku waaka.\" \t Wat verbeeldt Hij Zich wel?\" Het was duidelijk dat zij niets met Hem te maken wilden hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o demo magena itemo nakoso ngini nimasingangasu o nyawa yadadala manga simaka nitemo, \"Igogou, o Yesus gena ma Jou,\" de lo nia sininga ma rabaka nipiricaya igogou Una gena o Gikimoi o soneno wisioho kali, de ngini magena asa nisisalamati. \t Want als u zegt dat Jezus Christus uw Heer is en als u met uw hele hart gelooft dat God Hem uit de dood heeft opgewekt, zult u gered worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gisisi ma sonongali asa itura o tona qalolohaku. So ioho ma goho ifero qaloha de ma hutu ilamo so isopo. Ma sopo kanaga qaloha sidago ma para ratu moi.\" So Una wajarita qabolo de wotemo, \"He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako. Sidago kanena.\" \t Het verstikte daar omdat de distels veel sneller groeiden. Het overige zaad viel op vruchtbare grond. Het kwam mooi op en gaf een rijke oogst, wel honderd keer zoveel als was gezaaid.\" Hij wilde dat de mensen goed zouden luisteren en zei: \"Als u oren hebt, luister dan goed.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Petrus wotemo, \"O orasi manena de asa ngohi tosihoda gena, igogou kiaka o Gikimoi Awi dodara o bi nyawa yangoduka gena itero, \t Petrus zei: \"Het is mij nu pas echt duidelijk dat God geen onderscheid maakt tussen mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O namo gereja ngai sinoto isiija ma ragani ka ma cunu. Duma ngaroko komagena, kanaga moiwa isone nako o Gikimoi nia Baba Awi dupawa. \t Geen enkele mus valt op de grond zonder dat je hemelse Vader ervan weet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ma orasi ngona nahino tanu ai juba kanaga tododongosa o Karpus awi tahuka gena naaho, una magena o Troas ma kotaka. De lo naaho o bi buku-buku, ma boboloi ai buku kanaga isiaka de o haiwani ma kahi gena ma faida ilamo. \t Als je komt, vergeet dan niet de mantel mee te brengen die ik in Troas bij Carpus heb laten liggen. Neem ook de boeken en vooral de perkamenten mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ona yangaho o saksi yamuruo naga yatotodamatoko o Stefanuska, so ona itemo, \"O nyawa manena o orasi isigeto-geto o Gikimoi Awi Tahu qatetebika, de o dorou wosibicara de lo o bobita o Gikimoino o Musa walelefo gena wosiceke. \t Zij lieten ook enkele valse getuigen komen, die allerlei beschuldigingen tegen hem inbrachten: \"Deze man valt de heilige tempel en de wet aan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu komagena sababu o nyawa yasinoto manena ngini niangaho qabolo, ngaroko ona yakoorawa nanga giki ma tahu manena eko lo nanga giki ma duhutu muna magena ona imiaka qatorouwa. \t De mannen die u hier hebt gebracht, zijn geen tempelrovers en hebben niets lelijks over onze godin gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa ngini niawosa nia bobareta idodoto, ona magena iqomaka o Gikimoi Awi demo yosihabari nginika. Niasosininga to ona manga manara kiaka yaaaka sidago ma orasi yosoneka, de maro ona yopiricaya, komagena ngini lo hika niopiricaya. \t Vergeet de voorgangers niet die u het woord van God hebben doorgegeven. Kijk eens hoe zij hebben geleefd; vertrouw net zo op God als zij deden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngone panakowa, nagala o ngopeqeka mopipiricaya done aku ami roka mowingaho so una lo wopiricaya de wisalamati, eko o roka wopipiricaya done aku awi peqeka womingaho so muna lo mopiricaya de mosalamati. \t Hoe kunt u als vrouw nu weten dat u uw man zult redden? En hoe kunt u als man weten dat u uw vrouw zult redden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus wotemo o nyawa awi gia ma sononga isosoneka gena, \"Ani gia natoano.\" De una awi gia watoa, de o orasi magena qabolo awi gia gena lo qalohaka, maro awi gia ma sonongali. \t En Hij zei tegen de man: \"Steek uw arm uit.\" De man deed het en zijn verschrompelde hand werd op datzelfde moment genezen. Toen had hij twee gezonde handen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Baba, todupa tanu ona magena Ngona noihihike Ngohika, gena asa dede Ngohi o sorogaka, la to Ngohi Ai mulia gena aku yakelelo. Ai mulia gena Ngona noihihikeka, sababu ma orasi o dunia Ngona nosidadi waasi de Ngona iqomaka Ngohi noidodara. \t Vader, U hebt hen aan Mij gegeven. Ik wil dat zij bij Mij zullen zijn om mijn schitterende majesteit te zien. U hebt Mij die majesteit gegeven, omdat U al van Mij hield voor het ontstaan van de wereld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo Ani kuasa nosikelelo la o nyawa yasisiri nasiloha de o bi nonako ihahairani ifoloisi nosidadi dede o Yesus Awi kuasa, Ani Leleani witetebi gena.\" \t Laat zien dat U achter ons staat, door mensen te genezen. Laten er wonderen en tekenen gebeuren wanneer wij namens Uw dienaar Jezus optreden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale to ngohi ai manara ifati so ngohi gena ma para ma dala taaku waasi tiniado nginika. \t Daarom ben ik nog steeds verhinderd naar u toe te komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De manga ngongike gena, kiaka ngomi miongongongano magena yahike de ma boloika. Manga ngongike gena upa ka o pipi. Duma, ma nonomaka, ona manga rohe asa yahike o Jou Gikimoika. Qabolo de ma ngale Awi dupa yosigise, so ona lo asa manga rohe de manga sininga yahike ngomika la ngomi lo imisigise. \t Wat zij deden, ging onze verwachtingen ver te boven. Zij gaven zichzelf; eerst aan de Here en, omdat God het wilde, ook aan ons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O kia ngohi tonidedemo ngonaka, igogou magena asa idadi de imaaka ma orasi kiaka isitatapu qaboloka. Duma nako ngona gena, ma ngale ai demo magena ngona nopiricayawa, so maha la o orasi manena qabolo de ngona he naaku kawa nobicara, sidago o kia tonidedemoka magena igogou idadi kasi.\" \t Daarom zult u vanaf nu niet meer kunnen spreken. Pas als het kind geboren is, zult u weer kunnen spreken. Want wat ik heb gezegd, zal precies op tijd uitkomen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngini kanaga o ino kia naga moi niaoqo so nia dodiao ipipiricaya moi lo awi sininga qasirika, de ngini magena asa o dodara ma manara gena niaaka kawa. So ma ngale o nyawa ma Kristus wosoneka de o nyawa nagoona, ngaroko manga piricaya qaceke gena, upa sidago ngini o kia naga moi niaoqo so manga piricaya magena isisa. \t Als u een andere gelovige voor het hoofd stoot door iets te eten waartegen hij bezwaar heeft, laat u zich niet door de liefde leiden. Wat u eet, mag niet zijn ondergang worden. Christus is ook voor hèm gestorven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga to Ngohi Ai sininga ma rabaka moiwa tacoho de taaka. Duma nakoso o nyawa manga loha de manga dorou tahiri, magena tamote ka imatero de o kia naga Ai Baba wododedemo Ngohika. Mutuwade Ngohi gena tatailako itiai, sababu upa to Ngohi Ai dupa tamote, duma tamote ka Ai Baba masirete Awi dupa, Una woisulo so Ngohi tahino.\" \t Ik kan niets uit Mijzelf doen. Ik oordeel zoals God het Mij zegt. Mijn oordeel is eerlijk en rechtvaardig. Het gaat Mij niet om wat Ik wil maar om wat God wil, want Hij heeft Mij gestuurd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nia manara ma rabaka bilasu niakaeli upa nibusengi, duma ngini de o Gurumi Qatetebi ma buturu o Jou niwileleani. \t Laat uw ijver niet verslappen, maar dien de Here met enthousiasme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo Ngona nositatapu mia manara gena Ngona minisihabari de mipareta dede Ngona, de ma ngale Ani Baba Gikimoi to ngomi mia Kolano gena miwileleani. Ngomi mianako igogou de itero Ngona gena foloi nolamo de lo nokuasa ka sidutu ikakali. \t Hij heeft ons bijeengebracht in Zijn Koninkrijk en ons tot priesters van Zijn God en Vader gemaakt. Voor Hem is alle lof en eer! Hij regeert voor altijd en eeuwig! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wipilikuka, de wiumo o busune iluluku-luku o dunia ma litimiku, de ma ngora lo una waperesuka eko wakucika, la ma deka o taungu o cala moi gena o nyawa nagoona lo akuwa yapelenga. Magena ma ngale upa o Iblis una o nyawa o duniaka wakulai kali. Ma deka o taungu o cala moi ipasaka, de asa ka o orasi ma cunu bilasu una magena wipalako. \t Daarna gooide hij hem in de bodemloze put, sloot die af en verzegelde het slot. Dus kon de oude slang de volken in de komende duizend jaar niet verleiden. Na al die jaren moet hij voor een korte tijd vrijgelaten worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena idadi de imaaka imakoketero sidago ma nongoru yaruwange, de itagi gila-gila sidago ma bati awi gianongoru yatumudingi ma kawi ma mata-mataka, duma o ngopa yamake waasi de wosone kali. \t Er waren nog steeds geen kinderen. En zo ging het verder. De een na de ander trouwde met de vrouw en stierf zonder kinderen na te laten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O imamka ma bi sahe manga galaki idala ma ngale Una. \t De leidende priesters begonnen Hem van allerlei dingen te beschuldigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ma orasi ngohi tosumbayang o Yope ma dokuka, de o gogelelo moi o Gikimoino tamake. Ena gena, ngohi takelelo o dipa ipelenga de o kia naga moi koloko o baro ingongoha de ma pupuku ihaka o duniaku yasiha, qabolo de imatogu ai simaka. \t \"Terwijl ik daar aan het bidden was\", zei hij, \"kreeg ik een visioen. Ik zag iets neerdalen wat op een groot kleed leek. Het werd aan de vier hoeken uit de hemel neergelaten tot vlak voor mijn voeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini gena nimaketerowa de nia ete de nia topora iqoqomaka, ona magena o Yahudika ma nyawa. Ma orasi o Gikimoi Awi jaji iqoqoma wadedemo onaka, de ona yahino yorisima o Sinai ma Talaka gena, o kia naga moi gena aku ka papaqa. We! Kagena yakelelo o uku isora-sora la ma qopo yasao, o lobi qatataro, de qakokipiri so o bubutu yatalakeka de lo o paro qasosihiloka. \t U bent niet oog in oog komen te staan met iets ontzettends (met laaiend vuur, diepe duisternis en gierende wind) zoals de Israëlieten in de tijd van Mozes, toen God op de berg Sinaï Zijn wet gaf. (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini bilasu nimatekegalusiri moi de moika, de niadupa ka cawali o loha niaaka de lo nimasikaapongu moi de moika, imatero maro o Gikimoi winisiapongu qabolo nginika, sababu igogou ngini de ma Kristus nimarimoika. \t Wees in plaats daarvan vriendelijk en liefdevol voor elkaar. Vergeef elkaar, zoals God uw zonden heeft vergeven om wat Christus voor u deed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi miasulo ona sababu o Gurumi Qatetebi wositatapuka, so komagena ngomi lo minisulo o bobita moi-moi upa niaaka so cawali kamanena bato: \t De Heilige Geest en wij hebben namelijk besloten u geen verdere verplichtingen op te leggen dan deze noodzakelijke dingen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una wacoho o ngopa magena ami giaka, de wotemo munaka, \"Talita kumi!\" O Yahudika manga demo magena ma ngale, \"He, Ai ngopa! Nomomi!\" \t Hij nam haar bij de hand en zei: \"Sta op, meisje.\" Het meisje, dat twaalf jaar was, sprong uit haar bed en liep de kamer rond! Haar ouders wisten niet wat zij zagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Petrus wosango de wotemo, \"Hiwa, Baba! Ngaroko ngohi tosone dede Ngona, duma igogou ngohi tomanosuwa.\" De Awi muri-muri ma binuka lo manga demo komagena. \t \"Ik zou liever sterven!\" hield Petrus vol. Dat zeiden ook de andere discipelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi gena mia sihino o Yahudika ma nyawa de upa mia sihino o nyawa o Yahudika yasowo, ona o Yahudika manga bobita o Gikimoino yamotewa so mitemo ona gena yatotorou. \t Wij zijn Joden van geboorte en geen zondaars uit de vreemde volken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una womomi de wotemo onaka, \"Ngini niamodo ilamo! He! To ngini nia piricaya ka ma cunu.\" Magena de Una womaokoye so wotemo o paro de o moku-mokuka, \"Niogo!\" De gila-gila o talaga magena irihika. \t Jezus zei: \"Waarom zijn jullie zo bang? Hebben jullie zo weinig vertrouwen?\" Hij ging staan en zei tegen de wind en de golven dat zij moesten ophouden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O moi-moi qangodu magena ngohi tinisingangasuka la ma ngale o dodoto ikokulai, ngaroko poise qaloha, duma magena upa ngini inibaja de lo nikulai. \t Ik zeg dit om te voorkomen dat men u door mooie woorden misleidt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awadede! O habari moi ngohi asa togiiseka gena, to ngini nia sidongirabaka o nyawa moi kanaga awi gogoho eko o nyafusu ma dorou waaka, ena gena una magena imasikiidu dede ma baba ma peqeka. Maro komagena o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa ona magena lo ma moi waasi yaaka bai! \t Ik heb gehoord dat er bij u ontucht plaatsvindt en dan nog wel van een soort dat zelfs onder ongelovigen niet voorkomt. Er is een man bij u die met zijn stiefmoeder naar bed gaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wosulo komagena, sababu wositatapu o orasi ma simaka o dunia ma raba manena asa Una wosifanggali itiai, ma ngale magegena Awi nyawa moi wihirika la asa Awi hakim ma manara waaka. De ma ngale ngone o nyawa inangodu wonasinako itiai o nyawa Una magena wosoneka de o Gikimoi iwisioho kali bai!\" \t Want Hij heeft een dag vastgesteld, waarop Hij rechtvaardig over de mensheid zal oordelen, door een Man die Hij daartoe heeft aangewezen. Om iedereen te garanderen dat Hij Zijn woord zal houden, heeft Hij die Man uit de dood laten terugkomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange motohaka de ma Imam Wilalamo o Ananias de o Yahudika manga roriri yamuruo naga ona imasidiado o Kaisareaka, de ma Gubernur Felikska yahino la o Paulus iwikalaki kali. De kanagali o nyawa moi, awi ronga o Tertulus, una magena wococawaro o hakim ma bobita, so una iwingaho la ona wariwo o Paulus iwikalaki. \t Na vijf dagen kwam de hogepriester Ananias met enkele leden van de Hoge Raad en een advocaat, Tertullus, in Caesarea aan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yasisala so bilasu dede o Gikimoi imakitingaka, sababu o nita ma duhutu moi o Gikimoino yahino qabolo o duniaka, ma ngale o Gikimoi wasimane o nyawaka. Duma nakoso o nita de o bubutu, la kanaga o bubutu gena o nyawa asa foloi yodupa, sababu ona magena yodupa o dorou yaaka. \t Het oordeel komt tot stand doordat het licht in de wereld is gekomen; maar de mensen hebben de voorkeur gegeven aan de duisternis. Dat komt omdat zij slechte dingen hebben gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo migolo tanu o Jou asa winiriwo la maro ngomi minidodara ngini, so ngini lo nia dodara ifoloisi idogo de qaputuru la nimatekedodara moi de moika sidago lo nia dodara magena o bi nyawa yangoduka. \t Het is onze grote wens dat de Here uw liefde voor elkaar en voor anderen zal laten groeien en overvloeien, net als onze liefde voor u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Imaaka komagena sidago ona o goginita nosa de yowosa yomomanara gena, ona yahino. Ona gena manga sininga ma rabaka itemo, 'Igogou, ngone manena asa pamake ifoloi.' Ena momongo, ona yangodu o nyawa moi ka o pipi o salaka moi yamake. \t De mannen die eerder waren komen werken, verwachtten daardoor dat zij veel meer zouden krijgen. Maar toen zij aan de beurt waren, kregen ze precies evenveel als de anderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yasinoto magena nakoso o nyawa la kanaga manga edekati yabodito, de yasinoto magena manga uruno o uku asa isupu so manga lawangi gena yabodito. Komagena o nyawa nakoso manga edekati ona yabodito de yasinoto magena asa ka yatooma. \t Als iemand probeert hen kwaad te doen, komt er vuur uit hun mond, waardoor hun vijanden worden verteerd. Zo zal ieder gedood worden, die hen kwaad wil doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ma ngale ona magena Ngohi totemo, 'Ilaha! To Ngohi Ai dupa gena ona yamotewa, de yoholu Ai ngeko gena yamote.' \t \"Maar\", zei God, \"Ik keerde Mij van hen af, omdat hun hart altijd bij iets anders was dan bij Mij. Zij hebben nooit de wegen willen gaan die zij van Mij moesten volgen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus wotemo onaka, \"Tosiade, maro o Sabat ma wangeka de nia duba moi itura o busuneku, done asa ngini niatide o busune ma rabaye de nisidola, ngaroko o Sabat ma wangeka? \t Maar Jezus antwoordde: \"Als u maar één schaap had en het zou op de sabbat in een put vallen, wat zou u dan doen? Het eruit halen natuurlijk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika nigolo o Gikimoika, la o moi-moi magena upa idadi o alo ma orasika so isusa ngini niloqa. \t Bid dat het niet in de winter gebeurt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ma binukali wileleleani magena yatago, de lo yangangapo de ona yatooma. \t Weer anderen grepen de knechten van de koning en mishandelden hen. Sommigen zo erg dat ze stierven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa magena wosano kali, \"O bobita maro o kia gena.\" Una wotemo, \"Upa ngona notooma, upa ngona nosundali, upa ngona notosi, upa de o galaki ani dodiaoka gena ikokulai, \t \"Welke geboden?\" vroeg hij. Jezus antwoordde: \"U mag niet moorden. U mag geen overspel plegen. U mag niet stelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "ma orasi ai sangisara ma rabaka de ai siri tamoku. Ai sangisara imatero maro ma orasi ngohi o Antiokhia ma kota, de o Ikonium ma kota, de o Listra ma kotaka, de o nyawa ona magena ilawangi so ngohi isisangisara. Duma ngohi ai sabari ilamo, de ngohi ai sangisara moi-moi qangodu magena ma rabano igogou ngohi asa o Jou woisisalamati. \t Je weet hoeveel moeilijkheden ik heb gehad bij de prediking van het goede nieuws. Jij weet wat mij allemaal is aangedaan toen ik Antiochië, Iconium en Lystra bezocht; maar ik ben door alles heengekomen en de Here heeft mij bevrijd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Mahkamah Agama ma nyawa iise to ona manga demo magena, de ona ifoloi yatoosa so imatekefakati la tanu o bi rasulka magena yatooma. \t De mannen van de Raad waren woedend en wilden hen doden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o nyawa asa yobusengi ma wange Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali kanena o duniaka la Ai kuasa tasikelelo. \t Zo zal alles zijn gewone gang gaan tot de dag dat Ik terugkom en door iedereen gezien word."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o Gikimoi Awi Tahuka una wowosa so o roti o Gikimoika isisusuba gena waqehe de waoqoka. Ena momongo, idadiwa nako pamote to ngone nanga agama ma bobita, cawali o bi imam aku o roti magena yaoqo. Duma o Daud waoqoka, de to una awi nyawa lo wahike so yaoqoka. \t Hij ging de tempel van God binnen, nam de offerbroden, die alleen voor de priesters bestemd waren en at die met zijn mannen op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma boboloi yosumbayang ma ngale o bi kolano de o bi nyawa ma binuka ipopareta. La nakoso ngone de nanga sininga igogou paaka itotiai maro kia o Gikimoi wodudupa de o nyawa aku yahoromati, de ngone nanga oho ma rabaka isanangi de isohi. \t Bid zo ook voor koningen en alle anderen die een hoge positie hebben, opdat wij in rust en vrede mogen leven en de Here vrij in alles kunnen dienen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Una o sorogaka de ngone wonasikeleloka Awi doosa gena, kanaga o nyawa manga dorou moi-moi de o bi moi-moi Una wodudupawa de yaaka gena bilasu wafanggali de o dorou. O Yahudika ma nyawa yasowo ona magena manga dorou gena, o dodoto itotiai ma ngale o Gikimoi magena yafati la o nyawa upa yanako. \t Vanuit de hemel straft God alle slechte, zondige mensen, die de waarheid niet willen accepteren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona itemo, \"Ilaha! Ngona Ani umuru o taungu moritoha lo yaado waasi, de Ngona notemo o Abraham nowikeleloka.\" \t \"U bent nog geen vijftig jaar en U hebt Abraham al gezien?\" zeiden de Joden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange he itumu de Awi muri yamogiowo de sinoto yahino itemo Unaka, \"Baba! Sababu o riho manena imatingano, so nakoso qaloha, lebelaha o nyawa yadadala manena nasulo itagi o doku de o soa imakokadateka, la ona o ino imasari de lo o tahu la imasidodogu.\" \t Tegen de avond kwamen de twaalf discipelen bij Hem staan en zeiden: \"U moet de mensen nu toch laten gaan! Dan kunnen zij nog eten kopen en onderdak vinden in de dorpen en boerderijen in de omtrek. Want in deze verlaten streek is niets te krijgen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngone nanga sidongirabaka la kanaga o nyawa nagoona yokakaya so manga oho ma rabaka manga kia naga moi lo ma kurangi ihiwa, de ngaroko yanako manga dodiao ma Kristus wipipiricayaka kanaga moi de manga kurangi ilamo, duma ona yoholu yagalusiri de yariwo, gena igogou ona magena manga sininga ma rabaka manga dodara o Gikimoika gena ihiwa. \t Als iemand genoeg heeft om van te leven en ziet dat zijn broeder gebrek lijdt, maar zich verhardt en hem niet helpt, hoe kan Gods liefde dan in hem blijven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngone manena o dunia kasi, ngaroko Una powikelelo waasi, duma ma ngale Una powipiricayaka so aku powimote. \t Door het geloof en niet door het zien, weten wij dat dit waar is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Pilatus wogiise o Yesus wosoneka, de una wohairani so una o nyawa wasulo itagi ma kapita wiaso la wisano, \"Igogou, o Yesus Awi woma itola itekaka?\" \t Maar Pilatus kon niet geloven dat Jezus al gestorven was. Hij liet de dienstdoende officier roepen en vroeg hem ernaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mia salam misidingo ngini nia bobareta idodoto ona yangoduka de lo kagena o bi nyawa ipipiricaya ona yangoduka. De o bi nyawa ipipiricaya o Italia ma daerano, ona magena kanaga isidingo o salam nginika tanu asa pomakamake. \t Doe de groeten aan al uw voorgangers en aan de andere gelovigen. U ontvangt de groeten van de christenen in Italië."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko o Gikimoika ani manara komagena, duma nomomi, sababu Ngohi todupa tomasimane ngonaka ma ngale tonisitatapu ngona asa Ai manara naaka de lo asa nosihabari o nyawa yangoduka, maro o kia ngohi tomasimane ngonaka o orasi manena de lo maro o kia o orasi ma simaka Ngohi asa tonisingangasu ngonaka. \t Maar kom, sta op. Ik heb Mij aan u vertoond om u in dienst te nemen. U moet de mensen vertellen wat u vandaag van Mij hebt gezien en wat Ik u nog zal laten zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena momongo, ngomi miwingongano Una asa ngone o Israelka ma nyawa nanga saturuno wonapalako. O wange manena he o wange saange qabolo Una witoomaka. \t Wij dachten nog wel dat Hij de Christus was, de bevrijder van Israël. Maar het is nu al de derde dag sinds ze Hem hebben gedood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Petrus de o muri moili magena imajobo yotagi o boosuka. \t Petrus en Johannes renden onmiddellijk naar het graf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma boboloili gena tanu ngini ningodu magena nimatekedodara moi de moika, sababu nakoso ngini niaaka komagena de ngini asa nimatekerimoi gena ka igogou de itiai. \t Waar het op aankomt, is dat u zich laat leiden door de liefde, want dan zal de Gemeente in volmaakte harmonie bijeenblijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus o ngopa ma ceceke moi waaso so isigokono to ona manga simaka, \t Jezus riep een kind bij Zich en zette het midden in de kring. \"Als u niet verandert en net zo wordt als de kinderen\", zei Hij, \"zult u nooit in het Koninkrijk van de hemelen komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena o Antiokhiaka imasidiado, de o gogobu yatolomuno la isingangasu, dede o Gikimoi Awi kuasa kanaga onaka, so o moi-moi idadadi gena aku ona yaakaka de idodooha Una o ngeko wahike sidago o bi nyawa o Yahudika yasowo lo aku o Yesus iwipiricayaka. \t Toen ze in Antiochië aankwamen, riepen zij de christenen bijeen en vertelden hun wat God allemaal had gedaan. God had nu ook niet-Joden de mogelijkheid gegeven in Jezus Christus te geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi togolo o Gikimoi, Una wonasidoduduga so o sangisara gena aku pamoku, Una magegena lo tanu ngini winisiduduga ma ngale ngini aku niamote o kia o Yesus Kristus waaaka, so ngini moi-moi nia sininga ma rabaka aku imaketero. \t Het is mijn vurige verlangen dat God, Die ons volharding en moed geeft, ervoor zal zorgen dat u een van hart en ziel Christus zult volgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini maro ai kusi-kusi tososininga gena ngohi tolefo ngini kali, sababu o Gikimoi ngini gena igogou niwinakoka. Baba-babaka tolefo kali, sababu ma Kristus o orasi ma nonomasi wooho sidago o orasi manena, Una magena ngini igogou niwinakoka. O bi gohiduuruka tolefo kali, sababu nia sininga ma rabaka qaputuru, so o Gikimoi Awi demo nisigise nikaeli sidago o Iblis lo aku niodusuka. \t Dus, kinderen, u kent de Vader. En vaders, u kent Christus, Die er vanaf het begin geweest is. En, jongelui, u bent sterk; houd vast aan wat God heeft gezegd; u hebt het van de duivel gewonnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngini nianako igogou nagoona la kanaga o loha o kia bato yaaaka, ngaroko o gilalo eko o gilalowa, gena asa o Jou Gikimoi wafanggali de o loha. \t U weet toch dat de Here u zal belonen voor alle goede dingen die u gedaan hebt, of u nu slaaf bent of vrij man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So imatero de o kia naga isilelefo Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa nagoona la kanaga yodupa o giliri o kia bato isimane, de lebelaha ona magena isigiliri o kia naga o Jou waaakaka.\" \t Zo staat het ook in de Boeken: \"Als iemand zich toch op iets wil beroemen, laat hij zich dan beroemen op de Here!\" (b)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngomi mimaqohaka miqasi so o Kauda ma gura ma ceceke moika mimasidutulu, so kagena de mia sangisaraka mia deru ma awa moi miatutuda gena bilasu misibane. \t Op een zeker moment kwamen we in de luwte van het eilandje Clauda en daar lukte het met veel moeite de sloep aan boord te hijsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso magena ma sihino o Gikimoino, done asa niatogu niaakuwa. So done ma duuru asa niakelelo igogou o Gikimoi niwilawangi.\" O Gamaliel awi sitiari magena o Mahkamah Agama ma nyawa ona magena isigise de yaqehe qaloha, so imatekefakati upa ona yatooma. \t Maar als ze van God komen, zult u er niets tegen kunnen beginnen. Dan loopt u gevaar tegen God Zelf te strijden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o surati manena tolefo nginika, de ngohi ai sininga kanaga ipeleso de lo isusa sidago lo ai kongo itura. Ai ngale gena ngaroko upa he nia sininga tosipelesoli, duma ngohi tongongano ngini aku nianako to ngohi ai dodara nginika gena igogou ilamo. \t Ik vond het vreselijk die brief te schrijven! Mijn hart brak en ik huilde van verdriet. Ik wilde u helemaal geen pijn doen, maar ik wilde u wel laten weten hoeveel ik van u houd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Orasi manena o kia niahiri la ngone paaka Unaka.\" De yangodu itemo, \"O Yesus de wisala!\" De imatoore, \"Bilasu Una wisosone!\" \t De mannen van de Hoge Raad schreeuwden allemaal: \"Hij moet ter dood gebracht worden!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ngini aku niaaka sababu ngini niopipiricaya to Ngohi Ai kuasa ma rabaka, so komagena de to Ngohi Ai ronga o kia naga ngini nigolo de magena tinijaji asa Ngohi taaka. La ma ngale Ngohi, Ai Baba Awi Ngopa gena, Ai kuasa ilalamo tasikelelo o nyawaka, so asa Una magegena lo wisimulia. \t Wat u in mijn naam biddend vraagt, zal Ik doen. Want daardoor zal blijken hoe groot en machtig de Vader in Mij is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o nyawa nagoona la kanaga o bi moi-moi Una wosusulo gena yodupa yaaka, ona magena manga dodara o Gikimoika gena ma kuranig moi lo ihiwa. Komagena so ngone aku panako itiai ngone de Una pomatekerimoika. \t Maar wie doet wat Christus van hem vraagt, is vol van de liefde van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "wotemo, \"O dududuka, o teoka, de lo o gota-gotaka gena upasi niabodito. Bilasu ngomi miqoma o Gikimoi Awi nyawa wasusuloka to ona manga bioko miacap kasi.\" \t \"Wacht! Breng nog geen schade toe aan de aarde, de zee en de bomen, want wij moeten eerst het zegel van onze God op het voorhoofd van Zijn dienaren drukken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi totemo, igogou ngini maro to Ngohi Ai dodiaoka, sababu o bi moi-moi Ai Baba Awi ngale woidedemo Ngohika gena he qangodu tinisingangasu qabolo nginika. So o orasi manena Ngohi akuwa totemo ngini gena maro o gilalo ma manara qatubuso niaaaka, so nia tuangi manga edekati magena nianakowa. \t Ik noem u niet langer slaven, want een heer neemt zijn slaven niet in vertrouwen. Maar Ik noem u vrienden, omdat Ik u alles heb verteld wat Ik van mijn Vader gehoord heb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao tinidododara, ngohi tongongano ngone o bi nyawa yangodu padodara. Sababu o Gikimoi Awi dodara wonahike la ma ngale ngone aku pomatekedodara moi de moika. De lo o nyawa la nakoso kanaga de manga dodara o nyawaka, de ona magena igogou iqomaka idadi to Una Awi ngopaka de lo Una iwinakoka. \t Vrienden, laten wij elkaar liefhebben want de liefde komt van God. Wie liefheeft, is een kind van God en kent God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi miongongano la ngini moi-moi ningodu asa nikaeli niaaka komagena sidago ma dodoguka, la igogou o bi moi-moi o Gikimoino niongongongano gena qangodu ngini niamake. \t Wij verlangen ernaar dat ieder van u tot het einde toe ijverig zal doorgaan, zodat het goede waarop u zo geduldig wacht, mag plaatsvinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngohi lo bilasu ai giliri ifoloi tosimane, de ngohi asa upa imaqe. Sababu ai giliri gena ma ngale o kuasa kiaka o Jou woihihike ngohika la ngini nia piricaya magena upa tasisa, duma ka tosiputuru. \t Het lijkt misschien dat ik teveel opgeef over mijn gezag over u (gezag om u te helpen en niet om u pijn te doen) ik zal het echter wel waarmaken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Woleleleani moi kanaga o pipi o guraci o cala motoha wamake, una magena wahino de o cala mogiowo wosigiliho ma tuangika wotemo, 'Tuangi, iqomaka o cala motoha noisidodogu ngohika. Nanano, maena ma dogo ena gena o cala motohali.' \t De man die hij 5000 geldstukken had toevertrouwd, gaf hem er 25:10.000 terug. 'Meneer,' zei hij. 'Ik heb er 5000 bijverdiend.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Manena gena o habari qaloloha o Yesus Kristus, o Gikimoi Awi Ngopa. \t In dit boek wordt het goede nieuws van Jezus Christus verteld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o nyawa ma binuka o Paulus awi demo magena yopiricaya, duma o nyawa ma binukali ona yopiricayawa. \t Sommigen werden inderdaad overtuigd door wat hij zei. Maar anderen geloofden hem niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi imuura, de o nguuhi, de lo o paro qasosihilo asa o tahu magena yadahe, duma maena irubawa, sababu isigoko o sosoqe o teto qapoputuru ma qokuka. \t Het kan regenen, er kan een overstroming komen en het kan stormen. Maar het huis blijft staan, want het heeft een goede fundering."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o balastengi ibitotolomu yahino o Yohaneska, la igolo ona waosi. De ona iwisano unaka, \"Baba Guru, o kia bilasu miaaka.\" \t Er kwamen zelfs tolontvangers (berucht om hun afzetterij (A)) die zich wilden laten dopen. \"Meester, hoe moeten wij nu leven?\" vroegen zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una Awi demo gena qangodu ona wasingangasuka, gena o Gikimoi Awi Tahuka, kiaka o nyawa manga suba o pipi ma boruaku yongangado kagena ma dateka. O orasi magena imaaka gena, ngaroko o nyawa itemo done asa Una iwitago, duma to Una Awi sone ma orasi gena yaado waasi so magena yaaku waasi yaaka. \t Dit zei Jezus terwijl Hij de mensen toesprak in het gedeelte van de tempel waar de collectekisten stonden. Hij werd niet gevangen genomen, omdat het Zijn tijd nog niet was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Baba Gubernur minihohoromati, Salamati pomakamake. \t \"Aan Zijne Excellentie, gouverneur Felix:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago o nyawa la kanaga manga manara ma sopo qatotorou gena ngini niamote, maro o bubutu ma rabaka itagi. Duma manga manara qatotorou magena ngini bilasu nisikelelo de to ngini nia manara qaloloha, maro o nita moi kagena o bubutu ma rabaka isiwa. \t Doe niet mee aan de zinloze praktijken, die in de duisternis plaatsvinden, maar stel ze aan de kaak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so Awi muri-muri yohairani de yotemo, \"Wewe! O nyawa Una manena paramoi bai! O bi moi-moi qangodu sidago lo o paro de o moku-moku lo ka wisigise.\" \t Het werd doodstil. De discipelen wisten niet wat ze zagen. \"Wie is Hij toch?\" vroegen zij zich af. \"Zelfs de wind en de golven doen wat Hij zegt!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona bilasu yopiricaya qaputuru o dodoto itotiai, kiaka o orasi manena o Gikimoi wosimaneka, de ona lo yaaka o manara o kia aku yanako magena itotiai. \t Zij moeten oprechte volgelingen van Christus zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Epafras lo, una gena o nyawa moi nginino, una lo o Yesus Kristus Awi leleleani moi asa awi salam wosidingo nginika tanu nimakamake kali. Ma orasi ngini winisisumbayang gena, qangodu ma rabaka kanaga una awi sininga de ma buturuka wogolo o Gikimoika, tanu ngini asa o moi-moi o Gikimoi wodudupa gena qangodu aku nianako igogou, de o kia naga maro Una wodudupa komagena lo asa to ngini nia sininga ma dupa sidago lo niaaka itiai. \t Epafras laat u ook groeten. Hij hoort bij u en is een goed dienaar van Christus Jezus. Hij spant zich echt voor u in door altijd vurig te bidden dat u sterke en volwassen gelovigen mag worden, die uitsluitend willen doen wat God van hen verlangt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus de Awi muri-muri manga dodagi yadofa kali so ikahie o doku Yerusalemye. Una wotagi woqoqoma, de Awi muri-muri yototuuru de yamalo manga rohe qatora. De o nyawa yadadala imomote gena yamalo yamodo. Kagena de Una de Awi muri-muri imatingaka so womasingangasu onaka done o kia asa idadi Una masireteka. \t Zij waren op weg naar Jeruzalem en Jezus liep voorop. De mensen die met Hem meeliepen, waren verbijsterd en bang. Jezus nam Zijn twaalf discipelen nog even apart. Hij vertelde hun wat Hem in Jeruzalem te wachten stond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La ma kapita wodedemo o Pilatuska, \"Igogou,\" de o Pilatus o Yusuf wisimaha o Yesus Awi sone ma bake magena waaho. \t Die zei dat Jezus inderdaad al was gestorven. Toen kreeg Jozef toestemming het lichaam mee te nemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So to ngone nanga rohe o dunia manenaka gena tosiade-ade imatero maro o dadaru, kiaka ma nonomaka de pomasidododogu. Nakoso o dadaru magena ibiauka, de done o tahu qaloloha asa paaka. Komagena lo ngone nanga rohe, nakoso isone, de ngone panako done o sorogaka de o rohe qamomuane gena o Gikimoi asa wonahike ngoneka, kiaka o dunia ma nyawa manga gia isiaaka qasowo de ka sidutu ikokakali. \t Wij weten dat als ons lichaam sterft, wij een nieuw huis in de hemel krijgen, waar wij altijd mogen wonen. Dat is een huis door God gemaakt en niet door mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone popiricaya igogou ma orasi o Yesus wosoneka, de o Gikimoi asa wisioho kali. Mutuwade ngone lo popiricaya o nyawa nagoona o Yesus iwipiricayaka la isone, ona magena done asa o Gikimoi wasioho kali de lo o Yesus watolomu so ona wangaho. \t Want omdat wij geloven dat Jezus na Zijn dood weer levend is geworden, geloven wij ook dat God de gestorven christenen met Christus zal laten terugkomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi awi pareta o Gikimoi wahoika. de o Daud witide kali la una wodadi to ona manga kolano. De ma ngale una magena o Gikimoi wotemo komanena, 'Ngohi towinakoka o Daud o Isai ma ngopa una igogou Ngohi towidupa, una magena Ai sininga ma dupa gena qangodu asa waaka.' \t Maar na veertig jaar zette God hem af en gaf hun een nieuwe koning, David, een man naar Zijn hart. 'Ik heb David, de zoon van Isaï, gevonden', zei Hij, 'een man naar mijn hart, die altijd zal doen wat Ik hem vraag'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kanaga ngini nia sidongirabaka la nakoso o nyawa manga siningaka de o nyawa yalalago asa yaholu de yadoosa ifoloi, de manga dupa gena ma ngale ka ona masirete imasihie de foloisi imasilamo de o nyawa ma binuka, upa lo o nyawa ona magena yotemo, \"Ngohi manena o nyawa tococawaro moi.\" Nakoso manga bicara komagena, ona magena asa ka yokulai so yamotewa o dodoto itotiai. \t Maar als u door jaloezie en ruzie vol wrok zit, kunt u zich nergens op beroemen; dan zou u de waarheid geweld aandoen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De upa nia sininga ma rabaka itemo una magena ngini niwilawangi, duma ngini bilasu una magenaka niwiaka maro nia dodiao moi la niwisidapano. \t Behandel hem niet als een vijand, maar als een broeder die gewaarschuwd moet worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una magena kanaga o roti waqehe so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de o roti magena watepi-tepi de to Una Awi gia, de gila-gila Awi muri-murika wasitoku de wotemo, \"Manena to Ngohi Ai rohe ((ma ngale ngini gena tinihikeka. Magena niaaka maro o sosininga moi Ngohika.\" \t Daarna nam Hij een brood, dankte God ervoor, brak het in stukken en gaf het Zijn discipelen. \"Dit is mijn lichaam dat voor jullie wordt gegeven\", zei Hij. \"Eet het ter herinnering aan Mij.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Daud ma baba gena o Isai, o Isai ma baba gena o Obed, o Obed ma baba gena o Boas, o Boas ma baba gena o Salmon, o Salmon ma baba gena o Nahason, \t de vader van David was Isaï; de vader van Isaï was Obed; de vader van Obed was Boaz; de vader van Boaz was Salma; de vader van Salma was Nahasson;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o gogobu kadoka o Tesalonikaka, o Baba Gikimoi de o Jou Yesus Kristus manga nyawa ipipiricaya. Ngomi, Paulus, de Silwanus, de lo Timotius o surati manena minisidingo nginika. Ngomi migolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi. \t Van: Paulus, Silvanus en Timotheüs. Aan: De gemeente in de stad Thessalonica, aan allen die horen bij God de Vader en de Here Jezus Christus. Wij wensen u genade en vrede toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena muna mopanyake qatubuso so mosoneka. So miosi qaboloka, de imisidola so mihado kadaku o ngihi iqoqokuka. \t Zij werd in die tijd ziek en stierf. Nadat men haar gewassen had, werd zij in een kamer op de bovenverdieping gelegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nako ngini nia sano-sano ma ngale o ino la kanaga isisuba o serika gena, ngohi tosango komanena. Igogou, ka idadi ngone potemo panakoka o Gikimoi Una magena ka womatengo de o bi giki ma somoa moili gena ihiwa. Ngaroko komagena, nakoso potemo ngone o kia naga moi ka panako qaloha, de magena ngone aku pomasihieka. Duma nakoso padodara, de nanga sininga ma meta cawali de o dodara ma ngale o nyawa manga sininga aku posiputuru. \t Als het gaat om voedsel dat aan afgoden geofferd is, weten wij precies wat wij daarmee moeten doen. Maar van weten alleen wordt u eigenwijs. De liefde van God maakt u wijs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So wanako qangoduka magena, de o Petrus wotagi ongo Mariaka o Yohanes, iwisiaso lo o Markus, ma awa ami tahuka. Kagena o nyawa yadala imatolomuno so isumbayang. \t Hij dacht even goed na en ging toen naar het huis van Maria, de moeder van Johannes Markus. Daar waren veel christenen bijeen om te bidden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o guru agama una magena wodupawa wisisala de awi siningaka wotemo awi gogoho ibolowoka. Komagena so wotemo, \"Duma o nyawa maro nagoona ai dodiao la bilasu tadodara.\" \t De man voelde zich aangesproken. Om zich te rechtvaardigen, vroeg hij: \"Wie is eigenlijk mijn medemens?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma isusali nako potemo de o haku o nyawano.\" Ona yamodo poli upa sidago o nyawa yadadala yatoosa, sababu ona itemo o Yohanes una magena o nabi moi. \t Maar we kunnen ook niet nee zeggen, want dan krijgen we last met de mensen. Die zijn er allemaal van overtuigd dat Johannes de Doper een profeet was.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Epafras una magena ngohi towinako igogou ma ngale ngini de ona igogoge o Laodikia de o Hierapolis ma bi dokuka gena, una kanaga womanara qaputuru de lo wokaeli. \t Ik ben er getuige van dat hij erg veel moeite voor u doet en vurig voor u bidt en ook voor de gelovigen van Laodicea en Hiërapolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O kuasa magena imatero maro Ai Baba Awi kuasa Ngohi tamake, so maro Ngohi, komagena lo o kuasa magena tahike onaka. 'Una asa o bi bangsa wapareta ona gena wasidipito, maro o bi boso o tonano Una wapolote de wasisa.' \t Hij zal met een ijzeren staaf over hen regeren; zij worden verbrijzeld als bros aardewerk. Dat is de macht die Ik ook van mijn Vader gekregen heb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mobabalo moi nakoso ami ronga isingosa qabolo ibabalo ma gegeto ma bukuka la ngone popipiricaya pomiriwo, muna magena bilasu ami umuru he o taungu moributanga eko ifoloi, de lo bilasu muna mokawi asa ka ma moi. \t Een weduwe, die bijzonder werk in de gemeente wil doen, moet tenminste zestig jaar zijn en mag haar man niet ontrouw zijn geweest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o Yesus o nyawa wopipilo una magena iwituda so wisisupu o doku ma duduka. La o Yesus to Una Awi kibi wisipurai awi lakoko de Awi gia wosipaqa de wisano, \"Nomasigeleloka?\" \t Hij pakte de blinde man bij de hand en nam hem mee buiten het dorp. Hij spuugde hem in de ogen, legde Zijn handen erop en vroeg: \"Ziet u al iets?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso niise o habari ma ngale o kudoti de lo o gangamo isigoko gena, upa lo nimodo. O moi-moi magena bilasu idadi iqoma, duma upa nitemo magena o dunia ma dodogu ma orasi imasidiadoka.\" \t Wanneer jullie horen over oorlogen en opstanden, raak dan niet in paniek. Die dingen moeten wel gebeuren, maar het einde komt dan nog niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o beseso moi-moi, kiaka o Jou Yesus womisiputuru la aku minidotoka gena, ngini nianako qaboloka. \t U weet toch wel dat wij u in opdracht van de Here Jezus dit duidelijk hebben verteld?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena ma Kristus gena foloi wolamoli de o bi kolano, eko o bi gurumi, eko lo yangodu nagoona bato ikokuasa de ipopareta, so bai o orasi manenaka de lo o orasi ma simaka, to Una Awi kuasa gena ifoloi ilamo de o bi kuasa ma somoano. \t Nu is Hij hoog verheven boven elk gezag, elke macht, kracht en regering, boven alles waarvoor men respect heeft; niet alleen in deze wereld, maar ook in de wereld die komt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "wotemo, \"Baba, ngohi ai leleani moi kadoka ai tahuka wopanyake. Una wolugaka so ka woidusa, de waakuwa wotagi so foloisi wisiri.\" \t Hij vertelde dat zijn knecht verlamd in bed lag en verging van de pijn. Hij vroeg of Jezus er iets aan wilde doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngini bilasu niososininga de niamote o Jou Gikimoi Awi nabi iqoqoma, ona magena lo asa o sangisara ma rabaka de manga sabari ilamo. \t Neem een voorbeeld aan de profeten, die namens de Here hebben gesproken. Als zij slecht behandeld werden, lieten zij het over hun kant gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de una o nyawa yadadala manga sininga wosimote so o Barabas wisisupu de wihike onaka. De una wasulo awi prajurit-prajuritka ma ngale o Yesus wingangapo, qabolo de gila-gila Una wisidoa onaka la iwisidasangahadi. \t Pilatus gaf opdracht Barabbas vrij te laten. Hij liet Jezus met een zweep afranselen en daarna wegbrengen om gekruisigd te worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa yatumudingi magena yatota o bi rasulka, la manga gia yahado yatumudingiku de isumbayang ma ngale o gogobu manga oho ma manara gena yaaka. \t De mannen werden aan de apostelen voorgesteld. Die baden voor hen en legden de handen op hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una Awi ngale gena Awi rohe masirete wositero maro o Gikimoi Awi Tahu. \t Maar Jezus sprak niet over de tempel! Hij bedoelde Zijn eigen lichaam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus Awi ade-ade wadedemoka, de Una woqoqoma manga simaka wotagi wokahika o Yerusalemka. \t Nadat Hij dit verhaal had verteld, ging Jezus met Zijn discipelen verder naar Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngaroko o nyawa ngomi mia ronga ma dorou yogaka, duma ngomi gena de mia demo qaloha la miagolo de miabaja. Komagena o dunia manenaka ngomi midadi imatero de o remo, sidago lo o orasi manena ngomi iminano koloko o sapi ma iho. \t wij blijven vriendelijk als over ons wordt geroddeld. Wij zijn het afval van de wereld geworden, het uitschot. En daar lijkt geen verandering in te komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yabui ma ngale yafanggali de o dorou ma boboloi ona magena ka cawali yosininga manga rohe ma dupa masirete, ena gena manga nyafusu ma dorou yamote so manga sininga qafaja de lo o nyawa yangodu ipopareta gena yasiceke. O guru ikokulai ona magena imacaralamo ifoloi de ibarani so ipopareta o sorogaka gena yasibicara qatorou. \t Dat laatste geldt vooral voor hen die zich aan hun zwoele hartstochten overgeven, voor hen die trots en eigenzinnig zijn, die zich van enig gezag niets aantrekken en zonder blikken of blozen met geestelijke machten durven te spotten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nanga dodiao o Yesus iwipipiricayaka upa sidago ona manga oho magena ma faida ihiwa, so bilasu imadoto la o manara qaloloha yodupa yaaka igogou, ma boboloi o nyawa isususa yariwo. \t Onze mensen moeten leren anderen te helpen; dat zal hun leven vruchtbaar maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wimakeka, de ona o Yohanes awi sano gena widedemo Unaka itemo, \"Baba, idodooha Ngona gena igogou o Salamati ma Kolano ngomi miwidodamaha, kiaka o Gikimoi womijajajika, eko ngomi bilasu o nyawa ma somoa moili miwidamaha.\" \t \"Jezus, bent U het op wie wij hebben gewacht? Of moeten wij uitkijken naar iemand anders?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una o sone ma bake magena waqeheka la de o baro qaaare wosisangika, qabolo de wapoosu o boosu moika, kiaka qamomuanesi yaaka o teto ma rabaka de o sone ma bake moi lo waasi yapoosu. \t Nadat hij het lichaam van Jezus van het kruis had afgenomen, wikkelde hij het in een lang stuk linnen. Daarna legde hij het in een nog niet eerder gebruikt graf, dat in de rotsen was uitgehakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Gikimoi Awi kuasa o bi rasulka, o orasi isigeto-geto asa o nonako ihahairani yaaka foloi idala so o nyawa yangodu yohairani ka icarawa poli. \t Iedereen was vol ontzag voor de wonderen en tekenen die de apostelen deden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Yohanes Wooosi una magena o ngeko ibobolowo gena winidoto nginika, duma ngini una niwipiricayawa. Ngaroko komagena, o balastengi itotolomu de lo isusundali de manga rohe imasiiija, ona magena una iwipiricaya. De ngaroko ma ngale ona manga piricaya gena ngini nianako qaboloka, duma ngini gena kanaga niholu nia sininga niatagali de lo niholu una niwipiricaya.\" \t Want Johannes de Doper heeft verteld hoe u het met God in orde kunt maken. Maar u hebt hem niet geloofd. Het waren juist de oplichters en hoeren die hem wèl geloofden! Hoewel u dat zag, hebt u niet gedaan wat Johannes zei. U wilde hem gewoon niet geloven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iqomaka, ngomi ma ngale o Yesus minidoto qabolo nginika, de ngini lo o Gurumi Qatetebi niwimakeka, de lo o habari qaloloha ngini niopiricayaka. Duma o orasi manena naga de ngohi tanakoka ngini kanaga ma ngale o Yesus ma somoali, o nyawa inidodoto gena, nisanangi so niaqehe qaloha. De ngini lo nimasidailako niaqehe qaloha o kuasa ma somoali de lo niopiricaya o habari ma somoano. \t U bent veel te goedgelovig. Zelfs als iemand u een heel ander beeld van Jezus geeft dan wij, gelooft u hem. Als iemand aankomt met een andere geest dan de Heilige Geest, Die u hebt ontvangen, of met een ander evangelie, dan accepteert u dat zomaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o Yakub awi piricaya so ma orasi he yadangade wosone, de o Yusuf awi ngopa yasinoto wasigolo o Gikimoika la to Una Awi laha idogo, so una awi didikika womasigocoho de wosuba o Gikimoika. \t Omdat Jakob op God vertrouwde, zegende hij kort voor zijn dood de twee zonen van Jozef. Leunend op zijn stok, boog hij vol ontzag voor God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ona imaginano unaka, de o Petrus wotemo, \"Nominano ngomino!\" \t Zij keken hem aandachtig aan en Petrus zei: \"Kijk ons aan!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o bi nyawa manga dorou asa foloi idogo, sidago lo yadala yaaku kawa imatekedodara. \t Er zullen veel valse profeten komen. Ze zullen velen op het verkeerde spoor brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso niakelelo itoori de lo iboboko, magena inisinonako o ogo ilalamo idumuka. \t Wanneer je de blaadjes ziet uitkomen, weet je dat het bijna zomer is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Ngohi asa tatemo o bi nyawa Ai gubalika, 'Nitagi kasi, ngini gena Ai Baba winikukutuku. Niahika bato nia riho o uku ma sora ikokakali kagena ma rabaka, kiaka wosidodailako qabolo ma ngale o Ibliska de lo awi malaikat-malaikat wimomote. \t Daarna zal Ik tegen de mensen aan mijn linkerhand zeggen: 'Weg jullie, vervloekten! Naar het eeuwige vuur dat voor de duivel en zijn trawanten bestemd is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi. \t Ik wens u de genade en de vrede toe van God, onze Vader, en van onze Here Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi ona yahino imasidiado, de o Paulus wotemo onaka, \"Ai dodiao nipipiricaya, ngini ningodu nianako o orasi ma nonoma ngohi o Asia ma daeraka tomasidiado sidago lo ma orasi ngohi tinidongosaku gena, idodooha ai oho de ai manara to ngini nia sidongirabaka. \t zei tegen hen: \"U weet hoe ik onder u heb geleefd; hoe ik vanaf de eerste stap die ik in Asia zette,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yahudika ma nyawa ipipiricaya o Yopeno o Petrus wimomote, ona yangodu yohairani icarawa, sababu igogou o Gikimoi Awi Gurumi Qatetebi lo wahike ngaroko ona o Yahudika ma nyawa yasowo. \t De Joodse volgelingen van Jezus, die met Petrus waren meegekomen, waren verbaasd dat de Heilige Geest ook over mensen van een ander volk was uitgegoten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awadede! O kiaso o orasi manena naga de ngohi o bi moi-moi itotiai tinisingangasuka, de ngini o orasi manena nitemo ngohi gena maro to ngini nia lawangi moi. \t Ben ik, omdat ik u de waarheid heb gezegd, opeens uw vijand geworden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Done ma orasi asa imasidiado, de o bi moi-moi kagena niakokelelo qangodu magena asa iruba de ituraba, so o tahu-tahu magena ma teto o ngai moi lo asa imalapangawa de o teto ma somoa.\" \t Maar Jezus zei: \"Er komt een tijd dat al deze dingen die jullie zo mooi vinden, vernietigd worden. Geen steen zal op de andere blijven. Er zal niets van overblijven dan één grote puinhoop.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Sabat ma wangeka de Una wodoto o puji ma tahuka. Kagena o Nazaret ma nyawa yadala yoise to Una Awi dodoto de ona yohairani so itemo, \"Nagoona widoto so to Una Awi pade de Awi cawaro maro komagena. De to Una Awi kuasa kiano wamake so aku waaka o nonako ihahairani. \t De volgende sabbat ging Hij naar de synagoge en nam daar het woord. Iedereen was hoogst verbaasd. \"Waar heeft Hij dat allemaal vandaan?\" vroeg men elkaar. \"Hoe komt Hij aan die wijsheid? En hebben jullie gezien wat voor wonderen Hij doet?\" Ze kwamen er niet over uitgepraat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o malaikat magena itemo unaka, \"Ani baju nomasitiba de ani capato ma gumi napiliku.\" Gila-gila o Petrus waaka, so qabolo de o malaikat magena itemo kali, \"Ani juba nomasitiba la nahino ngohi noimote.\" \t De engel zei tegen hem: \"Maak uw riem vast en doe uw sandalen aan.\" Petrus deed het. \"Sla nu uw mantel om en kom mee\", zei de engel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena imadadi de o nyawamoi-nyawamoi kiaka o kaya o duniaka imadolomu de yadiahi, duma o kaya kanaga o Gikimoi Awi simaka asa imasidailakowa de imadiahiwa.\" \t Zo gaat het met iemand die altijd maar meer wil hebben, maar in Gods ogen een armoedzaaier is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini manena nidadi to Ngohi Ai dodiaoka, nakoso igogou o kia naga tinisusuloka gena niodupa niaaka. \t U bent mijn vrienden als u doet wat Ik zeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricayaka, idodooha o Gikimoi wojaji o Abrahamka gena hika ngini ngohi tinisikelelo. Hino la ngone posiade-ade de positero maro o kia naga moi de o orasi isigeto-geto asa idadika. Nakoso o nyawa yasinoto de kanaga ma ngale o kia naga moi gena imatekekajajika de lo o jaji magena isitatapu lo qaboloka, ngaroko ona magena ka o nyawa, duma o nyawa nagoona bato yaakuwa o jaji magena yasisa eko lo o jaji magena yatagali. \t Broeders, ik neem maar eens een voorbeeld uit het dagelijkse leven. Als twee mensen een overeenkomst sluiten en die bekrachtigen, kan niemand daar iets aan veranderen of toevoegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o dodiao moi la womomanarawa o moi-moi iqoqoma ngomi mialefoka gena woholu wosigise, una magena bilasu ngini o nyawa yadadala manga simaka de nisingangasu la ona yanako. Ma ngale upa he iwidodiaoli, so wanako una asa de awi maqeka. \t Als iemand niet luistert naar wat wij in deze brief zeggen, moet u hem als ongehoorzaam bestempelen en links laten liggen om hem te laten voelen hoe fout hij is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, nakoso ngini la kanaga o kia naga Ngohi tinisusulo gena niodupa niaaka, de ngini magegena igogou Ngohi nidodara. De Ai Baba lo asa ngini winidodara, de Ngohi lo tinidodara de asa tomasimane nginika.\" Komagena Una wadedemo onaka. \t Als iemand Mij gehoorzaamt, blijkt daaruit dat hij van Mij houdt. Wie van Mij houdt, zal ervaren dat mijn Vader ook van hèm houdt. Ik zal van hem houden en hem duidelijk laten zien wie Ik ben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa wimomote gena yosango, \"Una o Yesus, o nabi moi o Nazaretno o Galilea ma tonaka.\" \t De mensen die met Jezus waren meegekomen, antwoordden: \"Dit is Jezus, de profeet uit Nazareth in Galilea.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Baba Guru, o bobita o Musa walelefo ma ngale ngone inangoduka, nakoso yanau moi la wosone de o ngopa wamake waasi, bilasu ma nongoruku asa womikawi kali ma ria ma balo muna magena, la o ngopa yamake de o ngopa magena wisikagena imatero de ka ma ria wososone awi buo. \t Zij zeiden: \"Meester, in de boeken van Mozes staat: 'Als een man sterft en zijn vrouw zonder kinderen achterblijft, moet zijn broer met haar trouwen om haar namens zijn overleden broer kinderen te geven.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanena o dodiao ipipiricaya yangodu manga salam idala yosidingo nginika. De lo nia salam de nia siboso lo tanu nimatekesidiado o nyawa moi de o nyawa moika. \t Alle broeders groeten u. Groet elkaar als broeders, warm en hartelijk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona isango itemo, \"Kanaga ma binuka itemo o Yohanes Wooosi, de ma binukali itemo o ma nabi Elia, de o nyawa ma somoali itemo Ngona o nabi iqoqoma moi so kanaga wooho kali.\" \t \"Sommigen zeggen dat U Johannes de Doper bent\", antwoordden zij. \"Anderen Elia of één van de oude profeten die uit de dood is teruggekomen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de takelelo o malaikat moili o sorogaku woutili. Una wikuasa ilamo, de to una awi nita ileto-leto sidago lo o duniaku yodisiwa. \t Daarna zag ik een andere engel uit de hemel naar beneden komen. Hij had grote macht en de aarde werd door zijn glans verlicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o cawaro moi tosihohabari gena kanaga o Gikimoi Awi cawaro. Magena o nyawa o orasi iqoqoma-qomaka o Gikimoi wasimane waasi, duma ma orasi o dunia wosidadi waasi de Una kanaga wositatapu iqomaka done ngone wonasimulia. \t Wat wij zeggen, is Gods wijsheid die tot nu toe verborgen is geweest. Voor het begin van de wereld had Hij Zijn plan al klaar om ons in de heerlijkheid te brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma nonomaka o Abraham ma ngopa yanau gena o Ishak, o Ishak ma ngopa yanau o Yakub, de o Yakub ma ngopa yanau gena o Yehuda de lo awi gianongoru. \t Abraham was de vader van Isaäk; Isaäk de vader van Jakob; Jakob de vader van Juda en zijn broers;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona ifoloi wigegego bilasu o Yesus iwisidasangahadi, sidago ma duuruka de ma ngale imatotoore so ma sopo magena ona aku yamake. \t Maar zij bleven schreeuwen dat Jezus moest sterven. Zij hielden gewoon niet op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ileleani ona magena bilasu manga manara yatailako kasi, la nakoso manga dorou moi lo ihiwa, de asa aku ona magena yatide idadi o nyawa ipipiricayaka manga leleani. \t Voordat zij als helper worden aangesteld, moet eerst blijken of zij er wel geschikt voor zijn. Als er niets op hen valt aan te merken, mogen zij helpers worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange kanaga de ma loha moi, de o ngoosa lo kanaga de ma loha moili. De o ngoma-ngoma kanaga lo de ma loha moi kali, de o ngomamoi-ngomamoi gena kanaga de ma loha ipaparamoi. \t Zon, maan en sterren hebben een verschillende helderheid; en ook de sterren onderling verschillen in lichtsterkte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako komagena, de ngini ningodu niaaku o Gikimoi Awi demo moi de moika niasingangasu, la ma ngale ngini ningodu aku niapipiricaya o dodoto niaqehe de lo nia sininga moi-moika aku nisiputuru. \t Als het zo gaat, komen allen die woorden van God kunnen doorgeven aan de beurt. Daardoor zullen alle aanwezigen iets leren en bemoedigd worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una de awi rarari qadodoto magena wotagi wouti de wosiwewa la o anggur o duniaka qangodu waredi de watolomuka, de wosipaka o anggur isiteteho ma bosoku. O anggur yateteho ma boso ilalamoku ma ngale gena o Gikimoi Awi doosa kanaga o nyawa la de manga dorouka ona magena wasisangisara. \t En de engel zwaaide met zijn sikkel over de aarde en haalde de wijnoogst binnen. Hij gooide alle druiven in de grote wijnpers van Gods toorn, die buiten de stad stond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o toka magena itagi o bi kolano yangodu yatolomu o riho moika isigronga o Harmagedon, gena o Ibrani manga demo. \t En de drie geesten brachten de koningen en hun legers bijeen op de plaats die in het Hebreeuws 'Armageddon' heet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La de o Yesus woise, de ka wotemo o Yairuska, \"Upa ani sininga itura, de nopiricaya bato done ani ngopa asa miloha kali.\" \t Jezus hoorde wat er was gebeurd en zei tegen de vader: \"Wees niet bang! Heb vertrouwen in Mij, want het meisje zal weer helemaal gezond worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o ngopeqeka muna magena moloqa mokahika o tona ibobeleuka. O riho magena kiaka o Gikimoi wosidailako iqomaka ma ngale muna mipalihara ma deka o wange 1,260. \t De vrouw vluchtte de woestijn in, waar God een schuilplaats voor haar had. Daar zou zij 1260 dagen lang verzorgd worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ngone ka poohosi gena, imatero maro o wange itumu waasi. So Una Ngohi woisusuloka la tahino, to Una Awi manara magena bilasu paaka. Sababu done posone gena, imatero maro o bubutu ma orasi yahino ituuruno, so o nyawa nagoona bato yaaku kawa yomanara. \t Zolang het dag is, moeten wij doen wat God ons opdraagt. Als de nacht komt, kan niemand meer iets doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Baba, nakoso kamagena de tanu Ngona nomihike o roti magegena.\" \t \"Here\", zeiden zij. \"Dat brood willen wij altijd wel hebben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To Una Awi gia ma girinaka wacohono o bi ngoma ngai tumudingi, de Awi uruno isupu o sumarangi moi ma doto sinotoka. De Una Awi bio gena ileto de ma leto ma buturu magena maro o wange itotiai. \t In Zijn rechterhand hield Hij zeven sterren; uit Zijn mond kwam een scherp, tweesnijdend zwaard en Zijn gezicht straalde en schitterde als de felle zon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena Una de ikokoora yasinoto yasidasangahadi ka o wange moi, so moi Una Awi girinaka de moili Awi gubalika. \t Tegelijk met Hem werden twee misdadigers gekruisigd, de een links en de ander rechts van Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o wange moi una lo o dorou waaka ngonaka, nagala sidago wosipara ma tumudingi, de o orasi magena moi-moi una wamalo so wahino wogolo upa ani sininga ikurangi, gena ngona bilasu una nowisiapongu.\" \t Zelfs als hij zeven keer per dag tegen je zondigt. Als hij je telkens komt zeggen dat het hem spijt, moet je hem telkens opnieuw vergeven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o malaikat magena itemo, \"Upa nimodo! Sababu ngohi tahino tinisingangasu o habari qaloloha moi nginika, kiaka o more de o nali ma ngale o nyawa yangodu o duniaka. \t \"Wees niet bang\", zei hij, \"want ik breng u het mooiste nieuws dat u ooit hebt gehoord. Het is groot nieuws voor het hele volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So igogou ngini bilasu nia gogoho ma manara iqoqomaka gena niaaka kawa de niaumoka, so nitodamato kawa. Lebelaha o kia naga itotiai gena niadedemo o nyawaka, sababu ngone inangodu maro ma Kristus Awi rohe gena kanaga pomarimoika, so bilasu pomatekekokiriwo. \t Houd op met liegen. Vertel elkaar de waarheid, want wij horen bij elkaar en zijn delen van hetzelfde lichaam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi togolo tanu o Gikimoi asa Awi laha foloi winidogo de waaka so to ngini nia sininga ma rabaka foloi isanangi, sababu o Gikimoi de lo o Yesus nanga Jou gena igogou ngini nianakoka. \t Het is mijn grote wens dat u God en onze Here Jezus Christus steeds beter leert kennen. Dan zult u gelukkig worden en Zijn genade en vrede ervaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "la miwisulo o Timotius wotagi wakahika nginika. Una magena mia dodiao o Yesus wipipiricaya de o Gikimoi wileleleani so o habari ma ngale ma Kristus wosihabari. De una miwisulo la wakahika nginika ma ngale nia sininga wosiputuru. So ngini ma Kristus niwipiricaya foloisi qaputuru, \t en onze broeder Timotheüs naar u toe te sturen. Hij is een medewerker van God in de verbreiding van het goede nieuws van Christus. Ik heb hem gevraagd u te versterken en te bemoedigen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma ngale ma peqeka o Jou Yesus mowipiricayaka so ami roka, ngaroko wopiricayawa, duma una magena o Gikimoi asa winano qaloha. Komagena lo ma ngale ma roka o Jou Yesus wipiricayaka so awi peqeka, ngaroko mopiricayawa, duma muna magena o Gikimoi asa wominano qaloha. Nako komagenawa, de igogou to ona manga ngopa o Gikimoi asa ka wanano qatorou, imatero maro o nyawa ipipiricayawa manga ngopa. Duma to ngini nia ngopa magena igogou o Gikimoi asa wanano qaloha, sababu manga dodihimo imatengo kanaga de manga piricayaka. \t Want de ongelovige man is voor God apart gezet, omdat zijn vrouw een gelovige is; en de ongelovige vrouw is voor God afgezonderd, omdat haar man een gelovige is. Anders zou u ook geen contact met uw kinderen mogen hebben. Maar nu zijn zij door God afgezonderd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de wokakaya una magena wotemoli, 'Nako komagena, baba, ngohi togolo tanu ngona o Lazarus nowisulo la una wotagi ai baba awi tahuka, \t Daarop zei de rijke man: 'Vader Abraham, ik smeek u Lazarus dan naar het huis van mijn vader te sturen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ngohi ai demo gena itiaika, ngohi itodamatowa. O Jou Yesus ma Baba, gena o Gikimoi, Una magena wanako bai! Hika Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali! \t God, de Vader van onze Here Jezus Christus, Die voor altijd alle eer toekomt, weet dat ik de waarheid spreek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso ngone la inatodoosa gena, o moi-moi o kia itotiai maro o Gikimoi wodudupa magena poholu paaka. \t want door kwaad te worden, kunnen wij Gods doel niet bereiken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona itemo, \"O kia bilasu ngone paaka o nyawa yasinoto magenaka. O bi nyawa o Yerusalemka igogoge yangodu yanakoka ona yaaka o nonako ihahairani manena foloisi ilamo. So ngone lo akuwa potemo magena ikulai. \t \"Wat moeten wij met deze mannen doen? Wij kunnen er niet omheen dat zij een groot wonder hebben gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ka o nyawa moi lo yaakuwa Una iwisango. \t Ze wisten niet wat ze moesten antwoorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi prajurit o Yesus wingaho ma gubernur awi mahkamah ma riho o kadato ma rabaka, de awi baru-baru qangodu imatolomu o Yesus iwisigilolino. \t Zij namen Hem mee naar de binnenplaats van de burcht en riepen het hele bataljon bijeen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu magena ma ngale ngohi maro Awi dagali moi so tosingangasu o nyawaka, sidago ngohi kanaga ipiliku o bui ma rabaka. So tanu ngohi nisisumbayang Unaka la igogou ngohi tasingangasu gena tomatoguwa. \t Als gezant van de Here zit ik hier geboeid in de gevangenis. Bid daarom dat ik onbevreesd zal zeggen wat ik zeggen moet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena niaaka, duma ngini o orasi manena o Gikimoi winisiputuruka, so upa niodupali o dorou niaaka kali de lo nidadi maro to Una Awi gilalo masirete winipopareta. So ngini gena nia sopo qaloloha aku niamake, de ma ngale nidadi maro o Gikimoi Awi nyawa masirete sidago lo o oho ka sidutu ikakali niamake. \t Maar u bent nu verlost van de zonde en slaven van God geworden. Het gevolg daarvan is dat u nu bij God hoort en eeuwig leven krijgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus asa Awi muri-muri yamogiowo de sinoto waaso imatolomu Unano, de kagena de wotemo onaka, \"Ngini ningoduka asa o kuasa tinihike la aku o toka niodusu, de lo o nyawa yasisiri de yopopanyake gena yangodu niasiloha.\" \t Jezus riep Zijn twaalf discipelen en gaf hun macht om boze geesten te verjagen en alle ziekten en kwalen te genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de una asa o ngopa magena wiqehe de witoti, de o Gikimoi wigiliri wotemo, \t Simeon nam het kind in zijn armen en begon God te prijzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi dorou qangodu gena o nyawa ona magena yasitorou o Gikimoi Awi simaka. Duma nioqo de nia gia niatiodowa gena, idadiwa o Gikimoi Awi simaka inisitorou.\" \t Daardoor wordt de mens slecht. Maar men wordt niet slecht door te eten zonder de handen te hebben gewassen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o nyawa nagoona nakoso o Gikimoi ma Ngopa wipiricayaka, de ona asa manga sininga ma rabaka yanako itiai o bi moi-moi ma ngale o Gikimoi ma Ngopa gena igogou. Duma nakoso kanaga o nyawa nagoona la ona magena yoholu wipiricaya, de magena ona asa yotemo o Gikimoi gena wonakulai, sababu o kia Una wosingangasuka ma ngale ma Ngopa gena ona yoholu yapiricaya. \t Ieder die dit gelooft, heeft het getuigenis van God aanvaard. Als iemand dit niet gelooft, zegt hij daarmee dat God een leugenaar is, omdat hij niet gelooft wat God over Zijn Zoon heeft gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena ona manga dodotoka itemo o nyawa upa he ikawi, de ona yasulo o ino ma binuka upa yaoqo. Duma o bi dodoto magena isala, sababu o bi ino qangodu gena o Gikimoi wosidadi ma ngale o nyawa nagoona ma Kristus iwipipiricaya de o dodoto itotiai yamomote. La bilasu o ino magena yaoqo de manga sukuru yatide ka o Gikimoika. \t Zij zullen zeggen dat het niet goed is om te trouwen en dat het verkeerd is om vlees te eten, zelfs al heeft God deze dingen gegeven, opdat goed onderwezen christenen er dankbaar van zullen genieten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ce! Ngini igogou maro o nyawa ipipilo! Idodooha ngini nitemo o gaso foloi ilamo de o suba yatutupu ma riho. Awadede! Igogou, o suba yatutupu ma riho gena isitebi o gaso kagena ma qokuka. \t Jullie zijn werkelijk stekeblind! Wat is belangrijker? Het offer of het altaar dat het offer heilig maakt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi asa toliho ai babaka, de totemo unaka: Baba, ngohi kanaga de ai sala o Gikimoika de lo ngonaka. \t Ik weet wat! Ik ga naar mijn vader en zal hem zeggen: 'Vader, ik heb gezondigd tegen God en tegen u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nako o trompet gena yawuwu ma ngale o bi prajurit yaaso la itagi ikudoti, duma yawuwu gena kanaga itiaiwa, de igogou o prajurit moi lo yahiwa la imasidailako manga lawangi yakudoti. \t En hoe moeten soldaten zich voor de strijd klaarmaken als de trompet geen duidelijk signaal geeft?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una gena wisapi sidago wodupa o titi ma ino gena wooqo. Ngaroko komagena, o nyawa moi lo ihiwa o ino iwihike unaka. \t Hij had zo'n honger dat hij graag wat van het varkensvoer had gegeten, maar dat mocht niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma Kristus bilasu wopareta maro o kolano moi sidago ma orasi to Una Awi lawangi yangodu gena o Gikimoi watura kasi. \t Christus moet net zo lang regeren tot Hij alle tegenstanders heeft onderworpen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ilaha! Totemo, ngaroko, idodooha ngini o Galatia ma nyawa, o Yesus Kristus o sangahadika wodupa wosone gena tinidoto qaboloka, duma nia sininga ma rabaka asa itiai waasi so ka isalasi. Cedeke! Nagala kanaga o nyawa gena to ngini nia siningaka igogou isigamamuka. \t Och, domme Galaten, door wie bent u tot die waandenkbeelden gekomen? Ik heb u toch zo'n duidelijk beeld gegeven van Jezus Christus, Die aan het kruis gestorven is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o ngihi iqoqokuka, kiaka mimatotolomuka, kanaga o gohiduuru moi awi ronga o Eutikhus una womatamiye o jangela ma dateka. De o Paulus iteka wobicara de womatoguwa de kagena lo ma poci idala yatupu, so komagena o gohiduuru una magena wokakadu ma bati lo wikioloka. So awi giolo ma rabaka kagena o tahu ma lape saangeka, de gila-gila wotura kudahu o tonaku, de ato ona witide una wosoneka. \t Eutychus, een jonge man die in de vensterbank zat, viel in slaap. Toen Paulus maar bleef doorspreken, viel hij vanaf de derde verdieping naar beneden. Toen ze hem optilden, bleek hij dood te zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu iqoqomasi de o Sabat ma wange isigeto-geto nanga bi doku ma puji ma tahu ma rabaka o bi bobita o Musa wosilelefoka gena yabaca de isihakawaro, so ona o Yahudika ma nyawa yasowo asa yanakoka, nakoso o bobita ngai muruo naga magena la ona yaaka, ngone o Yahudika ma nyawa ona inasangisara.\" \t Want sinds jaar en dag zijn er in alle steden mensen, die de wet van Mozes bekendmaken. Elke sabbat wordt de wet in de synagoge voorgelezen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngone kanaga de nanga sininga ma edekati gena pomasidodiahi la Una magena powisisanangi, bai ma orasi ngone manena o dunia kasi, bai ma orasi ngone lo o dunia manena done asa podongosa. \t Daarom is ons hoogste doel te doen wat Hij wil, of we nu in dit lichaam of thuis bij de Here zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi ngopa yanau yatotooma gena isiganapuka o Jou Awi demo o kia iqomaka ma nabi Yeremia wosilefo qaboloka, ena gena, \t Zo gebeurde wat de profeet Jeremia al lang geleden had gezegd:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena imatero de o Jou Gikimoi Awi demo o nabi moi wosilelefoka, gena komanena, \t Dat klopt met wat de profeet Amos heeft geschreven. Hij schreef namens God:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngone panako igogou o nyawa la kanaga yogolo o Gikimoi Awi laha wosidumu komagena, ona magena foloisi yolamo de o bi nyawa la kanaga yamamakeka. \t het is duidelijk dat een zegen alleen gegeven wordt door iemand die groter is dan degene die gezegend wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi magena de isikahino o Yesus wodoto wotemo, \"He! Nimatoba de nimatoduba la nia dorou niodongosa, sababu o Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena he womasidiado.\" \t Van toen af begon Jezus de mensen in het openbaar toe te spreken. \"U moet zich bekeren\", zei Hij, \"want het Koninkrijk van de hemelen is dichtbij.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O surati manena ngohi tolefo nginika gena kanaga o nyawa ona magena manga edekati qatorou ma ngale asa inikulai nginika. \t Ik vond het mijn plicht u te waarschuwen voor de mensen die proberen u op een dwaalspoor te brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Manga manara maro ona magegena upa bai! Sababu ngaroko ngini nia Baba o sorogaka niwigolo waasi, de to ngini nia gogolo gena Una he wanako qabolo. \t Vergeet niet dat uw Vader precies weet wat u nodig hebt, al voor u Hem erom vraagt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagenadahu lo o bi ngopeqeka yadadala yakelelo ma soa sutu ikuruka. Ona magena iqomaka ma orasi o Yesus o Galilea ma bi dokuka so Una wimomote de wiriwoka. \t Een groep vrouwen stond op een afstand te kijken. Zij waren met Jezus meegekomen en hadden voor Hem gezorgd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma mia dodiao ona magena asa o Akhayaka de iside iqoma yakahika o Troas ma kotaka, so kagena imidamaha. \t Deze mannen reisden ons vooruit naar Troas en bleven daar op ons wachten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una woholu wapiricaya onaka, sababu o nyawa yangodu manga sininga ipepelu gena ka wanako. \t Maar Hij bleef terughoudend, omdat Hij de mensen door en door kende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de motemo, \"Niahinosi! La potagi nanga sumuka de kagena o nyawa moi niwikelelo. Ngaroko ngohi woinako waasi, duma Una aku ka wanako to ngohi ai manara moi-moi iqoqoma taaakaka, so magena qangodu woisingangasu ngohika. Igogou, Una magena o Salamati ma Kolano, eko idodooha.\" \t \"Er is een Man Die mij wist te vertellen wat er in mijn leven gebeurd is. Zou Hij de Christus kunnen zijn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena o Gikimoi Awi dupa de Awi edekati ma ngale nginika gena asa nileleani nikaeli Unaka. So o nyafusu ma dorou upa ngini niaaka. \t God wil namelijk dat u Hem helemaal toebehoort en dat u zich ver houdt van elke vorm van ontucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wotemo, \"Nakoso Ngohi tobicara isala, de hika nosingangasu o bi nyawa ona manenaka Ai sala gena o kia. Duma nakoso tobicara itiai, de qadoohaso Ngohi noisidopoka.\" \t \"Als Ik iets fout heb gezegd, vertel het Mij dan\", zei Jezus. \"Maar als ik gelijk heb, waarom slaat u Mij dan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o surati milelefo kagena ma rabaka ka cawali o kia naga ngini aku niabaca de aku lo nisihoda. O orasi manena kanaga to ngomi mia ngale nginika, gena nianako itiai waasi. Duma ngohi tongongano done o orasi ma simaka de mia ngale gena ngini done asa igogou nianako itiai, la ma orasi o Jou Yesus done wahino kali, de ngini lo asa to ngomi mia giliri gena aku nisimane imatero ngomi lo asa to ngini nia giliri aku misimane. \t Ik zou het fijn vinden als u begreep (zoals u ten dele ook doet) dat u trots op ons kunt zijn; net zoals wij op u trots zullen zijn op de grote dag als onze Here Jezus terugkomt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iqomaka ona magena o sakaputu ma rabaka ioho de yamodo done ona dede o Gikimoi imakitingaka. Duma o orasi manena o nita ma siwa ilalamo asa yakeleloka, sababu igogou o wange moi ibaoka de yadisiwa onaka.\" \t Het volk dat in de duisternis voortgaat, zal een groot Licht zien; een Licht, dat straalt over hen die in een land van dichte duisternis wonen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako igogou, de hika o sangahadiku nouti la Ani rohe nasisalamati.\" \t Red eerst Uzelf en kom van dat kruis af!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngohi tanako igogou-gogou to ngini nia sininga ma rabaka o moi-moi qaloloha o Gikimoi waaka iqomaka, so asa waaka wosigila-gila sidago lo ma orasi o Yesus Kristus wahino kali de Awi manara nginika gena wosiboloka. \t Ik ben er zeker van dat God op de grote dag van Christus Jezus het goede werk dat Hij onder u begonnen is, zal voltooien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma sonongali itura o tona qatototopoku. La o gisisi magena ioho imatekekangaho de o totopo so o totopo magena yalalo so isoneka de isopowa. \t Ander zaad viel tussen de distels. De distels overwoekerden het, zodat er geen vrucht aan kwam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Imatodoka o kuguru qaiili-ili moi maro o rato qapoputuru iuti o sorogaku ikahuku. De o bi nyawa o tahu ma rabaka, kiaka ona imatatamiye, kagena lo yoise o kuguru ma ili magena. \t In eens kwam er uit de hemel een geluid, alsof er een storm opstak. Het was in het hele huis te horen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ma ngale o Yesus o Sabat ma wange de asa o nyawa wasiloha, so o puji ma tahu wapopareta una magena witoosa de wotemo o nyawa o puji ma tahuka, \"Kanaga o wange butanga ngone pomanara. So o wange ma somoa moika de ngini niahino la nigolo winisiloha, upa o Sabat ma wangeka bai!\" \t Maar de leider van de synagoge was boos, omdat Jezus de vrouw op de sabbat had genezen. \"De week heeft zes dagen om te werken!\" zei hij tegen de mensen. \"Dan kunt u komen om genezen te worden. Maar niet op de sabbat!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To una awi ngora ma duduka kanaga o nyawa wosususa moi, kagena wisigogeku, una magena awi ronga o Lazarus. Awi rohe ipasiku de o nabo, \t Op een dag werd een bedelaar, Lazarus, bij de poort van zijn grote villa neergelegd. Zijn lichaam zat onder de zweren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma langino ma Kolano Agripa awi kolano ma juba womasitibaku de una de ma bira ongo Bernike itagi de to una awi prajurit ma bi kapita de lo o dodihimo o kota ma nyawa yahohoromati, de gila-gila ona iwosa ma gubernur awi mahkamah ma rihoka. Qabolo de o Festus wapareta la o Paulus iwingahono manga simaka. \t De volgende morgen stapten Agrippa en Bernice in vol ornaat de aula binnen. In hun gevolg warenhoge militairen en leden van het stadsbestuur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Gikimoi wisioho kali o sone ma rabano, so o orasi manena de ikahika Una he wosone kawa, ma ngale magegena so o Gikimoi wotemo komanena, 'Ngohi asa tinihike nginika o Salamati ma Kolano maro Ngohi o Daud towijajajika.' \t Dat God Hem weer levend heeft gemaakt en Hem nooit meer zal laten sterven, klopt met wat er in de Boeken staat. 'Ik zal voor U de geweldige dingen doen die Ik David heb beloofd' (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wotemo ngohika, 'Kornelius! To ngona ani sumbayang o Gikimoi woiseka de ani roriwo o nyawa isususaka gena wakeleloka. \t Ineens stond er een man voor me, met schitterend witte kleren aan. 'Cornelius', zei hij, 'God heeft uw gebeden gehoord en Hij is niet vergeten wat u voor de armen hebt gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ngini o Yerusalemka ningodu upa he nimodo. Niwinano, nia kolano he womasidiado. O keledai ma ngopaku wapane.\" \t \"Wees niet bang, volk van Jeruzalem! Uw koning komt op de rug van een jonge ezel.\" (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi togolo tanu nanga Jou Yesus asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. \t Ik wens u de genade van de Here Jezus toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona gena Una iwikelelo, duma kanaga o kia naga moi idadi onaka sidago yaakuwa Una iwinako. \t Het was Jezus Zelf! Maar zij herkenden Hem niet. Ze waren verblind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La Una womatinga sutu ikuruka, de o tonaku wobukuku de wosumbayang. Awi gogolo ma rabaka tanu witide la iwisitilaku o sone ma ngeko manena. \t Hij liep een stukje verder en liet Zich vallen. Hij vroeg God of het mogelijk was dat Hij al die verschrikkelijke dingen die voor Hem lagen, niet hoefde door te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena idadika, de o Yesus o tala moiye wodola la waaso o bi nyawa nagoona Una Awi sininga yadahe. So kagena de o bi nyawa ona magena yahino Unaka, \t Later koos Hij een aantal mannen uit. Hij wilde dat zij met Hem meegingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La maro o nyawa o dorou yaaka sidago lo bilasu isone, komagena lo Una Awi laha wasitodihike so wotemo bilasu waaka o nyawa yangodu manga sininga itiai sidago lo yaaku yooho ka sidutu ikakali, sababu o Yesus Kristus nanga Jou Awi manara ma ngale onaka. \t Eerst was de zonde oppermachtig en had de dood het laatste woord. Nu is de genade aan de macht en worden mensen vrijgesproken. Nu geeft onze Here Jezus Christus ons eeuwig leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso de nanga manara komagena so nanga dodiao manga piricaya qaceceke gena manga sininga paaka so qasirika, de ngone lo o dorou paaka ma Kristuska. \t Door uw broeder over te halen iets te doen wat hij eigenlijk niet wil, zondigt u tegen hem èn tegen Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena asa ngomi mimakamake de o bi dodiao ipipiricaya yamuruo naga. So ona yahino imituumu la bilasu migoge onaka ma deka o wange tumudingi. So mia dodagi ma ngeko komagena sidago aku miaado o Roma ma bi dokuka. \t Daar vonden wij een groep christenen. Zij vroegen ons dringend een week bij hen te blijven. Maar na die week reisden wij weer verder naar Rome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena lo koloko o ngoloto moi idodo, imatero de ka o kaca. De kagena o pareta ma kursi ma gilolika kanaga o dodadi iooho ngai iha, gena kanaga ma simaka de lo ma duduka qangodu de ma lakoka so o lako gena idala. \t Er lag voor de troon ook iets wat leek op een kristalheldere, spiegelgladde zee. Rondom de troon stonden vier levende wezens, die van voren en van achteren bezet waren met ogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, o ino o kia bato la nako pooqo gena, idadiwa yaaka ngone dede o Gikimoi pomakadame eko pomakitinga. Nakoso o ino la kanaga pooqo eko paholu, magena o Gikimoi wanano maro ma faida ingaliwa so ka imaketero. \t Nu is onze verhouding met God niet afhankelijk van wat wij eten. Als wij niet eten, zijn we voor Hem niet minder; en als wij wel eten, zijn we voor Hem niet meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Niososininga to Ngohi Ai demo tinisingangasu iqoma nginika gena, 'O nyawa la ibileleleani, ona yaakuwa itemo ona dede una wapopareta gena, ona foloisi yolamo. Yaakuwa yotemo komagena.' Komagena so, nakoso o nyawa o duniaka ona Ngohi isangisaraka, done ona asa ngini lo inisangisara. De lo nakoso ona la kanaga to Ngohi Ai dodoto yosigise, de komagena to ngini nia dodoto lo asa ona yosigise. \t Weet u nog dat Ik zei dat een dienaar niet de meerdere van zijn heer is? Als zij Mij hebben vervolgd, zullen ze u ook vervolgen. Als zij niet naar Mij hebben geluisterd, zullen ze ook niet naar u luisteren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale wosasi komagena, so o Abraham wodamaha de awi sabari sidago o kia naga o Gikimoi wijajaji unaka gena asa wamakeka. \t Abraham bleef geduldig wachten tot God hem een zoon gaf, zoals Hij had beloofd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de ona itemo, \"Eh! Nako komagena, de ngomi asa mipiricaya igogou Ngona manena o Gikimoino nahino. Sababu to Ngona Ani demo gena o ade-ade napake kawa, so ngomi lo aku Ani demo ma ngale magena misihoda qalohaka. Igogou, Ngona manena asa o bi moi-moi qangodu ka nanako, so upa he o nyawa inisano Ngonaka.\" \t Wij weten nu dat U van alles op de hoogte bent. Niemand hoeft U iets te vertellen. Daarom geloven wij dat U van God komt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Ngohi tinisulo kali nginika, la bilasu nimatekedodara moi de moika.\" \t Ik draag u op van elkaar te houden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nimasidodiahi! Ngohi asa ngini tinisingangasu o kia naga moi o nyawa yananako waasi de o orasi manena o Gikimoi kanaga wonasimane ngoneka. Done ma orasi o Jou Yesus wahino kali gena, ngone posone inangodu waasi, de ngaroko poohosi eko posoneka, duma inangoduka asa o rohe qamomuane pamake. \t Wat ik u nu verder vertel, heeft God tot nog toe verborgen gehouden: Wij, als gelovigen, zullen niet allemaal sterven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohi tanako igogou de ngohi towikeleloka, so tinisingangasu tagogou nginika, Una magena o Gikimoi ma Ngopa.