{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “San Gadu Buku taki fu a kina dei? U mu du bun efu u mu du ogii? Fu deesi wan sama fu a kon bun baka efu fika en fu dede?” Ma ala den sama de pii. Ná wan fu den piki en. \t Poi domandò loro: «E' lecito in giorno di sabato fare il bene o il male, salvare una vita o toglierla?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so Masaa Gadu kuutu o waka anga leti! Bika a nái kuutu anga fesi, fu keli taawan hei moo taawan. \t perché presso Dio non c'è parzialità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di u komoto a Towasi Foto anda anga Pawlesi, da u waka a boto ne en fesi gwe na Asesi Foto. En dati waka a soo, fu gwe anda. Da te u miti anda, da u sa poti en a boto. Na so a poti fu a waka mu waka. \t Noi poi, che eravamo partiti per nave, facemmo vela per Asso, dove dovevamo prendere a bordo Paolo; così infatti egli aveva deciso, intendendo di fare il viaggio a piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a ná enke Masaa Gadu bosikopu ná abi kufaliki koni. Ma na sama di lepi fiti fu wi soi den pisi de. Da a taki nái de enke gaan kufaliki taki fu goontapu koniman ofu goontapu bigiman di Masaa Gadu o puu poti a wanse. \t Tra i perfetti parliamo, sì, di sapienza, ma di una sapienza che non è di questo mondo, né dei dominatori di questo mondo che vengono ridotti al nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a Tata lobi a Manpikin fi en. Da ala san a Tata e du ai soi a Pikin. Da a o soi en moo gaan foondoo sani ete fu du. Da u ala fiya sa foondoo seefi seefi. \t Il Padre infatti ama il Figlio, gli manifesta tutto quello che fa e gli manifesterà opere ancora più grandi di queste, e voi ne resterete meravigliati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den go piki den pisipisi beele di fika. Ne den piki te twalufu bakisi fuu kwaa anga a pisi fu a beele di den sama be nyan fika. \t Li raccolsero e riempirono dodici canestri con i pezzi dei cinque pani d'orzo, avanzati a coloro che avevano mangiato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u daai a weiti fu Masaa Gadu ya poti taki: ‘I ná abi fu yeepi i mma anga i dda, fu gi den sani moo, efi i taigi den taki, san i be o gi den, i paamisi fu gi Masaa Gadu dati enke paiman.’ \t Voi invece dicendo: Se uno dichiara al padre o alla madre: è Korbàn, cioè offerta sacra, quello che ti sarebbe dovuto da me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Mi e taigi u kiinkiin taki, son fu u di taampu ya ná o tesi dede, fosi u si a Nyun Tii fu Masaa Gadu kon doo anga ala a taanga fi en.” \t E diceva loro: «In verità vi dico: vi sono alcuni qui presenti, che non morranno senza aver visto il regno di Dio venire con potenza»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke sama anga buduufu sabi taki, buduufu ya á de fu tan tego. Meke sama anga piisii sabi taki, piisii ya á de fu tan tego. \t coloro che piangono, come se non piangessero e quelli che godono come se non godessero; quelli che comprano, come se non possedessero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan dei, ne den Faliseiman anga wantu leliman fu Dyuweiti komoto a Jelusalem Foto kon a Masaa Jesesi. \t Allora si riunirono attorno a lui i farisei e alcuni degli scribi venuti da Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Jesesi aliki, fa a ofisii fu suudati ya taki, te a kaba. Ne a sani foondoo en te, a daai wanten luku ala sama di taampu ape taki: “Oho! A man di biibi mi a biibi ya! A ná Dyusama, seefi! Ma Dyusama seefi á de di biibi mi a fasi ya wanten. Senten mi e waka lontu a Dyu Kondee, mi á si Dyusama di biibi mi so wanten.” \t All'udire ciò, Gesù ne fu ammirato e disse a quelli che lo seguivano: «In verità vi dico, presso nessuno in Israele ho trovato una fede così grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A libi fi en de fu si taki, na a dyendee Masaa Gadu seefi de ape kaba. Ala san a meke oli doo fa a de ya, bika en mofu be taki, a mu tan so. A be saka kon du a wooko fu wasi sama libi kiin tu. Ne a gwe go sidon na a moo hei peesi pe Masaa Gadu e tii sani. \t Questo Figlio, che è irradiazione della sua gloria e impronta della sua sostanza e sostiene tutto con la potenza della sua parola, dopo aver compiuto la purificazione dei peccati si è assiso alla destra della maestà nell'alto dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di Masaa Jesesi piki so, ne a moo hei apaiti begiman ati boon te, a ali en koosi piiti ne en sikin dalla. \t Allora il sommo sacerdote, stracciandosi le vesti, disse: «Che bisogno abbiamo ancora di testimoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da fa u taawan sa sidon de e gafa useefi! Bika a sani de bigi fu tyai baaka gi seefi. Soseefi, a bigi fu puu a sama de a u mindii poti a doo. \t E voi vi gonfiate di orgoglio, piuttosto che esserne afflitti, in modo che si tolga di mezzo a voi chi ha compiuto una tale azione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, di mi yee a odi fi yu, ne a pikin di de a ini mi bee piisii te a sikopu futu. \t Ecco, appena la voce del tuo saluto è giunta ai miei orecchi, il bambino ha esultato di gioia nel mio grembo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da noiti wi o lasi ati booko saka. Sani sa tyai mankei a u sikin seefi, ma na doose fu sikin namo e wasi gwe. Ma inise e seeka dei fu dei kon taampu moo taanga. \t Per questo non ci scoraggiamo, ma se anche il nostro uomo esteriore si va disfacendo, quello interiore si rinnova di giorno in giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, na a ten fu Nowa, da den be e nyan e diingi. Man be e teke uman e libi, uman be e teke man e libi. Na so den be e libi, te enke a dei di Nowa go a ini a sipi tapu en doo. Ne a gaan wataa kon kii ala den fiya puu a goontapu.” \t mangiavano, bevevano, si ammogliavano e si maritavano, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca e venne il diluvio e li fece perire tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Mi e taigi u tuutuu taki: Efu wan sama gi u wan gaasi wataa fu di u de bakaman fu mi, da a sa kisi en paiman fu dati. U biibi san mi e taigi u ya. San a du gi u de ná abi lasi.” \t Chiunque vi darà da bere un bicchiere d'acqua nel mio nome perché siete di Cristo, vi dico in verità che non perderà la sua ricompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A basi fu a wooko ná o gi a wookoman ya wan apaiti daa fu a wooko di a du. Bika ne en wooko di a be mu du, a du de. \t Si riterrà obbligato verso il suo servo, perché ha eseguito gli ordini ricevuti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efu dede nái weki baka, da saide son sama e biibi de taki, den sa teke dopu tyai yeepi gi sama fu den di dede kaba? Bika dati na biibi taki, sani de baka dede ete. \t Altrimenti, che cosa farebbero quelli che vengono battezzati per i morti? Se davvero i morti non risorgono, perché si fanno battezzare per loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a uman lon go tan a ini a gaan sabana. Ne a go tan a wan peesi de, di Masaa Gadu be seeka poti de gi en. Da, twalufu ondoo anga sigisitenti (1.260) dei langa, Masaa Gadu o solugu en de. \t La donna invece fuggì nel deserto, ove Dio le aveva preparato un rifugio perché vi fosse nutrita per milleduecentosessanta giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakadati, ne mi si fo Engel fu Masaa Gadu taampu a den fo uku ede fu goontapu. Den tapu a winta a den fo uku fu goontapu, meke a á poi wai kon a soo, a á poi wai go a ze. Da soseefi a á poi wai den udu bon tu. \t Dopo ciò, vidi quattro angeli che stavano ai quattro angoli della terra, e trattenevano i quattro venti, perché non soffiassero sulla terra, né sul mare, né su alcuna pianta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da somen sikiman be de didon didon a ini den baikon de. Beendiman, lanman anga malengiiman, ala den fiya be de ape didon didon. Ala den fiya de e luku on yuu a wataa o seke. \t sotto i quali giaceva un gran numero di infermi, ciechi, zoppi e paralitici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da saide meke yu á teke tyali ati luku a taa wookoman fu mi, enke fa mi be teke tyali ati wooko anga yu?’ \t Non dovevi forse anche tu aver pietà del tuo compagno, così come io ho avuto pietà di te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da fa i si mi kon a goontapu ya, da u á mu denki taki, na fii mi tyai kon a goontapu. Nono! A ná fii mi tyai kon. Ma na feti mi tyai kon. \t Non crediate che io sia venuto a portare pace sulla terra; non sono venuto a portare pace, ma una spada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da wan dei, ne wan leliman fu Dyuweiti go a Masaa Jesesi go tesi en. Ne a akisi en taki: “Mesiti, oo! San mi mu du, fu mi fende a libi, fu ten fu ten a Masaa Gadu?” \t Un dottore della legge si alzò per metterlo alla prova: «Maestro, che devo fare per ereditare la vita eterna?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a gaaman wai ana soi Pawlesi fu taki san en dati abi. Namo a piki taki: “Mi gaan lesipeki Gaaman Feilekisi! Mi dati nái feele taki, a toli fu mi ya ná o kuutu anga leti! Bika yu na wan gaaman di sabi kuutu Dyusama toli. Onmen yali langa kaba yu sidon enke lanti di e kuutu gi wi enke Dyusama. Da anga ala piisii mi o tyai mi se fu a toli kon a fesi! \t Quando il governatore fece cenno a Paolo di parlare, egli rispose: «So che da molti anni sei giudice di questo popolo e parlo in mia difesa con fiducia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, fu di yu á biibi san mi taigi yu, meke yu ná o poi taki moo, fu te enke a dei di ala den sani di mi taki ya pasa. Bika, a dei o doo, di den sani ya o pasa tuu leti enke fa mi taki.” \t Ed ecco, sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole, le quali si adempiranno a loro tempo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Melsisedek na be kownu fu Salem Foto. Soseefi moo hei apaiti begiman, fu a moo hei Masaa Gadu a tapu. A be miti Abalaham a pasi, di a be feti wini fo gaan kownu. Ne a begi seigi gi Abalaham. \t Questo Melchìsedek infatti, re di Salem, sacerdote del Dio Altissimo, andò incontro ad Abramo mentre ritornava dalla sconfitta dei re e lo benedisse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, di a doo de, da wan futuboi fu wan ofisii fu Loma Foto suudati be siki. A ofisii ya be lobi a futuboi fi en ya te, ná sipowtu. Ma, da a be siki tuutuu. Ala yuu na yuu fu a be dede namo. \t Il servo di un centurione era ammalato e stava per morire. Il centurione l'aveva molto caro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a uman kon a fesi anga ala feele anga dansi sikin. Bika a sabi san pasa anga en seefi. Ne a saka kini a Masaa Jesesi fesi, ne a taigi en pilisisi ala san pasa anga en, di a oli en. \t E la donna impaurita e tremante, sapendo ciò che le era accaduto, venne, gli si gettò davanti e gli disse tutta la verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu taki a be abi tyali ati anga den gaansama fu wi fu yeepi den. Da a be kuudei anga a avo gaansama fu wi, di den be e kai Abalaham taki, a o puu den bakaten pikin fi en a den feyanti fu den ondoo. Bika a be meke wan sweli anga wi tata Abalaham taki, a be o puu wi a den feyanti fu wi ondoo, fu u be sa waka ne en baka kiinkiin sondee feele anga sondee fowtu. Da son langa wi e libi, u be sa waka enke fa Masaa Gadu wani. \t Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri e si è ricordato della sua santa alleanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma bigin bigin a fositen, da falisi takiman be de kaba. Da na so falisi sama e bolo kon poli sama biibi de nownow, fu paati sama anga Masaa Gadu de. Den e gi falisi leli te enke den e taki seefi taki, a á de fanowdu fu teke taki fu wi Masaa di be dede fu puu wi a takuudu anga ogii. We, gawgaw, Masaa Gadu o sitaafu den puu a pasi, meke den kaba a soso! \t Ci sono stati anche falsi profeti tra il popolo, come pure ci saranno in mezzo a voi falsi maestri che introdurranno eresie perniciose, rinnegando il Signore che li ha riscattati e attirandosi una pronta rovina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tata, mi e begi fu den ala fiya kon de wan makandii, leti enke fa mi anga yu de wan. Da efu den de wan, da goontapu sa sabi taki na yu be sende mi kon. \t perché tutti siano una sola cosa. Come tu, Padre, sei in me e io in te, siano anch'essi in noi una cosa sola, perché il mondo creda che tu mi hai mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di Masaa Jesesi komoto de e gwe, da a be e waka pasa wan pikin osu a sikin pasi, pe den Dyusama e go pai lantimoni. Ne a si wan pikin fu Alefeyosi, di den e kai Leifi, sidon sidon na a osu doo mofu e piki lantimoni gi lanti. Ne Masaa Jesesi kai en taki: “Kon waka a mi baka!” Ne wanten wanten Leifi opo, ne a waka a Masaa Jesesi baka. \t Nel passare, vide Levi, il figlio di Alfeo, seduto al banco delle imposte, e gli disse: «Seguimi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sani de sikiifi gi wi di e biibi nownow tu. Bika na so Masaa Gadu sa seeka wi seefi kon toon bun sama gi enseefi. Da dati á sikiifi namo, fu soi fa Abalaham enke a moo gaandi avo fu Dyusama bigi. Kweti! \t E non soltanto per lui è stato scritto che gli fu accreditato come giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A takuu libi fu den e puu a takuu ati di den abi kon a doo, fu si. Bika i si pe bunbun sii fu nyan komoto a maka bon kaba? \t Dai loro frutti li riconoscerete. Si raccoglie forse uva dalle spine, o fichi dai rovi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u sa nyan fesa taki, Kelestesi dede pai gi wi enke a pikin sikapu di kii fu dati. Ma, towe ala takuudu anga ogii puu fosi, fu kon de kiin. Da u sa de enke fa Dyusama mu nyan a Pasika Fesa sondee fu baka beele nyan sondee soda. \t Togliete via il lievito vecchio, per essere pasta nuova, poiché siete azzimi. E infatti Cristo, nostra Pasqua, è stato immolato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi daai, ne a taigi den bakaman fi en taki: “U si fa a taanga gi wan guduman fu a kon a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu?” \t Gesù, volgendo lo sguardo attorno, disse ai suoi discepoli: «Quanto difficilmente coloro che hanno ricchezze entreranno nel regno di Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wan sani u dati mu kon fusutan. A sikiifi a ini Gadu Buku taki: ‘Boon meti enke paiman fu gi Masaa Gadu ya gaantangi, na wan bun sani. Ma te u wooko anga tyali ati fu taawan, da mi moo lobi dati!’ Efu u be poi fusutan dati, da wi á be o kon kaagi sama di á du ogii. \t Se aveste compreso che cosa significa: Misericordia io voglio e non sacrificio, non avreste condannato individui senza colpa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a biibi ya, na a seefi sani di wi ala enke Dyusama e luku fu fende. Dati taki, wan dei Masaa Gadu o weki dede kon a libi ya baka. Den di be letiopu anga den di á be libi letiopu. \t nutrendo in Dio la speranza, condivisa pure da costoro, che ci sarà una risurrezione dei giusti e degli ingiusti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den sama yee fa Johanisi taki, ne den pakisei taki: “A ná a Kelestesi, a di Masaa Gadu be taki a o sende kon gi u de ya, no?” Bika den be e luku on ten a Kownu di Masaa Gadu be paamisi den, be o kon. \t Poiché il popolo era in attesa e tutti si domandavano in cuor loro, riguardo a Giovanni, se non fosse lui il Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama di takuu losutu e tyai, o paati tego anga Masaa Gadu. Ma fi en Apaiti Jeje e tapu a takuu losutu, kii a yu libi, da yu o poi libi tego anga Masaa Gadu. \t poiché se vivete secondo la carne, voi morirete; se invece con l'aiuto dello Spirito voi fate morire le opere del corpo, vivrete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne dyangalan! A man dyombo opo taampu, ne wanten a teke a daagi oli a ondoo ana, ne a waka gwe a osu. Ala sama e luku dunn. Den foondoo, te den e gafa Masaa Gadu taki: “Wi á si a sani ya wanten.” \t Quegli si alzò, prese il suo lettuccio e se ne andò in presenza di tutti e tutti si meravigliarono e lodavano Dio dicendo: «Non abbiamo mai visto nulla di simile!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Daai libi komoto na a takuu ati fasi de! Da begi Masaa Gadu paadon, fu a takuu fasi di toosi yu fu denki so. \t Pentiti dunque di questa tua iniquità e prega il Signore che ti sia perdonato questo pensiero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi gi den wan toli taki: “Wan guduman be koti wan goon fi en. Ne a paandi en, te a kaba. Da a goon meke nyanyan fu tyobo.” \t Disse poi una parabola: «La campagna di un uomo ricco aveva dato un buon raccolto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika en wankodo umanpikin di be abi twalufu yali be siki te, na fu dede namo. Ne Masaa Jesesi komoto, ne ai go anga Yailesi. Da somen sama be bosu lontu en te, a á be poi waka enke fa a wani. \t perché aveva un'unica figlia, di circa dodici anni, che stava per morire. Durante il cammino, le folle gli si accalcavano attorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da meke Masaa Gadu, u Tata anga Jesesi Kelestesi en Manpikin, teke gaan bun ati fasi luku u. Soseefi teke tyali ati fasi luku u. Soseefi, meke u ati de switi. Meke Masaa Gadu du san mi begi ya gi u, te u sa tan biibi a tuutuu bosikopu fu Masaa Gadu, anga te u lobi taawan. \t grazia, misericordia e pace siano con noi da parte di Dio Padre e da parte di Gesù Cristo, Figlio del Padre, nella verità e nell'amore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A soi ete taki: “Dyunta fanya fanya e bali a ganda so nái waka enke fa kondee weiti taki. Sama di abi sani fu taki ya moo seefi, meke a kai wan gaan kuutu enke fa kondee weiti taki, da a tyai en kaagi anda. \t Se poi desiderate qualche altra cosa, si deciderà nell'assemblea ordinaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den koti fu abaa, ne Masaa Jesesi kai a siibi. Da di den go, te wan pisi, ne wan gaan winta wai na a ze, e seke a wataa e wasi go a ini a boto te, na fu den sungu namo. \t Ora, mentre navigavano, egli si addormentò. Un turbine di vento si abbattè sul lago, imbarcavano acqua ed erano in pericolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fosi goontapu meke, da Engel seefi be wooko takuu fasi. Namo Masaa Gadu á be sipowtu anga den. A keti den fasi fika na a moo dipi dunguu peesi a dedekondee, fu wakiti a kuutu dei. \t Dio infatti non risparmiò gli angeli che avevano peccato, ma li precipitò negli abissi tenebrosi dell'inferno, serbandoli per il giudizio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fa a de, da a puu yu komoto na a katibo fu takuudu anga ogii de. Moomoo seefi, ai wooko enke basi a yu tapu, meke yu libi de apaiti fasi. Da dati sa tyai yu go doo libi makandii anga en tego. \t Ora invece, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, voi raccogliete il frutto che vi porta alla santificazione e come destino avete la vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den wooko switi anga Dyu biibiwan sowan fasi. Den musu! Bika a biibi di tyai seigi go doo den, dati komoto a Dyusama go a den. Da denseefi abi fu teke san den abi, fu seigi den Dyusama baka, fu denseefi sa abi sani di den fanowdu tu. \t L'hanno voluto perché sono ad essi debitori: infatti, avendo i pagani partecipato ai loro beni spirituali, sono in debito di rendere un servizio sacro nelle loro necessità materiali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi sende ala den sama go sidon a doti. \t Dopo aver ordinato alla folla di sedersi per terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Malita! I baala o opo baka!” \t Gesù le disse: «Tuo fratello risusciterà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fu tuutuu mi e taigi u taki, Masaa Gadu sa gi sama paadon. Awinsi sowtu ogii a du efu awinsi fa a kosi Masaa Gadu. \t In verità vi dico: tutti i peccati saranno perdonati ai figli degli uomini e anche tutte le bestemmie che diranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne biibiwan de puu Pawlesi de, tyai gwe a zekanti. Ma Silasi anga Timotiyesi dati be fika a Beleya Foto de fosi. \t Allora i fratelli fecero partire subito Paolo per la strada verso il mare, mentre Sila e Timòteo rimasero in città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den be kai Masaa Jesesi anga den bakaman fi en fu kon na a toow osu ya tu. \t Fu invitato alle nozze anche Gesù con i suoi discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“U ya na sama di mindii mi be waka taigi a bosikopu fa Masaa Gadu poti fu tii sama. Da mi sabi fa mi o gwe ya taki, mi ná o fende okasi kon dise moo, fu si mi fesi a goontapu. \t Ecco, ora so che non vedrete più il mio volto, voi tutti tra i quali sono passato annunziando il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di den du so te den kaba, ne den saka sidon de e oli waki a Masaa Jesesi. \t E sedutisi, gli facevano la guardia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Pawlesi anga Balnabasi dati de na Antiyokiya Foto de go doo. Den e bali a bosikopu gi ala sama de. Den e leli den biibiwan de sani moo fini fini tu. \t Paolo invece e Barnaba rimasero ad Antiochia, insegnando e annunziando, insieme a molti altri, la parola del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na yu ati mu seeka moimoi a ini yu, da ai waiti gi Masaa Gadu tego. Meke a de switi, da a nái tyai opuulu doo taawan. Da a sa de wan gaan piisii sani gi Masaa Gadu \t cercate piuttosto di adornare l'interno del vostro cuore con un'anima incorruttibile piena di mitezza e di pace: ecco ciò che è prezioso davanti a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den suudati di be de ape e waki feele te, den e beifi. Namo den de pii enke den dede. \t Per lo spavento che ebbero di lui le guardie tremarono tramortite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a takiman de á be lei seefi. Titesi! Na dati meke, i mu taki taanga anga den falisi leliman, fu daai teke a leti pasi. \t Questa testimonianza è vera. Perciò correggili con fermezza, perché rimangano nella sana dottrin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, wan uman be de a ini den somen sama de di be abi wan lasi buulu siki. Twalufu yali kaba, di a be kisi en, sondee fu koti. \t Or una donna, che da dodici anni era affetta da emorragi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na wi Masaa Gadu e si enke sama di koti a maiki fu toon fi enseefi! Bika en Apaiti Jeje teke peesi a ini wi, meke u poi dini en. Da u e piisii fu san Kelestesi Jesesi du gi wi sondee fu teli san useefi de. \t Siamo infatti noi i veri circoncisi, noi che rendiamo il culto mossi dallo Spirito di Dio e ci gloriamo in Cristo Gesù, senza avere fiducia nella carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a seefi pisiten de Johanisi a Dopuman be de a ini a gaan sabana fu Judeja Kondee e bali a bosikopu fu Masaa Gadu \t In quei giorni comparve Giovanni il Battista a predicare nel deserto della Giudea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da yu á sabi san i mu du fi i fende a libi fu tego ete, no? We, fi i mu fende a libi fu tego: ‘Da i á mu waka anga taa uman ofu man, boiti di fi yu! I á mu kii! Soseefi i sabi taki, i á mu fufuu! I á mu lei. I mu lesipeki i mma anga i dda!’ ” \t Tu conosci i comandamenti: Non commettere adulterio, non uccidere, non rubare, non testimoniare il falso, onora tuo padre e tua madre»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u sa piki mi baka taki: “We, son Dyusama kaba fitoow wowtu di Masaa Gadu taki. Da Masaa Gadu ná o poi wooko fitoow fasi go doo, fu du dyendee sani, di a taki anga den de.” \t Che dunque? Se alcuni non hanno creduto, la loro incredulità può forse annullare la fedeltà di Dio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Taa biibiwan de a ini taanga ten? Da dyombo go yeepi anga san yu abi. Yu osu doo mu opo gi taawan di doo yu, fu gi siibipe anga ala nyanyan seefi. \t solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell'ospitalità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A toli ya meke biibiwan a den peesi de biibi e moo taanga. Dei fu dei den kulu biibiwan de e moo bigi tu. \t Le comunità intanto si andavano fortificando nella fede e crescevano di numero ogni giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi sabi taki, wan pikin fu Masaa Gadu ná o tan libi a ini takuudu anga ogii naamo. Bika Masaa Jesesi seefi e kibii en fu didibii á fende tyai go du ogii. \t Sappiamo che chiunque è nato da Dio non pecca: chi è nato da Dio preserva se stesso e il maligno non lo tocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a be sa de wan sani fu feifi dunsu manengee.” Ma Masaa Jesesi taigi den taki: “U meke den sama sidon a doti a kulu, feifitenti, feifitenti te doo.” \t C'erano infatti circa cinquemila uomini. Egli disse ai discepoli: «Fateli sedere per gruppi di cinquanta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en taki: “U seeka wan boto gi mi, fu den sama á toto kon banda mi.” \t Allora egli pregò i suoi discepoli che gli mettessero a disposizione una barca, a causa della folla, perché non lo schiacciassero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu tuu, Masaa Gadu de fitoow fasi, da ai du san a paamisi. Ne enseefi kai yu kon, fu libi makandii anga en Manpikin, Jesesi Kelestesi di de wi Masaa. \t fedele è Dio, dal quale siete stati chiamati alla comunione del Figlio suo Gesù Cristo, Signore nostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi sidon a ini a boto taki anga den sama te a kaba. Ne a taigi Simon taki: “So, we Simon! Wai a boto go a mindii wataa! Da i towe i seepi kisi fisi!” \t Quando ebbe finito di parlare, disse a Simone: «Prendi il largo e calate le reti per la pesca»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala sama fiya foondoo. Taawan e akisi taawan taki: “San a disi? Disi na wan nyun leli anga makiti fu Masaa Gadu! Ai kaasi den takuu jeje, da den e gwe tuu.” \t Tutti furono presi da timore, tanto che si chiedevano a vicenda: «Che è mai questo? Una dottrina nuova insegnata con autorità. Comanda persino agli spiriti immondi e gli obbediscono!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ibii taa biibiwan fu a pisiwataa fu Masadoniya anda, anga a pisi fu Akasi dise seefi e luku u anda fu si, fa fu tyai denseefi. \t così da diventare modello a tutti i credenti che sono nella Macedonia e nell'Acaia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A opuulu ya seke a hii foto. Moo anga moo sama e kon dyunta de anga atiboon. Den fende tu man di e wooko anga Pawlesi kisi. Gaayosi anga Alestakesi, Masadoniya Kondee sama, di be kon de anga en. Den seepi den tyai gwe na a telen di lontu anga sidon peesi, fu sidon luku sani. \t Tutta la città fu in subbuglio e tutti si precipitarono in massa nel teatro, trascinando con sé Gaio e Aristarco macèdoni, compagni di viaggio di Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den be sikiifi taki: ‘Ná teke a toli ya meke sipowtu, ma foondoo fi en. Bika na mi Masaa Gadu ya wooko di e pasa na a ten fu u ya. Ma na di u dati ná o biibi, te sama taigi u en. Da mi o wai den sowtu sama de puu a mi fesi.’ ” \t Mirate, beffardi, stupite e nascondetevi, poiché un'opera io compio ai vostri giorni, un'opera che non credereste, se vi fosse raccontata!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi á kon kai den bunbun sama, ma mi kon fu kai den sama di sabi taki, den libi á bun, fu den daai den libi.” \t io non sono venuto a chiamare i giusti, ma i peccatori a convertirsi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den baka taki: “Wan man be de. Da a be abi tu manpikin. \t Disse ancora: «Un uomo aveva due figli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi sa piki dati taki: “Ai tyai wini gi Dyusama. Bika luku den dyendee di a du gi den kaba! Na den ana a poti wowtu di a taki, fu tyai lontu goontapu.” \t Grande, sotto ogni aspetto. Anzitutto perché a loro sono state affidate le rivelazioni di Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da seigi fu ala den sama di wasi den koosi kiin. Bika den o abi pasi fu nyan den sii fu a bon di e gi libi. Da den sa abi pasi fu go a ini a foto tu. \t Beati coloro che lavano le loro vesti: avranno parte all'albero della vita e potranno entrare per le porte nella città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma somen sama booko kon lontu en te, ná sipowtu. Ne a go a ini wan boto fika den sama a soo. Da na anda a tan e taki anga den sama. Da den sama taampu a sikin liba e aliki. \t Si cominciò a raccogliere attorno a lui tanta folla che dovette salire su una barca e là porsi a sedere, mentre tutta la folla rimaneva sulla spiaggia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U taigi Johanisi tu taki: ‘Seigi fu sama di e biibi san mi e du te doo, sondee fu kuutu mi a ini en ati, wansi sani nái waka enke fa a be pakisei.’ ” \t E beato è chiunque non sarà scandalizzato di me!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a Pikin Sikapu booko di fu dii lenti fu a buku. Ne mi yee di fu dii libilibi sani taki: “Kon!” Ne, mi si wan baaka asi kon. Da a sama di be sidon ne en tapu be abi wan wegi a ini en ana. \t Quando l'Agnello aprì il terzo sigillo, udii il terzo essere vivente che gridava: «Vieni». Ed ecco, mi apparve un cavallo nero e colui che lo cavalcava aveva una bilancia in mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Bika u yee ya! Weiti be leli u taki: ‘U á mu kii sama ofuso u sa go a kuutu, fu kisi sitaafu.’ \t Avete inteso che fu detto agli antichi: Non uccidere; chi avrà ucciso sarà sottoposto a giudizio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Maliya Makidala go taigi den bakaman fu Masaa Jesesi taki: “Mi si Masaa! Da na so so, a taigi mi.” \t Maria di Màgdala andò subito ad annunziare ai discepoli: «Ho visto il Signore» e anche ciò che le aveva detto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a sikiifi kiinkiin a den buku fu Mosesi taki, den dedesama o opo baka kon a libi ya. Bika, di a gi a toli fu a katuku, a taki: ‘Masaa na a Gadu fu Abalaham, Isaki anga Jakopu.’ \t Che poi i morti risorgono, lo ha indicato anche Mosè a proposito del roveto, quando chiama il Signore: Dio di Abramo, Dio di Isacco e Dio di Giacobbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, leti enke fa mi Tata lobi mi, na soseefi miseefi lobi u tu. So u tan a ini a lobi fu mi. \t Come il Padre ha amato me, così anch'io ho amato voi. Rimanete nel mio amore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, wan dei, ne wan duupu Faliseiman anga leliman fu weiti akisi Masaa Jesesi taki: “Mesiti! Saide meke den bakaman fi yu ná abi ten, di den e tan sondee nyan fu begi enke wi anga den bakaman fu wi? Den bakaman fu Johanisi a Dopuman seefi, abi ten di den e tan sondee nyan fu Gadu tu.” \t Allora gli dissero: «I discepoli di Giovanni digiunano spesso e fanno orazioni; così pure i discepoli dei farisei; invece i tuoi mangiano e bevono!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku di a yee taki Lasalesi siki, a tan tu dei moo a pe a be de. \t Quand'ebbe dunque sentito che era malato, si trattenne due giorni nel luogo dove si trovava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U teke koodei lolo a hii boto, fu oli den paanga di a boto meke. U feele enke a sa naki panya a den santi bangi, den e kai Siite. U saka den koosi di winta e wai tyai a boto, fu winta á kisi en taanga moo. Na so u e diipi gwe. \t la tirarono a bordo e adoperarono gli attrezzi per fasciare di gòmene la nave. Quindi, per timore di finire incagliati nelle Sirti, calarono il galleggiante e si andava così alla deriva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Mi Pawlesi di taampu ya, mi á de wan nyun sama gi den Dyusama. Den sabi mi a den mindii a Jelusalem Foto de senten mi de nyoni. Mi hii libi den sabi enke wan eigi Dyusama fu denseefi. \t La mia vita fin dalla mia giovinezza, vissuta tra il mio popolo e a Gerusalemme, la conoscono tutti i Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da a man ya á be poi pai a kownu. Ne a kownu taki: ‘U seli en, anga en uman anga en pikin anga ala san a abi, da u tyai a moni kon gi mi. Da mi sa fende mi moni baka.’ \t Non avendo però costui il denaro da restituire, il padrone ordinò che fosse venduto lui con la moglie, con i figli e con quanto possedeva, e saldasse così il debito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e piisii ya, ma a ná fu di mi be sikiifi sani di buduufu u de! Ma na di a buduufu de, meke u daai libi. Na so a wani u mu buduufu, fu fende bun. Da a kon, fa mi meke u buduufu á tyai ogii gi u. \t ora ne godo; non per la vostra tristezza, ma perché questa tristezza vi ha portato a pentirvi. Infatti vi siete rattristati secondo Dio e così non avete ricevuto alcun danno da parte nostra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na fu di Jesaja be si a hei fasi fi en anga a waiti fasi di a be o abi. \t Questo disse Isaia quando vide la sua gloria e parlò di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yu wooko na fu keli i seefi luku, fa yu e wooko anga yu biibi. Da efu yu si taki, yu e waka leti, da i sa poolo anga iseefi. Ma a ná fu go maiki iseefi anga taawan taki, i bun moo den. Kweti! \t Ciascuno esamini invece la propria condotta e allora solo in se stesso e non negli altri troverà motivo di vanto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den hei apaiti begiman anga den leliman fu Dyuweiti fusutan kiinkiin taki, na den a poti na ageisi toli de so. Na dati meke den be e suku fu kisi en go sooto wanten. Ma den be feele den somen sama di be de ape. Na dati ede meke den fika en, ne den gwe. \t Gli scribi e i sommi sacerdoti cercarono allora di mettergli addosso le mani, ma ebbero paura del popolo. Avevano capito che quella parabola l'aveva detta per loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A be taigi u taki, den be o seli a Manpikin di saka kon toon libisama ya, gi den ogii ati sama. Da den be o sipikii en kii a koloisi. Ma di fu dii dei, te a be dede, da a be o weki komoto a dede kon a libi baka. U sabi ete?” \t dicendo che bisognava che il Figlio dell'uomo fosse consegnato in mano ai peccatori, che fosse crocifisso e risuscitasse il terzo giorno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma now, ne Masaa Jesesi kai en taki: “Maliya!” Ne Maliya daai en fesi, ne a bali taki: “Labuni!” Labuni wani taki, Mesiti, na Dyu Tongo. \t Gesù le disse: «Maria!». Essa allora, voltatasi verso di lui, gli disse in ebraico: «Rabbunì!», che significa: Maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi den baka di fu dii toon taki: “Ma fu saide meke u wani meke mi kii a man ya? On sowtu ogii a du? Mi dati, mi á si ná wan ogii ne en fu mi mu kii en. Na fu dati, meke mi o meke den wipi en. Da mi o losi en meke a go fi en.” \t Ed egli, per la terza volta, disse loro: «Ma che male ha fatto costui? Non ho trovato nulla in lui che meriti la morte. Lo castigherò severamente e poi lo rilascerò»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a hii ogii di den e sete ya, da Pawlesi be abi wan sisa de, a abi wan yonkuu boi. Na dati yee a toli, ne a lon go na a suudati dyali, pasa gwe a ini, fende pasi doo Pawlesi. Ne a taigi en san den Dyusama fiti fu du. \t Ma il figlio della sorella di Paolo venne a sapere del complotto; si recò alla fortezza, entrò e ne informò Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den Faliseiman taigi den na den taki: “U si? Wi á poi du ná wan sani fu oli den. Bika hii goontapu lon go ne en go e waka ne en baka.” \t I farisei allora dissero tra di loro: «Vedete che non concludete nulla? Ecco che il mondo gli è andato dietro!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Peitilisi anga a taa bakaman fu Masaa Jesesi opo, ne den go na a geebi. \t Uscì allora Simon Pietro insieme all'altro discepolo, e si recarono al sepolcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so den sama di nái libi leti gi Masaa Gadu o go teke a sitaafu fu tego. Ma den di e libi letiopu gi en, o fende libi tego a Masaa Gadu.” \t E se ne andranno, questi al supplizio eterno, e i giusti alla vita eterna»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, ai gi den ageisi toli fu leli den somen sani. Da, di ai leli den, ne a taigi den taki: \t Insegnava loro molte cose in parabole e diceva loro nel suo insegnamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, te u doo wan peesi pe sama á wani teke u a den osu efu aliki a bosikopu di u e tyai. Da u mu gwe. Ma fosi u gwe, da u mu naki u futu puu a santi meke den sabi taki den be fende a okasi fu aliki a Bun Nyunsu fu mi. Da a fika gi den.” \t Se in qualche luogo non vi riceveranno e non vi ascolteranno, andandovene, scuotete la polvere di sotto ai vostri piedi, a testimonianza per loro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a wooko fu den ya ná o poi go anga langa. Bika leti enke fa i si ala sama be kon si kiinkiin taki, Yanesi anga Yambelesi á be abi kiinkiin fusutan a ini den ede ini, na letiso den sama o kon si fu den tu. \t Sull'esempio di Iannes e di Iambres che si opposero a Mosè, anche costoro si oppongono alla verità: uomini dalla mente corrotta e riprovati in materia di fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama di mokisa dede anga en, da a musu mokisa weki nyun fasi kon a libi anga en tu. \t Se infatti siamo stati completamente uniti a lui con una morte simile alla sua, lo saremo anche con la sua risurrezione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, a Engel di meke sigisi, kandi a sani di de a ini a komiki fi en towe kon a goontapu a ini a gaanbigi liba di den e kai Efalata Liba. Ne a hii gaan liba dee te a de kasaa, fu meke den kownu, di e komoto na a se fu san komoto sa fende pasi fu waka kon. \t Il sesto versò la sua coppa sopra il gran fiume Eufràte e le sue acque furono prosciugate per preparare il passaggio ai re dell'oriente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika luku fa sama sikin abi sowtu a sowtu pisi. Ma a hii sikin de wan kodo sikin namo. Na so sama fu Masaa Gadu de somen, ma na awan kodo sikin fu Kelestesi namo dati. \t Come infatti il corpo, pur essendo uno, ha molte membra e tutte le membra, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so meke Masaa Jesesi be saka gwe a dedekondee go miti den dedewan. Bika den be miti Masaa Gadu kuutu na a libi ya kaba anga ala sitaafu seefi. Ne a go gi den en Bun Nyunsu, fu fende libi tego makandii anga Masaa Gadu. \t infatti è stata annunziata la buona novella anche ai morti, perché pur avendo subìto, perdendo la vita del corpo, la condanna comune a tutti gli uomini, vivano secondo Dio nello spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a be puu a man den e kai Lot de, fosi a boon den tu foto ya. Bika a be e piisii en, fa dati e libi letiopu fasi. Bika taawan be de anga waka libi fu pasa Masaa Gadu weiti, da a be e koti Lot na ati enke nefi. \t Liberò invece il giusto Lot, angustiato dal comportamento immorale di quegli scellerati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi Judasi e sikiifi a biifi ya gi u di Masaa Gadu kai kon toon sama fi enseefi. Mi na eigi baala fu wi lobi biibi baala Jakowbesi. Jesesi Kelestesi na mi basi di mi e dini. A lobi u de, da ai kibii u de doo libi tego seefi anga Jesesi Kelestesi. \t Giuda, servo di Gesù Cristo, fratello di Giacomo, agli eletti che vivono nell'amore di Dio Padre e sono stati preservati per Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so a o de na a kaba fu goontapu. Bika Masaa Gadu o sende den Basiya fi en a Masaa Gadu Kondee go piki den takuu ati sama, puu a mindii fu den bun ati wan di e libi letiopu fasi gi Masaa Gadu. \t Così sarà alla fine del mondo. Verranno gli angeli e separeranno i cattivi dai buon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi Abalaham taki: “Mi teke mi seefi nen sweli, fi yu sa fitoow taki, mi ná o daai mofu! Mi musu seigi yu, meke moo anga moo bakaten paansu sama sa waka a ini a lo fi yu, fu toon wan gaan foluku.” \t dicendo: Ti benedirò e ti moltiplicherò molto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Namo mi piki taki: ‘Sama a yu, Masaa?’ “A piki taki: ‘Mi na Jesesi di baka yu e lon fu pina so.’ \t E io dissi: Chi sei, o Signore? E il Signore rispose: Io sono Gesù, che tu perseguiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a kon, na Masaa Jesesi seefi be teke Judasi makandii anga wi taa elufu poti fu du en wooko.” \t Egli era stato del nostro numero e aveva avuto in sorte lo stesso nostro ministero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na fu dati ede meke den Faliseiman anga den apaiti begiman fu a Mama Keliki, kai wan gaan kuutu makandii, anga a Dyulanti di e kuutu sani. Ne den e akisi taki: “San wi mu du? We, bika a sama e du somen somen foondoo foondoo wooko. \t Allora i sommi sacerdoti e i farisei riunirono il sinedrio e dicevano: «Che facciamo? Quest'uomo compie molti segni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so fo ondoo anga feifitenti yali kon pasa. Ne a bigin gi den taanga tiiman, fu tyai den feti anga den feyanti, te enke a lasiti wan fu den. Dati na Samuweli enke apaiti takiman fu Masaa Gadu. \t per circa quattrocentocinquanta anni. Dopo questo diede loro dei Giudici, fino al profeta Samuele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a poti wan dei fu kuutu ala sama leti fasi. A gi wan man a kuutu wooko fu du. Fu soi taki, na a man de, ne a weki en puu a dede kon a libi ya baka.” \t poiché egli ha stabilito un giorno nel quale dovrà giudicare la terra con giustizia per mezzo di un uomo che egli ha designato, dandone a tutti prova sicura col risuscitarlo dai morti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, wi dati e tyai a bosikopu fa Kelestesi weki kon a libi ya baka. Da fa sama sa sitee anda taki, dede á poi weki kon a libi baka? \t Ora, se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come possono dire alcuni tra voi che non esiste risurrezione dei morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Nono! Ná dati meke a ogii de pasa anga den. Bika efu useefi á daai libi, da na letiso a sa pasa anga u tu.” \t No, vi dico, ma se non vi convertite, perirete tutti allo stesso modo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi bali den taanga taanga taki: “U á mu taigi ná wan sama, sama mi de!” \t E impose loro severamente di non parlare di lui a nessuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, sama di o de a goon e wooko, á mu go a osu go lasi ten, fu teke koosi tyai lowe tu. \t e chi si trova nel campo non torni indietro a prendersi il mantello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den fo libilibi sani taki: “Amen, na so a de!” Ne den twenti a fo gaansama boigi ne en fesi fu gi en gaandi. \t E i quattro esseri viventi dicevano: «Amen». E i vegliardi si prostrarono in adorazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika son sama bali de kaba taki, mi e sikiifi pepee sani anga ala taanga taki. Ma te miseefi kon doo de, da mi gei soso sama anga wisiwasi taki. \t Perché «le lettere - si dice - sono dure e forti, ma la sua presenza fisica è debole e la parola dimessa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan man be de a ini a keliki di en hii sikin be soopu. \t Davanti a lui stava un idropico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi enke biibiwan á mu du a ogii ya anga taawan. Meke wi á koli taawan, poli san den abi. Bika enke fa wi be soi u kaba taki, Masaa Gadu á lobi so. Da en ati o boon fu dati. \t che nessuno offenda e inganni in questa materia il proprio fratello, perché il Signore è vindice di tutte queste cose, come gia vi abbiamo detto e attestato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati wani taki, a be kuudei anga Abalaham taki: “Mi musu gi yu bun di mi paamisi yu.” Namo baka fo ondoo diitenti (430) yali, ne a sende weiti kon, fu sama wooko. Ma dati á poi booko a kuudei fi en anga Abalaham. Bika a nái kengi mofu. Bika a kuudei á be de fu Abalaham mu wooko fosi a gi Abalaham bun di a paamisi en. \t Ora io dico: un testamento stabilito in precedenza da Dio stesso, non può dichiararlo nullo una legge che è venuta quattrocentotrenta anni dopo, annullando così la promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Filipi na be fu a seefi kondee di den e kai Betisaida enke Andeleyasi anga Peitilisi. \t Filippo era di Betsàida, la città di Andrea e di Pietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da waka bun meke swakiwan di seefi de fu dyakata komoto sa teke taanga sikin a yu. Da den sa kon taanga baka, fu biibi go doo. \t e raddrizzate le vie storte per i vostri passi, perché il piede zoppicante non abbia a storpiarsi, ma piuttosto a guarire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Meke ala sama go sidon.” Bika a peesi be abi tyaipi gaasi. We, ne den go sidon. Da a be sa de wan sani fu feifi dunsu manengee so. \t Rispose Gesù: «Fateli sedere». C'era molta erba in quel luogo. Si sedettero dunque ed erano circa cinquemila uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na sowan fasi u sa poi teke a se fu bun ibii yuu. Soseefi, mi e begi meke u sa de tuutuu letiopu fasi, fu taampu enke fa Masaa Gadu wani. Soseefi, meke u á sa du sani, fu finga sa poi soi kaagi u anga leti doo a gaan kuutu dei fu Kelestesi. \t perché possiate distinguere sempre il meglio ed essere integri e irreprensibili per il giorno di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati be sa de wanten fu neigin yuu mamanten so di den sipikii Masaa Jesesi poti na a koloisi. \t Erano le nove del mattino quando lo crocifissero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da na a seefi yuu de, ne a mma fu den tu manpikin fu Da Sebedi kon a Masaa Jesesi. Ne a kai anga kini a doti a Masaa Jesesi fesi taki: “Masaa oo! Mi wani begi i wan sani, baa?” \t Allora gli si avvicinò la madre dei figli di Zebedèo con i suoi figli, e si prostrò per chiedergli qualcosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sabi taki, na Masaa Gadu seefi o pai yu fiti fa yu wooko. Na so ibii sama yu wooko enke fa a wani o fende bun di a paamisi fu gi. Da wooko de taki na gi wi Masaa di de a Kelestesi. \t sapendo che come ricompensa riceverete dal Signore l'eredità. Servite a Cristo Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a Kownu o piki den taki: ‘Fu tuu! Ala den bun di u be e du gi pooti baala fu mi, da na miseefi u be du den gi de.’ \t Rispondendo, il re dirà loro: In verità vi dico: ogni volta che avete fatto queste cose a uno solo di questi miei fratelli più piccoli, l'avete fatto a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da fa mi e pakisei u anda na wan sani di mi musu fu du. Bika u de a mi ati. Soseefi, u taampu anga mi na a Bun Nyunsu di Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi, poti a mi ana, fu paati. We, mi be de a dunguu osu, na so u be yeepi. Doo a kuutu dei pe den be tyai mi go seefi, fu soi fa a Bun Nyunsu na Masaa Gadu tuutuu bosikopu. Soseefi, fa mi e taki en leti fasi, fu sama sa fitoow teke biibi. Da u be gi mi taanga sikin sowan fasi. \t E' giusto, del resto, che io pensi questo di tutti voi, perché vi porto nel cuore, voi che siete tutti partecipi della grazia che mi è stata concessa sia nelle catene, sia nella difesa e nel consolidamento del vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A Apaiti Jeje di lai Stefanisi hii libi dati e gi en kaakiti. Da ai waka e du foondoo sani de, enke maiki fu soi fa Masaa Gadu bigi. Masaa Gadu seefi be teke gaan bun ati fasi namo, fu yeepi en seefi seefi, a ini ala sani. \t Stefano intanto, pieno di grazia e di fortezza, faceva grandi prodigi e miracoli tra il popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Keinan na be a pikin fu Enosi. Da Enosi na be a pikin fu Seti. Da Seti na be a pikin fu Adan. Ma Adan na be a pikin fu Masaa Gadu. \t figlio di Enos, figlio di Set, figlio di Adamo, figlio di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Gadu sende Jesesi Kelestesi kon gi wi a goontapu. Ne di a kon, ne a teke dopu a ini wataa. Ne bakaten, ne a dede towe en buulu gi wi. Da a ná dopu wawan a dopu, ma na tu sani pasa ya anga en. Da a Jeje fu Masaa Gadu e kotoigi taki den sani ya na tuu. Bika ala san a Jeje taki na tuu. \t Questi è colui che è venuto con acqua e sangue, Gesù Cristo; non con acqua soltanto, ma con l'acqua e con il sangue. Ed è lo Spirito che rende testimonianza, perché lo Spirito è la verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama di e taki a wan tongo di a Apaiti Jeje gi en, nái taki anga libisama. Ma anga Masaa Gadu wawan ai taki. Bika taa sama nái fusutan san ai taki. Na a Apaiti Jeje gi en kibii toli fu taki. \t Chi infatti parla con il dono delle lingue non parla agli uomini, ma a Dio, giacché nessuno comprende, mentre egli dice per ispirazione cose misteriose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke ala biibisama libi bun so! Bika Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku libisama nownow, fu tyai yeepi puu wi ala a takuu libi. \t E' apparsa infatti la grazia di Dio, apportatrice di salvezza per tutti gli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da fa a kan taki, u á poi fusutan taki a ná beele mi e taki? U luku bun anga sowda fu den Faliseiman anga den Saduseisama!” \t Come mai non capite ancora che non alludevo al pane quando vi ho detto: Guardatevi dal lievito dei farisei e dei sadducei?