\" \t Nu ik dat gezien heb, ben ik ervan overtuigd dat Hij de Zoon van God is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Asitagala! Upa nitemo ngomi kanaga mia giliri masirete misimane kali. Ngomi gena mimaketerowa de o nyawa yamuruo naga yahino nginika de o giliri ma surati yoaho ma ngale ngini ona niaqehe qaloha, eko nia kotaka de ona isidailako imajobo so nginino o giliri ma surati yogolo. O surati maro komagena, ngaroko, upa he ngomi manena miaho, \t Moeten wij onszelf bij u aanbevelen? Of moeten wij, net als sommigen dat doen, een getuigschrift voor u meebrengen? Of dat aan u vragen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una gila-gila wisulo ma kapita moi wotagi o Yohanes Wooosi awi sahe waqehe. So kagena de o prajurit moi wotagi o bui ma tahuka, la o Yohanes Wooosi asa witolaka. \t Met tegenzin stuurde hij één van zijn lijfwachten naar de gevangenis om het hoofd van Johannes te halen. De man ging weg en onthoofdde Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o Zaitun ma Talaka, qabolo de o bi rasul ona magena iliho o Yerusalemka, so o talaka de o kotaka ma gaku nagala o kilo moika. \t Daarop gingen zij van de Olijfberg (waar ze op dat moment waren) terug naar Jeruzalem. Dat was nog geen kwartier lopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa ona magena kanaga manga juba yapoka la qatebika, maro o Duba ma Goho Awi auku yapoka so qaare-areka eko Una Awi sone so manga dorou yapikika, done ona magena asa yosanangi. Sababu ona yasimaha o kota ma ngora yapelenga la iwosa, de o oho ma gota ma sopo la o nyawa aku yasioho ka sidutu ikakali gena yaoqo. \t Gelukkig zijn zij die hun kleren wassen omdat zij van de levensboom mogen eten en door de poorten van de stad mogen binnengaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma ngale o nyawa moi awi dorou so o dunia ma nyawa yangodu bilasu isone. So komagena lo ma ngale o nyawa moi awi manara so o dunia ma nyawa aku o soneno yasioho kali. \t Want zoals de dood door een mens is gekomen, is ook het nieuwe leven dank zij een mens gekomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma kolano awi galusiri asa ibaoka, wamalo o gilalo una magena wigalusiri sidago lo wipalako, de wotemo unaka, 'Ani nagi gena qangodu ngohi tapikika.' \t De koning kreeg medelijden met hem, liet hem vrij en zei dat hij niets meer hoefde te betalen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Pilatus wotemo onaka, \"Asitagala! Awi dorou o kia.\" Duma ona ifoloi imatotoore, \"Bilasu iwisidasangahadi!\" \t \"Maar waarom toch?\" vroeg hij. \"Wat voor kwaad heeft Hij dan gedaan?\" Maar zij bleven roepen: \"Hij moet sterven! Sla Hem aan het kruis!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone panakoka o ino moi-moi qaloha, sababu o bi moi-moi qangodu o Gikimoi wosidadadika gena qaloha. So nakoso o nyawa yaoqo de manga sukuru yatide qabolo Unaka, o ino magena upa he ona yaholu. \t Want alles wat God gemaakt heeft, is goed. Wij mogen het gerust eten, als we er maar dankbaar voor zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo, \"Ce! Upa nimaridemo bai! \t \"Houd op met dat gemopper\", zei Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "isusundali, yatotesere, de lo o dorou moi-moi iaaka, yatotodamato, de manga adati ihiwa, yatotodoosa, o ronga ma dorou iaaka, imacaralamo de isusa padoto sababu manga sahe qatogoi. \t Hoererij, diefstal en moord; overspel, hebzucht en gemenigheid; bedrog, losbandigheid en jaloezie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yoda ma baba gena o Yohanan, o Yohanan ma baba gena o Resa, o Resa ma baba gena o Zerubabel, o Zerubabel ma baba gena o Sealtiel, o Sealtiel ma baba gena o Neri, \t de vader van Joda was Joanan; de vader van Joanan was Resa; de vader van Resa was Zerubabel; de vader van Zerubabel was Sealthiël;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Gikimoi Awi Gurumi idahe ngohika ai sininga wapareta kali, so o malaikat una magena woingaho o tala ma qoku ikukuru-kuruye. De kagena woisidumu o kota ilalamo moi de kagena o dorou moi lo ihiwa, ena gena o Yerusalem ma kota o sorogaka de o Gikimoi wosigutiku. \t Hij droeg mij in de geest naar een grote, hoge berg en liet mij de heilige stad Jeruzalem zien, die van God uit de hemel naar beneden kwam. De stad schitterde als God Zelf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale ngohi gena asa ona magena yogiise isidadu-dadu kanaga o nyawa itemo, \"O nyawa una magena iqoqoma gena ngone wonasangisara de awi edekati gena wonasisaka, so ngone ma Kristus powipipiricayaka gena he powipiricaya kawa. Duma ngaroko komagena, o orasi manena wonasangisara kawa de una lo o nyawa wosihohabari moi, o habari qaloloha ma ngale ma Kristus bilasu powipiricaya.\" \t Het enige wat zij over mij hoorden, was dat de man die hen vroeger vervolgde, nu zelf het goede nieuws van het geloof in Christus bekendmaakte; het geloof dat hij vroeger probeerde uit te roeien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo Ngohi masirete asa towisikelelo unaka, done to una awi sangisara idala de qatubuso sababu ma ngale Ngohi una wosihabarika.\" \t Ik zal hem duidelijk maken hoeveel leed hij voor Mij moet doorstaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso ngini niahoromati de ka cawali nia dodiaoka gena, foloisi qaloha hiwa bai! Ce! O bi nyawa o Gikimoi wipipiricayawa lo aku yaaka maro komagena. \t Als u alleen maar vriendelijk bent voor uw vrienden, doet u niets bijzonders. Dat doet immers iedereen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una o deruku wouti de imakamake o nyawa wikokitoka moi, wotagi wokahoko o sone ma diaruno wosupu. \t Jezus was nog maar net aan land gestapt of er rende een man op Hem toe die een boze geest in zich had."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma orasi ngomi kagenasi nginika de o nyawa inasisangisara waasi, so ngomi minisingangasu iqoma nginika gena done asa igogou imaaka ngoneka. So ngini nianako qaboloka de komagena igogou so asa ngone lo inasisangisara qaboloka. \t Want toen wij nog bij u waren, hebben wij u van tevoren gewaarschuwd dat wij moeilijkheden zouden krijgen; en dat is uitgekomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga awi giaka o buku ma ceceke o lolo moi de o buku magena ipelengaka. So una awi qohu ma girina o teoku womasigipitoku de awi qohu ma gubali o dududuka womasigipitoku. \t Zijn gezicht straalde als de zon en zijn benen leken op zuilen van vuur. In zijn hand hield hij een open boek. Hij zette zijn rechtervoet op de zee en zijn linkervoet op het land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma orasi Ngohi manena tooho kali isosone manga sidongirabano, de Ngohi asa totagi toqoma o Galilea ma tonaka.\" \t Maar als Ik uit de dood ben teruggekomen, zal Ik naar Galilea gaan en jullie daar ontmoeten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma ngutu ka ma cunu, so de o wange yodisiwa de o goho magena qamalai so isoneka. \t Maar toen de zon erop ging schijnen, verschroeide het. Het ging dood, omdat het niet veel wortels had."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena maro o nyawa la kanaga o udo-udo de o lelenga gena ma duduno yatiodo, duma ma rabaku ka qafajasi. O adati de o galepu kiaka cawali ma duduno pakokelelo gena igogou niaaka. Duma kanaga to ngini nia sininga ma rabaka gena ka o dodesere de lo nyafusu ma dorou nipareta. \t Godsdienstleraars en Farizeeërs! Het ziet er voor u slecht uit! Huichelaars, u maakt de bekers en schotels van buiten schoon, maar ziet niet dat ze van binnen vol roof en hebzucht zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa ona magena ma simaka so kagena imaokoye o pareta ma kursi de o dodadi iooho ngai iha de lo o bi roriri gena yogilolino, so inyanyi de manga nyanyi qamomuane moi. De manga nyanyi magena o nyawa nagoona lo yaakuwa yosinyanyi, ka cawali o nyawa yacala 144 ona magena. O nyawa ona magena o Duba ma Goho manga dorou wafanggali o dunia ma dongirabano. \t Het waren de 144.000 die een nieuw lied zongen voor de troon van God, voor de vier levende wezens en voor de ouderlingen. Zij waren de enigen die dat lied kenden. Niemand anders kon het leren. Het waren de 144.000 vrijgekochten van de aarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De wotemo, \"Ilaha! Kangano manena ngohi tinisingangasu qaboloka. Duma ngini ngohi nipiricayawa, de kiaso ngini nisano kali ngohika, nakoso ngini niise niholu ngohi ai singangasu. Eko nagala ngini lo nimode la Una niwimote?\" \t De man zei: \"Dat heb ik toch al verteld? U luistert gewoon niet. Waarom wilt u het anders nog een keer horen? Of wilt u soms ook discipelen van Hem worden?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus womajobo so wahika o ngeko ma soaka, o nyawa manga lako ipipilo yasinoto iwinihi, de ona imatoore, \"Ya Yesus, o Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Nomigalusiri ngomi.\" \t Op de terugweg naar Kapernaüm liepen twee blinde mannen achter Hem aan. \"Zoon van David!\" schreeuwden zij. \"Heb toch medelijden met ons!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awadede! Igogou, qaloha la ngini gena nimatekekitingaka komagena, nia edekati ma ngale nisinako ngini nagoona o Jou Yesus niwipiricaya qaputuruka. \t Er moeten wel splitsingen onder u plaatsvinden; anders zou niet duidelijk worden wie aan de goede kant staan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o doku saange moi de moika lo o Paulus de o Barnabas ioqowa de isumbayang la iwisano kasi o Jou Awi dupa, ma ngale yahiri manga roriri to ona manga gogobu ma rabaka. Qabolo de ona magena yasisaraha to ona manga Jou iwipipiricayaka. \t Ook wezen zij in elk van de christengemeenten leiders aan. Terwijl zij vastten, baden ze voor hen en vertrouwden hen toe aan God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una womaginano o nyawa imatatamiye magena de wotemo, \"Hika niakelelo ona manena to Ngohi Ai awa de Ai gianongoru. \t Hij keek de kring rond en zei: \"Kijk, dat zijn mijn moeder en mijn broers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nagoona la kanaga ka yosususi, gena ma ngale ona magena ka o ngopa. Ona yanako waasi idodooha o kia naga itotiai de o kia naga qatotorou gena yatuga yaado waasi. \t Als iemand nog op melk moet leven, blijkt daaruit dat hij als christen niet erg ver gevorderd is; hij kent nauwelijks het verschil tussen goed en kwaad. Hij is nog een baby!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o bi prajuritka yafakati ma ngale o bui ma nyawa magena yatooma, upa sidago sadine itobo o dududusa de iloqa. \t Om te voorkomen dat sommige gevangenen naar de kust zouden zwemmen en ontsnappen, wilden de soldaten hen allemaal doden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O ade-ade gena de ma ngale nanga oho o wange isigeto-geto. Duma magena kanaga imaketero lo de o Gikimoi Awi bobita moi. \t Dit zijn maar enkele voorbeelden uit het dagelijks leven. Maar de wet van Mozes zegt hetzelfde. Daarin staat dat men een os die graan dorst, geen muilband mag omdoen; het dier moet zo nu en dan een hap stro kunnen nemen. Zou God dan alleen ossen op het oog hebben of ook ons?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iwitago qabolo de o Petrus o bui ma tahuka iwisingosaka, so kagena o prajurit o bolu iha yasulo iwijaga imateketotagali, so o bolu moi o prajurit yaruruha. Sababu awi edekati o Paskah ma Rarame qabolo de o Petrus iwingaho o hakimka, la o nyawa yadadala manga simaka kagena awi demo wahiri, nakoso isala de asa isulo iwitooma. \t Hij liet hem bewaken door zestien soldaten, die om de beurt, met z'n vieren, de wacht moesten houden. Want Herodes wilde Petrus pas na het Paasfeest in het openbaar laten terechtstaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Paulus de o Silas o Siria de o Kilikia yakilolika, de manga dodagi yadofa kali yakahika o Derbe ma kotaka, qabolo de yokahikali o Listra ma kotaka, kiaka kagena wimoi o Yesus wipipiricayaka awi ronga o Timotius. Ma awa muna magena o Yahudika ma nyawa de o Yesus mowipiricayaka, duma ma baba una magena o Yunanika ma nyawa. \t Zij kwamen ook in Derbe en daarna in Lystra, waar zij met Timotheüs kennismaakten. Zijn moeder was een Joodse christin en zijn vader een Griek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de una gila-gila wosasi wotemo, \"Ngaroko tosone, duma igogou ngohi towinakowa o nyawa Una magena maro o kia ngini nitetemo gena!\" O orasi magena qabolo o toko isore. \t Petrus begon te vloeken en te tieren. \"U bent gek! Ik ken die man niet! Ik zweer het!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma sababu nanga Jou Yesus Kristus Awi manara nginika, so o kia bato nia oho ma rabaka hika ngini salalu nia sukuru niatide o Baba Gikimoika. \t Dank God, onze Vader, altijd voor alles in de naam van onze Here Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Demo magena womadadi de womasitero maro ka o nyawa moi, so Una wooho de wogoge to ngone nanga sidongirabaka. De Awi kuasa gena ma sihino ka ma Baba Gikimoino, sababu ma ngale ma Ngopa womatetengo, so igogou ma Baba Awi kuasa ilalamo gena ngomi lo miakeleloka. De ngomi miwimomote gena igogou to Una Awi laha womisidumuka de o dodoto itotiai gena womidotoka. \t En Christus (A) kreeg een menselijk lichaam en leefde bij ons hier op aarde. Hij was vol vergevende liefde en waarheid. Wij hebben gezien hoe groot en machtig Hij is, de enige Zoon van de hemelse Vader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, ngohi tokaeli tinidedemo nginika. Upa sidago ma orasi ngohi tosoneka, de o hali magegena niawosaka de niosininga kawa. \t Ik zal mijn best doen u een en ander zc duidelijk te maken dat u er ook na mijn sterven nog lang aan zult denken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nakoso ngini la kanaga o nyawa inisisangisaraka, de nginika gena bilasu Una winifanggali de o loha, so komagena ngini de ngomi lo asa nanga sangisara gena wositogu. De Awi fanggali nginika, magena Una wanako gena igogou qaloha de itiaika. O Gikimoi asa o nyawa yangodu manga dorou de manga loha ma sopo wafanggali itotiai, ma orasika done o Jou Yesus wisimane o sorogaka de Una wouti wokahuku, Una dede o malaikat ikokuasa lo so kanaga de o uku ma sora yasigilolino. \t En het is ook rechtvaardig dat Hij u, die het nu moeilijk hebt, net als ons uit de nood zal helpen. Dat zal gebeuren wanneer de Here Jezus met Zijn sterke engelen uit de hemel komt en"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso o nyawa moi de wanakowa wosidailako qaloha awi tahu ma rabaka, igogou una lo waakuwa wosidailako o Gikimoi Awi gogobu. \t Want als iemand zijn eigen gezin niet kan leiden, hoe zou hij dan voor de gemeente van God kunnen zorgen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso magena itemo \"wodola,\" gena ma ngale igogou iqoqoma Una gena o dipaka de asa wouti o dunia manenaku. \t Er staat 'terugkeren'. Daaruit blijkt dus dat Hij eerst uit de hemel is neergedaald naar de aarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa yahino yadala poli de o deru moi kagena o akeka, so Una wopane de womatamiye. De o nyawa yadadala magena imaooko o talaga ma dateka. \t Er kwam een grote menigte mensen naar Hem toe. Daarom ging Hij in een boot. Van daaruit sprak Hij de mensen toe die op de oever stonden te luisteren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So qabolo o Petrus de lo o Yohanes manga gia yahado ona magenaku, de o Gurumi Qatetebi wowosa to ona manga siningaku. \t legden hun handen op hen en zij ontvingen de Heilige Geest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o gohiduuru magena wosango wotemo, \"Ai baba, o Yahudika manga roriri imatekefakati qaboloka, manga edekati o Paulus iwitailako foloi itiai ma ngale to una awi manara magena. So asa igolo ngonaka, la tanu ilangi ma wangeka de o Paulus nowingaho nowisikahika onaka. \t \"De Joden hebben een afspraak gemaakt\", zei Paulus' neef. \"Zij zullen u morgen vragen Paulus nog eens voor de Raad te brengen, zogenaamd om hem nader te ondervragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi moi-moi qangodu o sorogaka wakokelelo de woiise magena wosingangasu o nyawa o duniaka. Duma Awi demo gena o nyawa moi lo yopiricayawa. \t Hij vertelt wat Hij gezien en gehoord heeft, maar niemand gelooft Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena ngohi todupa ngini niosininga o Gurumi Qatetebi niamake gena, upa nitemo ma sababu o Yahudika manga bobita o Gikimoino niamote ma ngale niaaka nia sininga itotiai, duma ma sababu ngini asa o habari qaloloha niiseka de ma Kristus niwipiricayaka. \t Zeg eens: Heeft God u de Heilige Geest gegeven omdat u de wet hebt gehoorzaamd of omdat u het goede nieuws van Jezus Christus hebt gehoord èn geloofd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o nyawa la kanaga o ake Ngohi tahihike gena yaudo, ka ma moi yaudoka de isidadu kawa. Sababu o ake magegena imadadi maro o jobubu moi ona manga rohe ma rabaka, de nogena asa isupu la yamake o oho ka sidutu ikakali.\" \t Maar wie van het water drinkt dat Ik hem geef, zal nooit meer dorst krijgen. Dat water zal in hem als een fontein worden, waaruit eeuwig leven voortkomt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de awi ngongano gena ka waoqo o ino ma reremo, kiaka itutura wokakaya awi mejaku. So awi susa komagena, de o bi kaso lo yahino awi nabo yalaqe-laqe. \t Hij hoopte zijn honger te stillen met wat bij de rijke man van tafel afviel. Hij was er zelfs zo erg aan toe dat de honden zijn zweren kwamen likken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma moili Una wotagi ma para ma saangeka wosumbayang, de Awi demo imatero de ma sinotoka. \t Hij liet hen slapen. Voor de derde keer ging Hij weg en bad hetzelfde gebed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus watemo onaka, \"Nako nisumbayang, nitemo komanena, 'Mia Baba, migolo tanu to Ngona Ani ronga o nyawa yangodu isihoromati, de Ngona nokolano o duniaka, \t Jezus zei: \"Als u bidt, zeg dan: 'Onze Vader in de hemelen! Wij eren Uw heilige naam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nakoso de manga sala o Jou woholu wafanggali de Awi buku ma rabaka wapiki, ona igogou isanangi.\" \t \"Gelukkig is hij aan wie de Here zijn zonde niet toerekent.\" (b)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa la o kia naga ka ma cunu gena aku yaaturu yokaeli so yosidailako ma ngale manga oho o orasi ma simaka, ona magena lo asa o kia naga ilalamo lo yaaturu ka yokaeli. De ma ngale o nyawa o kia naga ka ma cunu lo ka yasihaga, ona magena lo asa o kia naga ilalamo lo ka yasihaga. \t Wie betrouwbaar is in kleine dingen, is het ook in grote. Wie onbetrouwbaar is in kleine dingen, is het ook in grote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ngaroko komagena, o nyawa moi lo asa yanakowa to Ngohi o Nyawa ma Duhutu Ai hino ma orasi de ma wange. Salanta o malaikat o sorogaka lo yanakowa de Ngohi Awi Ngopa masirete lo tanakowa, ka cawali Ai Baba masirete wanakoka. \t Maar wanneer dat allemaal zal gebeuren, op welke dag en welk uur, weet niemand. Ook de engelen in de hemel weten het niet. Alleen de Vader weet het."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So qangodu magena itiaika la o Gikimoi powigiliri, sababu to Una Awi laha wonasidumu so ngone podadi o nyawa ma nonoma ma Kristus powingongongano. \t Hij wilde dat wij, Joden, die al zo lang gewacht en gehoopt hebben dat de Christus zou komen, Hem zouden prijzen en eren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa ma dorou una magena de awi manara qatotorou asa ona o nyawa dede o Gikimoi imakitingaka la foloisi wakulai. Sababu ona magena asa o demo itotiai de itetero gena yodupa kawa yacoho la ona upa yasisalamati. \t In elk geval de mensen die op weg zijn naar de ondergang, omdat zij niets willen weten van de waarheid waardoor zij gered hadden kunnen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de muna una mowikelelo de mosingangasu o bi nyawa kagenadahu motemoli, \"Cedeke! O nyawa una magena lo to ona manga sidongirabano.\" \t Het meisje zag hem gaan. Ze liep hem achterna en zei tegen de mensen die in de poort stonden: \"Die man hoort bij Jezus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale magegena so o bi rasul dede o Yesus imatolomuno, de ona imasano Unaka, \"Jou, nagala o orasi manena Ngona asa nodupa ngoneka o bobareta moili nosigoko la ngone o Israel ma nyawa o bangsa ma somoa asa papareta kali?\" \t Terwijl zij zo bij elkaar waren, vroegen zij Hem: \"Here, gaat U nu van Israël weer een vrij land maken, met een eigen koning?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohi tosango, hiwa! Komagena itiaiwa nakoso ngone o dorou paakasi, sababu nanga dupa qatotorou gena inababaja. So o dorou magena bilasu ngone he pomaha-maha kawa, imatero maro o sone ma bake so yaaku kawa o sulo moi lo isigise. \t Geen sprake van! Als gelovigen zijn wij dood voor de zonde! Waarom zullen we dan nog zondigen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awa kodo! Nakoso igogou ngone nanga sala komagena, de o Gikimoi woooho Una magena wonasangisara. \t Het is verschrikkelijk om te vallen in de handen van de levende God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma ma awa motemo o rarame ma bi leleanika, \"O kia bato Una wosulo nginika, magena ngini bilasu niaaka.\" \t Zijn moeder zei tegen de bedienden: \"Doe wat Hij u zegt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa yadala icarawa yahino Unaka, o nyawa ibipopanyake lo yatotota Unaka, kanaga manga qohu isosoneka, ibipipilo, ibilulugu, de ibimomou de lo ma binukasi o panyake ma somoa. O bi nyawa ibipopanyake gena yasiidusa to Una Awi simaka de Una ona wasiloha. \t Toen Hij daar ergens op een heuvel zat, kwamen heel veel mensen naar Hem toe. Er werden velen bij Hem gebracht die verlamd, verminkt of blind waren. Er kwamen mensen die niet konden spreken of die ziek waren. Zij werden allemaal voor Jezus neergelegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Tiruska ngomi migila-gila miside miakahika o Ptolemais ma bobaneka miuti. Kagena ngomi miamake kali o dodiao ipipiricaya la mimatekesikomore de mimasidodogu kagena onaka o wange moi. \t De volgende haven die we aandeden, was Ptolemaïs. Daar brachten we de christenen een bezoek, maar bleven slechts een dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngone de ma Kristus pomarimoika de o oho qamomuane pamakeka gena, cawali o Gikimoi Awi manara ma sopo masirete la ngone o bi moi-moi qaloloha aku paaka, maro o kia naga ka ma nonomasi ma ngale ngone gena wositatapu qaboloka. \t God heeft ons één gemaakt met Jezus Christus met de bedoeling dat wij het goede zouden doen, want dat heeft Hij altijd al gewild. Maar dan moeten wij daar ook ernst mee maken en die dingen doen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Abraham wotemo, 'Nakoso o Musa de o nabi-nabi ma binuka manga demo magena ona yosigisewa, de ona magena lo asa yosigise lo waali, ngaroko kanaga wososone moi de wooho kali.' \" \t 'Dat is niet waar', zei Abraham. 'Als zij niet naar Mozes en de profeten luisteren, zullen zij ook niet luisteren naar iemand die terugkomt uit de dood.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gisisi ma binuka itutura o tona qatototopoku so o totopo yalalo so isoneka, gena imatero bato o nyawa o habari qaloloha magena yoiseka. Duma ona magena isihawateri ma ngale manga oho, de lo yodupa yokaya. Komagena o Gikimoi Awi demo yosingou kawa, de o manara qaloloha lo yodupa kawa. \t Dan zijn er mensen die het goede nieuws horen, maar het laten verstikken door de zorgen van het leven en het verlangen naar geld. Eigenlijk doen ze niets met het goede nieuws dat ze hebben gehoord. Dit soort mensen lijkt op de grond die vol distels staat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo bai o Yahudika ma nyawa bai lo o bi nyawa o Yahudika yasowo igogou ngohi tagegego bilasu ona manga dorou moi-moi yodongosa de o Jou Yesus Kristus iwipiricaya la wimote o Gikimoika. \t Ik heb er bij Joden en Grieken op aangedrongen zich tot God te bekeren en in de Here Jezus te geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo woleleleani moi kanaga o cala sinoto wamake, una magena lo wahino de wotemo, 'Tuangi, iqomaka o cala sinoto noisidodogu ngohika. Nanano, maena ma dogo ena gena o cala sinotoli.' \t Daarna kwam de man die 2000 geldstukken had gekregen. 'Meneer,' zei hij tegen zijn meester, 'u hebt mij 2000 geldstukken toevertrouwd. Ik heb er nog eens zoveel bijverdiend.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una wotemo onaka, \"Ngohi manena ma dalaka o nonako ihahairani Ai Babano tinisikelelo. Ma ngale o nonako ihahairani o kia, sidago ngini asa Ngohi nipaka.\" \t Jezus zei tegen hen: \"U hebt met eigen ogen gezien wat Ik door de kracht van de Vader heb gedaan. Waarom wilt u Mij nu stenigen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini de nia manara masirete nimangaku igogou kiaka to ngini nia ete de nia topora manga gogoho gena niamote. Ona gena o bi nabi iqoqomaka yatooma, de ngini manena asa niaaka so manga boosu magena qaloha. \t U bent het volledig eens met wat uw voorouders hebben gedaan. U zou precies hetzelfde doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi togolo nanga Baba Gikimoi de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi. \t Ik wens u de genade en de vrede van God, onze Vader, en van onze Here Jezus Christus toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so wiaso womaili-ili wotemo, \"Nomaoko nomabobolowoye!\" De o nyawa una magena womasitudu de gila-gila wotagika. \t \"Sta op!\" riep hij hem toe. \"Ga recht op uw voeten staan!\" De man sprong op en begon te lopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange isigeto-geto Ngohi todoto o Gikimoi Awi Tahuka de to ngini nia simaka, de qadoohaso Ngohi nitagowa. Duma o orasi manena idadi nginika de o bubutu ma kuasa so o dorou niaaka.\" \t Had u Mij niet in de tempel kunnen oppakken? Daar was Ik elke dag. Maar dit is uw moment. De kans van de duivelse macht.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga ona ma binuka yoholu o Yesus Kristus Awi dupa yososininga, duma ka cawali to ona manga dupa masirete. \t Alle anderen schijnen alleen maar aan hun eigen zaken te denken en niet aan die van Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Yasinoto magena o Gikimoi Awi simaka manga sigogise qaloha Awi bobita qangoduka, de yacoho itiai so manga sala o nyawa moi lo akuwa yamake. \t Zacharias en Elisabeth waren goede mensen, die zich stipt aan Gods wetten hielden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona magena manga boosuno yosupu de done o Yesus o sone ma rabano wisioho kali qabolo, de yotagi yowosa o Yerusalem ma dokuka, eko o kota qatetebika. De kagena asa o nyawa yadala ona yamake. \t Na de opstanding van Jezus verlieten zij de begraafplaatsen en gingen naar Jeruzalem. Daar werden zij door vele mensen gezien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa ngo kagena yogiise o gore magena de itemo, \"Una ma nabi Elia wiaso!\" \t Sommigen van de mensen die daar stonden, hadden het niet goed verstaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko ngini nia sininga iruwahe so niamalo isusa gena, qadoohawa. Sababu ngini nia siningaka salalu ka o bi moi-moi idadala nisosininga, duma to ngini nia umuru gena ka o putu moi lo nidogo niaakuwa. \t Waar zijn zorgen trouwens goed voor? Kun je je leven erdoor verlengen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yasinoto magena de manga kuasa o Gikimoino la o dipa yapareta, so asa imuura kawa ma bati o Gikimoi Awi demo yosingangasu kasi. De ona yamake o kuasa lo o bi ake gena aku yaaka imadadi o au, de lo yamake o kuasa la o dunia ma raba qangodu aku yasisangisara, de o bodito moi-moi gena o orasi o kia bato ona itemo qangodu ka idadi mote to ona manga dupa. \t Zij hebben de macht de hemel te sluiten, zodat er geen regen valt in de tijd dat zij namens God spreken. Zij hebben ook de macht al het water in bloed te veranderen en de wereld met allerlei rampen te teisteren, zo vaak zij dat willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nianako maro iqoqoma o Elia, ngaroko una lo o nyawa ka pomaketero dede ngone, ma ngale o orasi magena asa upa imuura so una ka awi sumbayang watide. De sidago lo ma deka o taungu saange de o ngoosa butanga gena o tonaku o muura lo ihiwa. \t Elia was een gewoon mens, net als wij. Hij vroeg God of Hij geen regen meer op het land wilde laten vallen; en drie en een half jaar lang viel er geen druppel regen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So itemo kali, \"Ngomi minisuba igogou! Ngona o Gikimoi nomatetengo ka Ani ronga misilamo. Nokuasa de nocawaro ngodu ka nanako. Bilasu Ngona minisimulia de minisihoromati, Niputuru de nopareta, bilasu mia sukuru miatide Ngonaka. Ngona minigiliri ka sidutu ikakali.\" \t \"Amen\", zeiden zij. \"Alle lof, heerlijkheid, wijsheid en dank, alle eer, macht en kracht is voor onze God, voor altijd en eeuwig. Amen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato o Yesus woise, de Una woari wosodu-sodu. \t Jezus huilde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ma Kristus, nanga oho ma hutu gena, done ma orasika Una magegena wisimane o dunia ma bi nyawa yangoduka, de igogou asa ngini manena lo kanaga Awi mulia ma rabaka nimakomote dede Una. \t Eens wanneer Christus, Die ons leven is, zichtbaar voor iedereen zal terugkomen, zal blijken dat ook u deel hebt aan Zijn glorierijke macht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange ma moiku de wosususa una magena wosone de o bi malaikat iwingaho o Abraham awi dateka, ena gena o riho qaloloha moika. De wokakaya una magena lo wosone de wipoosuka. \t Tenslotte st ierf de bedelaar. Hij werd door de engelen bij Abraham gebracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus Awi dodoto qangodu magena o Farisika ma nyawa yoise, de sababu ona magena o pipi yododesere, so ka iwisiihe. \t De Farizeeërs, die als gierig bekend stonden, lieten duidelijk merken dat zij dit bespottelijk vonden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La ma ngale ngona asa aku nanako itiai o bi moi-moi qangodu, inidodoto ngonaka gena, igogou de itero. \t U zult zien dat het volledig overeenstemt met wat u is geleerd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yohanes wahino woqomano, de o demo moi wosingangasu la o bi nyawa wasidailako so o Yesus asa wahino wadoto. Maro ma nabi Yesaya awi buku ma rabaka isilefo gena, o Gikimoi wotemo Awi Ngopaka, \"Una to Ngohi Ai sosulo Ngohi towisulo una asa woqomano, una magena wosidailako to Ngona Ani ngeko. \t Het is precies zoals beschreven staat in het boek van de profeet Jesaja: \"Luister, Ik stuur mijn bode voor Mij uit om de weg gereed te maken.\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu igogou ma orasi magena asa idadi de imaaka o sangisara gena pakokelelo waasi, ka ma solano o Gikimoi o dunia wosidadi sidago o orasi manena de lo o orasi ma simaka asa idadi-dadi kawa. \t Want er zal een verdrukking zijn zoals er nog nooit geweest is sinds God de wereld maakte en zoals er ook nooit weer zal komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma solano ma orasi Una o nyawa waaka, gena Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, 'O Gikimoi o nyawa waaka yanau de o ngopeqeka. \t Maar God is tegen de echtscheiding. Want vanaf de schepping heeft Hij de man en de vrouw voor elkaar gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o roti o sorogaka de yahino gena o paramoili, sababu o roti manena nakoso o nyawa yaoqo gena ona he isone kawa. \t Maar met dit brood uit de hemel is het anders. Wie hiervan eet, zal niet sterven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, o kia maro ngohi o bi moi-moi taaakaka, komagena lo bilasu ngini ningodu niaaka. De ngini lo niamote o bi nyawa, nakoso yaaka maro o kia ngomi miaaaka ma orasi ngomi kagenasi nginika. \t Broeders, volg mijn voorbeeld en let goed op hen die dat al doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoona la kanaga itemo o kia naga moi lo ka yanako qaloha, ona magena igogou itotiai yanako waasi. \t Als iemand meent alles te weten, weet hij nog niet wat hij zou moeten weten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini gena o Gikimoi Awi ngopa-ngopa, so ma ngale Una masirete Awi Gurumi kanaga ma Ngopaka wogogoge magena wasulo la ngone nanga sininga ma rabaka lo wogoge. De o Gurumi magegena ngone wonaaka so nanga nali positoore potemo o Gikimoika, \"Awalele! Ngona gena to ngohi ai Baba masirete.\" \t En omdat wij Zijn kinderen zijn, heeft God de Geest van Zijn Zoon in ons hart gegeven, zodat wij God echt kunnen aanspreken met 'Vader'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma ngale Awi laha onaka de lo ona wahirika gena, Una Awi sininga ma dupa watagaliwa. \t Want als Hij iets zegt, komt Hij er niet op terug. En als Hij in genade iets heeft gegeven, blijft het gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade o bobita o Musa walelefo magena lo o bobita itemo upa inatesere de o bobita qangodu gena upa potemo qatorou, duma magena igogou o Gikimoino so qatebi de itiai. \t Maar op Gods wet is niets aan te merken; wat die wet van ons eist, is zuiver, rechtvaardig en goed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o kia naga o dunia ma bi nyawa yanano koloko icocawaro, magena igogou ka ifufuma o Gikimoi Awi simaka. So imatero de o kia naga isilelefo Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ngaroko o nyawa yocawaro gena, qadoohawa, sababu manga sihaga ma rabaka o Gikimoi asa ona wasitura.\" \t De wijsheid van deze wereld is voor God immers dwaasheid! Zo staat het ook in de Boeken: \"God vangt de wijzen in hun eigen sluwheid.\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi moi-moi idadadi magena o ade-ade moi inadodoto ngoneka. O ngopeqeka yasinoto gena imatero de iqomaka o Gikimoi de o nyawa imatekekajajika, gena o jaji ngai sinoto. O jaji ma nonoma gena, o Yahudika manga bobita o Gikimoino o Sinai ma Talaka yamamake de sababu o bobita magena bilasu o nyawa yosigise, so o bobita magena yaaka so ona yogogilaloka, maro muna mogogilalo gena mopuo de ma ngopa gena lo done iwipareta. So o jaji magena imatero de muna mogilalo, \t Hieruit blijkt dat God twee keer een verbond met de mens heeft gesloten. Het ene op grond van een wet, het andere op grond van een belofte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ngini o sorogaka nia sininga ifoloi isanangi. We, o bodito! O tona de lo o teo. Sababu kugena nginiku o Iblis wokahuku. Awi doosa wosibataru womanara de o duhudu awi orasi ka ma cunu.\" \t Daarom moet de hemel en ieder die er woont, blij zijn. Maar wat ziet het er vreselijk uit voor de aarde en de zee. De duivel is afgedaald, buiten zichzelf van woede. Hij weet dat hij niet veel tijd meer heeft.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma ngeko idodooha o Gikimoi waaka to ngone nanga sininga itiai gena upa ngone o nyawa nanga manara o bobita Unano paaaka so magena ma fanggali bilasu pamake. Sababu ngone o nyawa de nanga manara o kia Una wodudupawa, so o bobita Unano gena akuwa paaka itiai. So ka cawali o Jou Yesus powipiricayaka, de o Gikimoi aku wotemo ngone nanga sininga itiai Unaka, de ma ngeko komagena maro o ngongike moi so aku pamake. \t Als iemand zich echter (zonder eigen inspanning) toevertrouwt aan God, Die de goddeloze vrijspreekt, verklaart Hij hem onschuldig op grond van zijn vertrouwen in Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ka idadi o bi sihode moi-moi o pasarka isiiija gena qangodu ka paoqo. Upasi patuga poqoma de pahiri nagala o serika isisubaka eko hiwa. \t Wat op de vleesmarkt verkocht wordt, mag u zonder gewetensbezwaar eten. Het doet er niet toe of het aan afgoden is gewijd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou! Idadiwa ngini nimasihie ifoloi de o nyawa ma somoa. De nakoso igogou idadi ngini inisihieka gena, cawali maro o kia naga moi o Gikimoi masirete winihikeka, sababu to ngini nia moi-moi qangodu gena cawali o kia naga Una winihihike. So nakoso o kia naga moi magena igogou to ngini nia manara qasowo, duma winihikeka, de ngini gena upa he nimasihie. \t Wat maakt u beter dan een ander? U heeft toch niets van uzelf? Alles wat u hebt, hebt u gekregen. Waar beroemt u zich dan op?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ngohi ai demo ma ngale ngini gena tinisimaqe. So, igogou, bilasu kanaga nginika o nyawa wococawaro moi, la sidago waaku to ngini nipipiricaya nia sidongirabaka nia galaki gena wahiri. \t Is er geen wijs man onder u, die de twee partijen tot elkaar kan brengen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngini gena igogou ma Kristus niwisigiseka, de ngomi manena asa miasidailako nakoso ona iwisigise iholu so ona magena miafanggali de o dorou. \t Zodra blijkt dat u volledig gehoorzaamt, zal ik deze wapens blijven gebruiken tegen elke ongehoorzaamheid, die nog de kop opsteekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Filipus una wotagi kagena o Samaria ma doku ilalamoka de wosihabari ma ngale o Salamati ma Kolano. \t Filippus bijvoorbeeld, ging naar de stad Samaria en vertelde dat Jezus de Christus is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nagala o nyawa kanaga itemo, \"Idodooha nako o Yahudika ma nyawa gena o Gikimoi nagala waholuka.\" De ngohi asa tosango, komagenawa. Sababu ngohi masirete lo nako ai sihino gena o Israelka ma nyawa moi, o Abraham awi ngopa de awi dano moi, de lo ai aheli o Benyaminno. Duma ngohi manena o Gikimoi woiholu kawa bai! \t Heeft God Zijn eigen volk dan afgeschreven? Nee! Ik ben immers zelf een Israëliet. Ik ben een nakomeling van Abraham en ik hoor bij de stam van Benjamin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o kia bato ngohi taaka, magena de ma meta. Maro womagogogora moi awi meta gena o hadiah wamake, sababu una womagogora ipelu-peluwa, duma ka o ngeko ibobolowo wamote de womaputuru. Komagena lo maro o nyawa moi la kanaga wodubu, de awi dubu gena ka yabolo qangodu. \t Daarom loop ik niet zomaar wat in het wilde weg en ik sta ook niet in de lucht te boksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo nakoso o ngopeqeka mopipiricaya moi kanaga de ma roka gena wopipiricaya wisowo, duma una wodupa de ma peqeka imatekesikogoge o tahu moi, de muna magena mowitinga gena he idadi kawa. \t En als een gelovige vrouw een ongelovige man heeft die toch bij haar wil blijven, moet zij niet van hem scheiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona la kanaga Ngohi iduhudu, de ona magena koloko Ai Baba lo iwiduhudu. \t Wie Mij haat, haat ook mijn Vader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o Yesus wotagi o Yairus wimote. De o nyawa yadadala lo imote de o Yesus iwisidehelo. \t Jezus ging met hem mee. De mensen liepen achter Hem aan en verdrongen zich om Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So wisimamaqe qabolo, de Awi juba qauungu yahoi de wisitiba kali to Una Awi juba masirete. De asa wituda wisisupu so itagi la iwisidasangahadi. \t Nadat zij Hem bespot hadden, deden de soldaten Hem de rode mantel af, trokken Hem Zijn eigen kleren weer aan en brachten Hem weg om gekruisigd te worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko o ino ka ma cunu, duma ma soohu ona yatolomuno gena sidago o karaja mogiowo de sinoto iwedo-wedo. \t De discipelen hadden twaalf manden nodig om het overschot op te halen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Petrus wosango wotemo, \"Igogou, o doku ma somoa wakokuasaka ma nyawa ona magena bilasu iwifangu.\" O Yesus wotemo, \"Nako komagena, de awi nyawa masirete gena upa he yofangu. Komagena lo ngone o Gikimoi Awi nyawa, ngone lo upa he o Gikimoi Awi Tahu ma balastengi gena pofangu. \t \"Van volken die zij hebben onderworpen\", antwoordde Petrus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi togolo o Gikimoika, o sanangi wonahihike, la tanu Una masirete kanaga asa wogogesi dede ngini ningoduka. Amin. \t Ik bid dat de God van de vrede met u allen zal zijn. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Yaakuwa bai! Ngini gena niaaka koloko nia tahu ihiwa so kagena nioqo waasi, koloko o Gikimoi Awi gogobu manga dolomu gena nisidoohawa so niahino ka nioqo, de o nyawa isususa la o ino iaahowa gena niasiceke. Ce! Ma ngale komagena so upa sidago ngini nitemo, ngohi bilasu to ngini nia giliri gena tosimane. Upa bai! \t Als u echt zoveel honger hebt, moet u eerst thuis iets eten. Betekent de gemeente van God zo weinig voor u dat de arme medegelovigen door u geen kans krijgen om te eten? Wat denkt u? Dat ik u een compliment zal geven? Ik denk er niet aan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso ngini nitemo ka qaloha de ngohi lo tomote, la ngomi asa mitagi mimakangaho. \t maar het kan ook zijn dat ik het de moeite waard vind zèlf met hen mee te gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La ma ngale o Yesus Awi ronga aku isilamo komagena, so ngomi lo o orasi isigeto-geto asa mia sumbayang miatide o Gikimoika. So ma ngale ngini gena migolo nanga Gikimoika, tanu Una magena asa waaka so bilasu ngini nidadi maro to Una Awi nyawa la kanaga Awi dupa gena niaaka. Komagena so o Gikimoi Awi kuasa asa ngini inisiputuru la nia edekati ma rabaka ma ngale o loha niaaka gena, moi-moi qangodu aku niaaka. De lo winisiputuru la kiaka o manara moi-moi qaloloha gena aku niaaka, sababu o Yesus niwipiricayaka. \t Daarom blijven wij voor u bidden dat u het waard zult zijn dat God u geroepen heeft. Wij bidden dat Hij Zijn kracht gebruikt om al uw goede voornemens uit te voeren en om alles wat u in geloof onderneemt, tot een goed einde te brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma goginitano, de Una asa o bi nyawa wimomote waaso de manga sidongirabano wahiri yamogiowo de sinoto, ma ngale idadi to Una Awi sosulo, eko ona magena lo isironga to Una Awi rasul. \t Tegen de morgen riep Hij Zijn volgelingen bij Zich en koos er twaalf uit die Zijn discipelen zouden worden. 'Apostelen' noemde Hij hen ook wel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Yaudo qabolo de Una wotemo, \"Manena to Ngohi Ai au, inisinako igogou o Gikimoi Awi jaji la Ai au ikokopola manena ma meta o nyawa yadadalaka ma ngale o dorou ma apongu. \t \"Dit is mijn bloed, dat voor vele mensen zal vloeien\", zei Hij. \"Het bezegelt het nieuwe verbond tussen God en de mens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de o Gikimoi Awi sasi komagena, gena isikelelo igogou ma ngale o Yesus so kanaga o Gikimoi Awi jaji qamomuane ngoneka magena qaputuruka de lo foloisi qaloloha de Awi jaji iqoqoma o bi Yahudika. \t Daarom werd Jezus Christus het onderpand van dit nieuwe, betere verbond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Manga bobareta una magena bilasu wopiricaya igogou o habari qaloloha ma ngale o Yesus Kristus maro o kia ngohi dede ngona powidotoka. La una o dodoto itotiai o nyawa ipipiricayaka wadoto womatoguwa, de wasiduduga so ona asa yamote. Una magena bilasu awi piricaya qaputuru o Yesuska la igogou una lo wobarani wasidapano o nyawa nagoona o dodoto itotiai yahoholu, so ona asa yanako igogou ona masirete isala. \t Hun geloof in de waarheid die hun geleerd is, moet sterk en onwrikbaar zijn. Dan zullen zij anderen kunnen bemoedigen en de tegenstanders de mond kunnen snoeren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, manga alamu yaaaka o guraci, o salaka, o paramata de lo o mutiarano, o baro lenan qaloloha gena de o baro qauungu, sutera de lo qasosawala, o gota qabobou de qaloloha ma rupa idala, de o arata yaaaka o gadingno ma rupa idala de lo o gota ihahali, o tembaga, o besi de lo o teto marmer, \t Zij was hun grootste klant van goud en zilver, van edelstenen en parels, van fijn linnen, purper, zijde en scharlaken, van geurig hout, van ivoren en dure houten voorwerpen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya, nako o habari qaloloha ngohi tinisihohabari nginika gena, ngohi todupa la ngini niosininga kali. O habari magena ngini niaqehe qalohaka, de sidago o orasi manena naga to ngini nia piricaya gena igogou qaputuru. \t Ik kom bij u met het goede nieuws, dat ik u al eens eerder heb gebracht. U hebt het aangenomen en het is nu de basis van uw leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nimasidodiahi, sababu kanaga o nyawa yadadala gena itemo o Jou Yesus wipiricayaka, duma ona magena ka yokulai de lo manga nyafusu qatotorou yamote. Komagena so ona iholu imadoto ma ngale ngone o nyawa nanga dorou aku podongosa, so ma ngale ma Kristus wisidasangahadi sidago lo wosone magena ona isiholu. So o nyawa maro ona komagena iqomaka ngohi he ma para ma dalaka tinisingangasu nginika, so o orasi manena ngohi ai sininga ipeleso sidago lo ai kongo iuhi de tinisingangasu kali nginika. \t Want wat ik u al zo vaak gezegd heb, zeg ik nu onder tranen: Er zijn velen die zogenaamd als christenen leven, maar die in feite vijanden zijn van het kruis van Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una watolomu yangodu so yahino Unaka, de wotemo, \"Ngini ningodu nianako o Yahudika ma nyawa yasowo manga bobareta to ona manga kawasa yasidipito so manga oho isangisara. De o bobareta yalalago lo asa yapoloso so manga oho itibalangu. \t Jezus riep hen allemaal bij Zich en zei: \"Jullie weten dat de mannen die het in de wereld voor het zeggen hebben, de bevolking onderdrukken. Zij maken misbruik van hun macht. Maar onder jullie is dat totaal anders."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngohi tosiade-ade maro o gilalo, sababu kanaga isusa nisihoda. Iqomaka ngini o moi-moi nia sininga ma rabaka sidago lo o moi-moi qangodu niaaaka gena nimasimaha la o nyafusu ma dorou niaaka, sidago lo niaaka de ma boloika. Komagena lo o orasi manena tanu ngini lo nimasimaha la o moi-moi itotiai gena niaaka, la ma ngale nia manara ma rabaka o kia niaaka maro o Gikimoi Awi nyawa masirete. \t Met dit voorbeeld van de slavernij wil ik duidelijk maken wat ik bedoel. Vroeger hebt u uw lichaam gebruikt voor allerlei zonde en losbandigheid. Zo moet uw lichaam nu in dienst staan van de rechtvaardigheid. Dan zult u aan God zijn toegewijd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nako yanau la ikawi waasi, de lo o ngopeqeka yobabalo ona magenaka, to ngohi ai demo gena komanena: Lebelaha upa ona ikawi, imatero maro ngohi. \t Ik vind het voor ongetrouwde mannen en weduwen beter dat zij alleen blijven net als ik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hino la ngone nanga Baba Gikimoi Awi ronga posilamo de ma bati lo ihiwa. Amin. \t Alle eer is voor God, onze Vader, voor altijd en eeuwig. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una asa wosulo onaka wotemo, \"O teto magena ngini nialolo la o boosu ma ngora ipelenga kasi.\" De o Lazarus ma bira moriria gena mowisidapano Unaka motemo, \"We! Jou, upa bai! Una asa wimelaka so idadiwa. Awi wange iha qabolo una wosone so igogou wobakaka.\" \t \"Haal die steen weg\", zei Hij. \"Maar, Here\", protesteerde Martha, \"er hangt al een lijklucht. Hij ligt er al vier dagen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qangodu idadadika magena nagala ma deka o taungu 450. Magena qaboloka, de o Gikimoi watide o kapita so imateketotagali sidago ma orasi ma nabi Samuel ona wapareta. \t Daarna gaf Hij hun telkens weer nieuwe leiders, 450 jaar lang, tot de profeet Samuël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma moiku de o Yesus kanaga o doku moika, de o nyawa moi wipapado, awi rohe yapasiku, una magena iwimakeka, de wobukuku wosuba de wotemo, \"Baba, nako nomode, de igogou aku noisiloha.\" \t In één van de stadjes waar zij kwamen, viel hun oog op een man die zwaar melaats was. Toen de man Jezus zag aankomen, viel hij voor Hem neer met zijn gezicht in het stof. \"Here\", smeekte hij, \"als U wilt, kunt U mij genezen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una wotemo, \"He! Nimiqohaka. Muna maakaka o manara qaloloha-loha moi Ngohika. Duma ngini ka nimisisusa. Boloka! \t Jezus zei tegen hen: \"Laat haar toch begaan! Waarom doet u zo lelijk tegen haar? Het was goed wat zij voor Mij deed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yerusalemka ma nyawa yangodu gena yogiiseka idodooha o Yudas awi sone ma ngeko, so o tona magena ona isironga o Hakal-Dama, ma ngale 'O Au Ikokopola ma Tona'.) \t Iedereen in Jeruzalem hoorde ervan. Daarom heet dat stuk grond ook Akeldama, wat 'bloedgrond' betekent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Gikimoi Awi pareta ma rabaka nagoona la kanaga imahadoku imatero maro o ngopa ma ceceke manena, de ona magena foloi yolamo. \t Wie zo eenvoudig en onbevangen is als dit kind, is de grootste in het Koninkrijk van de hemelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena hika ngomi lo nimisisumbayang Unaka, la tanu Una asa o ngeko womihike ma ngale ngohi aku tasingangasu o nyawa manga simaka o dodoto ma ngale ma Kristus gena ma orasi iqoqomaka o Gikimoi wosimane waasi. Sababu ma ngale magena tosingangasu o nyawaka, so ngohi kanaga ipiliku o bui ma rabaka, duma igogou ngohi tasingangasu gena tomatoguwa. \t Dan zal ik in staat zijn het duidelijk over te dragen, zoals ook mijn opdracht is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus lo wotemo Awi muri-murika, \"Tosiade-ade, nia sidongirabaka moi o putu itongirabaka wotagi awi dodiao awi tahuka, de wotemo, 'Ai dodiao, togolo ani maru ngai saange, \t Jezus leerde hun nog meer over het gebed. \"Stel dat je midden in de nacht naar een vriend gaat om drie broden te lenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O malaikat magena wotemo o bi ngopeqeka magenaka, \"Upa nimodo! Ngohi tininako ngini niwisari o Yesus, kekiaka Una wisisasangahadika gena. \t De engel zei tegen de twee vrouwen: \"U hoeft niet bang te zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magegena o Yahudika manga Paskah ma Wange ma Rarame gena he iteka kawa. \t Het was vlak voor het Joodse Paasfeest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena lo o nyawa manga sone ma bake la kanaga yasioho kali. O sone ma bake la kanaga yapoosuka, magena asa iwaro de ibaka. Duma nakoso o sone ma bake gena isioho kali, de magena asa iwaro de ibaka kawa. \t Zo is het ook bij het levend worden van de doden. Het lichaam dat in de aarde wordt gelegd, zal vergaan. Maar het lichaam dat levend wordt gemaakt, kan niet vergaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o muri yasinoto yosango, \"O Jou wodupa wapake bai!\" \t \"De Here heeft hem nodig\", antwoordden de discipelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa yadadala iqoqoma de ma binukali itotuuru Una wimote-mote gena, yangodu imasagaga itemo, \"Gikimoi powigiliri! Igogou! Una wahino de o Jou Awi ronga. So tanu Una magenaka o Gikimoi Awi laha wisicatu. \t Voor en achter Hem werd \"Leve de koning!\" geroepen. De mensen juichten: \"Eer voor Hem, Die komt in de naam van God!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma para idala rabaku wiuumo komagena lo o ake ma rabaku. So nakoso qaloha, Baba, de tanu nowiriwo. Kodo, Baba! Nomigalusiri la nako Ngona ka aku de nomiriwo ngomi!\" \t \"Van jongsaf aan\", antwoordde deze. \"De boze geest heeft hem vaak in het vuur en in het water laten vallen om hem te vermoorden. Heb medelijden met ons en doe iets als U kunt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Idodooha so ngini nitemo nia dodiaoka, 'Nahino la ngohi o gaapo ani lakono tosisupu,' duma kanaga lo maro o ifa moi yodebesu to ngini nia lako masireteka. \t Hoe kunt u dan zeggen: 'Kom, ik zal die splinter even uit uw oog halen.'? Met die balk in uw eigen oog ziet u immers niets?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una asa wodadi wolamo o nyawa manga simaka de lo Una wisiaso o Gikimoi Wikukuruye ma Ngopa. De Una magena o Jou Gikimoi asa witide la Una wodadi o kolano moi maro ma Kolano Daud, Awi topora iqoqomaka. \t Hij zal een groot man zijn en 'Zoon van de Allerhoogste God' worden genoemd. God, de Here, zal Hem de troon van Zijn voorvader David geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena o Gikimoi waaka la o orasi manena de isikahika, ma ngale to Una Awi laha ngoneka so aku wosikelelo Awi dodara gena foloisi ilamo wonasimeta ngoneka, sababu ngone de o Yesus Kristus pomarimoika. \t Door in de persoon van Jezus Christus zo vriendelijk voor ons te zijn, heeft God eens voor altijd laten zien hoe oneindig groot Zijn goedheid is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, kanaga iqoqomaka o bi nabi yadala de lo o nyawa de manga sininga itotiai la yodupa yokelelo o kia o orasi manena ngini niakokelelo, duma ona yakelelowa. Ona lo yodupa yoise o kia o orasi manena ngini nioiise, duma ona yoisewa.\" \t Vele profeten en gelovigen hebben ernaar verlangd te zien wat jullie zien en te horen wat jullie horen. Maar zij konden het niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa yadadala imatolomuno o Pilatuska, de o Pilatus wasisano onaka, \"Ngini nimode ngohi naguuna towipalako nginika. O Barabas, eko o Yesus iwiaso lo ma Kristus.\" \t Pilatus vroeg aan de mensen die zich voor het paleis verdrongen: \"Wie moet ik vrijlaten? Barabbas of Jezus, die Christus wordt genoemd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Bilasu nasingangasu o Yerusalemka yangodu, 'Niwinano, nia kolano he womasidiado. Una womahadoku de o keledai ma ngopaku wopane, gena o keledai ma gohoku.' \" \t \"Zeg tegen Jeruzalem: Kijk, uw koning komt naar u toe. Hij is liefdevol. Hij rijdt op een ezelsveulen.\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una wotemo, \"He! Ngohi o Yesus bai! Upa nimodo.\" \t maar Hij zei: \"Ik ben het! Jullie hoeven niet bang te zijn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o haiwani magena isoneka, duma asa ioho de yahino kali, una magena o kolano ma tupaangeka, de lo o kolano yatumudingi manga sidongirabano. Una magena done asa o Gikimoi wisisa. \t Het beest dat er vroeger was, maar er nu niet meer is, is een achtste koning. Daarnaast is hij ook één van de zeven koningen. Na zijn tweede regering zal hij ten ondergaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nonako ihahairani manena o Yesus waaka o Kana ma dokuka o Galilea ma tonaka. O riho magenaka de asa to Una Awi nonako-nonako ihahairani gena wosolano waaka. Komagena Una Awi kuasa masirete asa wasimane onaka. So Awi muri-muri magena manga piricaya Unaka gena foloi idogo. \t Zo liet Jezus in Kana in Galilea voor het eerst zien wie Hij was. Daar toonde Hij Zijn grootheid en Zijn discipelen geloofden in Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Iblis iwibaja de itemo Unaka, \"Ngona gena igogou o Gikimoi Awi Ngopa. So hika o bi teto manena nasulo la imadadi o roti la aku naoqo.\" \t De duivel zei: \"Als U de Zoon van God bent, zeg dan tegen deze steen dat hij een brood moet worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika niakelelo o kia naga moi ifoloi ilamo gena, ka cawali o habari ma ngale ma Kristus gena niamote. La bai ngohi kanaga nginika bai ngohi ihiwa gena, qadoohawa. Ngohi asa tanako ngini gena nia sininga ka ka moi nimasigocohosi maro o bolu moi, so o nyawa o habari qaloloha yahoholu gena upa ona magena niamaha-maha, ma ngale ngini upa sidago nibaja de o habari qaloloha niopiricaya kawa. \t Maar let erop dat u zich altijd zo gedraagt als christenen past. Laat ik, of ik u nu terugzie of niet, altijd goede berichten over u mogen horen; dat u één van hart en ziel bent en dat u zich volledig inzet voor het geloof en het goede nieuws."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa lo yaakuwa o Gikimoi Awi simaka ngone inakalaki, nakoso o Gikimoi wonahihirika maro to Una Awi nyawa masirete. Magena asa inadahewa, sababu Una masirete waaka nanga sininga itiaika. \t God heeft ons uitgekozen. Wie kan ons dan nog beschuldigen? God spreekt ons vrij van elke schuld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu kanaga iqoqomaka o bi nabi de o bi kolano yadala lo yodupa yakelelo o kia o orasi manena ngini niakokelelo, duma ona yakelelowa. Ona lo yodupa yoise o kia o orasi manena ngini nioiise, duma ona yoisewa.\" \t Vele profeten en koningen hebben ernaar gehunkerd te zien wat jullie zien en te horen wat jullie horen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso igogou o nyawa de manga moi-moi yaaka maro o Gikimoi wodudupa, gena manga sininga isanangi so ona yamake ma faida ilamo. \t Het leven met God brengt veel op. Zeker als je ook blij bent met alles wat je hebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena o Paulus de o Silas o buino isupu qaboloka, de itagi itulu ongo Lidia ami tahuka. So kagena yamake o bi nyawa ipipiricaya, so manga sininga isiputuru qaboloka, de o Paulus de o Silas imajobo kali. \t Nadat zij waren vrijgelaten, gingen zij naar het huis van Lydia, waar zij de andere christenen ontmoetten. Zij spraken hen moed in en verlieten daarna de stad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa la kanaga o nyawa ma somoa yadodara, ona magena nakoso o gogoho qatorou yakelelo gena yosanangiwa, duma nakoso o gogoho itiai yakelelo gena asa yosanangi. \t zij is niet blij met onrecht, maar juist met de waarheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi guru agama de lo o imamka ma bi sahe to Una Awi ade-ade gena yoise, de ona yanako Una wasimeta onaka. So kagena de ona imasikadailako la o orasi magenaka tanu Una iwitago. Duma ma ngale ona yamodo o bi nyawa yadadala, so ona idadi kawa yaaka. \t De godsdienstleraars en leidende priesters zouden Hem graag meteen gevangen nemen. Want zij begrepen heel goed dat deze gelijkenis op hen sloeg. Zij waren die misdadige boeren! Maar ze durfden Hem nog niets te doen, omdat ze bang waren voor het volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O manara moi-moi qangodu bilasu ngona naaka nokaeli, la o nyawa yangodu nikelelo gena igogou ngona ani manara moi-moi magena aku naaka foloisi ilamo de qaloha. \t Doe iets met die gave; werp je op de taken, zodat iedereen je vooruitgang zal opmerken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso niise kadoke o dupuru ma ili de kadoka o kudoti ma habari, upa lo nia rohe qatora. O moi-moi magena bilasu idadi iqoma, duma upa nitemo magena o dunia ma dodogu ma orasi imasidiadoka. \t Wanneer jullie allerlei berichten over oorlog horen, maak je dan niet ongerust. Er moeten wel oorlogen komen, maar die wijzen er niet op dat het einde er al is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hiwa! Idadiwa, nakoso bai o Gikimoi Awi Tahuka bai lo o bi seri ma tahuka pasuba. Ngaroko, he ngone manena maro o Gikimoi Awi tahu, sababu o Gikimoi Woooho Una magena kanaga nanga sininga ma rabaka. O Gikimoi masirete iqomaka wotemo komanena, \"Ngohi Ai goge asa kanaga ona manga sidongirabaka. Ngohi masirete asa togoge dede ona imatero maro to ona manga Gikimoi masirete, de ona magena asa yodadi to Ngohi Ai nyawa.\" \t Wat voor eenheid kan er bestaan tussen Gods tempel en die van de valse goden? Ja, wij zijn de tempel van de levende God, Die heeft gezegd: \"Ik zal bij hen wonen en bij hen zijn. Ik zal hun God zijn en zij zullen mijn volk zijn.\" (b)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona yosango, \"O Musa womisimaha ngomi aku to ngomi mia peqeka miaholu, hitilahi ngomi o surati ngongolu ma surati migaka kasi.\" \t \"Dat het mag\", antwoordden zij, \"maar hij moet haar wel een brief meegeven, waarin staat dat zij niet langer zijn vrouw is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De komagena lo yanau gena ka imaketeroli de o ngopeqeka, so ona de o ngopeqeka imatekesikiidu kawa maro kiaka o nyawa nanga galepu, so lebelaha ka awi sininga ma dupa qatotorou so womasikiidu de awi dodiao yanau moi, yaaka komagena so maqe imakihike sidago lo bilasu yamake manga dorou ma fanggali, gena manga sininga ma rabaka asa foloisi qatorou. \t En met de mannen is het al even erg. Die willen niets meer weten van een natuurlijke seksuele omgang met vrouwen, maar branden van begeerte naar elkaar. Mannen die schandelijke dingen doen met andere mannen! Zij ondervinden in hun diepste wezen de gevolgen van hun afdwalen van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Petrus wobicara kali wotemo, \"O Yudas wodadi manga roriri gena sababu kanaga isilefo o Mazmur ma Bukuka, itemo komanena, 'Awi tahu magena bilasu yodongosaka, de bilasu o nyawa moi lo upa yogoge.' Kanagali isilefo komanena, 'Bilasu o nyawa ma somoa awi manara yatagali.' \t Dit klopt precies met wat er in de Psalmen van David staat: 'Laat zijn huis leegstaan; laat er nooit meer iemand in wonen' (A) en 'Laat een ander zijn taak overnemen!' (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de ngini nitemo onaka, \"Notagi nogila-gilaka, de tanu nomasisari qaloha la aku o rijiki ngona masirete namake ma ngale nosanangi kali,\" so manga oho ma kurangi lo niariwowa. Ce! Nia demo magena asa ma faida lo ihiwa. \t \"Het beste ermee, hoor! Vat geen kou en zorg dat je niet verhongert\", is dat toch zinloos als u hem niet geeft wat hij nodig heeft?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo munaka, \"Ani hira asa wisioho kali.\" \t \"Je broer wordt weer levend, Martha\", zei Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sidago lo ona yangodu gena asa imangaku moi de moika itemo, \"Igogou, o Yesus Kristus Una magena nanga Jou,\" so komagena ona yangodu iwisihoromati o Baba Gikimoika. \t en openlijk zal erkennen tot eer van God de Vader, dat Jezus Christus de Here is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Inadoto ngoneka maro komagena, so o nyawa la yodupa yomanara o Gikimoika, ona aku yomadoto qaboloka ma ngale manga manara moi-moi bilasu yaaka. So yomasidailakoka la o manara o kia bato qaloloha aku ona yaaka. \t Zo maakt God ons klaar, opdat Hij ons voor alle goed werk kan gebruiken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona o Yahudika yasowo gena, ngaroko o bobita o Gikimoino yanakowa, duma nakoso manga sininga masirete yamote so o kia naga moi itotiai gena yaaka, de komagena ona isikelelo ona gena manga sininga ma rabaka lo igogou yanako o bi kia naga itotiai de o bi kia naga qatotorou. \t Hoewel er veel volken zijn die de geschreven wet van God niet hebben, doen die van nature toch wat God wil. Daaruit blijkt dat zij weten wat goed en kwaad is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ona yotemo Unaka, \"Ngona noise o kia naga yapeto gena.\" Una wotemo, \"Iya, toise. Icala! Ngini ningodu lo niabaca qabolo de niawosaka, o kia naga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo itemo, 'Ngona nadoto o ngopa-ngopaka de lo o ngopa yosusususi, la imasagaga inigiliri Ngonaka.' \" \t Zij werden kwaad. \"Hoort U niet wat zij zeggen?\" vroegen zij aan Jezus. \"Jawel\", was Zijn antwoord. \"Maar hebt u nooit in de Psalmen gelezen: 'Zelfs kinderen en babies zullen Hem prijzen?\" (b)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o ngopa magena awi umuru o wange tupaangeka, de o nyawa imakokadate de o gianongoru ona magena yahino imatolomu ma ngale una iwisuna, mote de o Yahudika manga adati de manga galepu. Manga edekati la yodupa iwisironga o Zakharia, maro awi baba masirete awi ronga. \t Toen het kind acht dagen oud was, werd naar Joods gebruik zijn voorhuid weggesneden en kreeg hij zijn naam. Ieder die bij deze plechtigheid aanwezig was, dacht dat het kind net als zijn vader Zacharias zou heten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso kanaga o nyawa yodupa o bi bahasa irupa-rupa isibicara, bilasu ka cawali yasinoto, eko yaruwange de upa ifoloi, de ona moi-moi bilasu ibicara imamomoi. De lo bilasu o nyawa la kanaga yaaku o bahasa ma ngale gena yodedemo. \t Er mogen niet meer dan twee of drie hardop in een vreemde taal spreken en dan niet tegelijk, maar om de beurt. Bovendien moet iemand uitleggen wat het betekent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"To ona manga dorou de lo manga sala, gena asa tasisala kawa de lo tosininga kawa.\" \t En Hij voegde eraan toe: \"Ik zal nooit meer aan hun zonden denken.\" (B)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi gianongoru, o orasi manena tosidadu tinisibicara nginika, upa lo o kia naga moi niaaka o bi nyawa ona magenaka, duma niaqohaka bato. Nakoso to ona manga dodoto magena ma sihino la o nyawano, done asa qasisaka so he isihabari kawa. \t Daarom raad ik u aan u niet met deze mannen te bemoeien. Laat hen met rust. Want als hun ideeën en aktiviteiten mensenwerk zijn, komt er vanzelf een einde aan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ngini bilasu de o mahkamah ma nyawa ningodu nigolo o prajurit manga kapitaka la o Paulus iwingaho wisikahino nginino, koloko nia edekati la niwitailako foloi itiai ma ngale to una awi manara magena. La ma ngale nonena waado waasi so ka o ngeko ma soa kasi, de ngomi miwitoomaka.\" \t Vraag de commandant Paulus nog eens voor de Raad te brengen, omdat u zijn zaak nauwkeuriger wilt onderzoeken. Voordat hij hier komt, zullen wij hem vermoorden. Wij zijn er klaar voor!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so hika niakelelo o Gikimoi Awi manara gena kanaga qaloloha de kanaga lo qatotorou. Ena gena, Una kanaga wasangisara qatubuso o Yahudika ma nyawa Una wihoholuka, duma kanaga Awi manara qaloloha ngaroko ngini o Yahudika ma nyawa nisowo, hitilahi Awi laha nginika gena niacoho qaputuru. Duma nakoso Una niwipiricayawa, de ngini lo asa ka winiholu, maro o gota ma uma wabitogu. \t U ziet dus dat God niet alleen goed is, maar ook streng. Hij is streng voor wie Hem ongehoorzaam zijn, maar vriendelijk voor wie Hem blijven vertrouwen en gehoorzamen. Anders zult u ook afgesneden worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gurumi Qatetebi wosulo so o Barnabas de o Saulus bilasu imajobo o Siprus ma guraka. So o Antiokhiaka de itatagi yakahoko o Seleukia ma bobaneko, so kagena de asa o deruku ipane so iside yakahika o Siprus ma guraka. \t Barnabas en Saulus, die er dus door de Heilige Geest op uitgestuurd waren, gingen naar Seleucië aan de kust en staken vandaar over naar Cyprus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Eh! Ngohi ai akali kanaga ibaoka! Ngohi he dangade idusu so bilasu tasari kasi ai dodiao yadala-dala tamake, la tomanara kawa de ona ngohi iqehe qaloha manga tahuka.' \t Ik weet al wat! Natuurlijk! Daardoor krijg ik veel vrienden. Die zullen voor me zorgen, als ik op straat word gezet.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o malaikat magena wotemo, \"Ngohi manena Gabriel, o Gikimoi Awi sosulo o sorogano. Una ngohi woisulo la tahino kanena de o habari magena todedemo de tonisingangasu ngonaka. \t Toen zei de engel: \"Ik ben Gabriël en leef heel dicht bij God. Hij heeft mij naar u toegestuurd om u dit te vertellen, maar u wilt mij niet geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de wotemo, \"O ino eko nia maru magena niaahono kanena.\" \t \"Breng die maar hier\", zei Hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngone bilasu panako igogou, nakoso Una wodupa o nyawa moi wigalusiri maro o Yakub, de magena asa ka waaka. De nakoso wodupa o nyawa moika awi sininga idadi qatogoi imatero maro ma Firaun gena, bilasu lo ka waaka. \t Hieruit blijkt dat God doet wat Hij wil. Of Hij bewijst Zijn genade of Hij verhardt, zoals dat bij Farao het geval was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ma gubernur o surati magena wabacaka, de o Paulus iwisano wotemo unaka, \"Ngona manena o daera kiano ma nyawa.\" De o Paulus wosango wotemo, \"Ngohi manena o Kilikiano ma nyawa.\" Magena asa ma gubernur winako una o Kilikia ma nyawa, \t De gouverneur las de brief en vroeg Paulus uit welke provincie hij kwam. \"Uit Cilicië\", antwoordde Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngone de ma Kristus pomakangaho qaloha maro o dodiao moi, hitilahi igogou o kia naga ma nonomaka ngone popipiricayaka gena pomasigocoho qaputuru sidago o orasi ma dodoguka. \t Als wij Christus van het begin tot het einde trouw blijven, delen wij in alles wat Hij heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o gimina moili itemo, \"O teto ilalamo magena yahado kugena o ngekoku so o nyawa isepele de iruba de itagi lo yaaku kawa.\" O nyawa isosepele ona magena ma Kristus iwiholu, sababu ona o habari qaloloha magena yoholu yosigise. De ma ngale ona gena idadi komagena, sababu iqomaka o Gikimoi Awi dupa so wositatapu qaboloka bilasu yosigisewa. \t Dat laatste geldt alleen voor de mensen die niet naar Hem willen luisteren, die weigeren Hem te gehoorzamen. Het ligt dus voor de hand dat zij zullen struikelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wosingangasu wotemo, \"O bangsa moi yasaturu o bangsa ma somoa, o kolano moi asa yakudoti o kolano ma somoa. \t Het ene volk zal tegen het andere worden opgehitst. En het ene koninkrijk tegen het andere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi prajurit yasulo la itagi so yahino de ma nonoma gena yasisasangahadi yasinoto o Yesus Awi dateka, ona magena manga qohu yatepi. \t Daarop braken de soldaten eerst de benen van de twee mannen, die gelijk met Jezus waren gekruisigd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi magena de o Yesus wogiise o Yohanes gena wibuika, so Una o Yudea ma daeraka de womasirese wokahika o Galilea ma tonaka. \t Toen Jezus hoorde dat Johannes de Doper was gevangen genomen, ging Hij terug naar Nazareth in Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona yosango itemo, \"Ngomi ka miaaku.\" Mutuwade Una wotemo kali onaka, \"Igogou! Ngini lo done asa niaudo o sangisara de o sone ma udo-udo, maro o kia Ngohi asa tauudo gena, de lo nimomoku maro o kia Ngohi asa tamomoku gena. \t \"Ja\", zeiden zij. \"Jullie zullen inderdaad uit dezelfde beker drinken als Ik\", zei Hij, \"en dezelfde vreselijke dingen meemaken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa ngohi imomote ona lo o nita magena yakelelo, duma o ili ibobicara magena ona isidodoguwa. \t De mannen die bij mij waren, zagen wel het licht, maar hoorden de stem niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o Yahudika ma nyawa imatotolomu kagenadahu o Paulus iwikalaki, itemo magena igogou maro o kia o Tertulus wotetemoka gena komagena. \t De andere Joden vielen Tertullus bij en zeiden dat hij gelijk had."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Pilatus wosano kali, \"Nako komagena, de ngini niodupa ngohi o kia taaka kiaka ngini niwiaaso Una manena ma Kristus.\" De ona yangodu imatoore itemo, \"Una bilasu iwisidasangahadi!\" \t \"Maar wat moet ik dan doen met Jezus, die Christus wordt genoemd?\" vroeg Pilatus. Ze schreeuwden: \"Kruisig Hem!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de itemo, \"He, ngini o Galileaka ma nyawa! Qadoohaso ngini kanena nimaokoye de o dipaye niokeri-keri. O Yesus Una manena nia sidongirabaka de o sorogaye witideka gena, done asa Una wokahino kali ma ngeko maro o kia ngini niwikelelo Una o sorogaka wokahika.\" \t \"Mannen uit Galilea\", zeiden zij, \"wat staat u toch naar de lucht te kijken? Jezus is in de hemel opgenomen. Maar Hij zal net zo terugkomen als u Hem hebt zien weggaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Paskah ma Rarame isigeto-geto ma biasa ma gubernur o nyawa moi o bui ma rabano wisisupu de wipalako, yamote yadadala to ona manga ngongiri. \t Nu had de gouverneur de gewoonte ieder jaar met Pasen een gevangene vrij te laten en de mensen mochten altijd kiezen wie dat zou zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi de o riho kiaka bato nakoso ka idadi o loha niaaka, de hika la niaaka bato. Sababu o bi orasi manena naga asa o nyawa yodupa o dorou yaaka. \t Grijp elke gelegenheid aan om goed te doen, want wij leven in een slechte tijd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus wosupu o puji ma tahuno, de o Yakobus de o Yohanes lo iwimote wotagi o Simon de o Andreas manga tahuka. \t Uit de synagoge ging Jezus met Simon en Andreas mee naar huis. Jakobus en Johannes waren er ook bij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o dodiao o Jou Yesus wipiricayaka de ona yosusa, sababu manga alamu ikurangi so o nyawa yahoromatiwa, ona magena bilasu yanali. Sababu igogou o Gikimoi Awi simaka o nyawa ona magena ka yolamo. \t Een christen die in de wereld onbetekenend is, mag blij zijn omdat hij in Gods ogen groot is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Foloi qaloha nia manara gena o nyawa moi lo upa yanako, ka cawali nia Baba o sorogaka wanako. To ngini nia gogoho o nyawa yananakowa gena Una wakelelo, de asa ngini winifanggali.\" \t Uw Vader kent alle geheimen. Hij zal u ervoor belonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena o dipaka o kia naga moi o nonako ihahairani moili isimane de takelelo. Ce! Magena ngaroko lo o lalahekana ilalamo, ena momongo ka o naga qasosawala moi, de maro isitero ma sahe ngai tumudingika de ma tadu ngai mogiowoka. Kanaga ma sahe moi-moiku gena o mahkota ma ceceke moi isitibaku. \t Er was nog iets opmerkelijks in de hemel te zien: Een grote, rode draak met zeven koppen en tien horens. Op elke kop stond een kroon en"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo so o wange imatekekokajaji yaadoka, de o Herodes awi pareta ma juba womasipakeka, de awi pareta ma kursika womatamiye so wabobicara o kawasaka. \t Op een daarvoor vastgestelde dag trok Herodes zijn koninklijke mantel aan, ging op zijn troon zitten en sprak hen toe. Zij juichten hem toe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o Yesus Awi gia watoa de una magena, ngaroko wipapado, duma awi roheka wapaqa de wotemo, \"Ngohi tomode, so nilohaka bato.\" So o orasi magena qabolo de una wilohaka so he wipado kawa. \t Jezus raakte de man aan. \"Ik wil het\", zei Hij. \"Word weer gezond.\" Hij had het nog maar net gezegd of de melaatsheid was verdwenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona isango itemo, \"Kanaga ma binuka itemo o Yohanes Wooosi, de ma binukali itemo ma nabi Elia, de o nyawa ma somoali itemo Ngona ma nabi Yeremia eko lo o nabi moili.\" \t \"Sommigen zeggen dat U Johannes de Doper bent\", antwoordden zij. \"Anderen denken dat U Elia bent. Of Jeremia of één van de andere profeten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Awi demo magena Una Awi saturu wasimaqe. Duma o nyawa yadadala ona gena yangodu asa de manga nalika ma ngale o nonako ihahairani magena, qangodu kiaka waaaka so magena ona yakelelo. \t Zijn tegenstanders schaamden zich. Maar de andere mensen waren heel blij over de geweldige dingen die Hij deed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tanakoka idodooha nakoso ngohi tokurangi de tosusa, eko de ai boloika eko de maena, kanaga ma rabaka qangodu ka tosanangi. \t Ik weet uit ervaring wat het is om te leven in gebrek en in overvloed. Ik ben met allerlei omstandigheden vertrouwd, zowel met verzadigd zijn als met honger lijden en zowel met meer dan voldoende te hebben als gebrek te lijden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko, ngini gena niamalo maro nia kurangi moi lo ihiwa de o bi moi-moi qangodu ma rabaka gena maro nikaya. Ce! Nitemo ngini gena maro o bi kolano ipopareta, de ngomi hiwa. We! Komagenawa. Ka qaloha nakoso igogou nidadi o bi kolanoka, la ma ngale ngomi lo aku mipareta dede ngini. \t U schijnt te denken dat u geestelijk al verzadigd bent. Als rijke koningen zit u op uw troon. Ja, was u maar koningen! Dan zouden wij samen met u regeren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o kia ma nabi o Kretano wotetemo gena itero. Mutuwade ngona bilasu nasidapano foloisi qaputuru ma ngale yanako igogou ona isala, la ona asa yopiricaya qaputuru o dodoto itotiaika, \t Dat is waar. Pak de christenen van Kreta dan ook hard aan, zodat zij sterk worden in het geloof en"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o orasi magegena nako o bi nyawa itemo nginika, 'Niakelelo, o Salamati ma Kolano kanena naga!' de ma somoa itemo 'Hiwa, kadoke naga!' upa lo niapiricaya o nyawa ona magena. \t Als iemand dan aankomt met het verhaal dat de Christus hier is of daar, geloof hem niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma kanaga o loha moili nginika, gena maro Ngohi, komagena lo ngini so o nyawa o Nikolaus iwimomote manga manara gena ngini nioduhuduka. \t Het is wel goed dat u de verderfelijke praktijken van de Nicolaïeten haat, want Ik haat ze ook."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngomi minibaja de migolo nginika, la o nyawa ibobusengi so yomomanarawa ona magena niasitiari, de o nyawa la manga sininga ituturaka ona magena niariwo manga sininga nisiputuru, de lo o nyawa la manga sininga yacoho qaputuruwa so yodupa o dorou yasibaja eko lo manga piricaya qaputuru waasi, ona magena bilasu ngini niariwo. So komagena ngini lo bilasu de nia sabari ilamo o nyawa yangoduka. \t Broeders, u moet de mensen die hun plicht verzaken, heel ernstig waarschuwen. Help en steun hen die bang zijn, ook de zwakken. Heb geduld met iedereen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de o Lamekh ma baba gena o Metusalah, de o Metusalah ma baba gena o Henokh, o Henokh ma baba gena o Yared, de o Yared ma baba gena o Mahalaleel, o Mahalaleel ma baba gena o Kenan, \t de vader van Noach was Lamech; de vader van Lamech was Mathusalem; de vader van Mathusalem was Henoch; de vader van Henoch was Jered; de vader van Jered was Mahalaleël;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma orasi ona imatamiye yooqo, o Yesus o roti waqehe so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de o roti magena watepi-tepi de to Una Awi gia, de gila-gila Awi muri-murika wasitoku de wotemo, \"Niaqehe. Manena to Ngohi Ai rohe.\" \t Jezus nam een brood, dankte God ervoor, brak het en gaf het aan Zijn discipelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena lo miside isusa, duma miagegego sidago mimasidiado o riho moili, ena gena isironga o Pelabuhan Indah. So kagena de kadoke o Lasea ma kota gena he miadumuka. \t bleven dicht onder de kust van het eiland en bereikten met moeite 'De Goede Rede', een haven niet ver van de stad Lasea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa la inalalawangiwa, ona magena to ngone nanga dodiao. \t Wie niet tégen ons is, is vccr ons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago Una Awi laha ilamo de Awi sabari foloisi ikuru so ngini winisisangisara waasi, so magena nisidoohawa. Nagala niawosaka Una Awi laha gena ma ngale o ngeko winihike, tanu ngini gena asa nimatoba de nimatoduba. \t Bent u dan niet blij dat God zoveel liefde toont en trouw en geduldig is? Begrijpt u niet dat Hij zo lang met Zijn straf wacht om u de kans te geven met de zonde te breken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una asa wahino to Una Awi doku masireteka, duma Awi doku ma bi nyawa, ena gena o Yahudika ma nyawa, ona iwiholu. \t Hij kwam in Zijn eigen land, maar Zijn eigen volk heeft Hem niet aanvaard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Awi muri moili una o boosuka womasidiado woqomaka gena, una magena lo wotuuru wowosa ma rabaka. Ato wakelelo o sone ma bake magena ihiwaka, de asa una ka wopiricaya igogou o Yesus wisioho kali. \t Johannes ging toen ook naar binnen. Door wat hij zag, geloofde hij dat Jezus weer levend was geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, ma tuangi gena asa una witide la wodadi to una awi arata qangodu ma jojaga. \t zal hij hem belonen en hem zijn hele bezit toevertrouwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De yakokitoka yadala manga toka wodusu so imahoika. De manga toka wodudusu gena imatoore itemo, \"We! Ngona manena o Gikimoi ma Ngopa!\" Duma Una wasimaha kawa manga toka ibicara, sababu o toka lo iwinako Una magena o Salamati ma Kolano. \t Het deed er niet toe wat voor ziekte het was. Ook joeg Hij uit vele mensen boze geesten weg. Die schreeuwden dan: \"U bent de Zoon van God!\" Maar Hij legde ze onmiddellijk het zwijgen op, want de boze geesten wisten dat Hij de Christus was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa o duniaka igogoge ona yangodu asa o haiwani magenaka isuba, ka cawali ona magena ma orasi o Gikimoi o dunia wosidadi waasi, de kanaga ona manga ronga isilelefo o oho ma buku ma rabaka. O buku magena o Duba ma Goho witotolaka gena to Una Awi buku. \t Alle mensen op aarde zullen hem aanbidden, behalve de mensen die al sinds het ontstaan van de wereld vermeld worden in het levensboek, het boek van het Lam, dat geslacht is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus wotemo, \"O Jou Awi Bobita ma buku ma rabaka gena o kia isilelefo.\" \t Jezus vroeg: \"Wat zegt de wet van Mozes daarover?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga o nyawa yangodu manga oho ma rabaka ka moi lo waali ikurangi. Sababu nagoona de manga tonaka de lo manga tahuka gena, itagi isiija la ma ija magena yaaho, \t Niemand van hen leed gebrek, want allen die land of huizen hadden, verkochten daar zo nu en dan iets van en gaven het geld aan de apostelen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o alo, de o paro, de lo o rato ma orasi imasidiado, de o riho magenaka o bobane qatotorou moi nakoso kagena pomatapu, so ona o deru ma nyawa he yangodu itemo nakoso yaaku, bilasu isideli la ikahika kadoka o Feniks ma bobaneka ma ngale o alo de o rato ma orasi imasidiado de kagena imatapu. O Feniks gena o jiko moi o Kreta ma guraka de yorisima kodai, bai o koremia o wange ma dumusa de lo o koresara o wange ma dumusa. \t Nu was 'De Goede Rede' ook niet erg geschikt om te overwinteren. De haven van Phoenix, even verderop, was daarvoor veel beter. Daar kon een schip zowel uit het zuid als het noordwesten binnenlopen. Daarom waren de meeste mannen ervoor de zeilen te hijsen en te proberen naar Phoenix te varen en eventueel daar de winter door te brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wosulo, \"Nitagi kadoka o dokuka done o nyawa moi niwimake de nitemo unaka, 'Baba Guru wotemo: Ai orasi yaadoka. Ngohi todupa tosilamo o Paskah ma Wange to ngona ani tahuka dede Ai muri-muri mingodu bai!' \" \t \"Ga naar de stad, naar meneer die-en-die\", antwoordde Hij. \"Zeg tegen hem dat mijn tijd gekomen is en dat Ik met mijn discipelen het Paasmaal in zijn huis wil eten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Wobarani bolo! Wotemo woluluguka, 'Ani dorou tahoi.' Ngone panako ka cawali o Gikimoi aku o dorou wahohoi, so Awi demo magenena ma meta o Gikimoi wisiceke.\" \t \"Hoe durft Hij! Hij spot met God! Er is er maar één die de mensen hun zonden kan vergeven en dat is God!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "duma o orasi manena asa wosimane qaboloka. Magena o Gikimoi wokokakali asa wosulo Awi nabi-nabika la yalefo, de magena lo misihabari ma ngale o bi bangsa o Yahudika ma nyawa yasowo gena yangodu-ngodu Una wipiricaya so aku wisigise Unaka. \t In de Boeken van de profeten werd er al over gesproken. Maar nu heeft de eeuwige God opdracht gegeven dat alle volken het moeten horen, opdat zij Hem gaan gehoorzamen en vertrouwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ce! Ngini ka nifuma poli, maro o nyawa ipipilo! Idodooha ngini nitemo o guraci foloi ilamo de o Gikimoi Awi Tahu. Awadede! Igogou, o Gikimoi Awi Tahu gena isitebi ma guraci kiaka ma rabaka. \t Wat een domme redenering! U bent stekeblind. Wat is belangrijker? Het goud of de tempel waardoor het goud heilig wordt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una Awi muri yasinoto magena itagi, de ona asa yaaka maro o kia Una wobeseso onaka. \t De twee discipelen deden wat Jezus had gezegd en brachten de dieren bij Hem. Zij legden hun mantel over de rug van het veulen, zodat Hij erop kon zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena o wangeka gena o Yesus wodoto o Gikimoi Awi Tahuka, de qaputuku Una womasihoika o kota magenano, de wotagi womasidodogu o Zaitun ma Talaka. \t Elke dag ging Jezus naar de tempel om onderwijs te geven. De mensen kwamen al vroeg in de morgen naar Hem luisteren. En elke avond ging Hij de stad uit om ergens op de Olijfberg de nacht door te brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, to nyawa manga dorou, kiaka o dorou yaaaka qangodu de lo manga demo qatotorou nagoonaka bato gena, o Gikimoi aku wasiapongu. Nakoso o nyawa la kanaga de manga demo qatotorou Ngohika, itemo Ngohi o Nyawa ma Duhutu isowo, gena manga dorou lo aku isiapongu. Duma nakoso o demo qatotorou so yosiceke o Gurumi Qatetebi, de ona magegena o apongu he yamake kawa ma bati sidutu ikakali. \t Maar voor één ding krijgt u nooit vergeving. In deze wereld niet en in de toekomstige wereld ook niet. Dat is voor het belasteren van de Heilige Geest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus de Awi muri-muri manga dodagi yadofa kali so ikahie o doku Yerusalemye. Kagena de ona imatingaka so wotemo onaka, \t Onderweg naar Jeruzalem nam Jezus Zijn twaalf discipelen even apart. Hij vertelde hun wat er met Hem zou gebeuren als zij in de stad aankwamen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wotemo, \"O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o Khorazimka de o Betsaidaka ma bi nyawa. To ngini nia dokuka o nonako ihahairani igogou idala taakaka, duma ngini niholusi nia dorouno nimatoba de nimatoduba. So tosiade nakoso o nonako ihahairani magena taaka o Tirus ma dokuka de o Sidon ma dokuka, de igogou iqomaka ona magena, ngaroko o Yahudika ma nyawa yasowo, duma asa manga dorouno imatoba de imatodubaka, sidago lo o baju koloko o karong imasitibaku de o gaapo isihaja manga saheku, maro o beleso ma nonako moi. \t \"Chorazin! Bethsaïda! Wat ziet het er voor u slecht uit! Als in de zondige steden Tyrus en Sidon de wonderen waren gebeurd die Ik in uw straten heb gedaan, zouden zij zich allang vol schaamte en berouw tot God hebben bekeerd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko niaaka komagenaka, duma Ngohi ngini tinisisalasi, sababu ngini gena ngaroko iqoqoma nipiricaya Ngohi de nia dodara qaputuru, duma nia dodara o orasi manena qamalaika. \t Toch heb Ik één ding op u tegen. U houdt niet meer zoveel van Mij als in het begin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona awi demo yoise de ona iwigiliri, \"Manena o nyawa qasowo, duma igogou o giki ma loha ibicara!\" \t \"Dat is de stem van een god en niet van een mens!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi kanaga lo miasitura o nyawa kiaka imacacaralamo so o dodoto itotiai yahoholu sidago lo o nyawa ma somoa yafati so ona yaakuwa o Gikimoi winako. Ona ihoholu manga sininga gena ngomi de o Gikimoi Awi kuasa miatagali la aku ona miangaho, so ona magena asa ma Kristus wisigiseka. \t Met deze wapens zijn alle argumenten waarmee men zich tegen God verzet, te ontzenuwen; alle barrières tussen God en de mensen worden daardoor omvergehaald. Met deze wapens breek ik elke opstand van menselijk denken om die terug te brengen tot gehoorzaamheid aan Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nimasosininga o kia idadadi o Lot ma peqekaka, ma orasi muna momakiliho. \t Denk eens aan wat met de vrouw van Lot gebeurde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngini tinisingangasu igogou, ma wangeka done o nyawa manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de o bi nyawa la kanaga manga demo moi-moi ma faida ihihiwa magena, done ona bilasu yasango o Gikimoi Awi simaka bai! \t Onthoud dit: Op de dag van het grote oordeel zult u zich moeten verantwoorden voor ieder slecht woord dat u hebt gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngone gena, o bi moi-moi o kia naga o Gikimoi wosusulo gena podupa paaka, de magena igogou aku powinako Una. \t Hoe kunnen wij er zeker van zijn dat wij bij Hem horen? Als we doen wat Hij zegt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi, Tertius, o Jou Awi nyawa moi lo ai salam tosidingo nginika. O surati manena o Paulus awi demo gena ngohi talelefo. \t En tevens een groet in de Here van mij, Tertius, die deze brief voor Paulus heeft opgeschreven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, maro ngini inidoto qaboloka so komagena tanu ngini Una niwipiricaya qaputuru, maro o gota moi ma ngutu kanaga o tonaku isibelo de iwosa, so nia piricaya lo ma buturu gena tanu ifoloisi idogo. De kanaga moili bilasu lo nia sukuru ifoloi niatide o Baba Gikimoika. \t Met uw wortels diep in Hem verankerd, moet u uw leven door Hem laten opbouwen. Blijf in geloof vasthouden aan wat u over Hem hebt geleerd en laat uw hart daarbij overvloeien van dankbaarheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ngohi he tomajobo o Makedonia ma daeraka de ngohi tonibaja de togolo qabolo ngonaka, ngona bilasu nogogesi o Efesus ma kotaka. La nasulo o nyawa yamuruo naga o bi dodoto ikokulai gena o nyawaka bilasu upa he yadoto. \t Ik herinner je aan wat ik je heb opgedragen toen ik naar Macedonië vertrok: Blijf in Efeze en weerhoud mensen, die een verkeerde leer brengen, om die uit te dragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngale lo igogou o nyawa isosoneka yasioho kali, ce, nagala magena ngini niawosaka o Gikimoi Awi demo nginika, kiaka Awi buku ma rabaka ngini niabaca de nimadotoka. Ena gena, \t En wat het terugkomen uit de dood betreft, beseft u niet dat God tegen u sprak, toen Hij zei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nako o nyawa ikawi qaboloka, ona magenaka ngohi tosulo o kia naga moi, ena gena o Jou Yesus Una masirete wodedemo iqomaka, wotemo o ngopeqeka bilasu upa ma roka mowidongosa. \t Voor de getrouwden geldt dit voorschrift, dat niet van mijzelf maar van de Here komt: Een vrouw mag niet van haar man scheiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus lo wotemo wimomoteka, \"Ngohi totemo, igogou ma wangeka done manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de o doku magenaka asa yafanggali de o dorou ifoloisi qatorou de o dorou iqoqomaka o Sodom ma bi nyawa ma dorou manga fanggali.\" \t Op de vreselijke dag van het grote oordeel zal het voor zo'n stad erger zijn dan voor het beruchte Sodom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Pei! Ona yadadala gena yohairani yakelelo o nyawa yadala de Una wasilohaka: o nyawa ibimomou lo aku ibicaraka, o nyawa ibilulugu lo aku itagika, o nyawa manga qohu isosoneka lo aku yotagi itiaika, o nyawa ibipipilo lo aku imasigeleloka. Komagena so o Gikimoi o Israelka ma nyawa wisusuba Una ona magena iwisigiliri. \t Hij genas hen. Het was iets geweldigs! Mensen die vroeger geen woord konden uitbrengen, stonden te praten. Mensen die kreupel waren geweest, stonden recht op hun benen. Mensen die verlamd waren geweest, liepen gewoon rond. En mensen die blind waren geweest, keken nu hun ogen uit. De God van Israël werd door iedereen geëerd en geprezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma Gubernur Feliks, una lo wanako idalaka ma ngale o Yesus Awi dodoto, so wosigila-gila waasi duma wojaji onaka, de wotemo, \"Done ma kapita o Lisias wahino, de awi demo toiseka asa ngohi nia hali manena tatailako de tositatapu.\" \t Felix, die goed van het christendom op de hoogte was, brak de rechtzitting af en zei: \"Als commandant Lysias hier komt, zal ik de zaak verder onderzoeken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma Kristus Awi demo mioiseka de lo minisingangasu nginika gena, maro ma duuruka magenena: O Gikimoi Una Awi sininga ma rabaka gena o dorou moi lo ihiwa, maro o nita so kanaga o bubutu lo ihiwaka. \t Wat wij van God gehoord hebben en hierbij doorgeven, is dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone inangodu powipiricaya ka o Jou womatetengoka, o ngeko ma Kristus powipiricaya gena ka ngai moi, de komagena lo o nonako ka ngai moi isikelelo igogou ngone powipiricayaka, ena gena de o ake inasiosi. \t Voor ons is er maar één Heer, één geloof en één doop."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi una wosupuno, de waaku kawa wobicara onaka. Una ka cawali de awi gia wositumu-tumu koloko imomou de wobicara he waakuwa. So o nyawa magena yanako o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka de o gogelelo o Gikimoino wamakeka. \t Eindelijk kwam hij naar buiten, maar hij zei niets. Hij kon geen woord uitbrengen. Uit zijn gebaren konden zij opmaken dat hij in het heiligdom een engel had gezien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngona gena de noihamewa de noidodokawa, duma Ngohi kanena tomasidiadoka, de muna manena momatoguwa Ai qohu mahame-hame. \t U hebt Mij niet begroet met een kus. Maar zolang Ik hier binnen ben, heeft deze vrouw mijn voeten gekust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi rasul ona magena o Mahkamah Agamano isupu de manga nali de manga more, sababu o Gikimoi wasitatapu so ma ngale o Yesus bilasu o sangisara de o totadi yamake. \t Blij verlieten de apostelen de rechtszaal. God had hun het voorrecht gegeven terwille van Jezus slecht behandeld te worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi o bi moi-moi qangodu igogou waaka itiai. Una asa wawosawa to ngini nia manara de lo nia dodara kiaka nisikokelelo Unaka, ma orasi iqomaka sidago o orasi manena naga ngini nia dodiao o Jou Yesus wipipiricaya ona magena niariwo. \t God is niet onrechtvaardig. Hoe zou Hij al uw werk voor Hem kunnen vergeten of de liefde die u Hem hebt gegeven en nog steeds geeft door Zijn kinderen te helpen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "He! Niisesi. Ngaroko, ngini upa he nimodoli. Sababu igogou-gogou sutusi de o Iblis asa yaaka so ngini nimuruo naga o bui ma rabaka nisingosa la inibaja ma ngale Ngohi upa he nipiricaya. Komagena de asa nisangisara, duma ma deka cawali o wange mogiowo. La ngaroko kagena de ona yodupa nitooma, tanu ngini asa niapiricaya qaputuru Ngohika. Nako niaaka komagena, de ma fanggali asa taaka nginika so ngini dede Ngohi asa nioho ka sidutu ikakali. Komagena so ngaroko kanaga ngini nisangisara ifoloi, tanu upa he nimodoli. \t Wees niet bang voor wat u nog moet doormaken. De duivel zal sommigen van u in de gevangenis gooien om u op de proef te stellen; u zult het tien dagen erg moeilijk hebben. Maar blijf Mij trouw tot de dood. Dan zal Ik u de erekrans van het eeuwige leven geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o bi nyawa o orasi manena, ngini nia ete de nia topora iqoqoma kanaga o bi nyawa itotiai yadadala gena yatoomaka, ma nonoma magena o Habel sidago ma doduuru o Zakharia, una gena niwitotooma o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, kiaka o tahu o gaso yatutupu ma riho gena ma soaka. Ma dodoguka, ngini o bi nyawa o orasi manena nia ete de nia topora, kiaka iqoqoma o dunia isidadi kusi de o nabi yatotoomaka, to ona manga sala asa niamoku. \t van de moord op Abel tot de moord op Zacharias, die gedood werd tussen het altaar en het tempelhuis. Het zal u allemaal worden aangerekend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o bi kota o Sodom de o Gomora lo Una wasisa kali, ena gena wafanggali de o dorou sidago watupu so idadi lo o gaapoka, magena maro o sitiari moi o nyawa nagoona la yodupa yaaka o bi moi-moi Una wodudupawa. \t Later keerde Hij de steden Sodom en Gomorra ondersteboven en bedekte ze met as; zij werden volledig verwoest. Daarmee stelde Hij een voorbeeld voor alle mensen die niets van Hem willen weten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o demo magena upa to una awi sininga masirete ma rabano isupu. Ka cawali o orasi magena una ma Imam Wilalamo gena o Gikimoi Awi demo wasingangasu, ma ngale o Yahudika ma nyawa o orasi ma simaka asa o Yesus wisosone. \t Dat zei hij niet uit zichzelf. Als hogepriester van dat jaar werd dit hem door God ingegeven. Hij voorspelde daarmee dat Jezus voor het Joodse volk zou sterven;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ona magena ioho maro o malaikat, so komagena ona lo asa isone kawa. Ona magena o Gikimoi Awi ngopa-ngopa, sababu Una wasioho kali. \t Zij kunnen niet meer sterven. Wat dat betreft lijken zij op engelen. Zij zijn zonen van God; zonen die uit de dood zijn opgestaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so yahike de kagena yasicoho o bi rasulka. De o pipi magena asa o bi rasul yasitoku onaka, yamote o nyawamoi-nyawamoi manga kurangi ma lamo. \t Die deelden uit aan ieder die iets nodig had."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma moiku o Sabat ma wangeka, de o Yesus de Awi muri-muri o ngekoka itagi de yakahino o gandum ma doro moi ma dateno, de Awi muri-muri o gandum ma sopo magena yautu de yaoqo, sababu ona yasapi. \t In die tijd wandelde Jezus eens op een sabbat (a) met Zijn discipelen door de korenvelden. De discipelen kregen honger, plukten wat aren af en aten de graankorrels op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wotemo, \"Bilasu ngona notamaha la o bi ngopa o ino pahike iqoma, la ioqo de yapunuka. Sababu qalohawa o bi ngopa ma ino de paqehe so o kasoka pongike.\" \t \"Het is niet goed het brood van de kinderen af te nemen en aan de honden te geven\", zei Hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ngohi manena tahino o duniaka la o uku toqaqo. De Ai dupa la ma ngale o uku magena isora qacapati. \t Ik ben gekomen om vuur op de aarde te brengen. Was Ik daar maar mee klaar! Er staat Mij iets afschuwelijks te wachten en Ik zie er vreselijk tegenop."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa moi kali kanaga wasicatu o kuasa, la una eko muna magena aku o nonako ihahairani yaaka. O nyawa moi kali kanaga wasicatu, la una eko muna magena aku o Gikimoi Awi demo yosingangasu. O nyawa moi kali kanaga wasicatu, la una eko muna magena aku o kia naga o Gikimoi Awi Gurumino de o kia naga o gurumi ma somoano gena yahiri itiai. De o nyawa moi kali kanaga wasicatu, la una eko muna magena aku o bi bahasa irupa-rupa o Gikimoi Awi Gurumino isibicara. De lo o nyawa moi kali kanaga wasicatu, la una eko muna magena aku o bi bahasa Awi Gurumino ma ngale gena yodedemo. \t De een doet wonderen, de ander geeft Gods woord door. De een weet de duivelse geesten van Gods Geest en Zijn engelen te onderscheiden, de ander spreekt allerlei vreemde talen en weer een ander legt uit wat in die talen gezegd wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ai dodiao nipipiricaya, ai demo foloisi ilamo gena asa tinidedemo nginika. Ma orasi ngini o nyawa niajaji, de ngini upa nisasi de o Gikimoi o sorogaka Awi ronga, eko o kia naga o duniaka ma ronga, eko lo o kia naga bato ma ronga. Duma ngini nakoso o nyawa niajaji, de hika ka nia demo bai \"Komagena\" bai \"Komagenawa\" gena asa itotiai de upa lo niakulai. Nakoso niakulai, de o Gikimoi done asa winisisala de nia dorou ma sopo gena wafanggali. \t Waar ik vooral de nadruk op wil leggen, broeders, is dat u niet mag zweren; niet bij de hemel, niet bij de aarde, bij niets! Als u 'ja' zegt, moet het 'ja' zijn; en als u 'nee' zegt, moet het 'nee' zijn. Anders bent u strafbaar voor God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o roti ka ngai moi gena ngone pomomote la de magena paoqo, so ngone, ngaroko inadala, duma inangodu-ngodu gena kanaga podadi imatero maro ngone ka o rohe moika. \t Want al zijn wij met velen, wij zijn één lichaam omdat we allemaal van dat ene brood eten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini nidadi o ngopa ma baba gena nako nia ngopa, hika upa niasiceke. Upa sidago manga sininga gena itura. \t Vaders, misbruik tegenover uw kinderen uw macht niet, want dan ontneemt u hun alle moed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Petrus wosango wotemo, \"Bilasu nitoba de niodongosa moi-moi to ngini nia manara qatotorou, de nimabolutu o Yesuska, de ngini moi-moi bilasu nisiosi dede o Yesus Kristus Awi ronga de niwipiricaya, la o Gikimoi asa to ngini nia dorou de nia sala wosiapongu, de winihike to Una Awi Gurumi Qatetebi la wowosa to ngini nia siningaku. \t Petrus antwoordde: \"U moet zich bekeren tot God en u laten dopen in de naam van Jezus Christus, want dan worden uw zonden vergeven. Dan komt ook de Heilige Geest in u wonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa la kanaga o Gikimoi wahirika gena, upa ma sababu to ona manga dupa eko to ona manga manara, duma ka cawali to Una Awi dupa masirete so ona wagalusiri. \t Het hangt er dus niet van af of u graag wilt of erg uw best doet. Nee, het hangt af van God, Die het goede met ons voor heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o Gikimoi Awi Tahuka una wowosa so o roti o Gikimoika isisusuba gena waqehe de waoqoka. Ena momongo, idadiwa nako pamote to ngone nanga agama ma bobita, cawali o bi imam aku o roti magena yaoqo. Duma o Daud waoqoka de to una awi nyawa lo wahike so yaoqoka. \t Hij ging Gods tempel binnen, haalde het heilige brood en at het samen met zijn vrienden op. Dat mocht ook niet, want dat brood is alleen voor de priesters bestemd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo watuga kali, ma boberesu waeto so ma gakuye o meter moributangaka, o malaikat ma doduga gena kanaga lo o nyawa ma biasa yapapake. \t Daarna mat hij de dikte van de muren op en die bleek 64 meter te zijn. De engel gebruikte menselijke maten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La magena qabolo de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Nitagi o deruku nipane la niside kadoka o talaga ma sonongaka. Ngohi asa o nyawa yadadala ona magena tasulo iliho kasi.\" \t Hierna zei Hij tegen Zijn discipelen dat zij met de boot moesten overvaren naar de andere kant van het meer. Hij zou nog blijven om de mensen weg te sturen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini upa komagena. Kanaga o ngeko moili, nagoona yodupa yolamo to ngini nia sidongirabaka ona magena bilasu imahadoku. De nagoona yopopareta ona magena bilasu ileleleani nginika. \t Maar onder jullie mag dat niet zo zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Gikimoi Awi kuasa onaka komagena, so o habari qaloloha ma ngale o Jou Yesus foloi isihabari de o nyawa nagoona asa iise ona magena yangodu foloisi yongaku. \t Zo werd de invloed van de woorden van de Here steeds groter en sterker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngona noisidumu qaboloka, igogou asa Ngona noisioho kali, de ngohi inali icarawa, sababu Ngona asa kanaga dede ngohi.' \t U zult mij het leven teruggeven. Door dicht bij mij te zijn, zult U mij vreugde geven.' (b)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini ningodu o orasi manena ngohi tinisisaraha o Gikimoika, la Una asa winijaga de lo nia piricaya wosiputuru, de aku o oho ikokakali winijajika, maro o kia o nyawa Una wahihirika asa wahikeka. Magena asa Una waaka, nakoso Awi dodara ma habari nimasigocoho nia siningaka. \t Nu vertrouw ik u aan de Here toe. Hij zal u Zijn goedheid doen ervaren. Hij kan u versterken in uw geloof en u het deel geven van de erfenis, die Hij heeft bestemd voor allen die Hem toebehoren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini nia manara gena ma sopo qaloloha niamakewa, de o orasi manena ma ngale magegena ngini ka nimaqe. Nia manara ma sopo ma ngale gena ka cawali o oho ka sidutu ikakali gena niamake waasi so ngini de o Gikimoi nimakitingasi. \t En wat was daarvan het resultaat? Dat u dingen deed waarvoor u zich nu schaamt, dingen die uitlopen op de dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una Awi demo komagena, so ona o Yahudika manga roriri magena imatekekasano itemo, \"Wotemo o kia magena. Nagala wotemo Una asa womatooma so wotemo komagena, eko idodooha. Nagala ma sababu komagena, so asa wotemo ngomi lo miaakuwa miakahika kagena, eko idodooha.\" \t \"Waar Ik heenga, daar kunt u niet komen?\" vroegen de Joden verwonderd. \"Zou Hij soms zelfmoord willen plegen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ona iise qabolo, de ona he ikalekono kawa, so gila-gila o Gikimoi wigilirika, de itemo, \"Nakoso komagena, o Yahudika ma bi nyawa yasowo lo o Gikimoi wasimaha ona itoba de imatoduba la manga oho ikakali bai!\" \t Toen de anderen dit hoorden, waren zij gerustgesteld. Zij loofden God. \"Het is dus ook voor andere volken\", zeiden zij. \"God laat ook onder hen mensen tot bekering komen, zodat zij eeuwig leven hebben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso kanaga o nyawa la ona o Gikimoi Awi dodoto itotiai inidoto nginika, de ona magegenaka bilasu kanaga o moi-moi qaloloha de ikurangi onaka gena ngini niahike. \t Wie onderwezen wordt in het woord van God, moet zijn leraar laten delen in al het goede dat hij zelf heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o nyawa wopipilo magena awi baju wosipaka de tai-tai womaoko so wotagi o Yesuska. \t De man gooide zijn jas neer, sprong op en liep naar Jezus toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma goginita noli, de o Yesus wositatapuka asa o Galilea ma tonaka wotagi. So womajoboka, de kanaga o nyawa moi awi ronga o Filipus wikelelo so wiaso, de witemo unaka, \"Hino la tanu ngona lo noimote Ngohi.\" So una lo o Yesus iwimote. \t En hij bracht Simon bij Jezus. Jezus keek Simon aan en zei: \"Jij bent Simon, de zoon van Johannes. Jij krijgt een andere naam. Ik noem je voortaan Petrus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ma ngale manga sahe ma dogoi magena o Stefanus wasidapano wotemo, \"Ai baba-baba de ai gianongoru! Hika ningodu gena ai demo nisigise! Ma orasi iqoqoma to ngone nanga ete de topora o Abraham o doku Haranka womatuluru waasi, so o Mesopotamia ma tona kasi, de o Gikimoi de Awi mulia isiru-siru gena womasimaneka, \t Stefanus antwoordde: \"Mannen, jong en oud, luister! Abraham woonde eerst in Mesopotamië en daarna in Haran. Toen hij nog in Mesopotamië was, kwam God bij hem en zei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi togolo nanga Baba Gikimoi de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi. \t De genade en de vrede van God, onze Vader, en van de Here Jezus Christus wens ik u toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de una ka o boosu ma ngoraka, de wowosa waasi so womarukuku so ma rabaka womaginano. Eh? Kagena ka o baro qaaare ihadoku. \t Hij boog zich voorover, keek in het graf en zag alleen de linnen windsels liggen. Maar hij ging niet naar binnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma goginitano, o Roma ma bobareta o bi polisi yasulo itagi o buika, la yasulo, \"O nyawa ona magena niasisupuka.\" \t 's Morgens vroeg stuurden de rechters hun dienaars met een boodschap naar de cipier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngona tonisingangasu igogou, o kia naga Ngohi takokeleloka de tanakoka gena igogou nginika tinidedemo de lo tinisingangasu qaboloka, duma ngini ningodu gena asa niaholu. \t Ik weet waarover Ik spreek en vertel wat Ik gezien heb; en toch gelooft u Mij niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wosango, \"O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini lo o bi guru agamaka. Ngini gena o nyawa niasimoku o adati de o galepu ma bio idala de qatotubuso, duma ngini masirete lo niariwowa la ona o adati de o galepu magena yamote. \t \"Ja\", antwoordde Jezus. \"Ook u staat iets vreselijks te wachten. U eist het onmogelijke van de mensen, maar doet zelf niets."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena ma deka o putu moruha de o wange moruha o Yesus kagena wogogeku, de o Iblis iwibaja la ma ngale o dorouku wisitura. O orasi magena ma deka o putu moruha de o wange moruha wooqowa de woudowa, so qabolo Una wisapika. \t De Geest leidde Hem naar de woestijn van Judea waar Hij veertig dagen bleef. Daar probeerde de duivel voortdurend Hem te verleiden om naar hem te luisteren. Al die tijd at Jezus niets en op het laatst kreeg Hij veel honger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O pipi manga fangu gena ato yanano, de ona imaridemo o doro ma duhutuka yotemo, \t Zij mopperden: 'Die kerels hebben maar één uur gewerkt! En u geeft hun hetzelfde loon als ons die de hele dag in de brandende zon hebben gezwoegd.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona magena la kanaga Ai girinaka asa yotemo, 'Jou, kapuruo de ngomi minimake ma orasi Ngona inisapi de o ino ngomi minihikeka, eko Ani kiri qadudu de o ake ngomi lo minihike Ngonaka. \t Deze goede mensen zullen vragen: 'Here, wanneer hebben wij gezien dat U honger had en hebben wij U te eten gegeven? Of dat U dorst had en hebben wij U te drinken gegeven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yahudika manga roriri imasikadailako la tanu Una iwitago. Duma ma ngale ona yamodo o bi nyawa yadadala, so ona idadi kawa yaaka, sababu yadadala gena itemo Una magena o nabi moi. \t Daarom wilden zij Jezus gevangen laten nemen. Maar zij durfden niet, omdat ze bang waren voor de mensen, die in Hem een profeet zagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika ngini iqoqomaka niosiningali o Gikimoi wojaji o dunia ma bi doku qangoduka gena o Abraham wihike de lo awi ngopa de awi danoku. Upa sababu o Abraham o Gikimoi Awi bobita o Musa walelefo gena wamote, duma una o Gikimoi wipiricaya so o Gikimoi awi sininga waaka itiai Unaka. \t God beloofde dat Hij de wereld aan Abraham en zijn nakomelingen zou geven; niet omdat Abraham zich zo goed aan Gods wet had gehouden, maar omdat hij God geloofde en daardoor recht voor God stond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o Korintuska he ningodu una gena niwifanggali qabolo de o dorou. So o orasi manena de ngohi totemo nginika nia fanggali unaka gena iadoka. \t Ik wil hem nu niet te hard vallen. Hij is door uw gezamenlijke afkeuring al genoeg gestraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi o nyawa yadadala de manga tokaka wikelelo Una, gila-gila ibukuku de manga suba yatide de imatoore, \"We! Ngona manena o Gikimoi ma Ngopa!\" \t Wanneer mensen met boze geesten Hem zagen, vielen zij voor Hem op de grond en schreeuwden: \"U bent de Zoon van God!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de manga sininga ma takasiri o Yesus wanako so wotemo, \"Upa niafikiri qatorou to ngini nia sininga ma rabaka. \t Jezus wist wel wat er in hen omging en zei: \"Waarom bent u kwaad op Mij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade magena o Gikimoi waqohaka, so ona manga nyafusu ma dorou yamote de ona maqe imakihike. Sidago lo manga ngopeqeka gena yanau he yadupa kawa maro kiaka o nyawa nanga galepu, so lebelaha ka ami sininga ma dupa qatotorou so momasikiidu de ami dodiao o ngopeqeka moi. \t Daarom heeft God hen losgelaten en zijn hun slechte begeerten hun de baas geworden. Het is zelfs zo erg dat de vrouwen zich van een natuurlijk seksueel leven hebben afgekeerd en op tegennatuurlijke wijze met elkaar omgaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma moi lo waasi yanako o dame ma rabaka ioho. \t Zij weten niet hoe zij in vrede moeten leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Mesirka manga cawaro moi-moi wisidotoka, de una magena o nyawa moi awi bicara qaloha komagena lo awi manara qaloha. \t Hij kreeg een grondige opleiding in de Egyptische wetenschap en was krachtig in zijn handel en wandel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso o nyawa la o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, de ona magena asa Ngohi tasitatapu, maro idadi o Gikimoi Awi Tahu ma didiki. De ona magena asa o riho magena yadongosa kawa. De ona magenaka lo asa Ngohi talefo o Gikimoi Awi ronga de Awi kota ma ronga, gena o Yerusalem qamomuane o Gikimoi Awi pareta ma rabaka gena o sorogaku asa iuti. De asa lo to Ngohi Ai ronga qamomuane moi manga bioka talefo. \t Wie overwint, zal Ik maken tot een zuil in het huis van mijn God, een zuil die daar eens en voorgoed zal staan. Ik zal de naam van mijn God er op schrijven en de naam van de st d van mijn God. Die stad is het nieuwe Jeruzalem, dat mijn God uit de hemel zal laten neerdalen. En Ik zal mijn nieuwe naam er ook op schrijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de wotemo, 'Abram, hika la notagi kasi. Ani tona de lo ani ria de ani gianongoru yangodu nadongosa de nokahika o tona ma somoa moika, kanaga Ngohi asa tonisidumu ngonaka.' \t 'Verlaat uw vaderland en uw familie en ga naar het land, dat Ik u zal wijzen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Yoleleani la kanaga yanako manga tuangi awi dupa, duma imasidailakowa de lo o tuangi awi dupa gena yaakawa, igogou ona magena yangangapo qasiri. \t Hij zal zwaar gestraft worden. Want hij wist wat hij moest doen, maar heeft het niet gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tinidedemo komagena, upa de ai ngale ngini tinisisala. Sababu, maro totemo iqomaka, ngomi gena ngini foloi minisininga, ngaroko misone eko lo mioho. \t Dat ik dit zeg, is niet bedoeld als een veroordeling. Ik zei u immers al dat wij zoveel van u houden dat wij niet alleen met u willen leven, maar ook sterven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa manga sigogise qaloha o Gikimoika yamuruo naga itagi so o Stefanus wipoosu de idodora yaili-ilika. \t Enkele gelovige mannen begroeven Stefanus en rouwden over hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini nidadi o ngopa ma baba gena nako nia ngopa, hika upa niaaka so ona yatoosa, duma de o Jou Awi dodoto de Awi sitiari gena hika ona niasipalihara. \t Ouders (A), behandel uw kinderen zo dat zij niet dwars en haatdragend worden. Voed ze zo op dat ze de Here leren volgen en liefhebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nako manga suba magena yaaku yaaka manga sininga itotiai o Gikimoi Awi simaka, de igogou ona asa manga suba-suba yaaho kawa, sababu ona manga dorou gena ipikika so manga sala magena yosininga kawa. \t Als dat wel had gekund, zou één offer genoeg zijn geweest; dan zouden de gelovigen eens en voor altijd gereinigd zijn en zouden zij geen besef van schuld meer hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De magegena ngohi ai edekati la o Gikimoi wijaji o Abrahamka de o jaji magena wositatapu qaboloka wotemo, \"Igogou! Ngohi Ai jaji ngonaka gena asa taganapuka.\" Qabolo so o taungu 430 ipasaka, de ma ngale Una Awi bobita o nyawa bilasu yamote gena wahike. Duma ngaroko komagena, iqoqoma asa Una Awi jaji o Abrahamka magena upa watilaku. Upa sidago Awi jaji o Abrahamka magena wapiki. Hiwa! O kia naga o Gikimoi wojaji de wosasi lo qaboloka, magena yaakuwa itagali. \t Ik wil eigenlijk dit zeggen: Als God met Abraham een onverbrekelijke overeenkomst heeft gesloten, kan een wet die er pas 430 jaar later bijkwam, die overeenkomst niet ongedaan maken. De belofte die God heeft gedaan, blijft gelden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini tinisingangasu igogou, o nyawa yangodu iooho manena isone waasi, de o bi sangisara ma hali moi-moi manena done asa idadi de imaaka. \t Luister goed: Als deze dingen gebeuren, is het einde van deze tijd in aantocht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mia baba Gubernur, ngomi masirete mianako o nyawa una manena he ma para ma dala o ruwahe waaka. Ena gena, de ka to una awi manara so o Yahudika ma nyawa o bi bangsa o dunia ma sigilolika una manena o gangamo wosigogoko, de foloisi lo kanaga o nyawa moi o Nazaretka ma bi nyawa iwipipiricaya de una manena lo to ona manga sahe. \t Wij zijn tot de conclusie gekomen dat deze man problemen veroorzaakt. Hij is een van de leiders van de partij van de Nazareners en zet de Joden in heel de beschaafde wereld aan tot allerlei opruiende aktiviteiten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa ngini nimanara ma ngale o ino done asa ibaka, duma ngini bilasu nimanara ma ngale o ino kanaga ibabakawa gena niamake o oho ka sidutu ikakali. O oho gena Ngohi o Nyawa ma Duhutu asa tinihike nginika, sababu Ngohi manena Ai Baba Gikimoi woisitatapu la ma ngale to Una Awi manara taaka.\" \t Maak u toch niet zo druk om gewoon voedsel. Het is zo verteerd en snel bedorven. Werk voor het voedsel, dat blijft en waardoor u eeuwig leven krijgt. Ik zal u dat geven. Dat heeft God Mij opgedragen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma moili Una wotemo onaka, \"Ngohi done totagi de ngini tinidongosa so topasaka, de ngini asa Ngohi nisari nikaeli, duma ngini de nia dorou kasi so Ngohi nimakewa de asa nisone. Sababu o riho kekiaka Ngohi kagena naga gena ngini akuwa niahika.\" \t Hierna zei Jezus: \"Ik ga weg en u zult Mij zoeken. Maar waar Ik heenga, kunt u niet komen. U zult sterven zonder dat uw zonden vergeven zijn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Farisika ma nyawa o Gikimoi Awi Tahuno isupu de itagi gila-gila la imatekesikagaro de imatekefakati de ma ngale o Yesus iwisabatolo de o sosano moi. \t De Farizeeërs gingen weg om te overleggen hoe zij Jezus op een woord zouden kunnen vangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona asa manga gianongoru eko manga doku moi gena upa he imakodoto la Ngohi inako. Sababu bai o bereki de lo o ngopa ona yangodu asa ka inako Ngohi. \t Niemand zal tegen zijn vriend, broer of buurman hoeven te zeggen: 'Jij moet de Here ook leren kennen', want van klein tot groot zal iedereen Mij kennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Qadoohaso ngona noisano Ngohino o gogoho o kia gena qaloha. Kanena moiwa manga sininga qaloloha, cawali o Gikimoi masirete. Nakoso nomode o oho ikokakali la namake, de o Gikimoi Awi bobita gena bilasu naaka.\" \t \"Waarom komt u met die vraag bij Mij?\" vroeg Jezus. \"Alleen God is toch goed? Maar om op uw vraag te antwoorden: Als u het eeuwige leven wilt hebben, moet u zich houden aan de geboden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o bi Salamati ma Kolano ikokulai de o bi nabi ikokulai asa yahino de yaaka o nonako ihahairani la o nyawa yadala gena yakulai. Nako yaaku, o nyawa la o Gikimoi Awi nyawa wahihiri ona magena lo yakulai. \t Want er zullen valse christussen en valse profeten komen. Die zullen opzienbarende wonderen doen om, zo mogelijk, zelfs de mensen die bij God horen op het verkeerde spoor te brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko o dorouku moturaka, duma o bi ngopeqeka bilasu o ngopa yasibuo de lo ona aku isalamati, nakoso ona imanara yokaeli, de ma Kristuska iwipiricaya qaputuru, de o bi nyawa ma somoaka yadodara, de manga gogoho ibolowo de lo imabaju imasidodiahi ma ngale o nyawa lo aku yahoromati. \t Maar God zal haar redden en kinderen geven als zij op Hem vertrouwt en een rustig leven leidt, vol liefde en soberheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o malaikat ma sinotoka awi trompet wawuwu kali, de kanaga o kia naga ilalago koloko o tala ilalamo de ka isora-sora gena yaumo de isipaka o teoku. So o teo lo koloko ibati saangeka, de o bati moi imadadi o au, \t De tweede engel blies op zijn bazuin: Er werd iets in de zee gegooid dat op een reusachtige brandende berg leek. Een derde deel van de zee veranderde in bloed"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una wotemo onaka, \"Manena o kia naga tinisingangasu nginika, ma orasi iqomaka de Ngohi kanaga dede nginisi. O bi moi-moi ma ngale Ngohi, kiaka o Jou Awi bobita o Musa de lo o bi nabi ma somoa isilelefo ma Buku ma rabaka de lo o Mazmur ma Bukuka gena, qangodu bilasu isiganapu.\" \t Ik heb gezegd dat alles wat over Mij in de boeken van Mozes en de profeten en in de Psalmen staat, werkelijkheid moet worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o dodoto o Jou masirete woihike ngohika, so ngohi tinidota nginika. Gena o putu ma moi iqomaka, kiaka asa o Jou Yesus iwisiija, de Una magena kanaga o roti waqehe, \t Wat ik u hierover al eerder heb verteld, heb ik van de Here ontvangen. In de nacht dat de Here Jezus werd verraden, nam Hij een brood,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago isangisara iholu, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona ma ngale Ngohi imote gena manga oho o duniaka isidoohawa, la ngaroko isone, duma o oho ka sidutu ikakali done asa yamake. \t Wie zijn leven niet wil loslaten, zal het verliezen. Wie zijn leven loslaat, zal het mogen behouden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Awi muri yasinoto yotagi o dokuka, de kadoka ona yamake maro o kia Una wotetemo. So ona asa isidailako o Paskah ma ino magena. \t De twee discipelen gingen naar de stad, vonden alles precies zoals Jezus gezegd had en begonnen een en ander voor de maaltijd in orde te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, nakoso o nyawa ikelelo Ngohi, magena imatero de iwikeleloka Una woisusuloka so Ngohi tahino. \t En wie Mij ziet, ziet God, Die Mij gestuurd heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kanaga lo o Yahudika manga imam ma sahe moi, awi ronga o Skewa, to una awi ngopa yatumudingi ona o doku de o soaka itagi ma ngale o bi toka yodusu. Kagena de ona lo asa yodusu de itemo de o Jou Yesus Awi ronga, gena komanena, \"O Yesus Awi ronga maro o Paulus wosibobicara gena so ngohi totemo de tonisulo nosupu.\" \t Het waren de zeven zonen van Sceva, een Joodse hoofdpriester. Toen die dit zeiden tegen een man die een boze geest had, antwoordde de geest:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Yahika o ngeko ma soaka, de itemo moi de moika, \"O boosu ma boberesu o teto magena nagoona asa inariwo yatinga.\" \t Onderweg vroegen zij zich af hoe zij ooit die zware steen voor de opening konden wegrollen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Tomas wotemo o Yesuska, \"Jou, ngomi manena mianakowa kiaka Ngona notagi, so idodooha ngomi o ngeko magena aku mianako.\" \t \"Maar Here\", zei Thomas, \"wij weten niet eens waar U heengaat. Hoe zouden wij dan de weg weten?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qaboloka asa o nyawa isingangasu ngohika, kanaga o Yahudika o bolu moi manga edekati ma dorou so imatekefakati la una iwitooma. Mutuwade o orasi magegena qabolo de o nyawa una manena ngohi towitota ngonaka. De ona iwikokalaki magena ngohi tasuloka bilasu manga galaki magena isidiado ngonaka. Ngohi o prajurit manga kapita Klaudius Lisias O Yerusalemka \t Nu is mij verteld dat er een aanslag op deze man wordt beraamd. Daarom heb ik hem meteen naar u gezonden; ik heb zijn aanklagers gezegd hun beschuldigingen tegen de man bij u te brengen. U groetend met de meeste hoogachting, Claudius Lysias.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma una magena bilasu niwiholu de ka o Gikimoi niwipiricaya de niwisigise qaputuru, sababu ngini nianako maro komagena ngini nia dodiao ipipiricaya ona yangodu lo yasangisara o dunia manena ma rabaka. \t Sla zijn aanvallen af door vast op de Here te vertrouwen. Het is een hele troost te weten dat de christenen over de hele wereld hetzelfde moeten doormaken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako komagena, de ngohi totemo o kia naga o Israelka ma nyawa manga sininga ma rabaka yodupa ifoloi gena igogou akuwa yamake, ena gena ma ngeko idodooha aku o Gikimoi wotemo ona manga sininga itiai Unaka. Ka cawali Una wahihirika kanaga o bolu moi o ngeko magena ona yamake, duma ona ma binuka asa manga sininga qatogoi so yamakewa. \t De Israëlieten hebben dus niet gekregen wat zij zo graag wilden, op een klein gedeelte na. Die waren door God uitgekozen. Maar de meesten werden steeds ongevoeliger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi nyawa yatotodamatoko de ikokulai manga dorou asa foloisi yodogo sidago manga ohoka ona asa ka imatekekokulai. \t De slechte mensen en de valse leraars zullen steeds slechter worden en velen misleiden; zijzelf worden op hun beurt misleid door satan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako Una gena, o Baba Gikimoi asa womisimane ngomika so ngomi Una miwikeleloka. De komagena so ngomi asa miwinakoka sidago ngomi lo minisingangasu nginika. Minisingangasu Una miwikokeleloka gena, igogou Una magena asa wooho ka sidutu ikakali. Komagena Una magena kanaga de o Baba de o Baba masirete womisimane ngomika. \t Het leven is niet langer verborgen, want wij hebben het zelf gezien. En omdat wij het zelf gezien hebben, maken wij het ook aan anderen bekend. Het was bij de Vader, maar is voor ons zichtbaar geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, bilasu ngini niososininga ma orasi iqomaka ngini o Gikimoi winisitatapu waasi maro Awi nyawa, de ngini gena idodooha. Ngini gena nidalawa nia sidongirabaka o dunia ma bi nyawa ininano koloko maro o nyawa nicocawaro, eko nikokuasa, eko lo nihohoromati. \t Kijk maar eens naar uzelf, broeders. Onder u die door God geroepen werden, zijn (menselijk gesproken) niet veel grote denkers, niet veel invloedrijke en vooraanstaande personen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o Gikimoi Awi Tahuka de ibipipilo de lo ibilulugu yahino Unano, de Una ona wasiloha. \t Er kwamen allemaal blinde en lamme mensen naar Hem toe en Hij genas hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange he itumuka, de o nyawa yadala kiaka yabisisiri de o panyake ma bio idala gena yatotota Unaka, de Awi gia wasipaqa ona moi-moiku de asa yalohaka. \t Bij het ondergaan van de zon werden vele zieke mensen bij Hem gebracht. Hij legde Zijn handen op hen en genas hen allemaal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa moi lo yaakuwa ma ngale o Gikimoi wisihoda itiai. O nyawa moi lo yadupawa igogou iwinako Una. \t Er is niemand verstandig. Er is niemand die echt zijn best doet om God te vinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena o Jou Gikimoi Awi manara igogou de ka qaloha poli.' \" \t De Here heeft daarvoor gezorgd en wij zien het als een groot wonder.\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gogelelo magena sidago isipara lo ma saange, qabolo de asa o baro magena itide o sorogaye. \t Dit gebeurde drie keer en toen werd het kleed weer in de hemel opgetrokken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Qadoohaso Ani muri-muri yatilaku to ngone nanga ete de nanga topora manga jojoho. Ce! Ona ioqo de manga gia yatiodowa.\" \t \"Waarom houden Uw discipelen zich niet aan de oude tradities?\" vroegen zij. \"Zij wassen niet eens hun handen voor het eten!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma koloko o nyawa o buino iwisisupu de iwipilikuwa, komagena o Gikimoi o Yesus iwisisupuka o sone ma rabano de wosone kawa, sababu o sone ma kuasa lo yaakuwa Una wipareta. \t God, Die dit voorzag, heeft Hem uit de greep van de dood bevrijd en weer levend gemaakt. De dood kon Hem niet vasthouden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma binukali itemo, \"Komagenawa. Awi demo gena imaterowa de yakokitoka manga demo. De qadoohaso o toka de aku imanara sidago wopipilo moi gena womasigeleloka. Hiwa! O toka gena yaakuwa imanara komagena.\" \t Anderen waren het daar niet mee eens en zeiden: \"Dit zijn geen woorden van iemand die in de macht van een boze geest is. Een boze geest kan niemand van blindheid genezen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de woliho so o ngeko ma soaka, de awi nyawa asa wisibubusu so wisingangasu itemo, \"Igogou, ani ngopa wilohaka.\" \t Zijn bedienden kwamen hem tegemoet. \"Uw zoon is al weer beter!\" vertelden zij hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o wange itotiai, de o doku ma sigilolino magegena qapuputuku ma deka o orasi saange. \t Om twaalf uur werd het donker in het hele land. Dat duurde een uur of drie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena lo to ngone nanga uru ka ngai moi, duma kanaga lo bai o ronga posilamo bai lo o ronga pogaka qatorou. Ce! Magena itiaiwa. He! Ai dodiao nipipiricaya, o kia naga maro komagena, gena isala so bilasu paholu. \t Wij prijzen en vervloeken met dezelfde mond. Maar dat is niet goed, broeders!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nimasosininga. O orasi manenaka ngohi tomasidailako la ma para ma saangeka tahika ngini tinikurumi, de igogou ngohi asa o gaji moi lo upa togolo nginika. O kia naga ngohi tasasari gena, upa nitemo nia arata, duma ma ngale ngini tinisari la asa ngohi niqehe qaloha kali. Sababu o ngopa-ngopa yasowo bilasu o arata yadiahi ma ngale o dodihimoka, duma cawali o dodihimo bilasu o arata yadiahi ma ngale o ngopa-ngopaka. \t Ik sta op het punt voor de derde keer naar u toe te komen en ik zal u weer niets kosten. Want ik wil uw geld niet; ik wil u zelf! U bent uiteindelijk mijn kinderen; en kinderen moeten niet voor hun ouders zorgen, maar ouders voor hun kinderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Demas winyafusu ilamo o bi moi-moi o duniaka kiaka o Gikimoi wodudupawa, so una ngohi woidongosaka de wotagi o Tesalonika ma kotaka. De o Kreskes una magena lo womajoboka la wotagi wosihabari o Galatia ma daeraka, de o Titus womajoboka la wotagi wosihabari o Dalmatia ma daeraka. \t want Demas heeft mij verlaten. Hij hield te veel van de goede dingen van dit leven en is naar Thessalonica gegaan. Crescens is naar Galatië gegaan en Titus naar Dalmatië."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nako o rohe ma qohu itemo, \"Ngohi o gia isowo, so ngohi o rohe magena ma bobolo moi lo gena qasowo.\" Komagenawa bai! O qohu magena kanaga igogou nanga rohe ma bobolo moi. \t Als de voet zou zeggen dat hij niet bij het lichaam hoort, omdat hij geen hand is, hoort hij daarom niet bij het lichaam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi totemo, igogou ngona gena o bui ma tahu ma rabano akuwa nosupu, nakoso nibobangu gena nofangu qamata waasi.\" \t En u komt de gevangenis niet uit, voordat u de laatste cent betaald hebt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o Farisi ma nyawa moi awi ronga o Nikodemus, de una magena lo o Yahudika manga roriri moi o Mahkamah Agama manga sidongirabano. \t Op een nacht kwam Nicodémus met Jezus praten. Hij was een Farizeeër en lid van de Hoge Raad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona yamuruo nagali itemo, \"Mahasi! La hika ngone pakelelo nakoso o Elia igogou wahino de wisiguti o sangahadiku.\" \t Maar de anderen zeiden: \"Wacht! Laten we eens zien of Elia Hem komt redden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai saturu o nguusu wodadato gena, positero de o Iblis. O gugutu gena positero de o dunia ma dodogu. De youutu gena, positero de o bi malaikat. \t De vijand die het onkruid heeft gezaaid, is de duivel. De oogst is het einde van deze tijd en de maaiers zijn de engelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Paulus iwisitota o deruku so yoside sidago o Atena ma kotaka. Qabolo de ona witotota iliho kali o Bereano, de awi beseso yaaho o Silas de o Timotiuska ona bilasu capatika iwisiduuru. \t De mannen die bij Paulus waren, brachten hem helemaal naar Athene. Toen zij weer teruggingen, kregen ze van hem het bericht mee dat Silas en Timotheüs hem zo vlug mogelijk moesten nareizen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de wotemo, \"Upa nimodo! Nitagi bato, niasingangasu Ai dodiao imomote ona magenaka la ona yotagi o Galileaka, de kadoka asa ona Ngohi ikelelo.\" \t \"Wees maar niet bang\", zei Jezus. \"Vertel mijn broeders dat zij meteen naar Galilea moeten vertrekken. Daar zullen zij Mij ontmoeten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini nia biasa gena o nyawa niasisala de magena ka nia sininga masirete niomote, duma Ngohi manena o nyawa nagoona bato tasisala toholu. \t U staat onmiddellijk klaar met uw oordeel. Dat is puur menselijk. Ik oordeel niemand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o toka imagolo Unaka, \"Nako qaloha, de o titika nomidusulo la asa o titika miwosa.\" \t De boze geesten smeekten: \"Laat ons alstublieft in die varkens gaan! Stuur ons daar maar in!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya, ngini nia piricaya qapoputuru gena upa he niapalako eko niaumo, duma hika niacoho qaputuru. Nako komagena, gena igogou done nia fangu ifoloi ilamo o sorogaka. \t Laat de moed niet zakken, want als u de Here trouw blijft, krijgt u een grote beloning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una lo wodupawa o orasi ma cunu de o dorou ma sanangi gena ma rabaka wooho, duma una ka wodupa wamote o Gikimoi Awi nyawa to ona manga sangisara de manga beleso. \t Hij wilde liever met het volk van God slecht behandeld worden dan tijdelijk genieten van de zonde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi o Stefanus witoomaka, de o bi nyawa ipipiricaya yaginihi so itagi yodobiau so ona ma binuka yakahika sidago o Fenisia ma daeraka, de o Siprus ma guraka, de lo o Antiokhia ma kotaka, so yahika kagena o habari qaloloha isihabari gena ka o Yahudi ma bi nyawaka. \t De gelovigen die na de marteldood van Stefanus voor de vervolging gevlucht waren, kwamen onder andere in Fenicië, Cyprus en Antiochië. Overal vertelden zij de Joden over Jezus; alleen aan de Joden en aan niemand anders."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de una wamalo iwisapi poli so wodupa wooqo. Duma o bi ino isidailako qabolo waasi, de una o gogelelo moi o Gikimoino wamake. \t omdat hij honger had, wilde hij graag iets eten. Terwijl het eten werd klaargemaakt, raakte hij buiten zichzelf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una woaso womatoore Awi ili wolamo-lamo unaka wotemo, \"He, Lazarus! Ngona nahinosi kanena!\" \t Nadat Hij dit tegen Zijn Vader gezegd had, riep Hij met krachtige stem: \"Lazarus! Kom naar buiten!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Niosininga de nimadiahi to Ngohi Ai demo manena: Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena done asa isidoa Ai saturu manga gia ma sohaka.\" \t \"Onthoud dit goed: Binnenkort zal Ik verraden worden en in handen van de mensen vallen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma biasa ma orasi nia doro niodato qaboloka, de ngini nitemo, 'O ngoosa iha ma simaka gena ma orasi poutu.' Duma Ngohi tinidedemo nginika, hika ngini nia lako niapelenga de nia doro nianano kasi. Sababu o sopo magena qaomuka so aku niautu, ena gena o nyawa la kanaga Ai demo yodupa yosigise. \t Zegt men niet dat er pas vier maanden na de zaaitijd geoogst kan worden? Maar kijk eens rond! Overal liggen de velden rijp om te oogsten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ngomi mia dodagi ma rabaka gena kekiaka bato, ngomi manena o orasi isigeto-geto kanaga miamalo maro o soneku he mitura, imatero de o Jou Yesus. Magena idadi la o Yesus Awi oho gena ma kuasa ngomika asa isikelelo o nyawaka, so yanako igogou kanaga Una wooho kali. \t Omdat wij dagelijks ons leven voor Jezus inzetten, ervaren wij in ons lichaam het sterven van Jezus; en zo komt ook het leven van Christus in ons tot uiting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus Awi demo magena wadoto qabolo de wotemo, \"O bi nyawa ma dorou ona magena yangodu asa yaumo o narakaku kiaka yasangisara de o sone ikokakali, de o bi nyawa de manga sininga itotiai o Gikimoi Awi simaka ona magena asa yamake o oho ka sidutu ikakali.\" \t Die mensen gaan naar de eeuwige straf. Maar de goede en eerlijke mensen gaan naar het eeuwige leven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo una magena idadiwa wopopareta nakoso o Jou Yesus iwipiricaya iteka waasi, sababu nako komagena done una asa womacaralamo ifoloi de wotemo qangodu ka wanako, de ma duuru o Gikimoi asa wisisala. Magena imatero de o Iblis lo iqomaka asa womacaralamo so o Gikimoi iwisisala. \t Een voorganger mag niet iemand zijn die pas kort christen is, omdat hij dan wel eens verwaand zou kunnen worden en onder hetzelfde oordeel valt als de duivel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ona de manga sininga itotiai magena o Jou asa wanano de wajaga la Awi laha onaka wasidumu de lo manga sumbayang gena asa Una wosigise, duma ona o dorou yaaaka gena Una asa waholu de wadoosa.\" \t De Here let op de mensen die doen wat Hij wil en Hij luistert naar hun gebeden; maar Hij wil niets te maken hebben met mensen die slechte dingen doen.\" (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngohi ai dupa ifoloi gena totagi nginika, kiaka nigogoge o Roma ma kotaka, la aku o habari qaloloha manena tosihabari. \t Daarom verlang ik er vurig naar om, voor zover dat in mijn vermogen ligt, ook u in Rome die blijde boodschap te brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o orasi manena ngohi asa de ai nalika bai! Ngohi inali sababu ngini nia sininga ipopeleso gena hiwaka. Duma ma ngale nia sininga ma beleso so aku nia sala nimatoba de nimatodubaka, komagena so ngohi asa de ai nalika. Sababu mote o Gikimoi Awi edekati nia sininga ma beleso gena kanaga de ma ngale nimatoba de nimatoduba, so ai surati magena asa ngini inisirugi gena hiwa. \t Nu ben ik blij dat ik die brief heb gestuurd, niet omdat ik u er verdriet mee heb gedaan, maar omdat u zich daardoor tot God hebt gewend. Het verdriet dat u voelde, was zoals God wilde. Daardoor hoef ik u straks niet nog eens pijn te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoona la kanaga Ai dodoto yosigise, ona magena igogou isonewa.\" \t Onthoud dit: Wie doet wat Ik zeg, zal nooit sterven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Petrus o ngora watote watoguwa. So kagena de ona o ngora yapelenga, de wikelelo igogou o Petrus so ona yohairani icarawa. \t Petrus bleef net zo lang kloppen tot zij aan de deur kwamen. Toen zij hem binnenlieten, zagen ze tot hun grote verbazing dat hij het echt was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, o susa de o sangisara ma bio idala so moi-moi qangodu magena ngomi imidaheka, so ngomi o nyawa imisidipito, duma miturawa. De ngomi kanaga migamamu, duma mia ngongano o Gikimoika itolawa. \t Wij worden van alle kanten bestookt, maar zitten niet in het nauw; wij krijgen veel moeilijkheden te verduren, maar worden niet wanhopig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngaroko ngone Una powilawangi, duma ma Ngopa wisulo la wosone, so o Gikimoi dede ngone asa pomarimoi de pomakadame kali. Nako komagena, de foloili igogou Awi Ngopa gena asa ngone nanga dorouno wonasisalamati, sababu Una gena wisioho kali. \t Vroeger waren wij vijanden van God. Maar doordat Gods Zoon Zijn leven voor ons gaf, is die vijandschap veranderd in vriendschap. En omdat Jezus leeft, zijn wij voor altijd veilig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai manara magena, nitemo nagala qatotorou moi gena, upa ma sababu o kia naga niakokokeleloka, duma bilasu ngini niatailako nisidodiahi la nianako itiai.\" \t Laat u niet leiden door uw vooroordelen, maar wees eerlijk en rechtvaardig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una wogiise manga demo-demo magena de Una wosango wotemo, \"O nyawa yapoputuru upa he ma dokterka yahino, cawali ka o nyawa yasisiri. \t Toen nam Jezus het woord: \"Weet u wie een dokter nodig hebben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o malaikat ma saange awi trompet wawuwu kali, de kanaga o ngoma ilalamo moi ka isora-sora, koloko o obor,o dipaku itura so o bi selera, gena koloko ibati saange, magena o bati moika de lo o bi ake ma jobubu o bati moi gena yatapaquka. \t De derde engel blies op zijn bazuin: Er viel een grote ster uit de hemel, die brandde als een fakkel. Hij kwam terecht op een derde deel van de rivieren en op de waterbronnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magenaka de asa o bi nyawa yangodu ikelelo Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, tahino o lobi-lobi ma rabaku touti de to Ngohi Ai mulia ma siwa he tomasisaoka de Ai kuasa ma buturu. \t Dan zal iedereen Mij zien komen in de wolken, met veel macht en schittering."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa ipipiricaya yadala lo asa to ona manga manara qatotorou yamoteka, so ma ngale idodooha bilasu ngone o dodoto itotiai pamote gena, ma ngeko magena aku ona yasiceke. \t Zij zullen vele mensen zover weten te krijgen dat die er ook maar op los gaan leven. En het is hun schuld dat het leven met Christus belachelijk wordt gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa isosone la kanaga yasioho kali gena moi qabolo de asa moili, so ma nonomaka magena ma Kristus, de ma duuruka ma orasi done Una wahino kali de to Una Awi nyawa asa yasioho kali. \t Ieder op zijn beurt, natuurlijk. Eerst is Christus Zelf levend geworden. En als Hij terugkomt, zullen allen die bij Hem horen, ook levend worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini bilasu niaaka ifoloisi nikaeli la nia oho ma rabaka gena idadi ka cawali nimakadame de o nyawa yangodu. De lo bilasu nileleani ifoloisi nikaeli o Gikimoika, sababu nako ihiwa done idadiwa o Jou niwikelelo. \t Probeer de vrede met uw medemensen te bewaren en leef als afgezonderd voor de Here; anders zult u Hem nooit zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi todupa cawali ma Kristus towipiricaya de lo mimatekerimoi dede Una, la ma ngale Una aku ngohi igogou-gogou towinako. Ma orasi Una o soneno wisioho kali ma ngale o Gikimoi Awi kuasa wihike Unaka. So ma ngale ngohi lo todupa Una towileleani, la tanu Awi kuasa magena ngohi lo aku woihike. De ma orasi Una lo o duniaka wooho, wodupa o Gikimoi wisigise sidago Una wisangisaraka sidago lo wosone. So ngohi ai dupa gena, maro Una komagena lo ngohi la ngaroko isangisara sidago lo tosone gena, qadoohawa. \t Het enige wat ik wil, is Christus kennen en ervaren hoe groot de kracht is, waardoor Hij uit de dood is opgestaan. Ik wil ervaren wat het betekent om met Hem te lijden en te sterven"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ngini ningodu nianako gena iqoqomaka kanaga nia dodotoka asa itemo maro komanena, 'O lako so ma dagali o lako, o ingi so ma dagali o ingi.' \t De wet van Mozes zegt: 'Wie iemand een oog uitsteekt, moet daarvoor boeten met zijn eigen oog. Wie iemand een tand uit de mond slaat, moet daarvoor boeten met een tand uit zijn eigen mond.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena o deruka Awi muri-muri manga suba yatide Unaka de lo itemo, \"Igogou, Ngona manena o Gikimoi Awi Ngopa!\" \t De anderen bogen zich vol ontzag voor Jezus neer. \"U bent inderdaad de Zoon van God!\" zeiden zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngone lo powigiliri o Gikimoika la ma ngale ngini gena niwipiricaya o Yesuska, so Una asa ngini winipalihara Awi buturu ma rabaka, sidago ma orasi Una winisalamatika. Magena wosidailako qabolo la done wosikelelo de waaka o orasi ma dodoguka. \t Hij zal u in Zijn grote kracht bewaren, zodat u veilig bent om die rijke erfenis aan het einde van de tijd te ontvangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ngohi ai demo ma ngale gena komanena: Igogou ma ngale ngone gena kanaga de nanga Imam Wilalamo masirete, Una magena kadaku o sorogaka womatamiye o Gikimoi Wokokuasa Awi girinaka la Awi horomati wamake. \t Wat wij nog eens willen zeggen, komt eigenlijk hierop neer: Christus is onze hogepriester en Hij zit aan de rechterhand van God op de troon in de hemelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Paulus wotemo, \"Ai baba Festus tonihohoromati, ngohi itogosawa, duma o demo kia tosibobicaraka gena igogou de itiai. \t Maar Paulus antwoordde: \"Ik weet precies wat ik zeg, excellentie. Wat ik heb gezegd, is waar, zonder enige overdrijving."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako komagena, de o Gikimoi asa Awi laha wonisidumu ngonaka, sababu o nyawa maro ona magena ani manara yaakuwa yafanggali. So ma orasi imasidiado o nyawa manga sininga itotiai done wasioho kali, de ngona ani manara ma sopo magena asa wafanggali.\" \t Die mensen kunnen u niets teruggeven. Daarom zal God u belonen als de rechtvaardigen weer levend worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoona nakoso ona o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura de to Ngohi Ai demo lo yaaka sidago o orasi ma dodoguka, ona magenaka asa Ngohi o kuasa tahike la ona asa o bi bangsa qangodu yapareta. \t Wie overwint en tot het einde doet wat Ik van hem vraag, zal Ik macht geven over vreemde volken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Paulus wobicara qabolo, de una dede ona yangodu ibukuku so wosumbayang kasi. \t Toen hij uitgesproken was, knielde Paulus samen met hen allen neer en bad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso ngini magegena, kanaga o nyawa kiaka o Gikimoi wahihirika. De ngini magena la kanaga niwileleani kiaka Una wokolano, maro o imamka ona wisuba Unaka. De ngini lo maro o bangsa moi watingaka ma ngale Una masirete, de lo ngini gena nidadi ka to Una Awi nyawa masirete. O Gikimoi waaka komagena, la ma ngale Awi kuasa ma manara qaloloha de foloisi ilalamo gena aku nisihabari o bi nyawa yangoduka. Una magegena ngini winiasoka la niwipiricaya Una, maro o bubutuno winisisupu de winituluruka la to Una Awi nita ma siwa icarawa kagena ma rabaka aku niwosa. \t Maar zo bent u niet. U bent door God uitgekozen om koninklijke priesters te zijn; mensen die voor God zijn afgezonderd om overal te vertellen hoe goed en groot Hij is, Die u geroepen heeft om vanuit de duisternis naar Zijn heerlijk licht te komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o orasi magena qabolo de una wilohaka so he wipado kawa. \t Hij raakte hem aan en zei: \"Dat wil Ik, word gezond!\" De melaatsheid verdween onmiddellijk en de man was helemaal genezen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus kagena wokahika, de wikelelo o nyawa moi o balastengi wototolomu, awi ronga o Lewi (iwisiaso lo o Matius), o kantorka wogogeku. Kagena de o Yesus wotemo unaka, \"Nahino noimote Ngohi.\" \t Kort daarna reisde Jezus verder. Onderweg zag Hij Levi, een tolontvanger, voor zijn tolhuis zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi dodihimo yosango komagena, sababu ona yamodo manga roririka. Onaka yamodo sababu ona yanakoka o Yahudika manga roriri magena Isitatapuka, o nyawa nagoona imamangaku o Yesus gena o Salamati ma Kolano, ona magena asa yasimahawa o puji ma tahuka iwosa. \t Zij zeiden dit omdat zij bang waren voor de Joodse leiders. Want die hadden besloten dat ieder die erkende dat Jezus de Christus was, niet meer in de synagoge mocht komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus witemo unaka, \"Nakoso nomode la o Gikimoi Awi dodara ma manara gena naaka itiai, de ngona gena notagi kasi la ani kia bato nosiija de ma pipi o nyawa isususaka nasitoku, la ngona asa namake o arata ma duhutu o sorogaka. Qaboloka, de nahino la noimote Ngohi.\" \t \"Als u volmaakt wilt zijn, ga dan naar huis en verkoop alles wat u hebt. Geef uw geld aan de armen en u zult rijk zijn in de hemel. Kom dan terug om met Mij mee te gaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una asa wosiholuwa de womatoorewa, eko lo o bi ngekoka Awi ili wosilamo lo yoisewa. \t Hij zal niet vechten of schreeuwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yahudika ma nyawa nisowo ngini magegenaka ngohi totemo, ma ngale ngini gena ngohi o sosulo moi isitatapuka, so o manara magena tosilamo. \t Ja, ik heb het tegen u, die geen Joden zijn. U weet dat God mij met een bijzondere opdracht naar de andere volken heeft gestuurd. En ik vind dat geweldig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o hali moi o Gikimoi Awi Gurumi, de o ake ma orasi ma Kristus wiosi, de lo o au ma orasi wosone. So kanaga o hali ngai saange magena qangodu ka itemo ma Kristus gena igogou o Gikimoi ma Ngopa. \t En er zijn drie getuigen op aarde: De Heilige Geest, het water waarin wij gedoopt worden en het bloed van Christus, dat voor ons gevloeid heeft; ook deze drie horen bij elkaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai gianongoru de ai awabira ningodu, o Abraham awi ngopa de awi dano, de o bi gianongoru ma somoasi nidupa niwisusuba o Gikimoika, o Gikimoi Awi salamati ma habari gena inasiado ngoneka. \t Mannen broeders, afstammelingen van Abraham en u die ontzag voor God hebt: Wij hebben het nieuws ontvangen dat er redding is door Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de Una ka wobobicarasi, de o Yairus awi tahuno o sosulo yamuruo naga yahino. De ona magena wisibubusu o Yairuska, de itemo, \"Upa ngona ma Baba Guru nowigolo kali, sababu ani ngopa mosoneka.\" \t Terwijl Hij nog met haar sprak, kwamen er mensen met een boodschap voor Jaïrus. \"Uw dochter is al gestorven. Het heeft nu geen zin meer dat de Meester met u meegaat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa lo waali ma Kristus Awi dodara ngoneka gena yafati. Ngaroko o nyawa ngone o susa inagaka eko inasisangisara, duma Awi dodara ngoneka gena itoguwa. De ngaroko ngone nanga ino ihiwa eko nanga baju ikurangi, duma Awi dodara ngoneka gena itoguwa. De ngaroko ngone lo o bodito ma rabaka sidago lo inatoomaka, duma igogou-gogou Awi dodara ngoneka gena yafatiwa. \t Wat kan ons ooit van de liefde van Christus scheiden? Onderdrukking? Nood? Vervolging? Honger? Ontbering? Gevaar? De dood?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una asa wokahika o Lazarus awi boosuka, de Awi raba lo itonga kali. De o boosu magena ka o teto ma rabaka yaaaka so ma ngora gena de o teto ilalamo moi yodololo so isiperesuka. \t Bij het graf kwam de ontroering weer in Jezus op. Het graf was een grot en er lag een zware steen voor de opening."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o Adam gena wisowo, duma o Iblis o ngopeqeka muna magena mikulai de o Gikimoi Awi beseso he mamote kawa so o dorouku moturaka. \t Omdat Eva, en niet Adam, zich door satan heeft laten verleiden. Daardoor is de zonde in de wereld gekomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngaroko ngohi ma moi waasi iaka la todadi o nyawa manga gilalo, duma kanaga ngohi tomaaka maro o gilalo moi o nyawa yangoduka, ma ngale o bi nyawa foloisi yadala aku tangaho la o Jou Yesus iwipiricaya. \t Want hoewel ik een vrij man ben, heb ik mij aan alle mensen ondergeschikt gemaakt om er zoveel mogelijk voor Christus te winnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena Una Awi muri-murika wasingangasu gena ma ngale o Yudas, una magena awi baba o Simon Iskariot, sababu una magegena asa o Yesus wisiija, ngaroko una o Yesus Awi muri-muri manga sidongirabano. \t Daarmee bedoelde Hij Judas, de zoon van Simon Iskariot. Die zou Hem later verraden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o keledai ma bobiliku yasose de ma duhutu wakelelo de wasano onaka, \"He! Ngini magena nidooha. Qadoohaso o keledai ma bobiliku niasose de niaqehe.\" \t Ze maakten het dier los. Daar kwamen de eigenaars al aan. \"Wat moet dat?\" vroegen ze. \"Waarom maken jullie ons veulen los?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Efesuska ma nyawa imakangamo qaboloka, de o Paulus o nyawa ipipiricaya kagena watolomuno, de awi siduduga ma demo wahikeka de womasiloloa onaka, so qabolo de una wotagi womajoboli o Makedoniaka. \t Nadat de rust was weergekeerd, riep Paulus de christenen bij zich en sprak hen moed in. Daarna nam hij afscheid en vertrok naar Macedonië."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ai siningaka cawali o nali de o more, de ai uru ma beto ka cawali o giliri. Ngona ngohi noiqoha kawa togoge isosone manga boosuka, de Ngona noholu ngohi Ani leleani tokokaeli ai rohe iwaro de ibaka o boosuka. Ma sababu magena, ngaroko ngohi done tosone, duma ai sininga qamomagawe sababu o Gikimoika tomasingongano. \t Here, U zult mij niet dood laten blijven. U zult het lichaam van Uw heilige Zoon niet laten vergaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona ifuma sidago o Gikimoi wokokakali gena wisuba iholu, duma kanaga yasuba to ona manga giki manga gia masirete isitotulada, ena gena maro o moi-moi ikokakaliwa gena o nyawa, o namo, o ngihia de lo o haiwani ma somoasi. \t In plaats van de eeuwige God te eren, maakten zij afgodsbeelden van sterfelijke mensen, vogels, zoogdieren en reptielen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi iqomaka ngohi o habari qaloloha tinisihabari nginika, de ngohi asa ma moi waasi o gaji sutu togolo nginika. Ngohi tomahadoku la asa o manara ma somoa tomasari la ngini gena aku nia dorou ma rabano tinitide. Awadede! Komagena de ngini nitemo ngohi gena isala. \t Heb ik er verkeerd aan gedaan u het goede nieuws van God te brengen, zonder er iets voor te vragen? Was het fout dat ik mij op die manier vernederde om u te verhogen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kagena de o Farisika ma nyawa yamuruo naga Awi demo yoiseka, de itemo, \"So o demo magena ma ngale o kia. De kiaso notemo ngomi lo koloko mipipilo.\" \t Enkele Farizeeërs die erbij stonden, vroegen: \"Zijn wij soms ook blind?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena yangodu manga piricaya qaputuru sidago ma orasi ona done isone. Ngaroko ona masirete o kia naga o Gikimoi wajojajajika gena yamakewa, duma ona isanangi de yanako itekaka o orasi ma simaka Awi jaji gena done asa wosiganapu. Ona imangaku itemo o dunia manena gena manga riho ma duhutu qasowo de ona o dunia manena ma rabaka maro ka o nyawa so ka itatagino. \t Al deze mensen zijn in het vertrouwen op God gestorven, zonder te krijgen wat hun beloofd was. Zij hebben het alleen uit de verte gezien en waren blij. Zij kwamen er openlijk voor uit dat zij hier op aarde alleen maar gasten en vreemdelingen waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena Ai simaka o bi bangsa yangodu asa imatolomu, de ona magena Ngohi asa tahiri la yodadi o dolomu sinotoka, maro o sowohi moi la kanaga awi duba de awi kabi wahiri wosiritinga. \t Alle volken zullen voor Mij bijeen worden gebracht. Dan zal Ik hen van elkaar scheiden, zoals een herder de schapen en de bokken scheidt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame imasidiadoka, de o wange ma nonomaka magena o Paskah ma duba-duba ma goho yatola. \t Op de eerste dag van het Paasfeest moest in ieder gezin een lam of een geitje worden geslacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale magena so ngohi lo tamanara tokaeli. Ena gena, ngohi ma Kristus woisiputuru foloisi ilamo so aku tomanara iputuru. \t Dit is mijn werk. Ik kan dat alleen maar doen doordat ik van Christus de kracht daarvoor krijg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Natanael woise de wotemo, \"Ce! Idodooha so o loha de ma sihino o Nazaretno.\" Qabolo de o Filipus wotemo, \"Hino, potagi la ngona lo aku nowinano.\" So ona imajobo. \t Filippus ging naar Nathanaël en zei tegen hem: \"Wij hebben de Christus gevonden, over wie Mozes en de profeten hebben geschreven. Hij heet Jezus en is de zoon van een zekere Jozef uit Nazareth.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi asa todadi to ngini nia Baba, de ngini gena asa nidadi to Ngohi Ai ngopa-ngopaka.' Komagena o Jou Wokokuasa Awi demo.\" \t \"En Ik zal u aannemen\", zegt de Here, Die alle macht heeft. \"Ik zal uw Vader zijn en u zult mijn zonen en dochters zijn.\" (c)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o wange itumuka, de ma doro ma duhutu magena wotemo awi nyawa wosisasahe moika, 'Naaso yomomanara ona magena la ma ngale manga sewa moi-moi nafangu. Ma nonomaka sidago ona ibitototuuruno o cako motoha de asa yowowosa lo nafangu, qabolo de nafangu ona imomanara ibiqoqomano o goginita nosi de yowosaka.' \t 's Avonds zei hij tegen zijn bedrijfsleider: 'Roep alle arbeiders bijeen en betaal hun loon uit. Begin bij de mannen die het laatst zijn gekomen en eindig bij hen die hier het eerst waren.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so kanaga o Yahudika yadadala o Yerusalemka de yahino, la ma ngale manga hira wososone gena aku ma bira moriria ongo Marta de mononongoru ongo Maria ona magena manga sininga isiputuru. \t Er waren verscheidene Joden gekomen om Martha en Maria te troosten over het verlies van hun broer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi, Paulus, tinisingangasu nginika de ngini o Galatiaka ma nyawa hika nimasosininga kasi, nakoso kanaga ngini de nimasimaha la nisuna, de o bi moi-moi ma ngale ngini gena ma Kristus waaka qabolo de magena qangodu ma faida lo ihiwa. \t Luister goed naar wat ik nu zeg: Als u erop rekent dat het met God in orde komt door u te laten besnijden en de Joodse wetten te houden, zal Christus u niet redden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So asa yahika o talaga ma dongirabaka, de o paro de o rato qasosihilo de o moku-moku imasidiado so manga deruku o ake yobane sidago manga deru he ikiloro. \t Terwijl zij op het meer waren, stak er een vreselijke storm op. De opgezweepte golven sloegen over de boot. Er kwam zoveel water in dat die bijna zonk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so yanau la kanaga o sumbayang ma rabaka eko o Gikimoi Awi demo yosingongangasu gena, nakoso ona yaaka maro manga peqeka yaaka so manga sahe lo yatalakeka, de ona magena manga sahe ma Kristus gena asa wisiceke. \t Als een man bidt of Gods woord doorgeeft en daarbij een hoofddeksel draagt, is dat een schande voor hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O ino kia ngone paoqo la iwosa nanga uruko, gena akuwa inasitorou bai! Cawali o kia nanga uruno isusupu magena inasitorou o Gikimoi Awi simaka.\" \t U wordt niet slecht door wat u eet en drinkt. U wordt slecht door wat u denkt en zegt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "la ma ngale ngini nioqowa de niudowa gena ka o nyawa lo yanakowa. Ka cawali nia Baba wikokelelowa o sorogaka wanako. To ngini nia gogoho o nyawa yananakowa gena Una wakelelo, de asa ngini winifanggali.\" \t Dan zal niemand vermoeden dat u honger hebt, behalve uw Vader, Die ieders geheim kent. Hij zal u belonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma tuangi wotemoli, 'Ngohi totemo, igogou nagoona to ona manga dogo yamamake gena de maenaka, done asa yadogo ifoloi onaka. Duma nagoona manga dogo la yamakewa, done ka ma cunu onaka gena asa ngohi taqehe kali. \t 'Ja', zei de koning, 'zo is het nu eenmaal. Wie veel heeft, krijgt er meer bij. Wie weinig heeft, raakt ook dat beetje nog kwijt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Herodes awi nyawa wapomaka de wasulo so itagi imapongoka, la yaaso o nyawa icocawaro ona magena so awi simaka yahino de wasano wotemo onaka, \"Kapuruosi de o ngoma magena niakelelo o dipaka.\" \t Herodes liet de sterrenkundigen in het geheim bij zich komen. Na te hebben uitgehoord wanneer zij de ster voor het eerst hadden gezien, liet hij hen gaan en zei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Kornelius wosango wotemo, \"Kapagange nagala o cako saange ma orasi komanena, de ai tahu ma rabaka tosumbayang. Tomatodoka o nyawa moi awi baju isisiru ai simaka womaokoye. \t Cornelius antwoordde: \"Vier dagen geleden was ik 's middags rond drie uur hier in huis aan het bidden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga o bi moi-moi o Yohanes wakokeleloka, magena qangodu lo o buku magenena ma rabaka wosingangasuka. So komagena o lefo manena gena ma ngale o Gikimoi Awi demo de lo ma ngale o Gikimoi gena o Jou Yesus Kristus Awi singangasu gena itotiai. \t Johannes heeft opgeschreven wat hij van God gehoord heeft en wat Jezus Christus hem heeft bekendgemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o bi nyawa ma dorou, ona magena asa yaumo o uku ma talaga ma rabaku la kagena asa yasidutupu de o walira, de komagena ona magena asa yosone ma sinotoka. O bi nyawa ma dorou ona yaumo gena, nakoso yobaraniwa, duma yoholu o Yesus Kristus wipiricaya qaputuru. Ona magena manga manara qangodu qatorou, ena gena ona yototooma, ona manga nyafusu qatotorou yaaaka, ona igogomahate, ona o kia naga de manga gia isiakaka gena yasuba, de lo ona yatotodamato de hitilahi o manara qatotorou yaaaka.\" \t Maar de lafaards, de ongelovigen, de mensen van wie Ik walg, de moordenaars, de mensen die ontucht plegen, de tovenaars, de afgodendienaars en alle bedriegers staat wat anders te wachten: Het brandende zwavelmeer, de tweede dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona yowosa o boosu ma rabaka, we, yamakewa o Jou Yesus Awi sone ma bake. \t Toen ze naar binnen stapten, zagen ze dat het lichaam van de Here Jezus er niet meer was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o orasi magena o nyawa asa initemo nginika, 'Niwikelelo, o Salamati ma Kolano kagena naga!' eko lo initemo, 'Niwikelelo, Una kadoke naga!' Duma upa lo nitagi niamote onaka. \t Jullie zullen wel geruchten horen dat Ik hier of daar ben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ngohi todoto nginika, nako ngini o nyawa moi kanaga de ani dodiao wopipiricaya moi o dorou waaka ngonaka, de notagi bato unaka de ngini ka nisinoto nimatingaka, de awi sala nosidumu la nowisitiai. De nakoso ani demo wamote de waqehe, aku nia rimoi gena qaloha kali. \t Als één van uw broeders u kwaad doet, moet u het hem onder vier ogen zeggen. Als hij uw terechtwijzing aanneemt, is de relatie tussen u en hem hersteld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o toka wingosa iwisitodokano imatoore imaili-ilika, de iwisiwawako yapoputuruka, sidago awi uruno lo o geko isupu. O toka magena kanaga iwisangisara de lo iholu isupu unano. \t Hij heeft zo'n last van een boze geest. Als die hem de baas wordt, begint hij ineens te krijsen, krijgt hij stuiptrekkingen en staat het schuim hem op de mond. Die geest laat hem bijna niet los en doet hem veel kwaad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi Una wakelelo, de Una wotemo onaka, \"Nitagi nigila-gila o bi imamka, la nia rohe nisitailako kasi.\" So ona imajoboka. So o ngeko ma soaka de o orasi magena bato de ona he yalohaka. \t Hij keek hen aan en zei: \"Ga naar de priester om te laten zien dat u genezen bent.\" Terwijl ze gingen, verdween hun melaatsheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o nyawa nagoona la kanaga manga gogoho ma dodagi itotiaiwa o Jou Awi roti yooqo eko Awi anggur youdo, de igogou ona magegena de manga salaka, sababu o Jou Awi rohe de Awi au gena ona yosidoohawa. \t Wie op een onwaardige manier van het brood eet en uit de beker van de Here drinkt, zondigt daarmee tegen het lichaam en het bloed van de Here."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini o orasi manena nioho de nia kaya idalaka de ka o kiasi nionyafusu, so qangodu magena nisitoqeqeheka. Komagena ngini nimasidailako so done ma orasi ma dodoguka asa nitooma, maro o sapi moi yapiara la qasaki gena done asa yatola. \t U hebt op aarde veel plezier gehad; u hebt in grote weelde geleefd en uzelf vetgemest, zoals een dier wordt vetgemest voor de slacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O talaga Galilea ma dateka o Yesus o nyawa yadadala wadoto kali. Sababu o nyawa yahino yadala poli de o deru moi kagena o akeka, so Una wopane de womatamiye. De o nyawa yadadala magena imaooko o talaga ma dateka. \t Toen Jezus eens bij het meer was, kwamen er zoveel mensen naar Hem luisteren dat Hij maar in een boot ging zitten. Van daaruit sprak Hij verder tot de vele mensen die op de oever stonden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, ma orasi ma Kristus o soneno wisioho kali, magena imatero de ngini lo o sone ma rabano nisioho kali dede Una. Komagena so ngini bilasu nia sininga nisimeta o bi moi-moi o kia naga maro kadaku o sorogaka, kiaka kanaga ma Kristus o Gikimoi Awi girinaka womatamiye la Awi horomati wamake. \t Nu u met Christus bent opgestaan uit de dood, moet u zich bezighouden met hemelse zaken. Want Christus zit daar nu op de allerhoogste plaats aan de rechterhand van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o roti ngai motoha tatepi-tepi, de o nyawa yacala motoha tahike so yaoqoka. Sababu ngini masirete niatolomu so ma soohu o karaja muruo.\" So ona itemo, \"O karaja mogiowo de sinoto.\" \t Zijn jullie alweer vergeten wat er gebeurde toen Ik vijf broden uitdeelde aan die 5000 mensen? Hoeveel manden hadden jullie nodig om het overschot op te halen?\" \"Twaalf\", antwoordden zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So to Una Awi jubaka de lo Awi uguka kanaga yalefoka o ronga moi, ena gena, O Jou Wilalamo de o Kolano Wokokuasa. \t Op Zijn kleed en op Zijn dij staat deze naam: 'Koning van alle koningen en Heer van alle heren.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O jaji qamomuane magena imaterowa de o jaji iqoqoma, kiaka taaaka to ona manga ete de manga toporaka ma orasi o Mesir ma tonaka de Ngohi ona tatuda de tasisupu. Ona yokaeliwa o jaji iqoqoma magena yomote, so ona gena Ngohi tasidodooha kawa. \t Het zal een ander verbond zijn dan dat Ik met hun voorouders sloot op de dag dat Ik hen uit Egypte leidde; die hielden zich niet aan het verbond, zodat Ik hun de rug heb toegekeerd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, nanga ete de nanga topora yoholu wisigise o Musaka, so ona lo una wiholu de yosininga o Mesirka, la tanu iliho kali. \t Maar onze voorouders wilden Mozes niet gehoorzamen. Zij hadden er genoeg van achter hem aan te lopen en verlangden terug naar Egypte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Ai nyawa, nakoso Ngohi ipiricayaka so manga sininga itiai gena Ngohi taakaka, de ona magenaka asa Ngohi tahike la yooho dede Ngohi ka sidutu ikakali. Duma nakoso ona imakiliho so ipiricaya kawa, de ona magenaka asa Ngohi tosanangi kawa.\" \t De mensen die rechtvaardig zijn, zullen in vertrouwen leven. (E) Maar als iemand God de rug toekeert, heeft God geen vreugde meer in hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"O kia nodupa Ngohi taaka ngonaka.\" De una wopipilo gena wosango wotemo, \"Ya, Jou! Ngohi todupa tomasigelelo.\" \t Hij vroeg hem: \"Wat wilt u van Mij?\" \"Here\", zei de man. \"Ik wil zo graag weer zien.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De wotemo, \"Ya Baba, qangodu aku naaka de idadi, so tanu natide la noisitilaku o sangisara ma ngeko manena. Duma upa namote to Ngohi Ai sininga ma dupa manena, la tanu idadi de imaaka ka to Ngona Ani sininga ma dupa.\" \t \"Abba! (b) Vader!\" zei Hij. \"Voor U is alles mogelijk. Neemt U die beker bij Mij vandaan. En toch, niet wat Ik wil, maar wat U wilt moet gebeuren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotemo, \"O toka magena nakoso o nyawa magenano isupu, de yahika de yahino o tona ibobeleuka o tahu imasisari la igoge. Duma o tahu imasimakewa, \t Dit slechte volk lijkt op iemand uit wie een boze geest is weggegaan. Zo'n geest zwerft een tijd door de woestijn, op zoek naar rust. Maar hij vindt geen rust en zegt tenslotte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu kiaka bato to ngini nia kaya niadiahi, done kagena lo to ngini nia sininga yogapala.\" \t Die zullen nooit vergaan en nooit worden gestolen. Als uw rijkdom in de hemel ligt, zal uw hart daar ook naar uitgaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O moi-moi magena qangodu ma rabaka misikelelo igogou ngomi magena o Gikimoi Awi leleleani, sababu ngomi gena kanaga mia sininga de mia gogoho ibolowo, so o Gikimoi Awi dupa aku mianako la miaaka, de mia sabari lo ilamo, de lo miodupa o loha miaaka o nyawaka. De mia sininga ma rabaka kanaga o Gurumi Qatetebi womanara de lo o nyawa miadodara de mia sininga igogou. \t Wat wij over onszelf zeggen, hebben wij waargemaakt door ons zuivere leven, ons begrip van het goede nieuws en ons geduld. We zijn vriendelijk, vol oprechte liefde en vol van de Heilige Geest geweest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi mingongano ngini gena asa ngomi nimiqehe qaloha bai! O orasi moi lo ihiwa la ngomi o sala minigaka nginika, eko ngini minisirugi, eko lo minikulai. \t En zet uw hart toch ook voor ons open, want wij hebben niemand van u slecht behandeld, uitgebuit of bedrogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu magena o Gikimoi wodupa la ma ngale o loha niaaakaka, so o nyawa o Gikimoi winanakowa de wihoholu, ona magena o bicara ma dorou he nigaka kawa. \t God wil dat door uw goede leven de mensen de mond wordt gesnoerd, die zo dwaas zijn het goede nieuws naast zich neer te leggen, hoewel zij nauwelijks weten wat het precies inhoudt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa lo o kia naga idala nimagaho. Upa nimagaho o pipi, eko lo o karong, eko o tarupa ngai sinoto gena yaakuwa. O ngeko ma soaka upa lo iteka de o nyawa nimatekejarita. \t Neem geen geld mee, geen tas en zelfs geen extra schoenen. Ga recht op je doel af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena o Yesus gena o Gurumi Qatetebi iwipareta so Una winali de wotemo, \"Baba, o Jou o dipa de lo o dunia nakokuasa! Ngohi Ai sukuru tatide Ngonaka, sababu o bi moi-moi magena o bi nyawa icocawaro lo kanaga itemo yanakoka, ona magena Ngona nagiihu. Duma o bi moi-moi magena o bi nyawa kiaka yananakowa Ngona gena nasikelelo. Igogou, Ani manara komagena Ngona masirete nodudupa. \t Op dat moment bracht de Heilige Geest in Jezus een geweldige blijdschap teweeg. Hij sprak: \"Vader! Heer van hemel en aarde! Wat geweldig dat U deze dingen hebt verborgen voor intellectuelen en geleerden. Maar U hebt ze bekend gemaakt aan kleine kinderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato Awi laha wosidumuka asa Una witide de imakitinga so wakahika o sorogaye. \t Terwijl Hij dat deed, werd Hij opgenomen in de hemel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Sabat ma wange moili de o Yesus wotagi wokahika, de wikelelo o nyawa moi ka wisibuo kusi de awi lako ipiloka. \t Jezus liep verder en zag een man die al sedert zijn geboorte blind was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko Una iwisimaqeka, duma qangodu asa Una gena wabisangowa. De ngaroko lo Una wisisangisaraka, duma Una gena wangamowa bai, de lo wotemowa done ona wafanggali. Ka cawali womasidoa o Gikimoi Awi gia ma sohaka, sababu Una kanaga so done asa o nyawaka gena wafanggali itiai. \t Als Hij beledigd werd, zei Hij niets lelijks terug. Als de mensen Hem pijn deden, dreigde Hij niet het hun betaald te zetten. Hij liet het allemaal over aan God, Die rechtvaardig oordeelt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o polisika magena itagi so o kia ona yotetemoka gena isingangasu o Roma ma bobaretaka. Ma orasi ona yanako igogou o Paulus de o Silas gena o Romaka ma nyawa, de o Roma ma bobareta magena lo yamodoka, sababu yahakim waasi de asa yasulo yangangapoka. \t De dienaren brachten dit over aan de rechters en die schrokken toen zij hoorden dat Paulus en Silas Romeinen waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o bui ma rabaka yasingosaka, ma orasi ona icanga qabolo o Roma ma bobaretaka, ena gena o nyawa itotooma yamuruo naga kanaga manga sidongirabano wimoi awi ronga o Barabas. \t Nu zat er een zekere Barabbas gevangen, een rebel. Hij was met enkele anderen opgepakt omdat ze bij een oproer een moord hadden begaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o Jou niwisihoromati, so ngini bilasu niasigise nia bobareta yangodu. Ena gena, bilasu niwisigise nia kolano wilalamo, sababu una wapareta nia bobareta yangodu. \t Gehoorzaam, terwille van de Here, de wetten van het land waar u woont. Zowel de wetten van de keizer, die het staatshoofd is, als de wetten van de stadhouders, die door de koning zijn aangesteld om de misdaad te bestraffen en goede daden te belonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ona yosumbayangka de o Gikimoi lo wotemo qaboloka, so o bi ino qangodu gena qaloha so aku yaoqo. \t Omdat God gezegd heeft dat het goed is en omdat wij Hem vragen het te zegenen, is alle voedsel aanvaardbaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale ngini ma Kristus niwipipiricayaka gena Una magena maro o teto moi igogou ihali. Duma ma ngale o nyawa iwipiricayawa ona magena done igogou asa o bodito yamake, maro isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O teto o tukang yahoholu de yapapakewa magena done asa isiaka de idadi o tahu ma sosoqe ma teto ma nonoma.