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den teke wan pisi fu Gadu wowtu, di Jesaja, wan fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu sikiifi, ne den langa gi en. Ne a opo en, ne a leisi a pisi di sikiifi taki: \t Gli fu dato il rotolo del profeta Isaia; apertolo trovò il passo dove era scritto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, ne Pilatesi losi Balabasi gi den. Ne a sende den suudati fi en, fu den fon Masaa Jesesi. Ne a gi den en, fu den tyai go sipikii kii a koloisi. \t Allora rilasciò loro Barabba e, dopo aver fatto flagellare Gesù, lo consegnò ai soldati perché fosse crocifisso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu te enke now, u á be begi akisi mi wan sani a mi nen ete. We, u begi akisi, no? U o fende. Da te u o fende, da a piisii fu u o goo kon te a pasa maiki. \t Finora non avete chiesto nulla nel mio nome. Chiedete e otterrete, perché la vostra gioia sia piena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika i si den sama di o weki baka? Na Masaa Gadu Kondee a tapu den o go tan enke Masaa Gadu Kondee Basiya anda. Da fu teke uman ofu man libi, dati á sa de anda gi den moo. \t Alla risurrezione infatti non si prende né moglie né marito, ma si è come angeli nel cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma anga ala fa Masaa Jesesi bali a man de, toku sama yee sani fu Masaa Jesesi na a hii peesi de. Ne ala sama e kon a Masaa Jesesi, fu a deesi den fu den siki di den abi. \t La sua fama si diffondeva ancor più; folle numerose venivano per ascoltarlo e farsi guarire dalle loro infermità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Now wi e si taki a á de fanowdu fu sama akisi sani, bika, i sabi ala sani. Na fu dati ede meke u e biibi taki na Masaa Gadu i komoto.” \t Ora conosciamo che sai tutto e non hai bisogno che alcuno t'interroghi. Per questo crediamo che sei uscito da Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U luku den pikin foo di e fee a tapu anda. Ná wan sama di e si den fu gaan sani. Na dati meke den e seli tu, fu wan tiisensi. Ma anga ala fa i si den e fee e lontu anda, ná wan fu den di e puu kai a doti, efu a ná u Tata, Masaa Gadu gi pasi fu dati. \t Due passeri non si vendono forse per un soldo? Eppure neanche uno di essi cadrà a terra senza che il Padre vostro lo voglia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, efu u doo a wan kondee, ne den sama á wani yee u taki, da u mu go taampu a mindii ganda, da u bali taigi den taki: \t Ma quando entrerete in una città e non vi accoglieranno, uscite sulle piazze e dite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den gwe kaba, ne den sende wantu Faliseiman anga wantu bakaman fu Kownu Helowdesi go a Masaa Jesesi. Da den be mu suku Masaa Jesesi mofu fu a taki sani di á bun fu den be sa fende en kii. \t Gli mandarono però alcuni farisei ed erodiani per coglierlo in fallo nel discorso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kownu Agiipa seefi piki Gaaman Festesi taki: “U be sa losi en fii. Ma na di enseefi be begi mi taki: ‘Gaantangi! Sende mi go gi a moo gaan kownu a Loma Foto, fu koti a kuutu.’ ” \t E Agrippa disse a Festo: «Costui poteva essere rimesso in libertà, se non si fosse appellato a Cesare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U nái fusutan mi ete, no? U feegete di mi be teke feifi beele gi feifi dunsu sama nyan, te den bee be fuu? Te onmen tenti bakisi be fika a tapu ete! \t Non capite ancora e non ricordate i cinque pani per i cinquemila e quante ceste avete portato via"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di de fu Gadu o teke Gadu wowtu. Ma na fu di u a ná sama fu Gadu, na fu dati ede meke u á wani aliki Gadu wowtu.” \t Chi è da Dio ascolta le parole di Dio: per questo voi non le ascoltate, perché non siete da Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Jesesi á be doo a ini a kondee ete, ma a be de a pe a be taki anga Malita ete. \t Gesù non era entrato nel villaggio, ma si trovava ancora là dove Marta gli era andata incontro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "En ede uwii weti enke weti katun. Da en ain de enke faya, e leti lelele. \t I capelli della testa erano candidi, simili a lana candida, come neve. Aveva gli occhi fiammeggianti come fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika te mi meke u buduufu, da mi seefi e buduufu. Ma fu mi anga u mu buduufu makandii, da sama ná o de fu koi mi de. \t Perché se io rattristo voi, chi mi rallegrerà se non colui che è stato da me rattristato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika saide Masaa Gadu be teli u avo Abalaham taki, a de bun gi en? Na di en biibi libi be e wooko. Na dati soi en biibi. Bika a teke en wankodo manpikin Isaki seeka poti na a apaiti begi tafaa, fu kii boon gi Masaa Gadu enke paiman. \t Abramo, nostro padre, non fu forse giustificato per le opere, quando offrì Isacco, suo figlio, sull'altare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi piki en baka taki: “Kweti! Mi fu taki dati? Winsi mi mu dede anga yu seefi, mi ná o sitee taki mi á sabi yu.” We, ne ala den taa bakaman fu Masaa Jesesi piki so, enke fa Peitilisi piki tu. \t E Pietro gli rispose: «Anche se dovessi morire con te, non ti rinnegherò». Lo stesso dissero tutti gli altri discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "I dyunta tyaipi gudu goo mongo, ma na fu loto poli. Moi koosi di i abi seefi na fu mitimiti nyan poli. \t Le vostre ricchezze sono imputridite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a teke a pikin a ini en ana, ne a gafa Masaa Gadu taki: \t lo prese tra le braccia e benedisse Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Du anga en enke fa a be du anga taawan. Den sani di den be du, i mu du tu toon moo ipi anga den. A win di a be lai a ini kan gi sama fu diingi, meke tu toon moo taanga, da i gi en meke a diingi. \t Pagatela con la sua stessa moneta, retribuitele il doppio dei suoi misfatti. Versatele doppia misura nella coppa con cui mesceva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A meti ya, fende pasi fu taki bigitaki, kosi Masaa Gadu e soso en. Da fotenti a tu mun langa a kisi a makiti fu du a sani ya. \t Alla bestia fu data una bocca per proferire parole d'orgoglio e bestemmie, con il potere di agire per quarantadue mesi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den kon leli wi enke Loma foluku taki, u mu teke nyun gwenti! Ma dati a wan sani di Loma weiti e tapu wi fu du!” \t e predicano usanze che a noi Romani non è lecito accogliere né praticare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a hii kulu Dyusama e piki buuya buuya. Ibiiwan e taki disi dati. A gaan komandanti á poi fusutan. Ne a meke suudati tyai Pawlesi gwe na a gaan suudati dyali di be meke a wan sodoo, fu tan luku sani a ondoo. \t Tra la folla però chi diceva una cosa, chi un'altra. Nell'impossibilità di accertare la realtà dei fatti a causa della confusione, ordinò di condurlo nella fortezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati meke mi sende en, fu kon luku u anda. Da a sa taigi u fa ala sani didon anga wi dise. A o koo u ati anda tu, fu kaba pantan gi wi dise. \t che io mando a voi, perché conosciate le nostre condizioni e perché rechi conforto ai vostri cuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da meke u taki ala sani satu. Ala sama fende fowtu fu dede, fu wan kodo ogii di wan man namo du. Ma na sowan man namo du wan kodo bun, di puu fowtu fu ala sama, meke den sa fende libi. \t Come dunque per la colpa di uno solo si è riversata su tutti gli uomini la condanna, così anche per l'opera di giustizia di uno solo si riversa su tutti gli uomini la giustificazione che dà vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da teke feti sani di Masaa Gadu gi wi fu feti biibi fasi. Meke te didibii kon muliki yu anga den somen takuu koni fi en fu koli yu kisi, yu sa poi feti baka. \t Rivestitevi dell'armatura di Dio, per poter resistere alle insidie del diavolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ná feegete fu du bun gi taawan. Ma wooko anga san i abi makandii anga taawan, fu den sa fende san den abi fanowdu tu. Da ala dati na sani di yu e gi Masaa Gadu de, fu piisii en. \t Non scordatevi della beneficenza e di far parte dei vostri beni agli altri, perché di tali sacrifici il Signore si compiace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da du ala sani anga koni, doo ala san yu e taki seefi! Masaa Gadu o kuutu ala dati fini fini, na a fasi fa a poti en weiti fu tyai sama puu a takuudu anga ogii. \t Parlate e agite come persone che devono essere giudicate secondo una legge di libertà, perch"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di mu luku go doo, ne mi si a Pikin Sikapu booko wan fu den seibin lenti fu a buku. Ne mi yee wan fu den fo libilibi sani taki anga gaan taanga tongo enke te donduu e bali taki: “Kon!” \t Quando l'Agnello sciolse il primo dei sette sigilli, vidi e udii il primo dei quattro esseri viventi che gridava come con voce di tuono: «Vieni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A si fa en fesi tan fu seeka. Ma te a waka komoto na a sipikii fesi, da a feegete baka wanten fa a be tan. \t appena s'è osservato, se ne va, e subito dimentica com'era"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ini a goontapu libi, da a basi e sidon a tafaa, da ai meke en wookoman tyai nyanyan kon poti a tafaa gi en. Da a basi di sidon a tafaa, hei moo a wookoman. Ma mi de enke wan wookoman a u mindii e poti nyanyan a tafaa gi u. Na soseefi u mu libi anga useefi tu.” \t Infatti chi è più grande, chi sta a tavola o chi serve? Non è forse colui che sta a tavola? Eppure io sto in mezzo a voi come colui che serve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da den sama ya á sabi fa den gei sani di nái denki. Den lagi doo meti di nái denki fosi a du, ma anga fii ai wooko. Da a o tyai dede gi den, enke fa wan meti lawlaw fu kii. Bika den nái denki bun, da den e saanti sani di den á sabi. Da den o si kaba a soso! \t Ma costoro, come animali irragionevoli nati per natura a essere presi e distrutti, mentre bestemmiano quel che ignorano, saranno distrutti nella loro corruzione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Titesi seefi di e yeepi mi wooko na wan lala Giiki sama. Da den be sa sende en go koti maiki a manpeesi taki, na so namo a sa poi kon toon bun sama gi Masaa Gadu. Ma kweti! \t Ora neppure Tito, che era con me, sebbene fosse greco, fu obbligato a farsi circoncidere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so meke wi e feti moo enke ala taa sani, fu libi piisii en anga ala san wi e du anga sikin ya. Te u sa doo a nyun sikin a tapu anda seefi tu. \t Perciò ci sforziamo, sia dimorando nel corpo sia esulando da esso, di essere a lui graditi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a subi go a ini a boto a den. Da di a subi go a ini a boto, ne a winta saka wanten wanten. Den foondoo te, den fika opo opo mofu. \t Quindi salì con loro sulla barca e il vento cessò. Ed erano enormemente stupiti in se stessi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a hii toli fu a koloisi na wan soso sani gi sama di de fu kaba a soso tego. Ma na sama di fende a yeepi fu Masaa Gadu e si a taanga fi en bosikopu. \t La parola della croce infatti è stoltezza per quelli cha vanno in perdizione, ma per quelli che si salvano, per noi, è potenza di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den iti den seepi a wataa. Ne den kisi fisi te, a seepi e suku fu piiti. \t E avendolo fatto, presero una quantità enorme di pesci e le reti si rompevano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu yu de a saafu, da waka a yu basi ondoo. Lesipeki a basi ala fasi. Ná luku efi en ati bun ofu a takuu. \t Domestici, state soggetti con profondo rispetto ai vostri padroni, non solo a quelli buoni e miti, ma anche a quelli difficili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ala san lontu Abalaham á be poi daai en pakisei. A be e biibi go doo san Masaa Gadu be paamisi en taki, a poi gi en wan pikin, fu meke wan paansu sama di o toon wan gaanbigi lo sama. Pe fu lasi ati, na moo taanga, en biibi e taanga. Na so a hei Masaa Gadu, fu soi goontapu taki, Masaa Gadu bigi. \t Per la promessa di Dio non esitò con incredulità, ma si rafforzò nella fede e diede gloria a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke wi Masaa Jesesi Kelestesi tan teke gaan bun ati fasi namo luku u anda go doo. \t La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika efu u hii ati kiin, sondee fu a abi wan baaka, da u sa leti kiin peesi gi taa sama, leti enke wan lampu di e leti kiin peesi gi sama.” \t Se il tuo corpo è tutto luminoso senza avere alcuna parte nelle tenebre, tutto sarà luminoso, come quando la lucerna ti illumina con il suo bagliore»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Jesesi taigi en taki: “U fika en! A be de fanowdu fu a kibii a fatu ya te enke a dei fu tide fu towe a mi futu fu lesipeki mi fu a dei di den o beli mi. \t Gesù allora disse: «Lasciala fare, perché lo conservi per il giorno della mia sepoltura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi a teke u puu a mofina famii. Soseefi sama di goontapu e kai noti. Soseefi sama di goontapu e si lagi. Bika na so Masaa Gadu wani wooko fu wisiwasi ala san goontapu e teke fu bigi. \t Dio ha scelto ciò che nel mondo è ignobile e disprezzato e ciò che è nulla per ridurre a nulla le cose che sono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma son sama de a u mindii di ná biibi.” Bika Masaa Jesesi be sabi kaba, sama anga sama á be o poti biibi ne en. Da soseefi a be sabi sama be o seli en tu. \t Ma vi sono alcuni tra voi che non credono». Gesù infatti sapeva fin da principio chi erano quelli che non credevano e chi era colui che lo avrebbe tradito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa i si neti e doo, sama fu a kondee de seefi tyai somen sama di abi takuu jeje a den tapu kon a Masaa Jesesi. Da Masaa Jesesi e bali den takuu jeje wan kodo mofu namo. Da ala den e komoto wanten wanten a den sama tapu gwe. Soseefi Masaa Jesesi be e deesi ala sama di be abi taanga siki de tu. Ala sikiman be kon betee so moimoi. \t Venuta la sera, gli portarono molti indemoniati ed egli scacciò gli spiriti con la sua parola e guarì tutti i malati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi e yee a fitoow fasi di yu lobi den biibisama, di Masaa Gadu teke poti apaiti fasi. Soseefi fa yu biibi Masaa Jesesi tu. \t perché sento parlare della tua carità per gli altri e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan fu den tu bakaman fu Johanisi di be go anga Masaa Jesesi na, Andeleyasi, wan baala fu Simon Peitilisi. \t Uno dei due che avevano udito le parole di Giovanni e lo avevano seguito, era Andrea, fratello di Simon Pietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da kweti! Masaa Gadu á poi fika en foluku. Bika a be sabi den a fesi, fosi a be teke den toon fi enseefi. Denki a toli fu Masaa Gadu Buku di Eliya be go kaagi den Dyusama gi Masaa Gadu. \t Dio non ha ripudiato il suo popolo, che egli ha scelto fin da principio. O non sapete forse ciò che dice la Scrittura, nel passo in cui Elia ricorre a Dio contro Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Mi Tata, mi wani fu den sama di i gi mi ya, mu de anga mi a pe mi de, fu den si a waiti fasi fu mi di yu gi mi. Bika i be lobi mi bifo goontapu be meke. \t Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "I si gaan lesipeki Kownu Agiipa di sidon de? Mi sabi taki, ai fusutan den taki fu mi! Bika na toli di pasa tuutuu a Dyu Kondee ganda na ala lanti fesi. Da mi sa puu den kon a doo, sondee wan kibii fasi. Bika enseefi be musu yee den kaba.” \t Il re è al corrente di queste cose e davanti a lui parlo con franchezza. Penso che niente di questo gli sia sconosciuto, poiché non sono fatti accaduti in segreto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den taanga den ati. Den tapu den yesi anga den ain. Ne den ati á poi teke sani fu mi. Den yesi á poi fusutan sani fu mi. Den ain á poi si sani fu mi. Ne den á poi daai libi fa mi wani tu, fu komoto a takuudu anga ogii. Namo den á poi fende a yeepi ya.’ ” \t Perché il cuore di questo popolo si è indurito: e hanno ascoltato di mala voglia con gli orecchi; hanno chiuso i loro occhi per non vedere con gli occhi non ascoltare con gli orecchi, non comprendere nel loro cuore e non convertirsi, perché io li risani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi luku den, ne a piki den taki: “Efu u luku a libisama fasi, da sani de di á poi pasa. Ma san á poi pasa libisama fasi, na dati Masaa Gadu poi du.” \t Rispose: «Ciò che è impossibile agli uomini, è possibile a Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika di a dede weki baka, da na den ai soi enseefi libilibi somen leisi. Hii fotenti dei, fu den si fa a dede weki tuu. Soseefi ai leli den moo sani, fu sabi fa Masaa Gadu poti fu tii sani. \t Egli si mostrò ad essi vivo, dopo la sua passione, con molte prove, apparendo loro per quaranta giorni e parlando del regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi saka taapu go bendi na a dedewan, fu luku en. A didon baasa en oli, da ai taigi den sama ape taki: “U á takitaki taanga na a peesi! Libi de a ini en nownow baka.” We, a de so tuu. \t Paolo allora scese giù, si gettò su di lui, lo abbracciò e disse: «Non vi turbate; è ancora in vita!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama á be o poi fende san Masaa Gadu paamisi. Bika ala sama abi taanga yesi gi den weiti fi en. Ma biibi, meke Abalaham anga paansu sama di de bakaten pikin fi en fende dati. Na gaan bun ati fasi namo, di Masaa Gadu teke luku den so. Bika a á wani wan enkii sama misi san a paamisi. Da a ná Dyusama namo, di ana a poti weiti na paansu sama fu Abalaham. Ma en na a Tata fu ala sama di e wooko anga biibi enke enseefi. \t Eredi quindi si diventa per la fede, perché ciò sia per grazia e così la promessa sia sicura per tutta la discendenza, non soltanto per quella che deriva dalla legge, ma anche per quella che deriva dalla fede di Abramo, il quale è padre di tutti noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di a yee den somen sama e takitaki e kon, ne a akisi taki: “San na a somen takitaki di mi e yee e kon anda?” \t Sentendo passare la gente, domandò che cosa accadesse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Hii Dyu Kondee mu sabi taki, a nen fu Jesesi abi makiti. Na dati deesi a lanman. Jesesi Kelestesi fu Nasaleti Foto. U de be poti en sipikii kii, ne Masaa Gadu weki en baka. \t la cosa sia nota a tutti voi e a tutto il popolo d'Israele: nel nome di Gesù Cristo il Nazareno, che voi avete crocifisso e che Dio ha risuscitato dai morti, costui vi sta innanzi sano e salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u á de enke den sama ya. U de taa fasi. Da u mu libi taa fasi tu. Efu wan sama wani de moo hei moo den taawan, da a mu saka enseefi fu e dini den taawan. \t Fra voi però non è così; ma chi vuol essere grande tra voi si farà vostro servitore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi e angii fu doo enke fosiwan, a peesi di á yee a Bun Nyunsu ete. Sowan fasi, da a fondamenti fu mi wooko á sa sete a pe taawan be wooko pasa kaba. Bika, da a be sa gei mi teke taawan sani, fu wooko. \t Ma mi sono fatto un punto di onore di non annunziare il vangelo se non dove ancora non era giunto il nome di Cristo, per non costruire su un fondamento altrui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so Masaa Jesesi be gi den sama ala den ageisi toli ya. Da a á be e gi den ná wan toli, sondee fu wooko anga ageisi toli. \t Tutte queste cose Gesù disse alla folla in parabole e non parlava ad essa se non in parabole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u e pasa a ini den faya sani ya, fu keli u biibi luku. Da u sa fende gafa fu dati, te Jesesi Kelestesi sa daai kon baka. Na so gowtu seefi mu pasa a ini faya, fu keli en luku. Da den e teke en meke dyendee sani di á de fu tan tego seefi. \t perché il valore della vostra fede, molto più preziosa dell'oro, che, pur destinato a perire, tuttavia si prova col fuoco, torni a vostra lode, gloria e onore nella manifestazione di Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, yu Dyusama e gafa, fa Masaa Gadu fitoow yu poti en weiti a yu ana. Ma luku bun taki, yu e oli den! Da yu libi á sa meke taa foluku di á de Dyusama, fende yu lafu anga ala i Gadu. \t Tu che ti glori della legge, offendi Dio trasgredendo la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sabi taki, meti di kii fu nyan begi falisi gadu, na wan sani fu dini takuu jeje. Da fa dati á de gi Masaa Gadu, da mi á wani u mokisa useefi anga en. \t No, ma dico che i sacrifici dei pagani sono fatti a demòni e non a Dio. Ora, io non voglio che voi entriate in comunione con i demòni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da bali gafa Masaa Gadu! Luku fa a kaakiti fi en e wooko taanga a ini wi libi kaba. Da a poi du moo sani ete pasa san u e denki anga san u e begi seefi. \t A colui che in tutto ha potere di fare molto più di quanto possiamo domandare o pensare, secondo la potenza che gia opera in noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da den bakaman fu Johanisi anga den Faliseiman be abi ten di den be e de sondee nyan fu begi. Ne wan dei, ne wan duupu sama kon a Masaa Jesesi, ne den akisi en taki: “Masaa Jesesi, saide meke den bakaman fi yu ná abi ten di den e tan sondee nyan fu begi, enke den bakaman fu Johanisi anga den bakaman fu den Faliseiman?” \t Ora i discepoli di Giovanni e i farisei stavano facendo un digiuno. Si recarono allora da Gesù e gli dissero: «Perché i discepoli di Giovanni e i discepoli dei farisei digiunano, mentre i tuoi discepoli non digiunano?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da wanlo sama de ape tesi en luku. Ne den taigi en taki: “Di yu na wan sama fu Masaa Gadu tuutuu, da soi u wan maiki, meke u sabi taki, Masaa Gadu de anga yu anga den sani di yu e du.” \t Altri poi, per metterlo alla prova, gli domandavano un segno dal cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A bosikopu seefi e soi taki, taa foluku seefi sa fende bun di Masaa Gadu be paamisi Dyusama tu. Soseefi a mokisa den anga biibi Dyusama toon a seefi kulu sama, di de a sikin fu Masaa Jesesi. Bika den mokisa libi anga Kelestesi Jesesi di den biibi a Bun Nyunsu. \t che i Gentili cioè sono chiamati, in Cristo Gesù, a partecipare alla stessa eredità, a formare lo stesso corpo, e ad essere partecipi della promessa per mezzo del vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma meke ibiiwan sabi teke wan uman poti a osu. Du dati wan fasi di fiti Masaa Gadu anga ala lesipeki fu libisama tu. \t che ciascuno sappia mantenere il proprio corpo con santità e rispetto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a yuu de, da wan man be de a ini a keliki osu de anga wan takuu jeje ne en tapu. Ne a bali taki: \t Allora un uomo che era nella sinagoga, posseduto da uno spirito immondo, si mise a gridare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne wan taa dei, ne Masaa Jesesi e leli den sama Masaa Gadu wowtu baka. Da den Faliseiman anga den leliman fu Dyuweiti seefi be de ape tu. Den be komoto na a hii Galileya anga hii Judeja pisiwataa, anga soseefi Jelusalem Foto. Ma namo, da a taanga fu Masaa Gadu be de a Masaa Jesesi tapu fu deesi siki. \t Un giorno sedeva insegnando. Sedevano là anche farisei e dottori della legge, venuti da ogni villaggio della Galilea, della Giudea e da Gerusalemme. E la potenza del Signore gli faceva operare guarigioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, den begi Masaa Jesesi taki: “Gaantangi, ná yaki u puu na a pisiwataa ya, baa!” \t E prese a scongiurarlo con insistenza perché non lo cacciasse fuori da quella regione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U luku san mi wani soi u anga a langa taki ya. A ná fu feti taki gi miseefi. Ma na fu Masaa Gadu mu yee fa mi e taki anga u di mokisa libi anga Kelestesi anda. Da ala san mi e du doo taki seefi mu meke u di mi lobi de so dipi biibi kon moo taanga. \t Certo, da tempo vi immaginate che stiamo facendo la nostra difesa davanti a voi. Ma noi parliamo davanti a Dio, in Cristo, e tutto, carissimi, è per la vostra edificazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na fosi i be toon biibisama, ne i be de a sowtu sama anga takuudu. \t Anche voi un tempo eravate così, quando la vostra vita era immersa in questi vizi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den tan ete wantu dei anga den de. Ne den yuu doo fu gwe. Namo den biibiwan de sende den gwe baka a den di be sende den kon de. Den go poti den a boto, fu bali adyosi taki, meke Masaa Gadu seigi a waka fu den. \t Dopo un certo tempo furono congedati con auguri di pace dai fratelli, per tornare da quelli che li avevano inviati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fa a pikin taki de, en dda anga en mma á be sabi san a wani taigi den. Den á fusutan en seefi. \t Ma essi non compresero le sue parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi e teke a nen fu Masaa Jesesi Kelestesi, fu kaasi den biibiwan di e du dati. Da wi e bali den taki, kaba anga a libi de! Go wooko solugu iseefi. \t A questi tali ordiniamo, esortandoli nel Signore Gesù Cristo, di mangiare il proprio pane lavorando in pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi abi sani ete di e taki moo taanga fu mi moo enke den wowtu di Johanisi be taki. Dati na den wooko di mi Tata be sende mi fu du ya. Bika den gaan foondoo foondoo wooko di mi e du ya, na den seefi wooko ya e soi taki na mi Tata be sende mi kon. \t Io però ho una testimonianza superiore a quella di Giovanni: le opere che il Padre mi ha dato da compiere, quelle stesse opere che io sto facendo, testimoniano di me che il Padre mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Te yu enke Dyusama e libi takuu, da yu e meke sama e kosi mi, Masaa Gadu ya.” \t Infatti il nome di Dio è bestemmiato per causa vostra tra i pagani, come sta scritto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Te i leti wan abeni a ini wan osu, yu nái poti en a kama ondoo ofu teke sani tapu en. Nono! Yu o poti en a tapu, ofuso, yu o oli en hei, fu a sa leti kiin peesi gi ala sama a ini a osu. Da te a leti, da ná wan sani o kibii di ná o kon a kiin, fu sama si. \t Nessuno accende una lampada e la copre con un vaso o la pone sotto un letto; la pone invece su un lampadario, perché chi entra veda la luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, a gaapu a gaanbigi lebi sowtu kaiman. A kaiman ya, na a gaan haw sineki, di be de senten fositen kaba. Dati na a didibii, saatan. Ne a bui en poti de, fu tan wan dunsu yali langa. \t Afferrò il dragone, il serpente antico - cioè il diavolo, satana - e lo incatenò per mille anni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi mati Teyofili! Na mi Lukasi e sikiifi a buku ya gi yu. A taa buku di mi be sende gi yu kaba, be soi san Masaa Jesesi be du, anga fa a be leli sama. \t Nel mio primo libro ho gia trattato, o Teòfilo, di tutto quello che Gesù fece e insegnò dal principi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te a tyai den go a doo, da ai waka a den fesi, da den sikapu e waka ne en baka. Bika den sikapu sabi en tongo. \t E quando ha condotto fuori tutte le sue pecore, cammina innanzi a loro, e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da meke u ala di de fa Masaa Gadu wani, denki sani a fasi de. Fu kande son sama e denki sani taa fasi de, da a fika gi Masaa Gadu, fu meke a kon si a toli ya so. \t Quanti dunque siamo perfetti, dobbiamo avere questi sentimenti; se in qualche cosa pensate diversamente, Dio vi illuminerà anche su questo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na ala sama, di e du enke fa mi Tata, Masaa Gadu a tapu wani, na mi baala anga mi sisa anga mi mma.” \t perché chiunque fa la volontà del Padre mio che è nei cieli, questi è per me fratello, sorella e madre»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da a Kownu o taigi den di de ne en letise ana taki: ‘U kon ya! Masaa Gadu, mi Tata du u gaan bun. Bika senten di a be meke goontapu, ne a be seeka a peesi ya ne en se kaba, fu poti u. Da u kon teke en fu tan. \t Allora il re dirà a quelli che stanno alla sua destra: Venite, benedetti del Padre mio, ricevete in eredità il regno preparato per voi fin dalla fondazione del mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “Onmen beele u abi?” Ne den piki en taki: “Wi abi seibin beele.” \t E domandò loro: «Quanti pani avete?». Gli dissero: «Sette»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wi dati e taki namo fu a Kelestesi di dede a koloisi. Da ai ati Dyusama enke na sani fu wai puu a pasi. Taa foluku dati e kai dati wisiwasi toli sondee yeepi. \t noi predichiamo Cristo crocifisso, scandalo per i Giudei, stoltezza per i pagani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, fu Masaa Gadu se, da a bun fasi fu den bigi pasa, meke goontapu ya á fiti gi den, fu libi. Da son wan e go fika a ini gaan sabana. Taawan go fika a gaan mongo mindii. Taawan teke siton olo, fu tan. Taawan e tan a doti olo seefi. \t di loro il mondo non era degno! -, vaganti per i deserti, sui monti, tra le caverne e le spelonche della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa Jesesi á kaba taki seefi, ne Judasi, wan fu den twalufu bakaman fi en, kon doo kaba anga wan gaan kulu sama. Den kon anga fetihow anga kodya dyagaa. Na den hei apaiti begiman anga den gaansama fu kondee sende den kon so. \t Mentre parlava ancora, ecco arrivare Giuda, uno dei Dodici, e con lui una gran folla con spade e bastoni, mandata dai sommi sacerdoti e dagli anziani del popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a bali gi en taki: “Saka i futu taampu a doti!” Namo a man dyombo taampu, da ai waka e go e kon. \t disse a gran voce: «Alzati diritto in piedi!». Egli fece un balzo e si mise a camminare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da feifi fu den be waka wan don fasi. Bika, den tyai den lampu, ma den á tyai oli moo enke di de a ini den lampu namo. \t Cinque di esse erano stolte e cinque sagge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u mu sabi taki, a Manpikin di saka kon toon libisama ya abi makiti a goontapu, fu gi sama paadon fu takuudu anga ogii.” Ne a daai, ne a taigi a lanman taki: “Opo taampu! Teke i daagi waka go a osu!” \t Ora, perché sappiate che il Figlio dell'uomo ha il potere in terra di rimettere i peccati: alzati, disse allora il paralitico, prendi il tuo letto e và a casa tua»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ibii sama e misi anga libi. Da sama á de di tongo nái misi taigi taawan sani di á fiti. Boiti sama di libi seeka sai, da ala pisi fi en hii sikin e teke taki enke fa Masaa Gadu wani. \t poiché tutti quanti manchiamo in molte cose. Se uno non manca nel parlare, è un uomo perfetto, capace di tenere a freno anche tutto il corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a lanman di deesi ya be pasa fotenti yali kaba. Na solanga a be abi a siki kaba. \t L'uomo infatti sul quale era avvenuto il miracolo della guarigione aveva più di quarant'anni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na libisama sa fende de ete taki, wi di Masaa Gadu teke toon fi enseefi, fiti fu Masaa Gadu sitaafu ete. Ma kweti! Bika ne enseefi taki, a seeka wi toon bun sama gi enseefi. \t Chi accuserà gli eletti di Dio? Dio giustifica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den weiti e soi san mofu á mu tesi seefi. San ana á mu oli seefi. San finga á mu nama seefi. \t «Non prendere, non gustare, non toccare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, u luku a beele di komoto a tapu saka kon a goontapu ya. Da, efu wan sama nyan a beele ya, da a ná o dede. Ma yu o fende a libi fu tego. \t questo è il pane che discende dal cielo, perché chi ne mangia non muoia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi si den seibin Engel, di e taampu a Masaa Gadu fesi. Den gi ibiiwan fu den wan tutu. \t Vidi che ai sette angeli ritti davanti a Dio furono date sette trombe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soo, we Timotiyesi, den sani di mi be leli yu na tuutuu leli. Da teke den poti luku fa fi i leli den sama a wan bun fasi. Tan poti fitoow a Kelestesi Jesesi go doo. Soseefi lobi sama anga a lobi di wi e fende a Kelestesi Jesesi. \t Prendi come modello le sane parole che hai udito da me, con la fede e la carità che sono in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a á de taki na bun den weiti fu Mosesi anga den di fu den apaiti takiman fu Masaa Gadu á bun moo. Nono! Bika tapu anda anga goontapu a doti ya, sa pasa gwe, sondee fu wan pikintoin sani a ini den weiti ya lasi gwe.” \t E' più facile che abbiano fine il cielo e la terra, anziché cada un solo trattino della Legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wegi yuseefi luku fosi i nyan. Da Masaa Gadu á sa abi fu kaagi yu sowan fasi, fu gi sitaafu. \t Se però ci esaminassimo attentamente da noi stessi, non saremmo giudicati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di a ofisii yee so, ne a lon go na a komandanti taki: “A man di u tei fu wipi ya na foluku fu Loma Foto, da wi á poi wipi en! San u mu du?” \t Udito ciò, il centurione corse a riferire al tribuno: «Che cosa stai per fare? Quell'uomo è un romano!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala den wenkiiman fu goontapu e kee e tyali fi en ede. Bika ná wan sama e bai den sani fu den moo. \t Anche i mercanti della terra piangono e gemono su di lei, perché nessuno compera più le loro merci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so u o meke wi Masaa Jesesi fende gafanen fu dati. Ma u anda seefi o fende gafa, fu fa Masaa Gadu anga Masaa Jesesi Kelestesi teke gaan bun ati fasi namo luku u anda so. \t perché sia glorificato il nome del Signore nostro Gesù in voi e voi in lui, secondo la grazia del nostro Dio e del Signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“U bali baaya gi Masaa Gadu! U bali baaya gi Masaa Gadu ne en kondee a tapu anda. Fii kon a goontapu gi ala libisama di e libi enke fa Masaa Gadu wani. Masaa Gadu abi piisii anga den.” \t «Gloria a Dio nel più alto dei cieli e pace in terra agli uomini che egli ama»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan! Booko ede di wi ya be abi na a pisiwataa fu Asiya sa soi u anda san na banowtu. A be bigi te, ne u be denki kaba taki, u futu o komoto a goontapu! \t Non vogliamo infatti che ignoriate, fratelli, come la tribolazione che ci è capitata in Asia ci ha colpiti oltre misura, al di là delle nostre forze, sì da dubitare anche della vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den singi wan singi gi Masaa Gadu gaandi. Ne den opo komoto de e gwe na a mongo, di den e kai Oleifi Mongo. \t E dopo aver cantato l'inno, uscirono verso il monte degli Ulivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi aliki, ne a taki: “A bun!” Ne a kai den man kon a ini osu, gi den siibi peesi. Taa dei, ne a opo gwe anga den. Wantu biibi man fu Jopa Foto go anga den tu. \t Pietro allora li fece entrare e li ospitò. Il giorno seguente si mise in viaggio con loro e alcuni fratelli di Giaffa lo accompagnarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi manpikin Timotiyesi! I mu gi Jesesi Kelestesi pasi fu a teke en bun ati fasi wooko a ini yu. Meke i fende taanga anga kaakiti fu oli taanga go doo a ini a wooko. \t Tu dunque, figlio mio, attingi sempre forza nella grazia che è in Cristo Ges"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, den nái teke nyunyun meke win lai a ini wan gaandi metibuba saka. Bika a nyunyun win o soopu, da a saka ná o poi soopu moo, fu di a gaandi kaba. Da te den lai a win go a ini, da a o basi towe ala. Da a kon taki, i lasi a saka, i lasi a win. Ma te i poti nyunyun meke win a ini nyunyun saka, da te a win o soopu, da a saka seefi o soopu tu. Da ná wan fu den di o lasi.” \t Né si mette vino nuovo in otri vecchi, altrimenti si rompono gli otri e il vino si versa e gli otri van perduti. Ma si versa vino nuovo in otri nuovi, e così l'uno e gli altri si conservano»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di a bende luku, ne a si den sibi koosi wawan de. Ma a á go a ini a geebi. \t Chinatosi, vide le bende per terra, ma non entrò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne ai bali taki: “Masaa Jesesi! Masaa Jesesi! Gaantangi, abi tyali ati fu mi, da yeepi mi, baa! Bika, na yu na a Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu.” \t Allora incominciò a gridare: «Gesù, figlio di Davide, abbi pietà di me!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu den Dyusama di kon kaagi Pawlesi de wani, da den sa sende den takiman fu den gwe anga en anda. Bika efu den fende taki, Pawlesi du wan ogii, da na anda denseefi mu go kaagi en. \t «Quelli dunque che hanno autorità tra voi, disse, vengano con me e se vi è qualche colpa in quell'uomo, lo denuncino»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakadati, ne a soi enseefi libilibi a Jakowbesi enke wan fu den twalufu bakaman. Bakadati, ne a soi enseefi libilibi na ala den twalufu bakaman makandii. \t Inoltre apparve a Giacomo, e quindi a tutti gli apostoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den á sabi fa fu waka na a fasi, fu meke taawan anga taawan ati de switi makandii, a peesi. \t e la via della pace non conoscono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taki: “Ná wan sama e leti wan lampu, da a poti en a sani ondoo, efu a teke sani tapu en. Nono! A o poti en a wan hei peesi, fu ala sama di o kon a ini a osu sa si sani bun anga en. \t Nessuno accende una lucerna e la mette in luogo nascosto o sotto il moggio, ma sopra il lucerniere, perché quanti entrano vedano la luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den de te wan dei, ne Leifi oli wan gaan fesa ne en osu gi Masaa Jesesi. Somen taa mati fu Leifi di be e piki lantimoni anga wantu taa sama be de na a piisii ya tu. \t Poi Levi gli preparò un grande banchetto nella sua casa. C'era una folla di pubblicani e d'altra gente seduta con loro a tavola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na fu soi taki, na sama di teke fitoow biibi Masaa Gadu enke Abalaham, e teli enke paansu sama fu Abalaham. \t Sappiate dunque che figli di Abramo sono quelli che vengono dalla fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den á be poi tan pii fu san den si Masaa Jesesi du. A be foondoo den. Den e bali taki: “Ala den sani fiya di Masaa Jesesi e du ai du bun. Ai opo dofuman yesi. Ai losi babaw tongo fu den taki tu.” \t e, pieni di stupore, dicevano: «Ha fatto bene ogni cosa; fa udire i sordi e fa parlare i muti!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu yu e du bun gi sama di i sabi taki o du bun gi yu baka, da sowtu wini dati o abi? A á abi ná wan wini seefi. Bika den sama di e libi sondee Masaa Gadu, na so denseefi e libi tu. \t E se fate del bene a coloro che vi fanno del bene, che merito ne avrete? Anche i peccatori fanno lo stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u na sama fu Kelestesi di komoto a Masaa Gadu. \t Ma voi siete di Cristo e Cristo è di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma dati á mu de so a u biibiwan de! Bika moo dipi taanga sani de na a bosikopu fu Masaa Gadu. Sama di o teke fu leli dati sa taampu taanga, fu gei gaansama di poi nyan taanga sani. Da den dati e sabi tuutuu kukutu anga letise. \t Il nutrimento solido invece è per gli uomini fatti, quelli che hanno le facoltà esercitate a distinguere il buono dal cattivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den kuutu te a kaba, ne mi fende taki, den anga en biibi e kengi, na a pisi fu wooko anga Dyuweiti. Da a á du sani, fu kuutu en taki, a mu sooto ofu a mu dede seefi. \t Ho trovato che lo si accusava per questioni relative alla loro legge, ma che in realtà non c'erano a suo carico imputazioni meritevoli di morte o di prigionia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi daai luku Peitilisi. Ne a membee wanten fa Masaa Jesesi be taigi en taki: “A neti ya seefi, fosi wan kaka foo bali, yu o lei dii toon, taki yu á sabi mi.” \t Allora il Signore, voltatosi, guardò Pietro, e Pietro si ricordò delle parole che il Signore gli aveva detto: «Prima che il gallo canti, oggi mi rinnegherai tre volte»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika pootiman o de alaten fu solugu. Da efu u wani gi den moni, da alaten u sa gi den. Ma mi na fu wan pisiten mi de ya anga u. Da efu wan sama wani du wan bun gi mi, da na now a mu du en gi mi. A uman ya du ala san a be sa du gi mi. \t i poveri infatti li avete sempre con voi e potete beneficarli quando volete, me invece non mi avete sempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a gi odi anga ala taki: “U sabi fa Dyuweiti e tapu Dyusama fu mosoo anga taa foluku. Mi dati kon ya, fu di Masaa Gadu seefi soi mi taki, mi á mu si moo enke u á de kiin fasi. Mi á mu si moo enke u á de fiti. \t «Voi sapete che non è lecito per un Giudeo unirsi o incontrarsi con persone di altra razza; ma Dio mi ha mostrato che non si deve dire profano o immondo nessun uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da doti o seke piiti kii sama a somen pisi fu goontapu. Da gaan angiiten o kon a goontapu tu. Soseefi takuu siki o kon a goontapu kon e kii ala sowtu sama. Gaansama anga pikinengee. Somen somen gaan takuu sani o pasa na ala se fu goontapu. Te a tapu a den woluku seefi gaan maiki o de fu si. Da den sani ya o meke ala sama feele. \t e vi saranno di luogo in luogo terremoti, carestie e pestilenze; vi saranno anche fatti terrificanti e segni grandi dal cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Goontapu seke te, somen geebi pe den be beli sama booko opo. Namo somen sama di den be beli a den geebi de, di be de apaiti fasi gi Masaa Gadu, weki komoto a ini den geebi, kon a libi baka. \t i sepolcri si aprirono e molti corpi di santi morti risuscitarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Gaaman Pilatesi taigi en taki: “Tuu? San na tuu?” \t Gli dice Pilato: «Che cos'è la verità?». E detto questo uscì di nuovo verso i Giudei e disse loro: «Io non trovo in lui nessuna colpa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi sabi fa den e denki so! Ne a piki den anga wan ageisi toli taki: “I be abi wan kownu, di e tii wan gaan kondee. We, den sama fu a kondee ya opo e feti anga denseefi. Da a hii kondee fu a kownu ya ná o booko saka, no? Soseefi wan gaan famii ofuso wan foto de. Ne den sama a ini, sete fu feti anga den seefi. Da den sama ya o booko den seefi saka tu. \t Ma egli, conosciuto il loro pensiero, disse loro: «Ogni regno discorde cade in rovina e nessuna città o famiglia discorde può reggersi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Peitilisi akisi en taki: “We, wi be fika ala sani di u be abi, kon waka a yu baka. Da sowtu paiman wi dati o fende?” \t Allora Pietro prendendo la parola disse: «Ecco, noi abbiamo lasciato tutto e ti abbiamo seguito; che cosa dunque ne otterremo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Somen di be wooko anga bonu sani anga obiya seefi. Den tyai den dii buku pe den be leli den sani ya kon dyunta boon a lanti fesi. Den buku abi waiti kisi feifitenti dunsu pisi solufu moni. \t e un numero considerevole di persone che avevano esercitato le arti magiche portavano i propri libri e li bruciavano alla vista di tutti. Ne fu calcolato il valore complessivo e trovarono che era di cinquantamila dramme d'argento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a sani ya meke den sama fu a pisiwataa de, begi Masaa Jesesi gaantangi, fu a komoto a den kondee. Ne Masaa Jesesi go a boto baka, ne a koti abaa. \t Allora tutta la popolazione del territorio dei Gerasèni gli chiese che si allontanasse da loro, perché avevano molta paura. Gesù, salito su una barca, tornò indietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki a man taki: “I mu abi biibi a Gadu. Bika Masaa Gadu sa du ala sani gi wan sama di poti biibi ne en tapu.” \t Gesù gli disse: «Se tu puoi! Tutto è possibile per chi crede»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wantu dei a baka, ne Masaa Jesesi daai kon baka a Kafalnayemu. A á de ape langa seefi fosi a hii foto yee taki a de ape. \t Ed entrò di nuovo a Cafarnao dopo alcuni giorni. Si seppe che era in cas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Nataniyeli akisi en taki: “Wan bun sa komoto a Nasaleti Kondee?” Ne Filipi taigi en taki: “We, kon go luku, da iseefi sa si.” \t Natanaèle esclamò: «Da Nazaret può mai venire qualcosa di buono?». Filippo gli rispose: «Vieni e vedi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wantu fu den go a den Faliseiman go taigi den san Masaa Jesesi du. \t Ma alcuni andarono dai farisei e riferirono loro quel che Gesù aveva fatto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a uman piki en taki: “Masaa, mi e si taki yu na wan apaiti takiman fu Masaa Gadu. \t Gli replicò la donna: «Signore, vedo che tu sei un profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A moo hei Dyu a Jelusalem Foto anga gaansama fu paandasi anda abi somen kaagi fi en. Di mi be go a Jelusalem Foto, ne den be akisi mi, fu kuutu en taki, a du ogii fu sitaafu.” \t durante la mia visita a Gerusalemme, si presentarono con accuse i sommi sacerdoti e gli anziani dei Giudei per reclamarne la condanna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi á denki taki, a sa bun, fu sende sitaafuman go anda, fu kuutu, sondee fu sikiifi den kaagi fi en fini fini, sende go anga en, fu den sa sabi anda.” \t Mi sembra assurdo infatti mandare un prigioniero, senza indicare le accuse che si muovono contro di lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fa u sabi, da na biibisama o yeepi Masaa Gadu kuutu goontapu na a gaan kuutu dei. Da u musu poi koti pikin kuutu a u mindii de kaba. \t O non sapete che i santi giudicheranno il mondo? E se è da voi che verrà giudicato il mondo, siete dunque indegni di giudizi di minima importanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da soseefi, efu wan kownu di abi tin dunsu suudati, wani go feti anga wan taa kownu di abi twenti dunsu suudati, da a o sidon pakisei bun fosi efu a sa feti anga en. \t Oppure quale re, partendo in guerra contro un altro re, non siede prima a esaminare se può affrontare con diecimila uomini chi gli viene incontro con ventimila"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki en taki: “Yu á sabi san i e akisi mi ya! Bika wan gaan pina de a pasi e kon fu mi nyan. U denki u sa poi nyanmi en anga mi?” Namo den piki en taki: “Eeye Masaa! U sa poi nyanmi en anga yu.” \t Rispose Gesù: «Voi non sapete quello che chiedete. Potete bere il calice che io sto per bere?». Gli dicono: «Lo possiamo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “San u denki a basi fu a goon o du di a o yee taki, den kii a manpikin fi en tu? Enseefi o go luku en goon, no? Ne enseefi o go! Da a o kii ala den yuuman fu a goon, da a yuu a goon gi taa sama.” Ne den sama bali taki: “Nono! Noiti a sani ya mu pasa so!” \t Verrà e manderà a morte quei coltivatori, e affiderà ad altri la vigna». Ma essi, udito ciò, esclamarono: «Non sia mai!