\" \t Voor u die op Hem vertrouwt, is Hij kostbaar; voor mensen die niets van Hem willen weten, geldt wat in de Boeken staat: \"De steen die door de bouwlieden afgekeurd werd, is de belangrijkste geworden, een echte hoeksteen.\" (B) Zo is Christus niet alleen de onmisbare hoeksteen geworden, Hij is ook de steen waarover men struikelt en waaraan men zich stoot. (C)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nako ngini o Kapernaumka ma nyawa, gena idodooha. Ngini nitemo o Gikimoi asa ngini winitide de winisihie. We! Komagenawa bai! Duma ngini asa winiumo o narakaku.\" \t En wat moet Ik van Kapernaüm zeggen? Zal het worden verheerlijkt tot in de hemel? Nee, het zal worden vernederd tot in de dood.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"O nita ma duhutu he yadisiwa o bi nyawa yangoduka, de o nita magena asa imasidiado o dunia ma bi dokuka.\" Komagena o Yohanes wotemo. \t Want het echte licht, dat is Christus (B), kwam in de wereld om iedereen te verlichten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus wisibuo, de kanaga o pidoka o putu magena lo o sowohi o duba yojajaga. \t Die nacht kwam een engel van God bij enkele herders, die buiten in het veld overnachtten en op wacht zaten bij hun kudde. Door de verschijning van de engel werd de omgeving in een helder licht gezet. De herders beefden van angst, maar de engel stelde hen gerust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o Yahudika ma bi nyawa o bolu mogiowo de sinoto manga dala magena ona yangodu o putu de o wange yodupa o Gikimoika isuba de ona lo Awi jaji magena yongongano. Duma, ai baba ma Kolano Agripa, sababu ngohi lo tongongano maro ona komagena, so o Yahudika ma nyawa ona ngohi ikalaki. \t De twaalf stammen van Israël verwachten dat ook en dienen God daarom heel serieus, dag en nacht. Maar koning Agrippa, ik word ervoor vervolgd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena waaka sidago idadi de isiganapu o kia maro iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena, \t Dat was in overeenstemming met wat de profeet Jesaja had gezegd:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de wotemo onaka, 'Nitagi la ai doroka nimanara, de ngohi asa tofangu nginika o pipi o salaka moi, gena nia sewa o wange moi ngini ningoduka.' So awi demo gena ona yamote so yotagi. \t Hij kwam met de arbeiders overeen dat hij ze een volledig dagloon zou betalen en zette hen aan het werk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga lo o nyawa ona magena de manga ngongike idala imihike ngomika ona imihoromati, so ma orasi ngomi he mimajobo, de o deru ma rabaku lo manga roriwo moi-moi ona isibane ma ngale to ngomi mia oho ma kurangi o dodagi ma rabaka. \t Zij brachten ons vele geschenken en gaven bij ons vertrek allerlei dingen mee die wij nodig hadden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena o wange saange ma raba una womasigelelowa, de lo wooqowa de woudowa. \t Drie dagen lang kon hij niets zien. Al die tijd at en dronk hij niets."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngeko komagena so o Yohanes una masirete asa wadedemo onaka wotemo, \"Ngohi manena gena imatero de o nyawa una magena iqomaka ma nabi Yesaya awi buku ma rabaka isilefo de itemo, 'Kanaga o nyawa moi o tona ibobeleuka womatotoore: Hika! Ma ngale nanga Jou Awi hino gena o ngeko bilasu nisibolowo de nisitiai.' O Yesaya awi demo ma meta gena ka ngohi manena qabolo.\" Komagena o Yohanes una masirete womasingangasu onaka. \t Hij zei: \"Ik ben iemand die in de woestijn roept: 'Maak de weg vrij voor de Here!' De profeet Jesaja heeft dit voorspeld.\" (C)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o orasi magena isolano o bi moi-moi qangodu idadi, de ngini nia sininga nisiputuru de lo nimamataga, sababu ma orasi he imasidiado to ngini nia sangisarano asa inipalako.\" \t Dus als deze dingen beginnen, ga dan rechtop staan en kijk omhoog! Want je verlossing is niet ver meer!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yohanes wahino woqomano, de o demo moi wosingangasu la o bi nyawa wasidailako so o Yesus asa wahino wadoto. Maro ma nabi Yesaya awi buku ma rabaka isilefo gena, o Gikimoi wotemo Awi Ngopaka, \"Kanaga o nyawa moi o tona ibobeleuka womatotoore, 'He! Ma ngale nanga Jou Awi hino gena ngini nimasidailako. La o ngeko gena bilasu nisibolowo de nisitiai. \t Johannes was, om met de woorden van de profeet Jesaja te spreken, de stem van iemand die roept in de woestijn: \"Maak een weg voor de Here!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o diwotu magena idupuruka, de ngohi ai edekati o demo magena talefo, duma toise o ili moi o sorogaku itemo, \"O diwotu ngai tumudingi ma demo gena upa nalefo, de magena bilasu nosipongoka so upa nosingangasu.\" \t Ik wilde opschrijven wat de zeven donderslagen hadden gezegd, maar een stem uit de hemel zei: \"Houd geheim wat de donderslagen hebben gezegd. Schrijf het niet op.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De asa o Yesus o nyawa yadadala dede Awi muri-muri watolomuno so wasibicara onaka, \"O nyawa nagoona la imote Ngohi, bilasu imahadoku so manga dupa moi-moi manga sininga ma rabaka yapalako la imote-mote Ngohi, de qadoohawa nakoso o sangisara yamoku ma bati yosone. \t Hij riep Zijn discipelen en de vele mensen die waren toegestroomd bij Zich en zei: \"Wie bij Mij wil horen, moet zijn eigen wensen opzijzetten. Hij moet zijn kruis opnemen en Mij volgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu igogou o kia naga yaiihu, magena qangodu o nyawa manga simaka done asa ka isikelelo, de lo o kia naga itotalake, magena qangodu done asa ka ipelenga la o nyawa yanako. \t Zo zal ook alles wat geheim of verborgen is, aan het licht komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o bobita gena pacohosi de podamaha ma orasi ma Kristus wahino, so magena imatero maro o nyawa moi nakoso una nonena wotagi wokahino de ka cawali awi gurumi awi simaka iqoma so pakelelo o tonaka. Duma sababu ma Kristus igogou kanaga wahino qaboloka, so o moi-moi qangodu ma duhutu de kanaga qaloloha gena igogou pamakeka, maro o nyawa moi upa cawali manga gurumi duma manga rohe lo aku pakelelo. \t Dit soort dingen zijn immers maar tijdelijk. Zij zijn slechts een schaduw van toekomstige zaken. Maar ons lichaam behoort aan Christus toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una wasulo so o nyawa yadadala magena moi-moi iliho manga dokuka. So Una de Awi muri-muri gila-gila o deruku ipane so imajobo itagi o Magadan ma tonaka. \t Daarna stuurde Jezus de mensen naar huis, stapte in de boot en stak over naar Magadan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi waaka, so nia oho qamuane koloko asa inisibuo kali. De ngini nia oho qamuane gena, upa ma sihino maro o nyawa kiaka bilasu isosoneno, duma o Gikimoi masireteno Una magena woooho wokokakali. De nia oho qamuane gena niamake sababu niopiricayaka Awi demo, kiaka o habari ma ngale o oho ka sidutu ikakali, de lo Awi demo magena ikokakali de akuwa itagali. \t U hebt een nieuw leven gekregen; niet door geboorte uit uw ouders, want aan dat leven komt een einde; maar een nieuw leven door wedergeboorte uit God, Die door de levende Christus Zijn woord tot ons blijft spreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de manga toka imatoore de itemo, \"He! O Gikimoi ma Ngopa, nomidooha ngomika! Migolo, kodo, upa nomisangisara! Ma orasi gena yaado waasi.\" \t \"Wat wilt U van ons, Zoon van God?\" schreeuwden zij. \"U hebt het recht niet ons nu al te kwellen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O ngopeqeka moi momasirokaka de ma roka gena ka woohosi, de muna magena momapiliku unaka. Duma nakoso ma roka wosone, de muna gena mipalakoka so aku momasiroka yanau moili naguuna mowidudupa, hitilahi una magena o Jou wipipiricaya moi. \t Een getrouwde vrouw mag zolang haar man leeft niet bij hem weggaan. Maar als haar man sterft, is zij vrij. Dan mag zij trouwen met wie zij wil, maar dat moet dan wel een gelovige zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena ona yoiseka, de ona yangodu iwisigiliri o Gikimoiye. Qabolo de ona itemo o Pauluska, \"Mia dodiao Paulus, ngona masirete nanakoka o Yahudika ma nyawa kanaga o bolu moi de ma cala-cala o Yesus iwipiricayaka, duma ma ngale ona magena o Yahudika manga bobita o Musa wosilelefo gena moi-moi qangodu yacocohosi. \t Toen zij dat hoorden, prezen zij God. Daarna zeiden zij tegen Paulus: \"U ziet, broeder, dat hier vele duizenden Joden in Jezus zijn gaan geloven. Ieder van hen hecht grote waarde aan de wet van Mozes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini lo niwirisima o Yesuska, Una magena wodadi maro o Gikimoi Awi dagali moi o jaji qamomuane gena waaturu. O Yesus wosone de Awi au ikopolaka, de Awi au gena foloisi qaloha de o Habel awi au iqoqomaka, sababu o Habel awi au gena isinako bilasu yafanggali, duma o Yesus Awi au magena isinako igogou nanga dorou aku yaaponguka. \t U bent naar Jezus gekomen, Die ervoor gezorgd heeft dat er een nieuw verbond tussen God en de mensen kwam. Hij heeft daarvoor Zijn bloed gegeven; en Zijn bloed roept om vergeving in plaats van om wraak, zoals dat van Abel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus Awi gia wosipaqa kali awi lakoka. So orasi magena qabolo de awi lako qaloha kali so womasigeleloka, de wanako itiaika. \t Jezus legde Zijn handen nog eens op de ogen van de man. Hierna kon hij weer normaal zien. Hij was genezen en zag alles duidelijk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So wotemo onaka, \"Ma orasi ngini kadoka niwosa o dokuka, done o nyawa moi niwimake o rube de ma akeka waaho. Una magena niwimote-mote sidago o tahu kiaka wowosa, \t \"Zodra jullie de stad binnenkomen\", antwoordde Hij, \"zul je een man zien die een kruik water draagt. Volg hem en ga hetzelfde huis binnen als hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Petrus o malaikat magena wamote so isupuka o bui ma tahuno. Duma una womanakowa o kia o malaikat yaaaka gena igogou qangodu idadika, de wotemo awi sininga ma rabaka, \"Nagala manena ka o gogelelo o Gikimoino takelelo.\" \t Zonder na te denken liep Petrus achter hem aan. Hij had niet door dat het echt een engel was, die hem uit de gevangenis leidde. Hij dacht dat hij droomde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wotemo, \"Nako komagena, de o kiaso o Daud masirete lo de o Gurumi Qatetebi ma kuasa sidago wipeto Unaka 'Ai Jou'. Sababu o Daud wotemo, \t \"Hoe kan David hem dan 'Here' noemen?\" vroeg Jezus. \"Want hij heeft gezegd:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi bobita o Musa wosilelefo kanaga de ma kuasa gena ihiwaka de lo ma faida ihiwaka, so ma ngale idadiwa o bobita magena ngone posigise so nanga sininga done itiai o Gikimoika. Komagena so o bi bobita iqoqomaka gena yapalakoka de yatagalika de o ngongano moi kiaka o ngeko foloisi qaloloha. Ena gena, o Jou Yesus o ngeko moi ngone wonahihikeka la ngone aku pahika pomasidate o Gikimoika. \t De mensen konden daardoor niet gered worden. Daardoor lukte het niemand om recht voor God te staan. Maar nu hebben wij een veel betere hoop, want Christus maakt het voor ons met God in orde, zodat wij bij Hem mogen komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de to Una Awi demo magena yoise qabolo de ona yangodu yosawangi. So Una gena ona ka wiqohaka de itagi bato. \t Daar hadden zij niet van terug. Verslagen dropen zij af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngohi lo tamote ai bobareta manga pareta, de kiaka kanaga ai prajurit-prajurit lo ai pareta lo yamoteka. Nako ngohi tosulo o prajurit moika, 'Notagi!' de igogou una wotagi. Nako ngohi tosulo ai prajurit ma somoaka, 'Nahino nonena!' de igogou una wahino. De lo nako ngohi tosulo ai gilalo woleleleanika, 'Naaka manena!' de igogou una waaka. So komagena lo Ngona, Baba, so upa he ai tahuka notagi. Cawali Ani demo o dola moi kanena nodedemo, de igogou kadoka ai tahuka asa isiganapu.\" \t Want ik moet doen wat mijn commandant mij opdraagt; en mijn soldaten moeten doen wat ik zeg. Als ik tegen een soldaat zeg: 'Ga', dan gaat hij. Als ik tegen een ander zeg: 'Kom', dan komt hij. En als ik tegen mijn knecht zeg: 'Doe dit eens', dan doet hij het. Zo is het ook met U. Als U zegt dat de ziekte uit mijn knecht moet verdwijnen, gebeurt dat!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o nyawa kanaga o Gikimoi Awi demo yosingangasu, ona magena asa ibicara ma ngale o dunia ma nyawaka, so to ona manga sininga magena aku yasiputuru de yasiduduga. \t Maar wie woorden van God doorgeeft, spreekt de mensen opbouwend, bemoedigend en troostend toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, nakoso o nyawa la kanaga de ma Kristus imarimoika, de igogou ona magena asa imadadi o nyawa yamomuaneka. Ma orasi ona ipiricaya waasi de manga oho iqoqoma gena ipasa de isisaka, de igogou manga oho qamomuane gena yamake qaboloka. \t Als u christen wordt, wordt u van binnen helemaal nieuw. U bent als het ware opnieuw door God geschapen. Er is een heel nieuw leven begonnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade, ai dodiao nipipiricaya, kiaka kanena ngohi ibuika ma ngale taaka o Jou Awi manara gena, tinibaja de togolo nginika la tanu ngini o kia naga moi-moi niaaka bilasu imatero maro o nyawa o Jou wahihirika yaaka. \t Ik zit gevangen omdat ik de Here dien en vraag u dringend te leven zoals past bij mensen die door de Here geroepen zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus wotemo wosidadu kali, \"Simon, o Yohanes ma ngopa, ngona gena igogou Ngohi noidodarasi?\" De o Petrus wotemo, \"Iya, Jou, komagena. Ngona masirete ka noinako igogou ngohi manena tonidodara de tonisiningasi Ngonaka.\" So wotemo kali unaka, \"Nako komagena, de ngona bilasu najaga de nasiputuru qaloha o nyawa to Ngohi Ai duba-duba ona magena.\" \t Jezus vroeg hem voor de tweede keer: \"Simon, zoon van Johannes, houd je echt van Mij?\" \"Ja, Here. U weet toch dat ik van U houd\", zei Petrus. Jezus zei: \"Pas dan op mijn schapen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Woleleleani moi kanaga o pipi o guraci o cala motoha wamake, una magena jai-jai womasiiija hika de hino, so una aku o pipi ma dogo wamakeli o cala motoha. \t De man die 5000 geldstukken had gekregen, begon er onmiddellijk zaken mee te doen. Hij verdiende er 5000 geldstukken bij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una iwitinga o nyawa yadadalano, de Awi raraga o nyawa una magena awi ngauka wosiguruto de Awi kibi wosipalasa o nyawa gena awi laqeka. \t Jezus nam hem apart. Hij stak Zijn vingers in de oren van de man, spuugde en raakte zijn tong aan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Paulus wobicara o Felikska idodooha o Gikimoi asa waaka so o nyawa nanga sininga itotiai, de idodooha ma ngale nanga sininga masirete papareta qaputuru, de lo ma ngale o orasi ma simaka o Gikimoi o nyawa yangodu manga dorou de manga loha ma sopo asa wafanggali itotiai. O Feliks woise komagena, de una wimodo poli so una o Pauluska wotemo, \"Boloka! So ngona aku notagi duma o orasi ma moi done toniaso kali.\" \t Maar toen Paulus over rechtvaardigheid, zelfbeheersing en het komende oordeel van God sprak, kreeg Felix het benauwd en zei: \"Het is voorlopig wel genoeg. Als het me schikt, zal ik u nog wel eens laten roepen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Yopipilo yasinoto ona magena iliho, de o nyawa moili la kanaga wikokitoka so womomou una magena witota o Yesuska. \t Hij stond op het punt weer te vertrekken, toen er een stomme man bij Hem werd gebracht. De man kon niet spreken, omdat er een boze geest in hem zat, die dat verhinderde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o Nahadi ma goginitano, o Yesus wooho kali o nyawa isosone manga sidongirabano, de Una womasimane ma noma-noma ongo Maria Magdalenaka, muna iqoqoma Una asa wodusu to muna manena ami toka ngai tumudingi. \t Jezus was op zondagmorgen vroeg weer levend geworden. De eerste die Hem daarna zag, was Maria van Magdala, uit wie Hij zeven boze geesten had weggejaagd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o orasi isigeto-geto lo hika ngini de nia sabarika la niadodara o bi nyawa yangoduka. Upa niawosa iteka kawa de o Jou asa wahino kali. \t Laat uw vriendelijkheid bij iedereen bekend zijn. De Here is dicht bij u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una Awi Gurumi Qatetebi pamamake magena lo maro o jaji ma nonako moi isigogou, la o orasi ma simaka ngone asa pamake kali o bi moi-moi o Gikimoi Awi nyawa wajajajika, sidago ngone Awi nyawa gena nanga dorou lo wapalako qabolo. De magena waaka itiaika, la ma ngale o Gikimoi Awi laha ngoneka so Una bilasu powigiliri. \t Deze Geest in ons is een borg voor wat God ons allemaal zal geven als Hij ons, Zijn eigen volk, zal verlossen. Een reden temeer om Hem te eren voor Zijn grootheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Woise o Yesus wotemo komagena, so kagena de o nyawa una magena wituhudu, so wotagi o riho magena wodongosa de awi sininga ipeleso, sababu una magena foloi wokaya. \t Het gezicht van de man betrok. Verdrietig ging hij weg, want hij was erg rijk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o Gikimoi Awi gogobu ningodu kagena o Korintus ma kotaka, de ona o Gikimoi Awi nyawa yangodu o Akhaya ma daeraka. Ngohi, Paulus, o Gikimoi Awi dupa masirete wositatapu la todadi maro o Yesus Kristus Awi sosulo moi, de kanaga o Timotius to ngone nanga dodiao moi wopipiricayaka, ngomi o surati manena minisidingo nginika. \t Van: Paulus, die door de wil van God is aangewezen als apostel van Christus Jezus, en broeder Timotheüs. Aan: De gemeente in Corinthe en alle gelovigen in Achaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi totemo igogou ngini gena ngohi nipiricayaka, so ngohi ai edekati iqomaka gena ma para ma sinotoka asa ngini tinikurumi kali, la ma ngale ai sininga ma loha gena kanaga ngai sinoto magena aku ngini niamake. \t Omdat ik zo zeker was van uw begrip en vertrouwen, had ik besloten op weg naar Macedonië bij u langs te komen en op de terugweg nog eens. Dan kon ik u twee keer tot zegen zijn en zou u mij kunnen voorthelpen op mijn reis naar Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona magena itagi o Filipuska, una magena o Galileaka ma nyawa moi de awi doku gena o Betsaida, so itemo unaka, \"Baba, nako qaloha, de ngomi miadupa mimakamake de o Yesus.\" \t kwamen bij Filippus en vroegen: \"Kunnen wij Jezus ontmoeten?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kanena naga o ngopeqeka, o Abraham awi ngopa de awi dano moi, muna magena he o taungu mogiowo de tupaange qabolo o Iblis womipilikuka, de awa kodo, ngini gena nisimahawa la ami bobiliku yasose o Sabat ma wangeka.\" \t Mocht Ik deze gelovige vrouw dan niet verlossen uit de greep van satan, die haar achttien jaar gevangen heeft gehouden? Enkel en alleen omdat het sabbat is?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una wosango, \"Naguuna awi roti o lelengaku asa wotono dede Ngohi, una magenena asa Ngohi woisiija. \t Jezus antwoordde: \"Aan wie Ik het eerst het eten heb aangereikt, die is het."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o orasi manena bato ngohi asa qangodu magena tonihike Ngonaka, hitilahi nobukuku de nosuba ngohika.\" \t Ik geef het aan wie ik wil. Als U mij aanbidt, krijgt U het allemaal.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena o nyawa yasinoto o doro ma rabaka imatekemanara moi, de wimoi asa iwingaho de moili asa iwiqohaka. \t Dan zullen twee mannen samen op het veld werken. De een zal worden meegenomen, de ander achterblijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale o Makedoniaka ma nyawa manga sininga qaloloha gena miakeleloka, so ngomi o Titus miwibaja de migolo unaka la una wotagi wokahika kali nginika. Sababu una gena iqomaka dede ngini o roriwo o pipi magena nitolomu. Komagena so una miwisulo la o manara qaloloha magena wosidofa. \t Daarom vroegen wij Titus, die bij u al begonnen was uw liefdevolle gaven te verzamelen, dit werk ook af te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wotagi kagena to Una Awi doku masireteka, ngaroko ipapasaka wotemo, \"Nakoso o nabi moi kanaga to una awi doku masireteka wogoge gena asa iwihoromatiwa.\" \t Hij had gezegd dat een profeet in zijn vaderland niet geëerd wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "ena gena, o Salamati ma Kolano asa iwisangisara gena, Una maro o nyawa moi ma nonomaka wosone duma wooho kali, so komagena o Yahudika ma nyawa de lo o bi nyawa o Yahudika yasowo lo Una wosihabari qaboloka, la ona aku yanako itotiai igogou o Gikimoi asa o nyawa wasisalamati.\" \t Namelijk dat de Christus zou lijden en als eerste uit de dood zou terugkomen om de Joden en de andere volken te vertellen dat er licht komt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qaboloku, o Yesus o Yordan ma Seleraka so he womajobo de o Gurumi Qatetebi ma kuasa qaasu-asu wipareta so wingaho o tona ibobeleuka. \t Jezus ging vol van de Heilige Geest uit de Jordaanvallei weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga Awi muri yamuruo naga imatolomuno, ona magena o Simon Petrus, o Tomas wisironga lo Wosasago, o Natanael o Kana ma dokuno o Galilea ma tonaka, o Zebedeus awi ngopa yasinoto de lo Awi muri yasinotoli. \t Simon Petrus, Thomas, Nathanaël uit Kana in Galilea, Jakobus en Johannes en nog twee andere discipelen waren daar bij elkaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ka wotagi-tagisi, de o Yahudika manga roriri yamuruo naga Una widolomu de wisigilolino de manga edekati ma dorou, so itemo Unaka, \"Idodooha so itekaka Ngona gena nomapopongoka. Nako Ngona gena igogou o Salamati ma Kolano, eko hiwa, magena bilasu nomisingangasu de Ani demo itotiai ngomika, ma ngale ngomi aku misihoda ma diai.\" \t De Joden kwamen om Hem heen staan en vroegen: \"Hoe lang houdt U ons nog in spanning? Als U de Christus bent, zeg het dan!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko o kia naga o Yohanes wosingongangasu ma ngale Ngohi gena itero, duma kanaga ma boboloi moili o kia naga isingangasu igogou. Gena o bi nonako ihahairani moi-moi Ai Baba woigolo Ngohika la bilasu taaka. De o bi moi-moi Ngohi taaaka magena ma ngale Ngohi manena isingangasu, igogou Ngohi asa Ai Baba woisulo so aku tahino. \t Maar Ik heb een getuigenis dat meer waarde heeft dan dat van Johannes. Denk eens aan de wonderen die de Vader Mij laat doen. Die zijn het bewijs dat Hij Mij gestuurd heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena igogou de itetero, sababu ka ma nonomasi o kia naga moi lo ihiwasi de Una masirete he kanagaka, de sababu Una Awi kuasa so o moi-moi qangodu wosirimoika. \t Hij was er al voordat er iets bestond en alles wat bestaat, is er dank zij Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo Ai Baba Awi kuasa woihike Ngohika, la Ngohi Una Awi Ngopa gena aku o nyawa tasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitinga. O manara komagena Una upa he waaka, \t De Vader spreekt geen oordeel uit, maar heeft Zijn Zoon opgedragen in Zijn plaats recht te spreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Pilatus watolomu o imamka ma bi sahe de o Yahudika ma roriri de lo ma kawasa, \t Pilatus riep de Joodse leiders en de andere mensen weer bij elkaar en zei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wonihirika, ma ngale Una ngona nowikeleloka de ma ngale Awi ili ngona noiiseka magena bilasu nodadi Awi saksi, de nosihabari o bi nyawa yangoduka. \t Want u zult Zijn getuige zijn en alle mensen vertellen wat u hebt gezien en gehoord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona imasidiado Unaka, de ona asa iwigolo de wigegego itemo, \"Baba, Ngona bilasu nogoge to ngomi mia dokuka. Ngona Ani dodagi upasi nosidofa.\" So Una de Awi muri-muri lo yogogogesi dede ona ma deka o wange sinoto. \t Toen zij bij Hem kwamen, vroegen zij of Hij bij hen bleef. Hij bleef nog twee dagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de una womagogora o nyawa manga sima watola de woqomaka, de o gota o hutu moiye wadola, la ma orasi o Yesus done nogena wakahino, de idadi Una magena iwikelelo. \t Daarom liep hij hard vooruit en klom in een wilde vijgeboom om Hem toch te kunnen zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, igogou, kanaga nia ngongano ilamo komagena, so bilasu ngini gena nia sininga ma rabaka nisidailako qaboloka de lo nia sininga de nia rohe ma nyafusu gena niapareta qaloha. La ngini asa niongongano igogou-gogou o Gikimoi Awi laha asa winisidudumu nginika, ma orasika o Yesus Kristus womasimane o duniaka gena wahino kali. \t Gebruik dus uw verstand en wees nuchter. Kijk vol verwachting uit naar de dag waarop Jezus Christus terugkomt en God Zijn genade aan u zal bewijzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange ma moiku ngomi o Yahudika isosumbayang ma riho magenaka mitagili de o jojaru moi, o nyawa miijaka so muna magena mogogilalo moi, mimakamake de ngomi. Muna magena o toka mipopareta so aku o nyawaka mosingangasu o kia asa idadi o orasi ma simaka. De ami manara magena o nyawa imiiijaka gena asa ifangu ilamo. \t Op een dag toen wij weer naar de gebedsplaats gingen, kwamen wij een slavin tegen, die een helderziende geest had. Zij verdiende voor haar eigenaars veel geld door andere mensen de toekomst te voorspellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus wotemo onaka, \"Tosiade, maro o Sabat ma wangeka de nia ngopa eko nia sapi moi itura o sumuku, done asa ngini niatide o sumu ma rabaye de nisidola, ngaroko o Sabat ma wangeka?\" \t Daarna keek Hij hen weer aan en zei: \"Als uw zoon op een sabbat in een put valt, haalt u hem er toch ook uit? En een koe laat u er ook niet in liggen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o nyawa la kanaga yotemo, \"Ngohi o Gikimoi towidodara,\" duma to ona manga dodiao moi ma Kristus wipipiricayaka yaduhudu, ona magena ka yatodamatoko. Sababu o nyawa nagoona nakoso kanaga manga dodiao moi yakokeleloka lo yadodarawa, de idodooha o Gikimoi wikokelelo waasi de widodara. \t Als iemand zegt dat hij van God houdt, maar een hekel aan zijn broeder heeft, is hij een leugenaar. Als hij niet van zijn broeder houdt die hij kan zien, hoe kan hij dan van God houden Die hij nooit heeft gezien?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Awi muri-muri yamodo so yoloqa de Una widongosaka. \t Alle discipelen lieten Hem in de steek. Zij maakten dat ze wegkwamen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi wositatapuka bilasu o nyawa yosone ka ma moi, qabolo de ona manga loha de manga dorou ma sopo wahiri. \t Zo zeker als alle mensen eenmaal sterven en daarna beoordeeld worden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O imamka ma bi sahe de o bi guru agama, sababu yamodo o nyawa yadadalaka, so ona manga edekati o ngeko isisari ma ngale o Yesus witago de witooma. \t De leidende priesters en godsdienstleraars probeerden nog steeds een listige manier te vinden om Jezus uit de weg te ruimen. Ze wilden Hem doden zonder het risico te lopen dat het volk zich tegen hen zou keren. Want daar waren ze toch wel erg bang voor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ma ngale ngomi mia manara nginika gena mia giliri masirete misimane, de mia bati gena asa miatilaku waasi. Sababu nakoso to ngini nia kotaka de miaado waasi, de igogou mia manara nginika ma ngale ihiwa so itiaiwa ma ngale mia manara nginika de mia giliri masirete misimane. Duma kanaga itiaika ma ngale mia manara nginika gena mia giliri masirete misimane, sababu ngomi gena igogou ngini nia kota miadoka so o habari qaloloha lo misihabarika. \t Wij gaan beslist niet te ver als wij zeggen gezag over u te hebben. Want wij waren de eersten, die u het goede nieuws over Christus hebben gebracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini gena o dodiao nipipiricaya so hika la niadupa nimatekesikoboso qaloha. \t Blijf als broeders van elkaar houden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa nagoona de o Gikimoi ma Ngopa imarimoika, de ona asa yamake o oho ka sidutu ikakali. Duma nakoso kanaga o nyawa nagoona la yoholu imarimoi de Una, ona magena o oho ka sidutu ikakali gena yamakewa. \t Wie dus de Zoon van God heeft, heeft het leven; maar wie de Zoon van God niet heeft, heeft het leven niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "komagena lo ngini bilasu niaaka. So o bi ngopeqeka bilasu nia dolomu ma rabaka gena nimarihi-rihi. Sababu ona yasimahawa kagena o nyawa manga simaka ibicara, duma ka yoise, mote o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefoka. \t Waar gelovigen bijeen komen, moeten de vrouwen zwijgen. Zij mogen niet spreken, maar moeten zo nederig zijn dat aan de mannen over te laten. Dat staat trouwens ook in de wet van Mozes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo nia salam de nia siboso lo tanu nimatekesidiado o nyawa moi de o nyawa moika. Ma Kristus Awi gogobu o daera manenaka ona yangodu manga salam isidingo nginika. \t Groet elkaar met een oprecht gemeende omhelzing. Alle christengemeenten laten u groeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De imatodoka o orasi magena qabolo awi uru ipelenga de aku una wobicara kali, de asa o Gikimoi Awi ronga wosilamo. \t Tot ieders verbazing schreef hij: 'Zijn naam is Johannes'. Op hetzelfde moment kon hij weer spreken en begon hij God te prijzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi beseso magena yoiseka, de ona imajobo so itagi wisari. Imatodoka o ngoma o dipaka, iqomaka o wange ma nyonyieka de yakokelelo, gena yakelelo kali. Ma orasi o ngoma magena yakelelo kali gena, igogou-gogou manga sininga qanali icarawa! So kanaga manga dodagi ma rabaka gena, o ngoma magena iqoqoma manga simaka idadi maro o siminiko moi ma bati yaado o ngopa Una magena Awi rihoka, de asa imatogu o dipaka o tahu magena ma qokuka. \t De ster ging voor hen uit en bleef stilstaan boven het huis waar het kind woonde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa kanaga de manga sininga ma rabaka yodupa ikaya, so ona magena o dupa qatotorou yasibaja. Duma de manga fuma magena ona o bi moi-moi yonyafusu so yasangisara. Komagena so ona lo o dorou yasabatolo sidago lo o Gikimoi wisigise kawa, de manga dorou ma sopo done asa wafanggali. \t Maar wie graag rijk willen worden, komen al gauw in verleiding om verkeerde dingen te doen. Zij verlangen naar onnodige en verkeerde dingen en gaan tenslotte verloren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi o Yesus Awi umuru o taungu mogiowo de sinoto yaadoka, ona imajobo itagi o rarame magena yamote, maro manga adati de manga galepu. \t Toen Jezus twaalf jaar oud was, mocht Hij voor het eerst mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi bangsa yangodu asa imasingongano Unaka.\" \t En de hoop van de hele wereld zal op Hem gevestigd zijn.\" (b)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de Una asa wahiri manga sidongirabano yamogiowo de sinoto, ma ngale idadi to Una Awi sosulo. De wotemo onaka, \"Ngohi ngini tinihiri ma ngale Ngohi todupa nidodiao, la tinisulo ngini nisihabari o habari qaloloha o Gikimoino, \t Samen trokken ze de bergen in. Hij wees er twaalf aan als Zijn vaste discipelen. Die zou Hij erop uitsturen om de mensen Gods plan bekend te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu Ngohi masirete asa o demo ma buturu de lo o cawaro gena tinihike itiai nginika, sidago nia saturu moi lo yaakuwa o kia naga nitetemo gena yasango eko isiholu. \t Ik zal jullie een wijsheid geven waar je tegenstanders niet van terug hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena qabolo de o Yesus wadoto o bi nyawa yadadalaka, de wotemo onaka to Una Awi ade-ade komanena, \"Kanaga o nyawa moi awi anggur raki wosidato. Qabolo de o anggur ma raki magena wosisewaka o nyawa yamuruo naga yamomanaraka, kagena de una womajoboka o doku ma somoaka, de ka iteka poli kagena wogoge. \t Hierna vertelde Jezus de mensen een gelijkenis. \"Een man legde een wijngaard aan en verhuurde die aan enkele boeren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo kanaga pakelelo kawa o silo ma sora, eko lo poise kawa o kawi ma rarame. Maro komagena imadadi sababu o kotaka imasiiija o dunia ma rabaka ona gena ifoloisi yolamo, de ona magena kanaga de manga alamu moi-moi qaloloha ona yasihaga o nyawa yangodu o dunia ma bi dokuka so ona lo o Gikimoi he iwidupa kawa, duma ka o arata yodupa. \t 's Nachts zal er geen lamp meer branden en van bruiloften zal geen sprake meer zijn. Dit alles staat haar te wachten, omdat haar zakenlui de machtigste ter wereld waren en omdat zij met haar tovenarij alle volken misleidde. Het bloed van de profeten en de gelovigen heeft in deze stad gevloeid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi asa isidoa o nyawa ona magena o Yahudika ma nyawa yasowo, la ona magena igagaka isiihe, isimaqe, ihobi, \t Ik zal in handen van de ongelovigen vallen. Ze zullen Mij bespotten, mishandelen en in mijn gezicht spugen. Ze zullen Mij afranselen en doden. Maar op de derde dag zal Ik weer levend worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o raki ma duhutu una magena wisidingo kali o nyawa wogogilalo moili. Duma yomomanara ona magena wingangapo kali wogogilalo una magena awi saheku, gila-gila witotadi de widodoa. \t De eigenaar stuurde een andere knecht, maar die kreeg er nog meer van langs. De boeren sloegen hem een gat in zijn hoofd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ma guru agama magena wotemo o Yesuska, \"Igogou de itero, Baba Guru! Sababu o kia ngona notetemo o Gikimoi Una magena ka womatengo so o giki ma somoa gena ihiwa. \t De godsdienstleraar zei: \"Ja, Meester, het is waar wat U zegt. Er is maar één God. Er is geen God behalve Hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu una magena asa o Gikimoika wilawangi de lo womacaralamo sidago wotemo una wolamo maro o giki womatengo, so una foloisi womasilamo de womasitetero koloko o nyawa manga giki de manga moi-moi yasusuba. So komagena una asa o Gikimoi Awi Tahu ilalamoka o Yerusalem ma kotaka wowosa de kagena womatamiye, so womasilamo de o nyawa yadadala manga simaka wokulai de wotemo una masirete igogou o Gikimoi. \t Hij zal God uitdagen en alles omverwerpen wat de mensen vereren. Hij zal zelfs in de tempel van God gaan zitten en beweren dat hij God is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus wotemo o Farisi ma nyawa una magenaka, \"Simon, kanaga o kia naga moi todupa totemo ngonaka.\" O Simon wotemo, \"Iya, Baba Guru, ka notemo bato.\" \t Jezus gaf meteen antwoord op wat in de Farizeeër omging. \"Simon\", zei Hij, \"Ik moet u iets zeggen.\" \"Ja\", antwoordde de Farizeeër. \"Ik luister.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi he idumu o Yesus wodola witide o sorogaye, de Una wositatapu bilasu wokahika o Yerusalemka. \t De tijd van Zijn terugkeer naar God kwam steeds dichterbij. Jezus was vastbesloten naar Jeruzalem te gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Awi kuasa qapoputuru winihihike nginika gena, nia siningaka aku foloisi wosiputuru ma ngale de nia nalika aku o sangisara niamoku foloisi qaputuru, \t Ook vragen wij Hem u te sterken met Zijn geweldige, hemelse kracht, opdat u alles blij kunt verdragen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De niososininga lo ngone popipiricayaka gena potemo igogou o nyawa nagoona la o sangisara yamoku, ona magena manga sininga lo asa isanangi. Ngini nianakoka o Ayub una magena iqoqomaka la o sangisara ma rabaka de una lo aku wamoku, de lo nianako ma orasi o Ayub awi sangisara itoguka de o Jou asa wofanggali de o loha. Sababu o Jou Una magena Awi galusiri de lo Awi laha gena asa ilamo o nyawaka. \t Wij noemen hen gelukkig, omdat zij dwars door alles heen de Here trouw gebleven zijn. Denk maar eens aan Job, die het niet opgaf. U weet hoe het met hem afliep. Daaruit blijkt dat de Here liefdevol en goed is en vol medeleven Zijn hulp geeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sidago o orasi manenaka de ngomi misangisara gena, mia ino, de mia udo, de mia baju lo ikurangi. De komagena lo o nyawa imingangapo de lo ngomi maro ka o nyawa itatagi so o rihomoi-rihomoika mimatuluru. \t Tot op dit moment lijden wij honger en dorst; wij hebben nauwelijks kleding en worden mishandeld. Wij hebben nergens een thuis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona itagi ikahika o Yerusalemka. Una asa wogila-gila, de kogena o ngekoko o nyawa yadadala manga juba isinaho de ma binukali o gota ma daara de ma sosokaka, kiaka manga doroka yaqeheka, so isihaja ma ngale Una iwisihoromati. \t Van de mensen die bij Jezus waren, spreidden velen hun mantels voor Hem uit op de weg. Anderen rukten takken van de bomen en legden die voor Hem neer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi gena he yaadoka ma ngale o dunia ma bi nyawa Ngohi ihoholu, ona magena o Gikimoi wasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitingaka, komagena lo kiaka una o nyawa magena wapopareta, ena gena o Iblis lo wisituraka. \t \"Nu wordt het oordeel over de wereld uitgesproken. Het is zover dat de overheerser van deze wereld wordt weggejaagd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De igogou ngomi de ngini lo kanaga aku pomatekemanara moi de moika, sababu ma ngale ngomi gena ngini lo nisumbayangka. De ma ngale ngomi kanaga o nyawa yadala lo isumbayangka, so o Gikimoi Awi laha womisidumu sidago o nyawa yadadala lo asa itemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" \t Maar u moet ons ook helpen door uw gebed voor ons. Als men dan ziet hoe God uw gebeden verhoort, zal Hij lof en dank van vele mensen ontvangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa wototoro o gisisi wosihahaja, ena gena o nyawa o Gikimoi Awi demo wosihohabari. \t De boer is hij die Gods woord bekendmaakt. Hij probeert het goede zaad in het leven van anderen te zaaien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Pilatus wodupa o Yesus wipalako so wasano kali yadadala ona magenaka. \t Pilatus ging er tegenin. Hij wilde Jezus vrijlaten. Maar zij schreeuwden: \"Kruisigen! U moet Hem kruisigen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi togolo nginika tanu muna magena ngini nimiqehe foloi qaloha, sababu maro ngini komagena lo muna o nyawa o Jou mowipipiricaya moi. De lo muna gena ami kurangi tanu ngini sutu nimiriwo, sababu o nyawa he yadalaka de lo ngohika muna masirete lo moriwo qaboloka. \t Ontvang haar zoals het gelovigen past. Zij dient dezelfde Heer als u. Help haar zoveel als u kunt, want zij heeft al veel voor anderen gedaan en ook voor mij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Ngohi asa towisiloha la asa ninako, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena o duniaka tahino de Ai kuasaka la nia dorou tosiapongu.\" So wotemo woluluguka, \"Nomaoko! De ani dangi naaho la noliho.\" \t Ik zal u laten zien dat de Mensenzoon macht heeft om zonden te vergeven.\" Hij zei tegen de verlamde: \"Sta op, neem uw draagbaar en ga naar huis.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma o Gikimoi Awi orasi yaadoka, de Una masirete lo asa Awi Ngopa wisuloka la Una wahino o duniaku woutika. Una magena o ngopeqeka moi mowisibuoka imatero maro o Yahudika ma nyawa, so manga bobita o Gikimoino gena bilasu waaka. \t Maar toen de juiste tijd gekomen was, de tijd die God daarvoor had bepaald, stuurde God Zijn Zoon, Die als mens uit een Joodse moeder werd geboren en aan de Joodse wet onderworpen was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de nitemo o tahu ma duhutu magenaka, 'Baba Guru wosano, o ngihi kiaka Una de Awi muri-muri asa ioqo o Paskah ma ino.' \t Zeg tegen de huiseigenaar: 'De Meester vraagt of u ons de kamer wilt laten zien waar Hij en Zijn discipelen het Paasmaal kunnen eten.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So awi nyawa wileleleani una magena woliho awi tuangika wodedemo. Igogou, o tuangi una magena wongamo de wotemo woleleleanika, 'Notagi bato o bi ngeko ilalamoka de lo ipopenetoka, de o nyawa kia bato namamake ona isususa, ona manga qohu isosoneka, ibilulugu de lo ibipipilo yangodu nangaho la ona yahino nonena.' Magena de woleleleani una magena wotagi awi tuangi awi sulo gena waaka. \t De knecht ging terug en vertelde het allemaal aan zijn heer. Die was hevig verontwaardigd. Hij gaf de knecht opdracht vlug naar de achterbuurten van de stad te gaan om de armen, kreupelen, lammen en blinden uit te nodigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi ai gaeli gena ifoloi qaputuru sidago lo o bi nyawa ma Kristus wipipiricaya tasangisaraka. Nako o bobita pamote so nanga sininga itiai o Gikimoika, o bobita magena qangodu ngohi taakaka de ma moi waasi ikalaki. \t Ik was zo fanatiek, dat ik de christenen probeerde uit te roeien. Ik week zelf op geen enkel punt van de wetten af en er was in dat opzicht dan ook niets op mij aan te merken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena sidago ona yaakuwa yopiricaya Una magena igogou o Salamati ma Kolano, sababu o Yesaya wosilefo wotemo kali, \t Jesaja heeft geschreven dat zij niet konden geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so nako yadadala gena Ngohi tabicara de Ai ade-ade, sababu ona magena kanaga de manga lakoka, duma o ade-ade ma ngale gena yasahewa de lo cawali de manga ngauka, duma imasigisewa eko isidodoguwa. \t Daarom gebruik Ik gelijkenissen. De mensen horen en zien Mij wel, maar begrijpen Mij niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qangodu magena o Yesus wodoto qaboloka, de o Galilea ma tonaka de Una wotagi wakahika o Yudea ma daeraka o Yordan ma Selera ma sonongaka. \t Hierna vertrok Jezus uit Galilea. Hij stak de Jordaan over en kwam in Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de mia dodiao yamuruo naga yahika o boosuka, de kagena yakelelo igogou imatero maro o kia o ngopeqeka ona magena yodedemoka. Duma ona o Yesus wimakewa.\" \t Een paar van ons gingen er onmiddellijk heen om te kijken. En inderdaad, het lichaam was weg, zoals de vrouwen hadden gezegd. Maar Jezus zagen ze niet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De una awi sayangi nginika gena foloisi ilamo, sababu wosininga idodooha ngini gena nimasidailako so awi beseso niamoteka, ngini gena de nia sininga igogou niwisigise de niwiqehe foloisi qaloha. \t Wat hij voor u voelt, wordt alleen maar sterker als hij eraan terugdenkt hoe u hem hebt ontvangen; hoe u hem, vol eerbied en ontzag, hebt gehoorzaamd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma orasi Ngohi isapi, de o ino ngini Ngohi nihikewa. Ngohi ai kiri qadudu, de o ake lo ngini nihikewa. \t Want Ik had honger en u wilde Mij niet te eten geven. Ik had dorst en u wilde Mij niet te drinken geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De awi toka gena igolo o Yesuska, la upa o daera magenenano wasisupu. \t En hij smeekte: \"Jaag ons niet ver weg! Wij willen in deze buurt blijven!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una Awi muri yamogiowo de sinoto waaso imatolomu Unano la o kuasa wahikeka, la aku o toka yodusu de wasulo la itagi yasosinoto. \t Op een dag riep Jezus Zijn twaalf discipelen bij Zich. Hij stuurde hen er twee aan twee op uit en gaf hun macht om boze geesten te verjagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini ningodu o Gikimoi winihihirika so nidadi to Una Awi nyawa, la nitagi niodobiau o bi propinsi moi-moika, ena gena o Pontuska, o Galatiaka, o Kapadokiaka, o Asiaka, de o Bitiniaka, de kagena manga sidongirabaka nigoge maro o nyawa itatagino. Ngohi, Petrus, o surati tolelefo gena o Yesus Kristus woisitatapuka so todadi o rasul moi. \t Van: Petrus, een apostel van Jezus Christus. Aan: De christenen, die als vreemdelingen in Pontus, Galatië, Cappadocië, Asia en Bithynië wonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de manga soma yaumoka, de ato yanano, pei, o nao gena ka idala poli iwosa sidago manga soma yaliaye gena he iracaka. \t Zij deden wat Jezus had gezegd en vingen zoveel vis dat hun netten begonnen te scheuren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una ka o demo moi lo wosangowa, sidago o Pilatus ka wohairani. \t Tot zijn verbazing bleef Jezus echter zwijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o sangisara o orasi manena o duniaka ngomi miamamake, magena ka qagoguui de lo itekawa. De ma ngale ngomi o sangisara magena miamoku, so asa idadi ngomi gena miamake o oho qaloloha de ka sidutu ikakali. Nako o oho magena de o sangisara ngomi miamamake, o oho o orasi ma simaka gena asa foloisi ilamo de lo qaloha icarawa. \t Onze moeilijkheden en pijn zijn uiteindelijk niet zo groot en zullen ook niet zo lang duren. Maar het gevolg ervan is dat wij voor altijd in Gods heerlijke nabijheid zullen leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "la tongongano ngini nia sidongirabaka o nyawa asa yahiwaka ma ngale ngohi ai kuasa gena yaholu, la ma orasi done ngohi kagena tomasidiado, de ngohi he tiningamo kawa. Sababu kanaga o nyawa itemo ngomi gena mia gogoho maro o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa. Ilaha! Done kagena taado, de ona masirete asa ai ngamo yoise bai! \t Ik vraag u mij er niet toe te dwingen te laten zien hoe hard en streng ik kan zijn. Ik zou het heel vervelend vinden als ik zo moest optreden tegen sommigen van u, die vinden dat ik op al te menselijke wijze optreed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngini nia sidongirabaka ma binuka nitemo, \"Ngohi o Paulus towimote,\" de ma binukali nitemo, \"Ngohi o Apolos towimote.\" De to ngini nia gogoho komagena nisikelelo igogou ngini gena niaakasi imatero maro o nyawa ona magena ka cawali manga sininga ma dupa gena yamote de yaaka. \t Als de een zegt bij Paulus te horen en de ander bij Apollos, is dat erg menselijk geredeneerd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Powigiliri o Gikimoi, Una nanga Jou Yesus Kristus ma Baba. Sababu to Una Awi galusiri gena foloisi ilamo, so nanga oho waaka qamomuane koloko asa inasibuo kali. Waaka komagena sidago lo o Yesus Kristus o sone ma rabano wisioho kali, so ngone nanga ngongano gena asa igogou foloisi qaputuruli. \t Alle dank en eer is voor de God en Vader van onze Here Jezus Christus, Die zo onvoorstelbaar goed voor ons is. Hij heeft nieuwe mensen van ons gemaakt door Jezus Christus uit de dood terug te brengen tot het leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De sababu o Betania ma doku de o Yerusalem ma kota ma soa gena ikuruwa, ma gaku gena nagala o kilo saangeka, \t Bethanië ligt op nog geen drie kilometer van Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so ngohi tobaraniwa tahino Ngonaka. Nakoso qaloha, tanu hitilahi Ngona nopareta ka o demo o dola moi de ai leleani gena asa wilohaka. \t \"Here, ik wil het U verder niet lastig maken. Ik ben het niet waard dat U in mijn huis komt. Daarom heb ik het ook niet gedurfd zelf naar U toe te komen. Eén woord van U is genoeg om mijn knecht te genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yabuika, sababu iqoqoma-qomaka ona iholu iwisigise o Gikimoi ma orasi o Nuh ka woohosi. O orasi magenaka, de ma deka idodooha una o deru ilalamo gena waakasi, de o Gikimoi Awi sabari foloisi wosikuru wodamaha la o nyawa ma binuka gena aku imatoba de imatoduba. Duma iholu so o taufani imasidiado, de o ake idola foloi ilamo so yangodu yalutuka, so ka cawali o nyawa yatupaange ipane o deru ma rabaku so ka ona magena isalamati. \t Dat betreft hen, die in de tijd van Noach weigerden te luisteren, hoewel God geduldig op hen wachtte, terwijl Noach de ark bouwde. Toen werden acht mensen gered, terwijl de anderen verdronken. Die acht mensen werden gered ondanks al het water."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Hiwa, Baba. Wewe! Yangodu gena imajoboka.\" So Una wotemo, \"Nakoso komagena, de Ngohi lo asa upa tonisisala so bilasu nosone. So ngona ka noliho, de o dorou magena upa he naaka kali.\")) \t \"Nee, Here\", antwoordde zij. \"Wel\", zei Jezus, \"Ik veroordeel u ook niet. Ga maar en doe vanaf nu geen slechte dingen meer.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So muna done asa o ngopa yanau moi mowisibuo. De o ngopa Una magena ngona bilasu nowisironga o Yesus, sababu o ngopa Una magena asa Awi nyawa masirete o Israelka ma nyawa to ona manga dorou wapiki de aku wasisalamati. Komagena.\" \t Zij is in verwachting door de Heilige Geest. Zij zal een zoon krijgen, die u Jezus moet noemen. Dat betekent 'God redt'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo nakoso o susa de o sangisara qangodu Ngohi tododedemoka la idadi gena, nianako ma orasi he idumuka o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi o duniaka. \t Wanneer je ziet gebeuren wat Ik zojuist heb gezegd, kun je er van opaan dat het Koninkrijk van God er bijna is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una wakahino kali Awi muri-murika, de wotemo onaka, \"He! So ngini nimasiwomasi de nikiolosi? Boloka! Ma orasi imasidiadoka, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena isidoa o nyawa ma dorou manga gia ma sohaka. \t Hierna kwam Hij weer bij Zijn discipelen en zei: \"Slaap nu maar. Rust maar uit. Het is zover. Ik zal in de handen van slechte mensen vallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Orasi magena lo ongo Maria Magdalena de ongo Maria ma somoali yogogeku kagena yojaga yorisima Awi boosuka. \t Maria van Magdala en de andere Maria zaten tegenover het graf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, o Apolos, o Petrus, de ngohi lo kanaga o Gikimoi winisitodihike qabolo nginika, la ngomi midadi to ngini nia nyawa minileleani. De Una winisitodihikeka o oho ka sidutu ikakali, so o sone ma rabano aku winipalako. De lo o kia naga o dunia manenaka idadi, bai o orasi manenaka bai lo o orasi ma simaka, gena ma rabaka qangodu Una wositatapu la o loha nidahe nginika. O bi moi-moi qangodu gena idadi to ngini masireteka. \t Of het nu om Paulus, Apollos of Petrus gaat; of om de wereld, het leven en de dood; of om heden of toekomst: Alles ligt vast in Gods hand en is van u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wosiade-ade komagena, duma o ade-ade ma ngale gena ona asa isihodawa. \t Zij begrepen niet wat Jezus met deze beeldspraak bedoelde. Daarom legde Hij het hun uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko woholu, duma ma orasi una he womajobo, de wotemo onaka, \"Nakoso o Gikimoi wodupa, done ngohi tokahino kali.\" Qabolo de o deruku wopane kali, so o Efesuska de woside wokahika o Siriaka. \t Hij nam afscheid van hen met de woorden: \"Als God het wil, kom ik bij u terug.\" Hij verliet Efeze per schip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi Awi demo gena o demo foloisi ilalamo sababu ioho ka sidutu ikakali de lo ikokuasa. O demo magena ifoloi qadoto de o sumarangi ma doto sinotoka, sababu o demo magena aku isuru sidago o nyawa manga jiwa de manga gurumi ma batika, maro kanaga o sumarangi moi lo aku isuru de isioto ma bati o kobo de lo ma nihaka. O demo magegena aku o bi nyawa moi-moi o bi moi-moi manga sininga ma rabaka isipelenga de yatailako. \t Want het woord van God is vol van kracht en leven. Het is scherper dan het scherpste zwaard; het dringt in één keer door tot onze diepste gedachten en verlangens en snijdt alle delen los; het laat zien wie en wat wij werkelijk zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o orasi magena o Gikimoi Awi saturu wasangisara, ena gena ma orasi yaadoka, la o bi moi-moi isilelefo to Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka qangodu asa isiganapu. \t Want in die dagen zal God Zijn oordeel voltrekken. De woorden van de profeten zullen dan in vervulling gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O ngopeqeka yasinoto o tamo yotutu ma rabaka, de mimoi asa imingaho de moili asa imiqohaka.(( \t Twee vrouwen zullen samen in huis aan het werk zijn. De een zal worden meegenomen om bij Mij te zijn. De ander moet achterblijven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Gila-gila o Kilikia ma daera de o Pamfilia ma daera ma simano mimasitepa, de asa mitolangolo miakahika o Mira ma bobaneka, ena gena o Likia ma daeraka. \t langs Cilicië en Pamfylië, naar Myra in de provincie Lycië."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de ona yangodu yonyanyi wigiliri o Gikimoika. So qabolo de ona isupu de itagi o Zaitun ma Talaka. \t Na de maaltijd zongen zij een lied tot eer van God en gingen vervolgens naar de Olijfberg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o gogobu manga roriri gena, ngohi kanaga de ai sitiari moi bilasu tinisidumu nginika. Sababu ngohi masirete lo o roriri moi de ma ngale ma Kristus Awi sangisara, kiaka ngohi de ai lako masirete tosikeleloka, de magena o nyawaka tasingongangasu, de lo ma orasi Una wahino kali de maro Awi mulia gena inasikelelo ngoneka, de ngohi lo tomoteka. Ngohi tinisisitiari nginika, \t Op grond van de verantwoordelijkheid, die ik ook als voorganger heb, doe ik een beroep op de andere voorgangers. Ik heb Christus aan het kruis zien sterven en als Hij terugkomt, zal ik deelhebben aan Zijn heerlijkheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yesus wooho ka sidutu ikakali. Komagena so Una lo Awi manara maro o imam moi magena waaka ka sidutu ikakali, de lo imatuluruwa o nyawa ma somoaka. \t Maar Jezus leeft voor altijd en blijft voorgoed priester, zodat er niemand anders nodig is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O kolano una magena awi edekati wasidipito to ngone nanga nyawa, sidago wapareta manga ngopa asa isibubuoku yaumo de yaqohaka, la ma ngale o ngopa magena isoneka. \t Op een sluwe manier wist die koning ons volk het leven zuur te maken. Hij verplichtte hen zelfs hun pasgeboren kinderen buiten neer te leggen, in weer en wind en aan hun lot over te laten, zodat het volk niet meer zou groeien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu kanaga Una lo, ona magena woihike Ngohika, Ai Baba Una magegena Awi buturu foloisi ilamo, so o nyawa nagoona bato ona magena yaakuwa Ai Baba wikoora. \t Mijn Vader Die hen aan Mij gegeven heeft, is groter dan wie ook. Niemand kan hen uit de hand van mijn Vader wegroven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so bilasu ngini gena igogou ninali. Ngaroko o orasi manena de ma cunusi kanaga ngini nia siningaka isusa sababu o bi sangisara foloi idala inidahe nginika, duma nia sininga de ma nalisi. \t Wees dus blij! Er ligt iets heerlijks voor u klaar, ook al zult u het door allerlei beproevingen eerst nog een tijd erg moeilijk hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato imatodoka o osu qapoputuru moi yahino, sababu o Jou Awi malaikat moi o sorogaka de wouti de waloloka o teto ilalamo magena, kiaka o boosu isipoperesu, de wogogeku kagena ma qokuka. \t Plotseling was er een hevige aardbeving. Een engel van God kwam uit de hemel, rolde de steen opzij en ging erop zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini asa nitebika, hitilahi o dodoto itotiai gena ngini niapiricaya qaputuru sidago lo nia piricaya gena nisitatapu igogou. Upa sidago nia ngongano o dodoto itotiai inisihohabarika gena ngini niodongosa. O dodoto itotiai magena isihabari qabolo o nyawa yadadala o dunia ma qokuka, de ma ngale o dodoto magena ngohi manena Paulus lo ai manara tosihohabari moi. \t De enige voorwaarde is dat u deze waarheid met uw hele hart gelooft en er standvastig in blijft. Dat u sterk bent in de Here en vast overtuigd van het goede nieuws, dat Jezus voor u gestorven is. Dit geweldige nieuws gaat de hele wereld door en ik heb mijn leven ten dienste ervan gesteld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa nitemo ngomi kanaga mia giliri masirete misimane kali. Duma ngohi ai ngale o kia naga igogou ma ngale ngomi, magena nginika tinisingangasu la ngini aku mia giliri nisimane itiai o nyawaka, nakoso ona kanaga nginika manga giliri masirete isimane de ngomi imiholu. Ona manga giliri magena, igogou de manga sininga itotiai la o Gikimoi iwisisanangi hiwa bai! Duma manga manara ka cawali yasisanangi o nyawaka. \t Proberen wij nu onszelf weer aan te prijzen? Nee, ik reik u alleen maar de argumenten aan, waarmee u ons kunt verdedigen tegen hen, die het uiterlijk belangrijker vinden dan het innerlijk. In elk geval kunt u van ons zeggen dat wij eerlijk en oprecht zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una Awi demo gena yoiseka, de o roriri magena imatekebicara itemo, \"Wotemo kekiaka wotagi sidago kagena de ngone paakuwa powimake. Igogou, Una asa wotagi o Yahudi ma nyawa ma binukaka, kekiaka ona yodobiau o tona ma somoaka, la kagena ona o Yahudika ma nyawa yasowo wadoto, eko kiaka wotagi. \t De Joden keken elkaar verwonderd aan. \"Waar wil die Man naar toe dat wij Hem niet zouden kunnen vinden? Is Hij misschien van plan naar de Joden in het buitenland te gaan en de andere volken Zijn leer te brengen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ona de o tona ma duhutu lo o Jou Yesus wipiricayaka, so una dede ona imatekedodiao qaloha, ngaroko ona magena upa una he wisigise kawa. Duma ona magena bilasu o tona ma duhutu iwileleani foloisi qaloha, sababu o tona ma duhutu una magena asa wopiricayaka, so ona de una imatekedodara. O dodoto moi-moi qangodu ngohi talelefoka gena ngona bilasu nadoto de nasisitiari onaka. \t Als de slaveneigenaar een christen is, mag dat voor de slaven geen excuus zijn om het wat kalmer aan te doen. Nee, zij moeten eerder nog meer hun best doen, omdat een broeder in het geloof door hun inspanningen wordt geholpen. Prent de mensen deze waarheden in, Timotheüs, en moedig iedereen aan ernaar te leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone manena o Partia ma nyawa, o Media ma nyawa, o Elam ma nyawa, o Mesopotamia ma nyawa, o Yudea ma nyawa, o Kapadokia ma nyawa, o Pontus ma nyawa de o Asia ma nyawa, \t uit Parthië, Medië, Elam en Mesopotamië, uit Judea, Capadocië, Pontus, Asia, Frygië en Pamfylië, uit Egypte en de streek van Cyrene in Libië. Er zijn hier Joden en Joodse bekeerlingen uit Rome, Kreta en Arabië. Hoe bestaat het dat ieder van ons in zijn eigen taal hoort spreken over de geweldige dingen, die God gedaan heeft!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ngomi moi-moi mimatekesiloloaka, de gila-gila ngomi mipane o deruku so ona lo iliho moi-moi manga tahuka. \t gingen wij aan boord van het schip en keerden zij terug naar huis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus Awi bicara wadofa kali, de wotemo, \"O Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena, posiade-ade imatero maro o nyawa moi o gisisi wosihaja awi doroka. \t Het Koninkrijk van God kan vergeleken worden met een boer, die zijn land inzaaide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi moi-moi qangodu iqomaka ngohi talefoka gena, ngona bilasu nadoto nanga dodiao o Yesus wipipiricayaka. La ma ngale o dodoto itotiai, maro ngone papipiricayaka de ngona namomoteka gena, ngona ani sininga ma rabaka asa foloisi qaputuru, so ngona maro o Yesus Kristus Awi roriwo moi asa ona magena aku naleleani qaloha. \t Als je dit zo aan de anderen uitlegt, doe je je plicht als dienaar van Jezus Christus. Daaruit zal blijken dat je gevoed wordt door het geloof en door het goede onderwijs dat je hebt genoten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale ngohi o orasi manena nakoso ai rohe yatooma sidago lo ai au ipola magena, maro o anggur kanaga o imamka moi woguse o suba ma dokuku magena imatero awi suba moi o Gikimoika wosisubaka. De nako ngini magena to ngini nia piricaya ma Kristuska qaputuru so ngini ningodu nia rohe qaasu-asu niwihike o Gikimoika gena, imatero maro kanaga ma imam moi o suba moi wosisuba qabolo o Gikimoika. Ma ngale komagena ngohi dede ngini ningodu lo nanga rohe qaasu-asu powihike o Gikimoika, so ngaroko ngohi itooma duma ai sininga asa ifoloi isanangi. \t Ook al zal, bij wijze van spreken, mijn bloed als een drankoffer worden uitgegoten over uw geloof dat u God als een offer aanbiedt, toch zal ik blij zijn en die blijdschap met u allen delen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona itemo unaka, \"O Yesus o Nazaret ma nyawa nonena wokahino.\" \t \"Jezus van Nazareth komt eraan\", zei men. De man begon onmiddellijk te roepen: \"Jezus! Zoon van David! Heb medelijden met mij!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de Una o pareta ma kursika womatatami gena asa wotemo, \"He! Ngohi asa taaka so o bi moi-moi qangodu qamuaneka. Hika o demo moi-moi magena nalefo iqoma, sababu o demo-demo qangodu magena igogou so aku popiricaya. \t Hij Die op de troon zat, zei: \"Ik maak alles nieuw.\" En Hij zei tegen mij: \"Schrijf het allemaal op, want wat Ik zeg, is waar en betrouwbaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena lo done ma wangeka o nyawa yangodu o Gikimoi wafanggali itotiai, de muna o Koresarano ma kolano done misioho kali dede ngini o bi nyawa o orasi manena, de muna magena lo asa ngini minisisala. Sababu iqomaka muna gena modupa ma Kolano Salomo wococawaro awi dodoto moise, so muna ami dokuka de asa motagi momakuru-kuruka. Duma kanena naga nia sidongirabaka o orasi manena, ngaroko kanaga wimoi foloi wolamo de o Salomo, ce, Awi demo gena igogou ngini ka niopiricaya waasi.\" \t Op de dag van het grote oordeel zal de koningin van Scheba tegelijk met u levend worden en u veroordelen. Want zij kwam van heel ver om zelf de wijsheid van Salomo te horen. Maar hier staat Iemand die meer is dan Salomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ona manga manara ma sopo gena done asa o nyawa yokelelo itiai ma orasi o Yesus Kristus Awi wange imasidiado. Sababu manga manara gena Una asa watailako de wasikelelo manga loha de manga dorou ma sopo, maro aku o tahu ma boberesu isiaaka de o guraci gena de o uku isitailako la panako magena o guraci ma duhutu, eko hiwa. \t Het zal vanzelf blijken wat u hebt gedaan, want de grote dag van de Here komt met vuur. In het vuur blijft alleen over wat waardevol is; de rest verbrandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wasango onaka wotemo, \"Nimasitiari qaloha, upa sidago o nyawa inisihaga. \t \"Ik waarschuw jullie\", zei Jezus. \"Laat je door niemand van de wijs brengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La komagena so o moi-moi itotiai de bilasu paaka nakoso magena ngini nianakoka, duma magena niaakawa, so igogou imatero de ngini o dorouku nituraka. \t Als u weet dat u iets moet doen maar het nalaat, zondigt u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma kapita wotemo unaka, \"O habari manena upa lo o nyawa ma somoaka nosingangasu.\" Qabolo de o gohiduuru una magena wisulo so wolihoka. \t De commandant zei dat de jongeman kon gaan en voegde er streng aan toe: \"Laat niemand weten dat je me dit hebt verteld.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi Una ngohi towikelelo, de ngohi asa tobukuku de tosuba to Una Awi simaka, tobicara taakuwa de tomomi lo taakuwa koloko o nyawa isosone. Kagena de Una Awi gia ma girina wahado ngohiku, de wotemo, \"Ngohi manena o oho ma nonomaka de lo ma dodoguka asa ka tooho sidutu ikakali. Sababu Ngohi lo Una Woooho so ngaroko iqoma tosoneka, duma Ngohi gena asa tooho ka sidutu ikakali. Ngohi tapareta o sone ma buturu de lo o nyawa manga sone ma orasi. Komagena so, ngaroko, ngona upa nimodo. \t Ik ben de levende. Ik ben dood geweest, maar nu leef Ik voor altijd en eeuwig; Ik heb de dood en het dodenrijk overwonnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi baju idadi qaare de isiru. Pamakewa papoka de qatebi maro komagena. \t Zijn kleren werden verblindend wit, zo wit als niets ter wereld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngona ani roka gena nomatagali he ma motoha qabolo, de o orasi manena naga ngona de yanau moi nimasikokogoge gena ani roka wisowo. So, Awa, ngona notemo ani roka ihiwa gena itiai de itero.\" \t \"U bent vijf keer getrouwd geweest en de man met wie u nu samenleeft, is uw man niet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wasano wotemo, \"So o raki ma duhutu una magena asa o kia una waaka. Bilasu una wahino de watooma o bi nyawa imomanara ona magena, de gila-gila o raki magena wosisewa kali o nyawa imomanara ma somoaka. \t Wat zal de eigenaar van de wijngaard doen, als hij dit hoort? Zal hij die boeren niet hun verdiende loon geven en uit de weg ruimen? De wijngaard zal hij aan andere mensen geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena o bi dodiao ipipiricaya yamuruo naga o Kaisareaka ma nyawa de o Manason o Siprus ma nyawa moi, itekaka o Yesus iwipiricayaka, una de ona lo yomote so mimakangaho dede ngomi, ma ngale kadoka o Yerusalemka de o Manason awi tahuka mimasidodogu. \t Enkele christenen uit Caesarea gingen met ons mee en brachten ons naar het huis van Mnason, een Cyprioot bij wie wij de nacht zouden doorbrengen. Hij was één van de eerste christenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo nakoso ngomi o nyawa manga ino miafangu waasi, gena upasi ngomi miaoqo. Duma ngomi gena mia manara foloi ilamo de qatubuso, sababu mimanara gena o putu de o wange ma ngale upa lo nginika eko nagoona nagaka de o pipi migolo. \t Wij hebben van niemand geprofiteerd; dag en nacht hebben wij hard gewerkt om niemand tot last te zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ngini nia kaya done asa iwaro so ma faida lo ihiwa, de nia baju qaloloha done asa o lupu yaoqo. \t Uw rijkdom is weggerot en uw mooie kleren zijn door de mot aangevreten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa ipipiricaya manga bobareta moi la kanaga o nyawa wikalaki, manga galaki gena upasi niaqehe qaloha. Ka cawali nakoso kanaga o saksi yasinoto eko yaruwange aku ikalaki igogou una magena de awi salaka. \t Luister niet naar klachten over een voorganger, tenzij er twee of drie getuigen zijn, die hem beschuldigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Salamati Una magena maro o nita moi yadisiwa o nyawa manga siningaka kiaka o Israel awi ngopa de awi danoka yasowo. De Una lo womisihoromati ngomi Ani nyawa o Israel to una magena awi ngopa de awi danoku.\" \t Hij is een licht voor alle volken; de roem en eer voor Uw volk Israël.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale magegena o orasi manena ngomi minisingangasu o habari qaloloha nginika: Kiaka o Yesus wisiohoka o sone ma rabano gena, o Gikimoi waaka qabolo maro o kia wojajika to ngone nanga ete de nanga topora o Israel ma nyawaka. Komagena lo o Mazmur ma fasali sinotoka isilefo gena o Gikimoi wotemo, 'Ngona gena Ai Ngopa. O wange manena Ngohi tadedemo yangoduka, igogou Ngohi gena to Ngona Ani Baba.' \t Dat komt overeen met wat in de tweede psalm staat: 'U bent mijn Zoon. Ik heb U vandaag het leven gegeven.' (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngomi o habari miise gena ngini nimuruo naga nibusengi so nimanarawa so o manara moi lo niaakawa, de ka cawali o nyawa manga aturu moi-moika kanaga ngini lo nicapu. \t Want wij horen dat er sommigen onder u zijn die hun plichten niet vervullen. Zij werken niet, maar houden zich bezig met zaken die hun niet aangaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu Ai Baba Awi dupa gena o nyawa yangodu nakoso ipiricaya Ngohi, ona magena asa yamake o oho ka sidutu ikakali. De ma orasi o dunia ma dodoguka asa Ngohi manena tasimomi de tasioho kali.\" \t Mijn Vader wil dat ieder die inziet wie Zijn Zoon is en op Hem vertrouwt, eeuwig leven heeft. Ik zal hen op de laatste dag uit de dood terughalen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so nako ngini gena upa ka cawali niwipiricaya ma Kristuska, duma ngohi tongongano ngini lo asa niaaka ifoloisi nikaeli sidago lo nia gogoho gena igogou imatero maro o Gikimoi wodudupa. Ena gena, ma ngale to ngini nia manaraka lo hika o loha foloisi niaaka o nyawaka. De upa ka cawali o loha o nyawaka niaaka, duma ma ngale lo ngini kanaga o moi-moi niaaaka ma rabaka gena foloisi nicawaro. \t Maar daarvoor hebt u meer nodig dan vertrouwen alleen. U moet ook uw best doen om goed te zijn en zelfs dat is niet genoeg. U moet God beter leren kennen en weten wat Hij wil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi he idumuka o Gikimoi asa o Abraham awi ngopa wasigiliho kali, maro iqoqoma wojaji, de kagena o Mesirka to ngone nanga nyawa he yadalaka. \t De tijd dat God Zijn belofte aan Abraham zou waarmaken, kwam steeds dichterbij. Het volk werd in Egypte groter en groter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga ona yautu manga manara magena ma fanggali yamake qabolo, sababu to ona manga dato ma sopo gena yamake o oho ka sidutu ikakali. So bai ona o doroka yodadato lo bai ona o doroka youutu, ona yangodu manga nali gena ka imaketero. \t De maaier krijgt zijn loon al en brengt mensen in Gods koninkrijk. Nu zijn de zaaier èn de maaier blij. Want de één zaait en de ander maait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini manena, nia orasi ma deka kanaga de maenasi, so ngini o wange isigeto-geto bilasu ka nimatekesiduduga moi de moika. Upa sidago o dorou inikulaika so ngini nia sininga idadi qatogoi. \t U moet hier elke dag met elkaar over spreken, nu er nog de tijd voor is; want niemand van u mag zich door de betovering van de zonde laten verharden, zodat hij niet meer naar God luistert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa moi lo yaakuwa o bi bobita moi-moi qangodu gena yaaka itiai, so komagena akuwa manga sininga idadi itiai o Gikimoika. Duma o Gikimoi Awi bobita ma ngale gena, nako pomadoto, magena ngone lo aku panako igogou ngone masirete lo de nanga dorouka. \t Ook al houdt men zich aan de wet, dan nog gaat men voor God niet vrijuit. Het enige wat de wet doet, is de mens bewust maken van zijn zonde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus ma kapita awi demo gena woise, de Una wohairani icarawa. Komagena so womakiliho o bi nyawa yadadala iwimomoteka de watemo onaka, \"Awalele! Ngohi totemo, igogou o bi Yahudika ma nyawa kagena o Israel awi ngopa de awi dano manga sidongirabaka, maro o nyawa una manena awi piricaya ma lamo komanena, gena o nyawa moi lo tamake waasi.\" \t Jezus was verbaasd. \"Hebt u dat gehoord?\" zei Hij tegen de mensen die met Hem waren meegekomen. \"Nergens in Israël heb Ik iemand ontdekt die zoveel vertrouwen in Mij heeft!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una awi giaka o manyanyi watutupu gena, ma qopo de lo o Gikimoi Awi nyawa manga sumbayang gena asa idola o Gikimoi Awi simaye. \t En uit de handen van de engel die voor God stond, steeg de geur van de wierook omhoog, samen met de gebeden van de gelovigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi magena o Galilea ma kolano gena o Herodes Antipas de una magena woise ma ngale o Yesus Awi manara qangodu de asa wogamamu, sababu kanaga o nyawa itemo, \"O Yesus gena o Yohanes Wooosi de Una asa wooho kali!\" \t Gouverneur Herodes hoorde over de geweldige dingen die Jezus deed en hij wist niet wat hij ervan moest denken. Sommigen zeiden: \"Het is Johannes de Doper die weer levend is geworden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De to ona manga demo komagena, ngaroko o nyawa yadadala magena isusa icarawa ona yafati, duma manga gaso yatide la isisuba o bi rasulka gena ona he yaaka kawa. \t De mensen hadden zich zo vast voorgenomen Barnabas en Paulus offers te brengen, dat die er met moeite in slaagden hen dit uit het hoofd te praten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de iwihike ma nabi Yesaya awi buku. O buku magena waqehe de wapelenga sidago wamake o demo manena, \t Men gaf Hem het boek van de profeet Jesaja en Hij zocht het gedeelte op waar staat:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ngohi ai surati iqoqoma kanaga ma rabaka ngohi ngini tinisulo la una gena niwifanggali de o dorou. Komagena ngini tinidelefo la ngohi tanano idodooha, ngini asa ai beseso moi-moi gena qangodu nisigise, eko hiwa. So ipasaka, de igogou ngini asa nisigise qaloha. \t Ik heb die vorige brief ook geschreven om te zien hoe ver uw gehoorzaamheid aan mij zou gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Manga demo magena o Yesus wasango wotemo, \"Nagala nia sininga ma rabaka nia fikiri isala so nitemo, o Galileaka ma nyawa ona magena manga dorou gena foloi ilamo de manga dodiao o Galileaka ma nyawa ma binuka, sidago lo o Gikimoi wasimaha la ona yatooma. \t \"Denkt u dat zij slechter waren dan de andere mensen uit Galilea?\" vroeg Hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, nagala kanaga o nyawa itemo, \"Idodooha so o nyawa manga sone ma bake gena yasioho kali. Nakoso ona yasioho kali, de to ona manga rohe gena idodooha.\" \t Ik hoor al iemand vragen: \"Hoe worden de doden dan weer levend gemaakt? En wat voor lichaam hebben zij dan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngomi minisingangasu maro o Jou to Una Awi dodoto gena itemo ma orasi o Jou wahino kali, upa ngomi ka miohosi ma ngale o Jou powimake kasi, duma iqomaka o nyawa nagoona isosoneka gena asa yasioho kali, de qabolo asa ona dede ngone ka pooohosi tanu ngone inangodu de o Jou pomakamake. \t Wat wij hier zeggen, is het woord van de Here: Wij die bij de terugkeer van de Here nog leven, zullen Hem niet eerder tegemoet gaan dan de gestorvenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, ai dodiao, o Gurumi Qatetebi ngini winihirika la ngini nidadi o roriri, so nimajaga nia piricaya masirete la niamote igogou o Gikimoi Awi dodoto, komagena lo o bi gogobu yangodu bilasu niajaga, maro o sowohi moi wojaga de wapalihara to una awi duba. La Una Awi gogobu gena ngini bilasu niojaga, sababu ma ngale Awi dodara so wihike ma Ngopa womatetengo wosone, la ma ngale o nyawa ona magena o Gikimoi aku waaka to Una Awi nyawa masirete. \t Pas goed op uzelf en op de kudde waarover de Heilige Geest u het toezicht heeft gegeven. Leef als herders voor de gemeente van God, die Hij door het bloed van Zijn eigen Zoon heeft verkregen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena imasidiadoka, de ona iwikalaki Unaka yotemo, \"O nyawa Una manena ngomi miwimake o kawasa wasigaro la o ngeko qasosowo yamote. Wotemo upa o balastengi pofangu ma Kolano Wilalamo ma Kaisarka, de lo wotemo Una masirete gena ma Kristus, ena gena o kolano moi.\" \t Ze begonnen Hem meteen te beschuldigen. \"Deze man hitst ons volk op tegen de Romeinse bezetters. Hij zegt dat we de keizer geen belasting hoeven te betalen. Hij beweert dat Hij de Christus is, de koning.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro o jaji iqoqomaka o bi bobita o Musa wosilelefo gena, nakoso o nyawa la kanaga o kia naga qatotorouka yatigi sidago yasisalaka, de ona magenaku bilasu o kabi ma nau eko o sapi ma nau yatotola la ma au ikopola. De onaku lo bilasu o sapi ma ngopa yatutupu gena ma gaapo yasihaja. So nakoso o au de o gaapo magena aku o nyawa isasala manga rohe yatiodo so qatebika, \t Als het bloed van bokken en stieren en de as van jonge koeien van zonden konden reinigen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai sumbayang ma rabaka gena ngini tiniwosawa. Ngohi togolo o Gikimoika, nako wodupa, tanu iteka kawa de o ngeko woihike ma ngale ngohi aku tinikurumi. O Gikimoi masirete wanako de wakelelo o kia ngohi tododedemo itiai de itero, gena ngini tiniwosawa ai sumbayang ma rabaka. Una gena kanaga de ai sininga igogou towileleani, ma ngale o habari qaloloha, ena gena, Awi Ngopa masirete towisihabari. \t Telkens wanneer ik bid, vraag ik God of ik (als Hij het tenminste goed vindt) een veilige reis naar Rome mag maken om u te bezoeken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nako ngohi de lo ngini manena, ma ngale nanga sininga itotiai gena ngone pongongano done asa o Gikimoi waaka. O wange moiku done o Gikimoi asa waaka wosibolo, de ma ngale magegena ngomi miodamahasi. Sababu o Gurumi Qatetebi asa waakaka, so done o Gikimoi waaka gena igogou ngomi aku miopiricaya. \t Wij, christenen, vertrouwen erop en zien er met grote verwachting naar uit dat Jezus Christus het voor ons met God in orde maakt. De Heilige Geest geeft ons die zekerheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato iwitago, de kagena o nyawa moi wisioto ma Imam Wilalamo awi gilalo moika, so awi ngau ma girinaka lo waturaka. \t Eén van hen zwaaide met zijn zwaard en sloeg de knecht van de hogepriester het rechteroor af."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Titus tonisiboboso. Ngohi manena, Paulus, o Gikimoi wositatapu todadi maro to Una Awi sosulo moi de o Yesus Kristus woisulo maro to Una Awi rasul moi. Ngohi isulo ma ngale o nyawa o Gikimoi wahihirika so idadi to Una Awi nyawa, la ona magenaka taleleani ma ngale manga piricaya qaputuru o Yesuska. De lo ngohi isulo ma ngale ona tadoto la yanako o Gikimoi Awi dodoto itotiai, kiaka kanaga imadoto o bi moi-moi wodudupa, la magena bilasu yaaka, \t Van: Paulus. Aan: Titus, mijn kind in het geloof. Ik ben een dienaar van God en een apostel van Jezus Christus. God heeft mij er op uitgestuurd om het geloof te brengen aan de mensen die door Hem zijn uitgekozen en om hun de waarheid over God te laten kennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa niadodara, de ngini asa upa o dorou niaaka onaka. So o nyawa la kanaga o nyawa yadodara, de ona magena asa o bobita o Gikimoino gena qangodu yaaka qaboloka. \t Wie van zijn medemens houdt, doet hem geen kwaad. Als er werkelijk liefde is, worden de andere voorschriften overbodig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De gila-gila Una Awi saheko o didiki isingangapo, de lo Awi bioko yahohobi de yobukuku isuba Unaka. \t Daarna sloegen zij Hem met een stok op het hoofd en spuugden naar Hem. Zij deden net of zij Hem vereerden door voor Hem op de knieën te vallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o habari magegena iise de yanako sidago yaado kagena o soa de o doku ma sigilolika. \t Het nieuws over dit geweldige wonder ging als een lopend vuurtje door heel de streek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Waaka komagena la ma orasi ngone wonangoso to Una Awi simaka, de Awi nita ma rabaka ngone gena inatebika de nanga sala eko nanga dorou moi lo ihiwa, so o nyawa moi lo yaakuwa ngone inakalaki. \t Hij wilde dat de Gemeente stralend voor Hem zou staan; volmaakt, zonder vlek of rimpel. Zij moest heilig en zuiver zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De upa lo ngini o Gikimoi Awi Gurumi niwisigisewa la Awi manara gena niatogu, imatero maro o nyawa moi de o uku wasone. \t Verdrijf de Heilige Geest niet uit uw hart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So cawali isango itemo, \"Ngomi mianakowa o haku magena kiano una wamake.\" So kagena de Una wotemo onaka, \"Nako komagena, Ngohi lo toholu todedemo nginika de naguuna awi haku so Ngohi taaka o moi-moi qangodu manena.\" \t Daarom zeiden zij maar dat ze het niet wisten. \"Wel\", antwoordde Jezus, \"dan vertel Ik u ook niet wie Mij het recht geeft dit allemaal te doen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma komagenawa. Igogou, ma ngale ona manga suba o taungumoi-taungumoi manga suba yaaho, so to ona manga dorou ka yosiningasi. \t Maar wat er gebeurde, was precies het tegenovergestelde. In plaats van hen van zonden te bevrijden, herinnerden die jaarlijkse offers hun aan hun ongehoorzaamheid en schuld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi gena foloi togamamu idodooha la aku o moi-moi magena tatailako, so ngohi lo o Paulus towisano totemo, 'Nakoso ka nomode de kadoka toningaho o Yerusalemka, la kagena pahika de asa tonitailako la tahakim.' \t Omdat ik niet wist wat ik ermee aan moest, stelde ik Paulus voor naar Jeruzalem te gaan en daar de rechtzaak voort te zetten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa una magena asa wasidumu kadaku ma qokuka o ngihi moi ilalamo. Nako ma ngihi magena isidiahi de isidailako qaboloka, ma meja de ma bako lo isifatoka. Kagena o ino nisidailako ma ngale ngone inangodu.\" \t Hij zal jullie meenemen naar boven, naar een grote, compleet ingerichte kamer. Maak daar het Paasmaal klaar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona yadadala magena imanere itemo, \"To ngone nanga Gikimoi o pareta ma kursika wotatamiye kanaga lo o Duba ma Goho magena ngone ona inasisalamati.\" \t Zij riepen: \"Onze redding komt van onze God, Die op de troon zit en van het Lam!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade nakoso kanaga de nanga ino de nanga baju gena aku posanangika. \t Daarom moeten wij tevreden zijn zolang wij maar voeding en onderdak hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus wosango de wiaso, \"Nahino!\" De o Petrus o deruku wouti, so o ake ma qokuko wotagi wakahika o Yesuska. \t \"Goed\", riep Jezus. \"Kom maar!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma qangodu magena idadi waasi, de ngini asa nitago, de nisangisara, de lo ningaho o bi puji ma tahuka de o bi buika. De lo ngini asa ningaho o kolanoka eko o bobaretaka ma sababu ngini to Ngohi Ai nyawa nimomote. \t Maar er zal eerst een tijd van bijzonder zware vervolging komen. Jullie zullen naar de synagogen en gevangenissen worden gesleurd. Jullie zullen voor koningen en andere hoge autoriteiten moeten verschijnen, terwille van mijn naam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma boboloi una wahino nonena sababu o imamka ma bi sahe iwisimaha la o bi nyawa yangodu ipipiricaya Ngonaka gena watago.\" \t Hij heeft van de hoofdpriesters zelfs toestemming gekregen om al Uw volgelingen hier in de boeien te slaan!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Gikimoi Awi Tahu ma jojaga manga sahe moi de o imamka ma bi sahe o habari magena iise, de ona igamamu o kia idadi de o bi rasul ona magena. \t De leider van de tempel en de hoofdpriesters waren van hun stuk gebracht en vroegen zich af waar dit op zou uitlopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ona magena lo yaakuwa Una Awi dupa yamote. \t Mensen die alleen maar hun eigen zin doen, kunnen God dan ook niet tevreden stellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yasinoto magena imatero de o zaitun hutu sinoto de lo o silo ma dadami ngai sinoto o Jou o dunia wapopareta Awi simaka imaokoye. \t Deze twee getuigen zijn de twee olijfbomen en de twee olielampen die voor de Here van de hele aarde staan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso maena wamakeli, ngini tinisingangasu igogou, una asa ifoloi winali de o duba ngai moi isisisa magena, ifoloi de o duba ngai morisiwo de siwo kiaka isisisawa. \t Als hij het vindt, is hij nog meer blij over dat ene, dan over de 99 andere die veilig in de wei zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o roriri moi woisano ngohika wotemo, \"He! O nyawa o juba qaaare imasititibaku, ona magena nanako kiano ma nyawa.\" \t Eén van de ouderlingen vroeg mij: \"Wie zijn die mensen in witte kleren? En waar komen zij vandaan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Jou Yesus towikelelo de Una wotemo ngohika, 'Saulus! Nomataika o Yerusalem nodongosa! Sababu o nyawa ngo kagenadahu o kia ngona nosihabari ma ngale Ngohi gena ona yoise iholu.' \t 'Vlug', zei Hij, 'maak dat u uit Jeruzalem wegkomt! Want de mensen in deze stad zullen niets willen weten van wat u over Mij vertelt.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi wosidailako la o bi nyawa yangodu wafanggali. O nyawa de manga sininga itotiai ona magena wangaho o sorogaka, duma o nyawa ma dorou ona magena wasisangisara ka sidutu ikakali. Maro wotototoro moi awi giaka kanaga de awi tatapaka. Wosidailako ma ngale o tamo qangodu wataqo sidago qatebi. O tamo qalalake gena asa watolomu de o polaka wadiahi, duma ma soora gena asa watupu so waumo o uku isosora-soraku de lo itatatu-tatu kawa.\" \t Hij zal het kaf van het koren scheiden. Het koren zal Hij in Zijn schuur brengen, maar het kaf zal Hij verbranden in een vuur dat nooit uitgaat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ma Kristus wisidasangahadika gena, igogou Awi buturu kanaga sutu ikurangi. Duma Una lo asa wisioho kali sababu o Gikimoi Awi kuasa. Komagena lo ngomi kanaga de mia buturu ikurangi, imatero de ma Kristus iqomaka. Duma ngomi lo asa mioho de o Gikimoi Awi kuasa, imatero de ma Kristus, de nakoso ngomi done to ngini nia simaka, de o Gikimoi Awi kuasa womihihike ngomika gena ngini asa niakelelo. \t Als een zwak mens stierf Hij aan het kruis, maar door de kracht van God leeft Hij nu. Wij zijn net zo zwak als Hij, maar wij leven met Hem en zullen in ons optreden tegen u sterk zijn, door de kracht van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Petrus wotemo, \"Ce, Ananias! Qadoohaso nomasimaha o Iblis ani sininga yapareta la o Gurumi Qatetebi nowikulai so ani tona ma ija ma pipi ma sononga nadiahika. \t \"Ananias\", zei Petrus, \"waarom hebt u de duivel toegang gegeven tot uw hart? Waarom probeert u de Heilige Geest te bedriegen? Waarom zegt u dat dit de hele opbrengst van het land is, terwijl u een deel ervan achtergehouden hebt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou-gogou, o nyawa de manga manara komagena, ona gena ka yanako o Gikimoi Awi bobita itemo o nyawa nagoona, nakoso kanaga o dorou yaakaka, ona dede o Gikimoi bilasu imakitinga. Ngaroko yanako komagena, duma o dorou moi-moi magena ona yodupa yaakasi de lo ona isimote qaloha nakoso o nyawa ma somoa lo o dorou magena yaaka. \t Zij weten dat God dit niet kan toestaan. Want wie zoiets doet, verdient de eeuwige dood. Maar toch doen ze het. Erger nog: Zij vinden het prachtig als anderen eraan meedoen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o Yesus wakelelo manga piricaya ma lamo komagena, de wotemo woluluguka, \"Ai ngopa, ani sininga nosiputuru. To ngona ani dorou tosiaponguka.\" \t Jezus zag dat zij er gewoon niet aan twijfelden of Hij hun vriend zou helpen. Hij zei tegen de verlamde man: \"Ik vergeef u al uw zonden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o lobi-lobi ma rabano o ili moi iise itemo, \"Una manena to Ngohi Ai Ngopa towihihirika. Ka Unaka bilasu niwisigise!\" \t Er kwam een stem uit de wolk: \"Dit is mijn Zoon! Hem heb Ik uitgekozen! Luister naar Hem!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yohanes wosango wotemo onaka, \"Magena qadoohawa. O nyawa ngone gena nakoso o kia naga ngone kanaga pamake magena, ka cawali o Gikimoi wonahike. So ma ngale magegena gena ngohi itoosawa. \t Johannes antwoordde: \"Een mens heeft wat God hem geeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso kanaga ngini inikoro nioqo o nyawa yopipiricayawa manga tahuka, de ngini nimode nioqo dede ona, de o kia bato ona isiaaka nginika magena hika niaoqo. Upa he ngini niqoma nisano de niahiri nagala o serika isisubaka, eko hiwa. \t Als een ongelovige u uitnodigt bij hem te komen eten en u wilt dat, neem de uitnodiging dan aan. Eet alles wat u wordt voorgezet zonder u af te vragen of het soms aan een afgod gewijd is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona itemo kali unaka, \"So Una magena kiaka de ani lako waaka. Wadodooha so ani lako wosiloha sidago lo ngona aku nomasigelelo.\" \t Zij vroegen weer: \"Wat heeft Hij eigenlijk gedaan? Hoe heeft Hij uw ogen genezen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu o kia naga nia udo-udo de nia lelenga ma rabaka gena niahike iqoma kasi o bi nyawa isususaka, la nia sininga ma rabaka qangodu lo idadi qatebi de qaloha. \t Uw innerlijke zuiverheid blijkt het beste uit de mildheid waarmee u geeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi towingaho Ani muri-murika la yodusu o toka magena, duma ona yaakuwa.\" \t Daarom heb ik hem bij Uw discipelen gebracht. Maar zij konden hem niet genezen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de Una ka wobobicarasi, de o Yairus awi tahuno o sosulo moi wahino. De una magena wisibubusu o Yairuska, de wotemo, \"Upa ngona ma Baba Guru nowigolo kali, sababu ani ngopa mosoneka.\" \t Iemand uit het huis van Jaïrus kwam vertellen dat het zieke kind al gestorven was. \"Het heeft geen zin de Meester nog langer lastig te vallen.\" zei hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Paulus wotemo o prajuritka de to ona manga saheka, \"Nakoso o deru ma nyawa ona magena la o deru manena yodongosa, gena ngini ningodu manena nibodito.\" \t Maar Paulus waarschuwde de officier en de soldaten: \"Als de bemanning niet aan boord blijft, zal niemand dit overleven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoona la kanaga to Ngohi Ai dodiao yasowo, gena itiai ona magena Ngohi ilawangi. De lo nagoona la kanaga Ai dodiao imomanara yasowo, gena itiai ona magena Ai manara ma sopo gena yabiau.\" \t Wie niet vccr Mij is, is tegen Mij. Wie niet met Mij meewerkt om de mensen bijeen te brengen in mijn koninkrijk, jaagt ze uiteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ngini de ngomi pomakitingaka gena miapohawa, so ngomi misitatapu o Atena ma kotaka de ngomi bilasu kagena migoge \t Tenslotte kon ik het niet langer uithouden. Het leek mij het beste alleen in Athene te blijven"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una manena lo kanaga imatero de ka o Gikimoi, sababu o Gikimoi wositatapuka Una masirete gena bai bilasu wogoge ma Ngopaka de Awi boloi qangodu imasitauho Unaka. \t Want God had besloten met Zijn hele wezen in Zijn Zoon te wonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma yakokoro ona magena yangodu yosidoohawa. Ona yotagi moi-moi manga manaraka. Kanaga ma binuka yotagi manga doroka, de ma binukali yotagi manga manara ma somoaka. \t Maar de mensen die uitgenodigd waren, haalden hun schouders op en gingen aan hun werk. De één naar zijn boerderij, de ander naar zijn zaak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu igogou ma orasi isitatapuka, Ngohi o Nyawa ma Duhutu done asa tahino kali o duniaku de Ai kuasa, kiaka isikokelelo maro Ai Baba Awi kuasa, de Awi malaikat yadadala. O orasi magenaka de igogou o nyawamoi-nyawamoi manga manara ma sopo Ngohi asa tafanggali de o loha eko o dorou. \t Ik zal samen met mijn engelen komen in de schitterende heerlijkheid van mijn Vader om iedereen te oordelen naar zijn daden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini nia ete de nia topora iqoqoma kanaga o bi nyawa itotiai yadadala gena yatoomaka, ma nonoma magena o Habel, una o nyawa moi iqoqomaka gena o moi-moi o kia itotiai gena waaaka, sidago ma duduuru o Zakharia, o Berekhya awi ngopa, una gena niwitooma o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, kiaka o tahu o gaso yatutupu ma riho gena ma soaka. So ngini o bi nyawa o orasi manena o bi nabi gena Ngohi lo asa tasulo bilasu itagi nginika, ona magena icocawaro de Ai dodoto gena aku inidoto. Ma binuka ngini asa niatooma, ma binukali asa niasangahadi, de lo ma binuka asa nia puji ma bi tahuka niangangapo de ma binukali asa niaginihi so o bi doku nisigeto kiaka ona iloqaka. Ma dodoguka ngini o bi nyawa o orasi manena nia ete de nia topora, kiaka iqoqoma o nyawa itotiai yatotoomaka, to ona manga sala asa niamoku. \t Daardoor maakt u zich schuldig aan de dood van al de onschuldige en gelovige mensen die werden vermoord, van de onschuldige Abel tot Zacharia, de zoon van Berechja, die werd vermoord tussen het tempelhuis en het altaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini o nyawa, ngaroko nia sininga itiai waasi, duma kanaga o kia naga qaloha niahike nia ngopaka. Nako komagena niaaka, de ka igogou o loha lo nia Baba o sorogaka asa wahike nakoso o nyawa nagoona igolo Unaka.\" \t Natuurlijk niet! Al bent u slecht, u geeft uw kinderen wat goed is. Hoeveel te meer zal uw hemelse Vader het goede geven aan wie Hem erom vragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma wisimahawa, so wisulo de wotemo, \"Noliho kasi, de nodedemo ani nyawaka o Jou Gikimoi Awi manara ilalamo waaka ngonaka.\" \t \"Ga naar huis\", zei Hij, \"naar uw familie en vrienden en vertel hun wat God voor u heeft gedaan, hoe goed Hij voor u is geweest.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale ngini nidadi o Gikimoi Awi ngopa winidododaraka, so hika ngini niamote imatero maro to Una Awi gogoho masirete, maro o ngopa la kanaga imadoto manga dodihimo manga gogoho itotiai. \t Volg Gods voorbeeld in alles, zoals een geliefd kind zijn vader nadoet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo kiaka bato Una wotagi, o bi soaka eko o bi dokuka, ona o nyawa yasisiri o pasar ma dateka yahahadoku de igolo Unaka, \"Baba, nako nomisimaha, hitilahi Ani juba ma ngoguka sutu miacoho!\" La o nyawa nagoona yacocoho gena yangodu manga siri itoguka. \t Waar Hij ook kwam (in dorpen, steden of gehuchten) overal legde men de zieken op straat. Overal smeekte men Hem of de zieken de kwast van Zijn mantel mochten aanraken. En alle zieken die Hem aanraakten, werden genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una ka wanako Awi muri-muri manga sininga de o kia ona isibicara. So Una wotemo onaka, \"Ce! Ngini nia sininga isusa ma ngale to ngini nia roti ihiwa. Kodo! Kiaso nia piricaya ikurangi maro komagena. \t Jezus wist wel wat er in hen omging en zei: \"Wat hebben jullie toch weinig vertrouwen in Mij! Waarom maken jullie je zorgen over brood?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iqomaka, kanaga ngini gena o Jou Yesus niwipiricaya waasi, so ngini kanaga pinisitero maro nisosone, sababu niodupa nia sala de nia dorou ma rabaka nigoge. \t Ook u bent door Hem tot leven geroepen; u, die eigenlijk al dood was, omdat u niet leefde zoals God wilde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o Musa awi dodihimo manga piricaya so una wisibuoka, de ona asa iwingihuka ma deka o ngoosa saange. Sababu ona iwinano o ngopa una magena wiloha poli, so ona lo he yomodo kawa o Mesirka manga Kolano awi pareta gena yatilaku, kiaka o Israelka ma nyawa manga ngopa yanau asa isibubuo gena yangodu bilasu yatooma. \t Omdat de ouders van Mozes op God vertrouwden, hebben zij hun kind dat heel bijzonder was, drie maanden lang verborgen gehouden. Zij trokken zich niets aan van het bevel van de Farao dat alle pasgeboren jongetjes verdronken moesten worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini magegena o Yesus Kristus niwiqehe qalohaka de wodadi qabolo to ngini nia Jou. Komagena so tanu ngini lo nia manara moi-moi ma rabaka gena imatero maro ngini dede Una nimarimoika. \t Daarom moet u, die Jezus Christus als uw Here hebt ontvangen, in het dagelijks leven een met Hem blijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona itemo, \"O Jou Gikimoi, Ngona gena Ani kuasa ma bati lo ihiwa. Ngona lo salalu kanaga o orasi manena de iqoqomaka. Ani buturu ka ilamo magena Ngona napake ma ngale o dunia napareta. So mia sukuru miatide Ngonaka. \t \"Here, Almachtige God, U bent er altijd geweest. Wij danken U dat U de macht in handen hebt genomen en het koningschap hebt aanvaard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de witola qabolo de o sahe magena o pigaku wongado de wotagi wahike o jojaru magenaka. De o jojaru magena mahike kali ma awaka. \t Hij kwam terug met het hoofd op een schaal en gaf het aan het meisje. En zij gaf het aan haar moeder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ngini bilasu o simodoto nimagese, ena gena o ara ma hutuka. Nakoso o ara ma hutu ma umaka la niakelelo itoori de lo iboboko, magena inisinonako o ogo ilalamo idumuka. \t Ik zal het jullie duidelijk maken met een voorbeeld. Wanneer de takken van de vijgeboom zacht worden en er knoppen en blaadjes uit komen, komt de zomer eraan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o Nuh awi piricaya so una asa wisigise o Gikimoika. O Gikimoi wisingangasu unaka done asa o nguuhi ilalamo moi waaka sidago idadi o taufani de o bi moi-moi iooho o duniaka gena qangodu wasisa so isoneka. So ngaroko ma moi-moi maro komagena o Nuh wamake waasi, una asa o Gikimoi Awi beseso wosigise de o deru ilalamo-lamo moi waaka, la ma ngale una de awi tahu moi ma raba upa isone. Ma ngale awi piricaya so o nyawa ma binuka ipipiricayawa ona magena asa de manga salaka, duma o Gikimoi waaka so o Nuh awi sininga itiai Unaka. \t Noach vertrouwde op God. Toen God hem voor de toekomst waarschuwde, geloofde Noach Hem, hoewel niets erop wees dat er een grote overstroming zou komen. Hij deed wat God hem opdroeg en bouwde een ark om zijn gezin te redden. Zijn vertrouwen in God stak schril af tegen de zonde en het ongeloof van de rest van de wereld. Door dat vertrouwen werd Hij één van hen, die voor God rechtvaardig zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Sardiska de to ona manga bobaretaka nosingangasu: Ngohi manena de o Gikimoi Awi gurumi tumudingi tapareta de lo o bi ngoma tumudingi gena tacoho. So o demo manena gena Ngohi tinisingangasu nginika. Ngohi tanako ngaroko o nyawa itemo o oho qamomuane Ngohino gena ngini niamake, duma igogou ngini niamake kawa. \t SARDES Schrijf aan de boodschapper van de gemeente in Sardes: Dit zijn de woorden van Hem Die de zeven geesten van God en de zeven sterren heeft: Ik ben van uw doen en laten op de hoogte. Ik weet dat u de naam hebt een levende gemeente te zijn, maar u bent dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kanaga o nyawa ipipiricaya o Siprusno de o Kireneno ma nyawa, to ona manga sidongirabano yamuruo naga itagi o Antiokhia ma kotaka, de o habari qaloloha ma ngale o Jou Yesus isihabari o nyawa ma somoa kali, gena o Yahudika ma nyawa yasowo. \t Maar sommigen van die vluchtelingen waren afkomstig uit Cyprus en Cyrene. Toen zij in Antiochië kwamen, spraken zij ook met niet-Joodse mensen en vertelden hun over de Here Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o Gikimoi Awi nyawa, ngaroko o sangisara ma rabaka, bilasu manga sabari ilamo o Gikimoi Awi demo yaaka de lo imatoguwa wipiricaya qaputuru o Yesus Kristuska. \t Het is nu wel duidelijk waarom Gods volk niet mag ophouden Gods geboden te gehoorzamen en in Jezus te geloven.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o bi demo moi-moi noidedemo Ngohika magena tadedemo onaka, de ona yaqehe qaloha. Ona yanako igogou Ngohi gena tahino Ngonano de lo yopiricaya Ngona gena Ngohi noisuloka so tahino. \t Want wat U Mij hebt verteld, heb Ik aan hen doorgegeven. En zij hebben het aanvaard. Zij zijn tot het geloof en de overtuiging gekomen dat U Mij hebt gestuurd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma una womanosu de wotemo moleleleanika, \"Ngohi tanakowa de tasahewa o kia ngona notetemo gena!\" Gila-gila una wotagi o loloha ma ngora ma dateka. \t Maar Petrus schudde zijn hoofd en zei: \"Welnee, ik weet niet over wie u het hebt!\" Hij liep weg naar de poort. Op dat moment kraaide een haan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Farisika ma nyawa o Yesus Awi kuasa gena yopiricayawa, de yotemo, \"Icala! O Iblis, una magena o bi toka wakokolano, Unaka wihike o buturu la ma ngale o toka wodusu.\" \t Maar de Farizeeërs zeiden: \"Geen wonder dat Hij de boze geesten kan wegsturen. De duivel zelf helpt Hem daarbij!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi togolo tanu to ngone nanga Jou Yesus Kristus asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. Ngohi Paulus O Korintus ma kotaka \t Ik wens u de genade van onze Here Jezus Christus toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La imaaka komagena, so o bi nyawa o habari qaloloha isigogigise de ipipiricaya foloisi yadala. De o Yerusalemka o bi nyawa ipipiricaya foloisi idogo-dogo de o bi imamka lo yadala imote de ipiricayaka. \t Gods boodschap kreeg steeds meer bekendheid. In Jeruzalem nam het aantal volgelingen van Jezus sterk toe. Ook veel priesters gaven gehoor aan de oproep in Jezus te gaan geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma gola o pipi yonyafusu, so o dorou idala ibao manga sininga ma rabano. Kanaga o nyawa de manga edekati lo o pipi ma babaja yanihi sidago lo ngone nanga dodoto popipiricaya gena ona he yamote kawa, de ona imaaka masirete so manga sininga foloisi qasiri. \t Want de liefde voor het geld is de eerste stap naar allerlei andere zonden. Sommige mensen hebben zich daarvoor zelfs van God afgewend en zich veel ellende op de hals gehaald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso ngini la kanaga o nyawa manga dorou nginika, de ona magena niholu niasiapongu, de ngini lo o Baba asa woholu winisiapongu to ngini nia dorou.\" \t Maar als u hen niet vergeeft, zal uw hemelse Vader ook u niet vergeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona unaka yotemo, \"Wewe! Hika ngona nomisingangasu ngomika, maro idodooha so ani lako qalohaka sidago ngona aku nomasigelelo kali.\" \t \"Hoe kan het dan dat u nu kunt zien?\" vroegen zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi gena nakoso imisangisara, magena idadi ma ngale to ngini nia sininga aku ngomi misiputuru la aku ngini nisalamati. De nakoso ngomi mia sangisara eko lo mia susa ma rabaka mia sininga isiputuruka, gena idadi ma ngale ngini nia sininga magena lo aku isiputuru, la o sangisara, kiaka imatero de ngomi miamamake, magena ma rabaka asa ngini lo nia sabari ilamo. \t Om u Gods troost en redding te brengen, moeten wij veel doorstaan. Maar God heeft ons in onze moeilijkheden bijgestaan. En dit is ook terwille van u: Om u uit onze ervaring te verzekeren dat God u zal troosten als u hetzelfde moet doormaken. Hij zal u kracht geven om vol te houden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu igogou ma orasi magena asa idadi de imaaka o sangisara gena pakokelelo waasi, ka ma solano o dunia isidadi sidago o orasi manena de lo o orasi ma simaka asa idadi-dadi kawa. \t Bid dat je niet in de winter zult moeten vluchten of op een sabbat. Want er zal een onderdrukking zijn zoals de wereld nog nooit heeft gekend en zoals ook nooit meer zal terugkomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus gena o bi prajurit iwingoso so itagi iwingahoka, so yahika o ngeko ma soaka, de o Kirene ma nyawa moi, awi ronga o Simon wimake. O nyawa una magena asa o soano wokahino de wokahika o kotaka, de wigegego o Yesus Awi sangahadi wamoku de o Yesus Awi duduno wototuuru. \t Zij brachten Jezus naar de plaats van terechtstelling. Onderweg dwongen de soldaten een zekere Simon van Cyrene, die net van het land kwam, het kruis achter Hem aan te dragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini o rarame magenaka nitagi niqoma. Ngohi totagi waasi, sababu ma ngale Ngohi tomasikelelo gena ma orasi yaado waasi.\" \t Gaan jullie maar naar het feest. Ik ga nog niet omdat mijn tijd nog niet is aangebroken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so o Gikimoi Awi dodoto itotiai gena ngone nanga dorouno inapalako de inasiputuru so aku Una powileleanika, so ngone gena igogou done asa nanga sopo ma dagali pamake Unano. Mutuwade bilasu ngini niabicaraka de niamanaraka lo maro o nyawa o Gikimoi Awi dagali moi-moi magegena yosininga qaloha. \t Spreek en handel dus volgens de onderwijzing van Jezus Christus, want daarnaar zult u geoordeeld worden. Wees u goed bewust van wat u doet en denkt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wotemo, \"O doku moika kanaga o hakim moi o Gikimoi wimodowa de lo nagoona bato wasidoohawa. \t \"In een stad was een rechter\", begon Hij, \"een goddeloze man die zich van niemand iets aantrok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una o ngopa wiceceke moi wingahono de wisigokono to ona manga simaka. Gila-gila o ngopa magena witide de witoti, de wotemo onaka, \t Hij riep een kind bij Zich. Toen het tussen hen in stond, sloeg Hij Zijn arm om het kind heen en zei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So magena itiaika de qaloha la ngone bilasu o Gikimoi powigiliri, sababu to Una Awi dodara ngoneka gena foloisi ilamo bai! To Una Awi laha ma rabano kanaga Una Awi dodara gena wosifoloi ngoneka, sababu dede Awi Ngopa widododara magena ngone pomarimoika. \t opdat wij Hem zouden prijzen voor Zijn onovertroffen genade. En Hij heeft ons door Zijn geliefde Zoon laten ervaren hoe buitengewoon goed Hij is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de una gila-gila wosasi wotemo, \"Ngaroko tosone, duma igogou ngohi towinakowa o nyawa Una magena maro o kia ngini nitetemo gena!\" \t Hij begon te vloeken en te tieren en beweerde bij hoog en bij laag dat hij Jezus niet kende. \"Ik ken die Man niet\", zei hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohi togolo o Jouka la, Timotius, tanu ngona ani sininga wosiputuru. De to Una Awi laha foloi wodogo ngini o bi nyawa nipipiricaya ningoduka. Ngohi Paulus O Roma ma kotaka \t Ik bid dat de Here Jezus Christus met je geest zal zijn en wens je Zijn genade toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Nahadi ma wangeka ngomi o Yesus miwipipiricayaka mingodu mimatolomuno ma ngale o oqo qatetebi miaaka, duma o Paulus womibobicara kasi sababu ma langino de asa womajobo, so mia dodolomu gena sidago o putu itongiraba. \t Toen wij 's zondags bijeen waren voor de maaltijd van de Here, sprak Paulus de christenen toe. Omdat hij de volgende morgen wilde vertrekken, ging hij door tot middernacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa imakokadateku de ami gianongoru ona magena lo asa yanali dede muna, sababu yoise igogou o ngopa una magena kanaga lo o Jou Awi galusiri ilalamo wosikelelo munaka. \t Natuurlijk kwamen haar buren en familieleden het al gauw te weten. Iedereen was blij omdat de Here zo goed voor haar was geweest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini gena nakoso nioqowa de niudowa, bilasu nia bio niamasau de lo nia hutu niawusika, \t Maar als u vast, zorg dan dat u er verzorgd uitziet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "He! Ngini nakoso de nia ngauka, tanu niise o kia Ngohi de o Gurumi Qatetebi so mitemo o bi gogobu-gogobuka. O nyawa nagoona nakoso o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, so ona magenaka asa Ngohi tahike o ino manna yaiihu, ena gena o kia yadodiahi o sorogaka de lo tahike o teto qaaare moi. O teto magenaka kanaga yalefo o ronga qamomuane de magena o nyawa nagoona lo yanakowa ka cawali ona masirete yamamake asa yanako.\" \t Als u oren hebt, luister dan naar wat de Geest tegen de gemeenten zegt. Wie overwint, zal Ik te eten geven van het verborgen manna, van het voedsel uit de hemel. En Ik zal hem een witte steen geven met daarop zijn nieuwe naam, die niemand kent, behalve hijzelf als hij hem ontvangt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so bilasu ka o Yesus powipiricaya. Gena maro o kia naga o doku ma rabaka pamomote gena, podongosa de posupu pahika Unaka o doku ma duduka, de maro Una wisimaqe komagena lo ngone bilasu o maqe pamoku. \t Laten wij dan naar Hem toe gaan, buiten de stad en dezelfde schande dragen die Hij gedragen heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O ade-ade idala ma rabaka maro komanena isingangasu o Gikimoi Awi habari qaloloha o nyawaka, imamote de to ona manga sininga ma buturu la yasahe de yanako. \t Hij vertelde hun veel van zulke gelijkenissen. Anders zouden zij Hem niet begrijpen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini mia dodiao ningodu nipipiricayaka, upa sidago nia sininga qaceke so o moi-moi itotiai gena he niodupa kawa niaaka. \t Wat uzelf betreft, broeders, laat u niet ontmoedigen en blijf het goede doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena igogou, sababu o bi moi-moi qangodu gena o Gikimoi Una magena wosidadika de lo wapareta, so kanaga ka iohosi la ma ngale o moi-moi iooho magena asa Una Awi ronga isilamo. Tanu Una magegena o nyawa inangodu wisigiliri ka sidutu ikakali. Amin. \t Want alles komt van God, alles bestaat door God en alles eindigt in God. Voor Hem is alle eer, voor altijd en eeuwig. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De maro o goguule moi ma rabaka de o nyawa moi womagogora la ma ngeko ma dodagi wamotewa de una magena o hadiah wamakewa, so ngona bilasu namote qaloha moi-moi qangodu o Yesus Kristus wosuloka, gena done o Gikimoi Awi hadiah namake. \t Houd je aan de regels die de Here heeft gegeven, net als een sportman; als die zich niet aan de regels houdt, wordt hij gediskwalificeerd en kan hij geen prijs winnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga ma dokter o Lukas, una miwidododara, de lo o Demas manga salam inisidingo nginika tanu nimakamake kali. \t Onze geliefde dokter Lukas laat u ook groeten, evenals Demas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wakeri-keri de wotemo, \"Nakoso maha de o nyawa manga manara o duniaka, gena idadiwa. Duma nakoso maha de o Gikimoi Awi manara, de qangodu magena aku Una waaka.\" \t Jezus keek hen ernstig aan en zei: \"Menselijk gesproken, niemand. Maar bij God is alles mogelijk.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o deru ma awa magena yaqehe waasi, de o bi prajuritka ona magena iqomaka o deru ma awa ma bobiliku yaogu so o teoku yaturaka. \t Daarop kapten de soldaten de touwen van de sloep en lieten hem wegdrijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngini nianako igogou ma Kristus gena o Jou niwileleani, so Una magegena done asa ngini winifanggali itiai de o kia naga o Gikimoi winijajajika, maro o baba moi ma ngopa awi pusaka wihike. \t U weet immers dat de Here u zal belonen met een deel van de erfenis, want u dient de Christus als Here."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Naaka komagena duma o Gikimoi Awi Tahu ma loloha upa natuga. Sababu magena asa o bi bangsa ma nyawa o Gikimoi wipipiricayawa gena wahikeka, so done asa ona o Yerusalem eko o kota qatetebi magena itagi yakokiloli de iruwahe ma deka o ngoosa moruha de sinoto. De ma deka o wange 1,260 o nabi yasinoto Ngohi tasitotatapuka ona magena asa o Gikimoi Awi demo yasingangasu. Ona magena o sone ma baju imasitibaku maro o sone ma nonako moi o kota magegenaka.\" \t Dan zal Ik mijn twee getuigen sturen. Zij zullen rouwkleren dragen en tijdens die 1260 dagen zeggen wat Ik hun opdraag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini gena maro ai ngopa-ngopa tosiboboso. O Gikimoi wotemoka o bi nyawa yangodu gena de manga dorouka. So upa sidago ngone potemo, \"Ngohi gena ma moi waasi o dorou taaka.\" Sababu nako potemo komagena, de ngone aku lo potemo Una gena witodamato de Awi demo gena nanga sininga ma rabaka lo ihiwa. \t Als wij beweren nooit gezondigd te hebben, zeggen wij daarmee dat God een leugenaar is en sluiten wij ons af voor wat Hij zegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma deka o putu mogiowo de ihaka, to ngomi mia deru ka qaqasisi duma he imisikahika o Laut Adria ma qokuka. So nagala o putu itongiraba de o deru ma nyawa yamalo gena o dududu he miadumuka. \t Wij dreven inmiddels al veertien dagen rond op de Middellandse Zee. Omstreeks middernacht meende de bemanning in de verte een branding te horen. Daar zou dus land kunnen zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "ngohi tosihabari toqoma o Yahudi ma nyawa o Damsyikka igogoge, qabolo de o Yahudi ma nyawa o Yerusalemka igogoge sidago o Yudea ma daera ma sigilolika, de komagena lo o Yahudika ma bi nyawa yasowo, la bilasu manga dorou moi-moi imatoba de imatoduba de o Gikimoi wimote qabolo, de magena asa yatiai to ona manga gogoho. \t Ik ging eerst naar Damascus, toen naar Jeruzalem en heel Judea en daarna naar andere landen. Overal waar ik kwam, heb ik de mensen opgeroepen tot bekering, tot een leven met God, wat ook uit hun doen en laten zou moeten blijken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale yaaka komagena, so done ona bilasu o Gikimoika iwisango bai! Igogou, o Gikimoi womasidailakoka done o orasi ma simaka Una asa o nyawa iooho bai o nyawa isosone manga manara ma sopo wahiri. \t Maar zij zullen zich moeten verantwoorden voor de grote rechter, Die over de levenden en de doden oordeelt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa yosigogigise Awi dodoto magena yangodu yohairani, sababu Una wodoto de o Gikimoi wikuasaka, de imaketerowa de o Yahudika ma bi guru agama manga dodoto. \t Zij waren verbaasd, want Hij sprak als iemand die wist waarover Hij het had. Dit was iets heel anders dan zij gewend waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yasinoto imagogora, duma o muri moili una magena foloi wicapati so o boosuka womasidiado woqomaka. \t Johannes liep vlugger dan Petrus en was er het eerst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko o Gikimoi Awi demo o Musa walelefo gena itemo o Sabat ma wangeka upa pomanara, duma nitemo o suna gena aku niaaka, la o Gikimoi Awi demo gena upa lo niatilaku. Ce! Qadoohaso Ngohi nidoosa ma sababu ka Ngohi tomanara so o Sabat ma wangeka de o nyawa moi towisiloha. \t Het op tijd besnijden van de jongetjes is dus belangrijker dan het strikt houden van de sabbat. Waarom wordt u dan boos als Ik op de sabbat iemand gezond maak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma nonomaka bilasu nitagi nanga dodiao o bi Yahudika ma nyawa kagena o Israel awi ngopa de awi danoka. Ona magena maro o bi duba isisisa. \t maar alleen naar het volk van Israël, Gods verloren schapen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, ka qaloha nakoso ngini gena nikaeli nidupa la o bi cocatu foloisi ilalamo magena niamake. Duma, ma duuruka, o orasi manena nagaka o ngeko moili ngohi asa tinisikelelo nginika, de magena igogou qaloha icarawa. \t Nee, maar u moet streven naar de belangrijkste gaven. Ik wil daarnaast nog wijzen op een weg, die u nog veel verder brengt in uw verhouding tot God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona imatekebicara yotemo, \"We! So kangano o ngeko ma soaka de ngone nanga sininga maro isora, ma orasi Una wonabicara de lo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma raba gena wonadoto itotiai ngoneka.\" \t Ze zeiden tegen elkaar: \"Weet je nog hoe diep we in ons hart geraakt werden, toen Hij met ons liep te praten en ons een glasheldere uitleg gaf over wat in de Boeken staat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yudas, una o Yesus wisiiijaka magena, wanako ona yahirika bilasu o Yesus wisangisara, de una asa womatoduba. Gila-gila una wotagi o imamka ma bi sahe de o Yahudika manga roriri, de o pipi o salaka ngai moruwange magena wosigiliho onaka. \t Toen Judas, de verrader, zag dat Jezus ter dood was veroordeeld, kreeg hij berouw. Hij vond het verschrikkelijk wat hij had gedaan. Meteen ging hij het geld naar de leidende priesters en de andere leden van de Hoge Raad terugbrengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "foloi qaloha nia gaso magena niahado kusi, la nitagi o nyawa inidodoosa magenaka la nimakadame kasi. Qabolo de asa nitagi nisumbayang de nia gaso magena nisisuba o Gikimoika, la o Gikimoi gena asa nia gaso waqehe qalohaka. \t Ga eerst naar uw broeder, maak het met hem in orde en breng daarna pas uw offer aan God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone gena nakoso kanaga nanga piricaya qaputuru, upa sidago ka ngone masirete pomasisanangi. Duma ngone gena ma orasi o nyawa manga piricaya qaceke, de manga susa gena bilasu pamoku. \t Als wij sterk zijn in ons geloof, moeten wij rekening houden met de gevoeligheid van anderen die minder sterk zijn. Wij moeten niet aan onszelf denken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi wasulo so Awi edekati ma ngale o bi moi-moi wosidadadika gena qangodu yodamahasi sidago o baka ma rabaka igogesi. Duma Awi edekati ma ngale o moi-moi magena Una wositatapuka igogou asa idadi. Sababu igogou-gogou, \t De hele schepping is namelijk onderworpen aan dood en verval, hoewel niet uit eigen vrije wil. God heeft dat gedaan als gevolg van de zonde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngohi todupa o bi ngopeqeka manga manara qaloha. So upa imasipake o baju qaloloha la yanau ona foloi yadupa, duma bilasu imasipake o baju itotiai la o nyawa aku yahoromati onaka. So upa sidago manga baju ma ija ihahali-hali, de manga hutu yaaka qaloha poli, de lo manga guule de manga ngati-ngati o guraci eko o mutiara imasipake la manga edekati yanau asa ka ona yadupa. \t En de vrouwen moeten bescheiden zijn, nuchter en netjes in hun kleding en gedrag. Gelovige vrouwen moeten opvallen door hun vriendelijkheid en goedheid, niet door kapsels, dure sieraden of sjieke kleren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una womakiliho de watemo onaka, \"Awa-awa o Yerusalemno, kodo! Upa Ngohi nisigari. Lebelaha nigari nia rohe masirete de lo nia ngopa-ngopa. \t Jezus keerde Zich om en zei tegen hen: \"Vrouwen van Jeruzalem, huil niet om Mij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Ngohi asa tomasidailakoka la ka cawali to Ngona Ani manara taaka, de ma ngale ona magegena taaka so aku igogou ona yatingaka, ena gena ona Ani dodoto itotiai gena yosigise so idadi ka to Ngona Ani nyawa masirete.\" \t Ik geef Mijzelf voor hen over om hen door de waarheid aan U te verbinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yesus o Gikimoi wisiooho kali o sone ma rabano gena, to Una Awi rohe ibakawa de iwarowa. \t Maar het lichaam van Jezus, Die door God weer levend is gemaakt, is niet vergaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, ai baba ma Kolano Agripa, ma orasi o Yesus towikelelo o dipaku womasimaneka, de igogou ngohi Una towimoteka so ai manara gena komanena: \t Nu, koning Agrippa, ik heb gedaan wat mij in dat hemelse visioen is gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de o surati kuasa womagolo ma meta o bi puji ma tahu ma bi sahe o Damsyik ma kotaka, la tanu wisimaha kagena wahika de wamake o bi nyawa ona magena o Jou Yesus iwipipiricaya, bai yanau de lo o ngopeqeka, gena aku watago de wangaho o Yerusalemka. \t vroeg om aanbevelingsbrieven voor de synagogen in Damascus, een stad waar veel Joden woonden. Hij wilde daar mannen en vrouwen opsporen die in Jezus geloofden, hen in de boeien slaan en naar Jeruzalem brengen. Hij kreeg die brieven en ging op weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa moi wodudubu magena o Musa wisihitoka, de wotemo unaka, 'Nagoona nitide la ngona manena nomipareta de nomisidodapano ngomi manenaka. \t Maar de man die begonnen was, zei tegen Mozes: 'Waar bemoeit u zich mee? Denkt u dat u onze leider en rechter bent?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de Awi muri-muri ona imatekekasano moi de moika itemo, \"Nagala kanaga o nyawa o ino sutu Una wigahoka, eko idodooha.\" \t \"Zou iemand Hem iets te eten hebben gebracht?\" vroegen ze elkaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus Awi demo sidago kagena, de Awi muri-muri gena yosano Unaka, \"Jou, kekiaka done asa idadi.\" Una wasango wosiade-ade onaka, \"Nakoso kanaga o sone ma bake, gena yanakoka sababu o bi namo idala asa imatolomu ioqo. Komagena lo Ai hinoli o duniaka, upa tahino tomasipongoka, duma asa ka nianako.\" \t \"Waar zal dit allemaal gebeuren?\" vroegen de discipelen. Jezus antwoordde: \"Waar het lijk ligt, daar komen de gieren.\" (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohi togolo tanu o Jou asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. Sidago kanena. \t Ik wens u allen Gods genade toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Tanu nomataika nomasidailako la upa iteka de nahino kasi ngohino. \t Probeer zo vlug mogelijk naar mij toe te komen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ma ngale o Yahudika ma nyawa gena nagala kanaga o nyawa itemo, \"Nakoso ona ma Kristus iwipiricaya waasi, de yaakuwa ona lo igolo Unaka tanu ona wasisalamati. Nakoso ma ngale Una de ona magena yoise waasi, de idodooha ona Una iwipiricaya. De nakoso onaka o nyawa moi lo ma ngale Una gena wisihabari waasi, de idodooha ma ngale Una gena kiano ona yoise. \t Maar als zij niet in Hem geloven, hoe kunnen zij Hem dan aanroepen? En als zij nooit van Hem gehoord hebben, hoe kunnen zij dan in Hem geloven? Als niemand hun over Hem vertelt, hoe kunnen zij het dan horen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus kagena naga ma rabaka, o riho moi isironga o Salomo awi Sorabika, kagena Una wotagi. O Salomo awi Sorabi gena maro o dadaru ikakaku, duma ma golingasu yagogarade de ma katu qaloloha gena o tetono. \t Het was winter; Jezus wandelde in de galerij van Salomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika nianano masirete kanena Awi riho de kanena Una iwihahado. Duma ngo kanena wihiwaka. Una wooho kali, maro iqomaka wosingangasu nginika! \t Ik weet dat u Jezus zoekt, Die gekruisigd is, maar Hij is hier niet meer. Hij is weer levend geworden, zoals Hij had gezegd. Kom maar kijken waar Hij heeft gelegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao, o orasi manena o Gurumi Qatetebi bilasu towisimote so tomajobo tokahika o Yerusalemka. De asa tanakowa kadoka o kia idadi de imaaka to ngohi ai oho ma rabaka. \t Nu ben ik op weg naar Jeruzalem omdat de Heilige Geest mij ertoe dringt. Hoewel ik niet precies weet wat mij daar zal overkomen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wotemo komagena, de ona magena asa yatodoka de yomadosu o tonaku imarubaka. \t Bij het horen van de woorden \"dat ben Ik\" gingen zij achteruit en vielen op de grond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou-gogou iteka kawa, de ma orasi asa imasidiado, ena gena o nyawa isosoneka ona yangodu asa Ngohi o Gikimoi ma Ngopa Ai ili yoise. De nakoso Ngohi isigise gena, ona asa yamake o oho ka sidutu ikakali. \t Geloof Mij: Er komt een tijd dat de doden de stem van de Zoon van God zullen horen. Die tijd is er nu al. Wie naar de Zoon van God luisteren, zullen leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma Imam Wilalamo manga simaka womaokoye de Unaka wisano, \"To ona manga demo de manga sosano ma dala komagena Ngonaka, qadoohaso nasangowa.\" \t De hogepriester die in het midden zat, stond op en vroeg aan Jezus: \"Waarom geeft U geen antwoord op de beschuldigingen van deze mannen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga lo mia dodiao wopipiricaya moili ngomi miwisuloli la wotagi o Titus de o dodiao moi magena wamote la yaruwange ikahika nginika. De una magena he ma para ma dala wasikelelo igogou una de awi gaelika o nyawa wariwo. De o orasi manena una de awi gaeli ifoloi so ngomi miaaturu o roriwo o pipi magena yatotolomu, sababu una igogou wongongano ngini gena asa o nyawa isususa niariwo. \t Ik stuur nog een broeder met Titus mee. Iemand van wie wij uit ervaring weten dat hij oprecht en serieus is. Hij wil heel graag mee, omdat ik hem heb verteld hoe gul u bent als er geholpen moet worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus womakiliho de wakelelo ona magena Una wimote, de wasano wotemo onaka, \"Baba-baba, nidooha eko o kia niasari.\" De ona itemo, \"Baba Rabi, ngomi ka miadupa Ngona minisano kasi, Ngona gena kiaka nogoge.\" (O Ibrani ma demo 'Rabi' gena ma ngale Guru.) \t Jezus merkte dat zij Hem volgden. Hij keerde Zich om en vroeg: \"Wat willen jullie?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O malaikat moi kali o Gikimoi Awi Tahuno wosupuli de una o rarari qadodoto moili wacohono. \t Ik zag nog een engel uit de tempel in de hemel komen en hij had ook een scherpe sikkel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, ngohi kanaga ai edekati qaloloha foloisi ilamo nginika, imatero de o Gikimoi lo kanaga Awi edekati qaloloha foloisi ilamo nginika bai! Ngohi manena ma nonoma ngini tinidoto la ma Kristus ngini niwipiricaya, de tongongano ka Una niwipiricaya qaputuru. Ngini gena maro o jojaru moi imabobaika de yanau moi. De muna magena ngohi tomingosoka to una awi simaka, ena gena ma Kristus Awi simaka. \t Ik zie scherp op u toe met dezelfde zorg als waarmee God op u let. Ik heb u (als in een huwelijk) aan Christus gegeven. Eigenlijk net alsof u, als een maagd, aan Christus bent verbonden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona magena manga sininga imore de qanali de witolabutu, de wisijaji asa o pipi wihike unaka. So de kagena de una wosolano o ngeko wosisari la o Yesus wisiija. \t Toen zij dat hoorden, waren ze blij verrast en beloofden hem geld. Judas wachtte zijn kans af om Jezus te verraden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange moiku o bi nyawa manga ngopa yacecekesi o Yesuska yaaho la wapaqa de wogolo tanu o Gikimoi Awi laha wasicatu onaka, duma Awi muri-muri yakelelo, de yatoosa so yadogore ona magenaka, \"Upa niahika!\" \t Op een dag brachten enkele mensen hun kleine kinderen bij Hem. Zij wilden graag dat Hij ze zou aanraken en zegenen. De discipelen zeiden echter dat ze moesten weggaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai baba ma Kolano Agripa, ngohi totagi nagala o wange itotiai so tahika o ngeko ma soaka, de o nita moi ma siwa foloisi iqoku de o wange o dipaku idisiwa so idahe ngohiku de o nyawa imomote gena misigilolino. \t Onderweg zag ik midden op de dag een licht, koning Agrippa, helderder dan de zon! Het scheen op mij en de mannen, die met mij meereisden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o nyawa yasinoto magena imasidailako imajobo, de o Petrus wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, qaloha bai nakoso ngone lo ngo kanena, so o dadaru ngai saange miaaka, ngai moi to Ngona, ngai moi to Musa, de ngai moi lo to Elia.\" (Patotiai gena o Petrus wanakowa o kia bilasu una wosibicara.) \t Toen Mozes en Elia op het punt stonden te vertrekken, zei Petrus tegen Jezus: \"Meester, wat geweldig dat wij hier zijn! Wij zullen drie tenten opzetten. Eén voor U, één voor Mozes en één voor Elia!\" Hij was zo in de war dat hij niet wist wat hij zei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So manena o jaji kiaka done o orasi ma simaka de Ngohi asa taaka o Israel ma nyawaka: Ngohi Ai bobita gena asa to ona manga sininga ma rabaka tahado so ona aku yosihoda de igogou yanako. Ngohi asa todadi to ona manga Gikimoi masirete de ona asa yodadi to Ngohi Ai nyawa. \t Dit is het nieuwe verbond dat Ik met het volk van Israël sluit: Ik zal mijn wetten in hun gedachten schrijven en in hun hart. Ik zal hun God zijn en zij zullen mijn volk zijn. (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Imatodoka kanaga o nyawa yasinoto imatekebobicara de Una. Ona magena o nabi yasinoto o Musa de o Elia. \t Zijn kleren werden verblindend wit. Ineens stonden twee mannen met Hem te praten. Het waren Mozes en Elia!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika ngini nimasininga, ma orasi ngone de o Yesus Kristus Awi ronga inasiosi gena, ma ngale o nonako moi o nyawaka ma orasi Una ngo wosone gena ngone dede Una pomarimoika. \t Weet u niet dat ieder die in Christus Jezus gedoopt is, met Hem één is geworden in Zijn dood?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de ma deka o wange muruo naga Una womasimane wosidadu-dadu kiaka o bi nyawa iqoqoma Una wimomoteka o Galilea ma daeraka de yakahika o Yerusalemka, de ona o orasi manena naga idadi to Una Awi saksi o Israel ma nyawaka. \t In de dagen daarna is Hij vele malen gezien door de mannen en vrouwen, die met Hem uit Galilea naar Jeruzalem waren gekomen. Die zijn nu Zijn getuigen. Zij vertellen iedereen wat zij van Hem weten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de yangodu wabicara qaboloka, de o kota ma sekretaris una wasulo la o nyawa yadadala imatotolomu magena imabiau de iliho moi-moi to ona manga tahuka. \t Daarmee maakte hij een einde aan de oploop en ging ieder zijns weegs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o kia naga ngini bilasu niodupa niamote, ena gena: o Gikimoi Awi pareta ma rabaka nigoge de lo o moi-moi o kia itotiai gena niaaaka. Nakoso magena iqoma niamote, de o bi moi-moi nia kurangi qangodu asa Una winihike nginika. \t Geef God en Zijn Koninkrijk de hoogste plaats in uw leven. Hij zal dan in alles voor u zorgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Yoguse qaboloka, de Una onaka wotemo kali, \"O bi rube iwewedo-wedoka magena ma ake niaui de niwihike o rame ma duhutuka.\" De maro o kia Una wosulo onaka, magena ona yaaka. \t Toen zij dat gedaan hadden, zei Hij: \"Schep er nu wat uit en laat de ceremoniemeester ervan proeven.\" Zij gaven ervan aan de ceremoniemeester,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa yangodu gena manga Gikimoi ka womatengo, de ka cawali o nyawa womatengo wodadi Awi dagali ma ngale o nyawa yangodu, Una magena o Yesus Kristus de Una masirete lo o nyawa moi. \t God staat aan de ene kant en de mensen die tegen Hem ingaan, zijn aan de andere kant. En Jezus Christus, Die Zelf mens is, staat als enige middelaar tussen hen in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa he nanga dupa qatotorou posigise kali, sababu magena yaaku kawa ngone inapareta, maro o sone ma bake so yaaku kawa o sulo moi isigise. \t De zonde heeft niets meer over ons te zeggen. De zonde heeft geen macht over een dode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso niise kadoke o dupuru ma ili de kadoka o kudoti ma habari, upa lo nia rohe qatora. O moi-moi magena bilasu idadi iqoma, duma upa nitemo magena o dunia ma dodogu ma orasi imasidiadoka. \t Laat je niet in de war brengen door oorlogen en berichten over oorlog. Het staat vast dat die zullen komen, maar je mag er niet uit opmaken dat het einde er dan al is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa magena womaoko awi dangi waaho de womajobo woliho. \t De man stond op en liep naar huis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma iside ikuru waasi, de o rato qasosihilo, isironga o Wange ma Siwa ma paro ma dorou, itaqo o talako ikahoko de mia deru yaaho ma dongirabako. \t Korte tijd later stak echter de beruchte noordooster storm (A) op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o Farisika igogou nifuma! O Gikimoi lo kanaga nia rohe wosidadika, Una magena lo nia sininga wosidadili. Komagena so igogou wanako nakoso nia sininga lo qatebi de qaloha, eko hiwa. \t Dwazen! Heeft God niet de buiten èn de binnenkant gemaakt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi mia sukuru miatide o Gikimoika, sababu Una magena waaka so maro ngomi mikaeli komagena lo o Titus de awi gaelika so womode ngini winiriwo. \t Ik ben God dankbaar dat Titus zich net zo voor u inspant als ik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nimatai-tai nitagi nisingangasu to Una Awi muri-murika, komagena lo o Petruska. Nisingangasu Una wotagi woqomaka o Galileaka. Kadoka ngini asa Una niwikelelo, maro o kia ma nonoma ngini winidedemoka.\" \t Vertel Zijn discipelen en Petrus dat Jezus naar Galilea gaat. Daar zullen zij Hem ontmoeten, zoals Hij hun voor Zijn sterven al heeft gezegd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena ona yaaka imatero maro o nyawa de manga moi-moi yadiahi la o orasi ma simaka idadi manga pusaka. Ma ngale magegena so o orasi ma simaka done asa yamake o oho ka sidutu ikakali de o oho ma duhutuka yogoge. \t Door dat te doen, zullen zij voor zichzelf een echte schat voor de toekomst opslaan; dat is een veilige investering voor de eeuwigheid!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi magena o puji ma tahu ma rabaka o nyawa wikokitoka moi de una womatoore wotemo o Yesuska, \t In die synagoge was een man met een boze geest. Hij begon te schreeuwen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus Awi muri-muri imasidiado o talaga ma sonongaka, duma imariwosa so o maru imagahowa. \t Aan de overkant kwamen Zijn discipelen tot de ontdekking dat zij hadden vergeten brood mee te nemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus Kristus Awi sibuo ma jarita gena komanena: Ma awa muna magena ami ronga ongo Maria, muna de o Yusuf gena imabobaika. Duma ona yasinoto ikawi waasi so ona imakiidu waasi, de ongo Maria he moroheka. Ngaroko komagena imaaka, o Yusuf gena igogou-gogou wanakowa ma bobai ongo Maria moroheka gena de o Gurumi Qatetebi ma kuasa. \t Aan de geboorte van Jezus Christus gingen enkele bijzondere gebeurtenissen vooraf. Toen Zijn moeder Maria met Jozef verloofd was (en dus nog niet met hem samenwoonde) bleek zij in verwachting te zijn door de Heilige Geest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngini nibicara gena, upa sidago o demo qatotorou nia uruno isupu. Duma nako nibicara gena bilasu o demo itotiai, kiaka o loha niaaaka o nyawaka, la manga sininga aku nisiputuru. \t Laat er ook geen vuile taal uit uw mond komen; dat doet alleen maar kwaad. Zeg op het juiste moment het juiste woord, iets wat de mensen helpt en goed doet, zodat zij genade ontvangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu, o orasi manenaka, nako o bi cocatu sininga ma kanako o Gikimoino eko Una Awi demo posingongangasu gena, qangodu kanaga de ma bati. \t Want wat wij weten, is onvolledig; en wat wij namens God zeggen, is gebrekkig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So gila-gila o Paulus womasinako itiai de wotemo onaka, \"Ngohi manena lo o Yahudika ma nyawa moi. Ngohi o Tarsus ma kotano o Kilikia ma daeraka, duma ngohi manena isilamo gena o Yerusalemka. O Gamaliel una magena ngohi ai guru so igogou ngohi lo tomadoto tamote o Yahudika nanga bobita, kiaka to ngone nanga ete de nanga topora yacocoho so inahike ngoneka. De ngohi ai edekati ai manara moi-moi ma rabaka gena o Gikimoi towisihoromati, so imatero de o wange manena ngini kanena ningodu. \t \"Ik ben een Jood\", ging Paulus verder, \"geboren in Tarsus, in Cilicië. Maar ik ben hier in Jeruzalem grootgebracht. Ik heb gestudeerd bij de beroemde Gamaliël. Hij heeft mij de wet van onze voorouders tot in de kleinste bijzonderheden ingeprent. Ik stond voor God op de bres, even vurig als u vandaag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngini nimasidodiahi. Upa niaaka maro o nyawa ifufuma, duma maro ka o nyawa icocawaro la magena bilasu niaaka. \t Kijk daarom goed uit hoe u leeft. Wees niet onnozel, maar verstandig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo ngomi o habari qaloloha minisihabari nginika, so ka qaloha lo miongongano o oho ma riwo sutu ngomi nimihike, maro o gisisi kanaga miodatoka so done ma sopo gena aku miamake. \t Wij hebben geestelijk zaad in u gezaaid. Is het dan teveel gevraagd dat wij eten en drinken oogsten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Timotius, ngona gena maro o gogobu manga guru moi so ngohi tonisitiari. Upa ngona nangamo o dodihimo yanau de foloisi yoriria dede ngona, duma aku nabaja de nogolo onaka imatero maro ani baba masirete. De aku lo nasidapano yanau inonongoruku imatero maro ani nongoru masirete. \t Pak een oudere man niet te hard aan; als je hem moet terechtwijzen, spreek hem dan toe alsof hij je eigen vader is. Spreek met een jonge man alsof hij je broer is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Musa una magena lo wotemo o Israel ma nyawaka, 'Done o Gikimoi asa wihiri to ngini nia sidongirabano de winihike nginika o nabi moi, imatero de ngohi.' \t Deze Mozes zei tegen onze voorouders: 'God zal u een profeet geven als ik, iemand uit uw eigen volk'. (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o dodadi iooho ngai iha manga sidongirabano moi o malaikat yatumudingika wahike o udo-udo ngai tumudingi o guracino. De kugena moi-moi ma rabaku kanaga iwedo de o doosa ilalamo, ena gena o Gikimoi woooho ka sidutu ikakali Awi doosa ilalamo. \t Eén van de vier levende wezens gaf elk van de engelen een gouden schaal, vol met de wraak van God, Die eeuwig leeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o Yesus wotemo, \"Hiwa, Iblis! Ngosoku ma deda noloqa. Sababu kanaga o Bukuka isilefoka, 'Bilasu nowisuba nanga Jou Gikimoika de cawali Una nowileleani.' \" \t \"Ga weg, satan\", zei Jezus. \"Er staat immers in de Boeken: 'Geef niemand anders eer dan de Here, uw God. Doe alleen wat Hij zegt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa manga sininga ibolowo, asa manga manara moi-moi qangodu magena itiai o Gikimoi Awi simaka. Duma nakoso ona o Yesus Kristus iwipiricayawa, manga sininga asa qatorou so manga manara moi-moi lo qangodu gena asa qatorou o Gikimoi Awi simaka. Komagena lo o guru ikokulai ona manga siningaka cawali yasosininga o dorou de lo manga sininga ma rabaka qatogoi sidago lo itemo manga manara qatotorou gena qangodu itiai. \t Wie zuiver van hart is, ziet in alles het goede en zuivere. Maar wie in zijn hart slecht en onbetrouwbaar is, ziet in alles het slechte; want alles wat hij ziet en hoort, wordt door zijn verkeerde gedachten en zijn opstandige hart besmet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi totemo komagena, sababu iqoqoma ngohi masirete lo ai edekati ma rabaka o bi nyawa la o Yesus o Nazaretno iwipipiricaya ona magena bilasu ngohi tasiholu qaputuru. \t Ik heb vroeger zelf ook gemeend al het mogelijke te moeten doen om de leer van Jezus van Nazareth te bestrijden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngona nanakoka o Gikimoi Awi bobita, 'Upa ngona nosundali, upa ngona notooma, upa ngona notosi, upa de o galaki ani dodiaoka gena ikokulai de lo nahoromati ani baba de ani awa.' \" \t En wat uw vraag betreft, u weet best wat u moet doen. Geen overspel plegen, niet doden, niet stelen, niet liegen en eerbied voor uw ouders hebben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, o Gikimoi wiriwo sidago o tuwala moi eko o manara ma baju moi la o Paulus wapapakeka magena ona yaaho o bi nyawa yasisirika, so manga siri lo itoguka de manga toka lo isupuka. \t De mensen brachten zelfs de zweet) en gordeldoeken die hij gebruikt had, naar de zieken. Die genazen dan en boze geesten gingen uit hen weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao o Teofilus tonihohoromati, Ai buku ma nonomaka talefo idodooha o Yesus Awi manara moi-moi, de ma ngale to Una Awi dodoto qangodu \t 1-2 Ik hoef u niet te schrijven wanneer en onder welke omstandigheden dit allemaal zal gebeuren, broeders."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, maro Ngohi o Nyawa ma Duhutu taaka, komagena ngini lo bilasu niaaka. Ngohi tahino la ma ngale Ngohi ileleani gena hiwa, duma Ngohi tahino ma ngale o nyawa taleleani. Komagena lo Ai oho tahike ma ngale o nyawa yadadala manga dorou ma ija, so manga dorou aku tatupu.\" \t Jullie moeten net zo zijn als Ik, want Ik ben niet gekomen om Mij te laten dienen. Ik ben gekomen om te dienen en mijn leven te geven als losgeld voor vele mensen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngaroko o Yesus Una Awi nonako ihahairani waaka kagena o nyawa manga simaka, duma ona asa iholu iwipiricaya Unaka. \t Ondanks de vele wonderen die Hij voor hun ogen had gedaan, geloofden de meeste mensen niet dat Hij de Christus was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Jou Awi malaikat moi yahino de imaokoye o suba o manyanyi yatutupu ma riho ma girinaka. \t Plotseling zag Zacharias een engel van de Here staan, rechts van het altaar waarop de wierook werd gebrand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Paulus de o Barnabas foloi yobarani so ibicara itemo, \"O Gikimoi Awi demo bilasu iqoma kasi minidedemo ngini o Yahudika. Duma ngini niopiricaya niholu so komagena isikelelo, ngaroko itiaiwa ma ngale niamake o oho ikokakali. Mutuwade o orasi manena ngomi miniqohaka la ma ngale mitagi o Yahudika ma nyawa yasowoka. \t Paulus en Barnabas lieten zich niet van hun stuk brengen en zeiden: \"Vanzelfsprekend moest u het eerst horen wat God te zeggen heeft. Maar nu u er niets van moet hebben en daarmee bewijst het eeuwige leven niet waard te zijn, gaan wij het de andere mensen vertellen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "yakahika o kota magena ma ngeko ma sidongirabako. O selera magena ma dateno kanaga ma harisosonongaka o oho ma gota gena ma sopo, nakoso o nyawa yaoqo, de aku ioho ka sidutu ikakali. De o gota magena o taungu moi isopo gena ma para mogiowo de sinoto so o ngoosa moi gena isopo ma moi. De ma soka gena idadi o nyawa o bi dokuka manga sou ma ngale yasiloha. \t Het kwam uit de troon van God en van het Lam en stroomde midden over de hoofdstraat van de stad. Aan weerskanten van de rivier stond een levensboom, die twaalf keer per jaar vruchten droeg, elke maand een keer. De bladeren van de boom zijn voor de genezing van de volken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus Awi muri-muri watolomu so imatingaka, de wotemo onaka, \"Niise la nianako. Ngone manena pokahie nanga meta o Yerusalem ma dokuka. So kagena o bi moi-moi ma ngale o Nyawa ma Duhutu Ngohi manena iqomaka o bi nabi isilelefo gena, qangodu bilasu idadi. \t Hij nam de twaalf apart en zei: \"Zoals jullie weten, gaan we naar Jeruzale m. Alles wat de profeten over Mij hebben geschreven, zal in vervulling gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, o orasi ma simaka de o nyawa yadala ibitotuuruno done asa ibiqoqoma kali, so o orasi manena o nyawa yadala o orasi manena iqoqomaka done asa itotuuru kali.\" \t En let op: Sommigen die nu vooraan staan, zullen dan met de laatste plaats genoegen moeten nemen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi ngini tinisitiari gena ma ngale o roti qasowo. So, idodooha nianakowa eko niasihoda waasi. Nimasitiari ma ngale o Farisika de o Sadukika manga ragi bai!\" \t Waarom denken jullie dan dat Ik het zojuist over brood had? Ik waarschuwde jullie voor de gist van de Farizeeërs en Sadduceeërs!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o arata magena ma ija ma sononga una dede ma peqeka imakanako so wadiahika, awi ngale to una awi gimina masirete, de ka cawali ma sononga una wotagi so o bi rasulka wasicoho de wosingangasu ma ija ma lamo gena kamagena. \t De rest bracht hij naar de apostelen, maar hij deed net alsof het de hele opbrengst was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o kapita awi sosulo ona magena yoliho awi tahuka. Ona imasidiadoka, de awi leleani una magena asa wilohaka. \t De vrienden van de kapitein gingen het huis weer binnen en zagen dat de knecht helemaal genezen was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o kia naga foloi ilamo so ngini bilasu niososininga, ena gena ma orasi he yadangade yaado ma Kristus wahino kali de o nyawa asa kanaga la manga nyafusu ma dorou o kia bato magena yaaka. Ona magena lo asa yahino de ngini inigagaka de inisiihe, \t Ik wil u er vooral op wijzen dat er in de laatste dagen mensen zullen komen, die met alles spotten en alleen maar hun eigen zin doen. Zij zullen schamper opmerken:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini nitagi o tona ibobeleuka la niadupa igogou o nabi moi niwikelelo. De ma boboloi, o Yohanes gena foloili wolamo de o nabi moi. \t Hebt u dan een profeet gezien?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngaroko ngone powipiricayawa, duma Una Awi sininga igogou qaloha ma ngale Awi jaji dede ngone Awi nyawaka, sababu Una wokokulaiwa so Awi jaji ma ngale Awi nyawa wasisalamati gena bilasu wosiganapu.\" \t Zelfs als wij geen geloof meer hebben, blijft Hij ons trouw. Hij kan ons niet verstoten, omdat wij een deel van Hem zijn; Hij zal altijd doen wat Hij beloofd heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma Una Awi demo gena yoiseka, de ona moi-moi isolano itagi de ka imajobo. Ona yapopereki yoqoma de ona ma binukali yotuuru, sidago ona yangodu he yahiwa-hiwaka. Sosoohu ka o Yesus womatengo de o ngopeqeka muna magena kasi. \t Na deze woorden dropen de mannen één voor één af, de leiders het eerst. Jezus bleef alleen met de vrouw achter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so done ma orasi Ngohi todadi o Kolano to Ngohi Ai pareta ma rabaka, de ngini lo asa nikoro la nioqo de porarame dede Ngohi, de lo asa nimatamiye o bi pareta ma kursika ma ngale o Israelka manga soa yamogiowo de sinoto gena niapareta.\" \t Jullie zullen op tronen zitten om recht te spreken over de twaalf stammen van Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena qaboloka, de ato takelelo kali o nyawa kanaga he ka yadadala poli so, ngaroko, paeto lo paakuwa. Ona gena manga sihino o bi bangsa moi-moi, de o bi soa moi-moi, de lo o bi bahasa moi-moino. De kagena o Duba ma Goho de Awi pareta ma kursi ma simaka ona imaokoye, de o juba qaaare imasitibaku de lo o tano ma bi soka yacohono. \t Daarna zag ik een ontelbare menigte mensen. Zij kwamen uit alle rassen, volken, stammen en taalgroepen. Zij stonden voor de troon en voor het Lam, met witte kleren aan en palmtakken in de hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga lo ngohi ai siri magena ma rabaka tinisitubuso nginika, duma ngohi gena ngini he nilekiwa. Salanta ngini asa nisimore ngohi de nia nalika, imatero de o malaikat moi o Gikimoino yahino de nisimore, eko maro o Yesus Kristus wahino de Una lo niwisimoreka. \t maar dat heeft u er niet van weerhouden mij welkom te heten als een boodschapper van God, ja, als Christus Jezus Zelf. Hoewel dat vast niet meeviel, hebt u niets laten merken van enige afkeer of iets dergelijks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako ngohi, o orasi manena tongongano tanu o Jou Yesus o ngeko woihike la itekawa de asa o Timotius una magena towisulo la wahika winikurumi nginika. So nia habari ma ngale ngini kagena idodooha done asa una woliho de woisingangasu ngohino, de komagena ngohi lo ma orasi o habari ma ngale ngini gena toise asa ai sininga ma rabaka foloisi qaputuru de isanangi. \t Als de Here Jezus het wil, zal ik binnenkort Timotheüs naar u toe sturen, zodat hij mij (als hij daarna bij mij terugkomt) kan bemoedigen door te vertellen hoe het met u gaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yesus Awi muri-muri yamuruo naga imatekebobicara itemo, \"Awalele! Una Awi demo ma ngale gena o kiaso wotemo, 'Ma cunusi de Ngohi manena ngini asa nikelelo kawa, qabolo de iteka lo waali de ngini asa Ngohi nikelelo kali,' de lo wotemo, 'Ngohi manena asa ngini nikelelo kawa, sababu Ngohi totagi tokahika Ai Babaka.' \" \t Enkele discipelen zeiden tegen elkaar: \"Wat zou Hij bedoelen met 'nog even' en 'Ik ga naar de Vader'? Wij begrijpen er niets van!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ona de manga gulai yahino Unaka, sababu ona manga edekati gena asa Una iwisabatolo, la ma ngale ona aku iwikalaki Una o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefo gena walawangi. Duma Una asa wobicarawa de ka womapuguku de Awi raraga o tonaku wosilelefo. \t Zij waren erop uit Hem in de val te laten lopen. Dan zouden zij een reden hebben om Hem aan te klagen. Jezus ging op Zijn hurken zitten en schreef met Zijn vinger in het stof."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de yatemo onaka, \"Nakoso o nyawa nisano, de ngini gena bilasu nitemo, 'O putu itongiraba ngomi mikioloka, de o Yesus Awi muri-muri ona magena yahino de Awi sone ma bake gena yatosika.' \t Daardoor hadden de discipelen van Jezus Zijn lichaam kunnen weghalen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de wotemo unaka, 'Ai dodiao, qadoohaso ngona ngaroko o kawi ma rarame ma baju nomasitibawa, de naaku o rarame manenaka nowosa.' Una magena waakuwa o kia naga wosango. \t 'Beste vriend. Hoe is het mogelijk dat u hier zonder feestkleding zit?' Maar de man had geen antwoord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"De ngohi lo tonisingangasu kali o selera idala ma dateka o ngopeqeka mosusundali kagena momagogeku, magena o bi nyawa yadadala o bi bangsa moi-moi, o bi soa moi-moi, de lo o bi bahasa moi-moino. \t De waterwegen die u hebt gezien, waar de hoer aan zit, zijn alle rassen, volken, stammen en taalgroepen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona yamotoha kanaga yofufuma de lo yamotohali kanaga yococawaro. \t Vijf van hen waren zo verstandig extra olie mee te nemen, maar de andere vijf waren dom en dachten daar niet aan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una awi rohe asa isupuno. Duma awi gia de awi qohu qangodu lo o baro qaaare isisasao ka yasangisi, de awi bio lo ka yatalakesi de o baro. So o Yesus wasulo onaka wotemo, \"Hika to una awi sasangi magena niasose la awi baro niapalako.\" So komagena ona iwibalakoka. \t De gestorven man kwam uit het graf. Zijn handen en voeten waren met linnen windsels omwikkeld en er was een doek over zijn gezicht gebonden. \"Haal die doek en die windsels eraf\", zei Jezus, \"en laat hem naar huis gaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wasigaro ona yaruwange o Petrus, o Yakobus, de o Yohanes so ona itagi dede Una. O orasi magena de wamalo Awi raba itonga. \t \"Ga hier zitten\", zei Jezus tegen Zijn discipelen. \"Ik ga iets verderop bidden.\" Hij nam alleen Petrus, Jakobus en Johannes mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso o Yahudika ma nyawa de o Yahudika ma nyawa yasowo gena, yangodu ka imaketero. O nyawa ipipiricaya yangodu manga Jou ka womatengo, so nakoso o nyawa asa igolo Unaka gena, Awi laha moi-moi qangodu wahike de ma boloika. \t En het maakt geen verschil of u Jood bent of niet. God is Heer over allen. Hij geeft Zijn rijkdom aan alle mensen die een beroep op Hem doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O habari ma ngale ma Kristus wisangahadika gena ngomi miasihabari o nyawaka, de nakoso o nyawa la done dede o Gikimoi imakitingaka de ona magena yoise, de ona asa itemo, \"Cedeke! O habari gena cawali o nyawa ifufumano.\" Ngaroko komagena, nakoso ngone o nyawa la kanaga nanga dorouno inasisalamati gena, ma orasi o habari magena poise, de ngone asa potemo, \"Igogou! O habari ma ngale ma Kristus wisangahadika gena isikelelo o Gikimoi Awi kuasa masirete.\" \t Het bericht dat Christus voor ons aan het kruis gestorven is, klinkt de mensen die verloren gaan als onzin in de oren. Maar voor ons die gered worden, is het de kracht van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini masirete nianakoka cawali de to ngohi ai galasahu masirete so ngohi de ai dodiao imomote gena asa mia oho de mia ino moi-moi aku tosimake. \t U weet dat ik met mijn eigen handen de kost heb verdiend voor mijzelf en mijn medewerkers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mia dodiao nipipiricaya de kanaga o Jou Yesus winidododaraka, ma orasi mia sumbayang miatide, de ma ngale ngini de mia sumbayang qangodu ma rabaka kanaga mitemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu ngini gena iqoqoma o dunia wosidadi waasi, de o Gikimoi asa winihiri la o orasi ma simaka ma ngale de o Gurumi Qatetebi ma kuasa nia sininga qatebi de lo o dodoto itotiai niopiricaya, so ngini asa nisalamatika. \t Maar wij moeten God altijd voor u danken, broeders. De Here houdt van u. Hij heeft u uitgekozen als de eersten in Thessalonica die gered zouden worden, om u voor Zichzelf af te zonderen door de Heilige Geest en door uw geloof in de waarheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi demo komagena so gila-gila ona yadahake Una iwitago, duma o nyawa moi lo yaakuwa Una witago, sababu Awi orasi Una wosone gena yaado waasi. \t Om deze uitspraak wilden zij Hem gevangen nemen. Toch raakte niemand Hem aan, want Zijn tijd was nog niet aangebroken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngone panako o nyawa la kanaga o Gikimoi iwidodaraka, ena gena to Una Awi edekati masirete so kanaga wahirika, o moi-moi idadadi ona magenaka gena qangodu Una waaka so idadi ka qaloha. \t Eén ding weten wij: Voor wie Hem liefhebben laat God alles meewerken voor hun bestwil, want Hij heeft een plan met hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wotemo onaka, \"Igogou! Ngini nianakowa o kia naga nigolo. Sababu nako nimode komagena, bilasu nimode lo niaudo o sangisara de o sone ma udo-udo maro Ngohi tauudo gena. So tinisano nginika, ka niaaku?\" De ona yosango itemo, \"Ngomi ka miaaku.\" \t Jezus zei: \"U weet niet wat u vraagt.\" Hij keek Jakobus en Johannes aan en vroeg hun: \"Kunnen jullie uit de beker drinken waaruit Ik zal drinken?\" \"Ja\", antwoordden zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O doku magenaka kanaga wokakaya moi, o balastengi itotolomu manga sahe, una magena awi ronga o Zakheus. \t Een zekere Zacheüs, een hoofdtolontvanger, die schatrijk was, probeerde Jezus te zien te krijgen. Maar hij kon niet over de mensen heenkijken, omdat hij klein was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, ma Kristus iqomaka wisangisara ifoloika de ma ngale ngomi miwimote so ngomi lo he imisangisara ifoloi, duma ma ngale ngomi de ma Kristus mimarimoika so ngomi mia sininga lo o Gikimoi wosiputuru ifoloi. \t Hoe meer wij lijden, omdat wij voor Christus leven, des te meer zal Hij ons troosten en bemoedigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena qabolo de o dunia ma dodogu ma orasi gena asa imasidiado. Gena ma orasi ma Kristus o bi bobareta de o bi kuasa qangodu-ngodu wasisaka, qabolo de to Una Awi kolano ma kuasa gena wosidoa o Baba Gikimoika. \t Daarna komt het einde. Wanneer Christus alle vijandige overheersing, gezag en macht heeft uitgeschakeld, zal Hij Zijn koningschap aan God de Vader overdragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Moili wotemo, 'Ngohi kangano manena o sapi sabi motoha taijaka, so todupa totagi kasi tadahake ai doro tapajeko. Upa lo ani sininga ikurangi.' \t De ander zei dat hij net vijf paar ossen had gekocht en die zou gaan keuren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O ngopa Una magena Awi umuru o wange tupaange yaadoka, de asa Una wisuna, yamote maro o Yahudika manga adati de manga galepu, de lo wisironga o Yesus, o ronga kiaka iqomaka Una wihiwasi so ka ma awa ami rohe kasi de o malaikat gena wihikeka. \t Acht dagen later werd de voorhuid van het kind weggesneden. Het kreeg de naam Jezus, zoals de engel had gezegd toen hij Maria kwam vertellen dat zij zwanger zou worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu nianako ngone nanga dodiao wopipiricaya moi, o Timotius, una magena o buino wisisupuka. Nakoso una taika womasidiado kanena de ma orasi ngohi ngini tinikurumi gena, ngohi asa una towingaho. \t Het zal u goed doen te horen dat onze broeder Timotheüs weer uit de gevangenis is. Als hij hier op tijd komt, zal ik u samen met hem bezoeken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o nyawa o duniaka. O bi nyawa ma loha gena igogou o demo qaloloha yobicara, sababu manga sininga ma rabaka o bi moi-moi qaloloha yadiahi. O bi nyawa ma dorou gena manga bicara lo qatorou, sababu manga sininga ma rabaka o bi moi-moi qatotorou yadiahi. Sababu o kia bato manga sininga ma rabaka, magena asa isupu so yosibicara.\" \t Zo is het ook met de mensen. Iemand die goed is, doet goede dingen. Iemand die slecht is, doet slechte dingen. Je merkt het vooral aan wat hij zegt. Waar het hart vol van is, loopt de mond van over."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ibabalo imatengoka de manga gianongoru lo ihiwa so igogou manga susa ilamo, ona magena bilasu ngone o Jou Yesus powipipiricaya pahoromati de padupa pariwo. \t Zorg voor de weduwen, als zij tenminste niemand anders hebben die voor hen zorgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus o Gikimoi Awi Tahu ilalamo wodongosa de Awi muri-muri yahino Unaka, de iwisidumu o bi tahu-tahu magena qaloha icarawa. \t Terwijl Jezus het tempelterrein verliet, kwamen Zijn discipelen naar Hem toe. Zij wilden Hem meenemen om de verschillende tempelgebouwen te bekijken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko ngohi ai dorou ilamo dede o bi nyawa ma somoa, duma o Yesus Kristus Awi sabari woisidumu ngohika, so aku Una Awi galusiri tamake de woisisalamatika. De Una Awi sabari woisidumu ngohika, la igogou Awi sabari ilamo o nyawaka gena wasikelelo ma ngale o nyawa nagoona done asa wipiricaya o Yesus Kristuska, gena yamake o oho ka sidutu ikakali. \t Maar God heeft mij vergeven, opdat Jezus Christus mij zou kunnen gebruiken als een voor- beeld om te laten zien hoeveel geduld Hij heeft. Zo zullen anderen beseffen dat ook zij eeuwig leven kunnen krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai baba-baba o Atena ma nyawa, o Gikimoi o dunia de ma raba moi-moi wosidadadika de o dipa de o dunia wapopareta gena, Una o bi puji ma tahu de o bi nyawa manga gia isiaaka gena ma rabaka wogogewa. \t De God Die de hele wereld heeft gemaakt, de Here van hemel en aarde, woont niet in tempels die door mensen zijn gebouwd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri imasidiado o talaga ma sonongaka, de o Genesaret ma bobanesa itahu so kagena manga deru yatapuku. \t Zij meerden bij Gennésareth af en gingen aan land. De mensen die op de kant stonden, herkenden Jezus onmiddellijk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De upa lo o kia naga moi niaoqo, ngaroko magena niamalo qaloloha, nakoso komagena done asa o nyawa o dorouku itura de ngini lo nia ronga ma dorou yogaka. \t Als u meent dat iets goed is, laat er dan niet iets slechts van gezegd kunnen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma orasi ona imasidiado o Yerusalemka gena, o bi rasul, de o roriri, de lo ma gogobu ona yangodu imatolomu so imatekesikomore dede ona. Qabolo de o Paulus de o Barnabas yasingangasu ona yangoduka idodooha manga manara ma rabaka o Gikimoi waaka so o bi nyawa o Yahudika yasowo lo o Yesus iwipiricayaka. \t Toen zij in Jeruzalem kwamen, werden zij door de christengemeente, de apostelen en de leiders, met open armen ontvangen. Paulus en Barnabas vertelden wat God met hen had gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao tinidododara, nakoso o nyawa o dorou inigaka nginika, upa niafanggali de o dorou onaka, duma niaqohaka la o Gikimoi asa ona wasangisara. Sababu iqomaka Una wotemo de isilefo Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"Ka cawali Ngohi manena o nyawa manga dorou tafanggali de o dorou.\" \t Neem nooit wraak, vrienden! Laat dat maar aan God over, want Hij heeft gezegd: \"Als er gestraft moet worden, doe Ik dat. Ik zal het wel betaald zetten.\" (a) Weet u wat u moet doen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Awi bobita kiaka o Musa de o nabi-nabi yalelefoka gena, igogou kanaga o nyawa yosigisesi sidago o Yohanes Wooosi awi hino. O orasi magena de o habari qaloloha ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi gena isihabari. De o bi nyawa yadadala gena ikaeli igogou la yodadi Awi nyawa to Una Awi pareta ma rabaka. \t Voordat Johannes de Doper kwam, moest u zich houden aan wat Mozes en de profeten hadden gezegd. Johannes kwam met het goede nieuws dat het Koninkrijk van God dichterbij was gekomen. En iedereen probeert uit alle macht er een plaatsje te krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, baba-baba, upa sidago ngini ningodu kanena lo niapiricaya o Gikimoi gena waakuwa o bi nyawa isosoneka wasioho kali bai! \t Waarom kan niemand hier geloven dat God doden levend maakt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wosabari de wotamaha sidago o orasi manena, ma ngale o nyawa manga dorou qangodu gena ma Kristus asa wahino la wosone. Komagena lo Una wonasikelelo igogou womanara itiai, sababu o nyawa ngone nanga sininga itiai gena Una asa waaka, nakoso o Jou Yesus powipiricaya. \t om uiteindelijk (in deze tijd) te laten zien hoe rechtvaardig Hij is. Ook als blijkt dat Hij ieder mens, die door geloof bij Jezus hoort, in ere herstelt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade mia dodiao nipipiricaya, ngini bilasu niopiricaya de nimasigocoho qaputuru o dodoto itotiai kiaka ngomi minidotoka, bai o dodoto misibobicaraka bai lo o dodoto mialelefoka. \t Laat u dus niet van de wijs brengen; houd vast aan wat u van ons hebt geleerd door wat wij hebben gezegd en geschreven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini ningodu lo niabaca qabolo de niawosaka o gimina manena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, 'O teto o tukang yahoholu de yapapakewa magena done asa isiaka de idadi o tahu ma sosoqe ma teto ma nonoma. \t U hebt vast wel eens in de Psalmen gelezen: 'Nu blijkt hoe de steen die door de bouwvakkers werd weggegooid, een echte hoeksteen is geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma nonomaka, o hakim magena munaka gena womiriwo woholu. Duma ma duuruka, awi sininga ma rabaka wotemo, 'Ngaroko ngohi o Gikimoi towimodowa de lo nagoona bato tasidoohawa, \t In het begin weigerde hij botweg. Maar tenslotte begon ze op zijn zenuwen te werken. 'Voor God ben ik niet bang', dacht hij bij zichzelf. 'En ik trek me van niemand iets aan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi Una dede ona imatekesikogogesi, de Una wobeseso onaka komanena, \"Ngini nitagi o Yerusalem ma kotaka, de o riho magena upa lo niodongosa, duma niodamaha ai Baba Awi jaji maro o kia iqoqoma winisijajika de Ngohi lo tinisingangasu qaboloka. \t Tijdens één van deze ontmoetingen zei Hij dat zij Jeruzalem nog niet mochten verlaten: \"Wacht eerst op wat de Vader beloofd heeft\", zei Hij. \"Ik heb al verteld wat er zal gebeuren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngohi tomasingangasu itotiai ngonaka, igogou ngohi gena tosuba to ngomi mia ete de mia topora manga Gikimoika maro o nyawa o Yesus wipipiricaya. Ngaroko ona o Yahudika manga roriri itemo magena iterowa, duma ngohi lo topiricaya o bi moi-moi o bobita o Musa wosilelefoka de o bi nabi manga bukuka. \t Maar ik geef toe dat ik de God van onze voorouders dien, volgens de richting die zij een partij noemen. Ik geloof alles wat er in de wet van Mozes en de Boeken van de profeten geschreven staat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma nonomasi Una magena Awi jamani imatero maro o Gikimoi, duma wodupawa Awi horomati maro o Gikimoi upa kagena womasitouna eko womasigocoho. \t Die, hoewel Hij God was, Zich niet heeft vastgeklampt aan Zijn goddelijke rechten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago ngini gena nikaeliwa, duma hika ngini niomote imatero maro o nyawa ona magena la kanaga yopiricaya de lo yodamaha de manga sabari so asa o kia naga o Gikimoi wojajajika gena yamake. \t En ook dat u de moed niet laat zakken, maar het voorbeeld volgt van de mensen die (door hun geloof en geduld) ontvingen wat God hun had beloofd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iqoqomaka, o Sinai ma Talaka o Gikimoi Awi ili walamo-lamo, so o dunia manena lo asa yahiti. Duma o orasi manena de kanaga Awi jaji moi itemo, \"Ma moili done Ngohi asa o dunia tahiti sidago maena lo isisa. De upa ka o dunia gena tahiti, duma komagena lo o dipa.\" \t Toen God vanaf de berg Sinaï sprak, denderde de aarde van Zijn stem. \"Nog één keer\", zegt Hij nu, \"zal Ik niet alleen de aarde, maar ook de hemel laten schudden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago ma ngale ka o ino de o Gikimoi Awi manara gena o nyawa ipipiricaya moi awi sininga ma rabaka pasisa. Ngaroko o ino qangodu gena o Gikimoi wonasimaha paoqo, duma qalohawa nakoso o ino o kia naga paoqo so o nyawa o salaku itura de o kia yamalo itotiai gena yamote kawa. \t Wat zou het verschrikkelijk zijn als wij om voedsel het werk van God zouden verwoesten. U mag inderdaad alles eten, maar als u daardoor iemand anders aan het twijfelen brengt, is het verkeerd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De bilasu ngini de nia dodiao ipipiricaya nimatekesikoboso imatero maro nia kusi-kusi. De bilasu niodupa de niqoma nimatekekohoromati moi de moika. \t Houd veel van elkaar, als broeders en zusters, en laat elkaar uw waardering blijken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus asa wasidapano o Yahudika ma nyawa o bi doku o Galilea ma tonaka, kiaka Una o nonako ihahairani idala waakaka, sababu ona magena iholu manga dorouno imatoba de imatoduba. \t Hij begon verwijten te maken aan de steden waar Hij de meeste wonderen had gedaan. Hij verweet ze dat zij zich niet tot God hadden bekeerd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magegena de o nyawa yamuruo naga kagenadahu asa yatoosa so itemo moi de moika, \"Ce! O gososo qabobou magena qapoosa!\" O nyawa ona magena mingamo, \"Kiaso nofuma komagena!\" De itemo kali moi de moika, \"Ce! Qadoohaso muna mapoosa. We, ma ngale ka maumo! Nakoso o gososo qabobou magena posiija, de ma ija pahali-haliku la ma pipi de asa o nyawa isususaka pahike.\" \t Zij had die olie voor veel geld kunnen verkopen en dat aan de armen kunnen geven.\" Zij vonden het schandalig wat zij gedaan had."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o bi guru agama yamuruo naga manga sininga ma rabaka itemo, \"Wobarani bolo! Ka cawali o Gikimoi aku o dorou wahohoi, so Una de Awi demo magenena o Gikimoi wisiceke.\" \t \"Moet je nu eens horen! Die man doet of Hij God Zelf is!\" zeiden enkele godsdienstleraars."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona yosango itemo, \"To ma Kaisar awi dulada de awi lefo.\" Kagena de Una wotemo, \"So o kia naga la igogou to ma Kaisar gena bilasu niahike ma Kaisarka, de o kia naga la igogou to Gikimoi magena bilasu niahike o Gikimoika.\" \t \"Van de keizer\", antwoordden zij. \"Wel\", zei Hij, \"geef dan aan de keizer wat van de keizer is en aan God wat van God is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngale o habari qaloloha magegena so ngini aku nia dorouno nisisalamati, hitilahi ngini nimasigocoho qaputuru o demo kiaka ngohi tinisihohabari nginika. Upa sidago to ngini nia piricaya gena ma faida ihiwa. \t Als u blijft bij wat ik u heb gezegd, is dat uw redding. Anders had u net zo goed niet gelovig kunnen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o Khorazimka de o Betsaidaka ma bi nyawa. To ngini nia dokuka o nonako ihahairani igogou idala taakaka, duma ngini niholusi nia dorouno nimatoba de nimatoduba. So tosiade nakoso o nonako ihahairani magena taaka o Tirus ma dokuka de o Sidon ma dokuka, de igogou iqomaka ona magena ngaroko o Yahudika ma nyawa yasowo, duma asa manga dorouno imatoba de imatodubaka, sidago lo o baju koloko o karong imasitibaku de o gaapo isihaja manga saheku, maro o beleso ma nonako moi. \t Och Chorazin! Och Bethsaïda! Hoe verschrikkelijk is het! Want als de steden Tyrus en Sidon de geweldige wonderen hadden gezien die Ik bij u heb gedaan, dan zouden zij zich allang van de zonde hebben afgekeerd. Van berouw over hun slechte leven zouden zij in zak en as zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika tosiade-ade, ma orasi ngohi o habari qaloloha tosihabari o Yahudi ma bi nyawaka, de ngohi ai gogoho gena asa taaka tositero maro o Yahudi ma nyawa moi. De ma orasi ngohi kanaga dede ona magena o bobita o Gikimoino maro o Musa walelefo gena yodupa yaaaka, ngaroko ngohi masirete tomasigocoho kawa, duma ngohi lo asa o bobita magena ka taaka. Ai ngale gena ngohi aku o Yahudika ma nyawa ona magena tangaho la o Jou Yesus iwipiricaya. \t Als ik bij Joden ben, leef ik als een Jood om hen voor Christus te winnen. Als ik bij mensen ben die zich aan de wet van Mozes houden, houd ik mij er ook aan omdat ik hen voor Christus wil winnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena o wange isigeto-geto muna momatotoore. So o Paulus witoosa so wongamo de womakiliho munaka, de wotemo o toka magenaka, \"Dede o Yesus Kristus Awi kuasa ngohi tonisulo ngona nosupu o ngopeqeka magenano.\" De o orasi magena qabolo o toka magena isupu de miqohaka o ngopeqeka magena. \t Zij deed dat niet één keer, maar voortdurend, dag in, dag uit. Op een gegeven moment kon Paulus het niet meer aanhoren. Hij zei tegen de geest: \"Ik gebied u in de naam van Jezus Christus dit meisje te verlaten!\" Op hetzelfde moment verliet de geest haar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoona yodupa o dorou yaaka, ona magena asa o nita ma duhutu gena ka yoduhudu de o bubutu gena yodongosa iholu, so yaakuwa yahino o nitano, ma ngale upa manga dorou ma rabano yasisalamati. Yoholu yahino o nitano, magena ma sababu ona itemo idodooha nakoso manga dorou isikelelo. So ona magena de manga salaka. \t Want wie zondigt, heeft een hekel aan het licht. Hij ontwijkt het uit angst dat al die slechte dingen aan het licht zullen komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de qamaqa-maqaka, de Awi muri-muri yahino itemo Unaka, \"Baba! Upa sidago qaputu sababu o riho manena imatingano. \t Tegen de avond zeiden Zijn discipelen: \"Het is al laat. U moet de mensen maar wegsturen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nagala kanaga ngini nia sidongirabaka o nyawa moi wotemo, \"O Gikimoi o Yahudika ma nyawa ona magena waholuka, ma ngale ngomi o Yahudika ma nyawa misowo aku Una womiqehe qaloha, maro o gota ma uma wabitogu ma ngale o uma ma somoano aku kagena isigapala de isidopiliku la ioho.\" \t U zult dan vragen: \"Maar die takken zijn toch weggebroken om plaats te maken voor ons?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Ngohi asa towisiloha la asa ninako Ngohi, o Nyawa ma Duhutu manena, o duniaka tahino de Ai kuasaka la nia dorou tasiapongu.\" So wotemo woluluguka, \"Nomaoko, de ani dangi naaho la noliho.\" \t Ik zal u laten zien dat Ik de mensen hier op aarde inderdaad hun zonden mag vergeven.\" Hij keerde zich om en zei tegen de verlamde man: \"Sta op, pak uw draagbaar en ga naar huis.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Paskah ma Rarame imasidiado so bilasu o nyawa moi wipalako o bui ma tahuno, so o Pilatus wotemo asa o Yesus wipalako gena komagena.)) \t Maar de mensen begonnen allemaal luidkeels te schreeuwen: \"Hij moet dood!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Pilatus wisano kali Unaka, \"Idodooha Ngona noise o galaki ma dala magena inisitemo Ngonaka. Qadoohaso nosango noholu.\" \t \"Hoort U niet wat zij zeggen?\" vroeg Pilatus. Tot zijn grote verbazing gaf Jezus geen antwoord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o sosulo eko o rasul yamogiowo de sinoto manena to ona manga ronga gena: Ma nonomaka, o Simon (eko wisironga lo o Petrus); de o Andreas, o Simon awi nongoru; o Yakobus, o Zebedeus awi ngopa; o Yohanes, o Yakobus awi nongoru; \t Dit zijn de namen van Zijn twaalf discipelen: Simon (ook wel Petrus genoemd) en diens broer Andreas, Jakobus en Johannes (-) allebei zonen van Zebedeüs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena ngohi takelelo o teoye o haiwani ilalago moi isupu kali. Kanaga maena ma sahe ngai mogiowo de ma tadu ngai tumudingi. Ma tadu moi-moi ma qokuku kanaga de ma mahkotaka, de ma sahe moi-moika ma lefo gena o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka. \t Ik zag een beest uit de zee opkomen, dat tien horens en zeven koppen had. Op elk van zijn horens stond een kroon en op zijn koppen stonden beledigingen tegen God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ce! Ngini gena ngaroko komagena o nyawa ma somoa niadoto bilasu o bobita o Gikimoino isigise, duma qadoohaso ngini masirete nisigisewa. Ngini gena nidoto nitemo, \"Upa nitosi.\" Duma ngini masirete nitosi bai! \t Maar als u anderen onderwijst, waarom onderwijst u zichzelf dan niet? U beweert dat men niet mag stelen. Steelt u zelf dan niet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma moiku o Yesus wotagi-tagi o Galilea ma Talaga ma dateka, de Una wamake o nyawa yasinoto o nao isasari, ona magena o Simon de ma nongoru moi awi ronga o Andreas. Ona yasinoto o talaga ma dateno o nao yosoma. \t Toen Jezus op een dag langs het meer van Galilea liep, zag Hij twee vissers, Simon en zijn broer Andreas. Zij waren bezig hun netten uit te zetten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Petrus wotagi o deruku wopane kali, de manga soma magena o dududusa wosidirifaka. Manga soma gena iwedoka de o nao ilalago ma dala gena 153, de ngaroko komagena manga soma gena iracawa. \t Simon Petrus ging al en trok het volle net op de oever. Er zaten 153 vissen in en toch was het net niet gescheurd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ona o maqe gena yanako kawa, so imaqohaka manga nyafusu moi-moi qatotorou gena o kia bato yodupa de yododesere, sidago manga rohe lo maro ka o haiwani so o maqe gena yodupa yaaka. \t Het kan hun niets schelen of iets goed of slecht is. Zij trekken zich nergens iets van aan en worden voortgedreven door hun slechte gedachten en wilde begeerten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de Una wotemo, \"Ngohi takelelo o Iblis o dipaka de wotura maro o tatawi bai! \t Hij antwoordde: \"Ik zag satan als een bliksemschicht uit de hemel vallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai sininga imore de qanali o Gikimoika, sababu Una ai dorouno woisisalamati. \t Ik kan mijn blijdschap niet op!