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Timotiyesi, ma yu sabi fa mi de bunbun. Yu be waka koosube anga mi. Da i sabi sowtu leli mi e tyai. Da soseefi i sabi fa mi e libi tu. Da ala fa mi e wooko ya, yu sabi kiinkiin san mi e feti gi a goontapu. Yu sabi tu, fa mi e biibi Masaa Gadu. I sabi fa mi abi pasensi. I sabi kiinkiin fa mi lobi Masaa Gadu anga libisama. Ma soseefi i sabi tu, Timotiyesi, fa mi be tei ati oli doo, winsi san be e miti mi seefi. \t Tu invece mi hai seguito da vicino nell'insegnamento, nella condotta, nei propositi, nella fede, nella magnanimità, nell'amore del prossimo, nella pazienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da meke den du bun anga den sani ya. Da den sa teli dati enke a tuutuu gudu di den abi. Da den á mu giili fu gi sama sani. Ma meke den lobi gi taawan san den abi fanowdu. \t di fare del bene, di arricchirsi di opere buone, di essere pronti a dare, di essere generosi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a akisi den taki: “San pasa? San meke u e sitee ya so?” \t Ed egli li interrogò: «Di che cosa discutete con loro?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika di wi ya be doo Masadoniya pisiwataa, da tyotyo be meke u ná abi losutu. Sama be tapu wi e meke toko anga a leli fu Masaa Gadu. Den be lontu wi ala se. Da wi ati be fuu anga booko ede fu anda. \t Infatti, da quando siamo giunti in Macedonia, la nostra carne non ha avuto sollievo alcuno, ma da ogni parte siamo tribolati: battaglie all'esterno, timori al di dentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a seefi yuu de, dii man doo na a doo mofu pe mi be e tan anga sama. Den komoto a Sesaleya Foto, pe sama sende den kon kai mi. \t Ed ecco, in quell'istante, tre uomini giunsero alla casa dove eravamo, mandati da Cesarèa a cercarmi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so pasa anga Himeneyesi anga Aleksandi. Ne mi fika den a wanse gi didibii, meke a tii den. Da den sa kon si taki, den mu kaba lei, fu gi Masaa Gadu polinen. \t tra essi Imenèo e Alessandro, che ho consegnato a satana perché imparino a non più bestemmiare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, u á feele pina, di o kon miti u. Bika, didibii o sooto son fu u a dunguu osu fu tesi u. Da, tin dei langa u o nyan a pina de. Ma, u mu tan biibi, winsi u o dede seefi. Da mi sa gi u a libi fu tego enke paiman fu di u wini a feti. \t Non temere ciò che stai per soffrire: ecco, il diavolo sta per gettare alcuni di voi in carcere, per mettervi alla prova e avrete una tribolazione per dieci giorni. Sii fedele fino alla morte e ti darò la corona della vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u na den taka fu a doloifi bon. Da, efu wan fu den taka fu mi nái meke nyanyan, da mi Tata o koti en towe. Ma iniiwan taka di e meke nyanyan, da a o kiin den moi seeka den fu den meke moo ipi nyanyan. \t Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo toglie e ogni tralcio che porta frutto, lo pota perché porti più frutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "ma mofu namo e taigi en taki: “Gadu o yeepi yu. Gwe anga wan switi ati! Wei deki koosi waan yu sikin! Nyan fuu i bee!” Da a biibi libi nái wooko, fu meke a fende bun de. \t e uno di voi dice loro: «Andatevene in pace, riscaldatevi e saziatevi», ma non date loro il necessario per il corpo, che giova"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi luku den dunn. Ne a daai go, ne a taigi a man taki: “Langa i ana, osi?” Ne a man langa ana. Ne wanten de, ne a ana kon bun kelle baka enke fa a be de. \t E volgendo tutt'intorno lo sguardo su di loro, disse all'uomo: «Stendi la mano!». Egli lo fece e la mano guarì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di a mamanten fi en, ne den gaansama fu Islayeli Kondee anga den moo hei begiman anga den leliman fu Dyuweiti oli wan kuutu, fu Masaa Jesesi ede. \t Appena fu giorno, si riunì il consiglio degli anziani del popolo, con i sommi sacerdoti e gli scribi; lo condussero davanti al sinedrio e gli dissero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den bakaman fu Masaa Jesesi piki Masaa Jesesi taki: “Ai! Uman anga man toli taanga! Bika efu na so a weiti fu Masaa Gadu de, da a á de fu man teke uman libi. Soseefi a á de fu uman teke man fu libi tu.” \t Gli dissero i discepoli: «Se questa è la condizione dell'uomo rispetto alla donna, non conviene sposarsi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “Den sama ya! U nái biibi mi sai! Saide u e feele so?” Namo a opo, bali a winta anga a seke wataa taki: “Seke wataa anga winta! U tan pii!” Bakadati, ala sani koo pii tuu. \t Ed egli disse loro: «Perché avete paura, uomini di poca fede?» Quindi levatosi, sgridò i venti e il mare e si fece una grande bonaccia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Sende lesiman a u mindii de taki, den mu wooko. Suku fu gi sama di e pantan taanga sikin. Yeepi sama di futu swaki a ini a biibi. Pasensi anga ala sowtu sama. \t Vi esortiamo, fratelli: correggete gli indisciplinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wan kodo man namo be tyai dede kon a goontapu. Na so wan kodo man namo tyai libi kon baka. \t Poiché se a causa di un uomo venne la morte, a causa di un uomo verrà anche la risurrezione dei morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakaten, namo Pawlesi pakisei fu go doo Jelusalem Foto. Namo a pasa a ini a pisiwataa fu Masadoniya. Soseefi a pisiwataa fu Akasi tu. Da ai denki tu taki: “Da mi mu pasa namo namo go doo Loma Foto tu.” \t Dopo questi fatti, Paolo si mise in animo di attraversare la Macedonia e l'Acaia e di recarsi a Gerusalemme dicendo: «Dopo essere stato là devo vedere anche Roma»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ná mosoo anga sama di e du san nái tyai yeepi. Bika sani fu Masaa Gadu dunguu gi den fu sabi. Da den e du soso wisiwasi sani. Ma tyai yuseefi meke a sa kon a kiin gi den taki, a libi fu den á bun. \t e non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto condannatele apertamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi á be fiti fu fende a wooko ya. I sa kai mi a moo lagiwan di Masaa Gadu teke poti apaiti fasi gi enseefi. Ma toku, a fitoow mi a gaan wooko, fu soi taa foluku sowtu sani ai gi sama di biibi Kelestesi. Den sani ya foondoo pasa maiki. \t A me, che sono l'infimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia di annunziare ai Gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a o teke den di sa tei ati fu libi fiti en go doo, fu libi tego makandii anga en. Bika den libi soi taki, den be suku fu a gafa den, go poti na a dyendee peesi fu fende gaandi. Den be suku fu a weki den puu a dede anga wan hii nyun sowtu sikin di noiti moo poi dede poli. \t la vita eterna a coloro che perseverando nelle opere di bene cercano gloria, onore e incorruttibilità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, ne Eliyutu meke Eliyasa. Ne Eliyasa dati meke Matan. Da Matan dati meke Jakopu. \t Eliùd generò Eleàzar, Eleàzar generò Mattan, Mattan generò Giacobbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wanten wanten, ne Masaa Jesesi langa ana oli en, taki: “Eeye! Mi wani i kon bun.” Da Masaa Jesesi á kaba taki seefi, a gwasi fu a man gwe kaba. A kon bun kele kele. \t E Gesù stese la mano e lo toccò dicendo: «Lo voglio, sii sanato». E subito la sua lebbra scomparve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi be fende kankan fu wooko so, fu di na wan bunbun sani wi tyai kon gi de. Bika a ná wan bosikopu fu koli u anda kisi. Soseefi, a á de wan sani fu fende wini a u anda tapu wan fasi di á fiti. \t E il nostro appello non è stato mosso da volontà di inganno, né da torbidi motivi, né abbiamo usato frode alcuna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den akisi en now taki: “Pe yu Tata de?” Ma Jesesi piki den taki: “U á sabi mi. Da soseefi u á sabi mi Tata tu. Bika, efu u be sabi mi, da u be o sabi mi Tata.” \t Gli dissero allora: «Dov'è tuo padre?». Rispose Gesù: «Voi non conoscete né me né il Padre; se conosceste me, conoscereste anche il Padre mio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wan sama di taki, a de fu Masaa Gadu mu libi a seefi fasi enke fa Masaa Jesesi be e libi a goontapu ya. \t Chi dice di dimorare in Cristo, deve comportarsi come lui si è comportato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U á sabi san u e akisi. Bika na goontapu ya wawan uman anga man libi de. \t Gesù rispose: «I figli di questo mondo prendono moglie e prendono marito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da den sama fu a paitei fu den Faliseiman be de a ini den sama di be kon de tu. \t Essi erano stati mandati da parte dei farisei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U mu luku bun anga useefi fu sama á koli u kisi puu na a biibi. \t Gesù si mise a dire loro: «Guardate che nessuno v'inganni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi Tata, meke mi fende a hei anga a waiti fasi fu mi baka, di mi be abi bifo goontapu be meke. \t E ora, Padre, glorificami davanti a te, con quella gloria che avevo presso di te prima che il mondo fosse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a angisa di den be tei Masaa Jesesi ede á be de a pe den taa koosi be de, ma a be de te a wanse a wan taa peesi. \t e il sudario, che gli era stato posto sul capo, non per terra con le bende, ma piegato in un luogo a parte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi yee ala libi sani a Masaa Gadu Kondee anga goontapu anga ondoo goontapu anga a ze taki: “Awan di sidon na a kownu sutuu anga a Pikin Sikapu mu kisi gafa anga lesipeki anga hei fasi anga kaakiti fu tego.” \t Tutte le creature del cielo e della terra, sotto la terra e nel mare e tutte le cose ivi contenute, udii che dicevano: lode, onore, gloria e potenza, nei secoli dei secoli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa Gadu seefi be soi u kaba fa fu wooko anga lobi. Da a á de fanowdu fu sikiifi ya moo, fa fu lobi taa biibiwan. \t Riguardo all'amore fraterno, non avete bisogno che ve ne scriva; voi stessi infatti avete imparato da Dio ad amarvi gli uni gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A wataa di kii sama de gei a wataa di biibisama e teke dopu. Biibi e de ape taki, a wataa de e kii den puu na a peesi fu fende sitaafu. Da ai tyai den go a wan nyun libi. Na so Nowa anga en sama seefi be biibi, fu fende nyun libi. Da dopu á de enke na wan wasi kiin sikin wataa. Ma na wan kuudei di taki, u mokisa dede weki anga Jesesi Kelestesi de. \t Figura, questa, del battesimo, che ora salva voi; esso non è rimozione di sporcizia del corpo, ma invocazione di salvezza rivolta a Dio da parte di una buona coscienza, in virtù della risurrezione di Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan dei baka dati, ne den de a pasi. Den be doo koosube fu Jopa Foto kaba. A ten de Peitilisi de a Jopa Foto e subi go a tapu sodoo fu a osu anda, fu go begi na a mindii dei twalufu yuu de. \t Il giorno dopo, mentre essi erano per via e si avvicinavano alla città, Pietro salì verso mezzogiorno sulla terrazza a pregare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te apaiti koni mankei yu fu wooko wan leti fasi a ini den tesi, da begi Masaa Gadu fu dati. Bika ala yuu a de anga en hii ati, fu gi dati sondee weli. \t Se qualcuno di voi manca di sapienza, la domandi a Dio, che dona a tutti generosamente e senza rinfacciare, e gli sarà data"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Sikiifi gi a Engel fu a keliki a Tiyatila taki, mi di e taki ya, na a Manpikin fu Masaa Gadu, di ain e leti faya, da en futu de enke den poti kopoo a faya: \t All'angelo della Chiesa di Tiàtira scrivi: e i piedi simili a bronzo splendente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A opo gwe a tapu nownow, fu te enke a yuu kisi di a fiti poti fu seeka ala sani kon nyun. Dati o waka enke fa apaiti takiman di hii libi kiin gi en be sikiifi, fa a o seeka ala sani kon nyun.” \t Egli dev'esser accolto in cielo fino ai tempi della restaurazione di tutte le cose, come ha detto Dio fin dall'antichità, per bocca dei suoi santi profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi booko a hii toli ya pisipisi, ma a ná fu banda u anda. Kweti! Ma na fu yeepi u. Bika mi wani goontapu libi á sa muliki u pakisei di mu de a Masaa Gadu wawan. Na so mi wani u libi enke fa a mu de. \t Questo poi lo dico per il vostro bene, non per gettarvi un laccio, ma per indirizzarvi a ciò che è degno e vi tiene uniti al Signore senza distrazioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U pakisei san be pasa anga a uman fu Lot, fu san mi e taigi u ya. \t Ricordatevi della moglie di Lot"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Johanisi piki den taki: “Nono! Mi e dopu u anga wataa. Ma u luku Awan di makiti bigi moo mi, a o kon a mi baka! Ma mi á dyendee sai fu losi susu puu a futu gi en seefi. En dati o dopu sama anga a Apaiti Jeje anga faya. \t Giovanni rispose a tutti dicendo: «Io vi battezzo con acqua; ma viene uno che è più forte di me, al quale io non son degno di sciogliere neppure il legaccio dei sandali: costui vi battezzerà in Spirito Santo e fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi Masaa Jesesi taki baka taki: “Den be taigi u tu taki: ‘Efu wan sama booko wan taawan ain, da a taawan abi pasi fu booko en ain baka. Efu wan sama booko wan taawan tifi, da a taawan abi pasi fu booko en tifi baka.’ \t Avete inteso che fu detto: Occhio per occhio e dente per dente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U e si de, a ná mofu namo a be taki, ai biibi. Ma en biibi libi be e wooko enke fa Masaa Gadu sende en fu du. Na dati meke a biibi fi en be doo peesi enke fa biibi mu de. \t Vedi che la fede cooperava con le opere di lui, e che per le opere quella fede divenne perfett"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi bali ete wan leisi taanga, ne en boo koti. \t E Gesù, emesso un alto grido, spirò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a sama di e taki a wan taa tongo di a Apaiti Jeje e gi en, da ne en wawan di e taki namo e kon taanga. Ma a apaiti takiman, e yeepi a hii kulu biibiwan fu den kon taanga tu. \t Chi parla con il dono delle lingue edifica se stesso, chi profetizza edifica l'assemblea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi ná abi toobi anga den. Den e sitee ofu den lobi mi, ma den e taki a bosikopu ya namo, da ai piisii mi kaba. Na so mi o piisii go doo seefi. \t Ma questo che importa? Purché in ogni maniera, per ipocrisia o per sincerità, Cristo venga annunziato, io me ne rallegro e continuerò a rallegrarmene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a de te wan pisi, ne a taki: ‘Oo! Mi sabi san mi o du, fu te a man puu mi a wooko, fu sama sa teke mi oli a den osu fu solugu, fu mi á pina dede.’ \t So io che cosa fare perché, quando sarò stato allontanato dall'amministrazione, ci sia qualcuno che mi accolga in casa sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "te den komoto a wowoyo kon, den á mu nyan fosi den wasi a wan apaiti fasi. Da den be e oli somen fu den weiti ete, di den avo gaansama fika gi den. Den be mu wasi den tyobo sani a wan apaiti fasi tu. Den sani enke den kan fu diingi wataa, den patu, beenki fu nyan. \t e tornando dal mercato non mangiano senza aver fatto le abluzioni, e osservano molte altre cose per tradizione, come lavature di bicchieri, stoviglie e oggetti di rame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U kon waka a mi baka! Mi sa leli u fa fu kisi libisama pe fu kisi fisi.” \t Gesù disse loro: «Seguitemi, vi farò diventare pescatori di uomini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki en taki: “Nono! Masaa Gadu Buku sikiifi taki: ‘A ná nyanyan namo e oli wan sama a libi.’ ” \t Gesù gli rispose: «Sta scritto: Non di solo pane vivrà l'uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, te u meke nyanyan, da na sowan fasi mi Tata o kisi balinen. Da u sa soi taki u na bakaman fu mi tuutuu. \t In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A be piki taa fositen apaiti takiman tu, fu sikiifi sani fu dati. Komoto fu Samuweli doo ala taawan di waka ne en baka be sikiifi. Na san a be piki den taki, musu fu pasa e pasa na a ten fu wi ya.” \t Tutti i profeti, a cominciare da Samuele e da quanti parlarono in seguito, annunziarono questi giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efu didibii seefi kon daai e puu enseefi, da san ai du? Da na feti ai feti anga enseefi, fu booko a hii makiti anga a hii kondee fi enseefi, di ai tii. \t Ora, se satana scaccia satana, egli è discorde con se stesso; come potrà dunque reggersi il suo regno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da kaba buuse taawan anga bita fasi na ati. Kaba meke boon ati subi yu balibali taawan. Kaba teke boon ati libi anga taawan di du sani anga yu seefi. Kaba kwali anga taawan tu. Kaba saanti ofu kosi taawan. Ala dati wani taki, kaba libi anga fasi di nái soi lobi. \t Scompaia da voi ogni asprezza, sdegno, ira, clamore e maldicenza con ogni sorta di malignità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika takuu losutu e feti a ini mi ati, di weiti daai toon sani fu soi mi, fa a fowtu ya bigi a mi ati. Ne dati e tyai paati gi mi anga Masaa Gadu. \t Il peccato infatti, prendendo occasione dal comandamento, mi ha sedotto e per mezzo di esso mi ha dato la morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi waka go na a gaan Mama Keliki. Da somen sama be de anda e bai sani, e seli enke na wowoyo. Namo Masaa Jesesi yaki ala den puu de. Ne a toto ala den tafaa pe den be e booko moni, towe a doti. A puu ala den sutuu pe sama be sidon e seli doifi towe gwe. \t Gesù entrò poi nel tempio e scacciò tutti quelli che vi trovò a comprare e a vendere; rovesciò i tavoli dei cambiavalute e le sedie dei venditori di colomb"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki en anga wan ageisi toli taki: “A á bun fu teke a nyanyan fu den pikin towe gi pikin dagu. Meke den pikin fosi nyan.” \t Ed egli le disse: «Lascia prima che si sfamino i figli; non è bene prendere il pane dei figli e gettarlo ai cagnolini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den tu man di u tyai kon kaagi ya á du wan enkii sani. Den á fufuu sani na a gadu osu fu wi ya. Den á taki takuu fu a gaan uman gadu fu u. \t Voi avete condotto qui questi uomini che non hanno profanato il tempio, né hanno bestemmiato la nostra dea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi bali den so, ne den e akisi denseefi taki: “San a taki? San wani taki a sani di a taki de? Oo, a fu di u á bai beele meke a taki so.” \t E quelli dicevano fra loro: «Non abbiamo pane»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u daai go esi baka a osu, fu taigi den bakaman fi en taki, a weki baka komoto a dede. Da a o waka a den fesi go a Galileya. Na anda en anga den o miti, enke fa a be taigi den. We, da na so mi soi u kaba.” \t Presto, andate a dire ai suoi discepoli: E' risuscitato dai morti, e ora vi precede in Galilea; là lo vedrete. Ecco, io ve l'ho detto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den sama akisi Johanisi taki: “Da san u mu du moo?” \t Le folle lo interrogavano: «Che cosa dobbiamo fare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di fu dii dei fu a takuu winta ya, ne den wookoman fu a boto losi wantu wooko sani di a boto meke towe a wataa seefi, fu a sa kon moo opo feke baka. \t il terzo giorno con le proprie mani buttarono via l'attrezzatura della nave"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Maliya anga Jowsef be tyai a pikin go a Jelusalem, fu go poti a Masaa Gadu ana, enke fa a Dyuweiti be taki. Bika a Dyuweiti ya be taki: “Ala fosi manpikin di wan uman meke, a mu gi Masaa Gadu en.” A seefi ten de, da Maliya yuu be doo fu komoto a meke osu tu. Ne a tyai tu doifi go a Jelusalem tu, fu a wasi komoto a meke osu enke fa a Dyuweiti be taki. Bika a Dyuweiti ya be taki: “Te wan uman meke wan pikin, da na fotenti dei langa a mu de a meke osu. Da te a o wasi komoto a meke osu, da a mu tyai tu pikin paansu doifi ofu tu yonkuu doifi go boon gi Masaa Gadu.” \t Quando venne il tempo della loro purificazione secondo la Legge di Mosè, portarono il bambino a Gerusalemme per offrirlo al Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, sama di e du san Jesesi Kelestesi e sende en fu a du, da sowan sama anga Jesesi Kelestesi de wan makandii. Ai libi anga Jesesi Kelestesi, da Jesesi Kelestesi e libi anga en baka. Da a Jeje fu Masaa Gadu di a poti a ini wi ati e soi wi kiinkiin a ini wi ati, taki wi anga Masaa Gadu de wan. \t Chi osserva i suoi comandamenti dimora in Dio ed egli in lui. E da questo conosciamo che dimora in noi: dallo Spirito che ci ha dato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da somen sama be kon aliki Masaa Jesesi. Den ná abi sani fu nyan. Ne Masaa Jesesi kai den bakaman fi en, ne a taigi den taki: \t In quei giorni, essendoci di nuovo molta folla che non aveva da mangiare, chiamò a sé i discepoli e disse loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, wan gaan taanga winta e wai na a ze e seke a wataa hei den paana te, ná sipowtu. \t Il mare era agitato, perché soffiava un forte vento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den bakaman go du enke fa Masaa Jesesi sende den. Ne den seeka, te a kaba, fu go nyan a Pasika Fesa. \t I discepoli fecero come aveva loro ordinato Gesù, e prepararono la Pasqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fu tii Masaa Gadu osu sama enke edeman, na wan wooko di Masaa Gadu seefi e poti sama, fu luku gi en. Na dati meke, sama á mu poi fende olo kaagi a sama de anga leti. Da en libi mu seeka bun. A á mu abi bigi fasi. Diingi á mu e peemi en basi. A á mu kaakeli. A á mu e koli taawan fende wini wan fasi di á fiti. \t Il vescovo infatti, come amministratore di Dio, dev'essere irreprensibile: non arrogante, non iracondo, non dedito al vino, non violento, non avido di guadagno disonesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u mu abi tyali ati fu sama leti enke fa Masaa Gadu u Tata abi tyali ati fu den.” \t Siate misericordiosi, come è misericordioso il Padre vostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da sama mu si wi namo enke wookoman fu Kelestesi. A gi wi a wooko fu soi en bosikopu di noiti a fesi a be meke sama sabi. Da a be de wan kibii toli hii fositen te doo a ten ya. \t Ognuno ci consideri come ministri di Cristo e amministratori dei misteri di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di a doo yuu fu neti kai, ne den bakaman fu Masaa Jesesi kon ne en, ne den taigi en taki: “Masaa! A á moo bun efi i sende den sama gwe, no? Bika a kon lati kaba. Efi i sende den gwe, da den sa bai sani a den kondee di de koosube ya. Soseefi den sa fende peesi fu siibi tu. Bika a sabana pe u de ya ná abi ná wan sani fu nyan. Soseefi den ná o poi fende peesi ya fu siibi tu.” \t Il giorno cominciava a declinare e i Dodici gli si avvicinarono dicendo: «Congeda la folla, perché vada nei villaggi e nelle campagne dintorno per alloggiare e trovar cibo, poiché qui siamo in una zona deserta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, Masaa Jesesi dati e waka e lontu a den foto foto anga den kondee kondee fu a hii pisiwataa anda. Da ai leli den sama a ini den Dyu keliki, a Bun Nyunsu di e taki, fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Soseefi, da ala pe a doo, da ai deesi sikiman anga sama di be abi nowtu de. \t Gesù andava attorno per tutte le città e i villaggi, insegnando nelle loro sinagoghe, predicando il vangelo del regno e curando ogni malattia e infermità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wi ya ná o peefuu go maiki useefi luku anga sama e gafa denseefi de, fa den bigi. U ná o hei kisi den. Bika denseefi poti den fasi fu maiki luku sama moo bigi. Den nái wooko anga Masaa Gadu koni. \t Certo noi non abbiamo l'audacia di uguagliarci o paragonarci ad alcuni di quelli che si raccomandano da sé; ma mentre si misurano su di sé e si paragonano con se stessi, mancano di intelligenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa i si yu o towe en a dyiko de seefi, da a ná a doti fu a dyiko seefi a o poi fatu, fu goo sani. A ná abi ná wankodo yeepi moo. Da fa mi taki anga u ya, u pakisei bun fu u sa fusutan en bunbun.” \t Non serve né per la terra né per il concime e così lo buttano via. Chi ha orecchi per intendere, intenda»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa i si Masaa Jesesi kaba taki so, den beendiman ain opo waa, den kon e si. Ma Masaa Jesesi wasikoi den taki: “U á mu go taigi ná wan sama.” \t E si aprirono loro gli occhi. Quindi Gesù li ammonì dicendo: «Badate che nessuno lo sappia!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da na fu sama ain, meke den e du sani. Bika den e sikiifi Masaa Gadu weiti poti a pampila, tei na ana anga fesi ede. Soseefi den e wei apaiti sowtu koosi tu. \t Tutte le loro opere le fanno per essere ammirati dagli uomini: allargano i loro filattèri e allungano le frange"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Anga ala dati, da ibii dei booko ede fu ala den biibiwan fu mi na ala se de a mi. Nowtu fu den e kai a mi sikin buba fu tyai. \t E oltre a tutto questo, il mio assillo quotidiano, la preoccupazione per tutte le Chiese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sama di e waka a neti, o naki en futu. Bika a ná abi ná wan leti. \t ma se invece uno cammina di notte, inciampa, perché gli manca la luce»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, da wan gaan tutu o piki a tapu tu. Da a o sende den Basiya fu Masaa Gadu Kondee di e dini en, kon a goontapu, fu piki ala den sama fi en, puu na ala uku fu goontapu tyai kon ne en.” \t Egli manderà i suoi angeli con una grande tromba e raduneranno tutti i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all'altro dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu gi wi somen sowtu apaiti taanga fu wooko. A fosi peesi, fu de apaiti bosikopuman. Bakadati, apaiti takiman. Bakadati, apaiti leliman. Taawan fu du foondoo sani. Taawan fu deesi sowtu a sowtu siki. Taawan fu poi yeepi taawan. Taawan fu tii sani. Taawan fu taki sowtu a sowtu tongo. \t Alcuni perciò Dio li ha posti nella Chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come maestri; poi vengono i miracoli, poi i doni di far guarigioni, i doni di assistenza, di governare, delle lingue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Neli na be a pikin fu Milki. Da Milki na be a pikin fu Adi. Da Adi na be a pikin fu Kowsan. Da Kowsan na be a pikin fu Emadan. Da Emadan na be a pikin fu Eli. \t figlio di Melchi, figlio di Addi, figlio di Cosam, figlio di Elmadàm, figlio di Er"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e taampu gi yu, da sama seefi á de fu du ogii anga yu. A foto pe i de ya seefi abi somen sama di de fu mi.” \t perché io sono con te e nessuno cercherà di farti del male, perché io ho un popolo numeroso in questa città»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, a gaanbigi lebi sowtu kaiman, go taampu na a sikin soo fu a ze. \t E si fermò sulla spiaggia del mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den á biibi en, di a taigi den taki a si Masaa Jesesi, bika a weki baka komoto a dede kon a libi. \t Ma essi, udito che era vivo ed era stato visto da lei, non vollero credere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da heelu fu u di sama e gafa, fu di u e libi enke fa den wani. Bika na so den sama fu fosi be e gafa sama di be e gi falisi bosikopu taki, den na apaiti takiman fu Masaa Gadu.” \t Guai quando tutti gli uomini diranno bene di voi. Allo stesso modo infatti facevano i loro padri con i falsi profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da biibiwan a u mindii ya seefi o sete leli taawan sani di á de fu Masaa Gadu. Den o puubei fu kisi taawan poti waka a den baka. \t perfino di mezzo a voi sorgeranno alcuni a insegnare dottrine perverse per attirare discepoli dietro di sé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a teke den feifi beele anga den tu fisi. Ne a luku tapu a Masaa Gadu, ne a gi Masaa Gadu daa moi te a kaba. Ne a booko den beele pisipisi anga tu fisi. Ne a gi den bakaman fi en, fu den go paati. Da soseefi a meke den paati den fisi tu. \t Presi i cinque pani e i due pesci, levò gli occhi al cielo, pronunziò la benedizione, spezzò i pani e li dava ai discepoli perché li distribuissero; e divise i due pesci fra tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, kon u taki, i tyai wan paiman anga yu go pai Masaa Gadu na a apaiti begi tafaa. Ne a seefi yuu de, ne i kisi a ini i pakisei de taki, wan sama abi wan sani anga yu, da i mu \t Se dunque presenti la tua offerta sull'altare e lì ti ricordi che tuo fratello ha qualche cosa contro di te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den Faliseiman anga den leliman fu Dyuweiti á be wani a yeepi, di Masaa Gadu be o yeepi den ya. Bika den á be wani daai den libi, fu Johanisi dopu den. \t Ma i farisei e i dottori della legge non facendosi battezzare da lui hanno reso vano per loro il disegno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a akisi den baka taki: “San moo mi sa teke maiki a Nyun Tii fu Masaa Gadu? \t E ancora: «A che cosa rassomiglierò il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ná sipowtu feti mi be feti anga den apaiti biibiwan a Jelusalem Foto. Onmen fu den mi meke sooto a dunguu osu. Den hei apaiti begiman ape be makiti mi, fu du so. Te taa Dyusama be e kii biibiwan, dati be e kai gi mi. Anga mi hii ati mi be e taampu a den baka. \t come in realtà feci a Gerusalemme; molti dei fedeli li rinchiusi in prigione con l'autorizzazione avuta dai sommi sacerdoti e, quando venivano condannati a morte, anch'io ho votato contro di loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wantu biibi Sipolosi Kondee sama be de a ini a lowe. Wantu biibisama fu Sileni Kondee tu. Na den dati doo Antiyokiya Foto, ne den gi Giiki foluku a Bun Nyunsu fu Masaa Jesesi. \t Ma alcuni fra loro, cittadini di Cipro e di Cirène, giunti ad Antiochia, cominciarono a parlare anche ai Greci, predicando la buona novella del Signore Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika dati sikiifi gi wi enke wookoman fi en. Sama di wooko a wan goon mu poi luku fu fende wini fu dati. Sama di koti a nyanyan fu a goon tu. \t Oppure lo dice proprio per noi? Certamente fu scritto per noi. Poiché colui che ara deve arare nella speranza di avere la sua parte, come il trebbiatore trebbiare nella stessa speranza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu weiti e soi a apaiti fasi di weiti seefi abi. Da ai bali wi, fu teke a apaiti fasi de tu. Ai soi wi, fa fu libi leti, anga ala a bun di dati sa tyai gi wi. \t Così la legge è santa e santo e giusto e buono è il comandamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, fa i si u o go de, u mu deesi ala sowtu sikiman kon bun. Efu wan sama dede, u weki en baka, puu a dede. U deesi ala den gwasiman fiya. U yaki ala den takuu jeje puu a den sama tapu. A apaiti taanga, di mi gi u ya, a ná bai u bai en. Da u á mu meke sama pai u fi en tu. \t Guarite gli infermi, risuscitate i morti, sanate i lebbrosi, cacciate i demòni. Gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e taki go doo taki, mi wani manengee e begi, na ala peesi pe biibisama kon makandii. Ma na manengee di libi de apaiti fasi, fu poi opo ana a tapu begi. Da den mu de sondee fu oli taawan na ati, soseefi biibi sondee pantan taki, Masaa Gadu e yee den. \t Voglio dunque che gli uomini preghino, dovunque si trovino, alzando al cielo mani pure senza ira e senza contese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi dati, mi dede yuu de koosube kaba. Nownow ya, mi de kaba kaba fu den kii mi fu Kelestesi Jesesi ede enke wan paiman fu pai gi Masaa Gadu daa. \t Quanto a me, il mio sangue sta per essere sparso in libagione ed è giunto il momento di sciogliere le vele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di Filipi kon doo de, ne a taigi den sama a Bun Nyunsu, fa Masaa Gadu poti fu tii sama. Soseefi ai soi den fa Masaa Jesesi na a Kelestesi. Namo uman anga man teke biibi na a peesi de, te go dopu. \t Ma quando cominciarono a credere a Filippo, che recava la buona novella del regno di Dio e del nome di Gesù Cristo, uomini e donne si facevano battezzare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi á wani taki, falisi gadu de wan sani. Meti di kii fu nyan begi falisi gadu seefi á de wan sani tu. \t Che cosa dunque intendo dire? Che la carne immolata agli idoli è qualche cosa? O che un idolo è qualche cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A basi Soluguman fu ala edeman seefi na Kelestesi. A o kon baka meke ala sama si. Da a o gi u dyendee gaandi fu a wooko ya, fu tego. \t E quando apparirà il pastore supremo, riceverete la corona della gloria che non appassisce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika miseefi na wan ofisii fu suudati di abi sama a mi ondoo. Ma na soseefi mi abi sama a mi tapu enke basi. Da efu mi sende wan fu den futuboi fu mi taki: ‘Go so!’ Da a musu fu go. Efu mi kai en taki: ‘Kon!’ Da wanten a musu fu kon. Te mi sende den taki: ‘U du dati!’ Da wanten den e du en tu. Soseefi mi sabi taki, efu yu, Masaa Jesesi, taki wan wowtu, da a musu pasa enke fa yu taki.” \t Anch'io infatti sono uomo sottoposto a un'autorità, e ho sotto di me dei soldati; e dico all'uno: Và ed egli va, e a un altro: Vieni, ed egli viene, e al mio servo: Fà questo, ed egli lo fa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a Jeje ya e puu kon a kiin sowtu apaiti taanga a gi ibiiwan, fu wooko. Da ibii yuu dati e de fu yeepi taawan. \t E a ciascuno è data una manifestazione particolare dello Spirito per l'utilità comune"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Timotiyesi, iseefi sabi taki ala den biibisama fu Asiya pisiwataa daai baka gi mi. Fikeles anga Hemokeines seefi fika mi wawan tu. \t Tu sai che tutti quelli dell'Asia, tra i quali Fìgelo ed Ermègene, mi hanno abbandonato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, den daai wan sowtu sani, fu koti luku on di fu den tu man ya mu wini a wooko. Matiyasi wini, ne den poti en a den taa elufu apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi kon toon twalufu apaiti bosikopuman baka. \t Gettarono quindi le sorti su di loro e la sorte cadde su Mattia, che fu associato agli undici apostoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den teke ibii dei e leli sama a Bun Nyunsu na a Mama Keliki. Den e soi den fa Masaa Jesesi na a Kelestesi. \t E ogni giorno, nel tempio e a casa, non cessavano di insegnare e di portare il lieto annunzio che Gesù è il Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, ne di Masaa Jesesi sabi anga san den e feti, ne a teke wan pikin wai kon ne en. \t Allora Gesù, conoscendo il pensiero del loro cuore, prese un fanciullo, se lo mise vicino e disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Gaaman Pilatesi be sabi taki na fu dyalusu ede meke den hei apaiti begiman anga den leliman fu Dyuweiti be wani kii Masaa Jesesi. \t Sapeva infatti che i sommi sacerdoti glielo avevano consegnato per invidia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi a man á be meke fu de enke yeepi fi en uman. Ma na a uman be meke fu de enke yeepi fi en man. \t né l'uomo fu creato per la donna, ma la donna per l'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan yonkuman den e kai Etikesi be de ape tu. A sidon a wan fensee mofu e aliki a langa taki fu Pawlesi. Ne a dyonko kai a ini wan dipi siibi. Da a hei osu fu dii sodoo taawan a taawan tapu ya, ne a kai komoto anda, dede koti boo pii. \t un ragazzo chiamato Eutico, che stava seduto sulla finestra, fu preso da un sonno profondo mentre Paolo continuava a conversare e, sopraffatto dal sonno, cadde dal terzo piano e venne raccolto morto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Jesesi á kaba taki seefi, ne den si wan gaan kulu sama e kon. Judasi, wan fu den twalufu bakaman fi en be e waka a fesi. Ne a waka kon koosube fu Masaa Jesesi, fu a bosi en. \t Mentre egli ancora parlava, ecco una turba di gente; li precedeva colui che si chiamava Giuda, uno dei Dodici, e si accostò a Gesù per baciarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, Masaa Jesesi taki ete taki: “Ma fu di Johanisi sete paati a bosikopu fu Masaa Gadu, te kon miti tide, da a bosikopu ya e booko pasi naamo. Ala sowtu sama e feti fu teke en, fu kon de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t Dai giorni di Giovanni il Battista fino ad ora, il regno dei cieli soffre violenza e i violenti se ne impadroniscono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika en Buku sikiifi taki: “Solanga mi Masaa Gadu ya de! Mi e sweli taki, ibiiwan musu kon sutu kini a mi fesi. Da ibiiwan o bali kai mi: ‘Masaa,’ na ala lanti fesi.” \t poiché sta scritto: ogni ginocchio si piegherà davanti a me e ogni lingua renderà gloria a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Timotiyesi, lon wai a pasi gi den takuu losutu di e kon a yonkuu sama pasi. Ma feti fi i libi wan letiopu libi a Masaa Gadu fesi. I mu e biibi Masaa Gadu. I mu lobi Masaa Gadu anga libisama. Wooko switi makandii anga ibii taa sama. \t Fuggi le passioni giovanili; cerca la giustizia, la fede, la carità, la pace, insieme a quelli che invocano il Signore con cuore puro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en taki: “Den sani di e kon fu ali sama puu a Masaa Gadu pasi, ná o kaba a goontapu noiti. Ma heelu, fu den sama di e tyai den tesi ya kon miti taawan! \t Disse ancora ai suoi discepoli: «E' inevitabile che avvengano scandali, ma guai a colui per cui avvengono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u á wani kon a mi fu u fende a libi fu tego. \t Ma voi non volete venire a me per avere la vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika yu sabi sani. Ma kande wan swakiwan di á sabi sani enke yu de ape. Da ai si yu sidon e nyan a peesi pe meti e nyan di kii fu begi falisi gadu. Da yu o meke enseefi teke nyan tu. \t Se uno infatti vede te, che hai la scienza, stare a convito in un tempio di idoli, la coscienza di quest'uomo debole non sarà forse spinta a mangiare le carni immolate agli idoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u mu sabi taki, a Manpikin di saka kon toon libisama ya abi makiti a goontapu, fu gi sama paadon fu takuudu anga ogii.” Ne a daai, ne a taigi a lanman taki: “Opo taampu! Teke i daagi waka go a osu!” \t Ora, perché sappiate che il Figlio dell'uomo ha il potere sulla terra di rimettere i peccati: io ti dico - esclamò rivolto al paralitico - alzati, prendi il tuo lettuccio e và a casa tua»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We bika, Masaa Gadu Buku taki: ‘A Kelestesi na wan bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu. Da na Betelehem a o komoto, a pe Kownu Dafeti be e tan.’ ” \t Non dice forse la Scrittura che il Cristo verrà dalla stirpe di Davide e da Betlemme, il villaggio di Davide?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a go tan a wan foto fu Galileya den e kai Nasaleti. Na so san den apaiti takiman fu Masaa Gadu be taki, kon pasa tuu. Bika den be taki: “Den o kai en wan sama fu Nasaleti Foto.” \t e, appena giunto, andò ad abitare in una città chiamata Nazaret, perché si adempisse ciò che era stato detto dai profeti: «Sarà chiamato Nazareno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakadati, ne a Engel teke a gowtu peeti, ne a teke faya na a apaiti begi tafaa lai a ini. Ne, a fiingi a faya kon a goontapu. Ne, donduu e bali, tapu e meke gwullu e koti faya, te hii goontapu e seke. \t Poi l'angelo prese l'incensiere, lo riempì del fuoco preso dall'altare e lo gettò sulla terra: ne seguirono scoppi di tuono, clamori, fulmini e scosse di terremoto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ai tuka a ganda mindii anga Dyu di e sitee anga a biibi. Ai soi den, fa na den á taampu leti. Ai teke san be sikiifi a Masaa Gadu Buku soi fa na Jesesi na a Kelestesi. \t confutava infatti vigorosamente i Giudei, dimostrando pubblicamente attraverso le Scritture che Gesù è il Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma yu dati mu tan doo na a tuutuu leli fu Masaa Gadu di i leli. Iseefi be si taki na tuutuu sani fu teke biibi. Bika yu sabi den sama di be leli yu den, taki na tuutuu sani den leli yu. \t Tu però rimani saldo in quello che hai imparato e di cui sei convinto, sapendo da chi l'hai appres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a piisii fu yee Peitilisi tongo na a baka doo. A piisii ya buuya en feegete fu opo a doo. Ma a lon go piki den biibiwan di e begi a ini osu taki: “Peitilisi de na a baka doo.” \t Riconosciuta la voce di Pietro, per la gioia non aprì la porta, ma corse ad annunziare che fuori c'era Pietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a tyai en gwe ne en kondee a tapu, go poti sidon na a moo hei peesi ne en leti ana se. Ne en a be paamisi, fu poti tii sani. Soseefi a Yeepiman fu puu Islayeli Kondee a ini takuudu anga ogii. Meke den sa daai libi, fu fende paadon a Masaa Gadu, fu ala san den be du pasa kaba.” \t Dio lo ha innalzato con la sua destra facendolo capo e salvatore, per dare a Israele la grazia della conversione e il perdono dei peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den sama taki: “Nono! Wi á poi kai en Johanisi, bika ná wan sama fu a famii abi a nen de.” \t Le dissero: «Non c'è nessuno della tua parentela che si chiami con questo nome»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den akisi en taki: “San a du gi yu? Fa a du opo yu ain?” \t Allora gli dissero di nuovo: «Che cosa ti ha fatto? Come ti ha aperto gli occhi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu tuutuu mi e taigi u taki: “A sama di e suku fu pasa a wan taa peesi go a ini a pen fu den sikapu boiti a doo, na wan fufuuman efu wan kiiman. \t «In verità, in verità vi dico: chi non entra nel recinto delle pecore per la porta, ma vi sale da un'altra parte, è un ladro e un brigante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi sende den gwe a doo. Ne a saka kini begi a ini a kambaa. Bakadati, ne a daai taigi a dede taki: “Tabita! Opo!” Namo Tabita opo ain luku Peitilisi anga ala opo sidon. \t Pietro fece uscire tutti e si inginocchiò a pregare; poi rivolto alla salma disse: «Tabità, alzati!». Ed essa aprì gli occhi, vide Pietro e si mise a sedere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di sapaten, ne den bakaman fi en go na a ze. \t Venuta intanto la sera, i suoi discepoli scesero al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi wan. Wan pikin ten namo mi o de anga u ete. Da u o suku mi. Ma, leti enke fa mi be taigi den Dyu kaba, na so soseefi mi e taigi u now taki, pe mi e go, u ná o poi kon anda. \t Figlioli, ancora per poco sono con voi; voi mi cercherete, ma come ho gia detto ai Giudei, lo dico ora anche a voi: dove vado io voi non potete venire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi e kon de kaba. Ma fa u wani mi kon de seefi? Anga wipi na ana ofu safu switi fasi, fu u sa si mi dipi lobi gi u? \t Che volete? Debbo venire a voi con il bastone, o con amore e con spirito di dolcezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na a kina dei fu den Dyu, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en e waka pasa a ini wan goon. Ne den bakaman fi en e booko den ede fu wan sani gei kalu, di den sama paandi a ini a goon, e pii e nyan. \t In giorno di sabato Gesù passava per i campi di grano, e i discepoli, camminando, cominciarono a strappare le spighe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo mi yee wan Tongo taki: ‘Peitilisi! Opo taampu! I sa nyan ala san yu e si de! Kii nyan san i wani.’ \t E sentii una voce che mi diceva: Pietro, àlzati, uccidi e mangia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi waka go a doose fu a Mama Keliki. We, ne den bakaman fi en seefi teke ne en baka. Da den e gi toli anga Masaa Jesesi. Soseefi den e soi en taki, a Mama Keliki na wan tuutuu moi osu. \t Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per fargli osservare le costruzioni del tempio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“U kon go luku wan sama di taigi mi, mi hii libi. Da u kon u go luku. Kande sama na a Kelestesi.” \t «Venite a vedere un uomo che mi ha detto tutto quello che ho fatto. Che sia forse il Messia?