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngini gena o bi moi-moi iqomaka niaaaka asa niamote kawa de niodongosaka, maro o nyawa kanaga yosone de o bi moi-moi o duniaka yaaka kawa de yatingaka. De to ngini nia oho ma duhutu, ngaroko o nyawa yakelelowa, duma magena niamakeka, sababu ngini nimarimoika dede ma Kristus kanaga o Gikimoi Awi simaka. \t U bent immers al gestorven en uw leven is nu, samen met Christus, verborgen in God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o Titus, una magena to ngohi ai dodiao mimomanara ma ngale ngini miniriwo. So nako ona yasinoto de una wimomote, ona magena o bi gogobu kanena asa yasuloka ma ngale ona o roriwo o pipi yatotolomu magena yaaturu. Ma ngale ona manga gogoho so ma Kristus Awi ronga isilamoka. \t Als iemand onder u vraagt wie Titus eigenlijk is, zeg dan dat hij mijn medewerker is. Hij helpt mij u te dienen. Wat de twee andere broeders betreft, die vertegenwoordigen de gemeenten, en wat zij doen is tot eer van Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi migolo o Gikimoika tanu ngini gena o dorou upa he niaaka. Gena upa sidago mia ngale misikelelo ngomi gena igogou ma Kristus Awi sosulo. Duma ngomi mia ngale ngini gena kanaga o loha niaaka qaputuru. Ngaroko o nyawa ona magena kagena nagasi itemo ngomi ma Kristus Awi sosulo misowo gena, qadoohawa, hitilahi ngini o loha niaaka qaputuru. \t Wij bidden God dat u niets kwaads zult doen; niet om ons de schande te besparen, maar omdat ik graag wil dat u een goed leven leidt, ook al worden wijzelf minderwaardig geacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "magena womanara ma orasi ma Kristus o soneno wisioho kali de to Una Awi girinaka wisitamiye la kagena o sorogaka Awi horomati wamake. \t Door diezelfde grote kracht is Christus uit de dood teruggekomen om de belangrijkste plaats naast God in te nemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena ma kapita wotemoli o Pauluska, \"Ngohi lo tofangu ilamo sidago tomadadika o Roma ma nyawa.\" De o Paulus wotemo, \"Duma ngohi manena ka isibuo kusi gena o Romano ma nyawa qabolo.\" \t \"Ik heb het Romeinse burgerschap voor veel geld gekocht\", zei de commandant. \"Maar ik ben Romein van geboorte\", antwoordde Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma kolano gena wasulo awi nyawa wileleleanika, la ona yotagi o nyawa yakokoro de yangoso o rarame magenaka. Duma yakokoro ona magena yangodu yoholu yahino. \t Hij had vele mensen uitgenodigd. Toen alles klaar was, stuurde hij zijn knechten erop uit om de genodigden te zeggen dat ze konden komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ka o dumule, kiaka kanaga o wange manenaka ioho de ilangika asa yatupu so qaukuka, gena o Gikimoi ma loha wogaka de ngini manena lo kanaga de nia boloika. Una ngini winipalihara ifoloi qaloha bai! De qadoohaso ngini Awi palihara gena niopiricayawa. \t Als God de planten die vandaag in het veld staan en morgen verbrand worden, zo mooi aankleedt, zal Hij jullie dan geen kleren geven? Bange twijfelaars!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi mianako komagena, sababu ma orasi o habari qaloloha ngomi minisingangasu nginika de iniado nia sidongirabaka, upa cawali de ka o demo so ngini asa o habari magena niaqehe. Duma ngini niaqeheka, sababu ma orasi o Gikimoi Awi nonako ihahairani de Awi kuasa winisikelelo nginika, de lo o Gurumi Qatetebi asa winisiputuru sidago niopiricaya o habari magegena igogou de itiai. Komagena lo ma orasi ngomi kagena ngini kasi, de ngini nianako idodooha maro to ngomi mia oho de lo mia bicara nginika ma ngale ngomi miniriwo qaloha. \t Want toen wij u het goede nieuws brachten, was dat niet alleen met woorden. Het gebeurde ook met kracht en door de Heilige Geest. U had de absolute zekerheid dat wat wij zeiden, waar was. U weet ook hoe uit ons optreden bleek dat wij u voor de Here wilden winnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o Hizkia ma ngopa yanau o Manasye, o Manasye ma ngopa yanau o Amon, o Amon ma ngopa yanau o Yosia, \t Hizkia was de vader van Manasse; Manasse de vader van Amon; Amon de vader van Josia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Gikimoi Una magena kanaga o nyawa moi lo waasi ona iwikelelo. Ka cawali o Gikimoi ma Ngopa womatetengo, kanaga ma Baba Awi dateka, Una gena wonasinako o Gikimoi ngoneka. \t Geen mens heeft God ooit gezien. Maar Zijn enige Zoon, Jezus Christus, Die één met Hem is, heeft ons laten zien wie God is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa la kanaga imasihie, ona magena o Gikimoi asa wasiceke, de lo o nyawa la kanaga imasiceke, ona magena o Gikimoi asa wasilamo.\" \t Dan maakt u voor al de andere gasten een goede beurt. Want ieder die zichzelf me er eer geeft dan hem toekomt, zal worden vernederd. En wie zichzelf heel gewoon vindt, zal eer ontvangen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma goginitano, de o Yohanes una magena o Yesus wikelelo, Una wahino de o Yohanes wobicara wotemo, \"He! Nianano! O Gikimoi Awi Duba ma Goho, kiaka Una magena o dunia ma bi nyawa manga dorou qangodu done asa wositagali de to Una Awi rohe masirete. \t De volgende morgen zag hij Jezus aankomen. \"Kijk\", riep hij. \"Het offerlam van God! Hij neemt de schuld van de wereld op Zich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa la o Gikimoi Awi manara yaaka qaloha, de ma ngale o kia bato yaaka gena upa yamaqe. So komagena lo bilasu ngona de ani sininga igogou o habari qaloloha magena nadoto itotiai, la o Gikimoi Awi simaka upa nimaqe duma ngona o nyawa moi maro o Gikimoi wonidudupa. \t Doe je best; wees een goede werker voor God, die zich niet hoeft te schamen. Geef Gods boodschap onvervalst door."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kanaga o Yahudika manga roriri yamuruo naga gena iwikelelo una wisiloloha awi jongutu watoti, de ona iwisidapano itemo, \"Qadoohaso ngona o Sabat ma wangeka de ani jongutu natoti. Sababu nanga adati de nanga galepu gena itemo upa paaka komagena o Sabat ma wangeka.\" \t Maar het was die dag sabbat. Daarom zeiden de Joden tegen de man die net genezen was: \"Het is sabbat! Dan mag u die matras niet dragen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma dodoguka, o Yesus womasimane kali Awi muri yamogiowo de moika, ma orasi magena imatamiye yooqo. Una wasidapano ona magena, sababu manga piricaya ka ma cunu de manga sahe qatogoi so ona yapiricayawa, kiaka o nyawa isingangasu o Yesus ona wikelelo masirete Una wooho kali. \t Op een zeker moment zaten alle elf discipelen samen te eten. Ineens was Jezus bij hen. Hij verweet hun dat zij zo ongelovig waren geweest; dat zij de mensen die Hem weer levend hadden gezien, niet hadden geloofd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngaroko o nyawa magena iliho manga tahu moi-moika, duma o Yesus asa wotagi o Zaitun ma Talaka womasidodogu. \t 1-2 Ik hoef u niet te schrijven wanneer en onder welke omstandigheden dit allemaal zal gebeuren, broeders. U weet immers dat de grote dag van de Here geheel onverwacht komt, als een dief in de nacht. Wij wensen u de genade en vrede toe van God, onze Vader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de manga sininga ma takasiri Una wanako, so o ngopa wiceceke moi wingahono de wisigokono to Una Awi dateka, \t Jezus wist wel wat er in hen omging en liet een kind bij Zich komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi rasul ona magena yatagoka de buika yasingosaka. \t Zij grepen de apostelen en gooiden hen in de gevangenis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena imatero maro o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"O Gikimoi waaka sidago orasi manena manga sininga iperesuka so yaakuwa isihoda, de manga lako imasigelelowa, de manga ngau lo imasigisewa.\" \t Dat klopt met wat in de Boeken staat: \"God heeft hen geestelijk diep in slaap gebracht. Met hun ogen zien zij niet en met hun oren horen zij niet. Dat is nog steeds zo.\" (c)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo iqomaka o Gikimoi Awi Bukuka isilefo done o nyawa o Yahudika yasowo, nako Una wipiricayaka, done Una asa to ona manga sininga waaka itiai. De iqoqoma Una o habari qaloloha asa o Abraham wisingangasuka wotemo, \"Sababu ma ngale ngona done Ngohi asa o bangsa yangodu o duniaka Ai laha gena tasidumu.\" \t In de Boeken is voorzegd dat niet-Joodse volken op God zouden vertrouwen, waardoor het tussen God en hen in orde zou komen. Lang geleden zei God tegen Abraham: \"U zult voor alle volken een zegen zijn.\" (A) Dat was goed nieuws!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ngini ningodu nianako gena iqoqomaka kanaga nia dodotoka asa itemo maro komanena, 'Upa nisundali.' \t De wet van Mozes zegt: 'U mag geen overspel plegen.' Maar Ik zeg: Wie met begerige ogen naar een vrouw kijkt, heeft in zijn hart al overspel met haar gepleegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago kanaga ngomino moi eko lo o malaikat moi o sorogano la nginika nisingangasu o dodoto ma somoa moili de o dodoto o kia maro iqomaka ngomi minisingangasu qabolo nginika. La nakoso idadi komagena, de o Gikimoi masirete Una asa ngomi eko lo o malaikat magegena watinga de womiumo o naraka ma rabaka. \t Als iemand aankomt met een andere leer dan het goede nieuws dat u van mij gehoord hebt, moet u hem uit de weg gaan als een vervloekte; zelfs al zou ik het zijn of een engel uit de hemel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa isususa, o wange isigeto-geto nako niadupa de ngini aku niariwo isususa ona magena, sababu ona salalu kanaga igoge to ngini nia sidongirabaka. Duma Ngohi de ngini asa pomakangaho iteka kawa. \t Arme mensen zijn er altijd. Als u vindt dat zij geholpen moeten worden, kunt u dat doen. Maar Ik zal niet lang meer bij u blijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yohanes una magena aku powisitero maro o poci moi, sababu una awi demo gena inisidumu nginika ma ngeko idodooha la aku nisalamati, maro o poci patupu so isora. De ngaroko ngini niadupa, ma orasi ka ma cunu de o nita unano magena inidisiwa nginika so asa ninalika. \t Johannes was een helder schijnende lamp en u hebt een korte tijd van dat licht genoten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una wotemo onaka, \"Nako komagena, Ngohi lo toholu todedemo nginika de naguuna awi haku so Ngohi taaka o moi-moi qangodu manena.\" \t Jezus antwoordde daarop: \"Dan geef Ik ook geen antwoord op uw vraag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi o Petrus wotagi o Yerusalemka, de o Yahudika ma nyawa ipipiricaya o bolu moi, yoholu imakododiao de o nyawa ma somoa so o Yahudika ma nyawa yasowo de yasusunawa, ona magena o Petrus iwikalekono, \t Toen Petrus weer in Jeruzalem kwam, maakten zij hem het verwijt dat hij met mensen van een ander volk was omgegaan en zelfs met hen had gegeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de lo una iwidoto qaboloka ma ngale o kia o Jou wodupa paaka so wanakoka. Mutuwade de awi sininga ma gawene ilalamo so wosibicara de wodoto itiai ma ngale o Yesus. Duma ma ngale o Yesus gena winako ifoloi waasi, sababu una asa ka wanako o Yohanes Wooosi awi dodoto. \t Daar had iemand hem verteld wie Johannes de Doper was en wat die over Jezus Christus had gezegd. Meer wist hij niet, want de rest van het verhaal had hij nooit gehoord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una wotagi wogila-gila de wamake kali o Yakobus de awi nongoru o Yohanes. Ona magena de manga baba o Zebedeus manga soma isidiahi o deru ma rabaka. \t Even verderop zag Hij nog twee vissers, Jakobus en Johannes, de zonen van Zebedeüs. Zij zaten in hun boot de netten te repareren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De upa ka o bi moi-moi magegena ngohi he tacoho kawa, duma o orasi manena o bi moi-moi ma somoasi la nakoso isimahawa ngohi ma Kristus towipiricaya, qangodu magena tamalo maro o rugi ilalamo moi ngohika. Ka ma ngale Yesus Kristus to ngohi ai Jou igogou ngohi towinakoka, de komagena la ngohi asa o kia naga moi tamake foloisi ilamo Unaka. Ma ngale Una magegena so o bi moi-moi qangodu magena ai rugi moi de imatero maro ka o remo moi ai simaka, la ma ngale ngohi aku Una magena igogou towimake \t Echt, ik beschouw zelfs alles als waardeloos, omdat niets meer waarde heeft dan het kennen van Christus Jezus. Ik heb alles als vuilnis weggegooid om Christus te kunnen ontvangen en één met Hem te zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ona o akeye idola, de imatodoka o riho magenano o Jou Awi Gurumi o Filipus iwingahoka. De ngaroko o Etiopia ma nyawa una magena o Filipus wikelelo kawa, una asa awi dodagi wadofa kali de awi nali de awi moreka. \t Toen zij uit het water kwamen, nam de Geest van de Here Filippus weg. De Ethiopiër zag dat hij weg was. Hij reisde verder met een hart vol blijdschap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Upa o nyawa niasisala, la ma ngale ngini masirete lo o Gikimoi lo asa upa winisisala kali. \t \"Spreek geen oordeel uit over andere mensen; dan zullen die ook over u geen oordeel uitspreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ngohi tahinoli nginika, de igogou ngini foloi niodupa gena ngohi ai demo qamuuqu de tinigaho o dodara nginika. Duma nakoso ai lefo de ai demo manena done nisigisewa, de ngohi bilasu tinigaho nginika o sidapano qapoputuru. \t Wat hebt u liever? Dat ik met straf bij u kom of met liefde en zachtheid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa manga manara maro komagena de yaaka, ma ngale ona magegenaka ngohi togolo tanu o Gikimoi asa wadogo o galusiri ifoloi onaka, so manga sininga ma rabaka foloisi isanangi de ona lo o Gikimoi Awi nyawa yangodu itotiaika. \t Gods vrede en goedheid zijn voor allen die volgens deze regel leven; zij zijn Gods eigen volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de ona iari de idodora kali, de ma ngale manga sininga ma peleso ifoloi poli gena ona manga saheku o gaapo imasihaja, de lo imatoore kali itemo, 'O bodito! O bodito! Kodo! O Babel o kota ilalamo de qapoputuru. Kagena o deru ma rabaka o nyawa yalalago asa o kaya yamake, sababu manga arata gena idala de ma ija lo ihali. Duma kanaga ma deka cawali o orasi moi de o kota magena lo iturabaka. \t Zij strooiden van verdriet stof op hun hoofd en huilden en jammerden: 'O, grote stad! Wat verschrikkelijk! Eerst maakte zij alle scheepseigenaren rijk door haar welvaart; nu ligt zij er binnen een uur ontredderd bij.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo bilasu ngini niosininga nanga Jou wosabari, sababu wodupa o nyawa manga dorouno wasisalamati, so upa he o nyawa moi lo wafanggali de o dorou de wabodito. Komagena lo nanga dodiao moi powidododara, o Paulus, una magena lo wolefo nginika, sababu magena o Gikimoi wisingangasu so una lo wanako. \t En vergeet nooit waarom Hij wacht. Hij geeft ons nog de tijd om andere mensen te vertellen dat Christus hen wil redden. Onze goede broeder Paulus heeft daarover in zijn vele brieven ook gesproken naar de wijsheid, die God hem gegeven heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade, mia baba Gubernur minihohoromati, o bi moi-moi qangodu ngona naakaka magena maro ani pahala ilalamo moi ngomika, de qangodu magenena done o kiawa minisifanggali. \t Dank zij uw vooruitziende blik zijn er allerlei hervormingen doorgevoerd. Daar is ons hele volk u in alle opzichten dankbaar voor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade Ngohi manena tomasitero maro o roti gena o oho ma hutu de magena tahike o nyawaka. \t Ik ben het brood, dat leven geeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa la kanaga o Gurumi Qatetebi Una magena iwimotewa, de ona lo o dodoto o Gurumi Qatetebino gena yaqehe yoholu, sababu o dodoto magena ona yatemo ka o nyawa ifufuma manga demo. Ona magegena akuwa yanako itiai, ka cawali ona kanaga o Gurumi Qatetebi iwimote so manga siningaka aku o dodoto magena wosingosa. \t Maar iemand die niet gelovig is (de natuurlijke mens) heeft geen oog voor wat de Geest van God doet. Voor hem is dat allemaal onzin. Hij begrijpt er niets van, omdat het alleen geestelijk te doorzien is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona ingamo sababu o Petrus de o Yohanes yodoto o bi nyawaka itemo o Yesus wisioho kali o nyawa isosone manga sidongirabano, so igogou o nyawa isosoneka done aku ioho kali. \t Zij waren woedend dat de apostelen het volk vertelden dat Jezus niet meer dood was en daarmee leerden dat er opstanding uit de dood bestaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato wobicara qabolo, de una magena gila-gila o nyawa manga simaka womaoko awi dangi watoti de womajobo woliho, de o ngeko ma soaka una o Gikimoi iwisigiliri. \t Op hetzelfde moment, terwijl iedereen met grote ogen toekeek, stond de man op. Hij nam zijn draagbaar onder de arm en liep naar huis. Hij juichte van blijdschap en prees God voor dit wonder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa ona magena yatupu de o wange ma sahu koloko o uku, sidago lo ona imatadahewa imatoba de imatoduba eko ona lo iwisigiliri iholuka. Duma ona asa o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka de widoosa, sababu o bodito-bodito magena Una masirete wosulo. \t De mensen verbrandden door het vreselijke vuur. Maar in plaats van zich te bekeren en God alle eer te geven, vervloekten zij Hem Die de macht over de plagen heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale wokakawi gena iteka wahino so ona ikakadu de yakiolo, so ona imaiduka. \t Toen de bruidegom maar niet kwam opdagen, maakten de meisjes het zich gemakkelijk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika ngini niosininga igogou-gogou o nyawa o dorou yodupa yaaaka, ona magena done upa he iwosa o Gikimoi Awi paretaka. Upa sidago ngini nifuma so niamote o ngeko isasalaka. Yaakuwa o nyawa ma dorou de iwosa o Gikimoi Awi paretaka. O nyawa ona magena koloko o nyafusu ma dorou yaaka, de o serika yasuba, de yosundali, de yosusundali de manga rohe imasiiija de lo una awi dorou moi gena imasikiidu de awi dodiao yanau moi. \t Weet u niet dat onrechtvaardige mensen geen deel zullen hebben aan het Koninkrijk van God?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa ma somoa wasimahawa, ka cawali o Petrus, de lo o Yakobus de o Yohanes ona yasinoto ria de nongoru, ona magena wasimaha iwimote o Yairus awi tahuka. \t Hij wilde niet dat er veel mensen met Hem meegingen. Alleen Petrus, Jakobus en Johannes mochten mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Lidaka de o Saron ma soaka ma kawasa yadala iwikelelo o Eneas, so yangodu o Jou iwipiricayaka. \t De man stond onmiddellijk op. Toen de bewoners van Lydda en Saron hem gezond en wel zagen rondlopen, bekeerden zij zich ook tot de Here Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngaroko o Titus o Yahudika ma nyawa wisowo, duma una magena ai dodiao womomanara moi so ona upa he wigegego la una bilasu wisuna, ma ngale o Yahudika manga bobita o Gikimoino magena upa he wamote. \t Zij verlangden zelfs niet van Titus, die immers geen Jood is, dat hij besneden zou worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi tonimodoka, so totagi ani pipi gena o tonaku tosibuaweka. Manena ani pipi asa tosigiliho.' \t Daarom heb ik uw geld in de grond verstopt. Hier hebt u het terug.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nimajaga igogou, sababu ngini done nitago de ningaho o bi agama ma bobita yacocohoka. De ngini asa ningapo o puji ma bi tahu ma rabaka. \t Maar pas op! Men zal jullie voor de rechtbanken brengen en afranselen in de synagogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qaboloka de o Abraham awi arata wakokoora o kudotika gena o regu mogiowoka kanaga o regu moi wahike o Melkisedekka. Awi ronga o Melkisedek magena ma ngale \"o kolano la kanaga o moi-moi o kia itotiai gena waaka\" de lo, sababu una lo o Salem ma doku ma kolano de o Salem gena ma ngale o dame, so awi ronga moili gena \"o Dame ma Kolano.\" \t Daarop gaf Abraham een tiende deel van alles wat hij in de strijd had buitgemaakt aan Melchizédek. De naam Melchizédek betekent 'Koning van de gerechtigheid'. (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Jou wotemo, \"Nakoso ngini de nia piricaya hitilahi ka ma cunu, koloko o sasawi ma sopo ngai moi, de ngini aku ka nitemo, 'He, gota ilalago! Norapu de nomatuluru la o teoku nilutuka!' Igogou, done asa imatuluru yamote maro o kia ngini nitemo.\" \t \"Als jullie geloof maar zo groot was als een mosterdzaadje\", antwoordde Jezus, \"zou het groot genoeg zijn om een boom met wortel en al uit de grond te rukken en naar de zee te sturen. Hij zou direct gehoorzamen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tonisihabari ngonaka o nyawa moi towisidingo ngonaka. Baba, una manena o Yahudika ma nyawa witagoka de tanu witooma. Duma ngohi de ai prajurit miahino miwiqeheka, de ngohi towinako igogou una manena o Romano ma nyawa so una towisisalamati o Yahudika manga gia ma sohano. \t De man die ik u stuur, is door de Joden gevangen genomen. Toen zij op het punt stonden hem te doden, ben ik er met mijn soldaten naar toe gegaan en heb hem uit hun handen bevrijd. Ik had ontdekt dat hij een Romein is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma nonomasi, de ma sababu Una ngone wonadodara, so Una wositatapuka la bilasu o Yesus Kristus wosone ma ngale ngone wonatide la podadi to Una Awi ngopa masirete. Imamote de kanaga o Gikimoi Awi edekati de Awi dupa masirete gena komagena. \t Het is altijd Zijn bedoeling geweest ons als Zijn kinderen aan te nemen door Jezus Christus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de una wojaji o jojaru muna magenaka ma bati wosasi, de wotemo, \"O kia bato ngona nagolo ngohi asa tonihike, ngaroko ai arata ma sononga moi ai tahu ma rabaka tonisitodihikeka!\" \t Het meisje keek hem ongelovig aan. \"Ik zweer het je!\" zei hij. \"Wat je mij ook vraagt, ik zal het je geven; al is het de helft van mijn koninkrijk!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Tosiade-ade, kanaga o nyawa moi de awi duba o ratu moi. Nakoso o duba ma sidongirabano moi isisa, done o kia asa waaka. Ngini nia sininga ma dakolo o kia. Igogou, una asa o duba morisiwo de siwo o talaka gena waqohaka, de wotagi o duba isisisa moi wasari. \t Veronderstel dat iemand honderd schapen heeft. Wat zal hij doen als één ervan wegloopt en verdwaalt? Zal hij dan niet de 99 andere in de bergen achterlaten en op zoek gaan naar het ene dat verdwaald is?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o bi manara lo ma bio idala ma ngale o Jou Yesus gena paaaka, duma o Jou powileleleani gena ka womatengo. \t De taken zijn verschillend, maar ze worden opgedragen door dezelfde Here."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de manga sininga qamuuqu o nyawaka, de manga sininga de manga rohe ma nyafusu gena yapareta qaloha. O sopo moi-moi maro magegena kanaga o bobita moi lo yafatiwa. \t Er is geen wet die zulke dingen veroordeelt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O dodiao ipipiricaya o bolu moi la kanaga o Babilon ma dokuka, ona lo o Gikimoi wahihirika. Ona kanena yangodu manga salam isidingo nginika. De o Markus lo una towisiboboso maro to ngohi ai ngopa masirete gena, awi salam winisidingo nginika. \t De gemeente in Babylon en mijn zoon Markus groeten u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma kapita o surati moi wolefo ma gubernurka, ma demo gena komanena: \t Daarna schreef hij een brief waarin stond:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o roriri una magena wosano wotemo, \"Ce! Ma ngeko idodooha so ona yalamoka de aku yasibuo kali. De ma ngeko idodooha aku ona iliho kali to ona manga awa ami poko ma rabaka la yasibuo kali.\" \t \"Opnieuw geboren?\" vroeg Nicodémus. \"Hoe kan dat? Iemand kan toch niet voor de tweede keer uit zijn moeders lichaam geboren worden?\" Jezus antwoordde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o habari qaloloha miasihohabari gena nakoso o nyawa la kanaga yopiricayawa, ona magena cawali ka o nyawa kiaka yohoholu so done dede o Gikimoi imakitingaka. \t Als het goede nieuws dat wij bekendmaken, voor iemand verborgen is, is het verborgen voor hen die op weg zijn naar de eeuwige dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wanakoka manga gamamu magena tanu yodupa Una iwisano kali, so wotemo onaka, \"Kangano manena totemo, 'Ma cunusi de Ngohi manena asa ngini he nikelelo kawa, qabolo de iteka lo waali de ngini asa Ngohi nikelelo kali.' Ai demo ma ngale gena komagena de qadoohaso nimatekekasano. \t Jezus wist wat zij Hem wilden vragen en zei: \"U vraagt zich zeker af wat Ik bedoel met: 'Nog even en u ziet Mij niet meer. En niet lang daarna zult u Mij weer terugzien.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi moi-moi qangodu magena bilasu idadi de imaaka la isiganapuka, imatero maro o kia iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena, \t Dit klopt met wat de profeet Zacharia had gezegd:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro o kia naga done asa idadi ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali, imatero maro o kia naga idadadi iqomaka ma nabi Nuh awi orasika. \t Als Ik terug kom, zal het net zo zijn als in de tijd van Noach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o kia bato nitetemo de niamomanara gena ma rabaka hika ngini niaaka imatero maro o Jou Yesus Awi nyawa so bilasu yaaka. De komagena lo sababu o Yesus Awi manara nginika, so hika ngini lo salalu nia sukuru niatide o Baba Gikimoika. \t Wat u ook zegt of doet, doe het in de naam van de Here Jezus en dank ook God, de Vader, in Zijn naam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kapuruo de ngomi minimake, ma orasi Ngona maro o nyawa yotatagino, de minibubusu so Ngona nomasidodogu mia tahuka. Kapuruoli de ngomi minimake, ma orasi Ngona Ani baju ihiwa, so o baju minihike. \t Of dat U een vreemdeling was en hebben wij U geholpen? Of dat U niets had om aan te trekken en hebben wij U kleren gegeven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kanaga ma Kristus masirete wonajajika done asa ngone pamake o oho ka sidutu ikakali. \t Christus, de Zoon, heeft ons het eeuwige leven beloofd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, duma ka cawali o habari ma ngale ma Kristus wisangahadika gena ngomi asa misihabari. De o habari magena nako yoise, de o Yahudika ma nyawa ona yoholu so yasitura, de lo o Yunanika ma nyawa ona itemo o demo magena ka o nyawa ifufuma. \t wij vertellen over Christus, Die voor ons aan het kruis gestorven is! De Joden ergeren zich daaraan en de andere volken vinden dat een grote dwaasheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako ngini ai dodiao nipipiricaya gena, o Gikimoi ngini winiasoka la ngini Awi nyawa masirete, ma ngale aku ngini winipalako la o bobita o Gikimoino gena upa he niamote. So ngaroko winipalakoka, duma kanaga de ma batika. Upa sidago lo winipalako ma ngale o dorou nia sininga ma rabaka gena niaaka. Duma ngini winipalakoka ma ngale niadodara o nyawaka, de komagena bilasu nimatekeleleani moi de moika. \t Broeders, God heeft u niet de vrijheid gegeven om te misbruiken en uw eigen zin te doen, maar om elkaar te dienen in een geest van liefde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yesus iwimake, de una magena he o Samaria ma nyawa moi duma wobukuku wosuba, de awi sukuru watide Unaka. \t Hij viel uit eerbied languit voor Jezus neer, met zijn gezicht in het stof. En hij dankte Hem voor wat Hij had gedaan. Deze man was een Samaritaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale komagena upa ngini niaaka, so nako ngini de o nyawa ma binuka, de ka ngini masirete foloisi nimasihie eko ngaroko kanaga ma sababu o kia naga moi lo ihiwa, duma nimasihie. Upa sidago maro komagena de ngini niaaka. Duma tanu ngini asa nia sininga qamuuqu sidago lo nako ngini masirete de o nyawa ma somoa gena, de ona magena niahoromati foloisi ilamo. \t Wees niet egoïstisch en probeer niet de eer naar u toe te trekken of een ander te bedriegen. Maar wees nederig en sla een ander hoger aan dan uzelf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o Kaisarea ma kotaka o nyawa moi awi ronga o Kornelius, una o Yahudika ma nyawa wisowo de o Roma o Italiaka manga prajurit o bolu moino gena yaratu butanga ma kapita. \t In Caesarea woonde Cornelius, de commandant van het zogenaamde Italiaanse regiment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi magena o Yesus wahino o Nazaretno o Galilea ma tonaka. De o Yohanes o Yesus wiosi o Yordan ma Seleraka. \t Op een dag kwam Jezus daar ook. Hij was uit Nazareth gekomen om Zich door Johannes in de Jordaan te laten dopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma nonomaka o gilalo moi awi nagi o pipi gena idala icarawa una magena wisirisima ma kolanoka. \t Niet lang nadat hij daarmee was begonnen, werd iemand bij hem gebracht die hem vele miljoenen (c) schuldig was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Farisika ma nyawa kanaga yakelelo de yodupawa, so itemo Unaka, \"Ce! Ani muri-muri gena igogou o agama ma bobita yatilakuka, sababu o Sabat ma wange de pomanara gena to ngone nanga boboso.\" \t Enkele Farizeeërs zeiden: \"Dat mag niet! Wat u daar doet, is graan oogsten en dat is op de sabbat verboden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohi towipiricaya o Jouka la Una asa waaka so itekawa de ngohi lo aku tahika tinikurumi nginika. \t Maar ik vertrouw erop dat de Here mij binnenkort de kans zal geven zelf ook naar u toe te komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O demo moi-moi talelefoka magena bilasu naaka, sababu ma orasi asa imasidiado de o bi nyawa asa o dodoto itotiai gena isigise kawa, duma ona manga edekati gena o kia bato ona yodupa magena isigise. So ona asa o bi guru ikokulai yangaho de yasingosa la o bi guru magena isingangasu yamote to ona masirete manga nyafusu ma dorou, sababu o moi-moi magena manga siningaka yadahe so ona lo yodupa yasigise. \t Want er komt een tijd dat de mensen niet meer naar de waarheid willen luisteren, maar leraars zoeken die hun vertellen wat zij graag willen horen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, upa sidago o nyawa la kanaga una iwiduhudu. Duma una niwiriwo ma ngale to una awi dodagi aku wadofa qaloha la woliho kali ngohika, sababu ngohi kanena towidamaha una dede awi dodiao ipipiricayaka. \t Kijk niet op hem neer omdat hij jong is, maar help hem goed op weg, zodat hij naar mij toe kan komen. De broeders en ik kijken echt naar hem uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bilasu ngona nosininga o Yesus Kristus, Una magena ma Kolano Daud awi ngopa de awi danoku, wosoneka de o Gikimoi wisioho kali. De o habari magegena tosingongangasu qabolo o nyawaka. Nakoso ani sininga komagena done ngona aku niputuru de nosabari o sangisara namoku. \t Vergeet nooit dat Jezus Christus een Mens was, een nakomeling van koning David. En dat Hij God was, blijkt wel uit het feit dat Hij uit de dood is opgestaan. Omdat ik dit goede nieuws bekend heb gemaakt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, ngomi ka miohosi o dunia manenaka de o nyawa kanagasi manga dupa ngomi imitooma, sababu o Jou Yesus miwipiricaya. Komagena imadadi la isikelelo igogou o Jou Yesus wooho kali, sababu Awi kuasa gena kanaga ma ngale ngomi mia rohe isiputuru. \t Ja, ons leven loopt steeds gevaar, omdat wij de Here dienen. Maar dan blijkt ook telkens weer hoe sterk het leven van Jezus in ons sterfelijk lichaam zichtbaar wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Petrus gena womasininga igogou ma nonomasi o Yesus asa wisitemo unaka, \"O toko isore waasi, de ngona he nomanosu nosipara ma saange.\" La una wosupu de woari wosodu-sodu. \t Hij had het nog maar net gezegd of er kraaide een haan. Toen herinnerde hij zich wat Jezus tegen hem had gezegd. \"Petrus, voordat de haan kraait, zul jij drie keer zeggen dat je Mij niet kent.\" Hij ging naar buiten en huilde bittere tranen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "sababu awi ngopa o ngopeqeka momatetengo, ami umuru taungu mogiowo de sinoto, o siri ma rabaka he yadangade mosone. So kagena de o Yesus wotagi wokahika o Yairus wimote, de o nyawa yadadala o Yesus iwisidehelo. \t Zijn enige kind, een meisje van twaalf jaar, lag op sterven. Jezus ging met hem mee en baande Zich een weg door de opdringende mensenmenigte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Paulus lo o gota kagena wotolomu so o uku yatatahu ma qokuku wongangado, de sababu o uku ma sahu, so ma sora ma rabano o ngihia moi isupu, de gila-gila awi giaka yagoli so ka ililikoka. \t Paulus hielp mee met hout sprokkelen. Toen hij een bos takken op het vuur gooide, schoot er door de hitte een adder uit en beet zich in zijn hand vast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O dodara ma manara moi-moi niaaka o nyawaka gena bilasu ngini niadodara de nia sininga igogou. Komagena ngini bilasu o kia naga qatotorou nioduhudu de o kia naga qaloloha gena niacoho qaputuru. \t Laat uw liefde geen schijnvertoning zijn. Keer u af van het slechte, maar klem u vast aan het goede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus o ade-ade moi wadoto Awi muri-murika, la ona magena bilasu yosumbayang ikaeli de upa manga sininga qaceke. \t Jezus vertelde Zijn discipelen een gelijkenis om duidelijk te maken dat men altijd moet blijven bidden, net zolang tot het antwoord komt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngone la kanaga de nanga sininga qamuuqu o nyawaka la o dame de o sohi posigokoka, gena asa ma dodoguka o moi-moi paaka itotiai de qaloha. So maro o goho moi la o doroka yadato asa ioho de ma dodoguka lo asa isopo qaloha. \t Vredestichters zaaien vrede en zij oogsten goedheid en rechtvaardigheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de o Yesus wobicara qabolo de Una wangaho ona so wasisupu o kota ma duduka, sidago o Betania ma dateka. Kagena Awi gia watide la Awi laha wosidumu onaka. \t Toen nam Jezus hen mee naar Bethanië. Hij hief Zijn handen op en zegende hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, nakoso ngini la o nyawa de yotemo, \"Ngohi o Jou Yesus towipircaya qabolo,\" duma ona asa o loha moi-moi o nyawaka yaakawa, de ona manga piricaya gena asa ma faida ihiwa so o Gikimoi lo woholu ona wasisalamati. \t Broeders, wat voor zin heeft het te zeggen dat u christen bent als dat niet blijkt uit wat u voor anderen doet? Kunt u door zo'n geloof gered worden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona yaaaka magena ka imatero maro o kia o Musa wosilelefoka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka gena, kanaga to ona masirete manga bobita o Gikimoino itemo, 'Ona Ngohi iduhudu, ngaroko Ai sala ihiwa, sidago Ngohi iaka komagena.' \t Daardoor wordt werkelijkheid wat in hun wet staat: \"Zij hebben mij zonder reden gehaat.' (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao tinidododara, komagena tinisitiari qaboloka. So ngohi tongongano bilasu ngini gena nimajaga nimasidodiahi. Upa sidago o guru ikokulai manga dodoto gena niopiricaya de o ngeko isasala niamote sidago lo nitura so o dodoto itotiai gena niopiricaya qaputuru kawa. \t U bent gewaarschuwd, vrienden. Wees daarom op uw hoede. Laat u niet meeslepen door de verkeerde ideeën van mensen, die van geen wet willen weten. Anders valt u af van de goede plaats waar u nu staat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o rohe ma bobolo la kanaga pananano maro qaloha, gena hika poqohaka. Igogou, o Gikimoi nanga rohe ma bobolo gena wofato wosidodiahi la o bobolo qatotorou magena panano itotiai, \t De nette lichaamsdelen hebben dat niet zo nodig. God heeft het lichaam tot een eenheid samengevoegd en de op het eerste gezicht niet zo belangrijke delen een belangrijke plaats gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi togolo tanu to ngone nanga Jou Yesus Kristus asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. Ngohi Paulus O Roma ma kotaka o bui ma rabaka \t Ik wens u toe dat de genade van de Here Jezus Christus met uw geest zal zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "duma o bi nyawa o dunia ma rabaka qangodu nagoona Una wihohoromati de manga manara o moi-moi o kia itotiai to Una Awi simaka, ona magena Una wadupa. \t Hij aanvaardt ieder die ontzag voor Hem heeft en die doet wat Hij wil, ongeacht tot welk volk die persoon behoort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o balastengi wototolomu una magena ka ikuruka womaokoye, de una woholu o dipaye womamataga de lo ma ngale awi beleso so awi mamata masirete wangangapoka, de wotemo, 'Ya Gikimoi, tanu ngohi noigalusiri, ngohi manena o nyawa ma dorou.' \" \t Maar de tolontvanger stond helemaal achterin de tempel. Hij durfde niet eens omhoog te kijken, terwijl hij aan het bidden was. Hij sloeg zich van berouw en verdriet op de borst en zei: 'God, ik ben een zondaar. Wilt U mij in genade aannemen?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maaho de mogogeku o Yesus Awi qohuka, de asa moari. Una Awi qohu magena de ami kongo mosipesaka. Qabolo de ami hutu lo asa Awi qohu maese la qadudu, de mahame, de lo o gososo qabobou gena moguse de mosiqahu. \t Ze ging naar Hem toe met een flesje kostbare parfum en knielde achter Hem neer bij Zijn voeten. De tranen liepen haar over de wangen en zij vielen op de voeten van Jezus. Ze droogde Zijn voeten met haar lange haren af, kuste ze en goot er de parfum over uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngini bilasu o Jou niwipiricaya qaputuru, magena maro nia salawaku. Bilasu magena niocoho qaputuru la o ngami ma doto qangodu lo aku niasone, kiaka o Iblis winisimemeta nginika. \t In elk gevecht zult u het geloof nodig hebben, als een schild waarop alle brandende pijlen van de duivel afketsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi todupa o Makedonia ma daeraka takiloli kagena takurumi. Qaboloka, de ngohi asa tahino nginika. \t Nadat ik in Macedonië ben geweest, kom ik bij u. Want ik wil eerst naar Macedonië gaan en daarna een tijdje bij u blijven; misschien wel de hele winter. In dat geval kunt u mij meegeven wat ik voor mijn volgende reis nodig heb, al weet ik nu nog niet waar ik naar toe zal gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi iqomaka o Titus towibaja de togolo unaka la una wotagi winikurumi kali nginika, de kanaga lo o dodiao wopipiricaya moili una magena towisulo la una womote. Idodooha o Titus una magena ngini winisihagaka. Komagenawa bai! Ngini masirete nianakoka, ngomi misinoto kanaga mimasininga moi de lo mia manara ka imaketeroli. \t Ik heb Titus en die andere broeder gevraagd naar u toe te gaan. Hebben die soms hun eigen voordeel gezocht? Uitgesloten! Zij en ik hebben dezelfde Geest en volgen dezelfde weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa kanaga o dorou inigaka nginika, de upa sidago ona gena niagaka eko niafanggali de o dorou, duma ngini bilasu nigolo tanu o Gikimoi asa Awi laha wasidumu onaka. Sababu Una magena ngini winihirika la niaaka komagena, la ma ngale ngini gena to Una Awi laha wosijajajika asa niamake. \t Wees vriendelijk en nederig. Vergeld geen kwaad met kwaad; als iemand u beledigt, zeg dan niets lelijks terug, maar wens hem het beste toe. Wij moeten vriendelijk voor andere mensen zijn; dan zal God ons zegenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o bi rasul ona magena yatota de yasingosa o Mahkamah Agama ma nyawaka yasirisima. La ma Imam Wilalamo gena ona wakalaki \t Zij brachten de apostelen voor de Raad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "(Bilasu tonisingangasu kasi ngonaka ma ngale ani poko gena kanaga masoa-masoa de asa qasiri, so upa ka o ake naudo, duma o anggur lo sutu naudo la aku nisiloha kali.) \t Je moet trouwens niet alleen water drinken, maar ook af en toe wat wijn. Dat is goed voor je maag, omdat je zo vaak ziek bent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu maro komagena o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo qabolo, 'O Abraham una magena o Gikimoi wipiricayaka, so o Gikimoi wotemo o Abraham awi sininga gena itiai Unaka.' De lo una asa wisiaso maro o Gikimoi Awi dodiao.\" \t In de Boeken staat het zo: \"Abraham geloofde God en daardoor beschouwde God hem als rechtvaardig. God noemde hem zelfs Zijn vriend.\" (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma qaputuku de o Jou Awi malaikat moi yahino o bui ma ngora yapelenga de yangaho so yasisupu o buino. So kagena de o malaikat magena yasulo onaka, \t Maar diezelfde nacht maakte een engel van de Here de gevangenisdeuren open en bracht de apostelen naar buiten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale Una Awi dupa masirete gena, so Awi demo itotiai asa isihabari la Una powipiricaya. De komagena lo ngone asa Una o oho qamomuane wonahikeka, so ngone maro to Una Awi nyawa masirete. Una waaka komagena, ma ngale o bi moi-moi qangodu wosidadadika gena o kia naga qangodu to Una masirete, so ngone gena foloi wonadupa. \t Hij heeft ons, volgens Zijn plan, nieuw leven gegeven door ons de waarheid bekend te maken. Zo zijn wij als het ware de eerste kinderen van Zijn gezin geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu kiaka bato ngini nia kaya niadiahi, done kagena lo to ngini nia sininga yogapala.\" \t Want waar je schat is, daar zullen ook je hart en gedachten zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nia sewa o pipi manena hino niaqehe de niliho. Igogou, ngohi ai dupa o nyawa ibitototuuruno yowosa imanara ona magena manga sewa tafangu ka imaketero de ngini. \t Nu, neem uw geld en ga naar huis. Ik wil u allemaal hetzelfde betalen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de wotemo, 'Ngaroko upa. Sababu nako o nguusu magena niarapu, de tamo o doro ma goho lo imasidarapu. \t 'Nee,' antwoordde de boer. 'Want dan trekken jullie het jonge graan ook mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de kanaga ma dongirabaka Una magena maro o nyawa moi kagena womaokoye. Una womasitibaku o juba ikukuruku sidago lo Awi qohuku de to Una Awi mamata ma sangi lo ka o guraci. \t Tussen de lampen stond Iemand Die er uitzag als de Mensenzoon. Hij droeg een lang kleed, dat tot op Zijn voeten hing en had een gouden band om Zijn borst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini ningodu bilasu nia bobareta niasigise. Sababu o bobareta kanaga manga kuasa gena ma sihino ka cawali o Gikimoino, o kuasa ma somoano ihiwa. De lo o bobareta ona magena lo ka Una masirete asa wositatapu. \t Iedereen moet zich aan het gezag onderwerpen, want er is geen autoriteit, die niet door God is ingesteld. Alle gezag komt van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de muna magena motemo, \"Awa kodo, Baba! Ngona gena o Yahudika ma nyawa moi de ngohi manena o Samaria ma nyawa moi, de qadoohaso sidago Ngona de o ake nogolo ngohika.\" (Muna ami sango komagena, sababu o Yahudika ma nyawa de o Samariaka ma nyawa gena ona imatekedodiaowa, sidago manga bobita lo itemo upa manga lelenga eko manga udo-udo imakabau de imakacapu.) \t \"Dat begrijp ik niet\", zei de vrouw verbaasd. \"Ik ben een Samaritaanse en U bent een Jood. Welke Jood vraagt een Samaritaanse nu iets te drinken?\" Want Joden gaan niet met Samaritanen om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Tomas wotemo, \"We! Ngona gena igogou ai Jou de lo ai Gikimoi tonisusuba.\" \t \"Mijn Here en mijn God\", stamelde Thomas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo upa o pipi foloi niodesere, duma o kia de maena bilasu nisanangi. Sababu kanaga o Gikimoi wotemoka, \"Ngohi asa ma moiwa tonidongosa ngona.\" \t Laat u niet door het geld in beslag nemen. Wees tevreden met wat u hebt, want God heeft gezegd: \"Ik zal altijd voor u zorgen; Ik zal u nooit in de steek laten.\" (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una watemo, \"O ngeko ma soaka kangano o kia ngini nisibicara.\" De ona imatoguka, de manga sininga asa ipeleso. \t \"Waarover loopt u zo druk te praten?\" vroeg Hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o kia waooqo magena to una awi siningaku iwosawa, duma iwosa awi pokoku, so ma duuru de wosihoho so isupu kali.\" (De o Yesus Awi demo manena Una wasingangasu, so o ino qangodu gena aku ngone paoqo.) \t \"Het voedsel gaat immers niet naar het hart, maar naar de buik en tenslotte komt het in het riool terecht.\" Jezus maakte hiermee duidelijk dat men alle voedsel zonder gewetensbezwaar mag eten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade o orasi magena ngohi tositatapuka la maro iqoqomaka ngohi tinisitiari foloi qatubuso nginika, komagena upa idadi kali, so ngohi tahika kawa nginika. Upa sidago ngini nia sininga gena tosipeleso kali. \t \"Nee\", zei ik bij mijzelf, \"ik zal hen niet weer ongelukkig maken door zo'n pijnlijk bezoek.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma kanaga o Paulus ma bira ma ngopa o gohiduuru moi woise ma ngale kanaga o nyawa o bolu moi manga edekati qatorou o Pauluska. So una wotagi kagena o prajurit ma tahuka, de wowosa wosingangasu o Pauluska. \t Maar een neef van Paulus hoorde over dit complot en ging het zijn oom in het fort vertellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale ona magena ma moi waasi yotodamatoko de lo manga sala moi lo ihiwa. \t Zij hebben geen leugen over hun lippen laten komen en er valt niets op hen aan te merken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iqoqomaka ngini nimuruo naga lo komagena niaakaka. Duma ngini magena nia dorou qangodu nanga Gikimoi asa wosiapongu de waaka so, maro Una Awi sininga, komagena lo to ngini nia sininga qatetebi de lo itotiai. Magena qangodu idadi de Awi Gurumi ma kuasa sababu o Jou Yesus Kristus niwipiricayaka. \t Sommigen van u zijn vroeger ook zo geweest. U bent nu schoongewassen en voor God afgezonderd. U bent onschuldig verklaard in de naam van de Here Jezus Christus en door de Geest van onze God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi mia dupa komagena nginika, sababu ma orasi ngone nanga Jou Yesus wahino kali, de to Una Awi simaka de ngini gena lo kanaga dede ngomi, sababu ngini o Jou Yesus niwipiricayaka ma orasi o Gikimoi Awi demo minisihabari nginika. So ngomi asa mia ronga isilamo de lo asa o hadiah miamake. Komagena so ma ngale o Jou Awi hino ma orasika gena ngomi de mia ngongano de mia nalika. \t Want voor wie leven wij? Wie geven ons hoop en blijdschap? Wie zijn onze trots en beloning? Dat bent u! Ja, u die ons grote vreugde zult geven als wij, bij Zijn terugkeer, samen voor de Here Jezus staan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Kanaga idadiwa o gota qaloloha gena ma sopo qatorou, de lo o gota qatotorou gena ma sopo qaloha. \t Aan een goede boom komen geen slechte vruchten en aan een slechte boom geen goede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So qaboloka, de o Yesus de Awi muri-muri yokahika o Galilea ma Talaga ma sonongaka, o talaga magena isironga lo o Tiberias ma Talaga. \t Daarna ging Jezus naar de andere kant van het Meer van Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena o kota ma boberesu isigogilolino kanaga ma ngora moi isironga o Duba ma Ngora kagena yowosa de ma rabaka kanaga o ake ma lepa moi, magena isironga de o Ibrani ma bahasa itemo o Betesda. O Betesda ma lepa magena isigilolino de o kia naga maro o bi dadaru ngai motoha, duma ma golingasu yagogarade de ma katu qaloloha gena o tetono. \t Bij de Schaapspoort in Jeruzalem was de vijver Bethesda met vijf zuilengalerijen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De tanakoka Ngona o orasi isigeto-geto noisigise Ngohika, duma Ngohi asa tosidumu komanena, ma ngale o nyawa Ngohi idodolomu ona manena aku yoise de aku lo yopiricaya gena, igogou Ngona noisulo Ngohi la tahino kanena o duniaka.\" \t Ik weet dat U Mij altijd hoort, maar Ik wil graag dat de mensen hier zullen geloven dat U Mij gestuurd hebt. Daarom zeg Ik dit.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una lo kanaga woutika, Una magena lo o riho ikukuruye moi asa wadolaka, o riho kiaka foloisi ikukuruye de o bi moi-moi qangodu o dipaka, la o riho kekiaka naga bato to Una Awi kuasa lo kagena naga. \t Hij is naar de aarde afgedaald en weer naar de hemel opgestegen, om alles overal, van hoog tot laag, met Zijn aanwezigheid te vullen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de wotemo yadadalaka, \"Nimasidodiahi de nimajaga, la o dunia ma arata gena upa niodesere. Sababu ngaroko ngone nanga arata idala, duma o arata magenano nanga oho ma sanangi asa pamakewa.\" \t \"Dat is nou iets waarvoor u moet oppassen\", zei Hij tegen de mensen. \"Verlang niet steeds naar dingen die u niet hebt. Want het leven bestaat niet uit het hebben van veel spullen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o pipi ngai moi yaaho so yahike Unaka. Bolo, de Una wasano onaka, \"Ma dulada de ma lefo to naguuna manena.\" De ona yosango itemo, \"To ma Kaisar awi dulada de awi lefo.\" \t Dat deden zij. \"Van wie is het portret dat hier-op staat?\" vroeg Hij, \"en het opschrift?\" \"Van de keizer\", antwoordden zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena o Sabat ma wangeka de o Yesus una wisilohaka, so ma ngale magegena o Yahudika manga roriri asa o Yesus wisitobio. \t Omdat Jezus dat op de sabbat had gedaan, wilden de Joden Hem straffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o Yesus o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka wodotosi, de womatoore wotemo, \"Igogou! Ngini nitemo Ngohika ninako, de lo nitemo nianakoka Ngohi manena o kiano ma nyawa. Ngaroko komagena, Ngohi tahino kanena gena upa ma sababu de to Ngohi Ai kuasa masirete so tahino. Duma igogou-gogou Una magegena Ngohi woisuloka so tahino. Awadede! Nakoso komagena la nipiricayawa, de Una magegena lo ngini gena niwinakowa bai! \t Terwijl Jezus in de tempel stond te spreken, riep Hij: \"U kent Mij en weet waar Ik vandaan kom. Toch ben Ik niet uit eigen beweging gekomen. U kent God niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona manga edekati igogou komagena, sababu ona imasusuna masirete lo o bi bobita o Gikimoino yatilakuka. Duma ona yodupa la ngini nipipiricaya gena nisuna, la ma ngale ngini lo nimode nisuna gena asa aku ona manga giliri masirete isimane o Yahudi ma nyawaka. \t Maar die voorvechters van de besnijdenis doen zelf niet eens wat de Joodse wet zegt! De reden dat zij u willen besnijden, is om daarover te kunnen opscheppen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nagala ani edekati ma ngale ngohi lo asa noitooma, la imatero de kagunugo ma wange o Mesirka ma nyawa moi lo ngona nowitoomaka?' \t Of wilt u mij soms ook doodslaan, zoals gisteren die Egyptenaar?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai salam tosidingo o Jou wimomote moi gena o Rufuska, una gena ona iwigogiliri. Ai salam tosidingo lo ma awaka, muna moiaka ngohika gena imatero de ai awa masirete. \t Doe de groeten aan Rufus, die ook bij de Here hoort, en aan zijn moeder, die ook voor mij als een moeder is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona asa iqoqomaka una wopipilo magena iwingaho itagi o Farisi ma nyawaka. \t Zij brachten hem naar de Farizeeërs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu komagena o Gikimoi womifanggali ongo Safira, so o bi gogobu yangodu kagenadahu de o bi nyawa ma somoa o hali magena yogogiise, ona yangodu lo foloisi yamodo. \t De gemeente was hiervan diep onder de indruk en de andere mensen niet minder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wosango wotemo, \"Igogou, Ngohi manena Una. De ngini asa nikelelo Ngohi o Nyawa ma Duhutu tomatamiye o Gikimoi Wokokuasa Awi girinaka, de lo asa nikelelo o sorogaka de tokahino touti o lobi-lobi ma rabaku.\" \t \"Ja\", zei Jezus. \"Dat ben Ik. En U zult Mij zien zitten aan de rechterhand van God en Mij zien komen in de wolken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma moika o talaga Galilea ma dateka, de o nyawa yadadala o Yesus iwisigilolino, so Una Awi muri-muri wasigaro, \"Hino la ngone pomasisihito o talaga ma sonongaka.\" \t Jezus zag dat er steeds meer mensen om Hem heen kwamen staan. Hij zei tegen Zijn discipelen dat zij zich moesten klaarmaken om over te steken naar de overkant van het meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ona magena he yasapi kawa de manga kiri lo qadudu kawa, de lo o wange ma sahu eko o sahu maro o uku ma sahu lo he yadahe kawa. \t Zij zullen geen honger of dorst meer hebben en ook niet meer door de brandende zon en de verzengende hitte gehinderd worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus de Awi muri-muri itagi o Kaisarea Filipi ma soa de ma dokuka. Itagi so manga dodagi ma rabaka Una wasano onaka, \"Nako o nyawa gena ona itemo, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena naguuna.\" \t Toen Jezus in Caesarea Filippi kwam, vroeg Hij Zijn discipelen: \"Wie ben Ik volgens de mensen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, ngohi asa inali nakoso ma ngale ngini so ngohi aku isangisara. Ena gena, o gogobu yangodu magena maro ma Kristus Awi rohe masirete, la ma ngale ona gena imatero de iqomaka Una iwisangisaraka, komagena lo ngohi o orasi manena ai rohe isangisara gena aku ona tariwo maro to Una Awi dagali moi. \t Ik ben blij dat ik nu voor u lijden moet ondergaan, omdat ik op die manier in mijn lichaam iets mag voelen van de pijnen die Christus terwille van Zijn Gemeente heeft geleden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena o Yahudika manga Paskah ma Wange ma Rarame he idumuka. So kanaga o nyawa he yadala manga bi doku yodongosa, imajobo de ikahika o Yerusalemka, ma ngale imatolomu la o adati de o galepu yamote so itemo manga sininga yatebi. \t Het was vlak voor het Joodse Pasen. Jeruzalem stroomde vol met mensen uit het hele land, die zich volgens de voorschriften eerst wilden reinigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona o deru magenaku ipaneka de iside so imasidiado o Kapernaumka o talaga ma sonongaka, de kagena o Yesus iwimake de itemo Unaka, \"Baba Guru, nodoohaso sidago nahino kanena.\" \t Toen zij Hem daar vonden, vroegen zij: \"Meester, wanneer bent U hier aangekomen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo tanu ona o dunia ma bi nyawa Una wihoholu gena manga manara moi-moi yaaaka ngini gena upa niadodomote. Bilasu Una niwisimaha la waaka so nia sininga aku qamomuane sidago lo nia gogoho de nia sininga ingalika. La ma ngale ngini aku nianako itiai o kia naga Una wodudupa, ena gena nianako o kia naga qaloloha de itotiai la Awi sininga isanangi. \t U moet niet worden als de mensen die zich niets van God aantrekken. U moet anders worden, door een nieuwe manier van denken. Dan kunt u ontdekken wat God wil. En wat Hij wil, is goed, aangenaam en volmaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wasango wotemo, \"Magena itero, o Elia gena igogou wahino woqomano, ma ngale wosidailako de o bi moi-moi wosidiahi. Duma o kiali o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo gena done Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, magena Ai sangisara qatubuso de lo o nyawa yadadala asa iholu. \t Jezus antwoordde: \"Elia zal inderdaad eerst komen om alles in orde te maken. Ja, hij is al gekomen en zij hebben met hem gedaan wat ze wilden, zoals de profeten hadden voorspeld. En wat hebben de profeten over de Christus geschreven? Dat Hij veel zal lijden en dat de mensen Hem zullen minachten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Paulus de o Silas wangaholi awi tahuka, de o ino wahike so kagena ona ioqo. De una de lo awi nyawa o tahu ma raba moi o Gikimoi iwipiricayaka, so ona yangodu yanali de imamore icarawa. \t Na afloop nam hij Paulus en Silas mee naar zijn huis en dekte de tafel voor hen. Hij en zijn gezin waren heel erg blij dat ze nu in God geloofden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini magenena nako nia dodiao ipipiricaya kanaga o bobita moi yamotewa, upa sidago ona gena niahiri bilasu niasisala. De lo nakoso ngini o bobita gena niamotewa de lo nia dodiao ipipiricaya kanaga o bobita yamote gena, upa sidago ona magena niaduhudu. Igogou-gogou, done ngone inangodu asa o Gikimoi Awi simaka pomaokoye la ma ngale Una magegena wahiri nanga loha de nanga dorou. \t Hoe durft u dan een andere gelovige te veroordelen of op hem neer te kijken? Wij zullen ieder voor zich voor Christus terecht moeten staan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko, ngini komagenawa. Duma ngini masirete lo o sala niagaka de lo niasirugi nia dodiao ipipiricayaka. \t Maar nee, u doet zèlf uw broeders onrecht aan. Uw eigen broeders!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nianano kasi to Ngohi Ai gia de lo Ai qohu, sababu manena Ngohi masirete bai! Nisipaqa de nisitailako, sababu o toka ma lake de ma kobo gena ihiwa maro kanaga niakelelo Ngohika.\" \t Kijk maar eens naar mijn handen en mijn voeten. Ik ben het echt. Ik ben geen geest. Voel maar. Jullie zien toch wel dat Ik een lichaam heb? En een geest heeft geen lichaam.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotemoli o nyawa yadadalaka, \"Nako niakelelo o lobi-lobi kanaga idola o wange ma dumuka, de ngini nitemo, 'Asa imuura.' Qabolo de igogou imuura. \t Jezus zei tegen de mensen: \"Als u in het westen wolken ziet opkomen, zegt u: 'Daar komt een bui aan.' En dat is juist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o jojaru magena mosupu de mosano ma awaka, \"Ai awa, qaloha gena bilasu o kia tomagolo.\" Ma awa mosango, \"Hika nagolo o Yohanes Wooosi awi sahe.\" \t Zij ging naar buiten en vroeg aan haar moeder: \"Wat moet ik vragen?\" Haar moeder zei: \"Vraag hem om het hoofd van Johannes de Doper.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una Awi horomati de Awi mulia ma Baba Gikimoino sidago lo miakelelo Awi baju isisiru-siru. De lo miise nanga Baba foloi wisimulia Una magena, so Awi ili kudaku o sorogaku wotemo, \"Una manena to Ngohi Ai Ngopa towidododara. De Una magena Ngohi towidupa.\" \t Ik was bij Hem op de heilige berg, toen Hij straalde van de heerlijkheid die God, Zijn Vader, Hem had gegeven. Ik hoorde een machtige stem uit de hemel zeggen: \"Dit is mijn Zoon. Ik houd van Hem. Hij verheugt mijn hart.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena de asa o nyawa ma dorou de lo o Gikimoi Awi demo wahoholu gena o Gikimoi iwisimane. De o nyawa ma dorou una magena witooma de ka cawali o Jou Yesus Awi sulo so ka o demo o dola moi de witoomaka, de o orasi magenaka Una wahino de Awi muliaka la ma ngale o nyawa ma dorou una magena awi buturu lo isisaka. \t Dan zal de 'mens van zeer grote zonde' in de openbaarheid treden. Maar de Here Jezus zal hem door Zijn adem vernietigen en hem, als Hij terugkomt, alleen al door Zijn stralende verschijning machteloos maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngomi migolo tanu o Jou asa winidoto la nia sininga ma rabaka aku nianako igogou o Gikimoi gena winidodara nginika de lo nianako maro ma Kristus so o sangisara lo ngini niamoku de nia sabari ka ilamo. \t De Here moge u een steeds beter begrip geven van Gods liefde en Christus' geduld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus Awi umuru he o taungu moruwange, de Una Awi manara wasolano. Imamote o nyawa manga tagapi, Una magena ma baba o Yusuf, o Yusuf ma baba gena o Eli. \t Jezus begon in het openbaar op te treden toen Hij ongeveer dertig jaar oud was. Men dacht dat Jozef Zijn vader was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo Awi muri moili, una o Simon Petrus ma nongoru awi ronga o Andreas, una magena wotemo, \t Andreas mengde zich in het gesprek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so ona magena yasinoto kawa, duma ka ka moi.' Ma ngale magegena so o kia igogou o Gikimoi wasirimoika, upa lo o nyawa pasiritinga.\" \t Zij zijn één. Niet langer twee, maar één. En geen mens mag scheiden wat God heeft samengebracht.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus wotemo o ade-ade ngai sinotoli, \"O nyawa moi lo pamakewa o baju qamomanalo de asa isitapa de o baro qamomuane. Sababu ma dadapa qamomuane magena isilia sidago o baju qamomanalo magena itola so yaraca foloi ilamo. \t Het een past niet bij het ander. Het oude niet bij het nieuwe en het nieuwe niet bij het oude. Op een scheur in een oude jas zet u toch geen nieuwe lap? Doet u dat wel, dan wordt het gat alleen maar groter. Want de nieuwe stof die nog niet gekrompen is, gaat krimpen en scheurt de oude stof stuk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o bi gura moi-moi qangodu asa isisaka, de o bi tala lo asa ihiwaka idadi ka o pido so qamaahika. \t Alle eilanden verdwenen en van de bergen was niets meer te zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o nyawa yangodu yohairani so iwisigiliri o Gikimoi, de yotemo, \"Wewe! O nabi wilalamo moi womasinako to ngone nanga sidongirabaka. Igogou, o Gikimoi wahino o loha waaka Awi nyawaka.\" \t Er ging een golf van ontzag door de mensen. Zij eerden en prezen God. \"Wat een geweldige profeet heeft God naar ons toegestuurd! Vandaag hebben wij gezien wat God kan doen!\" zeiden zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Paulus wiaso o prajuritka manga sahe moi, de wotemo unaka, \"Hika notagi o gohiduuru manena nowitota ma kapitaka, sababu o habari kia naga moi asa wodedemo unaka.\" \t Paulus riep één van de officieren en zei: \"Breng deze jongeman naar de commandant. Hij heeft hem iets belangrijks te vertellen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma wange moiku o Petrus wotagi o bi doku wakiloli de wahika wotulu o Gikimoi Awi nyawa o Lida ma dokuka. \t Petrus maakte een rondreis langs alle plaatsen waar volgelingen van Jezus woonden en kwam ook in de stad Lydda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngini kanaga o nyawa qaloloha de asa nitemo ona magena o nyawa ma dorou, sidago ona magena o hakimka niasirisima de niagulai qaputuru sidago lo ona magena asa yatoomaka. De ngaroko ona magena ngini nialawangi komagena, duma ona magena asa iniholuwa. \t U hebt goede mensen, die zich niet tegen u konden verdedigen, veroordeeld en gedood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ma orasi o nyawa ikakaya ona manga kaya isiaturu ma rabaka, de o sone yahino isitodokano, so manga kaya o kia bato magena asa yodongosaka. Imatero de o wange ibao so ma siwa foloi qasahu, de o bunga asa qamalai sidago ma sopo itura de ma loha lo isisaka. \t Net als een mooie veldbloem die door de brandende zon en de hete wind verwelkt. Het zal niet lang meer duren of de rijke sterft en moet zijn bezittingen achterlaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Yahika o daera magenaka, de o habari qaloloha magena ona isihabari kali. \t Ze gingen naar de landstreek Lycaonië, naar Lystra en Derbe, en spraken ook daar weer over Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako ngomi o Jou Yesus Awi sosulo gena, ka qaloha de itiai o ino de o nao magena o gogobuno miamake. \t Mogen wij soms geen gebruik maken van het recht bij u te eten en te drinken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nakoso ngone de o Yesus Kristus pomarimoika, de o nyawa moi una womasunaka eko hiwasi gena o Gikimoi he iwitailako kawa. Duma o Gikimoi asa watailako nakoso o nyawa la kanaga ma Kristus iwipiricayaka. De o nyawa nakoso manga sininga itotiai ma Kristus waakaka gena yopiricayaka, de ona magena aku o Gikimoi wileleani de o bobita o Gikimoino upa yamote, duma ka o nyawa yadodara. \t Voor wie bij Christus Jezus hoort, is het al of niet besneden zijn volmaakt onbelangrijk. Het enige wat telt, is geloof dat zich in liefde uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi lo topiricayawa maro nanga rohe lo bilasu de ma bobita, ngaroko aku potemo ngohi de ai sababu la topiricaya. Duma nako o nyawa moi de kanaga aku yotemo, \"Ngohi topiricaya nanga rohe ma bobita de ma sihino so tanu o Gikimoi asa woisininga maro Awi nyawa moi,\" de magena ngohi lo aku foloisi tasitemo. \t Als !emand op zijn afstamming en inspanning kon vertrouwen, was !k het wel. En als anderen dus denken op hun Joodse afstamming en eigen inspanning te kunnen vertrouwen, dan kan ik dat nog veel meer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi Una womasidiado o Galileaka gena o nyawa kagena iwiqehe qalohaka, gena ma gola ipapasaka ma orasi o Paskah ma Wange ma Rarame o Yerusalemka, de Una o bi moi-moi waakaka gena ona lo kagena, so magena qangodu yakeleloka. \t Toch werd Hij in Galilea wel ontvangen, want de mensen die met het Paasfeest in Jeruzalem waren geweest, hadden Zijn wonderen gezien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngomi miadupa miaaka o kia naga itotiai o Jou Awi simaka, de upa ka Unaka, duma de o nyawa lo manga simaka. \t God weet dat wij eerlijk zijn, maar wij vinden dat alle mensen dat ook moeten weten. Daarom hebben wij het een en ander zo geregeld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una Ngohi woisusulo so tahino, o orasi isigeto-geto Una magena kanaga dede Ngohi. De sababu Ngohi lo taaka tomatotoguwa o kia naga Una wodudupa, so Una lo ma moi lo waasi Ngohi woidongosa.\" \t Hij is bij Mij. Hij heeft Mij nooit verlaten, omdat Ik altijd doe wat Hij wil.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi gena ngini tininakoka igogou o Abraham awi ngopa de awi danoku. Duma ngaroko komagena, ma sababu ngini o bi moi-moi Ngohi tinidodotoka gena niamote niholu, so ma ngale Ngohi gena to ngini nia edekati nitemo asa Ngohi nitooma. \t Ik weet heel goed dat u van Abraham afstamt. Toch probeert u Mij te doden, omdat mijn boodschap niet tot uw hart doordringt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi magena ipasaka, o Lewi o rarame waaka awi tahuka, de o Yesus womatamiye wooqo. De o balastengi itotolomu yadala de o bi nyawa yadala manga sininga qatotorou o bi kawasa yahoholu, ona magena lo imatamiye yooqo de o Yesus. \t Enige tijd later organiseerde Levi een grote feestmaaltijd ter ere van Jezus. Onder de genodigden waren ook veel tolontvangers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena de ma binukali wasulo itobo ituuru, ma ngale o deru ma ifa ipopoloteka eko ma ifa ma leletaku kagena imasigocoho. Ngomi mingodu awi beseso magena miamote de miaaka sidago o dududusa miaado de misalamati. \t De rest zou volgen op planken of andere drijvende dingen. Iedereen kwam veilig aan land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, o kia naga yaiihu, magena qangodu o nyawa manga simaka done asa ka isikelelo, de lo o kia naga itotalake, magena qangodu done asa ka ipelenga la o nyawa yanako. \t Wat verborgen is, zal aan de dag komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena kanaga manga sangisara foloisi qatubuso de ona masirete foloi isususa. Ngaroko komagena, kanaga ona lo manga nali foloisi idogo-dogo sidago ona asa o nyawaka yahike lo de manga sininga foloisi qaloha. \t Hoe meer zij door zware moeilijkheden op de proef werden gesteld, hoe groter ook hun blijdschap werd. Hoewel zij zelf in armoede verkeerden, hebben zij heel veel voor anderen gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Iqoma gena o bobita o Gikimoino tanako waasi, so ngohi masirete ai oho ma rabaka imatero maro ai dorou ihiwa. Ngaroko komagena, duma ma orasi ngohi asa o bobita gena tanako, de ai dupa qatotorou aku isikelelo sidago ai sininga ma rabaka itemo, \"Ce! Ngohi gena o Gikimoi Awi simaka igogou kanaga de ai dorouka bai! So igogou Una ngohi woihike woholu o oho ka sidutu ikakali.\" \t Vroeger leefde ik zonder de wet. Maar toen ik de wet leerde kennen, ontdekte ik wat zonde is. En het leven maakte plaats voor de dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ka ma ngale ngini gena asa mia ronga isilamo de mia siningaka o more de o nali. \t U bent onze erekroon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi mingodu o deru magena ma rabaka gena mia dala ya-276. \t We waren in totaal met 276 mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de ona iliho imakangaho manga doku o Nazaretka, de igogou Una wasigise qaloha ma awa de ma babaka. O moi-moi idadadika qangodu magena ma awa ami sininga ma rabaka madiahika. \t Hij ging met hen naar Nazareth terug en was gehoorzaam. Zijn moeder dacht veel over deze dingen na en nam alles goed in zich op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "duma kanaga ai sininga ma rabaka lo o ngeko moili igoge gena, o dorou ma dupa iholu o kia kanaga tosininga la tamode, sidago lo ka o dorou ma dupa gena ma pareta tosigise, maro o gilalo moi bilasu awi tuangi wisigise. \t Maar ik zie dat mijn doen en laten daarmee volledig in tegenspraak is. Wat mijn verstand wil en mijn lichaam doet, is altijd in strijd met elkaar. De zonde leeft in mijn lichaam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o Filipus; o Bartolomeus; o Tomas; o Matius, una o balastengi wototolomu; o Yakobus, o Alfeus awi ngopa; o Tadeus; \t Filippus en Bartholomeüs, Thomas en Mattheüs (de tolontvanger), Jakobus (de zoon van Alfeüs) en Thaddeüs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma Ngopa magenaka o Gikimoi witemo komanena, \"Ngona gena o Gikimoi, de asa nopareta ka sidutu ikakali, de Ngona lo asa Ani nyawa nakolano de Ani sininga itotiai. \t Maar van Zijn Zoon zegt Hij: \"Aan Uw koninkrijk, o God, komt nimmer een einde; er gelden regels die goed en rechtvaardig zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wakeri-keri de wotemo, \"Nakoso maha de o nyawa manga manara o duniaka, gena idadiwa. Duma nakoso maha de o Gikimoi Awi manara, de qangodu magena aku Una waaka.\" \t Jezus keek hen aan en zei: \"Menselijk gezien, niemand! Maar bij God is alles mogelijk.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So upa nimodo. Ngini winisininga de nia ija gena ifoloi de o bi namo totodialiki bai! \t Maak je dus geen zorgen. Jij bent God veel meer waard dan een zwerm mussen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona itagi o Paulus de o Silaska, de igolo la upa manga sininga ikurangi, qabolo de ona yasinoto yangaho o buino yasisupuka, de yagegego la o kota magena yodongosa. \t Zij gingen naar de gevangenis en boden Paulus en Silas hun verontschuldigingen aan. Daarna leidden zij hen de gevangenis uit en vroegen hun dringend de stad te verlaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Paulus wadamaha o Silas de o Timotius o Atenaka, de una wakelelo o kota magenaka ma nyawa yasuba o bi seri ma tahu idala poli so awi sininga ipeleso. \t Terwijl Paulus in Athene op hen wachtte, viel het hem op dat er overal in de stad beelden van allerlei goden stonden; dat stoorde hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mia gogolo komagena la ngini lo asa o moi-moi niaaka maro o kia o Jou wodudupa, ma ngale o orasi isigeto-geto aku Una niwisisanangi. Magegena maro to ngini nia sopo, so o moi-moi qaloloha qangodu aku niaaka de lo o Gikimoi Una niwinako foloisi itiai. \t opdat u tot eer van de Here zult leven en doet wat Hem aangenaam is. Hoe beter u God leert kennen, hoe vruchtbaarder uw leven zal zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ilaha! Ngini gena o Musa winisulo nia ngopa yanau bilasu niasuna, ma sababu magegena so ngaroko o Sabat ma wange lo asa nia ngopa ka niasuna. Gena ngaroko o suna magena igogou ma sihino gena o Musano qasowo, duma iqomaka nia ete de nia topora gena o Abrahamno. \t U snijdt de voorhuid van de kleine jongetjes weg als ze een week oud zijn, of het nu sabbat is of niet. Daarmee doet u wat Mozes heeft gezegd. Dit besnijden is trouwens al een heel oud gebruik van lang vccr Mozes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o guru agama moi wahino Unano, de wotemo, \"Baba Guru, ngohi todupa kekiaka bato notagi Ngona tonimote bai!\" \t Op dat moment kwam er een godsdienstleraar naar Hem toe en zei: \"Meester, ik ga met U mee. Het doet er niet toe waarheen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini bilasu niopiricaya to Ngohi Ai demo totemo, 'Ngohi gena Ai Baba Awi rabaka, de Una lo kanaga to Ngohi Ai rabaka.' Kanaga ngini nitekaka Ngohi nimote so niakeleloka o nonako ihahairani Ai Babano taakaka. So ngaroko niaakuwa Ai demo niopiricaya, duma ngini aku Ngohi nipiricayasi, sababu o nonako niakokeleloka magena lo to Una Awi nonako. \t Geloof toch dat Ik in de Vader ben en dat de Vader in Mij is. De dingen die Ik doe, zijn het bewijs daarvan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ona yasigaro o bi Yahudika ma nyawa, de manga roriri, de lo o bi guru agama la yahika o Stefanus iwitago de wingaho o Mahkamah Agamaka. \t Daarmee zetten ze het volk, de leiders en de godsdienstleraars tegen hem op. Zij gingen naar hem toe, grepen hem vast en brachten hem voor de Hoge Raad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o Yahudika ma nyawa yangodu lo kanaga idadi maro Una Awi nyawa, sababu iqomaka manga ete de manga topora ona lo komagena. Koloko o roti o bokol moi nakoso kanaga ma nonomaka magena idadi o suba moi o Gikimoika so qatebika, de kanaga lo o roti o bokol qangoduka koloko maro idadi qatebika so wanano qaloha. De lo nakoso o gota ma ngutu kanaga idadi maro o suba moi Unaka so qatebika, de kanaga lo o gota ma uma maro idadi qatebika so wanano qaloha. \t Omdat Abraham en de profeten het volk van God waren, zullen hun kinderen het ook zijn. (e) Als de wortel van God is, zijn de takken ook van Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, o nyawa moi lo yaakuwa yomanara o tuangi yasinotoka. Sababu ona asa o tuangi moi iwisininga eko iwisigise ifoloi, de o tuangi moili iwisikurangi eko iwisidoohawa. Komagena lo ngini. Idadiwa bai o Gikimoi Awi dupa niaaka de lo o duniaka ma kaya de ma arata gena salalu nimadolomu.\" \t U kunt niet twee heren dienen. Dat is onmogelijk. Want u zult de ene haten en de andere liefhebben. Of omgekeerd: De ene van harte dienen en van de ander niets willen weten. U kunt niet God dienen en tegelijk achter het geld aanzitten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O kia iwosa ngone nanga rabaku akuwa inasitorou bai! Cawali o kia nanga rabano isusupu magena inasitorou o Gikimoi Awi simaka.(( \t Een mens wordt niet slecht door wat hij eet. Nee, hij wordt slecht door wat hij denkt en zegt en doet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ona yaruwange itagi o bi kota yakurumi, de asa kagena o bi nyawa ipipiricayaka yasingangasu o surati ma demo ma ngale o boboso, kiaka o bi rasul de o roriri o Yerusalemka isitotatapuka magena bilasu ona yamote. \t Op hun rondreis langs de verschillende steden, lazen zij de christenen de besluiten voor van de apostelen en leiders in Jeruzalem en zeiden er nadrukkelijk bij dat zij zich daaraan moesten houden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma ngale ma Kristus gena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka wotemo, \"O nyawa la kanaga Una magegena wipiricayaka, ona magena manga sininga asa iturawa.\" \t Zo staat het ook in de Boeken: \"Ieder die op Hem vertrouwt, zal niet teleurgesteld worden.\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo maro o nyawa womatengo kanaga woholu o Gikimoi wisigise so yangodu idadi o nyawa ma dorou, komagena lo o nyawa womatengoli kanaga wodupa o Gikimoi wisigise so yangodu idadi o nyawa manga sininga itotiai Unaka. \t Zoals de ongehoorzaamheid van Adam tot gevolg had dat de mensen zondaars werden, is het gevolg van de gehoorzaamheid van Christus dat tallozen rechtvaardig worden verklaard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma dodoguka, Una lo womasimane ngohi masireteka, ngaroko ngohi gena imatero maro o ngopa moi awi orasi yaado waasi de wisibuoka. \t En als allerlaatste heb ik Hem ook gezien; ik, een onwaardige. Ik ben de minste van alle apostelen en zou niet eens apostel mogen worden genoemd, omdat ik de Gemeente van God vervolgd heb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nitagi bato, duma nimasidodiahi, sababu Ngohi tinisulo nginika la nitagi niakahika o bi nyawa ma dorou manga sidongirabaka. Ngini nimatero maro de o bi duba so kanaga o bi kaso labara ma dongirabaka. \t Ga dan en vergeet niet dat Ik jullie er op uitstuur als lammeren tussen de wolven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa la kanaga isidogosa manga oho o dunia manenaka yasari, ona magena bilasu upa yosininga cawali manga oho magena. Sababu itekawa de o dunia o orasi manena asa isisa. \t Als u gebruik maakt van wat de wereld biedt, moet u er niet in opgaan. Want de wereld zoals wij die nu kennen, zal niet lang meer bestaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nimasidodiahi! Hika nia piricaya gena nisiputuru bai! Ngini bilasu nimaputuru de o kia bato upa nimodo. \t Wees op uw hoede; blijf trouw aan de Here; gedraag u als mannen en wees sterk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Bolo, de o ili moi ilalamo toise o sorogaku itemo, \"Hika nalefo o demo manena: O nyawa nagoona nakoso yasisangisara de lo yosone, duma o Jou Yesus Kristus wipiricayasi, de ona magena o orasi kangano manena de isikahika asa ka yososanangi.\" O Gurumi Qatetebi wotemo, \"Igogou de itiai! De lo asa Awi laha ilamo wasidumu onaka, sababu to Una Awi manara yaaka ikaeli, so ona asa imawomaka de o manara qatubuso he yaaka kawa.\" \t Ik hoorde een stem uit de hemel zeggen: \"Schrijf op: Gelukkig zijn de doden die van nu af in het vertrouwen op de Here sterven.\" \"Inderdaad\", zei de Geest, \"zij zullen van hun zwoegen uitrusten en het loon krijgen dat hun toekomt voor al het werk dat zij hebben gedaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ka ma orasi o Yesus Awi demo komagena, so o Yahudika ma nyawa magena asa igogou imatekesikoholu moi de moika. \t Door deze woorden kregen de Joden weer verschil van mening."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngaroko Una magena ngini niwinakowa, duma Ngohi igogou towinako. Nako totemo Ngohi Una towinakowa, de Ngohi itodamatoko maro ngini lo nitodamato, duma Ngohi igogou towinako o Gikimoi de Awi demo qangodu lo toise de taakaka. \t U hebt Hem nooit leren kennen. Ik ken Hem wel. Als Ik zou zeggen dat Ik Hem niet ken, zou Ik een leugenaar zijn, net als u. Maar Ik ken Hem en doe wat Hij zegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de o Kenan ma baba gena o Enos, o Enos ma baba gena o Set, de o Set ma baba gena o Adam, de o Adam gena o Gikimoi Awi ngopa. \t de vader van Mahalaleël was Kenan; de vader van Kenan was Enos; de vader van Enos was Seth; de vader van Seth was Adam en de vader van Adam was God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, o bi moi-moi magegena iqomaka ngohi tamote de totemo de ma faida, duma igogou qangodu magena ngohi ifati so taaku waasi towipiricaya ma Kristus, so o orasi manena de totemo ngohi torugi so ma ngale magena tacoho kawa la aku ma Kristus igogou towinako. \t Maar al deze dingen, waar ik vroeger zoveel waarde aan hechtte, zijn voor mij waardeloos geworden omdat ze mij afhielden van Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi rasul o kawasa manga sidongirabaka o nonako ihahairani yaaka idala. De o bi nyawa ipipiricaya yangodu imatekerimoi so o Gikimoi Awi Tahu o Salomo awi Serambi ma rabaka imatolomuno. \t De apostelen deden heel veel wonderen en tekenen onder het volk. De gelovigen kwamen regelmatig bij elkaar in de tempel, in de Zuilenhal van Salomo, één van hart en ziel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngomi aku misalamati ma bati o dududusa miaado, de o orasi magena asa mianako o gura magena isironga o Malta. \t 1-2 Ik hoef u niet te schrijven wanneer en onder welke omstandigheden dit allemaal zal gebeuren, broeders. U weet immers dat de grote dag van de Here geheel onverwacht komt, als een dief in de nacht. Wij wensen u de genade en vrede toe van God, onze Vader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Maro Ngohi, komagena lo ona upa imarimoi dede o dunia ma nyawa Ngona nihoholu. \t Zij horen net zo min bij de wereld als Ik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi manena minipiricaya Ngonaka, ena gena ngomi mianako igogou Ngona gena o Sosulo Nitetebi moi o Gikimoino.\" \t Wij geloven en zullen openlijk getuigen dat U de Zoon van God bent.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una wotemo onaka, \"He! Kiaso ngini nikiolo. Boloka! Nimomi, la nisumbayang de nigolo upa sidago o babajaku nitura.\" \t \"Hoe is het mogelijk?\" zei Hij. \"Slapen jullie? Bid God dat de verleiding jullie niet teveel zal worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus o bi moi-moi magena wadoto qabolo de Awi muri-muri watemo, \t 1-2 Ik hoef u niet te schrijven wanneer en onder welke omstandigheden dit allemaal zal gebeuren, broeders. U weet immers dat de grote dag van de Here geheel onverwacht komt, als een dief in de nacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wahika manga puji ma bi tahuka wodoto, de o nyawa yangodu iwigiliri Unaka. \t Het duurde niet lang of Hij was daar overal bekend. Hij sprak in de verschillende synagogen en stond bij iedereen hoog in aanzien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi doku magegenaka de ona o bi nyawa ipipiricaya yasiduduga la manga piricaya isitatapu o Yesuska, so itemo, \"Bilasu ngone inasisangisara idala kasi, de asa powosa o Gikimoi Awi pareta ma rabaka.\" Komagena ona manga piricaya isiputuru o bi doku magegenaka. \t en bemoedigden de christenen daar. Zij spoorden hen aan in Jezus Christus te blijven geloven, ondanks de vervolgingen. \"Want\", zeiden zij, \"voordat wij in het Koninkrijk van God komen, moeten wij nu eenmaal veel moeilijkheden doormaken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nagala kanaga o nyawa itemo kali, \"So idodooha nagala o Yahudika ma nyawa ona magena o habari ma ngale ma Kristus gena yoise waasi.\" De ngohi asa tosango, hiwa! Sababu ona igogou kanaga yoise qaboloka. O Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilefo itemo, \"Ona isihohabari o habari ma demo itagi isihabari o dunia isigiloli, sidago lo yaado ma pupuku iha lo.\" \t Maar hebben de Israëlieten het dan niet gehoord? Jawel! Waar ter wereld ook mensen wonen, het nieuws heeft hen overal bereikt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o kia kanaga isuloka gena ngohi tinidelefo nginika, magena lo o hali qamomuane moi. Sababu magena aku panako ma ngale ngone so ma Kristus wisangisara qaboloka, de ngini nia manara ma dorou iqoqomaka gena niodongosaka, de o orasi manena nimatekedodara moi de moika. Magena maro o bubutu so ipasaka, de o orasi manena o nita ma siwa itotiai inidisiwa qaboloka. \t Toch is het steeds weer nieuw en het betreft zowel Christus als u. Als wij dit gebod gehoorzamen door elkaar lief te hebben, verdwijnt de duisternis uit ons leven en komt het licht van Christus binnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De magena paaka itotiai nakoso ngone lo panako upa o bobita moi-moi magena o Gikimoi waaka ma ngale o nyawa manga sininga itiai Unaka, duma waaka ma ngale o bi nyawa qatotorou, maro o nyawa ona manena: Ona o Gikimoi Awi bobita yatotilaku de iholu Una wisigise, de ona Una iwihoromatiwa de ona cawali o dorou gena yodupa yaaka. Komagena so ona Una wadudupawa de ona manga agama ihihiwa, de ona manga baba de manga awa de lo o nyawa ma somoa yatotooma. \t Zij zijn er om alle gewetenloze en onreine mensen als zondaars te bestempelen. Niet voor hen die doen wat de wet gebiedt, maar voor zondaars die God haten, die opstandig zijn en vloeken en tieren, die hun ouders misdadig behandelen en zelfs voor moord niet terugschrikken,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngona de ngomi nanga sidongiraba kanaga yaaka o dipopa ilalamo moi. So kagena ma nyawa yaakuwa yahino kanena, de lo kanena ma nyawa yaakuwa kagena yahika.' \t Bovendien is tussen u en ons een enorme kloof. Wie van hier naar u toe wil, komt er niet overheen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma una wosango o Yesuska wotemo, \"Jou, nahinoka bai! Done ai ngopa wosone so.\" \t Maar de man bleef aandringen: \"Here, kom toch mee! Anders sterft mijn kind nog!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngale Una magena o bi nabi yangodu lo isingangasuka, la o bi nyawa nagoona Una wipipiricayaka gena, igogou sababu dede Una magena done asa o Gikimoi manga dorou wosiapongu.\" \t Alle profeten hebben over Hem gesproken. Zij hebben verklaard dat ieder die in Hem gelooft, door Zijn naam vergeving van zonden krijgt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o Iblis wakokulai una magena asa wiumoku o uku ma talaga ma rabaka, so wisidutupu de o walira. Kugena lo o haiwani ilalago de o nabi wokokulai ona lo yaumo qabolo. Komagena so ona magena o putu de o wange asa yasangisara sidago ka sidutu ikakali. \t En de duivel die hen verleidde, werd in het brandende zwavelmeer gegooid, waar ook het beest en de leugenprofeet waren. Daar zullen zij dag en nacht gepijnigd worden, voor altijd en eeuwig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Yesus wotemo, \"Upa niwisimahawa una magena, sababu o nyawa moi lo yahiwa o nonako ihahairani waaka de to Ngohi Ai ronga, gila-gila womabulutu de Ai ronga ma dorou wogaka. \t Maar Jezus zei: \"Houd hem niet tegen, want iemand die in mijn naam wonderen doet, zal niet vlug kwaad van Mij spreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso una magena awi moi-moi waaaka so awi sininga o Gikimoi aku waaka itiai, de una lo waaku awi giliri masirete wosimane wotemo, \"Ma ngale ngohi ai manara masirete so ai sininga aku itiai o Gikimoika.\" Duma waakuwa womasihie komagena o Gikimoi Awi simaka. \t Als hij door zijn eigen inspanning vrij voor God stond, zou hij reden hebben om trots te zijn. Maar bij God kun je niet trots zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawamoi-nyawamoi bilasu manga sininga masirete gena yatailako iqoma. Qaboloka, de ka idadi la o roti yooqo de o anggur youdo. \t Daarom moet u uzelf eerst goed onderzoeken, voordat u van het brood eet en uit de beker drinkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O dipaye womamataga so Awi woma walia de wotemo, \"Efata!\" ma ngale \"Ipelenga!\" \t Daarna keek Hij naar de hemel en zei met een zucht: \"Ga open.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo nakoso ani gia ma girinaka idadi sababu sidago o dorouku notura, hika nabitogu ani gia magena la naumoka bai! Lebelaha o dorou naaka kawa de ani gia ma sononga ihiwaka, upa sidago ani rohe qaasu-asu de o narakaku niumo.\" \t En als uw hand u tot verkeerde dingen brengt, hak hem dan maar af en gooi hem weg. Want het is beter één lichaamsdeel kwijt te raken, dan zelf in de hel terecht te komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So komagena lo done ma wangeka o nyawa yangodu o Gikimoi wafanggali itotiai, de o Niniweka ma bi nyawa yasioho kali dede ngini o bi nyawa o orasi manena, de ona magena lo asa ngini nisisala. Sababu iqomaka, ma orasi ma nabi Yunus awi demo yoise, de ona magena manga dorouno imatoba de imatodubaka. Duma kanaga nia sidongirabaka o orasi manena wimoi foloi wolamo de ma nabi Yunus, ce, Awi demo gena igogou ngini niopiricaya waasi.\" \t Op die dag zullen de mannen van Ninevé ook levend worden en dit volk veroordelen. Want zij luisterden naar de waarschuwingen van Jona en keerden zich af van het kwaad. Maar Ik ben meer dan Jona!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo ngini nakoso o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena kanaga nisibicara, de igogou nia dodiao asa nia demo moi lo yosihodawa. De nia demo gena ma faida lo ihiwa, maro koloko nisibicara o paroka. \t Wel, als u een taal spreekt die niemand verstaat, gaan uw woorden verloren in de lucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de muna mahino de Awi simaka mobukuku de ami suba matide, de motemo, \"Jou, kodo, noiriwo.\" \t De vrouw viel voor Hem op haar knieën en smeekte: \"Here, help mij!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wotemo onaka, \"Ngini gena upa ka o nonako ihahairani Ngohi taakaka so ngini manena nisari, duma magena igogou ma ngale ka o roti tinisioqo sidago nipunuka, ma sababu kamagena so ngini asa Ngohi nisari. \t \"Ik weet wel waarom u Mij zoekt\", antwoordde Hij. \"U komt niet om de wonderen die u hebt gezien, maar omdat Ik u volop te eten heb gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qaboloka de o Yesus watemo Awi muri-murika, \"Done ma orasi asa imasidiado, de ngaroko ka o wange moi lo ngini foloi niodupa Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, nikelelo kali, duma ngini asa Ngohi nikelelo kawa. \t Hij zei tegen Zijn discipelen: \"De tijd zal komen dat jullie ernaar verlangen Mij te zien, al was het maar een dag. En toch zullen jullie Mij niet zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o bi nyawa o Petrus de o Yohanes manga dodoto yoiiseka gena, yadadala o Yesus iwipiricayaka. So o orasi magena o nyawa ipipiricaya manga dala yodogo kali so yangodu he yacala motoha. \t Maar ondanks dat geloofden veel mensen de apostelen. Daarmee nam het aantal gelovigen toe tot ongeveer 5000."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So muna motemo, \"Ngohi manena tosidailako o Jou towileleani, ma ngale Awi edekati ngohika maro o kia noidedemoka, tanu asa idadi komagena.\" Qabolo de o malaikat gena wotagika so muna womidongosaku. \t \"Goed\", zei Maria, \"de Here mag met mij doen wat Hij wil. Ik hoop dat het zo zal gaan als u mij hebt gezegd.\" Daarop ging de engel weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngone podupa o Gikimoi powidodara de lo o bi moi-moi Una wonasusulo gena paaka pokaeli, de ngone magena igogou padodara to Gikimoi Awi ngopa-ngopa. Gena ngone aku panako itiai, \t Hieruit volgt dus dat wij, als wij God liefhebben en doen wat Hij zegt, ook Zijn kinderen liefhebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma faida gena ihiwaka, bai nanga tonaka bai lo niaaka nia pupuk. Lebelaha ka niaumo. He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako.\" \t Zulk zout is waardeloos. U kunt het niet meer gebruiken, zelfs niet als mest. Het is alleen nog geschikt om weggegooid te worden. Onthoud dit goed.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So wososone gila-gila womomi so womatamiye de wobicara. De o Yesus wosisaraha o gohiduuru magena ma awaka. \t De dode jongen ging zitten en begon te praten. Jezus zei tegen de moeder: \"Hier is uw zoon weer.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma gola komagena so ngohi togolo hika ngini nia sininga nisirimoi, de ngini gena nimatekedodara moi de moika, de lo to ngini nia sininga ma meta gena ka ka moi. De tanu magena niaaka la ai sininga ifoloi qanali. \t maak mij dan helemaal gelukkig door het onderling eens te zijn en elkaar lief te hebben. Streef (één van hart en ziel) naar echte eenheid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O surati manena ma ngale ngohi o Silas woiriwo so tinisidingo nginika, una nanga dodiao wopipiricaya gena totemo aku powipiricaya. Ngohi o surati ma demo idalawa manena talefo nginika, la ma ngale ngini tinibaja de tinisingangasu o Gikimoi Awi laha wonasidudumu ngoneka gena ka igogou de itero, komagena maro ipapasaka ngini tinidedemo qaboloka. So ngohi togolo nginika bilasu magena niopiricaya qaputuru. \t Silvanus, die voor zover ik weet een trouw christen is, heeft deze korte brief voor mij geschreven. Ik heb u ermee willen bemoedigen, zodat u nooit zult twijfelen aan de ware genade van God, zoals ik die hierboven heb beschreven. Blijf daar dus bij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini o sangisara niamoku la ma ngale o Gikimoi aku ngini winidoto. Komagena Una ngini winiaka maro to Una Awi ngopa masirete, sababu panako igogou o bi ngopa yangodu o dunia manenaka, gena manga baba bilasu yadoto. \t Laat u door God opvoeden; Hij behandelt u als Zijn zonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o orasi manena o nyawa nasulo o Yopeka itagi wiaso la wingaho o nyawa moi awi ronga o Simon wisiaso lo o Simon Petrus. \t Stuur een paar mannen naar Joppe om een zekere Petrus te zoeken en hem te vragen naar uw huis te komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngohi tomasidiado waasi nginika, de o surati manena ngohi asa talefo, la ma orasi done kagena tomasidiado, de upa he de o kuasa o Jouno ngini nia gogoho ma dorou magena tositiai de lo ngohi he tiningamo kawa. Sababu o Jou Awi kuasa woihike ngohika la ngini nia piricaya magena, upa tasisa, duma ka tosiputuru. \t Dit schrijf ik allemaal in de hoop dat ik, als ik bij u kom, niet hard zal hoeven optreden. Want het gezag dat de Here mij gegeven heeft, is om op te bouwen en niet om af te breken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ona magena yahike ma sihino to ona manga arata eko manga pipi yadodiahi ma soohuka. Duma mobabalo muna magena ami arata ihiwa, so cawali kamagena de ma ngale ami oho so magena lo mahikeka.\" \t \"Want die rijken hebben gegeven wat zij niet nodig hadden, maar zij gaf alles wat zij bezat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi manena o Jou tomomulia so ma wangeka o bi nyawa yangodu asa tafanggali, duma o orasi magena yaado waasi, de Ngohi asa o nonako ihahairani taaka. Ena gena, Ngohi asa taaka o dunia ma qokuka o au, de o uku, de lo o qopo de o marasa la Ai kuasa o bi nyawaka tasikelelo. Komagena lo asa taaka kadaku o dipaka o wange he isiwa kawa so qapuputuka, de o ngoosa qasawala koloko o au sidago o bi nyawa yohairani icarawa. \t Voordat de grote en ontzagwekkende dag van de Here komt, zal de zon donker worden en de maan zo rood als bloed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini gena upa nifuma, duma o kia naga o Jou wodudupa gena igogou nisihodaka. \t Denk goed na en probeer te ontdekken wat de Here van u verlangt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena o kotaka asa ngohi tamakewa o Gikimoi Awi Tahu, sababu o Jou Wokokuasa de lo o Duba ma Goho Ona igogoge o kota ma rabaka. \t Ik zag in de stad geen tempel, want de Here, de Almachtige God, en het Lam werden er overal vereerd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So hika ngini niososininga iqoqomaka ngini nia oho idodooha. Ngini gena o Yahudika yasowo manga ngopa de manga danoku de o Yahudika ma nyawa kanaga niaso nginika, \"o nyawa yasusuna yasowo,\" ena gena o Gikimoi Awi nyawa lo yasowo. O Yahudika ma nyawa gena itemo ona masirete o nyawa yasusunaka, ena gena nagoona idadi o Gikimoi Awi nyawaka. Duma igogou gena ka cawali o adati o suna ma nonako moi yaaka manga roheka. \t Vergeet niet dat u van geboorte niet bij het volk van God hoort. De Joden noemen u minachtend 'de onbesnedenen'. Dat besneden-zijn van hen betekent overigens niets meer dan dat er een snee in hun lichaam is gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa yadadala done asa manga piricaya Ngohika gena yodongosa. Ma binuka asa manga dodiao yasidoa manga saturuka, de yadadala asa imatekeduhudu moi de moika. \t Velen van jullie moeten dan ineens niets meer van Mij hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o Gikimoi ka aku waaka ma ngale o Israelka ma nyawa ona magena o kia bato wodudupa. Ma ngale manga dorou gena Una wodupa wasikelelo igogou Una wadoosa, so itekawa de Awi kuasa so bilasu wafanggali de o sangisara. Duma Una Awi sabari asa foloisi ilamo onaka. \t Wel, als God uiting wil geven aan Zijn toorn en als Hij wil laten zien hoe groot Zijn kracht is, wat dan nog? Heeft Hij niet lang genoeg geduld gehad met de mensen, die straf verdienden en rijp waren voor de ondergang?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O surati manena tolefo ngonaka maro ai ngopa masirete tonisiboboso, sababu ngona nopiricayaka o Gikimoi Awi dodoto imatero maro de ngohi. Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Yesus Kristus to ngone nanga Salamati tanu inidogo ngonaka o laha de o galusiri ifoloi, la ani sininga yaaka so foloisi isanangi. \t Ik wens je de genade en de vrede van God, de Vader, en van onze Here Jezus Christus toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, o orasi manena ngini de nia edekati qatotorou nitemo gena Ngohi asa nitooma, ngaroko Ngohi todupa tinisingangasu nginika o bi moi-moi itototiai o Gikimoi woidodedemo Ngohika. O manara maro komagena kanaga o Abraham waakawa. \t Maar in plaats daarvan probeert u Mij te doden. Ik heb u nog wel de waarheid verteld, die Ik van God gehoord heb. Zoiets zou Abraham nooit doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini nianako ma moi waasi ngohi o fanggali tasari so tonyafusu o nyawa moi awi baju eko awi pipi gena woihike ngohika. \t Ik ben nooit op zilver, goud of kleding van anderen uit geweest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena Una wadedemo Awi nonongoruka, so ka wogogogesi o Galileaka. \t En Hij bleef in Galilea, zoals Hij had gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o orasi manena nomomi la notagi nowosa o kotaka, de kagena asa nisingangasu o kia bilasu ngona naaka.\" \t Sta op en ga de stad in. Daar zal u gezegd worden wat u moet doen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de upa lo yamote o bi guru ikokulai to ona manga boboso masirete de o Yahudika manga dodoto ma jarita. \t niet langer luisteren naar Joodse fabeltjes en naar mensen die de waarheid de rug hebben toegekeerd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gisisi ma binuka itutura o tona qatototopoku so o totopo yalalo so isoneka, gena imatero bato o nyawa o habari qaloloha magena yoiseka. Duma manga sininga ihawateri ma ngale manga oho duniaka ma rabaka, de yodupa yokaya, de lo yodupa o sanangi ma rabaka igoge. Komagena o Gikimoi Awi demo yosingou kawa, de o manara qaloloha lo yodupa kawa. \t Dan de grond met de distels erop: Dat zijn de mensen die de woorden van God horen en geloven. Maar door de zorgen, de overvloed en allerlei genoegens van het leven krijgen die woorden niet de kans in hen iets goeds te bewerken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu igogou, nakoso komagena o dorou pomaha-maha kawa gena, ngone dede Una asa pomarimoika ma orasi Una wosone. So igogou maro Una so wisioho kali, de komagena lo waaka so ngone o ngeko qamomuane ma rabaka pamote. \t Wij zijn dus één geworden met Hem, één in dood en leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una wosango wotemo, \"O bi nyawa o dunia manenaka imasipeqeka de lo imasiroka. \t Jezus antwoordde: \"Trouwen is iets voor de mensen van deze wereld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso o nyawa la kanaga manga bobaretaka iholu yasigise gena, o kia naga Una wositatapuka ona lo iholu. Nako komagena, de ona magena done asa yafanggali de o sangisara. \t Als iemand zich tegen het gezag verzet, verzet hij zich eigenlijk tegen God. En het is dan ook zijn eigen schuld als hij gestraft wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso una wodadato de una woguguse, ona yasinoto magena paqohaka. Ma lamo gena cawali wosiooho Una magena o Gikimoi. \t Planter en verzorger zijn niet belangrijk, maar God wel. Hij geeft de groei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona o Yahudika yasowo gena, nakoso o Gikimoi manga dorou wafanggali de o dorou magena igogou de itiai, sababu ngaroko igogou ona Una iwinakoka, duma ona gena iwisimuliawa de lo manga sukuru Unaka yatidewa. Duma ona manga sininga ma rabaka he itiai kawa so Una gena wisihoda yaakuwa, maro o nyawa de itagi o bubutu ma rabaka. \t Hoewel de mensen in staat waren God te kennen, wilden zij Hem niet de eer geven die Hem toekomt en Hem niet eens danken voor alles wat Hij heeft gedaan. Zij hielden zich met allerlei ideeën bezig. In hun verdwazing raakten zij het spoor bijster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu igogou-gogou o Gikimoi foloi wadodara o bi nyawa o dunia ma rabaka, so Una asa Awi Ngopa masirete wihike, ngaroko Awi Ngopa magena to Una Awi Ngopa yanau womatetengo. La o nyawa nagoona Awi Ngopaka magena iwipiricaya, de ona magena upa yasisa, duma yamake o oho ka sidutu ikakali. \t Want God heeft zoveel liefde voor de wereld, dat Hij Zijn enige Zoon heeft gegeven; zodat ieder die in Hem gelooft, niet verloren gaat maar eeuwig leven heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngohi lo todupa ai giliri tosimane gena, idadiwa potemo ngohi tobicara maro tofufuma moi, duma igogou ai giliri o kia naga tosimamane gena asa itiaika. Duma ai giliri masirete tosimane gena asa todupawa. Upa sidago ma orasi ai jarita magena o nyawa yoise, de ona ai giliri magena yosimane. Nakoso o nyawa la kanaga yodupa ai giliri yosimane, de ona magena bilasu ka ai manara yanano de ai demo yoise. \t Ik heb er genoeg van over mijzelf te praten, hoewel het helemaal niet zo vreemd zou zijn als ik het deed, want ik zou niets dan de waarheid spreken. Maar ik doe het niet, omdat ik wil voorkomen dat iemand een hogere dunk van mij krijgt dan ik kan waarmaken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona lo kanaga o nyawa yasimaqewa, imasilamo ifoloiwa de o nyawa ma binuka, qataiwa yatoosa de lo o nyawa ona yatotorouka gena yaetowa. \t zij kwetst niet, is niet egoïstisch en voelt zich nooit beledigd; zij neemt niemand iets kwalijk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona igogou yamodo. We! O Musa lo wimodo womasidotirineku. \t Mozes was zo ontzet door wat hij zag en hoorde, dat hij zei: \"Ik ben zo bang, dat ik sta te trillen op mijn benen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Natanael wotemo, \"Wewe! Baba Guru, so Ngona ka noinako bai! Igogou-gogou, Ngona gena o Gikimoi ma Ngopa. Ngona manena o Israelka ma nyawa manga Kolano.\" \t \"Kent U mij dan?\" vroeg Nathanaël verbaasd. Jezus antwoordde: \"Voordat Filippus je vroeg mee te gaan, zag Ik je al onder de vijgeboom zitten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nako komagena, ona manga sala ilamo, sababu ona ma Kristus he iwipiricaya kawa. \t Dan zal er een oordeel over hen komen, omdat zij zich niet houden aan de belofte die zij Christus hadden gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena o goho ma ceceke, gena koloko o rapa o gota qamumuti, o balakama, de o jintan so magena lo o regu mogiowoka de o regu moi nisisuba o Gikimoika. Duma nisidoohawa o Gikimoi Awi bobita kiaka foloisi ilalamo, maro koloko o gogoho itotiai, o galusiri o nyawaka, de lo o jaji pacoho qaloha. Ngaroko, igogou bilasu o bobita ma eece gena niaaka, upa sidago lo o bobita foloisi ilalamo magena niawosa. \t Godsdienstleraars en Farizeeërs! Het ziet er voor u slecht uit! Huichelaars, u geeft akelig precies tien procent van uw inkomen aan God. Maar waar het op aankomt (goedheid, medelijden en trouw) daar houdt u zich niet mee bezig. U moet het ene doen en het andere niet nalaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona manga sininga ma rabaka itemo qohaka, sutusi de asa awi rohe bilasu idobo eko pomatodoka gena una woruba de wosoneka. Duma ona itamaha ma deka idodooha de kanaga o bodito moi lo iwidahewa eko idadi unaka, qabolo de ona manga sininga imatagali so itemo una magena o giki ma duhutu moi. \t De eilandbewoners verwachtten dat hij zou opzwellen of plotseling dood zou neervallen. Maar toen er na lange tijd niets met hem gebeurd was, sloegen zij om als een blad aan een boom en zeiden dat hij een god was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Ananias o demo qangodu magena woise, de ka awi sone irubaku. Sababu komagena o Gikimoi wifanggali unaka, so o bi nyawa kiaka bato yogiise o hali idadadi magena, ona yangodu ka yamodo poli. \t Toen Ananias dat hoorde, zakte hij in elkaar en stierf. Iedereen was vreselijk geschrokken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "(Manga demo komagena, sababu iqoqoma o kota magenaka de o nyawa moi o Yahudika wisowo, awi ronga o Trofimus o Efesusno, ona wikelelo una de o Paulus imakokangaho, so itemo nagala o Paulus iwisingosa o Gikimoi Awi Tahu ma lolohano.) \t Zij hadden hem namelijk kort tevoren met Trofimus uit Efeze (die geen Jood was) in de stad gezien en dachten dat hij hem in de tempel had meegenomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo kanaga ipapasaka nia ete de nia topora o Abraham, una magena wanakoka Ngohi done tahino, de ma ngale magena una igogou winali de itero nakoso una aku woikelelo Ngohi tahino qabolo.\" \t Abraham keek met blijdschap uit naar de dag van mijn komst. Hij zag Mij komen en was erg blij.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngale una ngohi tanako waasi idodooha bilasu ai surati ma rabaka tosilefo de ma Kaisar Romaka tosidingo. Sababu ai sininga ma rabaka itemo nakoso o nyawa moi la towisidingo ma Kaisarka de ai surati ma rabaka o galaki ma demo moi-moi todedemowa, ai manara magena itiaiwa. Mutuwade ai baba ma Kolano Agripa, o orasi manena ngohi towingaho ani simaka la ma ngale ngone powitailako kasi, de asa ngohi aku tanako ma ngeko idodooha so ngohi asa o surati tolefo de ma Kaisarka tosidingo.\" \t Want het lijkt mij onzinnig om een gevangene naar Rome te sturen zonder erbij te vermelden wat de aanklacht tegen hem is.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So to ngohi ai gogoho gena hika ngini niamote de niaaka, imatero maro ngohi masirete lo ma Kristus Awi gogoho magena tamote de taaka. \t Volg mijn voorbeeld, vrienden, zoals ik het voorbeeld van Christus volg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Imabobicara de imakokasano moi de moika, de imatodoka o Yesus masirete wahino manga dateka de wotagi imakokomote dede ona. \t Terwijl ze zo liepen te praten, haalde iemand hen in en liep met hen mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O imam moili kanena todedemo gena ma ngale nanga Jou. Sababu ngone panako nanga Jou Una magena o Yehuda awi ngopa de awi dano moiku, de o Lewi awi ngopa de awi dano moiku wisowo. De o Yehuda awi ngopa de awi dano la yodadi o imam gena moi lo wihiwa, sababu o Yehuda awi ngopa de awi dano done idadi o imamka gena ma moi waasi o Musa wotemo komagena. \t maar bij de stam van Juda; en Mozes heeft niet gezegd dat de mannen van d!e stam priester moesten zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus Awi demo komagena, so ma gubernur magena asa awi siningaka wotemo, \"Bilasu Una towipalako.\" So wosupu kali, duma o Yahudika manga roriri magena ka iwidotoore isidadu-dadu itemo, \"Igogou! Nakoso o nyawa manena nowipalako, ngona gena nisowo ma Kolano Wilalamo ma Kaisar awi dodiao. Sababu ngona nanakoka, nakoso o nyawa moi kanaga wotemo una gena o kolano moi, de awi demo magena igogou una ma Kaisar iwilawangi.\" \t Pilatus werd door die woorden diep getroffen en probeerde een manier te vinden om Jezus vrij te laten. Maar de Joden bleven schreeuwen: \"Als u die man vrijlaat, bent u geen vriend van de keizer! Wie zichzelf tot koning uitroept, is een vijand van de keizer!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka itemo, \"Ma ngale ngohi towipiricaya, so tobarani tobicara.\" Komagena lo ngomi, ngaroko o soneku he mitura, duma kanaga o Gikimoi miwipiricaya so mibarani mibicara nginika. \t Wij geloven dat God voor ons zal zorgen. Dat is hetzelfde wat een van de psalmschrijvers zei: \"Ik geloof en daarom spreek ik.\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o roti waqehe de o Iblis wingosaka so una womajoboka, o orasi magena he qaputuka. \t Nadat hij het brood van Jezus had aangenomen, ging Judas vlug naar buiten, de nacht in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi tanako o dorou ma dupa la kanaga ai sininga ma rabaka gena ngohi isimahawa la o loha moi asa taaka. Sababu ngaroko ngohi tamode, duma qadoohaso o loha gena taaka idadiwa. \t Ik weet dat ik door en door slecht ben, tenminste wat mijn oude natuur betreft. Ik kan het goede niet doen. Ik wil het wel, maar ik kan het niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so womasitudu womaoko de wosolano wositagika. Komagena qabolo una wowosa dede ona o Gikimoi Awi Tahuka, so wotagi womasitutudu de awi nali de awi more o Gikimoi iwigiliri. \t Hij sprong op, stond even stil en begon toen te lopen. Daarna ging hij lopend met hen de tempel binnen en danste van blijdschap en loofde God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko imaaka komagena, duma o hakim manga simaka o Jou kanaga dede ngohi. So Una aku ai sininga wosiputuru sidago lo o dodoto itotiai qangodu tosihabari so o bi hakim ma nyawa o bangsa idadalano lo yoise. So komagena o Jou woisisalamati o bodito ma rabano, imatero maro ngohi o singa ma uru ma rabaka de ipalakoka. \t Maar de Here heeft mij altijd bijgestaan. Hij gaf mij de kracht zodat ik het goede nieuws onder alle niet-Joodse volken heb kunnen brengen en zij het allemaal gehoord hebben. Hij heeft mij beschermd tegen de verscheurende leeuwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngohi asa tosulo la Una ka wingangapo, qabolo de bilasu Una towipalako.\" \t Ik zal Hem zweepslagen laten geven en daarna in vrijheid stellen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngale ona iqomaka o Gikimoi wasitatapu qaboloka de ona magena Una lo waasoka. De lo Una waaka manga sininga itiaika, sidago ona magena lo Una aku wasimulia imatero de Una. \t Maar God heeft allen die daartoe bestemd waren, ook geroepen. En Hij heeft hen ook rechtvaardig gemaakt. Meer nog: Hij heeft hen ook in Zijn schitterende heerlijkheid opgenomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o tahuka de o nyawa yangodu magena yasulo so isupuka, de Una wowosa o ngihi ma rabaka. Kagena de Una wacoho ami giaka, de womisimomi so mooho kali. \t Nadat iedereen het huis uit was, ging Hij naar de kamer waar het meisje lag en nam haar bij de hand. Zij werd wakker en stond op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma orasi ona yogiise o bi nyawa o Yesus wipipiricaya magena isibicara moi-moi to ona manga bahasa, de ona magena yohairani so yadadala yahino imatotolomuno. \t Toen zij het geluid hoorden, liepen ze allemaal te hoop. Zij raakten in verwarring, omdat ieder van hen de apostelen in zijn eigen taal hoorde spreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de ma baba una magena o kia naga moi wogolo la wosilefo, de kagena ma qokuka asa walefo, \"Awi ronga gena o Yohanes.\" Ona yangodu yohairani. \t Hij maakte hun duidelijk dat hij iets wilde hebben om op te schrijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de o nyawa moi lo akuwa ani demo ma sala yamake. Naaka komagena la to ngona ani lawangi gena o kia naga moi lo upa ona yamake ma ngale ngona nisisala, so ona masirete asa imasimaqe. \t Spreek verstandig en logisch. Dan zal iedereen die het niet met je eens is, zich beschaamd voelen omdat er niets op je valt aan te merken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So muna magena motagi mosihabari Una Awi dodiaoka, mamake ona idodora de iari isodu-sodu. \t Zij ging meteen naar Zijn discipelen, die nog steeds verdrietig en in tranen bij elkaar zaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa nojai-jai la o nyawaku ani gia nahado de nasitatapu ona magena yodadi o nyawa ipipiricaya manga bobareta. Sababu manga bobareta nakoso natailako waasi duma ka nojai-jai la natide de manga dorouka, de ngaroko ngona masirete lo nanakowa, duma o dorou magena ngona lo o Gikimoi Awi simaka asa nisisala. So nomasidiahi upa sidago o dorou maro komagena naaka. \t Leg nooit zonder overleg iemand de handen op en heb geen deel aan vreemde zonden. Zorg ervoor dat je zelf altijd zuiver blijft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wotemo onaka, \"O nyawa yadadala la yodupa o habari qaloloha yoise, ona magena imatero maro o tamo qaoosaka gena bilasu yautu, duma kanaga youutu ma nyawa yadalawa. Komagena so ngini bilasu nimasigaso o doro ma duhutuka, de nigolo la ma ngale yobiuutu una wasulo la ona itagi awi doroka youtu. \t Hij zei tegen hen: \"Vraag God meer arbeiders te sturen om de oogst binnen te halen. Want de oogst is groot, maar er zijn te weinig arbeiders."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus Awi muri-muri wasigaro imasisihito o talaga ma sonongaka, kagena de ona yopane o deruku de imajobo yoside kadoka o talaga ma sonongaka. \t Hij stapte in de boot en ging met Zijn discipelen naar de overkant van het meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso o nyawa kanaga itemo nginika, \"O ino manena o serika isisubaka,\" upa o ino magena ngini niaoqo. Upa sidago ma ngale ona manga siningaka itemo o ino magena qatorou de ngini niaoqo so to ona manga sininga asa niasirika. \t Als echter een andere gelovige zegt: \"Dat vlees is aan een afgod gewijd\", moet u het laten staan terwille van hem die u erop wijst. Anders zou hij last van zijn geweten kunnen krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma orasi magena ona isumbayang itemo, \"Ya Jou, igogou Ngona nanako o bi nyawa yangodu manga sininga, so migolo nomisidumu ngomika o nyawa yasinoto, ona manena naguuna Ngona masirete nowihiri qaboloka, \t Zij vroegen God in gebed: \"Here, U kent alle mensen door en door. Wilt U Uw keuze aanwijzen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa ma binuka lo kanaga yamalo ka qaloha nakoso o wange yahiri, so o wange moi ifoloi ilamo de o wange ma somoa. Duma kanaga o nyawa ma binukali yamalo o wange qangodu ka imaketero. Qohaka, la ngone o nyawamoi-nyawamoi nako pahiri gena pamote nanga dupa masirete. \t Voor de een zijn er bepaalde dagen, die een bijzondere betekenis hebben. Voor de ander maakt het geen verschil en zijn alle dagen gelijk. Laat ieder zijn eigen overtuiging volgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Nakoso o nyawa moi nia sidongirabaka wodupa o tahu moi o falagaku ikukuruye wosigoko, una magena bilasu wogogeku la iqoma waeto kasi o tahu maro komagena ma ija o kiamoi, la aku wanako awi pipi gena igogou yaado eko hiwa. \t Maar begin er niet aan als u niet eerst hebt berekend wat het u gaat kosten. Want wie laat nu een toren bouwen zonder eerst prijsopgave te vragen? Hij moet weten of hij genoeg geld heeft om alle rekeningen te betalen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O roka moi bilasu womote ma peqeka ami dupa gena ona imasikiidu, de komagena lo ma peqeka. \t De man moet zijn vrouw geven wat haar toekomt en de vrouw haar man wat hem toekomt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o moi-moi qangodu magegena ona yatilakuka so ka cawali isibicara o moi-moi ma faida ihihiwa. \t Deze valse leraars zijn het spoor bijster en verknoeien hun tijd met zinloos gepraat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso mobabalo moi la kanaga de ami ngopa de ami danoka, ona magena bilasu imadoto iqoma ma ngale yahoromati manga nyawa o tahu ma rabaka. So komagena o dodihimo manga ngopa-ngopa yapalihara iqomaka gena bilasu o ngopa de o danoku yatagali de yariwo onaka, sababu magena o Gikimoi wodupa. \t Als een weduwe echter kinderen of kleinkinderen heeft, moeten die voor haar zorgen. Zij moeten allereerst aan hun eigen familieleden tonen wat het betekent om met God te leven. Dit zal zichtbaar worden in hun zorg voor ouders en grootouders. Dat is Gods wil en een vreugde voor Hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus wosango, \"O nyawa moi kanaga o Yerusalemka de wotagi wouti o Yerikho ma dokuku. O ngeko ma soaka de una o bi nyawa ma dorou iwitago, so awi baju yahoi, de awi kia naga qangodu yakoora, de lo iwingangapo he dangade wosone, qabolo de widongosaku o ngekoka. \t Als antwoord gaf Jezus hem dit voorbeeld: \"Een man reisde van Jeruzalem naar Jericho. Onderweg werd hij door rovers overvallen. Zij rukten hem de kleren van het lijf, sloegen hem bont en blauw en lieten hem halfdood langs de weg liggen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa ipipiricaya manga bobareta moi una magena bilasu wopiricaya qaputuru o Yesuska, sababu o dodoto itotiai de yahoholu gena ma nyawa yadala, ma boboloi ona o bi Yahudika ma nyawa o Yesus wipipiricayaka. Ona manga bi guru ikokulai de manga dodoto ifufuma gena o nyawa yadomatoko de yakulai. \t Want er zijn er velen die weigeren te gehoorzamen; dat geldt in het bijzonder voor de Joden onder hen, die onzin spreken en beweren, dat christenen zich aan de Joodse wetten moeten houden. (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini nimasihie nitemo, 'Posiade-ade, nakoso ngone nanga ete de nanga topora iqoqoma manga orasika pooho, de ngone manena ngaroko upa he pamote maro ona so o nabi-nabi yatooma.' \t 'Als wij toen hadden geleefd, zouden wij de profeten nooit hebben vermoord.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o lobi-lobi o bolu moi iuti so yasaoka, de o lobi-lobi ma rabano o ili moi iise itemo, \"Una manena to Ngohi Ai Ngopa towidododara. Ka Unaka bilasu niwisigise!\" \t Op dat moment kwam er een wolk boven hen en een stem uit die wolk zei: \"Dit is mijn Zoon. Hem heb Ik lief; luister naar Hem.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, o prajurit moi lo wihiwa, la ma orasi una o kudoti ma rabaka, de bilasu awi oho gena wosisari. Awi oho gena ma kapita kanaga wojaga. De nakoso yototoro gena, ka qaloha manga manara ma sopo gena yaoqo. De o sowohi gena, ka qaloha nakoso o duba de o kabi ma susu magena yaudo. \t Hebt u wel eens gehoord van een soldaat, die zijn eigen soldij moet betalen? Of van een wijnbouwer, die zijn eigen druiven niet mag eten? Of van een herder, die de melk van zijn eigen vee niet mag drinken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngohi ai jaraka de totura o tonaku de o ili moi toise itemo ngohika, 'Saulus, Saulus! Qadoohaso Ngohi noisangisara.' \t Ik viel op de grond en hoorde iemand tegen mij zeggen: 'Saul, Saul, waarom vervolgt u Mij?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ona isupu o boosuno, gila-gila iloqa imagogora sababu imasidotirineku de yosawangi icarawa. Sababu yamodo poli so o nyawa moika lo ona isingangasuwa. \t Bevend van schrik en helemaal overstuur gingen zij het graf uit en zetten het op een lopen. Zij waren zo bang dat zij er met niemand over spraken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o ngopa magena wotagi wimeta o Yesuska, de una wikokitoka magena awi rohe wosipapaka o tonaku, so awi rohe lo iira-iraka. De Una wodusu o toka magena de o ngopa magena wisilohaka. Qabolo de wotemo awi babaka, \"Ani ngopa manena nowiqehe. Una wilohaka.\" \t Nog voordat de jongen bij Hem was, sloeg de boze geest hem tegen de grond. Hij bleef hevig stuiptrekkend liggen. Jezus joeg de boze geest uit de jongen weg, genas hem en gaf hem aan zijn vader terug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so kagena de awi jara ma padatiku wopane de woliho. Kanaga awi dodagi ma rabaka de una ma nabi o Yesaya awi buku ma demo wababaca. \t keerde nu naar zijn land terug. Onderweg zat hij hardop te lezen uit het boek van de profeet Jesaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo o bi dodihimo o ngopeqeka nadoto bilasu manga sininga de o bi moi-moi yaaka itiai de qaloha maro o Gikimoi wodudupa, so upa o nyawa ma somoa manga ronga ma dorou yogaka de upa yatobadalu. De bilasu ona yodupa yadoto o bi moi-moi qaloloha o ngopeqeka ma somoaka. \t Leer oudere vrouwen dat zij rustig en eerbiedig moeten zijn in alles wat zij doen. Zij mogen niet roddelen of veel drinken; nee, zij moeten anderen leren wat goed is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nibodito ngini o ino nimamake de ma boloi so nipunuka o orasi manena, sababu orasi ma simaka ngini asa nisapi. Nibodito ngini de nia nali de nia moreka o orasi manena, sababu orasi ma simaka ngini asa niari de nia sininga ipeleso. \t Pas op als u in overvloed leeft, want er komt een tijd dat u honger zult hebben. Pas op als u nu plezier hebt, want eens zult u huilen van ellende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yohanes ma baba, o Zakharia, una magenaku o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu iwosa de wipareta, so o Gikimoi Awi demo wosingangasu gena wotemo, \t Zacharias werd vol van de Heilige Geest, Die hem liet zeggen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "He! Nanako ani ria ongo Elisabet muna magena, ngaroko miperekika de o nyawa miaso ami ngopa ihiwaka, duma morohe he o ngoosa butanga qabolo. Igogou, muna lo done asa o ngopa yanau moi mowisibuo. \t Ik heb nog meer nieuws. Het is over uw oude tante Elisabeth. U weet dat zij geen kinderen kon krijgen, maar nu verwacht zij een zoon. Zij is al in haar zesde maand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de ma ngale la inisinako igogou o Gikimoi niwipiricaya qaputuru. Ma orasi o sangisara de o susa niamake, de magena asa ngini nia piricaya gena yatailako, maro de o uku aku o guraci yatailako la panako magena o guraci ma duhutu, eko hiwa. De nako nia piricaya, magena ifoloisi ihali de o guraci, sababu o guraci gena done asa isisaka. So nakoso ngini nia piricaya magena igogou qaputuru, de done ma orasika o Yesus Kristus womasimane o duniaku wouti de wahino kali, so ngini magegena asa o Gikimoi winigiliri de winisimulia. \t Door die moeilijkheden en problemen wordt uw geloof op de proef gesteld, zodat zal blijken of het echt is of niet. Want ook goud, dat kan vergaan en lang zoveel niet waard is als geloof, wordt in het vuur gesmolten om te zien of het wel echt is. Wel, als uw geloof het vuur van de beproevingen kan doorstaan, zal Jezus Christus bij Zijn terugkeer geëerd en geprezen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De moi-moi ona magenaka Ngohi asa tahike o oho ka sidutu ikakali, so ona gena akuwa yasisa. Sababu ona magena Ngohi tajajaga, so o nyawa nagoona bato yaakuwa Ngohi ikoora. \t Zij zullen nooit verloren gaan. Niemand kan hen van Mij afnemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso o nyawa o Jou Yesus wipiricaya waasi ona magena de ngini nimakamake, de o moi-moi niaaka onaka gena ma rabaka hika ngini gena salalu niaaka de nia sininga icocawaro. \t Gedraag u wijs tegenover de ongelovigen en gebruik elke gelegenheid om hun het goede nieuws door te geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una gena woleleleani moi wiaso de wosano, 'O kia idadi kagena o tahuka.' \t Hij riep een knecht en vroeg wat er aan de hand was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "la ma ngale o Iblis gena o orasi ma cunu lo upa niwihike la ngini winibaja. \t Geef de duivel geen schijn van kans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nia salam de nia siboso lo tanu nimatekesidiado nia dodiao o Yesus wipipiricaya ona yangoduka. \t Geef alle broeders die bij u zijn, mijn hartelijke broedergroet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Yerusalem ma kota ma sigilolino ma bi nyawa itutuo yahino, manga nyawa yasisiri de yakokitoka yangaho, de ona yangodu yasilohaka. \t Ook uit de omliggende plaatsen kwamen velen naar Jeruzalem. Zij brachten zieken mee en mensen die boze geesten in zich hadden; allemaal werden zij genezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika la o Gikimoi, nanga Jou Yesus Kristus ma Baba, Una magena Awi ronga ngone posilamo. Una magena, o Baba, Awi sininga igagalusiri de to ngone nanga sininga ma buturu moi. \t Alle eer en lof is voor God, de Vader van onze Here Jezus Christus en de bron van alle liefdevolle hulp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone nanga Jou Yesus Una magena Awi au ikopola gena,isiputuruka o Gikimoi Awi jaji kiaka ikokakali ngoneka. Una gena o Gikimoi asa o sone ma rabano wisioho kali de Una wodadi o Sowohi Wilalamo, de ngone gena Awi duba-duba wajojajaga. Komagena so ngohi togolo o Gikimoika, Una o sanangi ma gola, tanu Una masirete \t Ik bid dat de God van de vrede, Die de Here Jezus (onze grote Herder) door het bloed van het eeuwige verbond uit de dood heeft laten opstaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo kanaga o bi puji ma tahuka o bi nyawa ipipiricaya ngohi tasisangisara. Taaka komagena ma ngale ona imadosu la o Yesus iwipiricaya kawa. De ngohi ifoloisi talawangi ona, sidago lo totagi tasangisara o bi nyawa o Yahudika yasowo manga dokuka. \t Ik ging alle synagogen binnen. Als ik daar christenen vond, probeerde ik vaak hen er met geweld toe te dwingen Jezus te vervloeken. Door een diepe haat gedreven, vervolgde ik hen zelfs tot in het buitenland."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o roti ngai tumudingi magena de lo o bi nao magena waqehe so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de watepi-tepi de to Una Awi gia, so wahike Awi muri-murika la ona isitoku o nyawa yadadala magenaka. So Awi muri-muri ona yaaka maro o kia Una wasulo. \t Hij nam de zeven broden en de visjes en dankte God ervoor. Daarna brak Hij ze in stukken en gaf ze aan Zijn discipelen. De discipelen gaven het brood en de vis aan de mensen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona lo o Yesus gila-gila waaso, so kagena de ona manga baba de manga roriwo o deruka yadongosa de asa Una iwimoteka. \t Hij riep hen ook en zij lieten hun vader met de knechten in de boot achter en gingen met Jezus mee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O malaikat una magena to una awi giaka wacohono o didiki moi o guracino, la o kota magena watuga wakiloli, bai ma boberesu bai lo ma bi ngora-ngora. \t De engel die met mij sprak, had een gouden meetlat om de stad, de poorten en de muur op te meten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao tinidododara, tanu ngini gena upa lo niawosa nakoso o Jou Gikimoika gena, kanaga o wange moi eko o taungu cala moi gena ka imaketero. \t Vrienden, u moet niet vergeten dat één dag of duizend jaar voor de Here geen verschil maakt. Sommigen denken dat Hij treuzelt, maar dat is niet zo. Hij wacht alleen met het vervullen van Zijn belofte, omdat Hij zoveel geduld heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo una bilasu upa witobadalu de upa witobangamo. Duma una bilasu o bi nyawa wadodara de awi sabari ilamo, de o nyawa ma somoa moi lo upa wasibicara qatorou, de upa sidago o pipi wodesere. \t Hij mag geen drinker of driftkop zijn, maar is vriendelijk en vredelievend. Hij mag niet aan het geld vast zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o orasi magena o nyawa la kanaga o moi-moi o kia itotiai yaaaka, igogou ona manga mulia o Gikimoi manga Baba to Una Awi pareta ma rabaka asa foloi wosimane, maro o wange ma lako isora. He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako.\" \t Maar de goede en gelovige mensen zullen in het Koninkrijk van hun Vader stralen als de zon. Onthoud dit goed!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngomi migolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi. \t Wij wensen u de genade en vrede van God en van de Here Jezus Christus toe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So de o Gurumi Qatetebi ma kuasa Una wotagi o Gikimoi Awi habari wosihabari o bi gurumi ka o bui ma raba kasi. \t Zo kon Hij naar de geesten in de gevangenis gaan om hun bekend te maken wat Hij heeft gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko, o tona magenena ka ma leta sutu lo o Gikimoi iwihikewa o Abrahamka, de ka o sanga moi lo iwihikewa la idadi to una awi tona, ma orasi awi ngopa ihiwasi, de o Gikimoi iwijaji o Abrahamka done asa o tona magenena iwihike o Abrahamka la wapusaka, ma bati awi ngopa, de awi dano, de lo awi galaweweku. \t Daarna leidde God hem naar dit land, waar u nu woont. Maar God gaf het hem niet; nog geen voetbreed ervan. God beloofde het aan Abrahams nakomelingen te geven, hoewel hij nog steeds geen kinderen had."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena panakoka, sababu iqomaka de isilefo o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo o Jou wotemo komanena, \"Igogou-gogou, to Ngohi Ai simaka o nyawa yangodu done imabukuku de lo imamangaku igogou Ngohi gena o Gikimoi.\" \t Want de Here heeft gezworen dat alle mensen hun knieën voor Hem zullen buigen; iedereen zal openlijk erkennen dat Hij God is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wotemo, \"Nakoso o nyawa la kanaga idodara Ngohi, de ona magena asa o kia naga Ngohi tasusulo gena yodupa yaaka. So ona magena Ai Baba lo asa igogou wadodara, so Una dede Ngohi asa miahino onaka de migoge manga sininga ma rabaka. \t Jezus antwoordde hem: \"Als iemand van Mij houdt, zal hij doen wat Ik heb gezegd. Mijn Vader zal van hem houden en samen zullen Wij bij hem komen wonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri imasidiado o Kapernaum ma dokuka, o Gikimoi Awi Tahu ma balastengi itotolomu yahino o Petruska de itemo, \"Ani Guru gena o Gikimoi Awi Tahu ma balastengi magena wofangu, eko hiwa.\" \t In Kapernaüm kwamen de ontvangers van de tempelbelas ting naar Petrus toe en vroegen: \"Betaalt uw meester wel belasting?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena qangodu imadadi de imaakaka ma ngale o sitiari moi ngoneka, la ngone gena asa upa he o bi moi-moi qatotorou magena ponyafusu, imatero maro iqomaka ona yaaka. \t Die gebeurtenissen zijn een les voor ons; wij moeten niet naar slechte dingen verlangen zoals zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo ma ngale o nyawa manga sininga gena upa he o nyawa asa iwisingangasu, sababu igogou Una wanako qaboloka. \t Niemand hoefde Hem te vertellen hoe gemakkelijk mensen van gedachten kunnen veranderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa o Jou Yesus iwipipiricayaka, de kanaga maro o gilalo so manga tona masirete ihiwa so bilasu o nyawa ma somoa una awi tonaka imanara la manga oho yamake, gena bilasu ona yangodu imanako la o tona ma duhutu una magena ka iwihoromati o orasi isigeto-geto. La ma ngale o Gikimoi Awi ronga de to ngone nanga dodoto itotiai upa o nyawa isidemo qatorou. \t Gelovige slaven moeten hard werken voor hun eigenaars en respect voor hen hebben; anders zouden de naam van God en de leer schade kunnen lijden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Imaaka komagena, sababu o Sadukika yongakuwa kanaga o nyawa isoneka de ioho kali eko kanaga lo o malaikat de o gurumi qaloloha ma somoa moi, duma o Farisika ma nyawa ona yongaku igogou o moi-moi qangodu magena idadi de imaaka. \t Want de Sadduceeërs zeggen dat de mens na zijn dood niet meer levend kan worden en ook dat er geen engelen en geesten bestaan. Maar de Farizeeërs zijn het daar niet mee eens en leren het tegenovergestelde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu Una wonasisalamati de wonahirika maro to Una Awi nyawa masirete. So upa lo potemo sababu de to ngone nanga manara masirete patagali so Una wonahiri de wonasisalamati, duma Una Awi dupa masirete so wositatapu asa Awi laha wonahike ngoneka. Komagena iqoqoma o dunia wosidadi waasi, de Una Awi edekati qaboloka la o orasi ma simaka de Awi laha wonasidumu so o Yesus Kristus asa ngone wonasisalamati. \t God heeft ons bevrijd en voor Zijn heilig werk uitgekozen, niet omdat wij dat verdienen, maar omdat Hij dat vanaf het allereerste begin al van plan was. In Jezus Christus wilde Hij ons Zijn liefde en genade laten zien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange magegena o Sabat ma wange, so kagena de o bi Farisika iwinanano nakoso o Yesus asa o nyawa magena wisiloha, eko hiwa. Manga edekati Una iwitailako de Awi sala yasari la iwikalaki. \t De Farizeeërs hielden Hem goed in het oog. Zij wachtten tot Hij de man zou genezen. Dan zouden ze een aanklacht tegen Hem kunnen indienen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Kanagali o dodoto maro komanena, 'Yanau moi aku awi peqeka waholu, hitilahi ma peqeka gena o surati ngongolu womihike.' \t De wet van Mozes zegt: 'Als iemand van zijn vrouw af wil, kan hij van haar scheiden. Maar hij moet haar wel een brief meegeven, waarin staat dat zij niet langer zijn vrouw is.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ngomi mianakoka de miopiricayaka igogou o Gikimoi womidodara ngomika. Una magena Awi sininga ma rabaka ka cawali o dodara. So nakoso o nyawa nagoona la yodupa o nyawa yadodara, de ona magena imarimoi dede Una de Una lo imarimoika dede ona. \t Wij hebben de liefde van God leren kennen; daarom vertrouwen wij op die liefde, die God voor ons heeft. God is liefde. Wie blijft liefhebben, blijft één met God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma qohaka bato la o Yahudika ma nyawa kanena ona masirete asa isingangasu, nakoso o Mahkamah Agama manga simaka, ona ikelelo igogou kanaga o dorou moi ngohi ikalakika. \t Maar wat deze mensen hier betreft: Laten zij eens vertellen wat voor schuld zij in mij hebben gevonden, toen ik voor de Hoge Raad terechtstond, behalve dan dat ik daar heb geroepen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Muna de o bi kolano o duniaka o nyafusu ma dorou yaakaka, de ma ngale muna lo o bi nyawa o duniaka igogogoge lo manga sininga ka qanali, maro ami dalu qamumuti yaudoka so yanali.\" \t De koningen van de aarde hebben ontucht met haar gepleegd en de bewoners van de aarde zijn dronken geworden van de wijn van haar ontucht.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi cocatu gena kanaga ma bio idala, duma qangodu magena ma sihino ka womatengo o Gurumi Qatetebino. \t De bijzondere gaven zijn verschillend, maar ze worden gegeven door dezelfde Geest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika ngini niosininga ma ngale ma orasi o Gikimoi wotemo o Abraham awi sininga gena itiaika. Magena idadi upa ma orasi o Abraham womasuna qaboloka, duma ma orasi una womasuna waasi de o Gikimoi wipiricayaka. \t Toen hij besneden werd of daarvoor? Daarvoor! Pas nadat hij door zijn vertrouwen op God vrijgesproken was, werd hij besneden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So yahika o ngeko ma soaka, de kanaga o ngopeqeka moi mopanyake o au mosidagi de itekaka, duma itogu waasi ma deka o taungu mogiowo de sinoto qabolo. De ami sininga ma rabaka motemo, \"Hitilahi Awi jubaka tomasimaho bato, la ngohi asa isiloha.\" Muna mahino la Una mowidalate de Awi duduno mototuuru, de gila-gila momasimaho Awi juba ma pigika. \t Zij dacht: \"Ik hoef alleen maar Zijn mantel aan te raken, dan ben ik genezen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ngini manena akuwa niwosa o Gikimoi Awi pareta ma rabaka, ka cawali o moi-moi o kia itotiai gena niaaka ifoloisi nikaeli de o bi guru agama de lo o Farisika ma nyawa ona magena.\" \t Want Ik waarschuw u. Als uw oprechtheid niet groter is dan die van de godsdienstleraars en de Farizeeërs, komt u het Koninkrijk van de hemelen niet eens binnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus wotemo unaka, \"Ngonaka igogou tonisingangasu, o wange manena qabolo ngona dede Ngohi o Firdaus ma rabaka.\" \t Jezus antwoordde: \"Vandaag zult u met Mij in het paradijs zijn. Daar kunt u zeker van zijn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de asa wiumo qaboloku, de ma Firaun ma ngopa o jojaru moi mowitide so mowipalihara to muna ami kadato ma rabaka koloko ami ngopa masirete. \t Maar toen zij hem niet langer verborgen konden houden, legden zij hem te vondeling, waarna hij werd gevonden door Farao's dochter. Zij nam hem aan en zorgde voor hem als haar eigen kind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma langino o Paulus de ngomi mitagili o Yakobuska, de kanaga lo o gogobu o Yerusalemka manga roriri ma binukali. \t De volgende dag gingen wij met Paulus naar Jakobus. Alle christenleiders uit Jeruzalem waren er ook."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini maro nipipilo de niadupa ka o nyawa nituda. De ngini lo nimatero maro o nyawa la kanaga manga udo ma rabano o guupu ma eece de yatafi yabitebi-tebi, duma kanaga o unta moi ilalamo de magena ka yaqasi eko ka yalowola. \t Jullie zijn blinde leiders en zeven de wijn om er een mug uit te halen. Maar een kameel slikt u door."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena tanu ngini lo nimasininga la nia dupa qatotorou masirete inibabaja gena, he niomaha-maha kawa, maro o sone ma bake so o sulo moi lo yaakuwa isigise. Duma ngini de o Yesus Kristus nimarimoika, so tanu ngini o ngeko qamomuane ma rabaka nioho la niadupa gena ka o Gikimoi niwisigise. \t Zijn leven is een leven voor God. Beschouw uzelf daarom dus als dood voor de zonde. Omdat u één bent met Christus Jezus, leeft u nu voor God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La komagena maro o nyawa womatengo kanaga ma moiku o dorou waaka so ma ngale una magena o Gikimoi wotemo bilasu o nyawa yangodu wasangisara, komagena lo o nyawa womatengoli kanaga waaka itiai so ma ngale una magena o Gikimoi wotemo bilasu waaka o nyawa yangodu manga sininga itiai sidago lo yaaku yooho ka sidutu ikakali. \t Dus, zoals door die ene overtreding van Adam alle mensen werden veroordeeld, worden door die ene goede daad van Christus alle mensen vrijgesproken, zodat zij kunnen leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa yadadala magena iminako o ngopa muna magena mosoneka, so yangodu Una wisiihe. \t De mensen lachten Hem in Zijn gezicht uit, want zij wisten zeker dat het meisje dood was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo kapuruo de ngomi minimake, ma orasi Ngona nopanyake eko nobuika, de ngomi Ngona minikurumi so miniriwo.' \t En wanneer was U ziek of zat U in de gevangenis en hebben wij U bezocht?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yahudika ma nyawa, sababu manga dorou de manga rugi so o dunia ma nyawa ma binuka lo, ena gena o Yahudika ma nyawa yasowo lo, o Gikimoi Awi laha ifoloi asa ona magena yamake. Komagena so ona asa yamake o laha moi foloisi ilamo kali, done ma orasi o Yahudika ma nyawa manga dala o Gikimoi wahihirika gena yangodu ma Kristus iwipiricayaka. \t De wereld heeft dus voordeel van hun ongehoorzaamheid. Als hun val de andere volken al zoveel goeds heeft gebracht, hoeveel te meer zal dat het geval zijn als straks alle Israëlieten gaan gehoorzamen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena o tahuka o nyawa imatolomu yadala poli, sidago o tahu ma raba yawedo de o ngora lo yatihiwo. So kagena Una wodoto. \t Het duurde niet lang of de hele stad wist dat Hij thuis was en al gauw was het huis overvol. Ook voor de deur stonden vele mensen te luisteren naar wat Jezus vertelde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo waaka nanga oho qamomuane nakoso ngone maro o Gikimoi Awi ngopa-ngopa, so Awi moi-moi qangodu maro Awi warisi wosidadailako o sorogaka magena aku pongongano ngone asa pamakeli, de Awi warisi gena maro o kia naga moi so isisawa eko lo ibakawa. \t Daarom leven wij nu toe naar het eeuwige leven, dat wij ontvangen zullen. Dat is de erfenis die God allang voor u heeft klaarliggen in de hemel, een erfenis die door niets of niemand zal worden aangetast en nooit waardeloos zal worden. Omdat u op God vertrouwt, zal Hij u beschermen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o guru agama moi wosigigise o Yesus de o Sadukika ma nyawa imatekebobicara de imatekekokasango. Ma guru agama magena wanano o Sadukika manga bicara qangodu Una gena wasango qaloha icarawa, so una wahino la o Yesus wisano, \"O bobita kiaka foloi ilamo de o Gikimoi Awi bobita qangodu manena.\" \t Een godsdienstleraar die stond te luisteren, hoorde hoe raak Jezus de Sadduceeërs antwoordde. Hij kwam dichterbij en vroeg: \"Wat is het belangrijkste gebod?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una asa o habari qaloloha wonidedemo ngonaka, la ngona de ani tahu ma raba moi nisalamati.' \t Die zal u en al uw huisgenoten vertellen hoe u gered kunt worden.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de asa Una wotemo ileleleanika, \"O ake ma bi rube qangodu magena hika ngini o ake nioguse sidago iwedo.\" Gila-gila ileleleani ona magena o bi rube magenaku o ake yoguse sidago qangodu iwedoka. \t Jezus zei tegen de bedienden: \"Vul al die kruiken met water.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o bi guru agama yamuruo naga, ona magena o Farisika, Una wikelelo womatamiye wooqo de o bi nyawa ma dorou magena, so ona asa imaridemo de Una Awi muri-murika yotemo, \"Aistagala! Qadoohaso Una wooqo de o balastengi itotolomu de o bi nyawa ma dorou ona magena.\" \t De Farizeeërs en godsdienstleraars zeiden tegen Jezus' discipelen: \"Onbegrijpelijk dat u met zulk soort mensen aan tafel gaat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona yamuruo naga ngohi iririwo gena ka cawali o Lukas womatengo wogogesi dede ngohi. So, Timotius, ma orasi ngona nahino tanu o Markus lo nowingaho wahino ngohino, sababu una aku ngohi woiriwo, \t Alleen Lukas is nog bij mij. Als je komt, breng dan Markus mee, want ik heb hem nodig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi magena qabolo muna masoneka, de o Petrus awi qohuku moduruba. So ma orasi o bi gohiduuru magena iwosa, ona imikelelo muna mosoneka, so ami rohe magena yaaho la itagi yapoosu de ma roka yasikadateku. \t Op hetzelfde moment zakte zij voor hem in elkaar en stierf. De jonge mannen kwamen binnen. Toen zij zagen dat zij ook dood was, droegen zij haar naar buiten en begroeven haar bij haar man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame o Yahudika yaaaka gena ipasaka, de ngomi kagena o Filipika so o deruku mipane de miside ma deka sidago o wange motoha de asa mimasidiado o Troaska, kiaka kagena ngomi migoge o wange tumudingi. \t Na de Paasdagen vertrokken wij per boot uit Filippi en kwamen vijf dagen later in Troas aan, waar wij de anderen ontmoetten. Wij bleven daar een hele week."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una wosulo la o Yahudika manga imamka ma bi sahe de manga guru agama yangodu yahino imatolomu awi kadatoka, de una wosano onaka wotemo, \"O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka wotemo o Salamati ma Kolano wihihirika done asa wisibuo, gena togolo nginika, tanu ma riho aku nisingangasu ngohino.\" \t Hij riep de leidende priesters en de godsdienstleraars bijeen en vroeg of zij wisten waar de Christus zou worden geboren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o ngohi takelelo kali, o tona ma rabaye o haiwani ilalago ma somoa moili isupu kali. Maena ma saheka kanaga de ma tadu ngai sinotoka de ma tadu koloko o duba ma goho ma tadu, duma ma bicara koloko o naga ma bicara. \t Ik zag een ander beest. Dat kwam niet uit de zee, maar uit de aarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o bi nyawa o Jou Yesus wipipiricaya kanena, ona lo yangodu he yamodo kawa de manga barani foloi idogo la o habari qaloloha isihabari, sababu ona o Jou Awi buturu yopiricaya ifoloi koloko o Jou woiriwo ma orasi ngohi o bui ma rabaka. \t En door mijn gevangenschap lijken vele christenen hier hun vrees voor de boeien te hebben overwonnen. Op de een of andere manier heeft mijn geduld hen bemoedigd, met het gevolg dat zij steeds vrijmoediger spreken over Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga idadika ona magena o gianongoru yatumudingika. Woriria wokawi qabolo duma awi ngopa ihiwasi de wosoneka. \t Nu waren er eens zeven broers. De oudste trouwde, maar er kwamen geen kinderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo o orasi manena nia sininga magena idadi qamuaneka, sababu o Gikimoi nia sininga wamuaneka. Una waaka la ngini nia sininga gena idadi imatero maro to Una Awi sininga masirete, ma ngale aku ngini foloisi niwinako igogou. \t Maar nu bent u een nieuwe mens, die nog steeds groeit en God beter leert kennen. Zo zult u meer en meer gaan lijken op God, Die u heeft gemaakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma una wosibicara ngohika wotemo, \"Upa! Upa ngohika nosuba, duma ka o Gikimoika nosuba. Sababu ngohi lo o Gikimoi Awi sosulo moi, imatero maro ngona de ani dodiao ipipiricaya ona o nabi-nabi de lo ona o beseso o buku manena ma rabaka yodupa yaaka. \t Maar hij zei: \"Doe dat niet! Ik ben slechts een dienaar van de Here, net als u en uw broeders, de profeten en net als ieder, die ter harte neemt wat in dit boek staat. Vereer alleen God!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma orasi magena, o Minggu ma Wangeka, de o Gurumi Qatetebi ngohi ai sininga wapareta so tamote. Kagena de o gogelelo moi tamake so kanaga ngohi ai duduno o ili ilalamo moi toise maro o trompet ma ili, \t Door de Heilige Geest werd mijn geest meegenomen naar de dag van de Here. Ik hoorde een luide stem, die klonk als een bazuin, achter mij zeggen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma moiku o Yesus wooqo o Betania ma dokuka, kagena o Simon awi tahuka, una magena iqoqoma wipapado. Kagena asa o ngopeqeka moi mahino o Yesusno, de o gososo qabobou de ihahali o rube moi o teto ihahalino maaho, o gososo magena yaaka o bi ngutu qabobouno. Gila-gila o rube ma tolo magena mapolote so o gososo qabobou gena moguse Awi saheku de mowisiqahu. \t Jezus was in Bethanië, in het huis van Simon de melaatse. Tijdens het eten kwam er een vrouw binnen. Ze had een flesje echte, dure nardusolie bij zich. Zij brak de hals eraf en goot de olie over het hoofd van Jezus uit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya, ngini gena moi de moika bilasu upa nimatekesibicara qatorou. Sababu nakoso ngini nia dodiaoka niasibicara qatorou de lo niasisala gena, igogou ngini lo asa o Gikimoi Awi bobita nisibicara qatorou de lo nisisala. De nakoso Awi bobita nisisala gena, ngini lo asa Awi demo magena niaakawa so niahiri Awi bobita kiaka gena isala. \t Spreek geen kwaad van elkaar, broeders, en veroordeel elkaar niet. Want als u dat doet, veroordeelt u de wet van God, die zegt dat wij elkaar moeten liefhebben. Het is niet aan u om uit te maken of die wet goed of slecht is. Wat u moet doen, is die wet gehoorzamen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa isususa salalu kanaga igoge to ngini nia sidongirabaka. Duma Ngohi de ngini asa pomakangaho iteka kawa. \t Arme mensen zijn er altijd, maar Ik ben niet lang meer hier. Zij heeft deze zalfolie over mijn lichaam uitgegoten, als voorbereiding op mijn begrafenis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o muri yasinoto yasango, maro o kia Una wotetemo onaka. La o nyawa ona magena yaqohaka, so o keledai magena yaahoka. \t \"Nee\", zeiden de discipelen, \"maar de Here heeft het nodig. Wij brengen het gauw weer terug.\" Toen mochten zij het meenemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Woiseka komagena, de wolulugu una magenaka wotemo, \"Nomaoko, de ani jongutu nalolo la natoti de notagi.\" \t Jezus zei tegen hem: \"Sta op! Pak uw matras en loop!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma ngale o wange ma tumudingi gena kanaga isilelefo to Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O wange ma tumudingika de o Gikimoi womanara kawa duma Una womawoma.\" \t Dat weten wij omdat er in de Boeken staat dat God op de zevende dag uitrustte. Alles wat Hij wilde maken, was klaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de una wotemo onaka, \"Kangano o nyawa moi kanaga Awi ronga gena o Yesus, Una magena waaka. Ena gena, Una o tona waqehe de wosicapu, qaboloka de Una wosipalasa ai lakoka. So qaboloka, de woisulo ngohika wotemo, 'Hika notagi o Siloam ma ke ma lepaka, la de o ake magena ani bio nosimasau kasi.' So ngohi totagi de ngohi taaka maro Una wobobeseso ngohika, ai bio de o ake magena tosomasau, kagena de asa aku tomasigeleloka.\" \t Hij antwoordde: \"Er was een Man, die Jezus heette. Hij maakte wat modder, smeerde dat op mijn ogen en zei dat ik naar Siloam moest gaan om mij te wassen. Toen ik dat gedaan had, kon ik zien.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so Ngohi totemo nginika, upa he nihawateri de nitemo, 'O kia asa pooqo de poudo. O baju kia asa pomasipake.' \t Maak u dus geen zorgen over wat u zult eten of aantrekken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nioiseka maro o gohiduuru yadala o Yahudika ma nyawa manga bobita o Gikimoino gena yaaka, komagena lo ngohi ifoloi taaka la nagala ai sininga itiai. Komagena maro ai ete de topora manga adati de manga galepu gena tacoho qaputuru de magena tadoto tokaeli. \t Ik was één van de vurigste Joden van mijn leeftijd en deed mijn uiterste best de tradities van onze voorouders te handhaven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De nakoso o nyawa kanaga yanali, de bilasu ngini lo ninali. De nakoso o nyawa kanaga ipeleso, de bilasu ngini lo nipeleso. \t Wees blij als anderen blij zijn en wees verdrietig als zij verdrietig zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena o Simon Petrus wakelelo, de gila-gila una wobukuku o Yesus Awi simaka de wotemo, \"Jou, noidongosa ngohi! Sababu ngohi o nyawa ma dorou!\" \t Simon Petrus was hiervan zo onder de indruk dat hij voor Jezus op de knieën viel en zei: \"Och Here, laat mij maar alleen. Ik ben veel te slecht om bij U in de buurt te zijn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nagoona o sababu moi yaaka so o nyawa ma ceceke to ngini nia sidongirabaka Ngohi he ipiricaya kawa, ona magena o Gikimoi asa wafanggali de o dorou foloi ilamo. Lebelaha o teto ilalamo-lamo moi manga toloka isidopilikuka de o teoku yolutuka. \t Maar als iemand één van deze kleine kinderen die in Mij geloven, op het slechte pad brengt, zou het beter voor hem zijn dat hij met een zware steen om zijn nek in de zee werd gegooid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Pei! Una wobarani so ngaroko o nyawa yadadala nanga simaka lo Una aku ka wobicara. Ngaroko komagena, duma nanga roriri moi lo waali la aku Una wikalaki. Nagala nanga roriri ona lo yanako Una magena o Salamati ma Kolano, eko idodooha. \t Hij spreekt zomaar in het openbaar en niemand zegt er wat van. Misschien is de Hoge Raad erachter gekomen dat Hij toch de Christus is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ngohi toise kali o malaikat ma somoa moi, una magena o bi ake qangodu wakokuasa, gena wotemo, \"Jou, ka Nonga nomatengo Ani sininga itotiai. Ngona lo kanaga o orasi manena bai lo iqoqomaka. De o bodito magenena ma ngale o nyawa manga dorou nafanggali gena ka itiai. \t Ik hoorde de engel van het water zeggen: \"Rechtvaardige God, Die er altijd is geweest, het is goed dat U deze oordelen over de wereld laat komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Petrus asa womasidiado, o Kornelius wotagi wisibubusu so o Petrus awi simaka wobukuku de awi suba watide. \t Toen Petrus binnenkwam, liep Cornelius naar hem toe en viel op zijn knieën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o prajurit manga sahe magena woise, de una wotagi de ma kapitaka wodedemo, \"Baba, o nyawa una magena o Romano ma nyawa. De qadoohaso ngona nosulo so ona wiaka komagena.\" \t De officier ging naar de commandant en zei: \"Wat gaat u doen? Die man is een Romein!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Asa ma ngopa yanau o Yosafat, o Yosafat ma ngopa yanau o Yoram, de o Yoram ma ngopa yanau o Uzia. \t Abia was de vader van Asa; Asa de vader van Josafat; Josafat de vader van Joram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona asa o sone ma rabano yatide, de ona manga manara qaloloha asa yasimomi ma ngale yasioho kali de yamake o oho ka sidutu ikakali, duma ona manga manara qatotorou asa yasimomi ma ngale yasisala de ona dede o Gikimoi imakitinga ikokakali. \t Dan zullen zij uit hun graf opstaan en wie het goede hebben gedaan, zullen leven. Maar wie het slechte hebben gedaan, zullen veroordeeld worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De awi dodiao gena to una awi simaka wobukuku, wibaja de wotemo, 'Ya ai dodiao, kodo! Noisisabarisi. Igogou, ngohi asa ai nagi tafangu.' \t De ander viel voor hem neer en smeekte: 'Geef mij uitstel. Dan zal ik alles terugbetalen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o rarame o Yerusalemka o nyawa yadadala yahino la ma ngale o Gikimoi wisuba, de to ona manga sidongirabaka gena kanaga yamuruo naga lo o Yunanika ma nyawa. \t Enkele Grieken die naar het Paasfeest waren gekomen om God te aanbidden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wosano onaka, \"Kagena naga to ngini ningodu de nia maru?\" De Awi muri-muri itemo, \"Manena naga ka o roti ngai tumudingi.\" \t \"Hoeveel broden hebben jullie bij je?\" vroeg Hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o bi rasul de o roriri imatolomuno la ma ngale o Farisika manga demo magegena yabicara. \t De apostelen en leiders kwamen in een speciale vergadering bijeen om deze kwestie te bespreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma ngale ngini nia demo masirete, so Una asa wahiri nia demo isala eko itiai la ngini de nia sala eko hiwa.\" \t Uw lot hangt af van uw woorden. Of u wordt erdoor vrijgesproken of u wordt erdoor veroordeeld.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Woutiku de womatoore womaili-ilika wotemo, \"He! O Babel o kota ilalamo magena ituraba de ibiau qaboloka. Kagena naga o bi gurumi ma dorou de o bi namo maro o kawi de o koqoba yangodu yahino, kagena de o bi sone ma bake magena yaoqo. \t Hij had een enorme stem en riep: \"Gevallen! De grote stad Babylon is gevallen! Zij is een woonplaats geworden voor demonen en een gevangenis voor alle boze geesten. Binnen haar muren wonen alle vieze en lelijke vogels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wakiloli so o bi doku-doku lo wakurumi wagetoka, de awi demo moi-moi gena idala wasiduduga o nyawa ipipiricaya kagena igogoge. Qabolo de wotagi so womasidiado o Akhayaka, isironga lo o Yunanika. \t Op zijn reis door dat gebied sprak hij met veel christenen en bemoedigde hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi togolo tanu ngone nanga Jou Yesus Kristus Una magena de Awi laha asa ngini ai dodiao nipipiricaya nia sininga ma rabaka wosiputuru. Amin. Ngohi Paulus O Antiokhia ma kotaka o Siria ma daeraka \t Ik bid onze Here Jezus Christus, dat Zijn genade met u is! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako to ngohi ai manara ma ngale o Gikimoika gena, sababu ngohi de o Yesus Kristus mimarimoika, so ngohi asa tamalo tolamo. \t Door Christus Jezus mag ik mij daarop beroemen bij God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, maro o bi bobita o Musa wosilelefo gena o bi moi-moi he qangodu bilasu de o au isitebi. Nakoso o au ikopolawa, de idadiwa ngone nanga dorou gena akuwa isiapongu. \t Wij mogen wel zeggen dat onder het oude verbond vrijwel alles door bloed gereinigd werd. Als er geen bloed vloeit, worden de zonden niet vergeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma boberesu magena ma sosoqe ma teto isiporomu de o paramata ma bio idala gena he qangodu. O sosoqe ma teto ma nonoma gena o paramata qabobole ma soka, o yaspis pudaki isiaka. Ma sinotoka o paramata foloi ihali de qabisi ma duhutu koloko o nao lidanga, ena gena o nilam. Ma saangeka o paramata qaaare de qatataro yatuo-tuo maro o kumo, gena o mirah. Ma ihaka o paramata qabobole ma sokali gena o zamrud. \t was gebouwd op een fundering van twaalf lagen, die met allerlei edelstenen versierd was: De eerste laag met diamant, de tweede laag met lazuursteen, de derde met robijn, de vierde met smaragd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Simon wotemo, \"Baba Guru, o putu moi ngomi mimanara duma o nao moi lo miamakewa. Ngaroko komagena, sababu Ngona ngomi nomisuloka, so ngohi asa ai soma taumoli.\" \t \"Maar Meester\", antwoordde Simon, \"wij zijn de hele nacht aan het vissen geweest en hebben niets gevangen! Maar omdat U het zegt, zal ik het nog eens proberen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mobabalo moi la igogou muna ka momatengoka gena, ami ngongano o Gikimoika de mogolo mokaeli ma ngale Una asa womiriwo so o putu de o wange mosumbayang Unaka. \t Een echte weduwe (die in deze wereld niemand meer heeft) vertrouwt op God en zal dag en nacht Zijn hulp zoeken en tot Hem bidden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade o wange manena tinisingangasu nginika, igogou ngohi tokaeli o Gikimoi Awi dupa qangodu tinisihabari nginika. So nakoso nia sidongirabano o nyawa moi wosoneka de wiumo o sangisara ma qokuka, ena gena ma uku itatatuwa, una gena waakuwa woisisala. \t Want ik heb u alles over Gods wil en plan verteld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi manena de isikahika, o tahu moi de ma raba nagala yamotoha ona magena asa imateketinga moi de moika, koloko ona yaruwange yalawangi ona yasinoto, eko komagena lo yasinoto yalawangi yaruwange. \t Van nu af aan zal in gezinnen onenigheid zijn. Drie mensen zullen voor Mij zijn en twee tegen, of omgekeerd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wotemo, \"O nyawa o gisisi qaloloha wosihahaja gena, positero de Ngohi, o Nyawa ma Duhutu. \t \"Luister\", zei Hij. \"Ik ben de boer die het goede zaad zaait. Het land is de wereld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O dodoto itotiai ngini nioise de niopiricaya iqomaka, gena itemo ngone bilasu pomatekedodara moi de moika. \t Want u hebt vanaf het begin gehoord dat wij elkaar moeten liefhebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De kagena naga o bi nyawa yadadala igogoge ona o siri ma rabaka, ena gena moi-moi de manga panyake so ma binuka ipipilo, ma binuka ilulugu, de ma binukali manga rohe isosone. ((De ona yodamaha o ake magena iluaki. \t In die zuilengalerijen lagen talloze zieke mensen, zoals blinden, lammen en kreupelen, te wachten tot het water in beweging zou komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma taungu mogiowo de motohaka ma Kaisar Tiberius awi pareta o Roma ma kotaka, de o Pontius Pilatus wodadi gubernur o Yudea ma daeraka, de lo o Herodes wopareta o Galilea ma tonaka. O Filipus o Herodes awi nongoru gena wopareta o Iturea ma daeraka de lo o Trakhonitis ma daeraka, o Lisanias wopareta o Abilene ma daeraka. \t Keizer Tiberius was al vijftien jaar aan het bewind. Pilatus was gou verneur van Judea, Herodes gouverneur van Galilea, zijn broer Filippus gouverneur van Iturea en Trachonitis, en Lysanias gouverneur van Abilene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngo kagena de ngomi miside kali, duma o Paulus awi dupa o Pentakosta ma Rarame ma wange yaado gena bilasu una he kagena o Yerusalemka. So ma ngale magegena o Efesuska he wotulu kawa, la upa sidago miteka o Asiaka migoge. So ka migila-gila de ma langino asa miakahika o Khios ma gura ma simano, so o wange sinotoka de asa o Samos ma guraka miakahikali, so ma langino de asa mimasidiado o Miletus ma bobaneka. \t Paulus had namelijk besloten Efeze niet aan te doen om in Asia geen tijd te verliezen. Hij had haast omdat hij, als het even kon, met Pinksteren weer in Jeruzalem wilde zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Sadukika ma nyawa yamuruo naga yahino o Yesuska, ma ngale manga edekati Una wisabatolo. Ona magena yopiricayawa o dodoto maro o nyawa isoneka de asa ioho kali, so wisano Unaka, de itemo komanena, \t Wat later kwamen enkele Sadduceeërs naar Hem toe. Volgens hun leer bestaat er geen opstanding uit de dood."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o orasi magena o nyawa o duniaka igogoge, ona yangodu o nabi manga sone yakokelelo gena, ona asa yanali de imore so irarame, sababu iqomaka o nabi yasinoto ona magena o nyawa o duniaka gena yasisangisaraka. \t De bewoners van de aarde zullen blij zijn dat de twee die namens God gesproken hebben niet meer leven, omdat die hen gekweld hebben. Zij zullen feestvieren en elkaar geschenken sturen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o manara qaloloha yaakuwa yaaka de o Gikimoi iwisigisewa so manga manara qangodu qatorou, de o Gikimoi ona waleki de wadupawa. So ngaroko ona itemo o Gikimoi iwinakoka, duma ngone panako magena ikulai de igogou ona o Gikimoi iwinakowa. So bilasu nasidapano onaka ma ngale yanako igogou ona isala. \t Zulke mensen zeggen wel dat zij God kennen, maar uit hun doen en laten blijkt dat het niet waar is. Zij zijn door-en-door slecht en ongehoorzaam; er komt niets goeds uit hun handen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Farisika ma nyawa kanaga yakelelo de yodupawa so itemo Unaka, \"Ce! Ani muri-muri gena, igogou o agama ma bobita yatilakuka, sababu o Sabat ma wange de pomanara gena to ngone nanga boboso.\" \t Enkele Farizeeërs zagen het en zeiden verontwaardigd: \"Kijk eens, Uw discipelen doen iets wat niet mag. Zij oogsten op de sabbat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ngohi takelelo kali o ngoloto moi imatero de o kaca imaricapu de o uku. De kagena ma dateka o nyawa imaokoye o kecapi-kecapi yacohono, ona magenena o haiwani ilalago yakudoti de yaturaka, ma buturu yasisaka, de ma giki yatotulada de lo ma ronga ma gegeto gena ona yoholu yosinonako. \t Ik zag iets dat leek op een zee van glas, dat met vuur vermengd was. Bij die glazen zee stonden de mensen die als overwinnaars uit de strijd met het beest, zijn beeld en het nummer van zijn naam tevoorschijn waren gekomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus wosango wotemo, \"Nako Ngohi ngona gena igogou de ani kuasa, duma o kuasa magena ka cawali o Gikimoi asa aku wonihihike ngonaka. Mutuwade nako ngona de una ma Imam Wilalamo Ngohi woisidodoa ngonaka la ma ngale Ngohi isidasangahadi, una gena de awi dorou ifoloi ilamo.\" \t \"U zou geen macht over Mij hebben als God u die niet gegeven had\", antwoordde Jezus. \"De grootste schuld ligt bij hem die Mij aan u heeft overgeleverd.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Done o orasi magena lo de o bi Yahudika ma nyawa yasowo, ona magena lo yadala asa yodadika o Gikimoi Awi nyawa gena yogoge Awi pareta ma rabaka. Ona gena manga sihino o wange ma siwano, de lo o wange ma dumuno, de lo o dunia ma sigilolino, de kagena ona asa imatamiye irarame. \t Uit alle delen van de wereld zullen mensen plaatsnemen in het Koninkrijk van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To Ngohi Ai malaikat tasulo la itagi yatolomu to Ngohi Ai nyawa yangodu o Gikimoi wahihirika, o dunia ma pupuku ihaka sidago o dunia de o dipa ma batika.\" \t Ik zal de engelen erop uitsturen om de mensen die Ik heb uitgekozen, bij elkaar te halen. Van het oosten, het westen, het noorden en het zuiden; ja, vanuit de verste uithoeken van de wereld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De manena so he ma para ma saangeka ngohi tahika ngini tinikurumi. Kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka itemo, \"Nakoso o nyawa moi ona de manga sala eko hiwa gena yatailako, bilasu kanaga o saksi yasinoto eko yaruwangeka la ma ngale ona magena manga demo gena imaketero, la o hali magena aku isitatapu.\" \t Dit wordt mijn derde bezoek aan u. Als twee of drie mensen ergens van kunnen getuigen, staat zoiets vast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una wosano, \"Nagoona Ai juba yatigi.\" Ona yangodu imapongoka. De o Petrus wotemo, \"Baba, o nyawa ka yadala poli inisigilolino de imatekesidehelo.\" \t \"Wie heeft Mij aangeraakt?\" vroeg Jezus. De mensen zeiden allemaal dat ze Hem niet hadden aangeraakt. \"Maar Meester\", protesteerde Petrus, \"De mensen dringen immers van alle kanten tegen U op!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una asa o segel ma butangaka waraca kali, de ngohi takelelo kanaga idadi o osu qapoputuru. De o wange asa qataroka, imatero maro o bakili ma sasao, de o ngoosa itokola lo qasawalaka koloko o au. \t Toen Hij het zesde zegel verbrak, zag ik dat er een geweldige aardbeving kwam. De zon werd zwart als een rouwkleed en de maan rood als bloed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Elyakim ma baba gena o Melea, o Melea ma baba gena o Mina, o Mina ma baba gena o Matata, o Matata ma baba gena o Natan, de o Natan ma baba gena o Daud. \t de vader van Jonan was Eljakim; de vader van Eljakim was Melea; de vader van Melea was Menna; de vader van Menna was Mattatha; de vader van Mattatha was Nathan; de vader van Nathan was David;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de wotemo, \"He! Ngona nitotodamatoko de o nyawa ma dorou, ngona nalawangi o Gikimoi Awi manara so ngona maro ka o Iblis! Qadoohaso nitodamatoko o Jou Gikimoi Awi manara itotiaika. \t \"Wat bent u een gemeen en listig heerschap! U bent een vijand van alles wat goed is! Zoon van de duivel! Houdt u nooit op de woorden van de Here te verdraaien?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya o Yahudika ma nyawa nisowo, nakoso ngohi tososininga ma ngale ngini de ma Kristus nimarimoika so o bi laha moi-moi gena qangodu kanaga niamakeka, de ngohi tobukuku towisuba o Baba Gikimoi Awi simaka. \t Wanneer ik eraan denk hoe wijs en groot Gods plan is, val ik op mijn knieën voor Hem neer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nia dodagi ma rabaka upa lo o kia naga nimagaho. Upa nimagaho o pipi o guracino eko lo o tembagano. \t Neem geen geld mee, geen reistas met extra kleren en schoenen. Zelfs geen wandelstok. Want je zult krijgen wat je nodig hebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So upa sidago ngona gena nohairani nakoso Ngohi totemo bilasu ngona nisibuo kali. \t Het is dus helemaal niet zo vreemd dat Ik zei dat u opnieuw geboren moet worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena lo idadi imakadahe o Ikonium ma kotaka. O Paulus de o Barnabas itagi yowosa kali o Yahudi manga puji ma tahuka, de yosibicara sidago lo o nyawa yadala, bai o Yahudika ma nyawa de o nyawa o Yahudika yasowo, o Yesus iwipiricayaka. \t De volgende plaats waar Paulus en Barnabas kwamen, was Iconium. Toen zij daar waren, gingen ze samen naar de synagoge. Door wat ze vertelden, geloofden vele Joden en andere mensen in Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "ngone nanga saturu de lo o nyawa ngone inadoduhudu manga gia ma sohano aku Una wonapalako. \t Hij heeft ons iemand gestuurd die ons zal redden uit de handen van onze vijanden, van allen die ons haten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Farisi ma nyawa yamuruo naga yadadala manga sidongirabaka iwitemo o Yesuska, \"He, Baba Guru! Ani nyawa nimomote gena nasulo imapopongoka.\" \t Maar enkele Farizeeërs, die tussen de mensen liepen, zeiden tegen Jezus: \"Meester, zeg toch tegen Uw volgelingen dat zij hun mond houden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kanaga manga sidongirabaka moi momisigigise, muna magena o Yahudika misowo o Tiatira ma nyawa moi ami ronga ongo Lidia, o baro qauungu de ma ija ihali gena momasiiija, de lo modupa mosusuba o Gikimoika. Ma orasi magena o Jou ami sininga wapelenga sidago o Paulus awi demo moi-moi muna masahe de modupa mosigise. \t Eén van hen heette Lydia, een zakenvrouw uit Thyatira, die purperen stoffen verkocht. Zij leefde dicht bij God en luisterde heel aandachtig naar ons. De Here opende haar hart, zodat zij aannam wat Paulus zei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngini o oho ka sidutu ikakali niamamakeka. Komagena so bilasu nia dorou moi-moi gena qangodu niapalako. Ena gena, bilasu ngini upa de nia edekati qatotorou o nyawaka, de upa nitodamato, de upa nia laqe isago de nitemo nia sala ihiwa, komagena lo upa o nyawa niaduhudu de upa niogaka o nyawa manga ronga ma dorou. \t Bevrijd u van alle gevoelens van haat en bedrog. Het moet afgelopen zijn met schijnheiligheid, jaloezie en roddel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma goginitano de o Yesus wingaho o Kayafaska, so witailako qabolo de Una wisisala so lebelaha wingaho kali o Romaka manga gubernur moi, awi ronga o Pilatus, awi kadatoka. Duma awi kadato gena imatero de o Yahudika yasowo manga tahu, so o Yahudika manga roriri magena yoholu o kadato ma rabaka yowosa. Upa sidago manga adati de manga galepu gena yatilaku de yatebi kawa, so o Paskah ma rarameka gena aku kawa yamote de yooqo. \t 's Morgens in alle vroegte brachten zij Jezus van het paleis van Kajafas naar het paleis van de Romeinse gouverneur. (b) Maar zij gingen er niet naar binnen. Als echte Joden wilden zij zich niet verontreinigen door het huis van een heiden binnen te gaan. Als zij dat deden, zouden ze niet mogen eten van het lam dat met Pasen geofferd werd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Nahadi ma wangeka o goginita nosi o wange asa ibao, de ona itagi o boosuka. \t Op zondagmorgen, bij het opgaan van de zon, gingen zij naar het graf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngomi de mia sininga ka ka moi misitatapuka, bilasu o Paulus de o Barnabas ona, ma ngale o Jou Yesus Kristus widodara so ngaroko yatooma asa Awi manara yaaka, ona magena de o sosulo yasinotoli miasulo la itagi nginika. \t die hun leven voor de naam van onze Here Jezus Christus op het spel hebben gezet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Imatodoka de o nyawa ona magena dede ngone ka pooohosi asa o Gikimoi wonangoso de wonatide o lobi-lobi ma rabaka, la kagena o dipaka asa o Jou pomakamake. So komagena de o Jouka asa ngone inangodu pogoge de pooho ka sidutu ikakali. \t en daarna zullen wij die op dat moment nog leven, met hen in de wolken worden opgenomen om de Here in de lucht te ontmoeten en altijd bij Hem te zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma orasi o Romaka de mia dodiao ipipiricaya yogiise ngomi he miadumuka, de ona yahino kagena o Forum Apius ma dokuka de ma somoali yahino kagena o Tres Taberne ma dokuka ma ngale mimakamake de ona. Ma orasi o Paulus wakelelo ona magena yahino, de awi sukuru watide o Gikimoiye de awi sininga ipopeleso lo ihiwaka. \t De Romeinse christenen hadden gehoord dat wij in aantocht waren en kwamen ons tegemoet. Wij ontmoetten enkelen van hen al bij Forum Appii en weer anderen een paar kilometer verder, bij Tres Tabernae. Toen Paulus hen allen zag, dankte hij God en vatte nieuwe moed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngone gena bilasu inasitutu duma o gura moi ma goasa.\" \t Maar wat ons schip betreft, dat zal op een of ander eiland aan de grond lopen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o ngopa magena wotemo, 'Baba, ngohi kanaga de ai sala o Gikimoika de lo ngonaka. Idadi kawa ngohi manena noieto ani ngopa.' \t 'Vader', zei de zoon, 'ik heb gezondigd tegen God en tegen u. Ik ben het niet langer waard uw zoon genoemd te worden...'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so ona magena asa inigubare, ma ngale Ani qohu lo o tetoku upa yadahe.' \" \t Zij zullen U opvangen, zodat U niet te pletter slaat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena ona o Farisi ma nyawaka Una woade-ade wotemo, \"O nyawa moi la kanaga o duba ma kurunga ma rabaka wowosa duma ma ngoraka woholu wamote so ka ma kurungaye wadola de wowosa, kanaga una magegena igogou wototosi de wokokoora moi. \t \"Onthoud goed wat Ik u zeg: Wie de schaapskooi niet door de deur binnengaat, maar op een andere plaats binnendringt, is een dief of een rover."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ngohi tokelelo o malaikat yaruha kanaga imaokoye o dunia ma pupuku ihaka. Ona magena o paro ma gola ngai iha yafati. Yafati la ma ngale o paro upa he iwuwu o dududuka eko o teoka, de o gota moi lo upa ihiti. \t Daarna zag ik vier engelen op de vier hoeken van de aarde staan. Zij hielden de vier winden vast, zodat er nergens een zuchtje wind was. De zee was zo glad als een spiegel en er ritselde geen blad aan de bomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena maro to ona manga manara yaaaka gena Una asa wafanggali o bi nyawa yangodu, bai o Yahudika eko lo o Yahudika yasowo. So Una upa o nyawa moi wasiguui de o nyawa moi wasitubuso. \t Want voor God zijn alle mensen gelijk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Hika nigolo o Gikimoika, la niloloqa ma orasi magena upa idadi o alo ma orasika eko o Sabat ma wangeka so isusa ngini niloqa. \t Het wordt een vreselijke tijd voor vrouwen die in verwachting zijn of een baby hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote kanaga wisingangasu unaka ma ngale o kia qangodu o Yesus waaakaka. So kagena de ona yasinoto waaso, \t De discipelen van Johannes de Doper hoorden wat Jezus allemaal deed en vertelden het aan Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa ona magena manga dongirabaka kanaga o Himeneus de o Aleksander. Ona magena ngohi tahikeka o Ibliska la ona wasisangisara, so ona magena bilasu imatogu o Gikimoi o ronga ma dorou iwigaka. \t Hymeneüs en Alexander zijn daar een voorbeeld van. Ik moest hen aan satan overleveren om hun te leren dat zij niet ongestraft met Christus kunnen spotten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena imatero maro ngini, sababu ngini gena nakoso o orasi moi nimatolomuno, de kanaga o nyawa wokakaya moi wowosa de awi baju qaloloha de lo o ali-ali guraci awi gia ma raragaka, bolo de kanaga lo o nyawa moili wosususa wowosa so una asa de awi baju itotola-tola, \t Stel u voor dat u bij elkaar bent en er komt iemand binnen met dure kleren aan en gouden ringen aan zijn vingers, en u doet onderdanig en zegt: \"Gaat u maar hier zitten, meneer. Dit is een goede plaats voor u.\" Maar aan de arme man, die gelijk met die ander binnenkomt, schenkt u nauwelijks aandacht. Als u dan tegen hem zou zeggen: \"Blijf daar maar staan, of ga ergens op de grond zitten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena imaaka sababu ona iminako itiai waasi, bai Ai Baba bai lo Ngohi. \t Zij zullen dat doen, omdat zij de Vader en Mij niet kennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una wotagi wasose o malaikat yaruha magena. Ona magena iqomaka yapilikuka, de itamaha la ma ngale ma orasi magenena yaado o nyawa o regu saange gena o regu moi o duniaka asa yatooma. \t En de vier engelen werden losgelaten. Zij waren klaar gehouden voor het jaar, de maand, de dag en het uur dat zij een derde deel van alle mensen moesten doden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi Una magena igogou ngone wonagalusiri. Komagena so Una wahino kanena la ngone wonariwo. Una o sorogaka de wahino kanena maro o wange ibaoka. \t Want het hart van onze God loopt over van liefde en goedheid. Een hemels licht zal op ons schijnen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso ma ngale ngone la nanga dorou magena igogou de pomamangaku Unaka, de Una asa wonasiapongu de nanga dorou ma rabano wonasisupu so ngone nanga sala lo ihiwaka. Sababu o Gikimoi Una o moi-moi o kia itotiai gena igogou waaka, so Awi jaji ngoneka lo bilasu waaka. \t Maar als wij onze zonden bekennen, is God zo trouw en rechtvaardig ons die te vergeven. Hij reinigt ons van alle zonde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa yadadala ka yahinosi o Yesuska, o doku kiano bato ona yahino. So ma orasi nyawa yadadala imatolomuka, de Una wajarita onaka o ade-ade moi, wotemo komanena, \t Op een dag, toen uit verschillende steden mensen waren samengestroomd om Hem te horen, vertelde Hij deze gelijkenis:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Awi demo komagena, duma ona o meja yosigogilolino moi lo yanakowa Awi demo ma ngale ma diai o Yudaska. \t Niemand aan tafel begreep wat Hij daarmee bedoelde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ipasaka, de o Yesus wimomote yamoritumudingi ona magena ikahino kali de manga nalika, de ona itemo Unaka, \"Jou, o bi toka lo imisigise ngomika de iloqa, nako de to Ngona Ani ronga so miodusu bai!\" \t Na verloop van tijd kwamen de zeventig discipelen weer bij Hem terug. \"Here\", zeiden zij opgetogen, \"als wij Uw naam gebruiken, doen zelfs de boze geesten wat wij zeggen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nako nanga dodiao wopipiricaya moi, o Apolos, una magena towigolo de towibaja ifoloi la una de o dodiao ma binuka itagi ngini inikurumi. Duma una o orasi manenaka woholu, so ka o dongoho moili de asa wotagi. \t Ik heb onze broeder Apollos dringend gevraagd met de andere broeders naar u toe te gaan. Maar hij wilde nu niet. Als hij later in de gelegenheid is, zal hij zeker komen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Gikimoi wojaji o Abrahamka, de wotemo nako o Abraham awi nyawa la imasunaka, magena o nonako moi yaakaka ma ngale o jaji magena ona lo yodupa. So o Abraham awi ngopa o Ishak wisibuoka, de asa wisuna ma orasi awi umuru o wange tupaangeka. So komagena lo awi ngopa de awi dano o nonako magegena yacoho, ena gena o Ishak wisuna awi ngopa o Yakub de lo o Yakub wasuna awi ngopa yamogiowo de sinoto, ona magena to ngone nanga ete de nanga topora. \t God zei tegen Abraham dat hij en al zijn nakomelingen besneden moesten worden. Dat zou het teken zijn van Gods verbond met hem. Later werd zijn zoon Isaäk geboren. Toen die acht dagen oud was, werd hij besneden. Hetzelfde deed Isaäk later bij zijn zoon Jakob. En Jakob deed het ook weer bij zijn twaalf zonen, die de stamvaders van ons volk zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Paulus wotemoli unaka, \"Ma Kaisar Roma wonisitatapu gena ngona nodadi hakim de o orasi manena ngohi ani simaka, so o riho manenaka bilasu ngona noitailako. De ngona masirete lo foloi nanako ma ngale o Yahudi manga roririka gena igogou ngohi ai sala ihiwa. \t \"Ik sta voor de Romeinse rechtbank\", antwoordde Paulus. \"Dan moet mijn zaak daar ook worden behandeld! Zoals u wel weet, heb ik de Joden niets gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de una wotemo kali, \"Ma ngale o kia ngini niiiseka bilasu ngini nimasitiari. Sababu o duduga kiaka ngini o nyawa niasituga, maro komagena lo asa o Gikimoi winituga nginika de ma boloika. \t Het hangt er helemaal vanaf hoe je luistert. God zal je geven naar de maat waarmee je zelf meet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Simon una masirete lo wopiricaya. So wiosi qabolo, de gila-gila una o Filipus wimoteka. De ma orasi o Filipus o nonako ihahairani waaka so o Gikimoi Awi kuasa o Simon wakelelo, de una wohairani icarawa. \t Zelfs Simon geloofde wat Filippus zei en liet zich dopen. Hij liep steeds achter Filippus aan en viel van de ene verbazing in de andere, door de wonderlijke dingen die hij voor zijn ogen zag gebeuren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O wange moiku de o balastengi itotolomu yadala de o bi nyawa yadala manga sininga qatotorou o bi kawasa yahoholu, ona magena lo yahino la o Yesus Awi dodoto gena yoise. \t De tolontvangers en andere mensen met een slechte naam kwamen vaak naar Jezus luisteren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ma orasi magena o Yahudika ma nyawa, o Yesus iwipipiricaya, yamuruo naga o Yudea ma daerakaka de ikahika o Antiokhiaka imasidiado, de o bi dodiao o Yahudika ma nyawa yasowo de ipipiricayaka kagena yadoto, so itemo, \"O dodiao nipipiricaya, bilasu ngini manena nimasuna kasi, imamote de o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefoka, la ngini aku nisalamati.\" \t Enkele mannen uit Judea kwamen de christenen van Antiochië vertellen, dat zij niet gered konden worden, als ze zich niet eerst volgens Joods gebruik lieten besnijden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "To ngini nia sininga ma beleso, kiaka ai surati iqomaka niababaca, magena igogou kanaga yamote o Gikimoi Awi edekati. Hika niakelelo kiaka nia sininga ma beleso ma sopo. Ma ngale nia sininga ma beleso, so ngini nia siningaka foloi niodupa o kia naga itotiai magena niaaka. Ngini nitemo o nyawa la kanaga ngohi ihoholu ona magena niamotewa. Ngini o sala o nyawa yaaaka magena nioduhudu de ona manga gogoho komagena ngini niomodo. Ngini kanaga de nia dupa foloi qaputuru ngohika, de ai demo niamote qaputuru, de lo niasidailako o nyawa isasala ona magena niafanggali de o sangisara. So o bi moi-moi qangodu magena ma rabaka kanaga ngini nisimane igogou nia sala moi lo ihiwaka. \t U ziet hoe dit verdriet, dat volgens Gods wil over u kwam, verandering heeft teweeggebracht. U kwam niet alleen tot een serieus inzicht, maar ook tot verontschuldiging en verontwaardiging over de situatie. U werd bang en verlangde naar een oplossing. U pakte het probleem aan en loste het op door de man te straffen, die de zonde had begaan. (a) U hebt in alles laten zien dat u zuiver voor God wilt staan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Awi Gurumi gena o oho qamomuane o Gikimoino magena ngone wonahikeka, so ngone manena maro o kia naga Awi Gurumi wonasulo la komagena bilasu paaka posidodiahi. \t Als de Geest ons nieuw leven heeft gegeven, moeten wij ons ook in alle opzichten door de Geest laten leiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de Una womasidate onaka, de watemo, \"O kuasa o sorogaka de lo o duniaka gena qangodu ihike Ngohika. \t Jezus kwam dichterbij en zei tegen hen: \"Ik heb alle macht in hemel en op aarde gekregen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo to ona manga ete de manga topora gena o nyawa yalalago, ena gena o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub. De ma boboloi lo ma Kristus maro o nyawa moi Awi aheli imaketero de ona. Ngaroko komagena, ona iwipiricayawa. Una gena o bi moi-moi qangodu wakolano, ena gena o Gikimoi, so tanu Una magegena powigiliri de Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali. Amin. \t En het grootste van al: Christus is, naar de mens gesproken, uit hen voortgekomen. Christus, Die boven alles staat. Alle lof en eer is daarom voor God, voor altijd! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o ngeko o Yahudika manga bobita o Gikimoino yamote gena, imaterowa de o ngeko o Gikimoi powipiricaya. Sababu ngone panakoka o Gikimoi Awi Bukuka isilelefo itemo, \"O nyawa nakoso o bobita o Gikimoino moi-moi isilelefoka gena qangodu yaakaka, de ona magena asa o oho yamake, sababu o bobita moi-moi isusuloka gena ona yaakaka.\" Komagena ngone o nyawa moi lo waali aku paaka itiai, sababu o bobita qangodu akuwa paaka, duma mamoi-mamoi ngone patilakuka. \t Bij het houden van de wet is het geen kwestie van geloven, maar van doen. \"Wie de wet houdt, zal daardoor leven\", staat er geschreven. (D)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O gisisi ma binuka itutura o tona qatetetoka ioho duma qamalaika, gena imatero bato o nyawa yoise o habari qaloloha de gila-gila yaqehe de manga sininga isosanangi. \t De steenachtige grond zijn de mensen die het woord van God horen en meteen erg enthousiast zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso ngohi de lo o Apolos ngomi misinoto, ngomi gena cawali o Gikimoi Awi nyawa mileleani de iqomaka ngini miningaho ma ngale ma Kristus niwipiricaya. So ngomi gena cawali o nyawa mileleani la o manara o Jou womisimomoku gena mingodu miaaka. \t Wie is Apollos en wie ben ik? God heeft ons willen gebruiken om u tot het geloof in Christus te brengen. Ieder zoals de Here ons opdracht heeft gegeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale magegena nomasirese o dorou moi-moino, upa naaka koloko o bi gohiduuru ma somoa ona o nyafusu ma dorou gena yodupa yaaka o nyawaka. Duma ngona bilasu ani sininga nosimeta la ani sininga asa itiai o Jou Awi simaka, de ani piricaya qaputuru Unaka, de ani dodara qaputuru o bi nyawaka, de ngona bilasu nimakadame de o nyawa nagoona gena igogou manga sumbayang yatide o Jouka de manga sininga ibolowo. \t Blijf uit de buurt van alles wat jou als jongeman slechte gedachten en gevoelens kan geven. Geef in plaats daarvan je aandacht aan alles wat je kan helpen goed te doen. Heb geloof en liefde en zoek het gezelschap van hen, die van de Here houden en een zuiver hart hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o Yudas done wisiiija una magena lo wotemo, \"Baba Guru, ngaroko lo ngohiwa o kia notetemo gena!\" O Yesus wotemo, \"Komagena maro ani demoka bai!\" \t Ook Judas vroeg: \"Meester, ben ik het?\" En Jezus antwoordde: \"Ja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "'O Jou Gikimoi wotemo ai Jouka: Nomatamiye to Ngohi Ai girinaka la Ai horomati namake sidago Ani saturu taaka la yahino inisuba Ngonaka.' \t 'God zei tegen mijn Here: Kom naast Mij zitten, aan mijn rechterhand, tot Ik Uw vijanden onder Uw voeten leg.' Dat was hem ingegeven door de Heilige Geest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona magena imatero maro o ngopa-ngopa la kanaga o ngeko ma dateka imatami de manga dodiao yasigaro, de itemo, 'Ngomi misuling ma ngale nginika, duma ngini niholu niselo. Ngomi minyanyi o sone ma guule nginika, duma ngini niholu niari.' \t Zij zijn net kinderen die op straat spelen en tegen de andere kinderen zeggen: 'Wij hebben muziek gemaakt en jullie wilden niet dansen. Wij hebben begrafenisje gespeeld en jullie wilden niet treuren!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa la kanaga o dodoto isasala yadoto o nyawa ipipiricayaka ma ngale o nyawa ipipiricaya manga sininga iruwahe sidago o dodoto itotiai yodongosa, ngona bilasu nasidapano ma moi eko nosidadu ma sinoto sidago lo imatogu. Duma nako imatogu yoholu, de o nyawa ona magena upa he nasimaha yodotoli. \t Als iemand scheiding onder jullie maakt, moet je hem één, zo nodig twee keer waarschuwen. Als hij niet wil luisteren, moet je niet meer met hem omgaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko komagena, done ma orasika Awi Gurumi magegena wahino, o dodoto itotiai ma ngale o Gikimoi gena asa winisingangasu de winisidumu nginika. Upa Awi Gurumi ma demo masirete de magena winidedemo, duma o kia naga Ai Baba wodedemo de Awi Gurumi woiiseka, magena winidedemoli de lo winisingangasu nginika o kia naga done o orasi ma simaka asa idadi. \t Maar als de Heilige Geest komt, zal Hij u de weg wijzen naar de volledige waarheid. Wat Hij u zal zeggen, heeft Hij niet uit Zichzelf, maar Hij geeft door wat Hij hoort. Hij zal vertellen wat er in de toekomst gaat gebeuren. Door u te vertellen wat Hij van Mij hoort, zal Hij Mij grootmaken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi totemo igogou, takokoroka ona manga sidongirabano o nyawa moi lo ai rarame manena ma ino asa upa lo yaoqo.' \" \t Want mijn huis moet vol worden. En die ik eerst had uitgenodigd, krijgen niets van alles wat ik had klaarstaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o wange muruo nagasi o Yudas de o Silas kagena igoge. Qabolo de o nyawa ipipiricaya imasiloloa ona yasinotoka de yasimote qaloha, so yasimaha ona itagi iliho sidago imasidiado o gogobu manga roriri yasusulo o Yerusalemka.(( \t Judas en Silas bleven er nog een hele tijd en toen de christenen hen lieten gaan, moesten zij de hartelijke groeten doen aan degenen die hen gestuurd hadden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Yesus wotagi imakomote dede ona. Ma orasi o Yesus ka wotagi-tagisi so ma kapita awi tahu he wadumu, de ma kapita una magena awi nyawa yamuruo naga wasulo la itagi o Yesuska, la Unaka itemo, \"Baba, ngaroko upa bai! Ngohi manena o Yahudika ma nyawa isowo, de Ani simaka gena o kia lo waali idahe so idadiwa ai tahuka toningaho, \t Jezus ging met hen mee. Maar toen Hij bijna bij het huis was, stuurde de kapitein een paar vrienden naar Hem toe met de boodschap:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, maro Ngohi o Nyawa ma Duhutu taaka, komagena ngini lo bilasu niaaka. Ngohi tahino la ma ngale Ngohi ileleani gena hiwa, duma Ngohi tahino ma ngale o nyawa taleleani. Komagena lo Ai oho tahike ma ngale o nyawa yadadala manga dorou ma ija, so manga dorou aku tatupu.\" \t Want zelfs Ik, de Mensenzoon, ben niet gekomen om Mij te laten dienen. Nee, Ik ben gekomen om te dienen en mijn leven te geven als losgeld voor velen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ma Kolano Agripa o Pauluska wotemo, \"Ngohi todupa ani sosango ma demo ai simaka nosibicara la toise.\" So o Paulus wosubaka, de wapoma la ma ngale wobicara o bi nyawa ona magenaka de awi demo komanena, \t Agrippa zei tegen Paulus: Ga uw gang. U mag voor uzelf spreken.\" Paulus stak zijn hand op en verdedigde zich met deze woorden:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de Una onaka wotemo, \"O nyawa nagoona o dorou yaaka, igogou ona magena asa idadi o dorou yapopareta eko yagogilalo moi, ena gena ona magena asa o dorou yapilikuka. \t \"Vergis u niet\", antwoordde Jezus. \"Ieder die zondigt, is een slaaf van de zonde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o kia bato la kanaga aku yakelelo itiai komagena, gena asa itagali la idadi o nita. Magena ma ngale o demo ma duuruka manena itemo, \"Ngona nikokiolo gena hika nomomi, o sone ma rabano nosupu kasi, de ma Kristus Awi nita asa nidisiwa ngonaka.\" \t Zo staat het ook in de Boeken: \"Slaper, word wakker! Sta op uit de dood. Christus zal u licht geven.\" (A)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o nyawa yadadala magena yaoqo sidago yapunu. So kagena ona ioqo qabolo de Awi muri-muri o ino ma soohu yatolomu so ma boloi yamake o karaja mogiowo de sinoto. \t En zij gaven ze weer aan de mensen. Iedereen kon zoveel eten als hij wilde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o Yesus de Awi muri-muri yomaoko de yotagi, iwimote o nyawa una magena. \t Jezus stond op en ging met de man mee en Zijn discipelen ook."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa la kanaga itemo o Yesus gena wisowo o Gikimoi Awi Salamati ma Kolano, ona magena manga damatoko foloisi ilamo. O nyawa maro komagena igogou ma Kristus iwilawangi de lo yoholu iwinako o Baba Gikimoi de ma Ngopa. \t En wie is de leugenaar? Dat is degene die zegt dat Jezus niet de Christus is. Zo iemand is een vijand van Christus, een antichrist, omdat hij niet gelooft in God de Vader en in Zijn Zoon Jezus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So una awi dateka wahika, de una magena awi nabo-nabo wasou de o gososo de o anggur, qabolo de wapiliku. Kagena de o nyawa magena awi keledaiye iwisidola so iwingaho, de wisidodogu o tahu moika, de kagena wipalihara. \t De Samaritaan knielde naast hem neer, verzorgde zijn wonden met olie en wijn en legde er verband om. Daarna tilde hij hem op zijn ezel en ging er zelf naast lopen. Zij kwamen bij een herberg, waar hij hem verder verzorgde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona magena yoiseka to Yesus Awi demo de Awi demo magena ma ngale, so ona imaridemo sababu Una wotemo iqomaka, \"O roti o Gikimoino magena ka ka Ngohi masirete, ena gena Ngohi o sorogano tokahino.\" \t De Joden begonnen onrust te stoken, omdat Hij had gezegd: \"Ik ben het brood dat uit de hemel is gekomen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "duma ma orasi ona yakelelo igogou o bi moi-moi niaaaka gena ma rabaka de nia sininga ibolowo de lo o Gikimoi niwisihoromati, de ona asa o habari magena yopiricaya igogou. \t Als hij ziet hoe zuiver u leeft en hoeveel ontzag u voor God hebt, zal hij zonder woorden voor de Here gewonnen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Idodooha ona gena o Yahudika ma nyawa. Ngohi lo o Yahudika ma nyawa. Ona gena o Israelka ma nyawa? Ngohi lo o Israelka ma nyawa. Ona gena o Abraham awi ngopa de awi danoku? Ngohi lo o Abraham awi ngopa de awi dano moi. \t Zijn zij Hebreeërs? Ik ook. Zijn zij Israëlieten? Ik ook. Stammen zij van Abraham af? Ik ook."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso o nyawa kanaga ngini inikalekono sababu ma Kristus niwipipiricayaka, de ngini magena igogou ka nisosanangi. Sababu magena ma ngale igogou o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa ilalamo kanaga igoge nginika. \t Wees blij als u uitgescholden wordt omdat u bij Jezus hoort. Want als dat gebeurt, is dat het bewijs dat de heerlijkheid van de Geest van God op u rust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma langika, de una o pipi o salaka ngai sinoto waqehe de wihike o tahu ma duhutuka, de wotemo, 'Una manena nowipalihara. Done ngohi nonena asa tahinoli, de nakoso o sou de o ino ma ija la ma pipi ifoloi gena, qangodu asa ngohi tofangu eko ani pipi tatagali.' \" \t De volgende morgen gaf hij de herbergier twee zilveren munten en zei: 'Zorg goed voor hem. Mocht dit geld niet genoeg zijn, dan betaal ik de rest de volgende keer wel.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o Petrus wotemo unaka, \"To ngohi ai pipi moi lo ihiwa, duma o kia naga ngohika magena tonihike ngonaka. So de ka o Yesus Kristus o Nazaretno ma nyawa Awi kuasa ngohi tonisulo, hie nomaoko la notagi!\" \t \"Geld heb ik niet\", zei Petrus, \"maar wat ik heb, krijgt u van mij. In de naam van Jezus Christus uit Nazareth: loop!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o doku moi ma ronga o Nazaretka igoge. Kagena igoge gena isiganapuka, maro o kia iqomaka o Jou Awi demo o bi nabi yalefo qaboloka ma ngale o ngopa Una magena, \"Done asa o nyawa itemo Una magena o Nazaretka ma nyawa.\" \t Daar gingen zij wonen in het stadje Nazareth. Dat klopte met de woorden van de profeten, die hadden voorspeld dat de Messias 'Nazoreeër' zou worden genoemd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o imamka ma bi sahe ona magena o nyawa yadadala yasigaro la igolo o Pilatuska, ma ngale o Barabas wipalako de wahike onaka. \t Zij stookten de mensen op om de vrijlating van Barabbas te eisen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Upa sidago ngone o orasi moi lo paaka maro o nyawa ma somoa, de ona maro o nyawa yakioloka de imajagawa so yosidailako waasi ma orasi o Yesus wahino kali. Duma ngone o bubutu ma rabaka pogogewa, so ngone bilasu maro o nyawa yakokiolowa la pomajaga de pomasidailako qaboloka, de lo maro o nyawa yadadaluwa so nanga sininga de nanga rohe ma nyafusu gena aku papareta qaloha. \t Daarom moeten wij altijd op onze hoede zijn en niet slapen zoals de anderen. Kijk naar die dag uit en blijf nuchter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, ngone kanaga de nanga Imam Wilalamo moi la o sorogaka wowosa sidago waado o Gikimoi Awi simaka, la ma ngale ngone gena Una wogolo, ena gena o Yesus o Gikimoi ma Ngopa. Ma ngale komagena so ngone nanga piricaya Unaka gena bilasu pomasigocoho qaputuru. \t Maar Jezus, de Zoon van God, is onze grote hogepriester, Die naar de hemel is gegaan om ons te helpen; daarom moeten wij geen ogenblik aan Hem twijfelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So maro ma Kristus Awi dodara ngoneka, komagena lo o roka bilasu ma peqeka womidodara ka imatero maro to una awi rohe masirete so wododaraka. Naguuna la kanaga ma peqeka womidodara gena ma ngale awi rohe masirete so wododaraka. \t Zo moeten ook de mannen hun vrouw liefhebben en verzorgen als hun eigen lichaam. Want als de man zijn vrouw liefheeft, heeft hij ook zichzelf lief."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso ngone la pooqo gena nanga sukuru o Gikimoika patide kasi, de qadoohaso o nyawa gena ngone inasibicara qatorou.\" \t Als ik God dank voor wat ik eet, hoe durft die ander er dan iets van te zeggen? Ik dank God toch!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Una witide ma ngale ngoneka gena o Salamati wokokuasa moi, Awi gilalo ma Kolano Daud to una awi ngopa de awi danoku moi. \t Hij heeft ons een machtige Redder gestuurd uit het geslacht van Zijn dienaar David,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Petrus wotemo, \"Baba, Ngona manena o Salamati ma Kolano, o Gikimoi woooho Awi Ngopa.\" \t Simon Petrus zei: \"U bent de Christus, de Zoon van de levende God.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de o Yesus wotemo, \"Kanaga o Bukuka isilefoka, 'Bilasu nowisuba nanga Jou Gikimoika de cawali ka Una nowileleani.' \" \t Jezus antwoordde: \"Er staat in de Boeken dat wij alleen God mogen aanbidden en niemand anders.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O habari qaloloha magena inasimane ma ngeko idodooha o Gikimoi aku waaka to ngone nanga sininga itiai Unaka. Ma ngeko ka cawali ngai moi, ena gena bilasu ngone ka o Jou Yesus powipiricaya. O hali magena panako igogou, sababu kanaga imatero maro o kia o nabi moi wosilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa nakoso Ngohi ipiricaya de manga sininga itotiai gena Ngohi taakaka, de ona magena asa Ngohi tahike la yooho dede Ngohi ka sidutu ikakali.\" \t Want in die blijde boodschap wordt de rechtvaardigheid van God bekendgemaakt. Dit betekent dat iedereen volkomen op Hem moet vertrouwen. De profeet Habakuk heeft immers geschreven: \"De rechtvaardige zal in vertrouwen op Mij leven.\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena ngini lo o Gikimoi winihirika ma ngale nidadi o Yesus Kristus Awi nyawa masirete. \t U hoort daar ook bij; ook u bent geroepen om bij Jezus Christus te horen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu kanaga yamake gena cawali ai demo moi onaka, ngohi tomatoore de totemo, 'Igogou, sababu ngohi topiricaya o nyawa isosoneka done asa ioho kali, so de ma ngale magegena o wange manena ngohi ingaho o hakimno bai!' \" \t \"Ik sta hier vandaag terecht omdat ik geloof dat de doden weer levend zullen worden!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma o nyawa nagoona la kanaga o dorou yodupaka yaakasi, de ona magena lo o Gikimoi Awi bobita yaholu, sababu o dorou podupa gena imatero de Una Awi bobita paholu. \t Wie zondigt, overtreedt de wet van God, want elke zonde is een overtreding van die wet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Itekawa, de kanaga lo o imam moi o ngeko magenano wakahino. Ma orasi o nyawa winanabo magena wimake, de una ka wisirese o ngeko ma sonongaka de ka wogila-gilaka. \t Toevallig kwam een priester langs. Maar toen hij de man zag liggen, ging hij aan de overkant van de weg voorbij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako ngini gena, Ngohi tinisulo la tanu ngini asa nitagi o nyawaka kiaka yasihabari qabolo so niadotoka de ona lo aku yopiricaya. Maro nitagi niautu nia doro niamomanarawa de kanaga o nyawa ma somoali imanara iqomaka, sidago ngini lo o fanggali niamake to ona manga manarano.\" So o Yesus wotemo komagena onaka. \t Ik heb jullie erop uitgestuurd om te maaien wat je niet hebt gezaaid. Anderen hebben het voorbereidende werk gedaan en jullie mogen de oogst binnenhalen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ai dodiao nipipiricaya, nakoso ngini nia sidongirabaka lo de o nyawa la kanaga o dorouku yoturaka, de ngini o Gurumi Qatetebi ma demo niaaaka gena bilasu o nyawa ona magena niangoho la aku o dorou gena yaaka kawa. De ma boboloi niasibicara de nia sininga lo qamuuqu de o moi-moi niaaka ma rabaka gena ngini lo bilasu nimajaga qaloha, upa sidago ngini lo o dorouku nitura. \t Broeders, als iemand op iets verkeerds wordt betrapt, moet u (als mensen die door de Geest geleid worden) hem vriendelijk terechtwijzen. Vergeet niet dat u zelf ook in de verleiding kunt komen iets verkeerds te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena so ngini bilasu nimasidodiahi bai! Nako ngini o nyawa moi kanaga de ani dodiao wopipiricaya moi o dorou waaka ngonaka, de nowisidapano bato unaka. De nakoso womatoba de womatodubaka, de ka nowisiapongu. \t Ik waarschuw jullie. Als je broer zondigt, wijs hem dan terecht. Als hij spijt heeft, moet je hem vergeven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko, o nyawa o demo ma dorou nigaka, de inisangisara, de lo nisibicara qatorou sababu ma ngale Ngohi nimote, ngini igogou nisanangi. \t Gelukkig bent u als u beledigingen, vervolgingen, leugens en laster te verdragen krijgt omdat u bij Mij hoort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena de o orasi magena qabolo Una wamalo Awi buturu isupu to Una Awi roheno. De womakiliho de wasano o nyawa yadadalaka, \"Nagoona Ai juba yatigi.\" \t Op dat moment draaide Jezus Zich om en vroeg: \"Wie heeft mijn kleren aangeraakt?\" Want Hij voelde dat er kracht van Hem was uitgegaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o bi nyawa iwipipiricaya o Jou Yesuska foloisi idogo-dogo de yahino imatolomu, bai yanau bai lo o ngopeqeka, so ona magena foloisi yadala. \t Het aantal gelovigen bleef echter groeien. Talloze mannen en vrouwen gingen in de Here geloven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Paulus wositatapu asa mitagi o Miletuska. Sababu una wodupa wotatagi wokahika o Asoska, so una womisidailako o deruku mipane de o Asos ma kotaka miside miqomaka, so kadoka miahika de una asa wopane o deruku. \t Wij voeren zonder Paulus naar Assus, waar hij weer aan boord zou komen. Hij had dit zo geregeld, omdat hij zelf te voet wilde gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ngini bilasu nimasitiari ifoloi, sababu ngini done nitago de ningaho o bi agama ma bobita yacocohoka. De ngini asa ningapo o puji ma bi tahu ma rabaka. De lo ngini asa ningaho o bobaretaka eko o kolanoka ma sababu ngini to Ngohi Ai nyawa nimomote. So magena to ngini nia orasi qaloloha moi la ma ngale Ngohi de o habari qaloloha gena niasingangasu onaka. \t En wat jullie zelf betreft, wees op je hoede! Omdat jullie bij Mij horen, zul je voor het gerecht worden gesleept. In de synagogen zul je harde klappen krijgen. Jullie zullen zelfs voor koningen en presidenten moeten verschijnen. Dat zijn allemaal kansen om over Mij te vertellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o Gikimoi to ona manga siningaka waaka so ona asa imatekesikomote Una Awi edekati yaaka la manga kuasa yahike o haiwani magenaka, sidago lo o moi-moi o kia Una wotetemo gena qangodu idadika so o Babel isisaka. \t Want God heeft hun het verlangen gegeven samen te werken en hun koninkrijk aan het beest te geven, totdat de woorden van God uitkomen. Daarmee vervullen zij zonder het te weten Gods plan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ngomi gena de o dunia ma nyawa manga duduga magena miapake kawa. Maro komagena ipapasaka, ma moiku de ma Kristus gena ngomi miwituga de o dunia ma nyawa manga duduga, duma o orasi manena miapake kawa. \t Houd er dus mee op gelovigen naar hun uiterlijk te beoordelen of naar wat men over hen zegt. Ik heb zelf de fout gemaakt zo over Christus te denken en Hem alleen als een mens te beschouwen. Maar dat is nu wel anders!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi done asa imasidiado, de nia saturu asa ngini inilawangi, de nifati inisigilolika kiano bato, sidago o ngeko moi lo ihiwa la ngini aku niloqa. \t Nu is het te laat. Straks zullen uw vijanden u belegeren, u omsingelen en van alle kanten tegen u opdringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De tosango kali, igogou komagenawa bai! Ngaroko o nyawa yangodu-ngodu yatodamato, duma o Gikimoi gena salalu Awi jaji wosiganapu. Kanaga Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"Jou, Ani demo moi-moi gena o nyawa itemo qangodu itiai. Nako Ngona inikalaki, salalu nasinako Ngona notiai.\" \t Nee! Ieder mens mag dan een leugenaar zijn, God is het niet; Hij spreekt altijd de waarheid. Er staat immers in de Psalmen: \"Here, Uw uitspraken zijn altijd rechtvaardig. U wint al Uw rechtszaken.\" (a)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona o bi doku ma nyawa magena asa itagi ikiloli o tona ma qoku qangoduka. De o Gikimoi Awi nyawa gena ka o riho moi imasidodogu kagena o kota moi Una wodododara so ona magena yasigilolika. Kagena de o uku asa o Gikimoi wosulo so o sorogaku iuti de ona yangodu yatupu so isoneka. \t Zij rukten van alle kanten op en belegerden het kamp van de gelovigen, de stad die God liefheeft. Maar er kwam vuur uit de hemel dat hen verteerde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "duma nako ngohi iteka so ihiwasi, ngona bilasu nanako idodooha o gogobu bilasu manga sininga de manga manara, sababu ona de o Gikimoi maro ka o tahu ma raba moi. O gogobu magena ka o Gikimoi woooho Awi nyawa yangodu wipipiricaya Unaka, de maro o tahu ma golingasu ma sosoqe qapoputuru moi, so komagena ona imasigocoho qaputuru o dodoto itotiaika. \t want ik wil dat je weet hoe het in de gemeente hoort toe te gaan; want de gemeente is het gezin van de levende God, waar de waarheid bewaard en hoog gehouden wordt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o nyawa yangodu yakelelo igogou o Yesus wotagi o Zakheus awi tahuka, de ona magena imaridemo yotemo, \"Awadede! Una wotagi wikurumi o nyawa ma dorou moi awi tahuka.\" \t Maar dat was niet naar de zin van de andere mensen. \"Nu is Hij nota bene bij die slechte man op bezoek gegaan\", mopperden ze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de Una wotemo onaka, \"Ngini igogou nifuma! Ngini nia sininga isidailako qatemehe so niopiricayawa kiaka o bi nabi isingangasu iqomaka. \t Jezus zei tegen hen: \"Wat bent u toch dom! Wat hebt u moeite om alles te geloven wat door de profeten is gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Masoa-masoa o toka magena una iwikuasa de ngaroko awi gia de awi qohu yarateka de salalu wijajaga, duma una awi bobiliku lo watola-tolaka, de woloqa o riho moika womatingaka, sababu de awi toka ma buturu so una iwingaho. Kagena o sone ma diaruno de una wikokitoka wosupu de o Yesus wikelelo, de una wobukuku o Yesus Awi simaka. So o Yesus wosulo la to una awi toka magena isupu unano. Magena de o nyawa una magena asa womatoore de wotemo, \"Yesus, o Gikimoi Wikukuruye ma Ngopa, noidooha ngohika! Togolo, kodo, upa noisangisara!\" \t \"Doe mij alstublieft geen pijn!\" Jezus had namelijk tegen de boze geest gezegd dat hij uit de man moest weggaan. De boze geest had zich vaak van de man meester gemaakt. Dan was hij niet meer te houden, rukte zijn boeien stuk en rende de woestijn in, volledig in de macht van de boze geest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ato ani salam toise, de o ngopa ai poko ma rabaka gena imahiti de ma nalika. \t Want toen je binnenkwam en ik je stem hoorde, begon het kind in mijn buik te trappelen van blijdschap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Ngini ningodu nianakoli gena iqoqomaka kanaga nia dodoto manena isingangasu qabolo nia ete de nia toporaka. Ena gena, 'Nia jaji upa niatilaku. O kia naga moi ngini nijaji de nisasika o Jou Awi simaka bilasu niaaka de niaganapu.' \t In de wet van Mozes staat ook: 'U moet zich aan uw eed houden. Wat u voor God hebt gezworen, moet u nakomen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o demo ma duuruka manena gena igogou, so bilasu o nyawa inangodu popiricaya, ena gena, \"Nakoso ngone posone dede Una, magena ma ngale nanga dorou moi-moi iqoqoma gena podongosaka, so ngone lo asa pooho ka sidutu ikakali dede Una. \t Ik vind troost in deze waarheid: Als wij voor Christus lijden en sterven, betekent dat ook dat wij voor altijd met Hem zullen leven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu igogou o Gikimoi powisusuba, Una magena asa o nyawa ona Awi laha yahoholu gena wasangisara, imatero maro o uku la kanaga o bi moi-moi qangodu yatupu. \t Want onze God is een verterend vuur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena imatero de o kia iqomaka o Gikimoi wotemo ma nabi Yesaya awi Buku ma rabaka wosilefo itemo, \"He! Kagena o Sionka Una towisulo wokahuku, duma ona iwiholu. Maro kugena o ngekoka o teto ilalamo moi tahadoku, so o nyawa isepele de iruba itagi lo yaaku kawa. Ngaroko komagena, o nyawa nagoona nakoso iwipiricaya Unaka, igogou ma moi lo ihiwa manga sininga isitura.\" \t God had hen daar al voor gewaarschuwd. \"Pas op\", zei Hij, \"Ik leg temidden van de Israëlieten een struikelblok neer, een steen waaraan zij zich zullen stoten. Maar wie op Hem zijn vertrouwen vestigt, zal nooit teleurgesteld worden.\" (h)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ma ngale to ona manga galaki moi-moi ngohika magena iterowa, so patotiai ona yaakuwa isidiado ngonaka. \t De dingen waarvan zij mij beschuldigen, kunnen zij niet bewijzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona magena manga sininga imore de qanali de wisijaji asa o pipi wihike unaka. \t Die waren daar natuurlijk blij mee. Zij besloten hem er geld voor te geven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wotemo onaka, \"Nitagi o doku magenaka. La kagena o dokuka niwosa, de ngini asa niakelelo o keledai ma goho moi yapilikuka. De o nyawa moi lo waasi o keledai magena yobane. Ma bobiliku niasose de niaahono kanena. \t Daar stuurde Jezus twee van Zijn discipelen vooruit. \"Ga naar het dorp\", zei Hij. \"Als jullie er binnenkomen, zul je een veulen zien waar nog niemand op heeft gereden. Het staat vastgebonden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, upa lo niamote la o dorou inisitura, duma bilasu ngini niafanggali de o loha la o dorou gena niatura. \t Geef het kwaad geen kans, maar overwin het door het goede te doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O dunia ma nyawa bilasu isone, sababu ona de manga dorou. De ma ngale manga dorou so ona bilasu yasangisara, sababu ona o Gikimoi Awi bobita yatilakuka. \t De dood kan ons nu nog kwaad doen door de zonde. En de zonde is zo sterk omdat de wet bestaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nako o Yahudika ma nyawa ona magena, ngaroko igogou o ngeko yodudupa isisari la o Gikimoi aku wotemo manga sininga itotiai, duma o ngeko yodudupa gena asa yamakewa. Sababu ma ngale ona de o bobita ma ngeko o Gikimoino gena tanu yodupa yaaka, duma ma ngeko o Jou Yesus wipiricaya gena iholu, so Una lo woholu wotemo manga sininga itiai Unaka. Ena gena, ngaroko ma ngale to ona manga dorou o Jou Yesus sidago wosoneka, duma Una magena ona iwiholu so manga sininga itotiai akuwa yamake, maro o nyawa la o ngekoka itagi, de kanaga o teto ilalamoka isepele so irubaka. \t Maar het is hun niet gelukt. Waarom niet? Omdat zij niet op Jezus Christus vertrouwden, maar dachten dat het helemaal van henzelf afhing, van hun eigen prestaties. Jezus Christus was voor hen het grote struikelblok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o Yesus wosone kawa gena o Daud lo wotemo qaboloka, 'Ngohi o orasi isigeto-geto towikelelo o Jou ngohi ai simaka, Una kanaga ai dateka, la o susa moi upa lo idahe. \t Want David sprak over Jezus, toen hij zei: 'Ik weet dat de Here altijd bij mij is. Hij helpt mij en houdt mij overeind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko o Gikimoi wakutuku o bi nyawa yangodu nakoso ona o Yahudika manga bobita o Gikimoino yaakawa, duma nakoso ngone la kanaga o Yahudika manga bobita o Gikimoino pamotewa, tanu Una upa wonakutuku. Sababu ma Kristus Una magena asa to ngone nanga kutuku ma dagali, so ngaroko o bobita o Gikimoino itemoka, duma asa ngone inakutuku kawa de kanaga o bobita gena inapalakoka. Gena igogou sababu iqoqoma o Musa walefoka wotemo, \"O nyawa nakoso yatooma o sangahadika, de Gikimoi asa ona magena wakutuku qaboloka.\" \t Christus heeft ons vrijgekocht van de vloek die de wet over ons bracht, door voor ons die vloek op Zich te nemen. Er staat immers: \"Wie aan een paal is opgehangen, is vervloekt.\" (E)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko, o nyawa o sangisara yamake ma sababu manga sininga de manga gogoho magena itotiai, ona igogou yosanangi. Ona magena igogou o Gikimoi Awi nyawa-nyawa Awi pareta ma rabaka. \t Gelukkig zijn de mensen die vervolgd worden omdat zij Gods wil doen, want het Koninkrijk van de hemelen is voor hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona gena o Farisika de o bi guru agama kanaga manga sininga ma rabaka itemo, \"Wobarani bolo! Wotemo woluluguka, 'Ani dorou tahoi.' Ngone panako ka cawali o Gikimoi aku o dorou wahohoi, so Awi demo magenena ma meta o Gikimoi wisiceke.\" \t \"Wat denkt die Man wel?\" mopperden de Farizeeërs en godsdienstleraars. \"Hij beledigt God! Wie kan zonden vergeven dan God alleen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nako o Suba ma Dadaru o dunia manenaka de lo o suba ma moi-moi gena, qangodu maro ka o nonako o kia naga o sorogaka. O dadaru magena yatebi kasi bilasu komagena. Duma nako o Suba ma Dadaru o sorogaka gena, bilasu ma suba foloisi qaloha. \t Daarom moest Mozes alles wat hij naar het hemelse voorbeeld had gemaakt (de heilige tent en alles wat er in was) reinigen door het bloed van dieren. Maar de werkelijke dingen in de hemelen worden door veel betere offers gereinigd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ona imajoboka, itagi o bi dokuka yageto de isihabari o habari qaloloha de lo ibipopanyake yasiloha. \t De discipelen gingen de dorpen langs. Ze vertelden overal het goede nieuws en genazen de zieken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma to ngini nia sininga qatogoi so ngini niholu nimatoba de nimatoduba, de Una Awi doosa asa foloi idogo-dogo, sidago ma wangeka done Awi doosa wosimane de o nyawa manga dorou qangodu wafanggali itotiai. \t Maar nee, u blijft hardnekkig weigeren uw leven te veranderen. Het is uw eigen schuld als de toorn van God u treft op de dag van het rechtvaardige oordeel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena de ngohi takelelo kali o malaikat moi kanaga womaokoye kagena o wangeka. De una magena asa woaso womaili-ilika o bi namo isososo qangoduka wotemo, \"He! Niahinosi la nimatolomuno o Gikimoi to Una Awi oqo ma rarame ilalamoka. \t Ik zag een engel in de zon staan. Met zijn sterke stem riep hij naar alle vogels die in het midden van de hemel vlogen: \"Kom bij elkaar voor Gods grote maal!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O orasi manena naga o Gikimoi wosidailako qaboloka, la o nyawa nagoona imatoba de imatodubawa, ona magena asa wasisangisara de o narakaku waumo. Gena maro o bi basu kanaga isidailako de ihadoku o gota ma hutu ma golaka eko ma ngutuka, so o bi gota la ma sopo qatotorou gena igogou done asa yatoqa de yaumo o uku isosora-sora ma rabaku.\" \t De bijl van Gods oordeel ligt al klaar. Elke boom die geen goede vruchten draagt, wordt omgehakt en in het vuur gegooid.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu iqoqomaka ngone masirete lo pofuma, so poholu o Yesus powipiricaya, de pamote ka o ngeko isasala, sidago lo o nyafusu ma dorou gena foloi podupa so bilasu ka paaka. So o orasi isigeto-geto ngone ka o dorou paaka de nanga edekati o nyawa manga bi moi-moi panyafusu poli, sidago lo o nyawa inaduhudu so ngone de o nyawa ma somoa pomatekesikoholu. \t Vroeger hadden wij ook geen inzicht; wij waren ongehoorzaam; misleide slaven van onze zondige genoegens en slechte verlangens. Ons leven was vol wrok en jaloezie. Wij haatten anderen en wij haatten elkaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o malaikat ma motohaka awi udo-udo ma raba magena o haiwani ilalago ma pareta ma rihoku gena wakopola kali. De tomatodoka o haiwani ma bi nyawa yapopareta o duniaka manga goge qangodu gena idadi qapuputuka. So o bi nyawa magena lo asa yasiri ifoloi sidago manga laqe lo yagoli. \t De vijfde engel goot zijn schaal uit over de troon van het beest, waardoor het in het koninkrijk van het beest vreselijk donker werd. De mensen hadden zo'n pijn, dat zij zich op de tong beten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o malaikat ma butangaka wotagi awi udo-udo ma raba magena o Efrat ma Selera ilalamoku wakopola kali. De tomatodoka o selera magena asa qaduduka ma ngale isidailako o ngeko la o bi kolano o wange ma siwaka nogena yakahino. \t De zesde engel goot zijn schaal over de grote rivier de Eufraat uit. Het water droogde op, zodat de bedding een weg voor de koningen uit het oosten kon worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona asa itemo Unaka, \"Baba Guru, ngomi muna mimitagoka, ma orasi imasikiidu de yanau moi, kekiaka una magena ami roka wisowo. \t \"Meester, deze vrouw is op heterdaad betrapt terwijl zij overspel pleegde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de ona Awi juba yahoi de o juba qauungu maro o bi kolano manga juba wisitibaku, \t Daar riepen ze het hele bataljon bijeen. Ze rukten Hem de kleren van het lijf en deden Hem een rode mantel om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu o nyawa nakoso o dorou ma dupa manga siningaka yososininga, ona magena o Gikimoi iwiholu. Awi bobita yosigisewa de igogou ona magena yaakuwa yosigise. \t Onze eigen zin gaat recht in tegen de wil van God. Hij onderwerpt zich niet aan Gods wet en kan dat ook niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o bi nyawa o puji ma tahuno isupuka, de ona magena yadadala o Yahudika ma nyawa de ma binuka o bi nyawa o Yahudika ma nyawa yasowo lo, yodupa o Yahudika manga agama yamoteka, ona magena o Paulus de o Barnabas manga duduno itotuuru de yamote-mote. So ona yasinoto yagegego la tanu imasigocoho qaputuru o Gikimoi Awi dodaraka, sababu Una wodupa wasidumu ona yangoduka la aku ona wariwo. \t Na de bijeenkomst gingen vele Joden en andere vereerders van God hen achterna. Paulus en Barnabas spoorden hen aan te blijven vertrouwen op de genade van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngone pobarani powimake, sababu o Yesus Una magena kagena wowosa woqomaka, de o ngora wapelengaka ma ngale ngone aku potuuru. Una gena witide wodadi nanga Imam Wilalamo ka sidutu ikakali, ka imatero de o Melkisedek iqoqomaka. \t Jezus is daar vccr ons binnengegaan om voor ons te pleiten. Hij is voor altijd hogepriester geworden, op dezelfde wijze als Melchizédek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Qadoohaso ngona notemo Ngohi Ai sininga qaloha. Kanena moiwa manga sininga qaloloha, cawali o Gikimoi masirete. \t \"Waarom noemt u Mij goed?\" vroeg Jezus. \"Alleen God is toch goed? U weet wat u te doen staat: U mag niet doden, geen overspel plegen en niet stelen; u mag niet liegen, niemand bedriegen en moet respect hebben voor uw vader en moeder.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De foloili, ma orasi o Yesus witideka la wodadi ma Imam Wilalamoka, magena o Gikimoi de Awi sasi asa waaka. Ma orasi o Lewi awi ngopa de awi danoku yatide la idadi o imamka, de o Gikimoi Awi sasi gena ihiwa. \t God zwoer dat Christus altijd priester zou zijn, wat Hij nooit van andere priesters heeft gezegd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu nako o nyawa manga sininga ma dupa de o Gikimoi Awi Gurumi ma dupa gena imatekekalawangi, so ngini gena yaakuwa nia sininga niamote. Igogou! Magena maro o orasi moiku bai o nyawa bai lo to una awi lawangi gena yaakuwa pamote. \t Want de zondige neigingen gaan in tegen de verlangens van de Heilige Geest en omgekeerd. Deze twee krachten zijn altijd met elkaar in conflict. U moet dus niet doen wat u maar wilt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O dupa qatotorou nakoso kanaga inibajasi la o dorou ngini niaaka kali, gena maro ma tuangi moi kanaga awi gilalo wapareta. Duma ngini gena komagena kawa. Sababu ma ngale ngini nia sininga itiai o Gikimoika gena o bobita o Gikimoino bilasu he niacoho kawa, duma o Gikimoi Awi laha winisidumu nginika so niputuruka, sidago aku Awi bobita niaaka de o dupa qatotorou gena niaaka kawa. \t Laat God dan ieder deel van uw lichaam kunnen gebruiken om goed te doen. Het is uit met de macht van de zonde over uw leven. U valt niet meer onder de wet die gehoorzaamheid eist, maar onder de genade van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako Ngohi totemo, 'Ani dorou tosiapongu,' de nakoso imahoi eko hiwa ngini niakelelowa so nianakowa. Duma nako totemo, 'Nomaoko la notagi,' de ngini aku niakelelo de nianakoka Ai buturu iwisilohaka. \t Wat is moeilijker: Zijn zonden vergeven of hem genezen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa itotosi bilasu upa itosi kali. Duma ona bilasu de manga gia masirete imanara ikaeli manga oho isisari, la aku o nyawa isususa lo yahike. \t Wie een dief is, moet ophouden met stelen. Steek liever uw handen uit de mouwen en verdien eerlijk uw eigen brood. Dan kunt u nog eens iemand helpen die gebrek heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So miside kali de mia dodagi kagena sutu itekaka, de asa o Siprus ma gura miakelelo gena mia gubalika, de gila-gila miside so o Siria ma daeraka miameta. So kagena o doku Tirus ma bobaneka miaado, de mimatapu kasi so o deru ma gina isiguti kasi. \t en zeilden langs Cyprus, dat in de verte aan bakboord lag, en kwamen in Syrië, waar wij de haven van Tyrus binnenliepen. Daar moest het schip worden gelost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O putu moiku o nyawa yangodu imaiduka, de una awi saturu gena wahino de o doro ma dongirabaka o nguusu ma gisisi wosihaja de womajoboka. \t Maar op een nacht, terwijl iedereen sliep, kwam zijn vijand en zaaide onkruid tussen het graan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale o nyawa o bobita o Gikimoino yacocohoka gena, manga sininga yaaka itiai magena ka ikulai, ona gena manga edekati qatotorou ilamo nginika. Manga edekati gena ma ngale ngini de ngohi inasikitinga la niadupa onaka de ma ngale ona niamote. \t De valse leraars, die zo graag bij u in de gunst willen komen, doen dat niet voor uw bestwil. Nee, zij proberen een wig tussen u en ons te drijven om u helemaal voor zichzelf te hebben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Magena qabolo, de o nyawa ma gegeto ma orasika, kanaga o Galileano ma nyawa moi, awi ronga o Yudas, una wononau sidago o nyawa yadala imatinga de iwisigise cawali una. Duma una lo witoomaka, de awi nyawa wimomote lo iloqa ipiringaka. \t Later, tijdens de volkstelling, trok Judas de Galileeër de aandacht en wist veel mensen voor zich te winnen. Maar toen hij stierf, gingen al zijn aanhangers weer hun eigen weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ona imatekefakati la de manga edekati ma ngeko gena isipongoka, ma ngale o Yesus witago de witooma. \t Zij probeerden een listige manier te vinden om Jezus gevangen te nemen en te doden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De Una wosano onaka, \"Kanena naga ngini ningodu de nia maru?\" De Awi muri-muri itemo, \"Manena naga ka o roti ngai tumudingi de lo o nao ibiuuqu ngai muruo naga.\" \t \"Hoeveel brood hebben jullie bij je?\" vroeg Jezus. \"Zeven broden en een paar visjes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma goginitano ma orasi o Yesus de Awi muri-muri iliho kali o Yerusalemka, so yahika ma soaka de Una wamalo wisapi. \t De volgende morgen ging Hij weer naar Jeruzalem. Onderweg kreeg Hij honger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, iqomaka ma orasi ngohi manena kanaga nginika, de ngini magena ka nimatero de o dunia ma nyawa, la kanaga manga sininga ma dupa qatotorou yaaka so o Gurumi Qatetebi iwimote iholu bai! So maro o nyawa o Gurumi Qatetebi iwimomoteka tadoto, komagena ngini lo tinidoto idadiwa. Sababu ngini nia piricaya ma Kristuska gena niatagapi itiai waasi, so ai dodoto kiaka tinidodoto nginika gena imaterowa de o ino o nyawa yalalago tasitopo, duma bilasu imatero maro o ngopa ma ceceke manga ino de tasitopo. Igogou, maro iqomaka idadiwa o dodoto magena niaqehe, komagena lo o orasi manena niaqehe idadi waasi, \t Vast voedsel was te zwaar voor u en dat is helaas nog steeds het geval. Ook nu nog wordt u door uw eigen verlangens beheerst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nakoso kanaga o habari itemo la o Jou Yesus Awi hino ma wange gena imasidiadoka, ngomi migolo nginika la upa he cai-cai nisawangi de nia sininga ma rabaka iruwahe, ngaroko o nyawa itemo o habari magena igogou o Gurumi Qatetebi womisingangasu qabolo ngomika, eko itemo ngomi masirete misibicara qaboloka, eko itemo ngomi o surati ma rabaka mialefo lo qaboloka. \t broeders, vragen wij u dringend het hoofd koel te houden. Laat u niet in de war brengen door geruchten dat de grote dag van de Here er al zou zijn. Als u mensen hoort die hierover een visioen of een boodschap van God of zelfs een brief van ons zouden hebben gekregen, geloof hen niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Nikodemus, una magena o putu moi ipapasaka o Yesus wikurumi, una magena lo o Yusuf wimote. So una waaho lo o gososo qabobou gena o gota gaharuno isicacapuka de o sou, gena ma lamo nagala o kilo moruwange, ma ngale o Yesus Awi sone ma bake isisou. \t Nicodémus, die op een nacht met Jezus was komen praten, ging met hem mee. Hij had ruim dertig kilo balsemkruiden bij zich, een mengsel van mirre en aloë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La ona yasinoto o deruku yopane de o paro magena lo itogu de iogoka. \t Zodra zij in de boot stapten, ging de wind liggen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o raki ma duhutu magena wotemo, 'Ngohi o kiali taaka. Ngohi asa tasidingo kali ai ngopa masirete towidododara. Igogou, done ai ngopa masirete so iwihoromati.' \t 'Wat nu?' vroeg de eigenaar zich af. 'Ik weet het al. Ik zal mijn zoon sturen. Voor hem zullen ze wel respect hebben.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena la ma ngale tanu nanga Jou Awi demo niososininga, kiaka Awi nabi-nabi iqoqoma gena isingangasuka de lo nanga Jou, Una nanga dorouno wonapopalakoka, magena to Una Awi sulo, de ngomi Awi rasul-rasul lo womisulo misingangasu nginika. \t Ik heb u herinnerd aan de woorden van Gods profeten en apostelen, die u hebben bekendgemaakt wat de Here en Redder van u vraagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Una wotemo, \"Hika niasoma nia deru ma girinaku niaumo. Kugena asa o nao gena niamake.\" Ona yoise komagena, so kagena de manga deru ma girinaku manga soma yaumoka, de ato yanano, pei, o nao gena ka idala poli, sidago manga soma yalia de yatide lo yaaku kawa. \t \"Gooi het net uit aan de rechterkant van de boot\", riep Hij. \"Dan hebben jullie meer resultaat.\" Dat deden zij. En zij vingen zoveel vis, dat ze het net niet eens aan boord konden krijgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma nako waqehe woholu, hika womatengo eko yasinotosi nangaho la unaka niwidemo. Sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka iqomaka isilelefo itemo, 'Nakoso o nyawa moi kanaga wikalaki, de bilasu kanaga o saksi yasinoto eko yaruwange isingangasu la ma ngale o galaki unaka gena yaaku isinako itiai.' \t Doet hij dat niet, haal er dan één of twee anderen bij die getuigen kunnen zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena waaka sidago idadi de isiganapu o kia maro iqomaka o Gikimoi Awi demo o nabi moi wosilefo qaboloka, ena gena, \"Ngohi ona tadoto tapake o ade-ade. Ma dongoho o dunia isidadi kusi de o dodoto, kiaka isimamane waasi, gena Ngohi asa tosingangasu onaka.\" \t Eén van de profeten had al gezegd: \"Door middel van voorbeelden zal ik duidelijk maken wat van het begin van de wereld af geheim is gebleven.\" (b)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o Yudas, o Yakobus ma ngopa; de o Yudas Iskariot, o nyawa una magena o Yesus wisiiija. \t Judas (de zoon van Jakobus) en Judas Iskariot (die Hem later zou verraden)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Kagena de o malaikat magena o manyanyi ma ngihi o guracino magena waqehe de kugena ma rabaku o uku ma ngabo wangadoka. Qabolo de o manyanyi ma ngihi de ma raba gena wosipaka o duniaku. Ato toise o kuguru ilalamo de o diwotu ma dupuru, de lo takelelo o tatawi, de o osu lo idadi. \t Toen vulde de engel de wierookpan met vuur van het altaar en gooide het op de aarde. Het begon vreselijk te donderen, te rommelen en te bliksemen. De aarde beefde ervan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoona la Ai Baba Awi dodoto yoiseka de imadotoka, ona magena asa yahino Ngohika. Maro isilelefo o bi nabi manga buku ma rabaka itemo, 'O Gikimoi masirete asa o nyawa yangodu wadoto.' \t De profeet Jesaja heeft geschreven: 'Zij zullen allemaal door God onderwezen worden.' (A) Ieder die de stem van God hoort en naar Hem luistert, komt bij Mij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yahudika manga imam ma bi sahe de o Farisika ma nyawa kanaga yasulo o Gikimoi Awi Tahu yojojajaga yamuruo naga la o Yudas wimote. Kanaga lo o Roma manga prajurit o bolu moi de una wangaho so kagena asa ona yahino de o dahe imagaho, o obor, de lo manga lentera. \t Judas had van de leidende priesters en Farizeeërs een troep soldaten en tempeldienaars meegekregen. Daarmee ging hij naar de tuin. Zij hadden fakkels, lantaarns en wapens bij zich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma ngale Awi dodoto gena o Yahudika manga roriri magena foloisi yohairani sidago lo imatekekasano moi de moika itemo, \"Wewe! Nagoona iwidoto Unaka sidago lo Awi cawaro komagena. Sababu Una ma moi lo waasi kanena womadoto de to ngone nanga guru agamaka.\" \t De Joodse leiders stonden verstomd en zeiden: \"Waar haalt Hij die kennis vandaan? Hij heeft niet eens gestudeerd!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So iteka kawa, Ngohi aku o bi moi-moi ngini tinidoto de tinisingangasu kali. Sababu nako o dunia ma bi nyawa o Gikimoi wihoholu ona gena, ma orasi he yaadoka la kanaga una ona wapopareta, ena gena o Iblis, he womasidiadoka. De una magena waakuwa Ngohi woipareta. \t Ik heb niet veel tijd meer om met u te praten, want de overheerser van de wereld is in aantocht en heeft niets met Mij te maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Igogou, Ani manara komagena Ngona masirete nodudupa. \t Ja, Vader, want zo hebt U het graag gewild.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So ona magena itemo unaka, \"Una magena naguuna so wonisulo ngona hika ani jongutu natoti de notagi.\" \t \"Wie was dat?\" vroegen zij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, Ngohi to ona manga rabaka de Ngona to Ngohi Ai rabaka, la ona asa imatekerimoi itotiai, ma ngale o bi nyawa yangodu o duniaka aku yanako igogou Ngona gena Ngohi noisulo so tahino, de lo igogou maro Ngona noidodara Ngohi komagena lo nadodara onaka. \t Doordat Ik in hen ben en U in Mij bent, zullen zij een volmaakte eenheid zijn. Dan zal de wereld erkennen dat U Mij gestuurd hebt en dat U net zoveel van hen houdt als van Mij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Duma ona magegena imapopongoka. Kagena de wopopanyake magena Una wicoho de wisiloha, qabolo de wisulo una wotagi woliho. \t Zij zwegen in alle talen. Jezus nam de zieke man bij de hand, genas hem en liet hem gaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o demo moi-moi magenena ngini nimatekesiduduga la ningodu asa nia sininga qaputuru. \t Met dit nieuws kunt u elkaar troosten en bemoedigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O demo magena yoise, so Awi muri-muri imakokasano manga sidongirabano naguuna sidago asa waaka komagena. \t De discipelen vroegen zich af wie van hen zoiets zou kunnen doen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o Yesus wotemo onaka, \"Ce! So niiseka de ka niasahe waasi bai! \t \"Zijn jullie ook nog zo dom?\" vroeg Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So Awi manara ma rabaka, de o nyawa wolulugu moi awi nyawa yamuruo naga so o dangiku iwisitide. Ona o ngeko isisari o tahuka yowosa, yodupa iwingaho o Yesuska. \t Er kwamen enkele mannen met een verlamde op een draagbaar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So nakoso nanga rohe gena kanaga o bobolo ka imatengoka, de magena o rohe qasowo bai! \t Als er maar één deel was, zou u niet van een lichaam kunnen spreken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Komagena o dadaru ilalamo moi isigoko de o baro isiperesuka, de ma rabaka lo kanaga o ngihi ngai sinoto magena lo de o baro isiperesu kali. O ngihi ma nonoma gena isironga o Ngihi Qatetebi. Kagena ma rabaka kanaga o silo ma dadami de lo ma meja kiaka ma qokuka manga suba o roti yahado la isisuba o Gikimoika. \t Deze tent werd in tweeën verdeeld. In het eerste deel kwamen de kandelaar en de tafel met de heilige broden te staan. Dat deel heette het 'Heilige'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ngaroko ona magena itemo aku yaaka o moi-moi maro o Gikimoi wodudupa, duma iholu o Gikimoi Awi kuasa yariwo la aku manga oho qaloha. Bilasu nomasirese ikuruka de o bi nyawa maro ona komagena. \t Zij zullen wel godsdienstig doen, maar de kern van het goede nieuws afwijzen. Laat je niet met zulke mensen in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngona lo nanako itotiai o bi moi-moi qangodu o Yahudika mia adati, de mia galepu, de lo mia sikoholu. Mutuwade ngohi togolo tanu de nisabari ilamo la nodupa noise. \t U bent zeer goed op de hoogte van de gebruiken en geschilpunten onder hen. Wilt u daarom zo vriendelijk zijn mij geduldig aan te horen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So, ai gianongoru, o tona ibobeleuka to ngone nanga ete de nanga topora yaaho o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru, kiaka o Gikimoi womasinonako Una dede ona. O dadaru magena yaaka imamote maro o Gikimoi wosulo o Musaka, imatero maro o Gikimoi iwisidumu unaka. \t In de woestijn hadden onze voorouders de tabernakel met daarin Gods wetten. Mozes had die tabernakel in opdracht van God gemaakt, volgens het voorbeeld dat hij had gezien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngaroko iqoqoma o Gikimoi Awi dodara gena o nyawa yanakowa, duma qangodu magena Una waeli kawa. So ma orasi yaadoka Una wasulo bilasu o bi nyawa yangodu o dunia ma rabaka imatogu isuba o bi seri ma duhutuka, de bilasu isuba cawali o Gikimoika. \t Hij heeft de domheid van de mensen een hele tijd geduldig verdragen, maar roept hen nu allemaal op tot een volledige ommekeer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi ka wotagi-tagisi so o Damsyik he wadumu, de o nita moi iwisitodoka o dipaku widisiwa de ma siwa wigilolino. \t Toen hij in de buurt van Damascus kwam, flitste er plotseling een licht vanuit de hemel, dat hem gevangen hield."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote yahino o Yesuska, yosano itemo, \"Baba, ngomi de o Farisika ma nyawa mioqowa de miudowa, duma qadoohaso to Ngona Ani muri-muri gena ka ioqo de lo iudosi.\" \t Op een dag kwamen de discipelen van Johannes de Doper naar Jezus toe. Zij vroegen Hem: \"Waarom vasten Uw discipelen niet, zoals wij en de Farizeeërs?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de ngomi aku o habari qaloloha misihabari sidago kadoka o bi doku ma somoaka. Ngomi mia edekati gena hiwa o habari qaloloha misihabari o nyawa kiaka o habari qaloloha yoise qaboloka. Upa sidago ngomi mia manara kiaka o nyawa ma somoa manga manara ma daeraka kagena miaaka de ma ngale ka magena mia giliri masirete misimane. \t Daarna zullen wij het goede nieuws brengen op plaatsen die nog verder weg liggen dan Corinthe, waar nog niemand werkt. Dan zal niemand ons kunnen verwijten dat wij op het werk van een ander voortborduren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La o orasi magena ona yogiise ongo Maria motemo mowikeleloka o Yesus wooho kali, duma ona yopiricayawa. \t Zij vertelde hun dat Jezus weer leefde en dat zij Hem met eigen ogen had gezien. Maar de mannen geloofden het niet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So magena isiganapuka o Gikimoi Awi demo o kia iqomaka ma nabi Yeremia wosilefo qaboloka, ena gena, \"O pipi o salaka moruwange, nako yamote o Israelka ma nyawa manga bobita gena, o gilalo moi awi ija, so magena yaqehe, \t Door dit alles kwam uit wat in het boek van de profeet Jeremia staat: \"Ze namen de dertig zilveren munten. Meer vond het volk van Israël hem niet waard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma goginitano, de o nyawa yadadala kekiaka kagunugo Una ma Jou gena o roti wasiooqoka gena, ona ka igogogesi o riho magenaka. De kanaga o deru muruo naga o Tiberias ma dokuka de yakahino gena asa imasidiado o riho magenaka. De ona o nyawa yadadala magena imatekebicara itemo, \"He! Hino la ngone lo o deru magena papake ma ngale ngone aku o Yesus Awi muri-muri pasibubusu. Sababu kagunugo gena, ngaroko kanaga de o deru moi, duma ngone powikelelowa Una wopane de lo o orasi manena Una wihiwa o riho manenaka. Kanena o deru gena de maena so hino ngone popane o deruku, la ngone aku Awi muri-muri pasiduuru la aku Una powisari, nagala Una gena kadoka ma sonongaka.\" \t Maar toen zij zagen dat Jezus er niet was, stapten zij in een paar boten die uit Tiberias waren gekomen en staken over naar Kapernaüm om Jezus te zoeken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o Jou Yesus wisulo o Ananiaska, \"Hika, nomasidailako la nomajobo notagi o ngeko magenaka kiaka isironga o Jalan Lurus. De kagena o Yudas awi tahuka nosano o Tarsus ma nyawa moi awi ronga o Saulus. O orasi manena naga una wosumbayang, \t De Here zei: \"Ga naar de Rechte Straat, naar het huis van Judas. Daar logeert een zekere Saulus uit Tarsus; hij is nu aan het bidden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ma orasi o Yahudika ma bi roriri magena imasidiado o Kaisareaka la o Paulus iwikalaki, de ma langino gila-gila ngohi o sidang hakim taaka de tapareta so o Paulus wingoso. \t Die Joden kwamen met mij mee hier naartoe en ik heb de zaak de volgende dag meteen in behandeling genomen. Maar toen ik Paulus liet voorleiden, beschuldigden zij hem van iets heel anders dan ik had verwacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso posiade-ade o dunia manena kiaka done qamomuane o orasi ma simaka, ma ngale yapopareta gena o Gikimoi Awi kuasa wahike o bi malaikat gena yasowo. \t De toekomstige wereld waarover wij spreken, zal niet geregeerd worden door engelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o nyawa yangodu nakoso to ona manga ngongano ma Kristuska qaputuru, de kanaga lo ona yojaga qaloha so manga sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa. De magena imatero maro to Una Awi sininga ma rabaka gena o dorou ihiwa. \t Ieder die dit gelooft, leidt een rein leven omdat Christus rein is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O bi nyawa yangodu yohairani poli, sidago ona itemo moi de moika, \"Wobarani bolo! Una Awi kuasa so aku wapareta o bi toka isupu, de igogou isupuka.\" \t Vol verbazing zeiden de mensen tegen elkaar: \"Nee, maar! De boze geesten doen wat Hij zegt!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nako o Gikimoi Awi nyawa gena iqoqomasi de Una wahirika maro Awi nyawa masirete, ona magena lo Una waholuwa. Hika ngini nimasininga o kia naga iqomaka isilelefo Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka, idodooha ma ngale o Israelka ma nyawa gena o Elia awi galaki wosingangasu o Gikimoika, \t Nee, God heeft het volk van Zijn keuze niet afgeschreven. U herinnert zich wel hoe de profeet Elia zich bij God over Israël beklaagde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Gila-gila una wotagi o loloha ma ngora ma dateka. Kagena de o ngopeqeka moili una mowikelelo de masingangasu o bi nyawa kagenadahu motemo, \"Cedeke! O nyawa una magena lo o Yesus, o Galilea ma nyawa gena, wimomote.\" \t Later bij de poort zag een ander meisje hem. Zij zei tegen de mensen die daar stonden: \"Die man was ook bij Jezus van Nazareth.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de ma orasi o wange ma dodoguka so ma rarame ilalamoka, de o Yesus Una asa womaokoye de womatoore wotemo, \"O nyawa nagoona la kanaga manga kiri qadudu, ona magena bilasu yahino Ngohika la Ngohi asa ona tasiudo. \t Op de laatste dag, het hoogtepunt van het feest, stond Jezus op en sprak de mensen toe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wosumbayang qaboloka, de Una womaokoye de wokahino Awi muri-murino, de wamake ona yakioloka, sababu ma ngale manga sininga foloi ipeleso so ona ikakadu poli. \t Tenslotte stond Hij op en ging terug naar Zijn discipelen. Hij zag dat ze in slaap waren gevallen, uitgeput van verdriet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "\"Nimasidodiahi, upa sidago ngini o agama ma dodagi de ma dodoto o nyawa manga simaka niaaka la ma ngale o nyawa ngini inikelelo. Nako komagena niaaka, de ngini asa nia fanggali o Gikimoi kadaku o sorogaka winihikewa. \t \"Let erop dat u uw goede werken niet doet om bij de mensen op te vallen. Anders krijgt u geen beloning van uw hemelse Vader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Yesus wotemo, \"Ani sasango gena itiai. Naaka komagena, la ngona asa o oho ka sidutu ikakali namake.\" \t \"Goed!\" zei Jezus. \"Doe dat en u zult eeuwig leven krijgen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi aku taaka komagena, sababu imatero maro o oho ma hutu gena ma sihino Ai Babano, komagena so Una lo waaka so asa o oho ma hutu magena lo ma sihino Ngohika. \t De Vader heeft leven in Zichzelf. Hij heeft deze macht ook aan Zijn Zoon gegeven, zodat Hij ook leven in Zichzelf heeft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma dodoguku o ngopeqeka muna magena lo mosoneka. \t Tenslotte stierf de vrouw ook. Nu is onze vraag: Wie zal bij de opstanding uit de dood haar man zijn? Want ze is met alle zeven getrouwd geweest.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Eh? Kanaga o malaikat yasinoto o baju qaaare imasitibaku de imatamiye o riho, kiaka kanaga ipapasaka o Yesus Awi sone ma bake yahahadoka, so moi kanaga Awi sahe ma rihoka de moili kanaga Awi qohu ma rihoka. \t Snikkend boog zij zich voorover en keek in het graf. Op de plaats waar Jezus had gelegen, zag zij twee engelen in witte kleren zitten. Een aan het hoofdeinde en een aan het voeteneinde van de plaats waar Hij gelegen had."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ma sababu komagena so asa o Yahudika manga roriri to ona manga duhudu Unaka gena foloisi idogo, sidago manga edekati gena igogou Una bilasu iwitooma. Ma sababu gena manga bobita o Sabat ma wange magena Una watilakuka de lo maro womasitero Una dede o Gikimoi ka imaketero, so Una o Gikimoi wiaso lo Awi Baba. Komagena so ona itemo magena o dorou waakaka, so bilasu iwitooma. \t Omdat Hij dat gezegd had, wilden zij Hem doden. Hij had niet alleen iets gedaan wat volgens hen op de sabbat niet mocht; Hij had nu ook nog God Zijn eigen Vader genoemd. Daarmee beweerde Hij dus aan God gelijk te zijn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O surati manena tolefo ngonaka imatero ai ngopa masirete tonisiboboso. Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Yesus Kristus to ngone nanga Jou tanu inidogo ngonaka o laha de o galusiri ifoloi, la ani sininga yaaka so foloisi isanangi. \t Aan: Timotheüs, van wie ik houd als van mijn eigen kind. Ik wens je de genade, het medeleven en de vrede toe van God, de Vader, en van Jezus Christus, onze Here."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ena gena, ngomi o nyawa miasingangasu ma Kristus Awi manara magena o ngeko moi o Gikimoi waaka ma ngale o dunia ma nyawa gena aku dede Una imarimoi de imakadame kali. To ona manga dorou moi-moi gena Una he waeto kawa. De Una magenena ngomi o manara womihikeka la mitagi o habari magena misihabari o nyawaka, ma ngale ona lo aku dede Una imarimoi de imakadame kali. \t Door Christus herstelde God Zijn relatie met de wereld; Hij rekende de mensen hun zonden niet meer toe, maar wiste ze uit. En wij mogen dit geweldige nieuws aan iedereen vertellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao o Teofilus tonihohoromati, O nyawa yadala isidailako o Yesus Awi oho ma jarita magena yalefo, imatero maro o bi moi-moi kia naga idadadi iqomaka to ngone nanga sidongirabaka. \t Beste Theofilus, er zijn al verscheidene boeken over het leven van Jezus Christus geschreven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So o ngopa magena mooho kali, de gila-gila muna momomika. So de magena qabolo de Una wosulo onaka, \"Hika o ino nimihike la muna mooqo.\" \t Op dat moment keerde het leven in haar terug en stond zij op. \"Geef haar wat te eten\", zei Hij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "de wotemo onaka, \"O nyawa nagoona la o ngopa manenaka iwiqehe qaloha sababu ona imote Ngohi, magena imatero de ona lo Ngohi iqehe qaloha. So o nyawa nagoona la Ngohi iqehe qaloha, ona manga manara magena lo ma meta Ai Babaka, sababu Ngohi Una woisulo so tahino. Nagoona so yasiceke to ngini nia sidongirabaka, ona magena foloi yolamo.\" \t \"Luister\", zei Hij. \"Wie zo'n kind namens Mij met open armen ontvangt, ontvangt Mij. En wie Mij ontvangt, ontvangt God Die Mij gestuurd heeft. Want wie het meest nederig is, is pas werkelijk groot.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa nagoona la kanaga to Ngohi Ai dodiao yasowo, gena itiai ona magena Ngohi ilawangi. De lo nagoona la kanaga Ai dodiao imomanara yasowo, gena itiai ona magena Ai manara ma sopo gena yabiau. \t Dan pas kun je zijn trawanten, de boze geesten, verjagen. Wie niet met Mij meewerkt, werkt Mij tegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So kagena de o Petrus wosulo o nyawa yangodu isupu kasi, de wobukuku so wosumbayang o Gikimoika. Qabolo de una womabulutu ami rohe worisima, de wotemo, \"Tabita, nomomi!\" Ato ami lako mapelenga o Petrus mowikelelo, de momomi so momatamiye. \t Maar Petrus stuurde iedereen de kamer uit, knielde neer en bad. Daarna zei hij tegen de dode vrouw: \"Tabitha, sta op!\" Zij deed haar ogen open en toen ze Petrus zag, ging zij zitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gikimoi Awi manara magegena qangodu waaka ngoneka. Una Awi Ngopa wisulo la wosone, so Una dede ngone asa pomarimoika de pomakadameka. De kanaga ngomika o manara womihikeka la mitagi o habari magena misihabari o nyawaka, ma ngale ona lo aku dede Una imarimoika de imakadame kali. \t Al dit nieuwe komt van God, Die ons door Jezus Christus bij Zichzelf heeft teruggebracht. Hij heeft ons opgedragen overal te vertellen dat iedereen het nu met God in orde kan maken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O Gurumi Qatetebi wotemoka igogou done kanaga o orasi ma simaka o dodoto itotiai ngone papipiricaya gena o nyawa asa he yopiricaya kawa, de ona isigise o gurumi qatotodamato. Komagena so o toka ma dodoto o nyawaka yadoto. \t Maar de Heilige Geest zegt ons heel duidelijk dat er een tijd zal komen waarin sommigen in de gemeente zich van Christus afwenden en leraars gaan volgen, die zich door satan laten leiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de wotemoli, 'Ma sababu magegena yanau moi bilasu ma baba de ma awa wadongosa la una de awi peqekaka, so ona asa idadi ka ka moi, \t Een man zal zijn vader en moeder verlaten om te trouwen. Hij en zijn vrouw zijn dan aan elkaar verbonden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngomi bilasu minisingangasu nginika o kia naga idadadi kanena o Makedonia ma daeraka. O Gikimoi Awi laha o bi gogobu kanena wasidumuka sidago ona lo o nyawa yariwo de manga sininga qaloloha. \t Nu wil ik u vertellen, broeders, wat God in Zijn genade voor de gemeenten in Macedonië heeft gedaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngohi taaka komagena la ma ngale ma noma-noma ngini ningodu, nakoso nimatekedodara moi de moika sidago lo nimarimoika, so nia sininga aku qaputuru. De ma ngale ma sinotoka ngini aku nianako de foloisi nisihoda, igogou o dodoto ma ngale ma Kristus kiaka o orasi iqoqomaka o Gikimoi wonasimane waasi. \t Ik bid God dat u bemoedigd zult worden en door sterke liefde aan elkaar verbonden blijft. En dat u de rijke ervaring zult hebben van het kennen van Christus. Want Gods geheim, dat Hij nu tenslotte heeft bekendgemaakt, is Christus Zelf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Nakoso kanaga o sone ma bake, gena yanakoka sababu o bi namo idala asa imatolomu ioqo. Komagena lo Ai hinoli o duniaka, upa tahino tomasipongoka, duma asa ka nianako.\" \t Want zoals de bliksem van oost naar west langs de hemel schiet, zo zal het zijn als Ik terugkom. Waar het lijk ligt, daar komen de gieren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De lo ma Kristus Una magena wipoosuka, de o wange saangeka de o soneno iwisioho kali, maro o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. \t Hij werd begraven en is op de derde dag weer levend gemaakt, wat ook in de Boeken stond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona wisano itemo Unaka, \"Naguuna wonisulo de naguuna o haku wonihike Ngonaka, so kagunugo o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka naaka komagena.\" \t Zij zeiden tegen Hem: \"Over gisteren; waar haalt U de moed vandaan om hier zo tekeer te gaan? Wie geeft U het recht zo op te treden?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Mutuwade ngohi aku Una towipiricaya asa woisisalamati o nyawa moi-moi manga edekati qatotorou ma rabano de woingaho o sorogaye, kiaka Una kagena wopareta. Hino la ngone o Gikimoi Awi ronga posilamo de ma bati lo ihiwa! Amin. \t Ja, de Here zal er altijd voor zorgen dat mij geen kwaad overkomt; Hij zal mij veilig in Zijn hemels koninkrijk brengen. Alle eer is voor God, voor altijd en eeuwig. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "so una magenaka o Simon Petrus wisidoginano de wotemo, \"Hika ngona nosano una magena naguuna.\" \t Simon Petrus wenkte hem en zei dat hij aan Jezus moest vragen wie Hij bedoelde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, to ngohi ai ngale gena komanena: ngone nanga orasi ma deka gena he ikuru kawa. So o orasi manena de isikahika gena o nyawa ikakawika, ona magena bilasu upa yosininga cawali manga peqekaka eko manga rokaka. \t Ik zeg dit allemaal, broeders, omdat we niet veel tijd meer hebben. Daarom moet u, als u getrouwd bent, leven alsof u geen vrouw hebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ngohi lo tamote ai bobareta manga pareta, de kiaka kanaga lo ai prajurit-prajurit ai pareta lo yamoteka. Nako ngohi tosulo o prajurit moika, 'Notagi!' de igogou una wotagi. Nako ngohi tosulo ai prajurit ma somoaka, 'Nahino nonena!' de igogou una wahino. De lo nako ngohi tosulo ai gilalo woleleleanika, 'Naaka manena!' de igogou una waaka. So komagena lo Ngona, Baba, so upa he ai tahuka notagi. Cawali Ani demo o dola moi kanena nodedemo, de igogou kadoka ai tahuka asa isiganapu.\" \t Want ik moet doen wat mijn overste zegt. En mijn soldaten moeten doen wat ik zeg. Als ik tegen de één zeg: 'Ga', gaat hij. En tegen de ander: 'Kom', komt hij. En zeg ik tegen mijn knecht: 'Doe dit', dan doet hij het.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De o nyawa ma somoa ipipiricayawa, ona manga sidongirabaka bilasu ngini nia oho de nia manara ma rabaka cawali ka o loha o nyawaka niaaka. La ngaroko ma ngale ngini gena ona nisibicara qatorou, duma nakoso ona yakelelo igogou ngini o loha niaaka o nyawaka, de ma ngale ngini gena done ma orasi Una wahino la o nyawa manga loha de manga dorou wafanggali, de ona magena aku o Gikimoi iwigiliri. \t Laten de ongelovigen niets op uw gedrag kunnen aanmerken. Ook al mogen zij u niet en belasteren zij u, als zij zien hoe voorbeeldig uw leven is, zullen zij God wel moeten eren en prijzen op de dag dat Christus terugkomt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngona ma orasi nomagohiduurusi gena, ngona masirete aku nomasidailako masirete la kiaka bato ngona nodudupa kagena ngona notagi. Duma igogou, done o orasi ma simaka de ngona asa niperekika, de ngona ani gia asa nosidoaka, ma ngale ani gia gena asa o nyawa yapilikuka de inituda, so ningaho o riho kiaka ngona nodudupa kawa.\" \t \"Luister, toen je jong was, maakte je je eigen plannen en ging waarheen je wilde. Maar als je ouder wordt, zul je niet meer zo vrij zijn. Anderen zullen plannen voor je maken en je brengen waar je niet wilt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "So cawali o Yesus bato aku ngone wonasisalamati. Sababu o dunia ma qokuka o nyawa ma somoa moi lo yahiwa o Gikimoi Awi kuasa wihike la aku ngone wonasisalamati.\" \t Er is bij niemand anders redding te vinden; Hij is de Enige, door wie de mensen gered kunnen worden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Wobicara komagena qaboloka, de womapuguku so wolelefo kali o tonaku. \t Hij hurkte opnieuw en begon weer te schrijven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o habari ma ngale ngini gena ngomi miiseka sidago lo o orasi manena ngomi misumbayang ma ngale ngini ningodu gena mimatoguwa. De mia sumbayang qangodu ma rabaka kanaga migolo o Gikimoika tanu ngini aku nianako itiai o bi moi-moi qangodu maro o kia Una wodudupa la niaaka. Ena gena, tanu ngini nia cawaro ifoloi de lo Awi Gurumi ma buturu so aku nianako o moi-moi kiaka o dodoto itotiai de o moi-moi kiaka o dodoto ikokulai. \t Daarom blijven wij, sinds wij dat hebben gehoord, steeds voor u bidden. Wij vragen God u te laten begrijpen wat Hij wil dat u doen zult. Wij vragen voor u om wijsheid en geestelijk inzicht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O nyawa la kanaga itemo komagena, ona magena isinako igogou o tona moi ona yasarisi, kiaka aku idadi to ona manga tona ma duhutu. \t En wie dat zeggen, maken daarmee duidelijk dat zij uitkijken naar een vaderland."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma ngale una awi piricaya so o Mesir ma tonaka gena una wodongosa. Una wimodowa de o Mesirka manga Kolano awi doosa. Sababu una gena o Gikimoi wikokelelowa he iwikeleloka, so womakilihowa duma wotagi wokahika awi simaka. \t In dat vertrouwen verliet hij Egypte en was niet bang voor de woede van de Farao. Hij liet zich niet van de wijs brengen; het was alsof hij steeds de onzichtbare God zag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "O hali magegena wakelelo, de o Musa wohairani icarawa. So wahika ma dateka la watailako kiaso idadi komagena, de una woise o Jou wotemo unaka, \t Hij wist niet wat hij zag. Toen hij dichterbij kwam om het beter te kunnen bekijken, sprak God tegen hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu iqoqoma idadika o Teudas womasihie de awi nonau wosidumu, sidago o nyawa yaratu iha kanaga iwimote-mote una. Duma ma duuru una witoomaka, so awi nonau magena lo isisaka sidago lo awi nyawa wimomote iloqa ipiringaka. \t Een hele tijd geleden kwam Theudas in het nieuws, die zich uitgaf voor een groot man. Hij kreeg zo'n 400 mensen achter zich, maar toen hij gedood werd, viel heel zijn aanhang uiteen. Er bleef niets van over."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Sababu ma ngale Una magegena so o Gikimoi Awi jaji moi-moi gena qangodu asa isiganapu. Komagena so ngone la kanaga de ma Kristus pomarimoika gena aku potemo, \"Amin! O Gikimoi Awi jaji gena igogou de itero bai!\" De magena idadi la o Gikimoi asa iwihoromati de lo iwigiliri. \t Wat Hij zegt, doet Hij. Hij maakt al Gods beloften waar, hoeveel het er ook zijn. En omdat Hij Gods 'ja' is, worden wij gedrongen daar 'amen' op te zeggen, tot eer van God."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "o tahu kiaka wowosa de nitemo o tahu ma duhutu magenaka, 'Baba Guru wosano, o ngihi kiaka Una de Awi muri-muri asa ioqo o Paskah ma ino.' \t Volg hem, kijk waar hij naar binnen gaat en vraag of jullie de eigenaar van het huis mogen spreken. Zeg tegen hem dat Ik jullie heb gestuurd en vraag in welke kamer van zijn huis wij vanavond mogen eten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "De ona imatekekasano itemo, \"Una magena igogou ka o Yusuf awi ngopa, eko idodooha. Ngone ka panako to Una Awi baba de Awi awa. Ce! De qadoohaso Una aku wobarani sidago lo wotemo, 'Ngohi gena o sorogano tokahino.' \" \t Zij zeiden tegen elkaar. \"Die man is niemand anders dan Jezus, de zoon van Jozef. Wij kennen Zijn vader en moeder! Hoe durft Hij dan te zeggen dat Hij uit de hemel is gekomen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngini o dodihimo, nakoso nia ngopa kanaga o nao yogolo, de idadiwa ka o ngihia niahike onaka. \t Velen van jullie hebben kinderen. Als je zoon je om een vis vraagt, geef je hem dan een slang?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "La qaputuku Una de Awi muri yamogiowo de sinoto yahino. \t 's Avonds kwam Jezus met de andere discipelen. Onder het eten zei Hij: \"Eén van jullie zal Mij verraden; één die samen met Mij eet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Qabolo de o Yesus Awi muri-muri de lo o nyawa yadadalaka watemo, \t Jezus zei tegen de mensen en Zijn discipelen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ma orasi o Yesus wobobicarasi, de o Yudas, o Yesus Awi muri moi yamogiowo de sinoto manga dongirabano, womasidiado. Una magena wahino de o nyawa yadadala manga giaka o sumarangi de o gogipongo ilalamo. Ona magena o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika ma roriri gena to ona manga nyawa yasusulo. \t Op dat moment kwam Judas eraan, samen met een bende mannen die door de Hoge Raad waren gestuurd. Zij hadden zwaarden en knuppels bij zich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-nl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - nl", "text": "Ngona gena o kuasa nahike la o bi moi-moi qangodu yapareta.\" So nakoso itemo o Gikimoi o kuasa wahike o nyawaka la o bi moi-moi qangodu yapareta, magena igogou de ma ngale o kia naga moi-moi qangodu ona yapareta. Ngaroko komagena, o orasi manena de o nyawa la o bi moi-moi qangodu yapopareta gena, kanaga ngone pakelelo waasi. \t En U hebt hem het beheer gegeven over alles wat er is.\" (a) Toen God dit zei, bedoelde Hij ook dat alles aan Hem onderworpen zou zijn, niets uitgezonderd. Wij hebben nog niet gezien dat het al zover is,"}