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma meke u taki moo fu a kon di wi Masaa Jesesi Kelestesi o kon baka, fu piki ala biibiwan tyai go poti ape enseefi de. Ma biibiwan! Gaantangi, wi o begi u anda wan sani fu dati. \t Ora vi preghiamo, fratelli, riguardo alla venuta del Signore nostro Gesù Cristo e alla nostra riunione con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na fu dati apaiti takiman be sikiifi a fositen taki: “A fika den, enke den kai a siibi. Da den ain nái si, den yesi nái yee, fu fusutan sani fi en. Na so Dyusama tan, te enke tide seefi.” \t come sta scritto: occhi per non vedere e orecchi per non sentire, fino al giorno d'oggi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den de enke wan sama, di diki a fondamenti fi en osu dipi go doo bunbun taanga doti. Ne a sete a osu de. Ne a osu fi en taampu kinkin. Ne a yuu di gaan wataa kon sungu a kondee, ne a osu á kai. Bika a fondamenti fi en be bun. \t è simile a un uomo che, costruendo una casa, ha scavato molto profondo e ha posto le fondamenta sopra la roccia. Venuta la piena, il fiume irruppe contro quella casa, ma non riuscì a smuoverla perché era costruita bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Timotiyesi feti meke moiti fu kon a mi fosi a gaan koo pisiten fu a yali doo. Da Ebules, Pudensi, Linesi, Klawdia anga ala den taa lobiwan dise sende bigi odi gi yu tu. \t Affrettati a venire prima dell'inverno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efu na den kuwownu libisama de a kai gadu, da fa fu Awan di Masaa Gadu teke poti apaiti fasi gi enseefi, sende kon a goontapu? Fa u sa taigi mi taki, mi e oli Masaa Gadu a sipowtu, fu di mi taki, mi na a Manpikin fu Masaa Gadu? \t a colui che il Padre ha consacrato e mandato nel mondo, voi dite: Tu bestemmi, perché ho detto: Sono Figlio di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den be denki taki, son ten a be waka anga den taa sama di den anga den be go a Jelusalem na a Pasika Fesa. A dati meke den waka wan hii dei, te di neti fosi den bigin suku en. Den suku en a den famii anga den mati fu den, ma den á fende en. \t Credendolo nella carovana, fecero una giornata di viaggio, e poi si misero a cercarlo tra i parenti e i conoscenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi de tifeedi sondee san mi fanowdu. Winsi san e miti mi, winsi pe mi de. Mi nyan fuu bee ofu mi de anga angii. Efu sani á sai mi ofu mi abi sani pasa peesi. \t ho imparato ad essere povero e ho imparato ad essere ricco; sono iniziato a tutto, in ogni maniera: alla sazietà e alla fame, all'abbondanza e all'indigenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama di e libi anga takuu losutu di fuu en ati libisama fasi, da Masaa Gadu o kuutu en, fu gi sitaafu tego. Ma sama di libi enke fa a Apaiti Jeje wani, da Masaa Gadu o gi en libi tego makandii anga enseefi. \t Chi semina nella sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione; chi semina nello Spirito, dallo Spirito raccoglierà vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “Te u e wooko anga moni, u mu wooko anga koni. U mu wooko anga en a goontapu ya, fu te a dei o doo, fu go a Masaa Gadu fu tego, fu a sa piisii anga u. \t Ebbene, io vi dico: Procuratevi amici con la disonesta ricchezza, perché, quand'essa verrà a mancare, vi accolgano nelle dimore eterne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a uman piki Masaa Jesesi taki: “Masaa san i taki na tuu. Ma den pikin dagu e nyan den sakasaka di den pikin e nyan towe a doti.” \t Ma essa replicò: «Sì, Signore, ma anche i cagnolini sotto la tavola mangiano delle briciole dei figli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den sama teke, ne den nyan te, den bee fuu kinkin. Di den bakaman fi en piki san di den sama nyan fika, a fuu twalufu gaan bakisi. \t Tutti mangiarono e si saziarono e delle parti loro avanzate furono portate via dodici ceste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Filemon! Da mi e begi yu, fu teke Onesimesi oli, leti enke fa yu be sa teke miseefi oli. Du dati fu di yu sabi fa mi anga yu e libi switi makandii. \t Se dunque tu mi consideri come amico, accoglilo come me stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Noiti suku wini fi i wawan namo. Noiti suku gafanen fi iseefi. Noiti keli iseefi hei moo taawan. Lesipeki taawan moo iseefi. \t Non fate nulla per spirito di rivalità o per vanagloria, ma ciascuno di voi, con tutta umiltà, consideri gli altri superiori a se stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Masaa Jesesi yee san pasa, ne a komoto de. Ne a teke boto koti abaa go a wan peesi, en wawan kodo. Ma di den sama fu kondee anda yee pe a go, ne den booko gwullu waka lontu a soo go ne en baka. \t Udito ciò, Gesù partì di là su una barca e si ritirò in disparte in un luogo deserto. Ma la folla, saputolo, lo seguì a piedi dalle città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da bali baya gi a Masaa Gadu ya! Gi en ala gaandi. Bika en na a Kownu di noiti poi dede. Da ai tii sani tego. Soseefi, a de Masaa Gadu di u á poi si anga ain. En na awan kodo Gadu di de. Amen, na so a de! \t Al Re dei secoli incorruttibile, invisibile e unico Dio, onore e gloria nei secoli dei secoli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da luku ya! Melsisedek bigi moo Abalaham, di de a moo gaandi avo gaansama fu wi Dyusama ya. Bika Abalaham be gi en san a fende na a feti. Da a be ipi enke sani teli paati a tin pisi, da i gi sama wan fu den. \t Considerate pertanto quanto sia grande costui, al quale Abramo, il patriarca, diede la decima del suo bottino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a dyombo kon feti fanya fanya anga ala den seibin baala. A taanga moo ala den makandii. Ne a kisi den banda a doti, piiti ala den koosi a den sikin. A mesaandi anga ala gi den mankei. Den lon komoto a doo soso sikin. \t E l'uomo che aveva lo spirito cattivo, slanciatosi su di loro, li afferrò e li trattò con tale violenza che essi fuggirono da quella casa nudi e coperti di ferite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e begi u taki, Feibe o kon a u de wan dei. Da u solugu en bun gi mi. Bika ai biibi wi Masaa enke u de seefi. A de wan bun wookoman fu Masaa a mindii fu taa biibiwan a Kenkeleyen Foto. \t Vi raccomando Febe, nostra sorella, diaconessa della Chiesa di Cencre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu Buku sikiifi fu dati taki: “Dyombo piisii, yu enke uman di fosi á meke pikin! Bika yu á be sabi bee nyan fu pikin. Ma dyonson yu paansu sama o ipi moo a uman, di fosi be meke pikin anga a man.” \t Sta scritto infatti: grida nell'allegria tu che non conosci i dolori del parto, perché molti sono i figli dell'abbandonata, più di quelli della donna che ha marito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den takuu ati sama anga den sama di e koli sama, taki den na leliman, o moo ogii naamo. Den o go e koli sama. Ma sama o go e koli den baka. \t Ma i malvagi e gli impostori andranno sempre di male in peggio, ingannatori e ingannati nello stesso tempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na a seefi bakaman fu Masaa Jesesi de, ne i si e taigi yu den sani ya. Da soseefi ne en sikiifi a buku ya tu. Da wi sabi taki den sani di ai taki puu komoto ne en mofu na tuu. \t Questo è il discepolo che rende testimonianza su questi fatti e li ha scritti; e noi sappiamo che la sua testimonianza è vera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Peitilisi akisi en taki: “Masaa! Mi o taki mi á sabi yu? Noiti! A moo betee mi anga yu dede! Ma noiti mi o lei taki mi á sabi yu.” Da soseefi den taa bakaman fi en piki tu. Da di Masaa Jesesi taigi den so kaba, ne den gwe. \t Ma egli, con grande insistenza, diceva: «Se anche dovessi morire con te, non ti rinnegherò». Lo stesso dicevano anche tutti gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ná meke bigi anga Dyusama. Ma sabi taki, a ná busi bon taka di fende pasi nama goo de, e gi a lutu kaakiti. Ma na a lutu e gi den taka kaakiti. \t non menar tanto vanto contro i rami! Se ti vuoi proprio vantare, sappi che non sei tu che porti la radice, ma è la radice che porta te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A Basiya ya fesi be e koti faya enke te tapu e koti faya. Da den koosi fi en sikin weti fann enke sukuma. \t Il suo aspetto era come la folgore e il suo vestito bianco come la neve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi meke den go. Den takuu jeje komoto na man, ne den go a ini den agu. Ne wanten wanten, ne ala den tu dunsu agu lon saka a mongo hullu, te a ze dubuu. Ná wan di komoto moo. Ala fiya dede. \t Glielo permise. E gli spiriti immondi uscirono ed entrarono nei porci e il branco si precipitò dal burrone nel mare; erano circa duemila e affogarono uno dopo l'altro nel mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Pilatesi taigi en taki: “We, da meke u taki, da yu na wan kownu?” Ne Masaa Jesesi piki en taki: “A leti enke fa yu taki de. Mi na wan kownu! Na fu dati ede mi meke, mi kon a goontapu, fu soi den sama san na tuu. We, ala sama di lobi tuu, o go e aliki mi san mi e taki.” \t Allora Pilato gli disse: «Dunque tu sei re?». Rispose Gesù: «Tu lo dici; io sono re. Per questo io sono nato e per questo sono venuto nel mondo: per rendere testimonianza alla verità. Chiunque è dalla verità, ascolta la mia voce»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wan ten be de di wi enke biibisama seefi á be sabi san fiti Masaa Gadu. Da u á be abi bun denki. Wi á be e teke Masaa Gadu taki tu. Soseefi, wi be lasi Masaa Gadu pasi. Ala sowtu ogii be e wooko enke basi a u tapu. Da u be e du ala san u be e losutu, fu du anga sikin. U be e du ala san e switi a wi ati. Da u be e dyalusu anga taawan. Wi ati be e boon a taawan. Da den taawan ati be e boon a wi baka. \t Anche noi un tempo eravamo insensati, disobbedienti, traviati, schiavi di ogni sorta di passioni e di piaceri, vivendo nella malvagità e nell'invidia, degni di odio e odiandoci a vicenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa u peefuu du so? Bika u abi osu fu nyan diingi fuu bee fosi u kon de. U á be abi fu kon du dati a mindii fu Masaa Gadu sama, fu gi pootiwan sen? U wani soi taki, u hei moo den? Fa mi mu taki a sani ya? Mi á poi gafa u! \t Non avete forse le vostre case per mangiare e per bere? O volete gettare il disprezzo sulla chiesa di Dio e far vergognare chi non ha niente? Che devo dirvi? Lodarvi? In questo non vi lodo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu abi denki fu libi enke fa takuu losutu e tyai sama, da ai paati sama anga Masaa Gadu tego. Ma abi denki fu libi enke fa a Apaiti Jeje e tyai e sama, da ai meke sama ati de switi anga Masaa Gadu, fu libi tego. \t Ma i desideri della carne portano alla morte, mentre i desideri dello Spirito portano alla vita e alla pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, yu na Dyusama di e si taki, Masaa Gadu poti yu, fu tii taa foluku. Bika den á sabi fa Masaa Gadu tan seefi. A poti yu, fu tyai den na ana, enke beendiman, fu waka. A poti yu, fu kiin den ain, fu puu na a dunguu pasi pe den á poi si sani fu Masaa Gadu, fu kon sabi a leli fu Masaa Gadu. \t e sei convinto di esser guida dei ciechi, luce di coloro che sono nelle tenebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika san wi ya e leli sama á de fu gi useefi gaandi. Na Kelestesi wi e soi taawan fu si fa a de Masaa, fu teke en taki. Wi ya na wookoman namo fu di enseefi sende u kon wooko gi u de. \t Noi infatti non predichiamo noi stessi, ma Cristo Gesù Signore; quanto a noi, siamo i vostri servitori per amore di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tan biibi dati fu kaba koti paati anga takuudu anga ogii, fu fende san Masaa Gadu paamisi. Ma efu u fika a biibi ya, da u sa lasi ala dati. Da na fu soso u be teke a biibi. \t e dal quale anche ricevete la salvezza, se lo mantenete in quella forma in cui ve l'ho annunziato. Altrimenti, avreste creduto invano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi ya nái du sani fu tapu pasi gi taawan a Masaa Gadu bosikopu di wi e tyai. Bika wi o meke den á teke a biibi. \t Da parte nostra non diamo motivo di scandalo a nessuno, perché non venga biasimato il nostro ministero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma heelu fu a goontapu ya, fu den sani di e tesi sama a Masaa Gadu pasi! Na tuu taki, na so goontapu de. Ma heelu fu den sama di e du sani, fu tyai taawan go a ini tesi! \t Guai al mondo per gli scandali! E' inevitabile che avvengano scandali, ma guai all'uomo per colpa del quale avviene lo scandalo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den taa biibiwan kibii en puu a ini a foto. Den tei tetei a wan gaan bakisi, saka en puu a wan fensee fu a hei siton di sikotu lontu a hii foto ya. \t ma i suoi discepoli di notte lo presero e lo fecero discendere dalle mura, calandolo in una cesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa Gadu be paamisi Abalaham bun anga a paansu sama fi en. Ma luku de! A á be taki: “Den paansu sama fi yu.” Ma a taki: “A paansu sama fi yu.” Dati na wankodo sama namo di de a Kelestesi. \t Ora è appunto ad Abramo e alla sua discendenza che furon fatte le promesse. Non dice la Scrittura: «e ai tuoi discendenti», come se si trattasse di molti, ma e alla tua discendenza, come a uno solo, cioè Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di a go, da somen sama be de na a keliki e begi. \t Tutta l'assemblea del popolo pregava fuori nell'ora dell'incenso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da weiti gei wan wookoman di wan gudu dda abi, fu kweki en nyoni pikin te enke a lepi sai fu komoto na a wookoman de ondoo. Na so u tan a weiti ondoo doo na a yuu ten fu u sa teke biibi a Kelestesi, fu toon bun sama gi Masaa Gadu. \t Così la legge è per noi come un pedagogo che ci ha condotto a Cristo, perché fossimo giustificati per la fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a gaaman si san pasa ya. Soseefi a aliki a leli fu Masaa Gadu. A sani bigi gi en, namo wanten a teke biibi. \t Quando vide l'accaduto, il proconsole credette, colpito dalla dottrina del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A abi en fasi di a wani wooko meke u toon pikin fi enseefi. Na a tuutuu wowtu di kon mu seeka u toon fosiwan di libi de fi en wawan namo a mindii fu ala taa sani a goontapu. \t Di sua volontà egli ci ha generati con una parola di verità, perché noi fossimo come una primizia delle sue creature"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da finga ná o poi soi kaagi u anga leti. Bika u sa de sondee takuudu fasi a mindii fu a takuu goontapu pe ogii ati sama e waka e libi takuudu fasi ya. U o de a den mindii enke lobi pikin fu Masaa Gadu di bun, fu si enke te neti dunguu, ma sitali a tapu e beenki fu si kiinkiin. \t perché siate irreprensibili e semplici, figli di Dio immacolati in mezzo a una generazione perversa e degenere, nella quale dovete splendere come astri nel mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a manpikin fu mi ya, be lasi fu go kaba a soso, ma a daai kon baka.’ Ne den meke gaan piisii anga en. \t perché questo mio figlio era morto ed è tornato in vita, era perduto ed è stato ritrovato. E cominciarono a far festa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a yuu doo fu Gaaman Festesi sende Pawlesi anga taa sitaafuman anga boto gwe a Italiya Kondee. A poti a waka gi wan apaiti kulu suudati fu a moo gaan kownu a Loma Foto. Ofisii Yuliyusu abi a faantiwowtu. Mi ya seefi anga taa biibiwan teke fu go tu. \t Quando fu deciso che ci imbarcassimo per l'Italia, consegnarono Paolo, insieme ad alcuni altri prigionieri, a un centurione di nome Giulio della coorte Augusta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den bakaman fu Masaa Jesesi be foondoo seefi seefi. Ma Masaa Jesesi taigi den taki: “Eeye! A taanga seefi seefi gi wan guduman fu kon a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t I discepoli rimasero stupefatti a queste sue parole; ma Gesù riprese: «Figlioli, com'è difficile entrare nel regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Masaa Gadu kai u kon toon sama fi enseefi, ne a puu u tuutuu na a katibo fu weiti. Ma fu komoto na a katibo libi fu weiti á wani taki, pasi opo fu waka du takuu losutu di fuu wi ati libisama fasi. Kweti! Ma na fu libi seefi soi taawan taki, u lobi den. \t Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Purché questa libertà non divenga un pretesto per vivere secondo la carne, ma mediante la carità siate a servizio gli uni degli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so meke Jesesi be mu teke dede a doose fu Jelusalem Foto. Da ala lanti sa si a sikin di teke dede, fu yeepi sama nownow. Da sama di biibi dati sa kon de bun sama gi Masaa Gadu. Bika a buulu di pai de poi wasi libi kon de apaiti fasi gi Masaa Gadu. \t Perciò anche Gesù, per santificare il popolo con il proprio sangue, patì fuori della porta della città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi abi a seefi Masaa Gadu e dini, di de Tata fu wi ala. A de a tapu fu tii ibiiwan, da a teke peesi a ini ibiiwan fu wi. Soseefi ai gi ibiiwan a wooko di a wani a du. \t Un solo Dio Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, agisce per mezzo di tutti ed è presente in tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te i pantan fu nyan wan sani, da gaantangi, ná nyan! Seigi fu dati ná o de gi yu! Bika biibi fu du dati á de. Da yu o fii enke i toon poli sama gi Masaa Gadu. Bika du sani sondee biibi taki, na a leti fasi, na dati e tyai ogii. \t Ma chi è nel dubbio, mangiando si condanna, perché non agisce per fede; tutto quello, infatti, che non viene dalla fede è peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Gadu á wani u mu pantan anga den paamisi fi en di á poi seke seke fu kengi, meke a sweli fu dati seefi taki, a musu du den gi wi. \t Perciò Dio, volendo mostrare più chiaramente agli eredi della promessa l'irrevocabilità della sua decisione, intervenne con un giurament"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala den foondoo sani ya o koli sama di de fu kaba a soso, poti a ini ogii. Bika den sama ya á be lobi a tuutuu bosikopu fu Masaa Gadu, fu a be sa puu den a ini takuudu anga ogii. \t e con ogni sorta di empio inganno per quelli che vanno in rovina perché non hanno accolto l'amore della verità per essere salvi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na mi, Johanisi yee anga si den sani ya. Da, di mi yee anga si den sani ya, ne mi kai enke wan dede na a futu fu a Engel, di soi mi den sani ya, fu gi en gaandi. \t Sono io, Giovanni, che ho visto e udito queste cose. Udite e vedute che le ebbi, mi prostrai in adorazione ai piedi dell'angelo che me le aveva mostrate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te a kon, da wanten a man di e oli waki na a pen e opo a doo fu a pen gi en. Da o kai den sikapu fi en a nen, da den sikapu o yee en tongo. Da a o tyai den puu a ini a koi go a doo. \t Il guardiano gli apre e le pecore ascoltano la sua voce: egli chiama le sue pecore una per una e le conduce fuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne tu dei a baka, ne Masaa Jesesi komoto de e go a Galileya. \t Trascorsi due giorni, partì di là per andare in Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Winsi fa, mi musu fu waka wantu dei ete, fosi mi doo Jelusalem. Bika den nái kii wan apaiti takiman fu Masaa Gadu a wan taa peesi moo enke Jelusalem Foto.’ ” \t Però è necessario che oggi, domani e il giorno seguente io vada per la mia strada, perché non è possibile che un profeta muoia fuori di Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Tyali fu den sama e kisi mi. Den de ya dii dei anga mi kaba. Da den ná abi ná wan sani fu nyan. \t «Sento compassione di questa folla, perché gia da tre giorni mi stanno dietro e non hanno da mangiare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te den kisi u tyai go a den kuutu fu den, da u á mu pantan anga booko ede taki san u o taki. Nono! Bika a yuu de, da Masaa Gadu o gi u san fu u taki. \t E quando vi consegneranno nelle loro mani, non preoccupatevi di come o di che cosa dovrete dire, perché vi sarà suggerito in quel momento ciò che dovrete dire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu mi mu gafa san pasa anga a man de, da toku mi á gafa enke lawman. Bika na tuutuu sani. Ma mi ná o gafa, fu sama poti mi bigi pasa miseefi de. Keli mi luku namo san mi e taki doo san mi e du. \t Certo, se volessi vantarmi, non sarei insensato, perché direi solo la verità; ma evito di farlo, perché nessuno mi giudichi di più di quello che vede o sente da me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika son mma man dede kaba, ne a fika tuutuu sondee wan enkii taa sama. Da na Masaa Gadu namo de gi en, fu poti fitoow. Da ai tan begi dei anga neti, fu suku a yeepi fi en. \t Quella poi veramente vedova e che sia rimasta sola, ha riposto la speranza in Dio e si consacra all'orazione e alla preghiera giorno e notte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den moo hei begiman anga den tiiman fu u kisi en, ne den gi den Loma sama di e taki fu a kondee ya fu den sipikii kii a koloisi. \t come i sommi sacerdoti e i nostri capi lo hanno consegnato per farlo condannare a morte e poi l'hanno crocifisso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “A sani di yu akisi mi de, na yu seefi akisi en, efu na san taa sama be taigi yu fu mi?” \t Gesù rispose: «Dici questo da te oppure altri te l'hanno detto sul mio conto?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! A ini Islayeli Kondee, da Dyusama e kii meti begi Masaa Gadu. Da ala sama di nyan dati mokisa anga Masaa Gadu di abi a apaiti begi tafaa, pe den kii dati. \t Guardate Israele secondo la carne: quelli che mangiano le vittime sacrificali non sono forse in comunione con l'altare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di sapaten, di san go a ondoo, ne den tyai somen sikisama anga sama di be abi takuu jeje a den tapu, kon a Masaa Jesesi. \t Venuta la sera, dopo il tramonto del sole, gli portavano tutti i malati e gli indemoniati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den doo, ne a Faliseiman waka go te a fesi, ne a kaka ede luku tapu. Ne a begi taki: ‘Masaa Gadu! Gaantangi fi i taki, mi á de enke den takuu ati sama, den fufuuman, den sama di ná abi toobi anga libisama, den sama di e teke taa sama uman ofu a man di e piki lantimoni de. \t Il fariseo, stando in piedi, pregava così tra sé: O Dio, ti ringrazio che non sono come gli altri uomini, ladri, ingiusti, adùlteri, e neppure come questo pubblicano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na Kelestesi kon, fu tapu a wooko di weiti be abi. Da na biibi en e seeka sama kon bun gi Masaa Gadu. \t Ora, il termine della legge è Cristo, perché sia data la giustizia a chiunque crede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a go, ne a taigi den bakaman di be de anga gaan buduufu na ati e tyali e kee e kusumi. \t Questa andò ad annunziarlo ai suoi seguaci che erano in lutto e in pianto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa u de a goontapu ya, da somen sama fika Masaa Gadu go e du ala sowtu ogii. Da efu wan sama e sen gi mi anga mi wowtu, da te a Manpikin di saka kon toon libisama ya o daai kon baka, da sen o kisi en fi en tu. Bika, a o kon anga den apaiti Basiya fu Masaa Gadu Kondee anga gaan dyendee fasi fu Masaa Gadu.” \t Chi si vergognerà di me e delle mie parole davanti a questa generazione adultera e peccatrice, anche il Figlio dell'uomo si vergognerà di lui, quando verrà nella gloria del Padre suo con gli angeli santi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den apaiti bosikopuman e du gaan foondoo sani naamo enke maiki fu si de taki, Masaa Gadu de anga den. Ala sama be abi gaan lesipeki fu san e pasa a den mindii. \t Un senso di timore era in tutti e prodigi e segni avvenivano per opera degli apostoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki en taki: “Nono! I mu dopu mi. Bika wi ya seefi mu du ala letiopu sani di fiti du.” We, di a taki so, ne Johanisi dopu en. \t Ma Gesù gli disse: «Lascia fare per ora, poiché conviene che così adempiamo ogni giustizia». Allora Giovanni acconsentì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma kaba wanten! Bika, da sama á be o de a goontapu di fiti fu sitaafu. \t Impossibile! Altrimenti, come potrà Dio giudicare il mondo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na den sani ya de a ini wan sama ati. Da te den e komoto a doo, da den e meke a sama tyobo a Masaa Gadu fesi.” \t Tutte queste cose cattive vengono fuori dal di dentro e contaminano l'uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne fanafu a dei de, ne den e akisi en somen sani, fu tesi en, fu a taki sani di á bun, fu den tyai en go kaagi. \t tendendogli insidie, per sorprenderlo in qualche parola uscita dalla sua stessa bocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e begi taki, u de sa komoto a ibii takuudu. Mi nái begi taki, sama mu kai mi apaiti bosikopuman fu Jesesi Kelestesi di a poti fu taki de. Bika winsi sama nái teli mi de so, ma efu u ya libi leti de namo, da a bun gi mi kaba. \t Noi preghiamo Dio che non facciate alcun male, e non per apparire noi superiori nella prova, ma perché voi facciate il bene e noi restiamo come senza prova"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den si Peitilisi anga Johanisi e taki sondee feele. Ne den foondoo taki: “Den man ya á de leliman anga hei sowtu sama fu kondee. Ma fa den du poi taki so? Namo den pakisei fa den be e si den e waka e lontu makandii anga Jesesi.” \t Vedendo la franchezza di Pietro e di Giovanni e considerando che erano senza istruzione e popolani, rimanevano stupefatti riconoscendoli per coloro che erano stati con Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi waka go miti Jelikow Foto fu waka pasa go a Jelusalem. \t Entrato in Gerico, attraversava la città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, meke moo yonkuu biibi uman seefi luku sowtu uman de a ini en famii, di man dede fika a ganda. Da meke a solugu a mma de sondee fu fika a fuka de gi a kulu fu biibisama. Bika na mma di fika tuutuu sondee wan enkii taa sama, na den dati u mu teke poti fu solugu. \t Se qualche donna credente ha con sé delle vedove, provveda lei a loro e non ricada il peso sulla Chiesa, perché questa possa così venire incontro a quelle che sono veramente vedove"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Judasi Iskaliyotu, wan fu den twalufu bakaman fi en komoto peb, ne a waka tilo tilo, te a den hei apaiti begiman. Ne a taigi den taki: “Efu u wani, mi sa yeepi u fu kisi a man Jesesi.” \t Allora Giuda Iscariota, uno dei Dodici, si recò dai sommi sacerdoti, per consegnare loro Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “Da na a yuu de, te a gaan sitaafu anga pina pasa, da den sama o si gaan maiki a tapu, a den woluku, na a san anga a mun anga den sitali. Da a ze wataa fu goontapu ya o seke e meke balibali, te ala sama fu hii goontapu o feele gaan feele. \t Vi saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli in ansia per il fragore del mare e dei flutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma a Masaa piki mi baka taki: ‘Esi komoto wanten a Jelusalem Foto ya gwe mi taki. Na taa peesi faawe fu Dyu Kondee mi o sende yu go lontu a mindii fu taa foluku.’ ” \t Allora mi disse: Và, perché io ti manderò lontano, tra i pagani»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi wan duupu sii kai a siton ini, di ná abi tyaipi doti. Ne den disi goo kon wanten. Bika a doti de á be dipi gi den. \t Un'altra parte cadde in luogo sassoso, dove non c'era molta terra; subito germogliò, perché il terreno non era profondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na denseefi á wani pakisei luku fa Masaa Gadu de seefi. Ne a fika sani kon a den pasi, fu den sa wooko wan fasi, fu kai gaan sen gi Masaa Gadu. Uman anga uman e libi, da den nái si manengee moo enke san Masaa Gadu be meke gi den. \t Per questo Dio li ha abbandonati a passioni infami; le loro donne hanno cambiato i rapporti naturali in rapporti contro natura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di Masaa Jesesi de a ini a sabana, ne saatan, a didibii kon. Ne a tesi en fotenti dei anga neti langa. Da, den ogii meti fu a sabana be de ape tu. Ma den Basiya fu Masaa Gadu Kondee be de anga Masaa Jesesi, e yeepi en. \t e vi rimase quaranta giorni, tentato da satana; stava con le fiere e gli angeli lo servivano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den go a ini a osu. Ne den si a pikin anga en mma, Maliya de. Ne wanten wanten den sutu kini a doti, gi a pikin gaandi. Soseefi den puu den sowtu a sowtu dii kado di den be tyai, fu gi a pikin a ini sani. Den be tyai gowtu sani, wan sowtu kandaa fu boon switi sumee anga mile oli fu lobi a sikin. \t Entrati nella casa, videro il bambino con Maria sua madre, e prostratisi lo adorarono. Poi aprirono i loro scrigni e gli offrirono in dono oro, incenso e mirra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi si taki a motyo uman, ya duungu fu a buulu fu den sama fu Masaa Gadu anga a buulu fu den sama, di be e kotoigi fu Masaa Jesesi. Di mi si en, ne mi foondoo te, ná sipowtu. \t E vidi che quella donna era ebbra del sangue dei santi e del sangue dei martiri di Gesù. Al vederla, fui preso da grande stupore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sitaafu di a o gi fu dati seefi na fu dwengi yu poti fa a wani. Da yu á sa fende sitaafu tego makandii anga goontapu sama di á wani teke biibi. \t quando poi siamo giudicati dal Signore, veniamo ammoniti per non esser condannati insieme con questo mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We namo, ne den piki en taki: “Na Betelehem Foto, na a pisiwataa fu Judeja! Bika a sikiifi taki: \t Gli risposero: «A Betlemme di Giudea, perché così è scritto per mezzo del profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ten de, mi be wasi a wataa kiin mi libi, enke fa Dyusama gwenti, te den mu boon meti enke paiman gi Masaa Gadu. Da á mi be tyai somen sama anga mi, enke mi e meke opuulu de. Mi á be de ape e sitee taki anga sama tu. Ma Dyusama fu a pisiwataa fu Asiya di be kon de mu kisi mi so. \t in occasione di questi essi mi hanno trovato nel tempio dopo che avevo compiuto le purificazioni. Non c'era folla né tumulto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den tu bakaman fi en yee a taki so, ne den waka go e waka a Masaa Jesesi baka. \t E i due discepoli, sentendolo parlare così, seguirono Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma yaaso seefi ai kibii u makiti fasi kaba, solanga biibi tan poti ne en tapu. Da bakaten doo en kondee, te en lasiti pisi fu yeepi sa doo, da ala ogii o wai fika soso bun. \t che dalla potenza di Dio siete custoditi mediante la fede, per la vostra salvezza, prossima a rivelarsi negli ultimi tempi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den baka taki: “Sama u e suku?” Ne den piki en taki: “Na Jesesi fu Nasaleti u e suku.” \t Domandò loro di nuovo: «Chi cercate?». Risposero: «Gesù, il Nazareno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den falisi takiman de e du enke na a tuutuu leli den e tyai. Ma na soso lei den e paati. Ma konsensi á poi piki den moo seefi, fu a fowtu fasi de. Bika den lei te, ne den ati deki pasa peesi. \t sedotti dall'ipocrisia di impostori, gia bollati a fuoco nella loro coscienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi anga Balnabasi doo Ikoniyemu Foto. Ne den go soseefi a wan Dyu keliki. Den taki a Bun Nyunsu de tu. Ne tyaipi sama booko kon toon biibisama. Dyuwan anga taa foluku seefi. \t Anche ad Icònio essi entrarono nella sinagoga dei Giudei e vi parlarono in modo tale che un gran numero di Giudei e di Greci divennero credenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, sonde mamanten fuuku, di a kina dei fu den Dyu pasa, ne den teke den switi sumee sani di den be seeka fu go lobi na a dede sikin fu Masaa Jesesi enke fa den Dyusama be gwenti. Ne den go na a siton olo geebi, a pe den be beli Masaa Jesesi. \t Il primo giorno dopo il sabato, di buon mattino, si recarono alla tomba, portando con sé gli aromi che avevano preparato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi sabi pe yu e tan. Saatan sutuu pe ai ligei de ape. Ma toku, u oli mi taanga. U á daai baka gi a biibi a mi. Anga ala fa den kii Antipasi, a tuutuu biibisama fu mi a u mindii de, a pe saatan e tan, toku u tei ati fu oli mi taanga go doo. \t So che abiti dove satana ha il suo trono; tuttavia tu tieni saldo il mio nome e non hai rinnegato la mia fede neppure al tempo in cui Antìpa, il mio fedele testimone, fu messo a morte nella vostra città, dimora di satana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wi a ná sama di Masaa Gadu ati e boon moo fu gi sitaafu. Ma a tyai yeepi puu wi a takuudu anga a sitaafu ya. Bika wi Masaa Jesesi Kelestesi teke dede a wi peesi. \t Poiché Dio non ci ha destinati alla sua collera ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika taa foluku di á de Dyu, de sondee Masaa Gadu weiti, fu sabi san fiti ofu san fowtu. Ma den abi konsensi na ati fu piki den san fiti anga san fowtu. Da dati tan enke weiti gi den. \t Quando i pagani, che non hanno la legge, per natura agiscono secondo la legge, essi, pur non avendo legge, sono legge a se stessi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, wan sama di be siki diitenti na aitin yali be de ape didon didon. \t Si trovava là un uomo che da trentotto anni era malato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika somen apaiti takiman fu Masaa Gadu anga kownu fu fesiten be angii fu si den sani di u e si ya. Ma den á be si den. Soseefi den be angii fu yee san u e yee ya, ma den á be yee den.” \t Vi dico che molti profeti e re hanno desiderato vedere ciò che voi vedete, ma non lo videro, e udire ciò che voi udite, ma non l'udirono»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Gaaman Pilatesi piki den taki: “We! U teke suudati, enke wakitiman, tyai go poti, da u seeka a geebi tapu enke fa u sa tapu en.” \t Pilato disse loro: «Avete la vostra guardia, andate e assicuratevi come credete»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan paitei fu den sama dati kisi den futuboi fu a kownu di a sende go, wai kon. Ne den taki, den o mesaandi den. We, tuutuu den du anga den, te den kii son fu den seefi. \t altri poi presero i suoi servi, li insultarono e li uccisero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a o si a bun fasi di yu e libi taki, yu e lesipeki Masaa Gadu, fu piisii Masaa Gadu. \t considerando la vostra condotta casta e rispettosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den si fa Jowsef beli en kaba, ne den daai gwe a osu. Da den e seeka switi sumee sani, fu go lobi na a sikin fu Masaa Jesesi. Ma di den si taki, na kina dei kai kaba, ne den fika e luku, fu a kina dei pasa enke fa a weiti fu Islayeli Kondee be de. \t poi tornarono indietro e prepararono aromi e oli profumati. Il giorno di sabato osservarono il riposo secondo il comandamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den ete wan toon taki: “Meke Masaa Gadu gi u koo ati fu libi, ye! Leti enke fa i si mi Tata be sende mi kon a goontapu, na soseefi mi e sende u tu.” \t Gesù disse loro di nuovo: «Pace a voi! Come il Padre ha mandato me, anch'io mando voi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We ne wanten u teke a guduwan poti a hei taki: “Subi kon teke peesi a heiwan mindii dise.” Da u daai bali a pootiwan taki: “Pasa go taampu a wanse anda! Ofu, da kon sidon na a se fu u futu bangi a doti ya.” \t Se voi guardate a colui che è vestito splendidamente e gli dite: «Tu siediti qui comodamente», e al povero dite: «Tu mettiti in piedi lì», oppure: «Siediti qui ai piedi del mio sgabello»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den sisa fi en na wi anga den de ya. Da pe a go fende ala den sani de?” \t E le sue sorelle non sono tutte fra noi? Da dove gli vengono dunque tutte queste cose?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a Pikin Sikapu booko, di fu seibin lenti. Bakadati, ne, ala sani a Masaa Gadu Kondee a tapu, koo pii, wan afu yuu langa so. \t Quando l'Agnello aprì il settimo sigillo, si fece silenzio in cielo per circa mezz'ora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala den sani de pasa, fu wasikoi wi san u á mu du. Ne Masaa Gadu meke den sikiifi fika gi wi, na a pisi yuu ten pe goontapu de fu kaba ya! \t Tutte queste cose però accaddero a loro come esempio, e sono state scritte per ammonimento nostro, di noi per i quali è arrivata la fine dei tempi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sabi taki doo be opo bigi gi mi a Towasi Foto pe mi be doo anga a Bun Nyunsu fu Kelestesi. Sama be lobi a toli ya fu teke anga ala piisii. \t Giunto pertanto a Troade per annunziare il vangelo di Cristo, sebbene la porta mi fosse aperta nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “Da te enke now, u á fusutan mi ete, no?” \t E disse loro: «Non capite ancora?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wantu sama de a Saadesi de, di á tyobo den koosi. Den o waka anga mi anga weti koosi makandii. Bika den waiti fu dati. \t Tuttavia a Sardi vi sono alcuni che non hanno macchiato le loro vesti; essi mi scorteranno in vesti bianche, perché ne sono degni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a nyun fasi fu dini Masaa Gadu, tyai wi go doo Masaa Gadu Kondee a tapu anda seefi, na a Jelusalem Foto pe a sidon libilibi anda. A tapu fu Siyon Mongo, pe dunsu dunsu Engel fi en lontu, fu piisii te a bigi naamo. \t Voi vi siete invece accostati al monte di Sion e alla città del Dio vivente, alla Gerusalemme celeste e a miriadi di angeli, all'adunanza festos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u be sende biifi akisi mi sani fu nyan meti di kii fu begi falisi gadu. We, u ala sabi taki, falisi gadu a goontapu ya á de wan sani. Na Masaa Gadu na awan kodo tuutuu Gadu. \t Quanto dunque al mangiare le carni immolate agli idoli, noi sappiamo che non esiste alcun idolo al mondo e che non c'è che un Dio solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan duupu Dyusama ape sende wan den e kai Aleksandi go a fesi, fu taki gi den. Namo a go taampu e wai ana soi taki, den sama mu tan pii gi en, fu a taki. \t Alcuni della folla fecero intervenire un certo Alessandro, che i Giudei avevano spinto avanti, ed egli, fatto cenno con la mano, voleva tenere un discorso di difesa davanti al popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Peitilisi bali den taki: “U fika mi! Mi á sabi a man di u taki de!” Ne wanten fa i si Peitilisi kaba sitee so, ne a kakafoo bali kokoliyekee. \t Ma Pietro disse: «O uomo, non so quello che dici». E in quell'istante, mentre ancora parlava, un gallo cantò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa i si den poti futu a soo, ne den sama di be de a lampe sabi kaba taki a man ya, na Masaa Jesesi, di e deesi ala sowtu siki. \t Appena scesi dalla barca, la gente lo riconobbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da koosube fu pe den be sipikii Masaa Jesesi, wan dyali be de. Da wan nyunyun geebi be de a ini a dyali ya, pe den á be beli ná wan sama ete. \t Ora, nel luogo dove era stato crocifisso, vi era un giardino e nel giardino un sepolcro nuovo, nel quale nessuno era stato ancora deposto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, manengee di mu taampu a baka fu den edeman, mu tan na a fasi fu lesipeki. Den mu poi taki leti taki. Diingi á mu poi pee den basi. Da den á mu e suku moni ofu wini wan fasi di á fiti. \t Allo stesso modo i diaconi siano dignitosi, non doppi nel parlare, non dediti al molto vino né avidi di guadagno disonesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den akisi en baka taki: “Pe a sama de, de?” Ne a man piki den taki: “We, mi á sabi.” \t Gli dissero: «Dov'è questo tale?». Rispose: «Non lo so»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Peitilisi piki en taki: “Ananiyasi! Saide i meke didibii lai yu ati so, fu puubei koli wi so? Bika i oli afu fu a moni di a doti puu! We, koli wi, da na a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu seefi i puubei fu koli de! \t Ma Pietro gli disse: «Anania, perché mai satana si è così impossessato del tuo cuore che tu hai mentito allo Spirito Santo e ti sei trattenuto parte del prezzo del terreno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U ala ya be yee a toli fi en di be pasa a Dyu Kondee. A be bigin wooko na a pisiwataa fu Galileya, baka fu a ten di Johanisi be e dopu sama. \t Voi conoscete ciò che è accaduto in tutta la Giudea, incominciando dalla Galilea, dopo il battesimo predicato da Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a abi a yuu, da wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee e saka komoto a tapu kon seke a wataa. Da te a wataa seke so kaba, da a sama di o go a ini enke fosi sama, da a sama de e kon bun baka, wansi sowtu siki a be abi. \t Un angelo infatti in certi momenti discendeva nella piscina e agitava l'acqua; il primo ad entrarvi dopo l'agitazione dell'acqua guariva da qualsiasi malattia fosse affetto]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Nono! U gi den nyanyan meke den nyan.” Ne den bakaman fi en akisi en taki: “We, u ná abi beele fu gi den somen sama ya. I wani meke u go bai beele gi den? A o dii fu u mu bai nyanyan gi ala den somen sama ya.” \t Ma egli rispose: «Voi stessi date loro da mangiare». Gli dissero: «Dobbiamo andar noi a comprare duecento denari di pane e dare loro da mangiare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wantu dei baka dati, ne Kownu Agiipa kon luku Gaaman Festesi de. En sisa Benisi kon anga en. \t Erano trascorsi alcuni giorni, quando arrivarono a Cesarèa il re Agrippa e Berenìce, per salutare Festo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den Pawlesi á be de a osu a yuu de. Ne na Yason anga wantu taa biibiwan den puu a boon ati. Den seepi den tyai go kaagi a gaanlanti di e kuutu sani de taki: “Wantu man e buuya goontapu doo ya, fu buuya sani ya tu! \t Ma non avendoli trovati, trascinarono Giasone e alcuni fratelli dai capi della città gridando: «Quei tali che mettono il mondo in agitazione sono anche qui e Giasone li ha ospitati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi sende a man ya gwe. Ne a bali en taanga taanga taki: \t E, ammonendolo severamente, lo rimandò e gli disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Waka anga koni, fu du sani leti fasi. Bika u de a taawan mindii di á sabi Masaa Gadu. Da winsi den e kaagi u seefi, ma a á mu de anga leti. Da wan dei Masaa Gadu sa naki den ati, fu si u bun fasi. Da den sa gafa en, meke a sa wooko tyali ati fasi anga denseefi tu, fu teke biibi. \t La vostra condotta tra i pagani sia irreprensibile, perché mentre vi calunniano come malfattori, al vedere le vostre buone opere giungano a glorificare Dio nel giorno del giudizio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dati meke efu wan sama de fu Masaa Gadu, a ná o go e libi naamo a wan fasi di á fiti. Bika Masaa Gadu gi en wan ati enke di fi enseefi. Da a ná o go e libi a wan fasi di á fiti Masaa Gadu moo. Bika en na wan pikin fu Masaa Gadu. \t Chiunque è nato da Dio non commette peccato, perché un germe divino dimora in lui, e non può peccare perché è nato da Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a sama di e taki den sani ya, taki: “Fu tuu! Mi e kon dyonson!” Amen, na so de! Kon Masaa Jesesi, kon! \t Colui che attesta queste cose dice: «Sì, verrò presto!». Amen. Vieni, Signore Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, yu á mu maiki a pisi fu a osu, pe den sama di á sabi Masaa Gadu e kon. Bika a pisi de, o de fu den sama di á sabi mi. Da, fotenti a tu mun langa den sama ya, o du ala sowtu ogii anga takuu anga a foto fu Masaa Gadu. \t Ma l'atrio che è fuori del santuario, lascialo da parte e non lo misurare, perché è stato dato in balìa dei pagani, i quali calpesteranno la città santa per quarantadue mesi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wan fu den bakaman fi en, Judasi Iskaliyotu, di be o seli en taki: \t Allora Giuda Iscariota, uno dei suoi discepoli, che doveva poi tradirlo, disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Melsisedek á de apaiti begiman a ini a lo paansu sama fu Leifi Lo, di de baka paansu sama fu Abalaham. Ma Abalaham be gi en san a fende. Da a be ipi enke sani teli paati a tin pisi, da i gi sama wan fu den. Soseefi a be begi seigi gi Abalaham, a moo gaandi avo gaansama fu Dyusama, di Masaa Gadu be paamisi somen sani. \t Egli invece, che non era della loro stirpe, prese la decima da Abramo e benedisse colui che era depositario della promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a dipi lobi fu Masaa Gadu dati taki, u be de takuuduman, anga ala ogii ete, di a meke Kelestesi kon teke dede gi u. \t Ma Dio dimostra il suo amore verso di noi perché, mentre eravamo ancora peccatori, Cristo è morto per noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati e soi fa Masaa Gadu e teli sama taki, a de bun gi en. Na sama di biibi libi e wooko, na dati ai teli so. Ma a nái tan teli sama soso kaali so, fu di den mofu namo e taki, den e biibi. \t Vedete che l'uomo viene giustificato in base alle opere e non soltanto in base alla fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U be de dii dei a Loma Foto de kaba. Ne a sende kai ala Dyu de. Ne a taki: “Mi eigi Dyu Kondee baala ya! Mi de a sitaafu sondee du sani fu fende dati. Na soso kaali Dyusama a Jelusalem Foto poti mi a Loma Foto suudati anda ana. Ma mi á poli gwenti di wi avo fika gi wi. Mi á feti wan taa fasi anga mi eigi Dyu. Kweti! \t Dopo tre giorni, egli convocò a sé i più in vista tra i Giudei e venuti che furono, disse loro: «Fratelli, senza aver fatto nulla contro il mio popolo e contro le usanze dei padri, sono stato arrestato a Gerusalemme e consegnato in mano dei Romani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a dei di a o kon baka, da na enke fufuuman di nái piki a fesi. A dei de, da ala sani a tapu anda o sutu panya boon, fu bali lolo gwe enke donduu. Hii goontapu seefi o teke faya boon kiin, kelle. \t Il giorno del Signore verrà come un ladro; allora i cieli con fragore passeranno, gli elementi consumati dal calore si dissolveranno e la terra con quanto c'è in essa sarà distrutta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en go doo taki: “U mu de sabi sabi taki, na a gaanbigi dei di Masaa Gadu o kuutu goontapu, da a sitaafu di Masaa Gadu o sitaafu den sama fu a kondee de, o ogii moo enke a sitaafu di a be sitaafu a kondee di den e kai Sowdom.” \t Io vi dico che in quel giorno Sòdoma sarà trattata meno duramente di quella città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da goontapu ya, da na wan difii fasi enke bwuingi kai a sipikii fesi, na so wi e si san Masaa Gadu fiti poti fu kon. Da sani nái kaba de kiinkiin a den peesi. U nái kaba si sani enke fa den de seefi. Ma bakaten, da ala sani o de fesi a fesi. Da fa Masaa Gadu e si mi tuutuu, na so mi o si ala sani. \t Ora vediamo come in uno specchio, in maniera confusa; ma allora vedremo a faccia a faccia. Ora conosco in modo imperfetto, ma allora conoscerò perfettamente, come anch'io sono conosciuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, soseefi a de anga wan osu tu. Efu den sama e libi fanya fanya anga feyanti fasi anga denseefi, sowan osu musu booko. \t se una casa è divisa in se stessa, quella casa non può reggersi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di Masaa Jesesi anga den bakaman fi en de a pasi e gwe, ne a taigi den taki: “U ala fiya o lon kibii fika. Da a o pasa leti enke fa Masaa Gadu Buku taki. Bika a sikiifi taki: ‘Te mi o kii a soluguman fu den sikapu, da ala den sikapu o lon panya panya gwe na ala se.’ ” \t Gesù disse loro: «Tutti rimarrete scandalizzati, poiché sta scritto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den go wan sani fu feifi kilomeiti so, ne den si Masaa Jesesi e waka na a wataa tapu e kon miti den na a sipiboto. Ne den feele, te ná sipowtu. \t Dopo aver remato circa tre o quattro miglia, videro Gesù che camminava sul mare e si avvicinava alla barca, ed ebbero paura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, fa mi taigi i de taki, yu mu meke baka ete wan toon, da a á mu foondoo yu. \t Non ti meravigliare se t'ho detto: dovete rinascere dall'alto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, a Pikin Sikapu booko di fu fo lenti fu a buku. Ne mi yee di fu fo libilibi sani bali taki: “Kon!” \t Quando l'Agnello aprì il quarto sigillo, udii la voce del quarto essere vivente che diceva: «Vieni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi nái lei! Masaa Gadu enke Tata fu wi Masaa Jesesi di fiti fu gafa tego e si. \t Dio e Padre del Signore Gesù, lui che è benedetto nei secoli, sa che non mentisco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na Masaa Gadu abi ala koni. Ma a á meke wan enkii sama a goontapu anga koni fu poi sabi enseefi. Namo a poti fu yeepi sama di teke biibi na a bosikopu di wi e paati, da sama e si dati enke na soso sani. \t Poiché, infatti, nel disegno sapiente di Dio il mondo, con tutta la sua sapienza, non ha conosciuto Dio, è piaciuto a Dio di salvare i credenti con la stoltezza della predicazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taki: “U sabi san mi be taigi u ete di mi anga u be e waka e lontu? Mi be taigi u taki: ‘Ala den sani di sikiifi a den buku fu Mosesi, anga den apaiti takiman fu Masaa Gadu, anga den sani di sikiifi a ini den singi buku musu fu pasa tuutuu enke fa den sikiifi den.’ ” \t Poi disse: «Sono queste le parole che vi dicevo quando ero ancora con voi: bisogna che si compiano tutte le cose scritte su di me nella Legge di Mosè, nei Profeti e nei Salmi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi opo, ne a puu en dyakiti poti a wanse. Ne a teke wan duku tei ne en mindii. \t si alzò da tavola, depose le vesti e, preso un asciugatoio, se lo cinse attorno alla vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da gaan piisii bali o piki taki: “Dede! Yu á poi de winiman moo! Bika i fika sondee tifi, fu feele.” \t Dov'è, o morte, la tua vittoria? Dov'è, o morte, il tuo pungiglione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, namo Masaa Jesesi si di den bakaman fi en tapu den sama, fu den á tyai den pikin kon ne en. Ne a bali den taki: “U fika den pikin, meke denseefi kon doo a mi tu. U á tapu den! Bika na sama di abi a fasi di pikinengee abi sa poi go doo a ini a Nyun Tii a Masaa Gadu Kondee. \t Allora Gesù li fece venire avanti e disse: «Lasciate che i bambini vengano a me, non glielo impedite perché a chi è come loro appartiene il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, na fu di Masaa Jesesi be kaasi a takuu jeje, fu a gwe komoto na a man tapu wanten wanten, meke a be e bali so. \t Gli diceva infatti: «Esci, spirito immondo, da quest'uomo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ná wan sama o poi go a ini a osu fu wan gaan taanga man go teke en gudu. Efu a wani go, da a mu kisi a gaan taanga man tei banda fosi. Da, te a tei en banda so kaba, da a sa go a ini a taanga man osu, go teke en gudu. \t Nessuno può entrare nella casa di un uomo forte e rapire le sue cose se prima non avrà legato l'uomo forte; allora ne saccheggerà la casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U seefi sabi fa u be tan fosi u be teke biibi. U be gwenti lasi pasi go dini falisi gadu di ná abi libi. \t Voi sapete infatti che, quando eravate pagani, vi lasciavate trascinare verso gli idoli muti secondo l'impulso del momento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu a uman ofu man di á teke biibi wani fika yu, da meke a go fi en. Biibiwan ná abi fu tei denseefi fasi anga dati. Bika Masaa Gadu kai wi fu libi anga switi ati. \t Ma se il non credente vuol separarsi, si separi; in queste circostanze il fratello o la sorella non sono soggetti a servitù; Dio vi ha chiamati alla pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da biibiwan! Feti fu wooko enke apaiti takiman, ma ná tapu anga a taki fu tongo taki. \t Dunque, fratelli miei, aspirate alla profezia e, quanto al parlare con il dono delle lingue, non impeditelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika tyaipi falisi gadu de a goontapu anga tapu anda. Den falisi gadu lai, soseefi somen sowtu masaa de tu. \t E in realtà, anche se vi sono cosiddetti dei sia nel cielo sia sulla terra, e difatti ci sono molti dei e molti signori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan nen sikiifi ne en fesi ede. A sikiifi taki: \t Sulla fronte aveva scritto un nome misterioso: «Babilonia la grande, la madre delle prostitute e degli abomini della terra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Alaten di mi be de a goontapu, mi be e kibii den a ini a kaakiti fu a nen fi yu di i gi mi. Mi be e luku den seefi fu ná wan fu den go lasi, boiti a ogii ati wan, di be meke fu go lasi kaba a soso fu a sani di Gadu Buku taki mu kon tuu. \t Quand'ero con loro, io conservavo nel tuo nome coloro che mi hai dato e li ho custoditi; nessuno di loro è andato perduto, tranne il figlio della perdizione, perché si adempisse la Scrittura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den teke a uman buliki anga en pikin tyai kon. Soseefi den bakaman teke den koosi baala a den buliki mindii baka. Ne Masaa Jesesi subi go sidon na a pikin buliki tapu, fu gwe. \t condussero l'asina e il puledro, misero su di essi i mantelli ed egli vi si pose a sedere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, bika a yuu doo kaba fu Gadu kuutu goontapu. Da now, den o puu a edeman fu a goontapu ya ne en tii. \t Ora è il giudizio di questo mondo; ora il principe di questo mondo sarà gettato fuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sende den sama gwe. Da den sa bai sani fu nyan a den pikin pikin kondee. Bika ná wan sama e tan ya, da sani á de ya fu bai tu.” \t congedali perciò, in modo che, andando per le campagne e i villaggi vicini, possano comprarsi da mangiare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so den tyai a pikin buliki kon gi Masaa Jesesi. Ne den baala den dyakiti na a buliki mindii baka, ne Masaa Jesesi go sidon ne en tapu. \t Essi condussero l'asinello da Gesù, e vi gettarono sopra i loro mantelli, ed egli vi montò sopra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den taigi den taki: “We, u aliki! U mu piki sama taki, u be kai a siibi, ne den bakaman fi en kon fufuu en tyai gwe. \t «Dichiarate: i suoi discepoli sono venuti di notte e l'hanno rubato, mentre noi dormivamo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, di den sama yee so, ne den bigin begi Masaa Jesesi gaantangi fu a komoto a den kondee de gwe. \t Ed essi si misero a pregarlo di andarsene dal loro territorio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den taki: “Wi á poi fusutan san pasa de. Den doo fu a dunguu osu de sooto sooto. Wakitiman taampu a fesi fu den sooto sooto doo. Ma woo, di u opo doo go a ini, sama á de a ini.” \t «Abbiamo trovato il carcere scrupolosamente sbarrato e le guardie ai loro posti davanti alla porta, ma, dopo aver aperto, non abbiamo trovato dentro nessuno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den meke ibii kulu biibiwan piki biibi gaansama poti fu tii taawan. Ne den tan sondee nyan begi, fu poti den a Masaa Gadu ana. Bika a mu yeepi den anga a wooko di den o teke ya. Den poti fitoow ne en anga a biibi fu den. \t Costituirono quindi per loro in ogni comunità alcuni anziani e dopo avere pregato e digiunato li affidarono al Signore, nel quale avevano creduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Meke mi puu kon a kiin taki, a Bun Nyunsu di mi e tyai ya á de wan koni di komoto a libisama. \t Vi dichiaro dunque, fratelli, che il vangelo da me annunziato non è modellato sull'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, meke u taki: A de enke wan sii den e kai mosite. A sii ya na wan pikintoin sii. \t Esso è come un granellino di senapa che, quando viene seminato per terra, è il più piccolo di tutti semi che sono sulla terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na Masaa Jesesi seefi poti a leli fi en ya a wi ana, fu sende u anda. Ne u kon sabi fa fu waka anda. \t Voi conoscete infatti quali norme vi abbiamo dato da parte del Signore Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa Gadu be sende wan sama, den kai Johanisi, kon. \t Venne un uomo mandato da Dio e il suo nome era Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Kelestesi beli a ini wan geebi. Ma baka dii dei, ne Masaa Gadu weki en kon a libi ya baka tuu. Na so Masaa Gadu Buku sikiifi taki, sani o waka so. \t fu sepolto ed è risuscitato il terzo giorno secondo le Scritture"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Titesi! Da noti á de fu taki moo enke, ala sama a mi dise e sende bigi odi gi yu. Gi ala lobi biibi mati fu wi anda bigi odi gi wi tu. Meke Masaa Gadu tan teke gaan bun ati fasi namo luku u anda. \t Ti salutano tutti coloro che sono con me. Saluta quelli che ci amano nella fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taki: “Oho! Sama fu Jelusalem! Efu u be sabi san di be sa yeepi u na a yuu ya, fu u be fende boo, da u á be o libi so. Ma nownow a lati gi u kaba. \t «Se avessi compreso anche tu, in questo giorno, la via della pace. Ma ormai è stata nascosta ai tuoi occhi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo di den Faliseiman si Masaa Jesesi sidon anga den sama ya, ne den akisi den bakaman fu Masaa Jesesi taki: “Fa a waka a mesiti fu u e mosoo enseefi so anga den man di e piki lantimoni anga den taa polinen man de, te a mu sidon a tafaa anga den e nyan seefi?” \t Vedendo ciò, i farisei dicevano ai suoi discepoli: «Perché il vostro maestro mangia insieme ai pubblicani e ai peccatori?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma meke u taki, a futuboi be pakisei taki: ‘Mi basi ná o kon ete.’ Da a bigin go nyan, diingi anga duunguman. Soseefi ai fon den taawan, uman anga man a ini a osu fu a masaa. \t Ma se quel servo dicesse in cuor suo: Il padrone tarda a venire, e cominciasse a percuotere i servi e le serve, a mangiare, a bere e a ubriacarsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taigi den doo taki: “Na Masaa Gadu du a foondoo wooko ya. Wi avo Abalaham be e dini en. Isaki anga Jakopu doo ala taa avo tu. A gi en wookoman Jesesi dyendee. Ma u enke Dyusama ya be kisi en gi Gaaman Pilatesi, fu du ogii anga en gi u. Ma a á be poi fende fowtu fi en, fu sitaafu so, ne a be wani u losi en. Ma u á be wani, bika u á be abi bisi anga en. \t Il Dio di Abramo, di Isacco e di Giacobbe, il Dio dei nostri padri ha glorificato il suo servo Gesù, che voi avete consegnato e rinnegato di fronte a Pilato, mentre egli aveva deciso di liberarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Mi na a sama di e weki sama puu a dede. Na mi na a sama di e gi libi. Sama di e biibi a mi, sa libi, wansi a dede. \t Gesù le disse: «Io sono la risurrezione e la vita; chi crede in me, anche se muore, vivrà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yu de fu tan sondee kaba. Ma ala san yu meke de yuu sa pasa gwe, enke te koosi e wei naamo. Da ai gaandi toon gaandi sani, di yuu pasa fu wooko. \t Essi periranno, ma tu rimani; invecchieranno tutti come un vestito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Mi abi wan nyanyan fu nyan di u á sabi.” \t Ma egli rispose: «Ho da mangiare un cibo che voi non conoscete»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, mi Tata seefi lobi u, fu di u lobi mi e biibi taki ne en mi komoto kon ya. \t il Padre stesso vi ama, poiché voi mi avete amato, e avete creduto che io sono venuto da Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na fu dati ede meke den Dyu taki: “Kee! Luku fa a be lobi en, baa.” \t Dissero allora i Giudei: «Vedi come lo amava!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a yuu de, somen sama di de fesiwan ya o toon bakaman. Da somen di de bakaman ya o daai toon fesiwan.” \t Molti dei primi saranno ultimi e gli ultimi i primi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi komoto a soo, ne wan man fu a kondee kon ne en. Da wanlo takuu sani de na a man ya tapu. A nái wei koosi a sikin efu tan a ini osu moo, ma a fika a kondee go e tan a ini den siton geebi olo. Na onmen langa kaba den takuu sani de ne en tapu e pina en. Den sama fu a kondee meke onmen moiti anga en, bui en na ana anga futu, ma ai booko den bui lon fi en gwe a ini den sabana. Ma namo, di a si Masaa Jesesi, ne a bali taanga towe enseefi a doti taki: “San wi anga yu abi Jesesi, Manpikin fu a moo Hei Gadu a tapu? Gaantangi, ná sitaafu mi, baa?” Bika Masaa Jesesi be kaasi en a fesi kaba, fu komoto na a man tapu gwe. \t Era appena sceso a terra, quando gli venne incontro un uomo della città posseduto dai demòni. Da molto tempo non portava vestiti, né abitava in casa, ma nei sepolcri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den baka taki: “Te den kisi u tyai go a kuutu a den keliki osu fu den, efu te den kisi u tyai go a den gaansama anga den gaaman fu kondee fu kuutu u, da u ati á mu piiti fu pakisei taki: ‘San u o taki?’ \t Quando vi condurranno davanti alle sinagoghe, ai magistrati e alle autorità, non preoccupatevi come discolparvi o che cosa dire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan Tongo taki a tapu anda taki: “Disi na mi Manpikin di mi lobi. Mi hii ati e piisii anga en.” \t Ed ecco una voce dal cielo che disse: «Questi è il Figlio mio prediletto, nel quale mi sono compiaciuto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, odi komoto ya fu Eipafalasi, di seefi e wooko gi Kelestesi Jesesi. U sabi en taki, a de wan paandasi sama fu u anda. A nái tapu begi Masaa Gadu ya anga en hii ati gi u anda, meke u sa taampu anga biibi doo sondee pantan. Soseefi, fu u sa de ala fa Masaa Gadu wani. Da u sa de fa a wani sama mu de seefi, sondee fu poi seke seke. \t Vi saluta Epafra, servo di Cristo Gesù, che è dei vostri, il quale non cessa di lottare per voi nelle sue preghiere, perché siate saldi, perfetti e aderenti a tutti i voleri di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U á suku nyanyan di e oli u fu wan pisiten naamo. Ma u suku a nyanyan, di a Manpikin di saka kon toon libisama ya e gi u, fu fende libi di de tego. Bika ne en u Tata, Masaa Gadu, be naki sitampu taki, a bun.” \t Procuratevi non il cibo che perisce, ma quello che dura per la vita eterna, e che il Figlio dell'uomo vi darà. Perché su di lui il Padre, Dio, ha messo il suo sigillo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yu Apaiti Jeje be piki yu wookoman Dafeti di de wi avo gaansama, fu sikiifi taki: ‘Den di á sabi Masaa Gadu abi gaan boon ati e puu kaasi. Foluku fu goontapu e fiti makandii fu du ogii. Ma saide, no? \t tu che per mezzo dello Spirito Santo dicesti per bocca del nostro padre, il tuo servo Davide: e i popoli tramarono cose vane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kweti! A saka enseefi puu a hii bigi fi en poti a wanse. Ne a teke a saka fasi fu wan wookoman di gei saafu e dini basi. Na so a teke libisama fasi enke ibii taawan ya. \t ma spogliò se stesso, assumendo la condizione di servo e divenendo simile agli uomini; apparso in forma umana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ná wan sama mu paati san di Masaa Gadu meke toon wan.” \t L'uomo dunque non separi ciò che Dio ha congiunto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibi mi, taki mi anga mi Tata á de paati paati, ma u de wan. Efuso, da u biibi mi fu den wooko namo. \t Credetemi: io sono nel Padre e il Padre è in me; se non altro, credetelo per le opere stesse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te den de a ini den Dyu keliki den lobi sidon te a fesi enke bigiman. Da soseefi den e suku a moo bun peesi te den sidon a tafaa fu nyan. Da na so den e poti denseefi enke bunbun sama. \t avere i primi seggi nelle sinagoghe e i primi posti nei banchetti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kenisi anga du ogii, winsi atiboon seefi. A ati mu koo gawgaw baka sondee fu fende pasi doo neti. \t Nell'ira, non peccate; non tramonti il sole sopra la vostra ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wi kon de bun sama gi Masaa Gadu, fu di a teke gaan bun ati fasi namo luku wi sowan fasi. Da a o gi wi a libi fi en, fu libi tego makandii anga enseefi tu, enke fa a be paamisi sama, fu tan luku fu fende. \t perché giustificati dalla sua grazia diventassimo eredi, secondo la speranza, della vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a gaan kuutu dei fu Masaa Gadu, da a poti Jesesi Kelestesi, fu kuutu sani, fiti fa a Bun Nyunsu di mi e gi ya taki. Da ala sani o kon a kiin fini fini, fa ibiiwan be libi, go doo fa a be e denki sani seefi. Soseefi a o kon a kiin sowtu fasi a be e libi, enke fa konsensi be e piki en na ati, fu san fiti ofu fowtu. \t Così avverrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesù Cristo, secondo il mio vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den sama feti ogii ogii anga den futuboi fu a gaan masaa, di a sende go. Den fon afu, ne den naki taawan kii anga siton. \t Ma quei vignaioli presero i servi e uno lo bastonarono, l'altro lo uccisero, l'altro lo lapidarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da meke ibiiwan pakisei baka, fa a be bigin anga a biibi. Na Masaa Gadu bosikopu be kon a kiin gi yu, fu waka so. Namo, da u be tyotyo fu a libi ya, sondee fu tyotyo be poi towe u puu na a biibi. \t Richiamate alla memoria quei primi giorni nei quali, dopo essere stati illuminati, avete dovuto sopportare una grande e penosa lotta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taki baka taki: “I sa nai nyun pisi koosi anga gaandi wan mokisa? Nono! Bika a nyun pisi o ali a gaandi pisi piiti. Da a piiti o bigi moo di be de kaba. \t Nessuno mette un pezzo di stoffa grezza su un vestito vecchio, perché il rattoppo squarcia il vestito e si fa uno strappo peggiore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika te enke now, da den á be fusutan a wowtu di sikiifi a Gadu Buku taki Masaa Jesesi mu opo baka komoto a dede ete. \t Non avevano infatti ancora compreso la Scrittura, che egli cioè doveva risuscitare dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ai gwe baka, da a go kai seibin taa takuu jeje, di ogii moo enseefi. Da den e kon na a sama tapu. Da a libi fu sowan sama o moo ogii bakaten, moo enke fa a be de a fesi kaba.” \t Allora va, prende con sé altri sette spiriti peggiori di lui ed essi entrano e vi alloggiano e la condizione finale di quell'uomo diventa peggiore della prima»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“U á feele, sama fu Siyon! U luku a kownu fu u, sidon a wan pikin yonkuu buliki tapu e kon.” \t Non temere, figlia di Sion! Ecco, il tuo re viene, seduto sopra un puledro d'asina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Jelusalem Foto fu tapu, gei a mma di á de saafu a katibo. Bika wi di o doo anda na biibisama di komoto na a katibo fu weiti. \t Invece la Gerusalemme di lassù è libera ed è la nostra madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A meti di mi be si, sikin pende pende enke bubu. Ma en futu be abi saapu langa nangaa enke tamanuwa . En mofu bigi badyaa enke lew. Namo, a gaanbigi lebi sowtu kaiman gi a meti ya, gaan kaakiti anga a makiti fi en, fu a ligei enke kownu. \t La bestia che io vidi era simile a una pantera, con le zampe come quelle di un orso e la bocca come quella di un leone. Il drago le diede la sua forza, il suo trono e la sua potestà grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den sidon fu nyan, ne a teke a beele, ne a begi, gi Masaa Gadu daa moi te a kaba, ne a booko paati gi den. \t Quando fu a tavola con loro, prese il pane, disse la benedizione, lo spezzò e lo diede loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U sabi fa mi be teke mi eigi ana wooko, fu fende san mi abi fanowdu fu libi. Mi be solugu taawan den di e wooko lontu anga mi anga dati tu. \t Voi sapete che alle necessità mie e di quelli che erano con me hanno provveduto queste mie mani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taigi en ete taki: ‘Manpikin di meke a yu paansu sama, da u mu koti maiki a manpeesi gi en, fu toon sama fu mi. Da san mi paamisi yu o de gi den tu.’ We, Isaki meke, a koti so baka aitin dei. Jakopu meke, letiso. Den twalufu baala di sete den twalufu lo soseefi.” \t E gli diede l'alleanza della circoncisione. E così Abramo generò Isacco e lo circoncise l'ottavo giorno e Isacco generò Giacobbe e Giacobbe i dodici patriarchi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi gi den bakaman fi en wan ageisi toli, fu soi den taki, den á mu kon weli fu begi. \t Disse loro una parabola sulla necessità di pregare sempre, senza stancarsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Nownow, di u abi sani sai, da u mu yeepi taawan. Bika di useefi o de a nowtu, ne den abi sani sai, da den o yeepi u baka. Na so u ala sa abi san u fanowdu. \t Per il momento la vostra abbondanza supplisca alla loro indigenza, perché anche la loro abbondanza supplisca alla vostra indigenza, e vi sia uguaglianza, come sta scritto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi den e teke peesi sidon a den moo bunbun peesi fu tafaa sikin a ini keliki. Soseefi te feisiti doo, da na den e teke den moo bunbun peesi a tafaa sikin. \t amano posti d'onore nei conviti, i primi seggi nelle sinagogh"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te wan sama begi yu wan sani di yu abi, da yu á mu mombii en. Efu na wan sani fi yu, wan sama wani leni, da yu á mu fika en gwe anga soso ana.” \t Dà a chi ti domanda e a chi desidera da te un prestito non volgere le spalle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi mu wooko den wooko fu a sama di sende mi kon, solanga dei de. Bika neti e kon, da ná wan sama o poi wooko moo. \t Dobbiamo compiere le opere di colui che mi ha mandato finché è giorno; poi viene la notte, quando nessuno può più operare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da alaten Masaa Gadu e du gaan bun naamo gi den sama di e lesipeki en. Bika a abi tyali ati fu libisama. \t di generazione in generazione la sua misericordia si stende su quelli che lo temono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Timotiyesi! Leli den uman di man dede fika a ganda anga den famii fu den, fu libi so. Da sama ná o poi fende olo kaagi den anga leti. \t Proprio questo raccomanda, perché siano irreprensibili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dyusama ape be wooko bun, moo den di fu Tesalonika. Bika den be angii, fu aliki a bosikopu fu den Pawlesi fini fini. Ne den teke ala dei anga e ondoosuku, efu dati e fiti san be sikiifi a Masaa Gadu Buku fositen. \t Questi erano di sentimenti più nobili di quelli di Tessalonica ed accolsero la parola con grande entusiasmo, esaminando ogni giorno le Scritture per vedere se le cose stavano davvero così"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da Masaa! Soi wi san fu du! Luku den ogii di den taki den o du anga wi. Da meke wi ala enke wookoman fi yu fende kaakiti e taki yu bosikopu fu Masaa Jesesi sondee feele. \t Ed ora, Signore, volgi lo sguardo alle loro minacce e concedi ai tuoi servi di annunziare con tutta franchezza la tua parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na fu dati ede meke mi taigi u taki, mi na a beele di saka komoto a tapu kon a goontapu. A á de enke a mana di den avo avo fu u be nyan a ini a gaan sabana ini. Bika anga ala fa den be nyanmi en de seefi, toku den dede. Ma, efu wan sama nyan a beele ya, da a sa abi libi fu tego.” \t Questo è il pane disceso dal cielo, non come quello che mangiarono i padri vostri e morirono. Chi mangia questo pane vivrà in eterno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Libi apaiti fasi enke fa Masaa Gadu seefi libi de apaiti fasi. Bika ne en kai u kon toon sama fi enseefi. Da wai a pasi gi takuudu anga ogii. Meke yu libi sa de apaiti fasi a ini ala yu waka. \t ma ad immagine del Santo che vi ha chiamati, diventate santi anche voi in tutta la vostra condotta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Mi Tata e wooko te enke now, da miseefi e wooko tu.” \t Ma Gesù rispose loro: «Il Padre mio opera sempre e anch'io opero»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne fosi a gwe, ne a kai tin fu den wookoman fi en kon. Ne den kon. Ne a gi iniiwan fu den wan miliyun kolu taki: ‘U teke a moni ya. Da u wooko anga en, meke a puu wini kon moo ipi, fu te mi o daai kon baka, fu mi fende wini fi en.’ Ne a basi gi den a moni, ne a gwe. \t Chiamati dieci servi, consegnò loro dieci mine, dicendo: Impiegatele fino al mio ritorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo di den de na a pisiwataa fu Sesaleya Filipi, ne Masaa Jesesi akisi den bakaman fi en taki: “Fa den sama e kai a Manpikin di saka kon toon libisama ya?” \t Essendo giunto Gesù nella regione di Cesarèa di Filippo, chiese ai suoi discepoli: «La gente chi dice che sia il Figlio dell'uomo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ala den somen sama di be de anga en di a be weki Lasalesi puu a dede, be e taigi taa sama fa a be kai Lasalesi puu a ini a geebi olo weki en puu a dede. \t Intanto la gente che era stata con lui quando chiamò Lazzaro fuori dal sepolcro e lo risuscitò dai morti, gli rendeva testimonianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A pikin o de enke a apaiti takiman fu Masaa Gadu di den be e kai Eliya, enke fa a Jeje fu Masaa Gadu be de a Eliya tapu. Soseefi, leti enke fa a Jeje fu Masaa Gadu be e tii Eliya, na soseefi a o tii a pikin ya tu. Da a o waka a Masaa fesi, fu seeka ala sani gi en, fosi a kon. Da a o daai den dda anga den pikin ati, meke den daai libi bun anga denseefi. A o meke den di á be e aliki Masaa Gadu daai libi kon e libi, enke den sama di e libi bun a Masaa Gadu ain. Leti enke fa mi taki ya, na so a o pasa.” \t Gli camminerà innanzi con lo spirito e la forza di Elia, per ricondurre i cuori dei padri verso i figli e i ribelli alla saggezza dei giusti e preparare al Signore un popolo ben disposto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a go kai a Sesaleya Foto. A komoto de baka te na a Antiyokiya Foto na a pisiwataa fu Siliya. \t Giunto a Cesarèa, si recò a salutare la Chiesa di Gerusalemme e poi scese ad Antiochia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wanten wanten, den fika den seepi, ne den bigin waka a Masaa Jesesi baka. \t E subito, lasciate le reti, lo seguirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Jesesi kai den kon ne en. Ne a taigi den taki: “Den edeman fu kondee lobi taki a sama tapu. Den lobi dwengi sama, fu den du san den wani. \t Allora Gesù, chiamatili a sé, disse loro: «Voi sapete che coloro che sono ritenuti capi delle nazioni le dominano, e i loro grandi esercitano su di esse il potere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u mu saka a u seefi ondoo fu Kelestesi. Bika a so a taki fu u libi. \t Siate sottomessi gli uni agli altri nel timore di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da a yuu be kon koosube, di Masaa Gadu be o teke Masaa Jesesi puu a goontapu ya tyai go ne en kondee a tapu anda baka. Ma, da Masaa Jesesi mu go a Jelusalem fosi. \t Mentre stavano compiendosi i giorni in cui sarebbe stato tolto dal mondo, si diresse decisamente verso Gerusalemm"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala sama di e du san Masaa Gadu wani, na den na mi baala anga mi sisa anga mi mma.” \t Chi compie la volontà di Dio, costui è mio fratello, sorella e madre»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wantu biibi Dyuwan be de ape di oli a biibi fu Faliseiman sama ete. Den opo sitee wanten anga den taki, fu taa foluku mu toon biibisama, da den mu koti maiki a manpeesi gi en, enke fa Mosesi taki. \t Ma si alzarono alcuni della setta dei farisei, che erano diventati credenti, affermando: è necessario circonciderli e ordinar loro di osservare la legge di Mosè"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da si san ai teli fu gaan sani anda, fu gaan sani ya tu. Ma kaba feti a goontapu sani ya baka. \t pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa Gadu noiti taki ala dati fu wan enkii Engel fi en. Soseefi noiti a taigi den taki: “Sidon a mi leti ana se ya, te enke mi meke ala den feyanti fi yu toon yu futu bangi.” \t A quale degli angeli poi ha mai detto: finché io non abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan fu den dei, dii yuu bakadina so, ne Peitilisi anga Johanisi e go na a Mama Keliki, fu go begi. Bika Dyusama be gwenti go begi anda den ten de. \t Un giorno Pietro e Giovanni salivano al tempio per la preghiera verso le tre del pomeriggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi taki so, te a kaba, ne Peitilisi akisi en taki: “Masaa! Den sani di yu e taigi u ya, na fu ala sama, ofu na fu u wawan?” \t Allora Pietro disse: «Signore, questa parabola la dici per noi o anche per tutti?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, na den mi e begi gi. Ná den sama fu a goontapu ya mi e begi gi. Ma na fu den wawan di i be gi mi. Bika den na fi yu. \t Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che mi hai dato, perché sono tuoi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan apaiti fasi mi e sende odi gi ala fesiman fu tii biibiwan de. Soseefi, da gi odi doo ala den di de apaiti fasi gi Masaa Gadu de. Odi komoto a biibiwan fu Italiya Kondee dise gi u anda tu. \t Salutate tutti i vostri capi e tutti i santi. Vi salutano quelli d'Italia. La grazia sia con tutti voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u be sende biifi akisi mi sani fu nyan meti di kii fu begi falisi gadu. We, ibii sani yu o du á mu waka anga gaanbigi sabi di u ala abi namo. Dati na bigi fasi! Ma lobi taawan. Da yu o du sani fi enseefi biibi kon moo taanga. \t Quanto poi alle carni immolate agli idoli, sappiamo di averne tutti scienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den go a ini a siton geebi olo. Ne haa, den si wan yonkuman. A wei weti koosi fann sidon a den leti ana se. Ne den foondoo, te den poti ana a mofu. \t Entrando nel sepolcro, videro un giovane, seduto sulla destra, vestito d'una veste bianca, ed ebbero paura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ibiiwan pikin fi en mokisa de. Soseefi den di ai kai moo gaan Manpikin fi enseefi. Ala den disi nen sikiifi ne en buku, fu tan anda. Soseefi Masaa Gadu di mu kuutu ala sama de anda anga ala avo gaansama, di be libi fiti, fu de apaiti fasi gi Masaa Gadu nownow. \t e all'assemblea dei primogeniti iscritti nei cieli, al Dio giudice di tutti e agli spiriti dei giusti portati alla perfezione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Namo, mi piki a tongo taki: ‘Ma Masaa! Da san i wani anga mi, fu du gi yu?’ “Namo a piki taki: ‘Opo go doo Damasikosi Foto. Sama de anda fu taigi i ala san fu du gi mi.’ \t Io dissi allora: Che devo fare, Signore? E il Signore mi disse: Alzati e prosegui verso Damasco; là sarai informato di tutto ciò che è stabilito che tu faccia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a teke a nen fu Awan, di e libi fu tego alaten, sweli. Awan di meke tapu anga goontapu anga a ze anga ala san de a ini. A sweli taki: “A yuu doo! A o bigin now. \t e giurò per Colui che vive nei secoli dei secoli; che ha creato cielo, terra, mare, e quanto è in essi: «Non vi sarà più indugio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Jakowbesi soi ete taki: “We, di enseefi taki so, da mi ya seefi e si taki, taa foluku mu poi toon biibisama sondee fu wi Dyu biibiwan poti ibi a den tapu, fu oli Dyuweiti. \t Per questo io ritengo che non si debba importunare quelli che si convertono a Dio tra i pagani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, da sabi taki, ibiiwan fu wi anga Kelestesi mokisa libi. Da fa u sa teke dati tyai go mokisa anga motyo? Mi ya dati noiti o du dati, ye! \t Non sapete che i vostri corpi sono membra di Cristo? Prenderò dunque le membra di Cristo e ne farò membra di una prostituta? Non sia mai"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, a wei koosi di dipi a ini buulu. Da a nen fi en na, Wowtu fu Masaa Gadu. \t E' avvolto in un mantello intriso di sangue e il suo nome è Verbo di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, te wan moo taanga man di abi moo bun feti sani kon feti anga en, da a o fonmi en teke ala den feti sani fi en, puu ne en ana. Da a teke den gudu fi en go paati gi taa sama.” \t Ma se arriva uno più forte di lui e lo vince, gli strappa via l'armatura nella quale confidava e ne distribuisce il bottino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Johanisi dopu somen fu den sama a ini Joodani Liba. Ma fosi a dopu den, da den be mu puu ala ogii, di den be du taki fosi. \t e, confessando i loro peccati, si facevano battezzare da lui nel fiume Giordano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di sapaten, san dongo, ne den sama tyai onmen tenti sama anga ala sowtu siki kon a Masaa Jesesi fu a deesi den. Ne Masaa Jesesi poti ana a den tapu, deesi ala den fiya. Da wansi sowtu siki den sama be abi, toku a deesi ala fiya. \t Al calar del sole, tutti quelli che avevano infermi colpiti da mali di ogni genere li condussero a lui. Ed egli, imponendo su ciascuno le mani, li guariva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Odi mu go doo mi eigi Dyusama Adonikesi anga en uman, Yuniya, di be sooto makandii anga mi. Ala sama sabi taki, Kelestesi Jesesi teke den enke apaiti bosikopuman. Den be de biibisama fosi mi ya seefi. \t Salutate Andronìco e Giunia, miei parenti e compagni di prigionia; sono degli apostoli insigni che erano in Cristo gia prima di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den sama di be de a ini a boto saka kini a doti ne en fesi de. Ne den taki: “Fu tuu! Yu na a Pikin fu Masaa Gadu tuu.” \t Quelli che erano sulla barca gli si prostrarono davanti, esclamando: «Tu sei veramente il Figlio di Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den man doo, ne Judasi waka langa langa go a Masaa Jesesi. Ne a taki: “Mesiti, u de?” Ne a baasa en gwulu, ne a bosi en ne en sikin mofu. \t Allora gli si accostò dicendo: «Rabbì» e lo baciò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, ne a teke gaan bun ati fasi namo luku mi, meke a poti mi enke gaan sabiman di poi sete a fondamenti pe tapu wi enke a osu fi en mu bow. Namo taa wookoman kon bow fu den se a dati tapu. Ma meke ibiiwan luku bun namo fa ai bow. \t Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come un sapiente architetto io ho posto il fondamento; un altro poi vi costruisce sopra. Ma ciascuno stia attento come costruisce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu wan sama sa akisi pe u e go anga den, da u mu piki en taki, na Masaa sende u, fu kon teke den. Bika Masaa abi den fanowdu nownow. Ma te a Masaa kaba anga den, da u o tyai den kon poti baka.” \t Se qualcuno poi vi dirà qualche cosa, risponderete: Il Signore ne ha bisogno, ma li rimanderà subito»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi be fende pasi lowe. Ma na tetei biibi baala ape be tei a gaan bakisi kibii mi saka puu a wan fensee fu a gaan hei siton sikotu di meke lontu a foto. \t ma da una finestra fui calato per il muro in una cesta e così sfuggii dalle sue mani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te fu kaba, ne a soi enseefi libilibi a mi Pawlesi ya tu. Namo mi teke biibi wanboo wanboo enke te pikin yuu á be kisi fu meke. \t Ultimo fra tutti apparve anche a me come a un aborto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ná u be kon a mi, ma na mi be piki u puu a den taawan mindii fu u go, da u meke nyanyan. Da te u meke nyanyan, da a nyanyan fu u sa tan fu tego. Da iniiwan sani di u o akisi mi Tata a mi nen, a o gi u en. \t Non voi avete scelto me, ma io ho scelto voi e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto e il vostro frutto rimanga; perché tutto quello che chiederete al Padre nel mio nome, ve lo conceda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“U mu de leti enke den futuboi di den masaa go a wan gaan fesa. Ne den de kaba kaba e luku on ten a masaa fu den o kon. Da te a masaa kon, da den sa opo doo gi en wanten. Bika den de kaba kaba. \t siate simili a coloro che aspettano il padrone quando torna dalle nozze, per aprirgli subito, appena arriva e bussa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A be yee fu a pasi fu waka fende yeepi. Da ai taki faya faya fu leli sama ala san a be sabi fu Masaa Jesesi. Ma fu dopu toli, da na fa Johanisi be e dopu namo a be sabi. \t Questi era stato ammaestrato nella via del Signore e pieno di fervore parlava e insegnava esattamente ciò che si riferiva a Gesù, sebbene conoscesse soltanto il battesimo di Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Gaayosi! Mi be meke wan biifi dise sende gi u, fu a keliki de kaba. Ma Diyotefisi, di e feti fu toon edeman fu a keliki á du san mi taigi fu du a ini a biifi de. Bika a á wani a mu soi enke mi abi taki a ini a keliki de moo. Na so a poti wi a wanse. \t Ho scritto qualche parola alla Chiesa ma Diòtrefe, che ambisce il primo posto tra loro, non ci vuole accogliere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wookoman enke u ya poti fu luku a wooko de gi wi basi. U mu solugu namo fu du dati fitoow fasi. \t Ora, quanto si richiede negli amministratori è che ognuno risulti fedele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma noti sikiifi fi en mma anga en dda. Noti sikiifi fu a lo pe en avo gaansama waka komoto doo enseefi. Noti sikiifi on ten a meke anga on ten a dede. Noti sikiifi taki, a kaba wooko enke moo hei apaiti begiman. Na so a Manpikin fu Masaa Gadu de fu wooko, sondee kaba tego tu. \t Egli è senza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni né fine di vita, fatto simile al Figlio di Dio e rimane sacerdote in eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dyendee fi en de na gaan gudu, fu teke poti waiti fasi! Ma na u libi a mu fende waiti sai fu poti dati. Da a wooko enke sama kibii waiti sani fi en a ini soso tokotoko patu. Da a nái de taanga fu wi seefi moo. \t Però noi abbiamo questo tesoro in vasi di creta, perché appaia che questa potenza straordinaria viene da Dio e non da noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sani de e taki fu fa Kelestesi anga a hii kulu sama fi en mokisa libi. Na wan gaan sani di noiti a fesi sama be sabi wanten. Ma a be de wan kibii toli. \t Questo mistero è grande; lo dico in riferimento a Cristo e alla Chiesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u mu lobi en anga u hii ati. Da soseefi u mu lobi en anga ala u akaa anga ala u pakisei anga ala u kaakiti.’ Taa weiti á de di bigi moo disi. \t amerai dunque il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua mente e con tutta la tua forza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne kownu komoto, ne a du wan moo gaan ogii. Bika a kisi Johanisi poti a ini dunguu osu. \t aggiunse alle altre anche questa: fece rinchiudere Giovanni in prigione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u á mu si a falisi leli enke na wan pikin sani. Bika ai wooko enke a nongo di koti taki, wan pikintoin sowda taanga sai, fu faandi a hii bolon. \t Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den hei apaiti begiman anga den leliman fu Dyuweiti taki: “Wi mu suku wan fasi fu kii a man Jesesi puu a pasi. Ma wi á mu kisi en na a fesa ya. Bika, da den sama o opo taampu meke opuulu anga wi.” \t Dicevano infatti: «Non durante la festa, perché non succeda un tumulto di popolo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a biibi ya be tyai Mosesi di goo kon bigi, enke na manpikin fu a kownu umanpikin. Ne a á wani sama si en so moo. \t Per fede Mosè, divenuto adulto, rifiutò di esser chiamato figlio della figlia del faraone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu Buku be sikiifi a fesi fu a fosi weiti di waka anga wan paamisi a ini den tin weiti. A weiti de taki: “I mu lesipeki i mma anga i dda.” \t Onora tuo padre e tua madre: è questo il primo comandamento associato a una promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi Pawlesi ya e wasikoi biibisama di sa komoto go koti a maiki a manpeesi taki, na fu toon bun sama gi Masaa Gadu. Yu o lasi a hii yeepi di Kelestesi tyai, fu meke i toon bun sama gi Masaa Gadu. \t Ecco, io Paolo vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a uman taigi en taki: “Mi sabi taki a Mesiyasi o kon. Da te a kon, da a o tyai ala sani fiya kon a kiin gi wi.” \t Gli rispose la donna: «So che deve venire il Messia (cioè il Cristo): quando egli verrà, ci annunzierà ogni cosa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da anga ala fa den e biibi ne en de seefi, toku Masaa Jesesi nái fitoow den. Bika a be sabi ala den fiya. \t Gesù però non si confidava con loro, perché conosceva tutt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da kon a Masaa, di de a libilibi Siton. Disi na a siton di sama be oli fu wan soso sani. Ma Masaa Gadu daai en kon toon Awan di a teke poti gaan waiti fasi. \t Stringendovi a lui, pietra viva, rigettata dagli uomini, ma scelta e preziosa davanti a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A fosi sani mi yee dise taki, te u kon makandii so, da onmen sowtu paitei sama e sidon de anga paati fasi. We, mi e si enke fu wan pisi, da ai waka so tuu. \t Innanzi tutto sento dire che, quando vi radunate in assemblea, vi sono divisioni tra voi, e in parte lo credo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u sabi taki, den be sipikii en sikin kii a koloisi, da na useefi sikin anga ala a u takuu libi mokisa dede anga en de tu. Na so meke dati á poi wooko enke basi a u tapu moo. \t Sappiamo bene che il nostro uomo vecchio è stato crocifisso con lui, perché fosse distrutto il corpo del peccato, e noi non fossimo più schiavi del peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Peitilisi taki: “Masaa! Meke u tan ya! Meke u meke dii pikin osu na a mongo ede ya. Wan fi yu. Wan fu Eliya anga wan fu Mosesi. Bika a switi fu toko fu u de makandii ya!” \t Prendendo allora la parola, Pietro disse a Gesù: «Maestro, è bello per noi stare qui; facciamo tre tende, una per te, una per Mosè e una per Elia!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan! Masaa Gadu paamisi wi den sani de. Da meke dati gi u kankan fu libi apaiti fasi anga u sikin. Towe ala takuu pakisei kiin yu fusutan a ini yu ede. Libi, fu gi Masaa Gadu gaandi. Kenisi anga san nái piisii en. \t In possesso dunque di queste promesse, carissimi, purifichiamoci da ogni macchia della carne e dello spirito, portando a compimento la nostra santificazione, nel timore di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fu manengee wawan di nyan a doo fo dunsu. Da di den sama nyan kaba, ne Masaa Jesesi sende den fu den go a osu. \t Erano circa quattromila. E li congedò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku, now mi sabi taki ala sani di i begi akisi Masaa Gadu, a o gi yu en.” \t Ma anche ora so che qualunque cosa chiederai a Dio, egli te la concederà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi yee enke wan tongo taki a den fo libilibi sani mindii taki: “Wan pontu bolon, wan dei wooko moni. Dii pontu alisi, wan dei wooko moni. Ma u á mu poli a nyanyan oli anga a win ete.” \t E udii gridare una voce in mezzo ai quattro esseri viventi: «Una misura di grano per un danaro e tre misure d'orzo per un danaro! Olio e vino non siano sprecati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sama di o tan libi doo enke fa en seefi wani, dati sa lasi a hii libi fu tego. Ma sama di o fika en hii libi gi Masaa Gadu wawan, da sowan sama sa fende a libi fu tego. \t Chi avrà trovato la sua vita, la perderà: e chi avrà perduto la sua vita per causa mia, la troverà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na wan gaan bun u du, ne dati tyai wi kon a kuutu! Bika na wan sikiman kon bun. \t visto che oggi veniamo interrogati sul beneficio recato ad un uomo infermo e in qual modo egli abbia ottenuto la salute"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da anga dati, u e soi taki, a bun gi u fa den gaansama fu u kii den fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu. Da efu u be de a den peesi, na a seefi sani u be sa du tu. Den gaansama kii. Den pikin e seeka geebi. \t Così voi date testimonianza e approvazione alle opere dei vostri padri: essi li uccisero e voi costruite loro i sepolcri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Masaa Jesesi taki so, ne wanten a man ain kiin kelle, ne a bigin fu si sani bunbun baka. Ne ai waka a Masaa Jesesi baka, e gafa Masaa Gadu, fu a bun di a du gi en. Da ala den sama di si san pasa, e gafa Masaa Gadu tu. \t Subito ci vide di nuovo e cominciò a seguirlo lodando Dio. E tutto il popolo, alla vista di ciò, diede lode a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “U á fusutan a toli, no? Da, fa u o du fusutan den taa toli di mi o teke gi den sama fu leli den sani?” \t Continuò dicendo loro: «Se non comprendete questa parabola, come potrete capire tutte le altre parabole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da mi e sende Onesimesi di mi lobi enke mi gaasi fu ain, kon gi yu baka. \t Te l'ho rimandato, lui, il mio cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma wan yuu o doo, di mi o poti wan nyun sowtu fasi gi den Islayeli sama, fu dini mi. Dati o tyai mi weiti go a ini den fusutan, fu sabi. Soseefi a o poti en go doo den ati, fu tii den. Da mi wawan o de Gadu gi den, fu mi kai den mi foluku, fu solugu tu. \t E questa è l'alleanza che io stipulerò con la casa d'Israele dopo quei giorni, dice il Signore: porrò le mie leggi nella loro mente e le imprimerò nei loro cuori; sarò il loro Dio ed essi saranno il mio popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di den tyai Masaa Jesesi go a Gaaman Pilatesi, ne a gaaman akisi en taki: “Yu na a kownu fu den Dyusama tuu?” Namo, ne Masaa Jesesi piki en taki: “We, na iseefi taki en de kaba.” \t Gesù intanto comparve davanti al governatore, e il governatore l'interrogò dicendo: «Sei tu il re dei Giudei?». Gesù rispose «Tu lo dici»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u á mu si banowtu di u e miti ya enke gaan sani. Bika mi sabi taki, a dyendee di a poti fu gi u bakaten, bigi pasa peesi tumisi. \t Io ritengo, infatti, che le sofferenze del momento presente non sono paragonabili alla gloria futura che dovrà essere rivelata in noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na so paati kon a den sama mindii fu Masaa Jesesi ede. \t E nacque dissenso tra la gente riguardo a lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi go a ini a osu. Ne a sende ala den sama go a doo. Ne a waka go taampu na a kama sikin. Ne a kaasi a feba fu a gwe komoto na a mma sikin. Ne wanten a feba gwe. Ne a uman opo, ne a seeka sani gi den, den nyan. \t Chinatosi su di lei, intimò alla febbre, e la febbre la lasciò. Levatasi all'istante, la donna cominciò a servirli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi be begi den bakaman fi yu, fu den be kaasi a takuu jeje puu ne en tapu gi mi. Ma den á be poi puu en.” \t Ho pregato i tuoi discepoli di scacciarlo, ma non ci sono riusciti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama sa denki taki, en na apaiti takiman a den taawan mindii ofu Masaa Gadu gi en apaiti taanga fu wooko. Ma sabi taki, ala san mi sikiifi ya, na Masaa Gadu seefi soi mi, fu sikiifi den poti so gi u, fu teke wooko. \t Chi ritiene di essere profeta o dotato di doni dello Spirito, deve riconoscere che quanto scrivo è comando del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Pikinso moo, da goontapu ná o si mi moo. Ma u dati, u sa si mi. Bika mi o libi baka. Da u sa libi tu. \t Ancora un poco e il mondo non mi vedrà più; voi invece mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fa i si ai deesi den, da ai taigi den taki: “Ma te u gwe, u á mu taigi sama, sama deesi u so, ye!” \t ordinando loro di non divulgarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi dise e begi meke u anda ati sa opo gi a lobi fu Masaa Gadu. Soseefi, meke u anda tei ati fu oli doo enke fa Kelestesi gi u dati. \t Il Signore diriga i vostri cuori nell'amore di Dio e nella pazienza di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo ibii paansu sama fu Adan enke fosi sowtu Sama fende a sowtu sikin fi en. Na so ibii paansu sama fu Kelestesi enke a kiiboi sowtu sama seefi o fende a sowtu sikin fi en tu. \t Quale è l'uomo fatto di terra, così sono quelli di terra; ma quale il celeste, così anche i celesti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so meke Kelestesi á go tan na a apaiti tenti, di sama ana meke seeka fu miti a apaiti Masaa Gadu, a goontapu ya. Bika dati á de a tuutuu peesi pe ai tan. Ma dati mu soi fa di fu tapu anda tan. Da na anda Kelestesi gwe langa langa a Masaa Gadu fesi seefi. Te enke tide ai wooko anda anga ala taki anga begi yeepi gi wi. \t Cristo infatti non è entrato in un santuario fatto da mani d'uomo, figura di quello vero, ma nel cielo stesso, per comparire ora al cospetto di Dio in nostro favore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi du somen foondoo sani, fu yeepi den a ini a gaan sabana, fotenti yali langa! Ma toku den tan du sani naamo fu tesi mi. \t dove mi tentarono i vostri padri mettendomi alla prova, pur avendo visto per quarant'anni le mie opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a pikin baala di waka ne en baka teke a uman libi. Ma enseefi dede, sondee fu meke wan pikin anga en. \t Allora la prese il second"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te yu abi tei ati fu oli doo, da i sa tan enke fa Masaa Gadu wani sama mu de seefi. Bika na tei ati fu oli doo mu tyai yu pasa ala tesi. \t E la pazienza completi l'opera sua in voi, perché siate perfetti e integri, senza mancare di nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di Masaa Jesesi de ape, ne Kownu Helowdesi akisi en onmen tenti sani. Ma ná wan di Masaa Jesesi taigi en. \t Lo interrogò con molte domande, ma Gesù non gli rispose nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e begi naamo, fu yu sa tan fusutan a makandii libi fu wi biibisama. Da yu o moo sabi ala bun di wi abi, fu di wi e biibi. \t La tua partecipazione alla fede diventi efficace per la conoscenza di tutto il bene che si fa tra voi per Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama sa denki taki, na taa biibiwan fende taanga a Masaa Gadu taki, dati biibi libi mu wooko. Ma enseefi fende taanga fu abi biibi namo, da a kaba. Ma dati á kan! Bika mi ya sabi taki, fu soi taki mi abi biibi, da mi biibi libi mu e wooko. \t Al contrario uno potrebbe dire: Tu hai la fede ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le opere, ed io con le mie opere ti mostrerò la mia fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi anga den twalufu bakaman fi en anga den taa sama di be lobi waka ne en baka anga somen taa sama ete, saka a mongo go a wan sabana peesi. Namo, da somen sama fu a hii pisiwataa fu Judeja, anga Jelusalem Foto, anga den foto enke Tilosi anga Sidoni na a sikin liba fu a ze, be kon a Masaa Jesesi. \t Disceso con loro, si fermò in un luogo pianeggiante. C'era gran folla di suoi discepoli e gran moltitudine di gente da tutta la Giudea, da Gerusalemme e dal litorale di Tiro e di Sidone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wanten wanten a sikiman kon bun baka. Ne a teke en kama, ne a go. Ma namo, da ala a sani be e pasa a wan kina dei fu den Dyu. \t E sull'istante quell'uomo guarì e, preso il suo lettuccio, cominciò a camminare. Quel giorno però era un sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a Masaa Gadu ya na di e libi, anga ala taanga makiti. Da pakisei fa a sa tan, fu fende sitaafu a dati ana? \t E' terribile cadere nelle mani del Dio vivente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A be piki Jesaja seefi, fu sikiifi taki: “A sa de wan bakaten pikin na a paansu fu Kownu Dafeti dda, Isai. Ne en Masaa Gadu o poti tii taa foluku, meke denseefi sa poi luku fu fende bun, di a paamisi tu.” \t E a sua volta Isaia dice: colui che sorgerà a giudicare le nazioni: in lui le nazioni spereranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Jesesi du somen somen taa maiki ete a den bakaman fi en fesi, di á sikiifi a ini a buku ya. \t Molti altri segni fece Gesù in presenza dei suoi discepoli, ma non sono stati scritti in questo libro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da mi e taki, u fika den man di u kisi ya. Efu a basi fu den na libisama tu, da a wooko fu den musu booko so tu. A leli di den e tyai seefi o doo wan kaba tu. \t Per quanto riguarda il caso presente, ecco ciò che vi dico: Non occupatevi di questi uomini e lasciateli andare. Se infatti questa teoria o questa attività è di origine umana, verrà distrutta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u á si taki, Johanisi taki sani fu Masaa Gadu, ne den dati biibi, no? Weeno! Ma u dati si san pasa de, ne toku u seefi á wani daai libi fu biibi Johanisi.” \t E' venuto a voi Giovanni nella via della giustizia e non gli avete creduto; i pubblicani e le prostitute invece gli hanno creduto. Voi, al contrario, pur avendo visto queste cose, non vi siete nemmeno pentiti per credergli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di Masaa Jesesi kaba a begi fi en, ne en anga den bakaman fi en gwe. Da den o pasa na a kiiki di den e kai, Kidilon go na a taase. Ma namo, da wan dyali be de ape. Ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en go de. \t Detto questo, Gesù uscì con i suoi discepoli e andò di là dal torrente Cèdron, dove c'era un giardino nel quale entrò con i suoi discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi e taki ya baka taki, sama á mu si mi enke lawman de! Fu u wani, da si mi so te mi o gafa miseefi nownow pikinso enke fa den falisi bosikopuman e du de. Mi o soi u de sama a mi. \t Lo dico di nuovo: nessuno mi consideri come un pazzo, o se no ritenetemi pure come un pazzo, perché possa anch'io vantarmi un poco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma a ná u ala fiya mi e taki. Bika mi sabi den sama di mi teke kon toon fu miseefi. Ma a wowtu fu Gadu Buku di taki: ‘A sama di de a tafaa e nyan beele anga mi opo en futu fu taampu mi,’ mu kon leti. \t Non parlo di tutti voi; io conosco quelli che ho scelto; ma si deve adempiere la Scrittura: Colui che mangia il pane con me, ha levato contro di me il suo calcagno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Peitilisi langa ana gi en, hali en opo taampu. Ne a kai den uman di be go a doose kon, soseefi taa biibiwan fu Masaa Gadu de. Den kon luku a libilibi Tabita di be dede. \t Egli le diede la mano e la fece alzare, poi chiamò i credenti e le vedove, e la presentò loro viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi gi den ete wan ageisi toli, fu soi den fa a Nyun Tii fu Masaa Gadu tan. A taki: “Wan guduman be abi wan goon. Ne di mamanten fuuku, ne a go suku sama fu yuu, fu kon yeepi en wooko a goon. \t «Il regno dei cieli è simile a un padrone di casa che uscì all'alba per prendere a giornata lavoratori per la sua vigna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“U aliki! Wan dei, da wan paandi goonman be go tyatya wan sii fi en, fu goo. \t «Ascoltate. Ecco, uscì il seminatore a seminare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te a kon baka, da biibiwan di de a libi sa tan libi anga en. Soseefi, biibiwan di dede kaba seefi o weki go libi anga en tu. \t il quale è morto per noi, perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di be koti maiki a manpeesi toon Dyusama, meke a de fi en so. Sama di á be koti maiki so, meke a de fi en so tu. \t Qualcuno è stato chiamato quando era circonciso? Non lo nasconda! E' stato chiamato quando non era ancora circonciso? Non si faccia circoncidere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den tyaipi sama di be e waka a Masaa Jesesi baka kaasi den taki: “U tapu mofu ya!” Ma a tan enke na sende, den sende den, fu bali moo taanga. Bika, na now den e bali taanga taki: “Masaa! Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu! U begi i! Teke tyali ati luku wi oo!” \t La folla li sgridava perché tacessero; ma essi gridavano ancora più forte: «Signore, figlio di Davide, abbi pietà di noi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so, u mu du bun sondee fu sama sabi. Da u Tata, di e si ala san wi e du, o pai wi fu san u du.” \t perché la tua elemosina resti segreta; e il Padre tuo, che vede nel segreto, ti ricompenserà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma di den taa wookoman fu a masaa si ala san pasa, ne a buduufu den te, ne den lon go taigi den masaa ala san pasa. \t Visto quel che accadeva, gli altri servi furono addolorati e andarono a riferire al loro padrone tutto l'accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa, u wani akisi yu: ‘Te a yuu o doo fu den sama opo komoto a dede, da on di fu den man ya o abi a uman?’ We, bika ala den seibin baala be libi anga en.” \t Nella risurrezione, quando risorgeranno, a chi di loro apparterrà la donna? Poiché in sette l'hanno avuta come moglie»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da bakadati, ne Masaa Jesesi go a den kondee kondee. Da ai paati a Bun Nyunsu di e taki, fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t In seguito egli se ne andava per le città e i villaggi, predicando e annunziando la buona novella del regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den sama di be de a doose be e luku Sakalia fu a kon a doose. A be foondoo den fa Sakalia be tan langa a ini a keliki osu so. \t Intanto il popolo stava in attesa di Zaccaria, e si meravigliava per il suo indugiare nel tempio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi be fende en fanowdu, fu taki namo fu Masaa Jesesi anga a hii wooko di a du na a koloisi. Da mi be poti ala taa sani a wanse. \t Io ritenni infatti di non sapere altro in mezzo a voi se non Gesù Cristo, e questi crocifisso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di Masaa Jesesi kaba taki so, ne en anga den bakaman fi en go a osu baka. Ne di den de a osu de, ne den akisi en taki: “Masaa! San wani taki a sani di i taigi den sama de?” Ne Masaa Jesesi piki den taki: \t Rientrati a casa, i discepoli lo interrogarono di nuovo su questo argomento. Ed egli disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den taki so kaba, ne den booko paati, ne den go a osu. \t E tornarono ciascuno a casa sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sani ya kai gi den Dyusama. Ne a gi en moo kankan fu du ogii anga biibiwan. Namo a sende kisi Peitilisi. Ma na ini a fesa pe Dyusama e nyan beele sondee sowda. \t Vedendo che questo era gradito ai Giudei, decise di arrestare anche Pietro. Erano quelli i giorni degli Azzimi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te taawan du ogii anga yu, da ná pai ogii fu ogii baka! Te taawan kosi yu, da tapu mofu sondee kosi baka. Ma begi seigi gi en a Masaa Gadu. Na so biibiwan meke fu wooko. Da yuseefi o fende seigi di Masaa Gadu seeka poti a tapu anda. \t non rendete male per male, né ingiuria per ingiuria, ma, al contrario, rispondete benedicendo; poiché a questo siete stati chiamati per avere in eredità la benedizione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi yee a tongo fu tyaipi sama. A be gei a balibali fu wan gaan sula anga a balibali fu gaan donduu. Den taki: “Haleluya! Bika Masaa, wi Gadu di abi ala makiti e tii now enke kownu. \t Udii poi come una voce di una immensa folla simile a fragore di grandi acque e a rombo di tuoni possenti, che gridavano: Ha preso possesso del suo regno il Signore, il nostro Dio, l'Onnipotente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Nikodeimisi, wan gaan edeman fu den Dyu, di be kon a Masaa Jesesi wan neti, akisi den taki: \t Disse allora Nicodèmo, uno di loro, che era venuto precedentemente da Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala dati weiti taki, di Masaa Gadu be gi Mosesi fika gi wi. Dyusama e leisi ala dati ibii kina dei, taawan a taawan baka a ibii Dyu keliki fu ibii foto. Komoto a wi avo doo wi fu tide.” \t Mosè infatti, fin dai tempi antichi, ha chi lo predica in ogni città, poiché viene letto ogni sabato nelle sinagoghe»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi koti a toli taki: “On di fu den tu manpikin ya du san a dda wani?” We, ne den piki en taki: “Awan di be taki, a ná o go, ma toku a go moo lati.” Ne Masaa Jesesi taki: “We, fu tuu, mi e taigi u taki, den gaan polinen sama fu kondee o daai kon de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Ma u dati o fika so. \t Chi dei due ha compiuto la volontà del padre?». Dicono: «L'ultimo». E Gesù disse loro: «In verità vi dico: I pubblicani e le prostitute vi passano avanti nel regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da san i wini efi i nyan fu goontapu, gudu te a gudu, ma i lasi a libi fu tego go a didibii faya? \t Che giova infatti all'uomo guadagnare il mondo intero, se poi perde la propria anima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ai si wi ala makandii enke wan sikin. Da wan sikin abi somen sowtu pisi, da ibii pisi abi en wooko gi a sikin. \t Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na Masaa Gadu meke den moi so. Ma toku den ná abi langa libi seefi. Bika na tide den de ete, ma kande den á doo tamaa. Libisama e koti den go boon a ini faya enke soso sani. Ma u ya dati waiti moo boomiki! Da fa u pakisei taki Masaa Gadu ná o poi solugu u anga koosi? Ma na fu di u nái biibi Gadu sai, na dati e tyai a denki de. \t Ora se Dio veste così l'erba del campo, che oggi c'è e domani verrà gettata nel forno, non farà assai più per voi, gente di poca fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan fu den apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi taki: ‘Na Gadu seefi e leli ala sama.’ Da iniiwan sama di e aliki a Tata, ne a teke san di Masaa Gadu e leli en, da so wan sama musu kon a mi. \t Sta scritto nei profeti: E tutti saranno ammaestrati da Dio. Chiunque ha udito il Padre e ha imparato da lui, viene a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na ape u o de e pina, e sitaafu fu te den kii u anga ala den pikin fu u fiya. Ala den osu di u si meke anga siton de, den o booko te a doti petee. Bika Masaa Gadu be gi u a okasi fu u teke a yeepi di a wani yeepi u, ma kweti u á teke en. U meke a pasa gwe.” \t abbatteranno te e i tuoi figli dentro di te e non lasceranno in te pietra su pietra, perché non hai riconosciuto il tempo in cui sei stata visitata»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Filipi komoto, ne a go taigi Andeleyasi. Ne Filipi anga Andeleyasi komoto, ne den go taigi Masaa Jesesi. \t Filippo andò a dirlo ad Andrea, e poi Andrea e Filippo andarono a dirlo a Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na fu dati ede meke Masaa Jesesi taigi den kiinkiin taki: “Lasalesi dede kaba. \t Allora Gesù disse loro apertamente: «Lazzaro è mort"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sabi now taki, Masaa Gadu be piki en fositen fu sikiifi taki, dati musu fu pasa anga en. Den be sikiifi taki, a Kelestesi di paamisi fu sende kon tii ala sani, dati o teke pina fosi te doo dede seefi.” \t Dio però ha adempiuto così ciò che aveva annunziato per bocca di tutti i profeti, che cioè il suo Cristo sarebbe morto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Judasi be meke mofu anga den sama de kaba taki: “A sama di mi o bosi, da ne en na Jesesi. Da u mu kisi en oli kankan fu a á komoto gwe.” Da na so den anga Judasi be meke mofu. \t Chi lo tradiva aveva dato loro questo segno: «Quello che bacerò, è lui; arrestatelo e conducetelo via sotto buona scorta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo neti be e kon doo kaba, a be fika wan kodo yuu namo, fosi wooko komoto. Ne a basi waka go a ganda baka. Ne a si taa taa sama taampu anda ete, sondee wooko. Ne a akisi den taki: ‘Saide u de ya a ganda sondee wooko so?’ \t Uscito ancora verso le cinque, ne vide altri che se ne stavano là e disse loro: Perché ve ne state qui tutto il giorno oziosi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ai gi wi taanga biibi tu taki, Masaa Gadu o du ala dati wan dei namo. Ma solanga u de anga sikin fu goontapu, da u á doo a libi tego anda a wi Masaa ete. \t Così, dunque, siamo sempre pieni di fiducia e sapendo che finché abitiamo nel corpo siamo in esilio lontano dal Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A meke u dopu en anga ala sama fi en osu. Ne a taigi wi taki: “U e si fa mi daai e biibi wi Masaa tuu. Da u kon tan namo namo anga mi te enke u de fu gwe ya baka.” Na so ai feti anga wi te enke u go tan ne en osu. \t Dopo esser stata battezzata insieme alla sua famiglia, ci invitò: «Se avete giudicato ch'io sia fedele al Signore, venite ad abitare nella mia casa». E ci costrinse ad accettare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma suku fu de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Da a o gi u ala san u fanowdu.” \t Cercate piuttosto il regno di Dio, e queste cose vi saranno date in aggiunta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a á wani wan enkii sama poi gafa taki, enseefi wooko anga weiti fu toon bun sama gi Masaa Gadu. \t né viene dalle opere, perché nessuno possa vantarsene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakadati, ne a gi den pasi den go a Betelehem Foto go suku a pikin. Ma fosi den gwe, ne a taigi den taki: “U go suku fini fini pe a pikin meke. Te u fende en, da u kon piki mi baka. Bika mi seefi wani go gi en gaandi tu.” \t e li inviò a Betlemme esortandoli: «Andate e informatevi accuratamente del bambino e, quando l'avrete trovato, fatemelo sapere, perché anch'io venga ad adorarlo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di den si a somoko fu a faya ne den bali kee taki: “Ná wan foto be abi balinen enke a gaan foto ya!” \t e gridano guardando il fumo del suo incendio: «Quale città fu mai somigliante all'immensa città?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "fa mi be paati feifi beele gi feifi dunsu sama? Da onmen bakisi be de fanowdu fu u be poti san den sama be nyan fika?” Ne den piki en taki: “We, Masaa, na twalufu bakisi be fika.” \t quando ho spezzato i cinque pani per i cinquemila, quante ceste colme di pezzi avete portato via?». Gli dissero: «Dodici»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakadati, ne mi si wan gaanbigi weti kownu sutuu. Da tapu anga goontapu e lon gwe gi Awan, di sidon na a sutuu ya. Da noiti moo den be o de fu si. \t Vidi poi un grande trono bianco e Colui che sedeva su di esso. Dalla sua presenza erano scomparsi la terra e il cielo senza lasciar traccia di sé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi piki taki: “Wi lanti fu Loma Foto ná abi a gwenti fu poti sama a ini taawan ana, fu di a wani fende bun nen fu dati. Ma wi e meke sama di abi kaagi fu taawan miti fesi a fesi, fu ibii fende okasi piki fi en se. \t Risposi che i Romani non usano consegnare una persona, prima che l'accusato sia stato messo a confronto con i suoi accusatori e possa aver modo di difendersi dall'accusa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a bosikopu fa Jesesi dede weki kon a libi ya baka be e komoto a den twalufu apaiti bosikopuman mofu wan fasi di e wooko anga kaakiti. Da Masaa Gadu e wooko fu tyai bun gi ibii biibiwan. \t Con grande forza gli apostoli rendevano testimonianza della risurrezione del Signore Gesù e tutti essi godevano di grande simpatia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi meke den kon sabi yu kiinkiin enke fa i de. Da mi sa meke den kon sabi yu moo, fu den sa abi a sowtu lobi di yu abi gi mi. Da miseefi o de a den ati ini tu.” \t E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l'amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wan man be de ape den e kai Ananiyasi. Ne en uman den be e kai Safila. A be abi wan pisi doti tu di a go seli, fu tyai a moni kon yeepi a wooko. \t Un uomo di nome Anania con la moglie Saffira vendette un suo poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den doo Jelusalem, ne den go a ini a Mama Keliki go e begi Masaa Gadu e gi en gaandi e gafa en naamo. \t e stavano sempre nel tempio lodando Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da tu beendiman be sidon a sikin pasi. Ne di den yee taki, na Masaa Jesesi e pasa de, ne den e bali taki: “Masaa! Masaa! Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu! Teke tyali ati luku wi, baa?” \t Ed ecco che due ciechi, seduti lungo la strada, sentendo che passava, si misero a gridare: «Signore, abbi pietà di noi, figlio di Davide!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na a dede fu Lasalesi Masaa Jesesi be e taki. Ma den bakaman fi en be denki taki na fu siibi wawan a be e taki. \t Gesù parlava della morte di lui, essi invece pensarono che si riferisse al riposo del sonno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na now, a puu dati kon a kiin, gi en wookoman enke mi ya. Meke taawan sa fusutan san a be piki apaiti takiman, fu sikiifi a fositen anda taki, a musu kon pasa. Da ne en enke Awan di e libi tego sende wi now, fu tyai dati go doo taa foluku, fu teke biibi tu. \t ma rivelato ora e annunziato mediante le scritture profetiche, per ordine dell'eterno Dio, a tutte le genti perché obbediscano alla fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, a be foondoo Masaa Jesesi, fu di den sama fi en eigi kondee á be wani poti biibi ne en. Ne a komoto de go a wantu taa kondee na a seefi pisiwataa de, go e leli sama Masaa Gadu wowtu. \t E si meravigliava della loro incredulità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “U nái fusutan Masaa Gadu toli! Bika u á sabi san sikiifi a Masaa Gadu Buku. Soseefi u á sabi taki, Masaa Gadu abi makiti, fu du ala sani. \t E Gesù rispose loro: «Voi vi ingannate, non conoscendo né le Scritture né la potenza di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Taki sani fu Masaa Gadu enke ne enseefi teke yu tongo fu taki. Yeepi taawan enke ne enseefi teke yu sikin fu yeepi. Da ibiiwan o si fa yu e dini Jesesi Kelestesi, fu gafa Masaa Gadu gi en gaandi, fu dati. Na a Masaa Gadu ya abi ala makiti e tii sani nownow tego. Amen, na so a de! \t Chi parla, lo faccia come con parole di Dio; chi esercita un ufficio, lo compia con l'energia ricevuta da Dio, perché in tutto venga glorificato Dio per mezzo di Gesù Cristo, al quale appartiene la gloria e la potenza nei secoli dei secoli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala anga ala be de twalufu manengee di toon biibisama de sowan fasi. \t Erano in tutto circa dodici uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den dagu, den tofuuman, den motyoman, den kiiman, den sama di e du afokodeei anga ala den sama di lobi lei, na doose den o tan.” \t Fuori i cani, i fattucchieri, gli immorali, gli omicidi, gli idolàtri e chiunque ama e pratica la menzogna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "En dati á fende a apaiti begiman wooko na a fasi di Mosesi weiti taki, na Leifi Lo sama mu toon dati. Ma a fende a wooko de, fu di a de wan makiti sama, di de fu libi tego. \t che non è diventato tale per ragione di una prescrizione carnale, ma per la potenza di una vita indefettibile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan leliman fu Dyuweiti bali gi en taki: “We, Mesiti, oo! Fa yu e kosi den Faliseiman de, u de a ini tu?” \t Uno dei dottori della legge intervenne: «Maestro, dicendo questo, offendi anche noi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan tutu bali na a hii peesi, namo en tongo piki gaan makiti fasi, fu taki anga den Dyusama. Ne den feele te, den begi Mosesi, fi en e taki anga Masaa Gadu gi den. Noiti den wani yee en tongo pikinso moo seefi. \t né a squillo di tromba e a suono di parole, mentre quelli che lo udivano scongiuravano che Dio non rivolgesse più a loro la parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi kai wan pikin kon ne en. Ne a meke a taampu a den mindii de. \t Allora Gesù chiamò a sé un bambino, lo pose in mezzo a loro e disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, a Sama di be e lei na a asi tapu, kii den taawan anga a fetihow, di be e komoto ne en mofu. Ne ala den foo nyan a meti fu den, te den bee fuu. \t Tutti gli altri furono uccisi dalla spada che usciva di bocca al Cavaliere; e tutti gli uccelli si saziarono delle loro carni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a be kon fu taki sani a fesi fu a leti di de fu kon. Da a be mu taki fu ala sama be yee fu den kon a biibi. \t Egli venne come testimone per rendere testimonianza alla luce, perché tutti credessero per mezzo di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma somen sama be daai kon e biibi ne en fu den wowtu di enseefi be e taki. \t Molti di più credettero per la sua parol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den Masaa Gadu Kondee Basiya gafa Masaa Gadu so, ne den daai gwe baka a Masaa Gadu Kondee a tapu. Ne den sikapuman piki denseefi taki: “We, baala oo! U kon meke u go a Betelehem, a pe a pikin meke go luku a sani di Masaa Gadu taigi u ya.” \t Appena gli angeli si furono allontanati per tornare al cielo, i pastori dicevano fra loro: «Andiamo fino a Betlemme, vediamo questo avvenimento che il Signore ci ha fatto conoscere»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Dyusama anda e feti namo namo fu sitaafu mi. Na di den á wani si mi kon fii, meke mi taigi Loma Foto lanti anda taki: ‘Gaantangi! U sende mi go gi a moo gaan kownu a Loma Foto, fu koti a kuutu.’ Ma a ná fu kon taki fasi mi eigi Dyu foluku taki, den du sani anga mi, fu kownu sitaafu den. \t Ma continuando i Giudei ad opporsi, sono stato costretto ad appellarmi a Cesare, senza intendere con questo muovere accuse contro il mio popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi be gi en ten fu a daai en libi, fika a motyo libi. Ma a á wani daai en libi, fika a motyo libi fi en. \t Io le ho dato tempo per ravvedersi, ma essa non si vuol ravvedere dalla sua dissolutezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ná teke wan enkii pisi fu a sikin enke libi enke wooko sani fu du ogii! Meke Masaa Gadu wooko enke basi a yu tapu. Bika u sikin dede kaba, ne a weki nyun fasi kon a libi ya baka. Da now, na wooko sani fu Masaa Gadu teke wooko, enke basi ne en tapu. \t non offrite le vostre membra come strumenti di ingiustizia al peccato, ma offrite voi stessi a Dio come vivi tornati dai morti e le vostre membra come strumenti di giustizia per Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Odi mu go doo Elibanesi tu, di seefi be mokisa anga mi, fu wooko gi Kelestesi. Bali mi gaan mati Stakesi seefi odi gi mi de. \t Salutate Urbano, nostro collaboratore in Cristo, e il mio caro Stachi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Jesesi piki en wanten taki: “I sabi san i akisi mi de? I sabi taki, boo peesi á de ya gi mi, enke fa foo abi nesi fu boo? I sabi taki, olo seefi á de ya gi mi fu go didon boo, enke fa busi dagu abi olo fu go didon boo? Bika a Manpikin di saka kon toon libisama ya, da osu á de ya gi en, fu go sidon teke boo.” \t Gli rispose Gesù: «Le volpi hanno le loro tane e gli uccelli del cielo i loro nidi, ma il Figlio dell'uomo non ha dove posare il capo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u ala enke biibiwan mu kai wan gaan kuutu, fu taki a taki. Da u sa si enke mi seefi de anga u de, fu tii a kuutu. Soseefi, u sa taampu makandii de a ini a nen fu wi Masaa Jesesi. Da a sa fika fu wooko a ini a taanga fu Masaa Jesesi, \t nel nome del Signore nostro Gesù, essendo radunati insieme voi e il mio spirito, con il potere del Signore nostro Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Mi wani u sabi fa banowtu e miti mi ya, ma a á poi tapu a bosikopu di wi e tyai. Ai tyai moo ipi sama kon biibi a Bun Nyunsu ya seefi. \t Desidero che sappiate, fratelli, che le mie vicende si sono volte piuttosto a vantaggio del vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Luku fa a abi a hii bigi fu Masaa Gadu a tapu anda fosi a saka kon ya. Ma a á teke fu tyai a fasi de waka lontu goontapu suku wini fi enseefi. \t il quale, pur essendo di natura divina, non considerò un tesoro geloso la sua uguaglianza con Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di mi kon a yu osu, yu ná iti fatu a mi ede enke fa a gwenti tu. Ma a uman ya lobi a moo dii switi fatu fu a kondee gi mi futu. \t Tu non mi hai cosparso il capo di olio profumato, ma lei mi ha cosparso di profumo i piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A tamaa fi en, ne wan bosikopu kon doo en taki, a mu losi den puu a dunguu osu. \t Fattosi giorno, i magistrati inviarono le guardie a dire: «Libera quegli uomini!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Peitilisi á kaba taki seefi! Ne wan weti kiin woluku saka kon a den tapu. Ne den yee wan Tongo a ini a woluku taki: “U luku a lobi Manpikin fu mi de. Mi e piisii anga en. Da ne en u mu poti yesi aliki, fu du san ai taki.” \t Egli stava ancora parlando quando una nuvola luminosa li avvolse con la sua ombra. Ed ecco una voce che diceva: «Questi è il Figlio mio prediletto, nel quale mi sono compiaciuto. Ascoltatelo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da te yu de saafu a katibo, da poti yuseefi wooko anga yu hii ati. Bika fa a de, da a ná fu sama ede meke yu e wooko bun so, ma na Kelestesi yu e dini sowan fasi. \t prestando servizio di buona voglia come al Signore e non come a uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi nái suku lesipeki gi miseefi. Ma wan sama de di e suku en gi mi. Da na a sama ya e kuutu, leti enke fa a mu de. \t Io non cerco la mia gloria; vi è chi la cerca e giudica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dyonson moo, da sama ná o teli a wooko fu u ya moo. A gadu osu fu wi gaan uman gadu Altemasi doo enseefi dyendee o toon soso sani. Bika sama be e dini en na a hii Asiya pisiwataa dise doo hii goontapu o poti en a wanse.” \t Non soltanto c'è il pericolo che la nostra categoria cada in discredito, ma anche che il santuario della grande dea Artèmide non venga stimato più nulla e venga distrutta la grandezza di colei che l'Asia e il mondo intero adorano»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da kaba puu poli taki a mofu. Kaba anga taki di nái soi lesipeki. Kaba anga sipowtu anga gaan taki. Den nái fiti biibisama. Ma poti i mofu gi Masaa Gadu daa, fi en yeepi di ai gi somen sowtu fasi. \t lo stesso si dica per le volgarità, insulsaggini, trivialità: cose tutte sconvenienti. Si rendano invece azioni di grazie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, efi i sweli taki: ‘Anga a nen fu a Mama Keliki.’ Da Masaa Gadu seefi de a ini a sweli de. Bika a dati na a tanpeesi fu Masaa Gadu. \t e chi giura per il tempio, giura per il tempio e per Colui che l'abita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da soseefi a be kon na den eigi Dyusama fi en, ma den á be wani teke en enke den tiiman. \t Venne fra la sua gente, ma i suoi non l'hanno accolto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ai wooko fu kii meti boon begi paadon gi den taawan. Da ai denki fi enseefi, fosi a du dati. Bika a abi den seefi muliki fii enke den tu. \t proprio a causa di questa anche per se stesso deve offrire sacrifici per i peccati, come lo fa per il popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo u kon doo Loma Foto. Ne Pawlesi fende pasi fi en wawan sa tan a wan osu. Ma namo, den suudati di mu oli wakiti ne en, be mu tan ape tu. \t Arrivati a Roma, fu concesso a Paolo di abitare per suo conto con un soldato di guardia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u ala sabi taki, di u teke dopu, da u mokisa dede anga Kelestesi Jesesi. Bika a dede fi en taki, na u seefi dede de tu. \t O non sapete che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Filemon! Da mi sikiifi yu a biifi ya, bika mi sabi taki yu o aliki mi. Fa mi sabi yu seefi, da yu o du moo enke fa mi akisi yu. \t Ti scrivo fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ten de, da den man di anga mi be e waka seefi be si a faya di lontu mi sikin. Ma den á be e fusutan san a Sama e taki anga mi. \t Quelli che erano con me videro la luce, ma non udirono colui che mi parlava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U sa poi sabi Masaa Gadu denki, di a abi? U sa poi soi en taki, na disi anga dati bun, fu a du? \t Infatti, chi mai ha potuto conoscere il pensiero del Signore? O chi mai è stato suo consigliere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Mi e gwe. Da u o suku mi. Ma u sa dede a ini u takuudu anga ogii. Pe mi e go u ná o poi kon anda.” \t Di nuovo Gesù disse loro: «Io vado e voi mi cercherete, ma morirete nel vostro peccato. Dove vado io, voi non potete venire»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A fowtu didon na a sama seefi di e luku sani di sa tesi en. Den e soi switi, fu losutu. \t Ciascuno piuttosto è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo seduce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so Masaa Jesesi de basi fu ala sani a tapu anda doo goontapu ya seefi. Soseefi doo a moo lagi peesi a dedekondee seefi. Ibiiwan fu den sani ya abi fu saka gi en. \t perché nel nome di Gesù ogni ginocchio si pieghi nei cieli, sulla terra e sotto terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Now, da a Manpikin di saka kon toon libisama ya, nái tan sondee nyan fu begi. Namo dati á bun gi den baka. Den e kaagi now taki, na fu nyan ai libi. Soseefi den fende taki, ai mati anga soso poli sama. Da den ná o teke en taki tu. Ma koni musu de fu si a den letiopu wooko di ai du.” \t E' venuto il Figlio dell'uomo, che mangia e beve, e dicono: Ecco un mangione e un beone, amico dei pubblicani e dei peccatori. Ma alla sapienza è stata resa giustizia dalle sue opere»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi pikin! U na sama fu Masaa Gadu. Da den falisi takiman ná o poi koli u kisi anga a leli fu den. Bika a Jeje fu Masaa Gadu, di de a ini u ati taanga moo a didibii, di e tii den sama fu a goontapu. \t Voi siete da Dio, figlioli, e avete vinto questi falsi profeti, perché colui che è in voi è più grande di colui che è nel mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da yu de seefi de enke Masaa Gadu tanpeesi pe en Apaiti Jeje e tan tu. Na so u mokisa libi anga Masaa Jesesi. \t in lui anche voi insieme con gli altri venite edificati per diventare dimora di Dio per mezzo dello Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den sama di yee dati foondoo taki: “A man di be de a Jelusalem Foto e feti anga biibi. A be kon ya, fu kisi ibii biibiwan di e kai Masaa Jesesi nen, tyai go gi fu Dyu keliki anda, fu sitaafu. Ma fa a du daai e taki taa fasi so?” \t E tutti quelli che lo ascoltavano si meravigliavano e dicevano: «Ma costui non è quel tale che a Gerusalemme infieriva contro quelli che invocano questo nome ed era venuto qua precisamente per condurli in catene dai sommi sacerdoti?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den sikapu o de ne en leti ana se. Da den boko boko o de ne en kukutu ana se. \t e porrà le pecore alla sua destra e i capri alla sinistra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den kaagi en taki: “A man ya e lontu suku fu puu sama go dini a Masaa Gadu fu wi Dyusama, wan hii taa fasi fa wi weiti á taki.” \t «Costui persuade la gente a rendere un culto a Dio in modo contrario alla legge»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Juda dati sete a lo fu den Dyusama den e kai Juda. Bika en anga a uman di den e kai Tamal meke Pelesi anga Seila. Ne Pelesi meke Sesilon. Bakadati, ne Sesilon meke Alan. \t Giuda generò Fares e Zara da Tamar, Fares generò Esròm, Esròm generò Aram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan dei, da Masaa Jesesi be de a ini a Mama Keliki e leli den sama Masaa Gadu wowtu, e gi den a Bun Nyunsu. Ne den leliman fu Dyuweiti anga den moo hei begiman anga gaansama fu kondee kon ne en. \t Un giorno, mentre istruiva il popolo nel tempio e annunziava la parola di Dio, si avvicinarono i sommi sacerdoti e gli scribi con gli anziani e si rivolsero a lui dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika efu a taki ya doo gaaman yesi, da wi sabi fa wi o taki anga en, fu koo en ati, fu u á kisi sitaafu.” \t E se mai la cosa verrà all'orecchio del governatore noi lo persuaderemo e vi libereremo da ogni noia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wi e tan poti ede ete sondee takuu pakisei. U e fusutan fa fu piisii Masaa Gadu ete. U e teke pasensi libi switi anga taawan ete. Na so u e wooko enke fa a Jeje fi en wani anga fa Masaa Gadu taki fu lobi tuutuu. \t con purezza, sapienza, pazienza, benevolenza, spirito di santità, amore sincero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, efu wan sama puu wan sani fu a bosikopu fu Masaa Gadu di sikiifi a ini a buku ya, da Masaa Gadu o puu a leti di a be abi fu nyan den sii fu a bon di e gi libi, di sikiifi a ini a buku ya. Soseefi a sa puu a leti tu di a be abi fu go a ini a apaiti foto di sikiifi a ini a buku ya.” \t e chi toglierà qualche parola di questo libro profetico, Dio lo priverà dell'albero della vita e della città santa, descritti in questo libro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u sabi fa u sikin de enke masanga a kampu di á meke fu libi tego. Dede e naki en booko, da u komoto gwe a tuutuu osu a kondee seefi. Dati na a nyun sikin di meke a tapu anda fu libi tego. A á de sama ana wooko. \t Sappiamo infatti che quando verrà disfatto questo corpo, nostra abitazione sulla terra, riceveremo un'abitazione da Dio, una dimora eterna, non costruita da mani di uomo, nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na ala se fu goontapu u o yee taki, kondee kondee fu goontapu o opo go feti anga denseefi. Foluku foluku o opo feti anga denseefi. Kownu fu kondee o opo feti anga denseefi. Doti o go e seke piiti kii sama a somen pisi fu goontapu. Gaan angiiten o kon a goontapu tu. Ma disi a ná a kaba fu goontapu ete. Bika moo ogiiten e kon ete. Ma disi na a bigin, fu a gaan pina a goontapu di o waka enke a hii banowtu di wan bee uman e fii. \t Si leverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti sulla terra e vi saranno carestie. Questo sarà il principio dei dolori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Peitilisi fika taampu taampu a doose. We, na fu dati ede meke a bakaman ya, di a moo hei apaiti begiman be sabi go a doose, ne a taki anga a uman di be taampu na a doo mofu fu a dyali. Ne a uman meke Peitilisi pasa kon a ini a dyali. \t Pietro invece si fermò fuori, vicino alla porta. Allora quell'altro discepolo, noto al sommo sacerdote, tornò fuori, parlò alla portinaia e fece entrare anche Pietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den gaan manengee! Mi e meke a biifi ya sende gi u tu. Bika u sabi a Awan di be de fanafu a bigin. We, den yonkuman! Mi e meke a biifi ya sende gi u tu. Bika u biibi taanga a Masaa Gadu. Soseefi a wowtu fu Masaa Gadu de a ini u ati tu. Da u wini didibii kaba. \t Ho scritto a voi, figlioli, perché avete conosciuto il Padre. Ho scritto a voi, padri, perché avete conosciuto colui che è fin dal principio. Ho scritto a voi, giovani, perché siete forti, e la parola di Dio dimora in voi e avete vinto il maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di den go na a Mama Keliki, ne den teke den beele di den poti a Masaa Gadu fesi de, ne den nyan. Ma a weiti e soi taki, na den apaiti begiman fu Dyu keliki wawan sa nyan den beele de. Ma Kownu Dafeti anga den bakaman fi en nyanmi den.” \t Come entrò nella casa di Dio, prese i pani dell'offerta, ne mangiò e ne diede ai suoi compagni, sebbene non fosse lecito mangiarli se non ai soli sacerdoti?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di den Faliseiman anga den leliman fu Dyuweiti si taki Masaa Jesesi deesi a man, ne den ati teke faya. Ne den oli wan kuutu, fu luku fa den sa fende wan fasi fu kii Masaa Jesesi. \t Ma essi furono pieni di rabbia e discutevano fra di loro su quello che avrebbero potuto fare a Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi Jesaja peefuu sikiifi baka taki: “Taa foluku noiti be e suku fu fende mi, fu dini, ma den o kon sabi mi. Noiti den be e pakisei luku sama mi de, ma mi o soi den mi seefi.” \t Isaia poi arriva fino ad affermare: mi sono manifestato a quelli che non si rivolgevano a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a Dyulanti di e kuutu sani de aliki san a taki fu den de, ne den ati boon te. Ala den mofu e dansi seefi. \t All'udire queste cose, fremevano in cuor loro e digrignavano i denti contro di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu Wowtu abi libi anga taanga. A koti moo ibii sowtu koti fetihow di saapu a tu se. Da ai piiti sikin buba doo bon pasa kisi gwenye gwenye. Na so ai koti dipi doo ati kisi jeje, fu tyai a angii fu ati anga kibii pakisei kon a doo. Da ai panya den kon soi san fiti anga san fowtu. \t Infatti la parola di Dio è viva, efficace e più tagliente di ogni spada a doppio taglio; essa penetra fino al punto di divisione dell'anima e dello spirito, delle giunture e delle midolla e scruta i sentimenti e i pensieri del cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, ne Gaaman Pilatesi go sidon na a sutuu pe ai kuutu sama. Na ape a de, ne en uman sende sama taigi en taki: “Pilatesi! Yu á mu de a ini a kuutu fu kuutu a sama di de sondee fowtu de. Bika a neti ya, da mi deen wan deen fi en di go a mi ati tuutuu.” \t Mentre egli sedeva in tribunale, sua moglie gli mandò a dire: «Non avere a che fare con quel giusto; perché oggi fui molto turbata in sogno, per causa sua»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den á de fu kondee, leti enke fa miseefi á de fu kondee. \t Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a fasi fu a man di tyai a gaan bun kon gi sama, kengi anga di fu a man di be tyai a poli kon. Bika ogii di awan be du be taanga, fu tyai poli gi somen sama. Ma a bun di Jesesi Kelestesi enke a taawan du moo taanga, fu meke Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi luku somen sama baka. \t Ma il dono di grazia non è come la caduta: se infatti per la caduta di uno solo morirono tutti, molto di più la grazia di Dio e il dono concesso in grazia di un solo uomo, Gesù Cristo, si sono riversati in abbondanza su tutti gli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di neti, ne en anga den bakaman fi en komoto gwe fika a foto enke fa den be gwenti ala neti. \t Quando venne la sera uscirono dalla città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi Johanisi e sikiifi gi den seibin keliki na a pisiwataa fu Asiya. Meke a gaan bun ati fasi fu Masaa Gadu di de fu tego, anga den seibin jeje di de a fesi fu Masaa Gadu kownu sutuu, anga Masaa Jesesi di e taki sani sondee lei, de anga u. Soseefi, meke u ati de switi. Masaa Jesesi na a fosi sama di opo komoto a dede. Da, ai libi fu tego. Ne en na a edeman fu ala den kownu fu goontapu. A lobi wi te, ne a teke dede meke en buulu lon gi wi, enke paiman fu puu wi a takuudu anga ogii. \t Giovanni alle sette Chiese che sono in Asia: grazia a voi e pace da Colui che è, che era e che viene, dai sette spiriti che stanno davanti al suo trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u e libi anda so kaba anga ala taa biibiwan na a hii pisi fu Masadoniya. Biibiwan! Ma toku wi dise e soi u anda ete taki, teke a lobi ya wooko moo bigi moo so. \t e questo voi fate verso tutti i fratelli dell'intera Macedonia. Ma vi esortiamo, fratelli, a farlo ancora di pi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ai paati den gudu fi en gi den pinaman di e angii fi en. Ma ai sende den guduman gwe anga soso ana. \t ha ricolmato di beni gli affamati, ha rimandato a mani vuote i ricchi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fa a akisi en de seefi, na akisi a akisi en fu luku fa a o piki. Bika Masaa Jesesi be sabi bunbun san a be wani du. \t Diceva così per metterlo alla prova; egli infatti sapeva bene quello che stava per fare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dyombo piisii seefi fu dati. Bika na letiso den be pina den fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu a fesi. Da u paiman fu kisi bigi a Masaa Gadu Kondee.” \t Rallegratevi ed esultate, perché grande è la vostra ricompensa nei cieli. Così infatti hanno perseguitato i profeti prima di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da lesipeki ibii taawan. Lobi yeepi taa biibiwan. Abi dipi lesipeki fu Masaa Gadu, fu teke en taki. Tan waka soseefi a ondoo fu a gaan kownu. \t Onorate tutti, amate i vostri fratelli, temete Dio, onorate il re"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi nái lei, dati sa tan so tu. Kelestesi e wooko a ini mi sondee fu taki lei. Sama fu Akasi pisiwataa anda noiti o poi tapu mi taki, a gafa fu mi ya á de leti. \t Com'è vero che c'è la verità di Cristo in me, nessuno mi toglierà questo vanto in terra di Acaia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da a yuu ten de, da wan peti wataa be de a Jelusalem koosube fu den doo mofu fu a kondee. Da disi na a doo di den sama be e tyai den sikapu pasa go a ini a kondee. Da na a peti ya den Dyu be e kai Betisaida. Da den be meke feifi baikon lontu a peti wataa ya. \t V'è a Gerusalemme, presso la porta delle Pecore, una piscina, chiamata in ebraico Betseda, con cinque portici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika biibiwan! Luku u di Masaa Gadu kai kon toon sama fi enseefi de. Somen fu u á be de fu teke kai koniman. Somen fu u á be de fu teli enke bigiman anga makiti. Somen fu u á komoto a gudu balinen famii. \t Considerate infatti la vostra chiamata, fratelli: non ci sono tra voi molti sapienti secondo la carne, non molti potenti, non molti nobili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne somen sama kon ne en taki: “Na tuu. Johanisi a á be e du ná wan foondoo sani. Ma ala san di a be taki fu a sama ya, ala den fiya na tuu.” \t Molti andarono da lui e dicevano: «Giovanni non ha fatto nessun segno, ma tutto quello che Giovanni ha detto di costui era vero»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U feti fu wasi u ati kiin, fu u yeepi den pooti sama a sani. Da te u ati kiin so kaba, da u ná abi fu feti, fu wasi ana moo enke fa u gwenti. Bika efu u ati kiin, da ala sani fu u kiin tu.” \t Piuttosto date in elemosina quel che c'è dentro, ed ecco, tutto per voi sarà mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi sabi a pina anga a pooti fasi fu u. Ma toku u gudu. Mi sabi fa den sama di e kai denseefi Dyu, e kosi u, e taki ogii fu u. Ma den e lei! Den a ná Dyu! Den na ogii ati didibii sama. \t Conosco la tua tribolazione, la tua povertà - tuttavia sei ricco - e la calunnia da parte di quelli che si proclamano Giudei e non lo sono, ma appartengono alla sinagoga di satana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We ne, wanten wanten de, ne a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu tyai Masaa Jesesi waka gwe a ini a gaan sabana. Namo, ne a didibii de ape e tesi Masaa Jesesi. \t Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto per esser tentato dal diavolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den go a taa kondee go suku peesi siibi. \t E si avviarono verso un altro villaggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di taki, ai dini Masaa Gadu mu dwengi en tongo. Bika fi yu á du dati, da yu e koli i seefi. A o de soso kaali, winsi yu e du ala taa sani fu Masaa Gadu ede seefi. \t Se qualcuno pensa di essere religioso, ma non frena la lingua e inganna così il suo cuore, la sua religione è vana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da bakadati, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en waka go doo a Jelusalem. \t Dette queste cose, Gesù proseguì avanti agli altri salendo verso Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, wan fu den bakaman fi en, a bakaman di a be lobi te, de ne en se de. \t Ora uno dei discepoli, quello che Gesù amava, si trovava a tavola al fianco di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "So, efu wi wani sabi fa fu lobi taa sama, da u á mu luku na a fasi fa u lobi Masaa Gadu. Ma luku na a fasi fa Masaa Gadu lobi wi. Bika a be lobi wi te, a sende en wankodo Manpikin kon gi wi, fu dede a wi peesi puu wi a ini takuudu anga ogii. \t In questo sta l'amore: non siamo stati noi ad amare Dio, ma è lui che ha amato noi e ha mandato il suo Figlio come vittima di espiazione per i nostri peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a masaa piki en taki: ‘A bun! Go baka a den gaan paandasi anga den pikin kondee, da du moiti fu fende sama tyai kon moo. Bika a osu fu mi mu fuu.’ \t Il padrone allora disse al servo: Esci per le strade e lungo le siepi, spingili a entrare, perché la mia casa si riempia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne mi opo go doo Damasikosi Foto, fu taigi Dyusama anda en bosikopu. Soseefi Jelusalem Foto anga ala peesi fu Dyu Kondee. Mi lontu taa foluku kondee seefi. Da mi e bali a bosikopu taki, sama mu fii tyali fu takuudu anga ogii. Da den mu daai libi kon a Masaa Gadu. Ma den libi bakadati mu e soi taki, den daai libi tuutuu. \t ma prima a quelli di Damasco, poi a quelli di Gerusalemme e in tutta la regione della Giudea e infine ai pagani, predicavo di convertirsi e di rivolgersi a Dio, comportandosi in maniera degna della conversione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Leifi na be a pikin fu Simiyon. Da Simiyon na be a pikin fu Juda. Da Juda na be a pikin fu Jowsef. Da Jowsef na be a pikin fu Yownan. Da Yownan na be a pikin fu Eliyaken. \t figlio di Simeone, figlio di Giuda, figlio di Giuseppe, figlio di Ionam, figlio di Eliacim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a sani di Masaa Jesesi du ya, ne meke di fu tu gaan foondoo sani di a du, di a daai komoto a Judeja kon a Galileya baka. \t Questo fu il secondo miracolo che Gesù fece tornando dalla Giudea in Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na Masaa e switi sama ati, da meke a switi u anda ati ala fasi, ala yuu. Meke Masaa de anga u naamo. \t Il Signore della pace vi dia egli stesso la pace sempre e in ogni modo. Il Signore sia con tutti voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wan fu den bakaman fu Masaa Jesesi toosi ana, teke en fetihow puu a dosu, ne a iti go. Ne velen! A koti a futuboi fu a moo hei apaiti begiman yesi, puu towe a doti pow. \t Ed ecco, uno di quelli che erano con Gesù, messa mano alla spada, la estrasse e colpì il servo del sommo sacerdote staccandogli un orecchio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Adan enke fosi sowtu sama be wooko takuu. Ne a hii paansu sama di waka ne en baka fende dede enke paiman. Na so a Kelestesi wooko bun. Ne a hii paansu sama di waka ne en baka seefi fende libi tu. \t e come tutti muoiono in Adamo, così tutti riceveranno la vita in Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Soseefi u á mu feele, te sama e suku fu kii u. Bika den sa kii u sikin namo, da a kaba. Ma den á poi kii u jeje. Ma a sama di u mu feele, dati na Masaa Gadu. Bika a sa kaba i sikin a soso, da a towe i sikin anga a jeje fi i go a ini didibii faya . \t E non abbiate paura di quelli che uccidono il corpo, ma non hanno potere di uccidere l'anima; temete piuttosto colui che ha il potere di far perire e l'anima e il corpo nella Geenna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taki: “Te wan takuu jeje komoto a wan sama tapu, da ai waka e lontu e suku peesi na ala den sabana ini, fu boo. Ma a nái poi fende peesi fu boo. Da, te a á poi fende a peesi fu boo, da ai pakisei taki: ‘Meke mi daai go tan na a peesi pe mi be komoto baka.’ \t Quando lo spirito immondo esce dall'uomo, si aggira per luoghi aridi in cerca di riposo e, non trovandone, dice: Ritornerò nella mia casa da cui sono uscito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da den o piki a Kownu taki: ‘Oho! Masaa, on yuu u be si yu anga angii, sondee fu gi yu nyanyan? On yuu wataa be e moo yu, ma u á be e gi yu wataa? On yuu i be tan enke wakaman, ma u á be teke yu poti a osu? On yuu i be pina fu koosi, ma u á be solugu yu anga koosi? On yuu i be siki, ne u á be solugu yu? On yuu i be de a dunguu osu, ne u á be kon luku yu?’ \t Anch'essi allora risponderanno: Signore, quando mai ti abbiamo visto affamato o assetato o forestiero o nudo o malato o in carcere e non ti abbiamo assistito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a yuu de, da Peitilisi anga den taa man be e siibi. Ne den weki, ne den si Masaa Jesesi anga a dyendee fasi fi en anga den tu sama di kon e taki anga en. \t Pietro e i suoi compagni erano oppressi dal sonno; tuttavia restarono svegli e videro la sua gloria e i due uomini che stavano con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A pisi yuu ya, da sowtu a sowtu Dyusama di e tan a taa taa doose kondee fu goontapu be kon a Jelusalem Foto de. Na be Dyusama di lobi Masaa Gadu. \t Si trovavano allora in Gerusalemme Giudei osservanti di ogni nazione che è sotto il cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a go, ne a bendi kiin den soo fi en, lobi deesi gi den, tei den moi, te a kaba. Ne a opo en poti na a buliki fi en tapu, ne a lei anga en, te a wan lanti osu. Ne a seeka en baka, te a kaba. \t Gli si fece vicino, gli fasciò le ferite, versandovi olio e vino; poi, caricatolo sopra il suo giumento, lo portò a una locanda e si prese cura di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na a sama e wooko enke basi fu daai a tokotoko toon a patu di enseefi wani. Wan taa leisi baka, da ai daai en toon taa sowtu patu. Ai meke dyendee wan, ai meke di á kaba dyendee so. \t Forse il vasaio non è padrone dell'argilla, per fare con la medesima pasta un vaso per uso nobile e uno per uso volgare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Noiti lobi e du ogii anga taawan. Libi sowan fasi, da na fa a hii weiti fu Masaa Gadu e taki dati. \t L'amore non fa nessun male al prossimo: pieno compimento della legge è l'amore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den sama sabi pe Masaa Jesesi anga den bakaman fi en e go. Ne den faaka en waka ne en baka go, te na a peesi. Ma di Masaa Jesesi si den, da a piisii anga den. Ne a gi den a Bun Nyunsu di e taki, fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Ne a deesi ala den sikiman di be kon ne en de. \t Ma le folle lo seppero e lo seguirono. Egli le accolse e prese a parlar loro del regno di Dio e a guarire quanti avevan bisogno di cure"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wantu dei a baka, ne Dyusama fu Antiyokiya, soseefi Ikoniyemu Foto doo de, fu leli den sama fu daai tuka anga den Pawlesi. Den naki Pawlesi ogii ogii anga siton seefi, te denki a dede kaba. Ne den seepi en go towe a doose fu a Foto. \t Ma giunsero da Antiochia e da Icònio alcuni Giudei, i quali trassero dalla loro parte la folla; essi presero Paolo a sassate e quindi lo trascinarono fuori della città, credendolo morto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den di ai kai pikin fu Masaa Gadu de na sama di de libisama fasi ya. Na so meke a saka kon yeepi den dati taki: “Mi mu go a goontapu anga a seefi libisama fasi di denseefi abi. Da mi sa poi teke dede, fu puu den na a dwengi fu dede di didibii e tyai. \t Poiché dunque i figli hanno in comune il sangue e la carne, anch'egli ne è divenuto partecipe, per ridurre all'impotenza mediante la morte colui che della morte ha il potere, cioè il diavolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu Buku sikiifi a fesi taki: “Mi Masaa Gadu ya, o sende taa kondee sama kon taki anga den sama ya. Soseefi mi o sende sama kon di o taki anga den a taa tongo tu. Ma toku, den ná o teke mi taki fu biibi.” \t Sta scritto nella Legge: e con labbra di stranieri, ma neanche così mi ascolteranno, dice il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ala sama mu yee a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu fosi a goontapu kaba. \t Ma prima è necessario che il vangelo sia proclamato a tutte le genti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi gi den bakaman fi en wan taa ageisi toli. A taki: “Wan guduman be de. Da a be teke wan man a wooko poti enke basi, fu seeka ala sani, luku den gudu fi en gi en. Da di den de, te wan dei, ne sama kon taigi en taki, a man di a poti enke basi na a wooko fi en, e kii a moni fi en anga nyan. Ne a guduman taki: ‘Na tuu sani u e taigi mi ya?’ Ne den taki: ‘Iya!’ Ne a piki taki: ‘A bun!’ \t Diceva anche ai discepoli: «C'era un uomo ricco che aveva un amministratore, e questi fu accusato dinanzi a lui di sperperare i suoi averi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a wani teke moo gaan bun ati fasi namo, fu luku wi. Ma en Buku sikiifi tu taki: “Sama di hei enseefi, da na feti Masaa Gadu o feti booko dati saka. Na sama di saka ne en ondoo, fu teke en taki, sa fende en gaan bun ati fasi.” \t Ci dà anzi una grazia più grande; per questo dice: agli umili invece dà la sua grazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di den wookoman go doo na a dunguu osu, ne woo. Den apaiti bosikopuman á de a ini. Namo den daai kon taigi den sama di e oli a kuutu. \t Ma gli incaricati, giunti sul posto, non li trovarono nella prigione e tornarono a riferire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Ma Masaa Gadu lobi u anda bigi! Da wi dise abi fu e gi en daa naamo, fu u anda ede. Bika a teke u anda enke fosi wan di a puu a takuudu anga ogii. Bika di a meke en Jeje wooko taanga a u de, meke u libi de apaiti fasi. Soseefi, di u teke biibi na a tuutuu bosikopu fi en. \t Noi però dobbiamo rendere sempre grazie a Dio per voi, fratelli amati dal Signore, perché Dio vi ha scelti come primizia per la salvezza, attraverso l'opera santificatrice dello Spirito e la fede nella verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi taigi u den sani ya, fu te a yuu o doo di den o pasa, fu u sabi taki, we, na so mi be taigi u. Da mi á be taigi u den sani ya a fesi, bika mi be de anga u ete. \t Ma io vi ho detto queste cose perché, quando giungerà la loro ora, ricordiate che ve ne ho parlato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu u abi tanpeesi, nyanyan anga koosi fu libi, da de tifeedi. \t Quando dunque abbiamo di che mangiare e di che coprirci, contentiamoci di questo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi bali wan taanga bali, ne en boo koti. \t Ma Gesù, dando un forte grido, spirò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “A bun, mi yee san u akisi mi. Ma mi seefi wani akisi u wan sani fosi mi piki u. Da efu u taigi mi, da mi o taigi u tu, sama gi mi pasi fu du den sani di mi du de.” \t Ma Gesù disse loro: «Vi farò anch'io una domanda e, se mi risponderete, vi dirò con quale potere lo faccio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den daai luku denseefi san fu den piki. Ne den bende a se. Ne den taki saafi saafi anga denseefi taki: “Efu u piki taki: ‘Na Gadu be sende en,’ da a o akisi u taki: ‘Saide meke u á be biibi a dopu fi en?’ \t Ed essi discutevano tra sé dicendo: «Se rispondiamo \"dal cielo\", dirà: Perché allora non gli avete creduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a puu yu na a katibo fu takuudu anga ogii. Ne a seeka yu kon wooko leti fasi gi enseefi. \t e così, liberati dal peccato, siete diventati servi della giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na falisi leliman e leli taki, maiki mu koti a manpeesi, fu toon bun sama gi Masaa Gadu. Bika den e suku fu Dyusama oli den bun. Bika den e feele enke Dyusama o lon du ogii anga den, efu den leli sama taki, na di Kelestesi dede a koloisi. \t Quelli che vogliono fare bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere, solo per non essere perseguitati a causa della croce di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da Tata, now mi e kon a yu. Ma mi e taki den sani ya a goontapu ete. Bika mi wani meke a piisii fu mi goo a ini den ati ini te a pasa maiki. \t Ma ora io vengo a te e dico queste cose mentre sono ancora nel mondo, perché abbiano in se stessi la pienezza della mia gioia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a sama ya mi be e taki di mi be taigi u taki: ‘Wan sama o kon a mi baka, ma a be de bifo mi. A dati meke a bigi moo mi.’ \t Ecco colui del quale io dissi: Dopo di me viene un uomo che mi è passato avanti, perché era prima di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika denki a deki sowtu gaiden di tei paati a fosi kambaa, anga a kambaa di meke seeka gi a apaiti Masaa Gadu wawan. Di Jesesi dede, ne dati piiti a mindii, komoto a tapu doo doti. Da na a buulu fi en pai opo pasi de, na a apaiti peesi pe pasi á be de. \t per questa via nuova e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den e saka a mongo, ne Masaa Jesesi bali den taki: “U á mu taki san u si ya, ye! Ma, te a Manpikin di kon saka toon libisama a goontapu ya dede, te a opo baka a geebi, da u sa taki san u si ya.” \t Mentre scendevano dal monte, ordinò loro di non raccontare a nessuno ciò che avevano visto, se non dopo che il Figlio dell'uomo fosse risuscitato dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fu tuutuu, mi ná o diingi win na a sowtu fasi ya moo, fu te enke mi de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu, fu diingi en wan nyun fasi.” \t In verità vi dico che io non berrò più del frutto della vite fino al giorno in cui lo berrò nuovo nel regno di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da winsi san de fu du, ná kuutu fu dati. Du en sondee hali go anga hali kon. \t Fate tutto senza mormorazioni e senza critiche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wan sani fu u de, di á bun a mi. Bika, u lasi a fosi fasi fu lobi, di u be lobi mi fosi. \t Ho però da rimproverarti che hai abbandonato il tuo amore di prima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo mi yee wan tongo taki: “U luku ya! Mi e kon esi esi. Da seigi fu den sama di o teke a bosikopu, di sikiifi a ini a buku ya.” \t Ecco, io verrò presto. Beato chi custodisce le parole profetiche di questo libro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi abi pasi fu fende wini a u de moo taa wookoman di e fende wini a u de nownow. Ma kweti! Bika a moo betee u banda useefi teke ala sowtu pina, fu meke wi á tyai wan enkii sani kon poti muliki a Bun Nyunsu fu Kelestesi. \t Se gli altri hanno tale diritto su di voi, non l'avremmo noi di più? Noi però non abbiamo voluto servirci di questo diritto, ma tutto sopportiamo per non recare intralcio al vangelo di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati Masaa Gadu Buku be sikiifi a fesi taki: “A opo gwe a tapu anda baka. Ne a tyai sama di a wini teke na a feti gwe anga en. Da ai gi den sama fi en gaanbigi bun di enseefi abi fu gi sama.” \t Per questo sta scritto: ha distribuito doni agli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“A Mosesi ya be taigi Dyusama taki: ‘Masaa Gadu o poti wan apaiti takiman fi en bakaten, fu tyai en foluku. A o puu wi a saafu enke fa mi Mosesi ya be wooko. Leti a wi mindii ya a o meke libisama fasi.’ ” \t Egli è quel Mosè che disse ai figli d'Israele: Dio vi farà sorgere un profeta tra i vostri fratelli, al pari di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dei fu dei, ai du a sani ya naamo. A sani kon e fuufeli Pawlesi. Namo a bali a takuu jeje taki: “A ini a nen fu Jesesi! Komoto wanten na a uman ya tapu.” Wanten de a takuu jeje gwe kaba. \t Questo fece per molti giorni finché Paolo, mal sopportando la cosa, si volse e disse allo spirito: «In nome di Gesù Cristo ti ordino di partire da lei». E lo spirito partì all'istante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, wi kon sabi ya fa u mu libi lesipeki en. Da u nái sipowtu! Ma wi e suku fu soi taawan a leti denki ya tu. Masaa Gadu e si a leti fasi fu wi ya. Mi denki u anda seefi konsensi e piki u dati tu. \t Consapevoli dunque del timore del Signore, noi cerchiamo di convincere gli uomini; per quanto invece riguarda Dio, gli siamo ben noti. E spero di esserlo anche davanti alle vostre coscienze"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma mi na a bunbun soluguman fu den sikapu. Mi sabi den sikapu fu mi, da den sikapu fu mi seefi sabi mi tu. \t Io sono il buon pastore, conosco le mie pecore e le mie pecore conoscono me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den Masaa Jesesi kon doo Kafalnayemu Foto. Ne wan duupu sama di e piki lantimoni a Dyu Kondee, go a Peitilisi. Ne den akisi en taki: “A mesiti fi yu nái pai lantimoni, no?” \t Venuti a Cafarnao, si avvicinarono a Pietro gli esattori della tassa per il tempio e gli dissero: «Il vostro maestro non paga la tassa per il tempio?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da pikinso moo, da den be o doo na a kondee pe den be e go. Ne Masaa Jesesi du enke, a wani waka pasa. \t Quando furon vicini al villaggio dove erano diretti, egli fece come se dovesse andare più lontano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, efu mi akisi u wan sani tu, u ná o piki mi. \t se vi interrogo, non mi risponderete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Maliya akisi a Basiya taki: “Fa mi o du de anga bee? Mi á siibi anga man wanten.” \t Allora Maria disse all'angelo: «Come è possibile? Non conosco uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so ibii sama, winsi pe a de, ma a de fu Kelestesi, da a sa fende a seigi, di Masaa Gadu be paamisi Abalaham. Soseefi a sa meke en Apaiti Jeje teke peesi a ini a libi fu a sama di teke biibi fitoow so! \t perché in Cristo Gesù la benedizione di Abramo passasse alle genti e noi ricevessimo la promessa dello Spirito mediante la fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi si tu boto a lampeesi de. Den boto ya na be fu wanlo fisiman di be komoto a peesi kon e losi den seepi e seeka. \t e la folla gli faceva ressa intorno per ascoltare la parola di Dio, vide due barche ormeggiate alla sponda. I pescatori erano scesi e lavavano le reti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, biibiwan! Fa sani mu waka te u kon makandii? U bali singi towe. Teke Masaa Gadu sani leli. Taki san Masaa tyai kon a kiin gi yu de. Taki tongo taki. Puu dati taigi taawan. Ma ala sani mu waka fu yeepi u ala. \t Che fare dunque, fratelli? Quando vi radunate ognuno può avere un salmo, un insegnamento, una rivelazione, un discorso in lingue, il dono di interpretarle. Ma tutto si faccia per l'edificazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taki: “Wan dei, ne wan paandi goonman go tyatya wan sii fi en, fu goo. Ma di a tyatya a sii, ne afu fu a sii kai a sikin pasi. Ne sama waka masi den. Soseefi pikinfoo fee kon piki den sii nyan. \t «Il seminatore uscì a seminare la sua semente. Mentre seminava, parte cadde lungo la strada e fu calpestata, e gli uccelli del cielo la divorarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da yuseefi sa si taki, na pilisisi a seefi enke san, di i be leli kaba. \t perché ti possa rendere conto della solidità degli insegnamenti che hai ricevuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a sikiifi fa Masaa Gadu taigi a Manpikin fi en dati taki: “Mi sweli taki, noiti mi o kengi san mi be fiti poti kaba taki: ‘Yu o de a moo hei apaiti begiman gi taawan a mi Masaa Gadu ya fesi, fu tego.’ ” \t costui al contrario con un giuramento di colui che gli ha detto: tu sei sacerdote per sempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika efu u á seeka dati so, da u o gi mi sen. A o soi enke mi gafa u doo fitoow u fu soso, efu sama komoto a Masadoniya dise kon anga mi anda. Da a o tyai sen gi u de moo mi ya seefi. \t non avvenga che, venendo con me alcuni Macèdoni, vi trovino impreparati e noi dobbiamo arrossire, per non dire anche voi, di questa nostra fiducia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da wantu dei a baka, ne a moo pikinwan teke ala en gudu, ne a go a wan faawe kondee. Da na a pe a poli ala a moni fi en anga yayo libi. \t Dopo non molti giorni, il figlio più giovane, raccolte le sue cose, partì per un paese lontano e là sperperò le sue sostanze vivendo da dissoluto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U tan na ain oli waki! Da u begi taanga, fu didibii á wini u. Bika mi sabi taki, u ati wani, ma sikin ná abi kaakiti sai.” \t Vegliate e pregate per non entrare in tentazione; lo spirito è pronto, ma la carne è debole»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te a kai fu du bun, da noiti koti pasi komoto gi dati. Bika goontapu takuu noya. Son sama e waka e du soso ogii naamo a ini. \t profittando del tempo presente, perché i giorni sono cattivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma anga ala fa Masaa Jesesi taigi den de seefi, toku den á fusutan en pikinso seefi san a wani taki. Bika a de wan kibii toli gi den. \t Ma non compresero nulla di tutto questo; quel parlare restava oscuro per loro e non capivano ciò che egli aveva detto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “A bun! Tuutuu, mi e taigi u taki, tide seefi mi anga yu o de na Paladeisi fu Masaa Gadu.” \t Gli rispose: «In verità ti dico, oggi sarai con me nel paradiso»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne a kownu piki en taki: ‘Oo! Na so mi libi taanga? We now, yu o si fa mi libi taanga. Yu na wan wisiwasi kaba a soso wookoman. \t Gli rispose: Dalle tue stesse parole ti giudico, servo malvagio! Sapevi che sono un uomo severo, che prendo quello che non ho messo in deposito e mieto quello che non ho seminato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a be gi den a makiti tu fu yaki takuu jeje puu a sama tapu. \t e anche per mandarli a predicare e perché avessero il potere di scacciare i demòni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Simon taigi en taki: “Masaa, a ná mi futu wawan fi i wasi, ma wasi mi ana anga mi ede tu.” \t Gli disse Simon Pietro: «Signore, non solo i piedi, ma anche le mani e il capo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan pooti uman di man dede fika a ganda, be de na a kondee de tu. A uman ya be e kon na a kuutu bakaa naamo alaten, fu a kuutu wan kuutu fu gi enmi en leti. Bika wan sama be du wan ogii anga en. \t In quella città c'era anche una vedova, che andava da lui e gli diceva: Fammi giustizia contro il mio avversario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di mi komoto de, ne mi go lontu na a taa pisiwataa fu Siliya pisiwataa. Soseefi taa pisiwataa fu Silisiya pisiwataa. \t Quindi andai nelle regioni della Siria e della Cilicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma meke den di e taki dati luku bun san sikiifi a ini biifi di mi sende komoto dise. Da den o si te mi doo de, fa mi o du enke fa mi sikiifi. \t Questo tale rifletta però che quali noi siamo a parole per lettera, assenti, tali saremo anche con i fatti, di presenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da ibii kondee abi lanti fu tii sama. Da ná si den enke noti, fu du sani pasa den mofu. Bika a makiti fu den tii sani, anga ala taki gi taawan de komoto a Masaa Gadu. Taa fasi á de fu fende makiti. \t Ciascuno stia sottomesso alle autorità costituite; poiché non c'è autorità se non da Dio e quelle che esistono sono stabilite da Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taki: “A sama di Masaa Gadu taki a sende na a pisi di u leisi de, na mi.” \t Allora cominciò a dire: «Oggi si è adempiuta questa Scrittura che voi avete udita con i vostri orecchi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den pasa Misiye go kai na a foto den e kai Towasi. \t così, attraversata la Misia, discesero a Troade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fosi mi doo u de, da a waka fu mi o lolo a somen peesi a ini a hii pisiwataa fu Masadoniya, fu go luku den sama anda fosi. \t Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia, poiché la Macedonia intendo solo attraversarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi komoto a Tilosi waka go a Sidon. Ne a waka go na a pisi di den e kai Dekapolisi na abaase fu a ze fu Galileya. \t Di ritorno dalla regione di Tiro, passò per Sidone, dirigendosi verso il mare di Galilea in pieno territorio della Decàpoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi taigi en taki: “Yee ya! Yu á mu go taigi sama fa i du kon bun so! San i mu du, da go a den apaiti begiman na a Mama Keliki a Jelusalem Foto, meke den si fa i kon bun. Soseefi tyai a paiman go pai de, enke fa Mosesi weiti taki, gwasiman mu pai, te den kon bun. Da na dati o meke den sama de si taki, i kon bun tuutuu.” \t Poi Gesù gli disse: «Guardati dal dirlo a qualcuno, ma và a mostrarti al sacerdote e presenta l'offerta prescritta da Mosè, e ciò serva come testimonianza per loro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi o soi yu sama yu mu feele. Na Awan di abi a taanga fu kii yu, te a kaba, da a towe yu go a ini didibii faya . Tuutuu! Ne en i mu feele! \t Vi mostrerò invece chi dovete temere: temete Colui che, dopo aver ucciso, ha il potere di gettare nella Geenna. Sì, ve lo dico, temete Costui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke lobi taawan á de mofu lobi namo. Ma buuse ibii sowtu takuu fasi di de. Nama hii pakisei a san leti gi Masaa Gadu, fu du. \t La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den taigi en taki: “Odiyoo! Odiyoo Kownu fu den Dyu! Ne den e naki en ne en fesi.” \t «Salve, re dei Giudei!». E gli davano schiaffi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke Masaa Gadu di e switi sama meke u libi de apaiti fasi gi en. Meke u hii libi, sikin fasi doo jeje fasi wooko sondee fowtu, te wi Masaa Jesesi Kelestesi sa kon baka. \t Il Dio della pace vi santifichi fino alla perfezione, e tutto quello che è vostro, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ala sama fu goontapu, di nen á sikiifi a ini a buku fu libi fu a Pikin Sikapu di den be kii, o gi a meti ya gaandi. Ma den sama, di nen sikiifi a ini a buku fu a Pikin Sikapu, senten fosi goontapu be meke, ná o du so. \t L'adorarono tutti gli abitanti della terra, il cui nome non è scritto fin dalla fondazione del mondo nel libro della vita dell'Agnello immolato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ala den sani di den taki ya seefi be e kengi anga den seefi. \t Ma nemmeno su questo punto la loro testimonianza era concorde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Peitilisi seefi opo, ne a lon te na a geebi. Ne di a go doo, ne a bendi luku go a ini a geebi. Ne na den koosi di den be lolo Masaa Jesesi wawan a si de. Ne a daai go a osu baka. A sani ya foondoo en te, a akisi enseefi san sa pasa anga a sikin fu Masaa Jesesi. \t Pietro tuttavia corse al sepolcro e chinatosi vide solo le bende. E tornò a casa pieno di stupore per l'accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na uman mu wei sani tapu en ede, te ai begi. Soseefi, te a de apaiti takiman a den taawan mindii. Bika a sa gi en ede sen sondee dati. A poti enseefi enke manengee di de piipii ede sondee sani tapu dati. \t Ma ogni donna che prega o profetizza senza velo sul capo, manca di riguardo al proprio capo, poiché è lo stesso che se fosse rasata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi taki baka taki: “U be yee tu fa den be taigi den avo fu u taki: ‘Te u sweli wan sweli, da u mu du, san u sweli fu du.’ \t Avete anche inteso che fu detto agli antichi: Non spergiurare, ma adempi con il Signore i tuoi giuramenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di a edeman fu suudati anga den suudati fi en di be e oli waki a Masaa Jesesi si, fa a goontapu seke anga ala san pasa, ne den feele te. Den taki: “A sama ya, na be a Manpikin fu Masaa Gadu tuu.” \t Il centurione e quelli che con lui facevano la guardia a Gesù, sentito il terremoto e visto quel che succedeva, furono presi da grande timore e dicevano: «Davvero costui era Figlio di Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Libi enke fa dei kiin moi fu si yu e waka leti. Ná diingi duungu, fu lontu anga takitaki, a kulu. Ná waka gi yu uman ofu man. Ná teke sikin, fu du sani, di de fu kai sen sani. Ná kwali meke toobi. Ná abi takuu losutu a taawan sani. \t Comportiamoci onestamente, come in pieno giorno: non in mezzo a gozzoviglie e ubriachezze, non fra impurità e licenze, non in contese e gelosie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi meke a biifi ya sende gi ala sama di e biibi a ini a nen fu a Manpikin fu Masaa Gadu, fu meke den sabi taki den abi libi fu tego kaba. \t Questo vi ho scritto perché sappiate che possedete la vita eterna, voi che credete nel nome del Figlio di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, biibi Dyusama anga den apaiti bosikopuman na a pisiwataa fu Judeja kisi fu yee fa taa foluku di á de Dyusama teke biibi a Masaa Gadu bosikopu de. \t Gli apostoli e i fratelli che stavano nella Giudea vennero a sapere che anche i pagani avevano accolto la parola di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da meke ai piki gi u naamo, man! Bika na so u avo be sete. Da a kon, na u dati mu kii go doo, fu meke a doo maiki. \t Ebbene, colmate la misura dei vostri padri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Pakisei wi avo gaansama. U sabi fa ala den be waka makandii komoto a saafu a Egepte Kondee anga Mosesi! Masaa Gadu poti wan woluku a den fesi a tapu, fu kibii den. A piiti a ze a mindii dee wan pasi fu waka abaa. \t Non voglio infatti che ignoriate, o fratelli, che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, tutti attraversarono il mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den go. Di den doo a kondee, ne den si ala sani enke fa Masaa Jesesi be taigi den. Ne den seeka sani fu a Pasika Fesa. \t Essi andarono e trovarono tutto come aveva loro detto e prepararono la Pasqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Ná oli mi! Bika mi á go a mi Tata ete. Ma go a den baala fu mi, da taigi den taki, mi e opo go a mi Tata, di de a Tata fu u tu. Mi e go a mi Gadu di de a Gadu fu u tu.” \t Gesù le disse: «Non mi trattenere, perché non sono ancora salito al Padre; ma và dai miei fratelli e dì loro: Io salgo al Padre mio e Padre vostro, Dio mio e Dio vostro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, te u kaba wei den so, da u taampu e taki: ‘Kee! Na wi be mu de a libi na a ten fu wi avo gaansama, baa! Wegi! Da u á be o kii den apaiti takiman fu Masaa Gadu ya.’ \t e dite: Se fossimo vissuti al tempo dei nostri padri, non ci saremmo associati a loro per versare il sangue dei profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma bifo den be poti Johanisi a dunguu osu, da somen sama be e kon ne en fu a dopu den. Na so Masaa Jesesi seefi kon fu kon teke dopu tu. Da a yuu di Masaa Jesesi e dopu, ne ai begi. Da di a begi te wan pisi, ne tapu a den woluku piiti opo palan. \t Quando tutto il popolo fu battezzato e mentre Gesù, ricevuto anche lui il battesimo, stava in preghiera, il cielo si apr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Yu o de a moo hei apaiti begiman gi taawan a mi Masaa Gadu ya fesi, fu tego, Dati sa waka na a fasi fu Melsisedek.” \t Gli è resa infatti questa testimonianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dati meke Masaa Gadu Kondee anga ala den sama di e tan ape mu piisii. Ma, heelu fu goontapu anga a ze! Bika, didibii kon a goontapu anga gaan atiboon, fu di a sabi taki, en ten satu.” \t Esultate, dunque, o cieli, e voi che abitate in essi. Ma guai a voi, terra e mare, perché il diavolo è precipitato sopra di voi pieno di grande furore, sapendo che gli resta poco tempo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! U kaba anga pikinengee fasi. Ma na a se fu sabi du ogii, da u mu de enke pikinengee. Ma na se fu bunbun fusutan, da u mu de enke gaansama. \t Fratelli, non comportatevi da bambini nei giudizi; siate come bambini quanto a malizia, ma uomini maturi quanto ai giudizi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en go doo taki: “I si fa a pikin de ya? Da efuso wan sama kon e biibi mi, ne i meke a du wan sani fu puu en a Masaa Gadu pasi, da na gaan ogii i du de. Da a moo betee i be meke den tei wan gaanbigi siton a i neki, da den iti i go a ini ze liba. Da mi e taigi u taki a sitaafu di yu o kisi o hebi seefi seefi.” \t Chi scandalizza uno di questi piccoli che credono, è meglio per lui che gli si metta una macina da asino al collo e venga gettato nel mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A Bun Nyunsu di a gi wi ya, e soi fa ai seeka sama kon bun gi enseefi. Fositen doo tide ete, da na sama di biibi, ai seeka so. Bika a be piki en apaiti takiman a fositen fu sikiifi taki: “Na biibi a Masaa Gadu e seeka sama kon bun gi Masaa Gadu. Da oli a biibi doo e meke sama fende a libi fi en.” \t E' in esso che si rivela la giustizia di Dio di fede in fede, come sta scritto: Il giusto vivrà mediante la fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fu tuu, mi e taigi u! Te a o fende a wankodo di be lasi baka, a o poolo anga en, moo den neigintenti a neigin taawan di á be lasi. \t Se gli riesce di trovarla, in verità vi dico, si rallegrerà per quella più che per le novantanove che non si erano smarrite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den subi go a ini a sipi, ne wanten a gaan winta koo pii. \t Appena saliti sulla barca, il vento cessò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da na a fosi dei di den Dyu be e bigin fu nyan a beele sondee sowda na a Pasika Fesa, ne den bakaman fu Masaa Jesesi kon ne en. Ne den akisi en taki: “Masaa! On se i wani u seeka peesi gi yu fi i nyan a Pasika Fesa?” \t Il primo giorno degli Azzimi, i discepoli si avvicinarono a Gesù e gli dissero: «Dove vuoi che ti prepariamo, per mangiare la Pasqua?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika pakisei ogii di i du anga wookoman di wooko i goon. I be paamisi den paiman, ma di yuu doo fu pai, ne yu á wani pai den. Namo den be e kusumi gaan kusumi! Da ala a tyali de, wai go nama na a yesi fu Masaa Sebaot, a moo gaan Masaa Gadu a tapu. Da a fika ne en ana, fu pai a sama di du a ogii de anga den taawan. \t Ecco, il salario da voi defraudato ai lavoratori che hanno mietuto le vostre terre grida; e le proteste dei mietitori sono giunte alle orecchie del Signore degli eserciti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, saide meke na mi yu e akisi den sani de? Akisi den sama di be e yee den sani di mi be e leli den. Den sa sabi fu taigi u san mi be e taki.” \t Perché interroghi me? Interroga quelli che hanno udito ciò che ho detto loro; ecco, essi sanno che cosa ho detto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e taigi u taa foluku biibiwan de taki, na mi Masaa Gadu gi en taki enke apaiti bosikopuman, fu gi u de. Na wan dyendee sani di mi e teke fu bigi. \t Pertanto, ecco che cosa dico a voi, Gentili: come apostolo dei Gentili, io faccio onore al mio ministero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a Jeje e taki anga wi. Jesesi Kelestesi teke dopu a ini wataa. Da soseefi a dede towe en buulu gi wi. Da na den dii sani ya e kotoigi makandii taki Jesesi Kelestesi na a Manpikin fu Masaa Gadu. \t lo Spirito, l'acqua e il sangue, e questi tre sono concordi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fu di sama be ipi so, meke den á be poi doo. Ne den subi go na a osu tapu. Ne den booko wan olo na a osu tapu leti a pe Masaa Jesesi be taampu. Ne den saka a lanman anga a daagi pasa na a olo, go a Masaa Jesesi a doti anda. \t Non potendo però portarglielo innanzi, a causa della folla, scoperchiarono il tetto nel punto dov'egli si trovava e, fatta un'apertura, calarono il lettuccio su cui giaceva il paralitico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na wan duupu taa sama be pee biibisama, bolo kon kibii luku fa ala sani o waka de. Den be wani si efu sama di mokisa libi anga Kelestesi Jesesi komoto a weiti ondoo. Den wani dwengi u go meke weiti wooko enke basi a u tapu baka. \t E questo proprio a causa dei falsi fratelli che si erano intromessi a spiare la libertà che abbiamo in Cristo Gesù, allo scopo di renderci schiavi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Weeno! Ma u dati á sabi on yuu a Manpikin di saka kon toon libisama ya o kon baka. Na dati meke u mu de anga ain, seeka seeka e luku en. Bika a o kon wan yuu di u á poti pakisei.” \t Perciò anche voi state pronti, perché nell'ora che non immaginate, il Figlio dell'uomo verrà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na den sowtu sani ya e kon komoto a doo, fu meke a sama tyobo a Masaa Gadu ain. Ma fu nyan sondee wasi ana enke fa weiti taki, dati á poi meke wan sama tyobo a Masaa Gadu ain.” \t Queste sono le cose che rendono immondo l'uomo, ma il mangiare senza lavarsi le mani non rende immondo l'uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den taigi Masaa Jesesi taki: “Abalaham na wi tata.” Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Efu u na be pikin fu Abalaham, da u be o du den sani di Abalaham be e du. \t Gli risposero: «Il nostro padre è Abramo». Rispose Gesù: «Se siete figli di Abramo, fate le opere di Abramo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi taki ete taki: “Da sabi taki, Masaa Gadu weki a Jesesi kon a libi baka tuu. Wi ya si dati anga ain, fu piki u de. \t Questo Gesù Dio l'ha risuscitato e noi tutti ne siamo testimoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da nownow den de feyanti fu Masaa Gadu, fu di den daai baka gi en Bun Nyunsu. Ma dati na fu a sa fende pasi go wooko doo yu enke taa foluku. Ma a ná enke den á de en lobi foluku moo. Bika den na paansu sama, fu Abalaham, Isaki anga Jakopu. Na den a be paamisi fu teke wooko, tyai bun doo ala taa foluku. \t Quanto al vangelo, essi sono nemici, per vostro vantaggio; ma quanto alla elezione, sono amati, a causa dei padri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di den kaba, go a soo baka, a Etiyopiya man á si Filipi moo. A Apaiti Jeje puu en de foondoo fasi tyai go poti a wan hii taa peesi. A Etiyopiya man á fuka fu dati seefi. A dyombo a ini en wagi anga ala piisii. \t Quando furono usciti dall'acqua, lo Spirito del Signore rapì Filippo e l'eunuco non lo vide più e proseguì pieno di gioia il suo cammino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakadati, a soi enseefi libilibi a moo enke feifi ondoo taa biibiwan makandii a wan peesi. Somen fu den dati dede kaba, ma son fu den de leti a libi ya ete. \t In seguito apparve a più di cinquecento fratelli in una sola volta: la maggior parte di essi vive ancora, mentre alcuni sono morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi daai taki sani fu den sama fu Jelusalem taki: “Sama fu Jelusalem! Na den apaiti takiman fu Masaa Gadu u kii so? Oho! Den sama di Masaa Gadu sende kon fu taki sani fu Masaa Gadu, ne u naki anga siton e kii? Ma a tyali! Bika u sabi onmen toon mi kai u, fu u kon a mi, fu mi kibii u, leti enke fa wan uman foo e kai den pikin fi en kon kibii ne en mapaapi ondoo? Ma kweti! U á wani dati. Da a tyali! \t Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi coloro che sono mandati a te, quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figli come una gallina la sua covata sotto le ali e voi non avete voluto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma son sama e si son fu den weiti ya enke wan soso sani. Da den e leli taawan fu si den weiti ya enke soso sani tu. Da den sowtu sama de o de den moo lagiwan a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Ma den sama di e libi leti enke fa den weiti taki, da den e leli taawan fu libi sowan fasi, o hei a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t Chi dunque trasgredirà uno solo di questi precetti, anche minimi, e insegnerà agli uomini a fare altrettanto, sarà considerato minimo nel regno dei cieli. Chi invece li osserverà e li insegnerà agli uomini, sarà considerato grande nel regno dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ibii biibiwan ape be suku onmen sani a poi poti, fu sende go yeepi den biibiwan na a pisiwataa fu Judeja. \t Allora i discepoli si accordarono, ciascuno secondo quello che possedeva, di mandare un soccorso ai fratelli abitanti nella Giudea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "En lobi fu wi dipi! Bika a á makiliki fu teke dede gi wan taawan, winsi na wan letiopu sama seefi. Ma fu a sama bun fasi ede, meke kande ete i be sa teke dede gi en. \t Ora, a stento si trova chi sia disposto a morire per un giusto; forse ci può essere chi ha il coraggio di morire per una persona dabbene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma kenisi seefi anga fa fu libi. Feti teke leti koni fu wooko naamo. Ná libi enke sama di ná abi koni. \t Vigilate dunque attentamente sulla vostra condotta, comportandovi non da stolti, ma da uomini saggi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi daai, ne a akisi den twalufu bakaman fi en taki: “We, on fa? U wani gwe tu?” \t Disse allora Gesù ai Dodici: «Forse anche voi volete andarvene?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, den sama di á sabi Masaa Gadu, lobi e begi gaan langa lolo begi. Bika den membee taki, na te den e lolo so fosi, da Masaa Gadu o yee den. \t Pregando poi, non sprecate parole come i pagani, i quali credono di venire ascoltati a forza di parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu anga u anda seefi sa kotoigi fu dati taki, na tuu. Bika u sabi fa wi dise hii libi be de fiti Masaa Gadu. Fa wi be wooko leti anga ibiiwan a u mindii anda. Fa wi á be gi sama olo fu kaagi wi anga leti. Na so wi be tyai wiseefi anga a biibi anda. \t Voi siete testimoni, e Dio stesso è testimone, come è stato santo, giusto, irreprensibile il nostro comportamento verso di voi credenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so den tyai Masaa Jesesi go na a peesi di den e kai Golgata. Golgata wani taki, Edebon Peesi. \t Condussero dunque Gesù al luogo del Gòlgota, che significa luogo del cranio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika efu mi e begi a wan tongo di sama nái fusutan, da mi jeje e begi Masaa Gadu tuu, ma mi seefi nái fusutan. \t Quando infatti prego con il dono delle lingue, il mio spirito prega, ma la mia intelligenza rimane senza frutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Noiti a fesi a be soi sama a bosikopu ya ete. Da a be de wan kibii toli hii fositen te doo na a ten ya fosi, pe a fiti poti, fu tyai en kon a kiin gi sama fi en. \t cioè il mistero nascosto da secoli e da generazioni, ma ora manifestato ai suoi santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, di den seibin donduu piki, ne mi be wani sikiifi san den donduu taki. Ma, mi yee wan tongo taki komoto a tapu taki: “Ná sikiifi den sani di den donduu taki. Fika den enke wan kibii toli ete.” \t Dopoché i sette tuoni ebbero fatto udire la loro voce, io ero pronto a scrivere quando udii una voce dal cielo che mi disse: «Metti sotto sigillo quello che hanno detto i sette tuoni e non scriverlo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "I gi Masaa Gadu daa kaba fu nyan a sani. Da sama á mu poi kaagi yu taki, i e nyan wan sani di á bun! \t Se io con rendimento di grazie partecipo alla mensa, perché dovrei essere biasimato per quello di cui rendo grazie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a ten de, da a gaan piisii fu den Dyu di den e kai Pasika be de koosube. \t Era vicina la Pasqua, la festa dei Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi anga u de, na sama fu Masaa makandii. Da mi sabi taki, u e denki enke mi, fu fa sama e toon bun sama gi Masaa Gadu. Ma den di e kon buuya u de, da Masaa Gadu musu sitaafu den, winsi sama a den. \t Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma chi vi turba, subirà la sua condanna, chiunque egli sia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “U á leisi san sikiifi a Masaa Gadu Buku fu dati, no? Bika a sikiifi taki, na a bigin, da Masaa Gadu be meke wan man anga wan uman namo. \t Ed egli rispose: «Non avete letto che il Creatore da principio li creò maschio e femmina e disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A wooko fi en ya meke a kulu sama fi en hii libi kiin gi enseefi. Den de sondee wan enkii poli fasi. Finga á poi soi kaagi den anga leti. Na so a teke den poti apaiti fasi sondee fowtu. \t al fine di farsi comparire davanti la sua Chiesa tutta gloriosa, senza macchia né ruga o alcunché di simile, ma santa e immacolata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, dati dyombo a hii foluku fu a foto tuutuu. Den gaanlanti fu a foto di e kuutu sani seefi dyombo tu. \t Così misero in agitazione la popolazione e i capi della città che udivano queste cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, da den Faliseiman be de ape makandii kaba. Ne Masaa Jesesi seefi o go akisi den wan sani tu. \t Trovandosi i farisei riuniti insieme, Gesù chiese loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, san den gi dyombo u ya seefi, wi á be fuuwakiti so. Ma den á du dati fu sama ain ede. Na Masaa Gadu fosi den piki fu du so, fu piisii en. Bakadati, ne den kon piki wi fu du san wi ya seefi wani, di de san Masaa Gadu wani tu. \t Superando anzi le nostre stesse speranze, si sono offerti prima di tutto al Signore e poi a noi, secondo la volontà di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, a sama di e waka pasa na a doo go a ini a pen fu den sikapu, ne en na wan soluguman fu den sikapu. \t Chi invece entra per la porta, è il pastore delle pecore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne ala den sama bigin wan takitaki anga denseefi fu Masaa Jesesi ede. Son fu den e gafa en taki en na wan bunbun sama. Taawan taki: “Ho! Nono! Na wan bidiigiman. Ai bidiigi sama.” \t E si faceva sommessamente un gran parlare di lui tra la folla; gli uni infatti dicevano: «E' buono!». Altri invece: «No, inganna la gente!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi sende Peitilisi anga Johanisi taki: “U go seeka boli sani fu u nyan a Pasika.” \t Gesù mandò Pietro e Giovanni dicendo: «Andate a preparare per noi la Pasqua, perché possiamo mangiare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di e tan a den pikin foto lontu Jelusalem Foto yee san e pasa de. Den seefi booko tyai sikiman kon. Den tyai sama di takuu jeje e muliki. Denseefi kon bun tu. \t Anche la folla delle città vicine a Gerusalemme accorreva, portando malati e persone tormentate da spiriti immondi e tutti venivano guariti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dada ná dwengi i pikin fu soso tu, fu meke a daai kon buuse yu. Ma leli a pikin fu saka teke taki, fu a sa waka leti. Soi a pikin ala fa fu waka fiti Masaa Jesesi. \t E voi, padri, non inasprite i vostri figli, ma allevateli nell'educazione e nella disciplina del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne di a gaan baala yee so, ne en ati boon te, a á wani go a ini osu. Ne di en dda yee so, ne a go ne en. Ne a taigi en taki: ‘Biya, kon a osu!’ \t Egli si arrabbiò, e non voleva entrare. Il padre allora uscì a pregarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Gadu abi gaan tyali ati fasi fu wi. Ne i si a teke dati wooko so switi anga wi, bika a lobi wi tuutuu. \t Ma Dio, ricco di misericordia, per il grande amore con il quale ci ha amati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a wooko fu Masaa Gadu, na fu soi sama fu lobi makandii. Soseefi, fu meke sama ati kon de kiin sondee konsensi fonfon. Soseefi, fu sama mu abi tuutuu biibi. \t Il fine di questo richiamo è però la carità, che sgorga da un cuore puro, da una buona coscienza e da una fede sincera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo somen fu den de biibi ala san Peitilisi taki te go teke dopu. A dei de na wan dii dunsu sama go a ini a biibi, fu toon biibisama tu. \t Allora coloro che accolsero la sua parola furono battezzati e quel giorno si unirono a loro circa tremila persone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na fu dati ede meke i si somen sama be lon go miti Masaa Jesesi so, fu di den be yee taki a so wan gaan foondoo sani a be du. \t Anche per questo la folla gli andò incontro, perché aveva udito che aveva compiuto quel segno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a de so taki, den apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi fu a Manpikin di saka kon toon libisama ya. Da ala den sani de fiya mu pasa enke fa den be taki. Ma, heelu fu a sama di o seli a Manpikin di saka kon toon libisama ya! A moo betee, a á be meke kon a ondoo goontapu wan dei.” \t Il Figlio dell'uomo se ne va, come sta scritto di lui, ma guai a quell'uomo dal quale il Figlio dell'uomo è tradito! Bene per quell'uomo se non fosse mai nato!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so sama tongo nyoni na a hii sikin fi en, ma en wooko bigi. Bika denki pikin tongo fu faya seefi di e sutu boon wan hii gaan busi. \t Così anche la lingua: è un piccolo membro e può vantarsi di grandi cose. Vedete un piccolo fuoco quale grande foresta può incendiare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi Pawlesi e sikiifi a biifi ya gi u biibiwan a Efese Foto. Soseefi sama di Masaa Gadu teke poti apaiti fasi, ne u biibi doo. Bika na Masaa Gadu wani, ne a poti mi toon apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi. \t Paolo, apostolo di Gesù Cristo per volontà di Dio, ai santi che sono in Efeso, credenti in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi bali gi den bakaman fi en anga den taa sama taki: “Oho! Libisama! Saide meke den libisama fu a ten ya nái biibi ete? On langa mi mu oli pasensi anga u ete fosi u kon biibi Gadu? U tyai a pikin kon.” \t Egli allora in risposta, disse loro: «O generazione incredula! Fino a quando starò con voi? Fino a quando dovrò sopportarvi? Portatelo da me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te Kelestesi de a ini a libi, da dede sa kii a sikin fu wi seefi, ma a leti libi di a Apaiti Jeje seeka a ini wi, e tan libi tego. \t E se Cristo è in voi, il vostro corpo è morto a causa del peccato, ma lo spirito è vita a causa della giustificazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika didibii abi taanga, fu katibo libisama hiihii libi langa. Ai du san a wani anga den. Soseefi, den sama e feele dede ogii ogii tu. Ma mi o puu den a ini den katibo de.” \t e liberare così quelli che per timore della morte erano soggetti a schiavitù per tutta la vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di a kaba taki, ne den Dyusama piki taki: “Ma noiti wi a Loma Foto dise yee kaagi fi yu. Dyusama a Judeja anda á sende biifi anga takuu bosikopu fi yu kon ya. Sama á tyai kaagi fi yu kon taki ya tu. \t Essi gli risposero: «Noi non abbiamo ricevuto nessuna lettera sul tuo conto dalla Giudea né alcuno dei fratelli è venuto a riferire o a parlar male di te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a biibi ya seefi be tyai a Dyu foluku, di den waka doo Jelikow Foto. Ne wan gaan hei siton sikotu be meke lontu a foto ya. Namo den waka a lo, taawan a taawan baka, lontu a foto hii seibin dei langa. Ne Masaa Gadu seke a gaan siton sikotu ya, lulu booko puu a pasi gi den. \t Per fede caddero le mura di Gerico, dopo che ne avevano fatto il giro per sette giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Mi e sende u, fu taampu yeepi mi feti anga begi. Bika wi mokisa libi anga wi Masaa Jesesi Kelestesi, fu poi wooko makandii. A Apaiti Jeje mokisa u, fu lobi makandii enke osu sama fi en. \t Vi esorto perciò, fratelli, per il Signore nostro Gesù Cristo e l'amore dello Spirito, a lottare con me nelle preghiere che rivolgete per me a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den taki: “Tan! A sama ya, a ná a manpikin fu Jowsef, di den e kai Jesesi, no? U sabi en dda anga en mma. Da fa a sa taki, taki a komoto a tapu saka kon a goontapu?” \t E dicevano: «Costui non è forse Gesù, il figlio di Giuseppe? Di lui conosciamo il padre e la madre. Come può dunque dire: Sono disceso dal cielo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Saide mi be sikiifi a biifi de tu taki, u be mu puu en a u mindii. Mi be wani keli u luku efu u e du ala san mi e akisi u fu du. We, ne u soi dati kaba. \t e anche per questo vi ho scritto, per vedere alla prova se siete effettivamente obbedienti in tutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We ne, di a taki so kaba, ne a taigi den taki: “Sama di sa piki a fesi fu libisama taki, a sabi a Manpikin di saka kon toon libisama ya, da enseefi sa piki baka taki, enseefi sabi en tu, a fesi fu den Basiya fu Masaa Gadu Kondee, a tapu. \t Inoltre vi dico: Chiunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anche il Figlio dell'uomo lo riconoscerà davanti agli angeli di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi sabi taki den sani di a sende mi fu mi taki ya, e yeepi sama, fu den fende a libi fu tego. Da san mi e taki, na san mi Tata be taigi mi fu taki.” \t E io so che il suo comandamento è vita eterna. Le cose dunque che io dico, le dico come il Padre le ha dette a me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne a masaa daai, ne a sende den taa wookoman fi en taki: ‘U puu a wan miliyun de ne en ana, da u gi a wookoman fu mi, di abi tin miliyun kaba.’ \t Toglietegli dunque il talento, e datelo a chi ha i dieci talenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A hii toli di pasa, da mi Pawlesi kai miseefi anga Apolos nen, fu soi fa u á mu pasa a maiki di sikiifi a Masaa Gadu Buku fu keli sama. A taki: “Ná keli taawan poti a hei ofu poti lagi, wan fasi di á fiti Masaa Gadu.” Da u á sa poi gafa useefi fu dati tu. \t Queste cose, fratelli, le ho applicate a modo di esempio a me e ad Apollo per vostro profitto perché impariate nelle nostre persone a stare a ciò che è scritto e non vi gonfiate d'orgoglio a favore di uno contro un altro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Now, da Masaa Gadu Jeje a ini mi piki mi taki, mi mu komoto dise gwe a Jelusalem Foto. Mi á sabi san de fu miti mi anda! \t Ed ecco ora, avvinto dallo Spirito, io vado a Gerusalemme senza sapere ciò che là mi accadrà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da miseefi e taampu a Masaa Gadu fesi anga libisama fesi, fu wooko anga wan kiin konsensi na ati taki, mi nái du ogii. \t Per questo mi sforzo di conservare in ogni momento una coscienza irreprensibile davanti a Dio e davanti agli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A oli seibin sitali ne en leti ana. Da wan koti fetihow, di saapu a tu se e komoto a ini en mofu. Da en fesi e beenki enke a twalufu yuu san. \t Nella destra teneva sette stelle, dalla bocca gli usciva una spada affilata a doppio taglio e il suo volto somigliava al sole quando splende in tutta la sua forza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na Masaa Gadu meke a sikin anga sowtu a sowtu pisi so. Ne a poti ibiiwan a pe fu a sikin a wani. \t Ora, invece, Dio ha disposto le membra in modo distinto nel corpo, come egli ha voluto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a daai go baka, ne a si den bakaman fi en kai a siibi baka. Bika siibi be e hebi den ain. \t E tornato di nuovo trovò i suoi che dormivano, perché gli occhi loro si erano appesantiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Efu mi wani a tan a libi fu te mi kon baka, san fi i de ne en? San yu mu du, na waka yu mu waka a mi baka.” \t Gesù gli rispose: «Se voglio che egli rimanga finché io venga, che importa a te? Tu seguimi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Stefanisi be e wooko anga koni fu taki anga den. A Apaiti Jeje di lai en hii libi be e piki en san fu taki. Da den á be e poi sitee anga san ai taki. \t ma non riuscivano a resistere alla sapienza ispirata con cui egli parlava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di Masaa Jesesi si den e taki, ne a sabi kaba san den e taki. Ne a taigi den taki: “San u fende fowtu na a uman ya? Meke mi taigi u. A á du ogii, ye! Ma na wan gaan bun a du gi mi. \t Ma Gesù, accortosene, disse loro: «Perché infastidite questa donna? Essa ha compiuto un'azione buona verso di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a de enke wan sii den e kai mosite, di wan sama paandi ne en goon. A sii ya na wan pikintoin sii, pikinmoo ain á poi si en. Ma, te den paandi en, te a goo, da ai bigi moo ala den taa sani di den paandi a ini a goon. Den ana fi en e bigi paati, te den foo e meke nesi e teke koo a den. Da na so a Nyun Tii fu Masaa Gadu de.” \t E' simile a un granellino di senapa, che un uomo ha preso e gettato nell'orto; poi è cresciuto e diventato un arbusto, e gli uccelli del cielo si sono posati tra i suoi rami»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne wan sama lon kon piki Masaa Jesesi a ini a osu taki, en mma anga den baala fi en de a doose e luku en. \t Qualcuno gli disse: «Ecco di fuori tua madre e i tuoi fratelli che vogliono parlarti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A be piki en apaiti takiman Hoseya a fositen, fu sikiifi taki: “Sama di á be de mi foluku, ne mi teke toon mi foluku. Sama di be de mi buuseman, ne mi teke toon sama di mi lobi.” \t Esattamente come dice Osea: e mia diletta quella che non era la diletta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da feti fu kaba taanga yesi gi Masaa Gadu di bosikopu e taki anga wi nownow. Bika a á be sipowtu anga avo gaansama di be taanga yesi gi san a be kon taki a Sinai Mongo. Da on moo, wi fu nownow sa fende sitaafu fu dati? Bika na tapu anda a de nownow, e taki anga u. \t Guardatevi perciò di non rifiutare Colui che parla; perché se quelli non trovarono scampo per aver rifiutato colui che promulgava decreti sulla terra, molto meno lo troveremo noi, se volteremo le spalle a Colui che parla dai cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den bakaman fi en taigi en taki: “We, efu ai siibi, da a o betee.” \t Gli dissero allora i discepoli: «Signore, se s'è addormentato, guarirà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na so Masaa Jesesi taigi a man di be siki ne ana taki: “Opo taampu a fesi fu ala sama ya.” \t Egli disse all'uomo che aveva la mano inaridita: «Mettiti nel mezzo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama á sa poi gafa! Bika fasi á de fu sama gafa enseefi a ini a fasi, di Masaa Gadu poti fu seeka sama kon bun gi enseefi ya. Bika a á de taki, na a sama seefi wooko anga weiti ofu gwenti anga kina fasi. Ma na biibi namo, na a wooko di tyai a yeepi ya. \t Dove sta dunque il vanto? Esso è stato escluso! Da quale legge? Da quella delle opere? No, ma dalla legge della fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den sama di be e waka, ne en fesi anga en baka be e piisii te. Den e bali baya taki: “Hosana! Seigi fu Awan di e kon a ini a nen fu Masaa. \t Quelli poi che andavano innanzi, e quelli che venivano dietro gridavano: Benedetto colui che viene nel nome del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so biibiwan mu tei ati oli gaan pasensi fitoow wi Masaa. Bika dyonson a sa kon doo ya kaba. \t Siate pazienti anche voi, rinfrancate i vostri cuori, perché la venuta del Signore è vicina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a nái gafa Dyusama namo tu, fu di den abi den weiti namo. Na sama di á taanga yesi gi den weiti sa seeka kon bun gi en. \t Perché non coloro che ascoltano la legge sono giusti davanti a Dio, ma quelli che mettono in pratica la legge saranno giustificati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den sama taki: “U ala fiya sidon a doti.” Da ala den sama sidon enke fa Masaa Jesesi taki. Ne a teke den seibin beele, ne a gi Masaa Gadu daa moi, te a kaba. Ne a booko den beele pisipisi, ne a gi den bakaman fi en. Ne den teke den beele paati gi den sama. \t Gesù ordinò alla folla di sedersi per terra. Presi allora quei sette pani, rese grazie, li spezzò e li diede ai discepoli perché li distribuissero; ed essi li distribuirono alla folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Gaaman Pilatesi be gwenti fu puu wan sama a dunguu osu ala Pasika Fesa. Da ala yali a be e akisi den foluku, sama den wani a puu a dunguu osu. Da na sama di den be wani a be puu a dunguu osu, na a sama de a be e puu. \t Per la festa egli era solito rilasciare un carcerato a loro richiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a Basiya piki en taki: “A Apaiti Jeje fu Masaa Gadu o kon a ini yu anga kaakiti, da i sa de anga bee. Da fu di na a Apaiti Jeje o meke i de anga bee, meke den sa kai a pikin ya, Pikin fu Masaa Gadu. A pikin ya libi o seeka de silli apaiti fasi, sondee fowtu gi Masaa Gadu. \t Le rispose l'angelo: «Lo Spirito Santo scenderà su di te, su te stenderà la sua ombra la potenza dell'Altissimo. Colui che nascerà sarà dunque santo e chiamato Figlio di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den Dyu piki en taki: “We, a ná fu wan fu den foondoo foondoo wooko di i du meke u wani kii yu. Ma na fu di yu e oli Gadu a sipowtu. Bika yu na wan kuwownu libisama enke u ya. Ma yu e poti iseefi enke Gadu.” \t Gli risposero i Giudei: «Non ti lapidiamo per un'opera buona, ma per la bestemmia e perché tu, che sei uomo, ti fai Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo ai waka a wi baka, da ai bali a basiya taki: “Den man di e waka a mi fesi ya na Masaa Gadu a tapu wookoman. Sama wani fende yeepi doo libi fu tego mu aliki den.” \t Essa seguiva Paolo e noi gridando: «Questi uomini sono servi del Dio Altissimo e vi annunziano la via della salvezza»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Johanisi piki den taki: “We, mi e dopu sama anga wataa. Ma wan Sama de a u mindii di u á sabi. \t Giovanni rispose loro: «Io battezzo con acqua, ma in mezzo a voi sta uno che voi non conoscete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Timotiyesi! We, ná diingi soso wataa gi a swaki di i lobi fii anga a bee ati fi yu. Bika a diingi fu pikinso win bun gi den sowtu endii de. \t Smetti di bere soltanto acqua, ma fà uso di un po' di vino a causa dello stomaco e delle tue frequenti indisposizioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U á mu kuutu sani, enke fa u si den anga ain. Ma u mu wegi den sani go wegi den kon, da u kuutu den a wan leti fasi.” \t Non giudicate secondo le apparenze, ma giudicate con giusto giudizio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A hii sani ya e waka enke fa Masaa Gadu be piki Jesaja, a fositen apaiti takiman fi en, fu sikiifi taki, dati o kon pasa bakaten. Bika a be sikiifi taki: “A teke ala u takuu siki puu a u tapu. Da enseefi tyai wi siki anga wi nowtu gi wi.” \t perché si adempisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta Isaia: e si è addossato le nostre malattie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma Abalaham piki en taki: ‘Oho, pikin! Pakisei taki i be abi i bun ten, di i be de a goontapu. Ma Lasalesi be abi wan pina mofina libi. Ma nownow ya, da a de taa fasi. I de a ini faya e bali fu pen, ma Lasalesi de a koo. A fende boo nownow. \t Ma Abramo rispose: Figlio, ricordati che hai ricevuto i tuoi beni durante la vita e Lazzaro parimenti i suoi mali; ora invece lui è consolato e tu sei in mezzo ai tormenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den elufu bakaman fu Masaa Jesesi go a Galileya Kondee. Ne den go na a mongo, di a be taigi den a fesi fu den go. \t Gli undici discepoli, intanto, andarono in Galilea, sul monte che Gesù aveva loro fissato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a piki taki: “U kaba tyali gi mi! Bika u o meke tyali kisi mi seefi, fu kaba du san mi mu go du a Jelusalem Foto. Bika mi ná abi toobi fu den kisi mi anda fu Masaa Jesesi ede, te go doo kii seefi! Da na a tei ana anga futu mi o feele?” \t Ma Paolo rispose: «Perché fate così, continuando a piangere e a spezzarmi il cuore? Io sono pronto non soltanto a esser legato, ma a morire a Gerusalemme per il nome del Signore Gesù»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U á mu tei Masaa Gadu Jeje de. Ma gi en pasi fu wooko faya faya. \t Non spegnete lo Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den falisi sama de bolo kon a u mindii de seefi. Ma den nái teli Masaa Gadu. Den e daai fa ai teke gaan bun ati fasi namo gi paadon. Da den e taki, a sitaafu di a puu wi, da u sa tan anga a waka libi, sondee fu denki sitaafu. We, den daai baka gi wi Masaa Jesesi Kelestesi di e tii wi. Da apaiti takiman fu Masaa Gadu a fositen, be sikiifi kaba sowtu sitaafu a takuu libi de o tyai gi den. \t Si sono infiltrati infatti tra voi alcuni individui - i quali sono gia stati segnati da tempo per questa condanna - empi che trovano pretesto alla loro dissolutezza nella grazia del nostro Dio, rinnegando il nostro unico padrone e signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, Masaa Jesesi kai den kon makandii. Ne a gi den wan ageisi toli. A taki: “Fa didibii sa puu didibii a wan peesi? \t Ma egli, chiamatili, diceva loro in parabole: «Come può satana scacciare satana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da heelu fu u di e taki: ‘U gudu kaba, da u ná abi Masaa Gadu fanowdu moo.’ Bika, bakaten den gudu fu u ná o de a teli moo. Da u o fika piipii sondee wan sani. Bika u be nyan den bun fu u pasa a fesi kaba. \t Ma guai a voi, ricchi, perché avete gia la vostra consolazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “We, gaan banowtu de a fesi e kon miti a Manpikin di saka kon toon libisama ya. Bika den gaansama fu kondee anga den hei apaiti begiman anga den leliman fu weiti o kuutu en. Da den o tyai en go kii. Ma baka dii dei, da a o weki kon a libi ya baka.” \t «Il Figlio dell'uomo, disse, deve soffrire molto, essere riprovato dagli anziani, dai sommi sacerdoti e dagli scribi, esser messo a morte e risorgere il terzo giorno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en go a wataa mofu, na a ze fu Galileya. Da somen sama fu Galileya anga Judeja anga Jelusalem, Idumeya anga den kondee na abaase fu a Joodani Liba anga a pisiwataa fu Tilosi anga Sidon kon e waka ne en baka. Den be kon ne en fu di den be yee fu ala den sani di a be e du. \t Gesù intanto si ritirò presso il mare con i suoi discepoli e lo seguì molta folla dalla Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da Masaa Jesesi be koosube anga Jelusalem Foto. Na dati meke somen sama di be e waka ne en baka fu go a Jelusalem be denki taki, a á be o langa moo fosi Masaa Gadu puu Islayeli a den feyanti fi en ondoo. Namo, ne a teke wan ageisi toli gi den, fu soi den taki, a Nyun Tii fu Masaa Gadu ná o kon enke fa den e pakisei de. \t Mentre essi stavano ad ascoltare queste cose, Gesù disse ancora una parabola perché era vicino a Gerusalemme ed essi credevano che il regno di Dio dovesse manifestarsi da un momento all'altro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Mi mu go a den taa kondee go paati a Bun Nyunsu di e taki, fu a Nyun Tii tu Masaa Gadu tu. Meke den yee. Bika na fu a sani de ede meke mi kon a goontapu.” \t Egli però disse: «Bisogna che io annunzi il regno di Dio anche alle altre città; per questo sono stato mandato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi kai den twalufu bakaman fi en go a wanse, fu taigi den san o pasa anga en. Ne a taigi den taki: “U si fa wi e go a Jelusalem ya, ala den sani di apaiti takiman fu Masaa Gadu be taki fu a Manpikin di kon saka toon libisama ya o kon pasa tuu. \t Poi prese con sé i Dodici e disse loro: «Ecco, noi andiamo a Gerusalemme, e tutto ciò che fu scritto dai profeti riguardo al Figlio dell'uomo si compirà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yu e leli taawan, fu den á mu fika uman ofu man go waka anga taawan. Ma luku bun, yu nái fika fi yuseefi go waka so tu! Yu e soi fa yu nái go anga falisi gadu enke foluku di á de Dyusama! Ma luku bun, yu nái teke dyendee sani puu a den sowtu gadu osu fu den de! \t Tu che proibisci l'adulterio, sei adultero? Tu che detesti gli idoli, ne derubi i templi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, biibiwan di e libi enke fa a Apaiti Jeje wani, kande u kisi wan taa biibiwan di misi waka. Da toku so, teke saafi saka fasi, yeepi en kon taampu baka. Bika tesi sa kon a yuseefi pasi tu. \t Fratelli, qualora uno venga sorpreso in qualche colpa, voi che avete lo Spirito correggetelo con dolcezza. E vigila su te stesso, per non cadere anche tu in tentazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, te u doo a ini a osu de, da u mu gi den sama de odi taki: ‘Meke Masaa Gadu gi u koo ati fu libi, ye!’ \t Entrando nella casa, rivolgetele il saluto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a man piki en taki: “Fa a sa kiin gi mi, fu sabi san mi e leisi? Sama á de fu soi mi san na a sani seefi!” Namo a kai Filipi, fu dyombo go sidon ne en se a ini a wagi. \t Quegli rispose: «E come lo potrei, se nessuno mi istruisce?». E invitò Filippo a salire e a sedere accanto a lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e akisi u ya baka taki, gi en paadon. Da mi mokisa anga u de, fu dati. Fu mi se, a fende en kaba, fu san a be du anga mi dati. Mi á be teke en bigi kaba lasitan paadon fu gi en. Kelestesi e si fa mi du so, fu u sa si a mi fa fu du tu. \t A chi voi perdonate, perdono anch'io; perché quello che io ho perdonato, se pure ebbi qualcosa da perdonare, l'ho fatto per voi, davanti a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa Gadu e si fa den ede fuu anga poli denki. Ne a fika sani kon a den pasi, fu den sa teke poli fasi, fu waka du san den e losutu anga sikin. Da ai de gaan sen sani, fu tyai kaba a soso gi denseefi. \t Perciò Dio li ha abbandonati all'impurità secondo i desideri del loro cuore, sì da disonorare fra di loro i propri corpi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den sama taki meke den saka sidon a kulu ini a gaasi. \t Allora ordinò loro di farli mettere tutti a sedere, a gruppi, sull'erba verde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Poti ede bun naamo! Luku lontu, fu koti wakiti anga a biibi. Bika u de a ini gaan toko feti! A gaan feyanti na didibii di e lulu na ala se. Te a fende okasi, da ai dyombo kon du ogii enke angii e kii gaan bubu, fu dyombo kii sani puu a pasi. \t Siate temperanti, vigilate. Il vostro nemico, il diavolo, come leone ruggente va in giro, cercando chi divorare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Jowsef weki na a siibi, ne a du leti enke fa a Basiya fu Masaa Gadu Kondee be taigi en, ne a teke Maliya poti a osu enke uman. \t Destatosi dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva ordinato l'angelo del Signore e prese con sé la sua sposa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a mu kaasi den sama di e tyai falisi leli anga ala saafi saka fasi. Bika yu á poi sabi. Kande Masaa Gadu seefi sa opo den ain fu meke den daai libi, fu kon fusutan a tuutuu leli fu Masaa Gadu, enke fa a mu de. \t dolce nel riprendere gli oppositori, nella speranza che Dio voglia loro concedere di convertirsi, perché riconoscano la verit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a piki den taki: ‘Kweti! Mi á sabi u!’ \t Ma egli rispose: In verità vi dico: non vi conosco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a pikin e goo e kon. On moo ai bigi, on moo en fusutan fu sani e opo. Masaa Gadu anga libisama lobi en. \t E Gesù cresceva in sapienza, età e grazia davanti a Dio e agli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da wan dei, da Masaa Jesesi go a wan peesi go e begi. Di a begi te a kaba, ne wan fu den bakaman fi en kon ne en taki: “Masaa! Leli u begi tu, enke fa Johanisi be leli den bakaman fi en.” \t Un giorno Gesù si trovava in un luogo a pregare e quando ebbe finito uno dei discepoli gli disse: «Signore, insegnaci a pregare, come anche Giovanni ha insegnato ai suoi discepoli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Seigi fu sama, di Masaa Gadu seefi gi paadon. Masaa Gadu nái luku moo, na ala takuudu anga ogii di a be du pasa kaba taki, ai booko en weiti. Masaa Gadu wasi ala takuudu anga ogii fi en puu ne en fesi. \t Beati quelli le cui iniquità sono state perdonate e i peccati sono stati ricoperti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika tuutuu lobi e gi langa pasensi fasi. Ai gi switi fasi. Ai tapu dyalusu, ai tapu suku gafanen, ai tapu hei membee. \t La carità è paziente, è benigna la carità; non è invidiosa la carità, non si vanta, non si gonfia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den be taampu makandii na a mongo di abi a nen fu Oleifi. A á de faawe fu Jelusalem Foto, ma na wan kilomeiti faawe so. Da di sani waka so kaba, ne den komoto de gwe a Jelusalem Foto. \t Allora ritornarono a Gerusalemme dal monte detto degli Ulivi, che è vicino a Gerusalemme quanto il cammino permesso in un sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na a seefi yuu ya, ne den bakaman fu Masaa Jesesi kon ne en. Ne den akisi en taki: “Masaa! Fu den di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu, da on di o de a moo heiwan a ini?” \t In quel momento i discepoli si avvicinarono a Gesù dicendo: «Chi dunque è il più grande nel regno dei cieli?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da son sama o bali piki mi de taki: “Eeye Pawlesi! Na so yu á wani poti yu fuka fu sama solugu yu. Ma yu e wooko moo koli fasi sende taawan kon puu moni a sama saka ya.” \t Ma sia pure che io non vi sono stato di peso; però, scaltro come sono, vi ho preso con inganno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi anga mi Tata na awan.” \t Io e il Padre siamo una cosa sola»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi na a beele di e gi libisama libi. Na Gadu mi komoto. Da a sama di o nyan a beele ya, abi a libi fu tego. Da a beele di mi e taki ya, na mi sikin dugu dugu di mi o gi fu ala libisama ede.” \t Io sono il pane vivo, disceso dal cielo. Se uno mangia di questo pane vivrà in eterno e il pane che io darò è la mia carne per la vita del mondo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan peesi sikiifi ne en Buku taki: “U mu gafa namo fa wi Masaa e du en wooko.” \t Pertanto chi si vanta, si vanti nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so a waka ne en baka, te a doose! A hii sani ya e pasa, ma Peitilisi e si enke na jeje sani ai si en enke deen. \t Pietro uscì e prese a seguirlo, ma non si era ancora accorto che era realtà ciò che stava succedendo per opera dell'angelo: credeva infatti di avere una visione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ai pakisei taki: ‘Meke mi daai go tan na a peesi pe mi be komoto baka.’ Da te a daai kon baka, a osu pe a be komoto de leigi leigi. A de kiinkiin sibisibi moi silli. \t Allora dice: Ritornerò alla mia abitazione, da cui sono uscito. E tornato la trova vuota, spazzata e adorna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Peitilisi si den somen fisi di den kisi, ne a foondoo te, a kai anga kini a doti, a Masaa Jesesi fesi, bali taki: “Masaa! Komoto a mi se ya, baa! Bika mi a ná wan bun libisama. Mi á waiti sai fi i kon a mi se.” \t Al veder questo, Simon Pietro si gettò alle ginocchia di Gesù, dicendo: «Signore, allontanati da me che sono un peccatore»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den edeman o puu u a den keliki. Da a o kon seefi taki, den o kii u. Da te den kii u, da den o denki taki na Gadu den e du wan bun. \t Vi scacceranno dalle sinagoghe; anzi, verrà l'ora in cui chiunque vi ucciderà crederà di rendere culto a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a be poti en libi a dede mofu seefi, fu a wooko fu Kelestesi ede. A yeepi mi wan fasi di u anda seefi á be o poi. \t perché ha rasentato la morte per la causa di Cristo, rischiando la vita, per sostituirvi nel servizio presso di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sikin fu tyai go beli e tan ogii sondee waiti fasi. Ma te a o weki baka, da a o toon dyendee sani. Sikin fu tyai go beli e swaki sondee kaakiti. Ma te a o weki baka, da a o toon taanga kaakiti sikin. \t si semina ignobile e risorge glorioso, si semina debole e risorge pieno di forza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a opuulu ya na wan taa sani. Sama abi toobi anga taawan. Da pe u de ya á meke fu kuutu dati. Kondee poti lanti di e kuutu sani. Gaaman fu kondee de tu. Da meke den go a den peesi de anga den sani.” \t Perciò se Demetrio e gli artigiani che sono con lui hanno delle ragioni da far valere contro qualcuno, ci sono per questo i tribunali e vi sono i proconsoli: si citino in giudizio l'un l'altro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na feti u mu e feti e libi bun gi Masaa Gadu! Bika Masaa Gadu paamisi den sama di e libi sowan fasi gaan gudu, di noiti noiti o poli. A o dyunta dati poti a Masaa Gadu Kondee gi den. Soseefi, fufuuman á poi fende pasi go fufuu den puu anda. \t accumulatevi invece tesori nel cielo, dove né tignola né ruggine consumano, e dove ladri non scassinano e non rubano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so meke uman mu abi wan sani di tapu en ede, fu soi taki, ai hei en man poti ne en tapu. Da den Engel di lontu wi seefi sa si fa ai tyai enseefi gi en man sowan fasi. \t Per questo la donna deve portare sul capo un segno della sua dipendenza a motivo degli angeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati meke wi ya kon toon Masaa Gadu wookoman. Enseefi wooko tyali ati fasi gi u sani di useefi á poi wooko fu fende. Da noiti wi o lasi ati, fu booko saka anga a wooko ya. Kweti! \t Perciò, investiti di questo ministero per la misericordia che ci è stata usata, non ci perdiamo d'animo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi o tan feti naamo, fu u sa tan membee den sani ya ala yuu. Da te mi á de moo, da den sa fika a u denki. \t E procurerò che anche dopo la mia partenza voi abbiate a ricordarvi di queste cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te sama e wooko anga weiti, da na feti du sani anga sikin, fu toon bun sama gi Masaa Gadu. Da a nái de taki, na teke biibi fitoow Masaa Gadu. Ma Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Na sama di poi wooko fini fini anga weiti sa fende libi fu tego a Masaa Gadu.” \t Ora la legge non si basa sulla fede; al contrario dice che chi praticherà queste cose, vivrà per esse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te wan pisi, ne Kownu Helowdesi anga den bakaman fi en seefi bigin sipowtu anga Masaa Jesesi, e poti en wisiwasi. Ne den teke wan gaan moi koosi enke di kownu e wei, ne den wei gi en. Ne den e poti en wisiwasi e soso en tee, ne den sende en go a Gaaman Pilatesi baka. \t Allora Erode, con i suoi soldati, lo insultò e lo schernì, poi lo rivestì di una splendida veste e lo rimandò a Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a piki den taki: “Te u e piki lantimoni, u á mu teke moo ipi moo enke san lanti poti.” \t Ed egli disse loro: «Non esigete nulla di più di quanto vi è stato fissato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u sa piki a toli ya taki, a bun de na di hii Islayeli e feti fu fende. Ma denseefi moiti noiti poi doo peesi, fu fende dati. Ne Masaa Gadu teke wantu fu den namo gi dati, ne a fika a moo gaanse fu den, sondee fu poi fusutan dati. \t Che dire dunque? Israele non ha ottenuto quello che cercava; lo hanno ottenuto invece gli eletti; gli altri sono stati induriti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, meke mi e taigi u! Masaa Gadu o fika u fu a peesi ya a wan se. Da a o komoto go anga a Nyun Tii fi en a taa taa foluku sama, di wani tan enke fa a wani. \t Perciò io vi dico: vi sarà tolto il regno di Dio e sarà dato a un popolo che lo farà fruttificare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da libisama o feele te, den ná o sabi fa fu du, fu di den e si dede a den fesi. Bika den á sabi san e kon a goontapu. Da tapu a den woluku o seke te, ala den sani a tapu anda seefi o seke. \t mentre gli uomini moriranno per la paura e per l'attesa di ciò che dovrà accadere sulla terra. Le potenze dei cieli infatti saranno sconvolte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den be o tan faawe fu Masaa Gadu, te den boo be o koti. Bika den gei sama di de a ini dunguu. Ma den ain o kon kiin, enke fa peesi e kiin fu si. Bika den o kon sabi Masaa Gadu, da den o toon sama di abi pasi fu tan a Masaa Gadu se.” \t il popolo immerso nelle tenebre ha visto una grande luce; su quelli che dimoravano in terra e ombra di morte una luce si è levata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a tapu en, fu du dati. Na a ten fu Dafeti manpikin Salomo fosi, ne a gi Salomo dati pasi fu meke a osu de.” \t Salomone poi gli edificò una casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, te biibiwan sete tafaa fu nyan piisii makandii gi Masaa Gadu, da na ini ape den e de e du gaan sen sani e poli a hii sani. Den e libi fu denki denseefi namo. Den gei te alen baaka meke gaan mbalu, ma a á kai. Bika a winta wai den dee woluku pasa gwe. Den gei udu bon di nái meke nyanyan te yuu doo. Na fu diki puu towe. \t Sono la sozzura dei vostri banchetti sedendo insieme a mensa senza ritegno, pascendo se stessi; come nuvole senza pioggia portate via dai venti, o alberi di fine stagione senza frutto, due volte morti, sradicati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "da fa fu Masaa Gadu di abi bun ati? Efu den pikin fi en e begi en wan sani dei anga neti, a o daai daai fosi a gi den en? Nono! A ná o daai daai. \t E Dio non farà giustizia ai suoi eletti che gridano giorno e notte verso di lui, e li farà a lungo aspettare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi en taki: “Oho Judasi! Anga wan bosi yu e seli a Manpikin di saka kon toon libisama ya?” \t Gesù gli disse: «Giuda, con un bacio tradisci il Figlio dell'uomo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sama di be abi bunbun sani e taki, da dati o tyai bun gi a sama de a Masaa Gadu. Ma efu na poli taki i be abi, da dati o tyai sitaafu gi yu a Masaa Gadu.” \t poiché in base alle tue parole sarai giustificato e in base alle tue parole sarai condannato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da i si a de fanowdu, fu u pai dati?” Ma Masaa Jesesi be sabi kaba san den be wani du. A sabi taki na suku den be kon suku en mofu fu den be sa fende e kii. Ne a akisi den taki: “Na kon u kon puubei mi, no? Saide meke u kon puubei fu fasi mi so? We, u tyai wan moni kon gi mi, osi?” \t Ma egli, conoscendo la loro ipocrisia, disse: «Perché mi tentate? Portatemi un denaro perché io lo veda»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u enke bakaman fu mi dati á mu tan enke den. Bika u ala ya dati na baala anga baala. Da u á mu meke taawan poti u e kai, Mesiti ya. Bika na wan kodo Masaa fu gi leli namo u ala de abi. \t Ma voi non fatevi chiamare \"rabbì'', perché uno solo è il vostro maestro e voi siete tutti fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Baka di Pawlesi taki so, ne Kownu Agiipa opo taampu fu gwe. Gaaman Festesi seefi anga Benisi. Ala taawan di be sidon anga den de tu. \t Si alzò allora il re e con lui il governatore, Berenìce, e quelli che avevano preso parte alla sedut"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma yu seefi mu koni anga en tu. Bika a be sitee anga wi fu a bosikopu di wi e tyai. Da na so a be e suku fu tapu sama fu den á biibi a bosikopu di wi e tyai. \t guàrdatene anche tu, perché è stato un accanito avversario della nostra predicazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, biibiwan! U tan luku a konbaka fu wi Masaa anga ala pasensi. U pakisei fa wan sama di paandi goon mu e tei ati oli gaan pasensi. Bika ai denki a ten di a goon o puu nyanyan. Da ai tan luku ala sowtu fasi di alen mu kai nati a doti, fu puu bunbun paansu. \t Siate dunque pazienti, fratelli, fino alla venuta del Signore. Guardate l'agricoltore: egli aspetta pazientemente il prezioso frutto della terra finché abbia ricevuto le piogge d'autunno e le piogge di primavera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Gaaman Festesi wai a wanse anga koniman di e yeepi en wegi sani luku. Ne a kon piki taki: “A bun! I begi mi, fu mi sende yu go gi a moo gaan kownu a Loma Foto, da na anda mi o sende yu go, fu koti a kuutu!” \t Allora Festo, dopo aver conferito con il consiglio, rispose: «Ti sei appellato a Cesare, a Cesare andrai»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den fika a leti pasi, enke sama di lasi pasi, fu buuya moo anga moo dipi naamo. Den waka enke Biliyam, a manpikin fu Beyoli. Fafa ati fu moni meke a á be e tapu baka, fu du ogii seefi. \t Abbandonata la retta via, si sono smarriti seguendo la via di Balaàm di Bosòr, che amò un salario di iniquità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wantu uman be taampu a faawe e luku. Da Maliya fu Makidala anga Salome anga Maliya, a mma fu Yowsesi anga Jakowbesi be de a ini tu. \t C'erano anche alcune donne, che stavano ad osservare da lontano, tra le quali Maria di Màgdala, Maria madre di Giacomo il minore e di Ioses, e Salome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den e gafa taki, na den e dini Kelestesi. Mi e taki enke lawman ya. We, mi e dini en moo den! Mi e du en wooko taanga moo den. Den á sooto somen leisi fi en ede enke mi ya. Den á fende fonfon somen leisi fi en ede enke mi. Somen leisi mi pasa a dede mofu seefi. \t Sono ministri di Cristo? Sto per dire una pazzia, io lo sono più di loro: molto di più nelle fatiche, molto di più nelle prigionie, infinitamente di più nelle percosse, spesso in pericolo di morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma luku Demetiliyosi. Ala sama e gafa en fu wan bunbun sama taki, ai libi bun enke fa Masaa Gadu wani. Na so a de tuu, enke fa den e gafa en de. Ai libi enke fa Masaa Gadu wani tuu. Miseefi sa taki so fi en tu. Da i sabi taki, te mi taki wan sani, mi nái lei. \t Quanto a Demetrio, tutti gli rendono testimonianza, anche la stessa verità; anche noi ne diamo testimonianza e tu sai che la nostra testimonianza è veritiera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, mi e taigi u taki, u á mu feele ná wan enkii sama, di wani du ogii anga u! Kweti! Bika ná wan sani o kibii te, da a á kon a kiin wan dei. Da ná wan sani o pasa te, da sama á sabi. \t Non li temete dunque, poiché non v'è nulla di nascosto che non debba essere svelato, e di segreto che non debba essere manifestato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fa apaiti begiman a goontapu ya be e wooko, noiti dati be sa poi seeka libi gi Masaa Gadu. Efu a be poi, da a nyun sowtu á be sa de fanowdu, fu kon moo. \t Se la prima infatti fosse stata perfetta, non sarebbe stato il caso di stabilirne un'altra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, mi yee wan tongo taki komoto a tapu taki: “Sikiifi a sani ya taki: ‘Seigi fu den sama di dede gwe anga a biibi a Masaa fanafu now.’ ” Ne a Jeje fu Masaa Gadu piki taki: “Eeye! Den o fende boo fu ala den gaan taanga wooko. Bika now, den o kisi ala san den mu kisi, fu ala den wooko di den du.” \t Poi udii una voce dal cielo che diceva: «Scrivi: Beati d'ora in poi, i morti che muoiono nel Signore. Sì, dice lo Spirito, riposeranno dalle loro fatiche, perché le loro opere li seguono»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Titesi! Da mi e sende a biifi ya gi yu. Bika yu de mi tuutuu pikin, fu di yu e biibi ala den sani di mi seefi e biibi. Da meke wi Tata, Masaa Gadu anga Kelestesi Jesesi, wi Yeepiman teke gaan bun ati fasi namo luku yu de. Soseefi, meke yu ati de switi. \t a Tito, mio vero figlio nella fede comune: grazia e pace da Dio Padre e da Cristo Gesù, nostro salvatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di den sende a basi wakitiman so, ne a sooto den, te na a moo dipi kambaa fu a dunguu osu. A teke den futu seefi toosi go bui fasi mokisa anga udu. \t Egli, ricevuto quest'ordine, li gettò nella cella più interna della prigione e strinse i loro piedi nei ceppi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na wan duupu manengee di e oli pakisei anga Masaa Gadu be teke Stefanisi dede sikin go beli. Den kee anga ala tyali fi en ede te. \t Persone pie seppellirono Stefano e fecero un grande lutto per lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wantu man e lontu e puu takuu jeje a sama tapu na a fasi fu Dyusama. Ma wan dei, ne den peefuu wooko a ini a nen fu Masaa Jesesi, fu bali a takuu jeje taki: “U yaki yu ini a nen fu Jesesi, di Pawlesi e leli!” \t Alcuni esorcisti ambulanti giudei si provarono a invocare anch'essi il nome del Signore Gesù sopra quanti avevano spiriti cattivi, dicendo: «Vi scongiuro per quel Gesù che Paolo predica»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi taigi Peitilisi a sani ya, fu pingi en a fesi, fu a be sabi fa en dede o waka. Da a dede fu Peitilisi ya, o hei Masaa Gadu. Ne di a taigi en so kaba, ne a kai en taki: “Kon go anga mi.” \t Questo gli disse per indicare con quale morte egli avrebbe glorificato Dio. E detto questo aggiunse: «Seguimi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma anga ala fa u be yee en de seefi, toku mi e sikiifi en sende gi u baka ete wan toon enke wan nyun weiti. Bika, di Masaa Jesesi kon a goontapu, da a libi soi u fa u mu lobi useefi. Da a fasi fa u e libi seefi e soi taki, u kisi wan nyun weiti. Da moo anga moo a dunguu e wai komoto a ini u libi, bika a tuutuu leti fu Masaa Gadu booko doo. \t E tuttavia è un comandamento nuovo quello di cui vi scrivo, il che è vero in lui e in voi, perché le tenebre stanno diradandosi e la vera luce gia risplende"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi si wan taa meti, ma disi komoto a ondoo doti. A abi tu tutu enke wan pikin sikapu, ma ai taki enke a gaanbigi lebi sowtu kaiman. \t Vidi poi salire dalla terra un'altra bestia, che aveva due corna, simili a quelle di un agnello, che però parlava come un drago"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a sani ya foondoo a mma anga a dda te, ná sipowtu. Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U si a sani di pasa ya, u á mu taigi ná wan sama! U yee!” \t I genitori ne furono sbalorditi, ma egli raccomandò loro di non raccontare a nessuno ciò che era accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di a opo ana e begi gi den so, ne Masaa Gadu teke en tyai go a tapu. \t Mentre li benediceva, si staccò da loro e fu portato verso il cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati meke Masaa Gadu be musu kengi a wooko fu den, fu poti wan nyun fasi fu a seefi sowtu wooko enke apaiti begiman, di mu poi seeka libi. Da a leli fu dini Masaa Gadu na a gaandi fasi be musu kengi poti wan nyun wan tu. \t Infatti, mutato il sacerdozio, avviene necessariamente anche un mutamento della legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma now! Da mi wani akisi yu ete wan sani, fu du gi mi. Gaantangi! Seeka wan peesi poti de gi mi. Bika mi e luku fu komoto a sitaafu osu ya. Da na Masaa Gadu yee den begi fi yu, fu mi sa komoto a sitaafu, fu kon luku yu baka. \t Al tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fu tuu mi e taki, wan dei e kon di Masaa Gadu o kai ala sama kon a kuutu. Da Sowdom Foto ná o kisi gaan sitaafu, enke u fu Kafalnayemu Foto de.” \t Ebbene io vi dico: Nel giorno del giudizio avrà una sorte meno dura della tua!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi taigi den sama den sani de kaba, ne a daai go baka a Kafalnayemu. \t Quando ebbe terminato di rivolgere tutte queste parole al popolo che stava in ascolto, entrò in Cafarnao"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi bali den sama taki: “U á mu taigi sama taki na mi deesi a man ya, u yee!” Ma anga ala fa a bali den de, toku den e taigi sama taki: “Na Masaa Jesesi deesi a man! Na Masaa Jesesi deesi!” \t E comandò loro di non dirlo a nessuno. Ma più egli lo raccomandava, più essi ne parlavan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Odi komoto a den biibiwan fu Babilon pisiwataa dise gi u anda. Den na sama di Masaa Gadu teke toon fi enseefi enke u de. Maakusi enke wan lobi biibiwan sende odi gi u anda. Fa u sabi, da mi e si en dati enke mi eigi manpikin a ini a biibi. \t Vi saluta la comunità che è stata eletta come voi e dimora in Babilonia; e anche Marco, mio figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A seefi neti de, ne Masaa Jesesi kon soi enseefi a Pawlesi taki: “Pawlesi! Fa i tei deki ati wooko a Jelusalem Foto ya, i wooko moi. Tei deki ati, fu taigi sama sani fu mi, te doo Loma Foto seefi.” \t La notte seguente gli venne accanto il Signore e gli disse: «Coraggio! Come hai testimoniato per me a Gerusalemme, così è necessario che tu mi renda testimonianza anche a Roma»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “A ná a ini useefi weiti a taki, Masaa Gadu taki: ‘U na gadu, no?’ \t Rispose loro Gesù: «Non è forse scritto nella vostra Legge: Io ho detto: voi siete dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan! U mu sabi taki, Masaa Gadu nái si pootiwan fu goontapu ya fu lagi sani. Bika u si fa a teke denseefi toon en sama di a gi somen gaan bun fi en tu. A seeka den libi fu go fende a bun di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Na so a paamisi fu gi ala sama di lobi en. \t Ascoltate, fratelli miei carissimi: Dio non ha forse scelto i poveri nel mondo per farli ricchi con la fede ed eredi del regno che ha promesso a quelli che lo amano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan! Mi e yee naamo taki, sani e go bun a u mindii anda. Mi sabi tu, fa u e yeepi taawan de. U e fusutan sani fu Masaa Gadu de tu, fu poi leli, anga ala soi taawan a leti pasi. \t Fratelli miei, sono anch'io convinto, per quel che vi riguarda, che voi pure siete pieni di bontà, colmi di ogni conoscenza e capaci di correggervi l'un l'altro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Na so useefi don fu fusutan sani enke den taa sama de? \t E disse loro: «Siete anche voi così privi di intelletto? Non capite che tutto ciò che entra nell'uomo dal di fuori non può contaminarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da biibiwan seefi o fende a bun di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu, di noiti poi kengi. Na dati meke u mu libi anga a gaan bun ati fasi, di Masaa Gadu teke luku wi so. Soseefi a taanga di a gi wi, fu poi dini en, fu piisii en ati. Soseefi lesipeki en go doo feele, anga ala wai komoto a pasi, gi sani di nái fiti en. \t Perciò, poiché noi riceviamo in eredità un regno incrollabile, conserviamo questa grazia e per suo mezzo rendiamo un culto gradito a Dio, con riverenza e timore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu á wani mi abi hei membee fu dati ede taki, a meke mi si somen gaan jeje sani. Ne a fika wan sani enke maka a mi buba e sutu mi seefi. Na so a fika didibii, fu poti en wookoman fu banowtu mi. \t Perché non montassi in superbia per la grandezza delle rivelazioni, mi è stata messa una spina nella carne, un inviato di satana incaricato di schiaffeggiarmi, perché io non vada in superbia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den sama foondoo te, ne den á sabi san fu du. Taawan e taigi taawan taki: “San wani taki a sani di e pasa ya?” \t Tutti erano stupiti e perplessi, chiedendosi l'un l'altro: «Che significa questo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Mi e begi u dati gaantangi, fu tan waka enke fa mi e sende u, fu dini na a nyun fasi fi en. Pikinso namo mi sikiifi na a biifi ya soi fa fu libi na a nyun fasi ya. Bika moo ipi sani de ete fu leli. \t Vi raccomando, fratelli, accogliete questa parola di esortazione; proprio per questo molto brevemente vi ho scritto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da on fa a o de gi u seefi, te u o si, a Manpikin di saka kon toon libisama ya, o opo go a tapu baka a pe a be komoto? \t E se vedeste il Figlio dell'uomo salire là dov'era prima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wi sabi taki Gadu nái piki a begi fu wan ogiilibi sama. Ma na sama di e lesipeki en e du sani a taki, na den begi fu den ai piki. \t Ora, noi sappiamo che Dio non ascolta i peccatori, ma se uno è timorato di Dio e fa la sua volontà, egli lo ascolta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a soi den anga ana taki, meke den gi en wan sani meke a sikiifi. \t Egli chiese una tavoletta, e scrisse: «Giovanni è il suo nome». Tutti furono meravigliati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi Masaa Jesesi taki go doo taki: “Sama di e teke mi taki de enke wan gaan koniman. Bika a koni, da a sabi luku bunbun peesi fu sete en osu. \t Perciò chiunque ascolta queste mie parole e le mette in pratica, è simile a un uomo saggio che ha costruito la sua casa sulla roccia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na san goontapu e soso, na dati Masaa Gadu teke fu wisiwasi goontapu koniman. Soseefi a teke u di goontapu e kai sama sondee makiti, fu wisiwasi goontapu makiti bigiman. \t Ma Dio ha scelto ciò che nel mondo è stolto per confondere i sapienti, Dio ha scelto ciò che nel mondo è debole per confondere i forti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma pe fu dati, da kai den pootiman anga den malengiiman anga den beendi ain wan anga den lanman meke den kon nyan anga yu. \t Al contrario, quando dai un banchetto, invita poveri, storpi, zoppi, ciechi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di a kina dei fu den Dyu pasa, ne Maliya fu Makidala anga Salome anga Maliya a mma fu Jakowbesi, bai switi sumee sani fu go lobi na a dede sikin fu Masaa Jesesi. \t Passato il sabato, Maria di Màgdala, Maria di Giacomo e Salome comprarono oli aromatici per andare a imbalsamare Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den sani ya be e pasa na a seefi dei di den be seeka sani fu nyan a Pasika Piisii. Da a be sa de wan sani fu twalufu yuu so. Ne Gaaman Pilatesi taigi den Dyu taki: “We, u luku a kownu fu u ya!” \t Era la Preparazione della Pasqua, verso mezzogiorno. Pilato disse ai Giudei: «Ecco il vostro re!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Buduufu e miti wi, ma piisii fu Masaa Gadu de a wi ete. U de enke pootiman, ma na wi e tyai a bosikopu fu gaan gudu gi sama. Tuutuu! Wi gei sama sondee gudu, ma na wi Masaa Gadu gi ala gudu di enseefi abi! \t afflitti, ma sempre lieti; poveri, ma facciamo ricchi molti; gente che non ha nulla e invece possediamo tutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Jesesi go a Kafalnayemu, na a seefi pisiwataa fu Galileya. Da te kina dei, da a be e go a den Dyu keliki go e leli sama Masaa Gadu wowtu. \t Poi discese a Cafarnao, una città della Galilea, e al sabato ammaestrava la gente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di weiti e bali u, da dati e puu a taanga di takuu losutu abi a ini wi ati, kon a kiin. Ma efu weiti á be e bali wi, da takuudu anga ogii be o de kibii kibii a wi ati. Da a be o de enke sani di á de a libi. \t Prendendo pertanto occasione da questo comandamento, il peccato scatenò in me ogni sorta di desideri. Senza la legge infatti il peccato è mort"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bakaman fu Johanisi kon ne en, ne den taigi en taki: “Labai! I sabi a sama di i be taigi wi somen sani fi en? A de na abaase anda e dopu sama. Da ala den sama fiya e go ne en. Na a sama di i be taigi wi somen sani fi en.” \t Andarono perciò da Giovanni e gli dissero: «Rabbì, colui che era con te dall'altra parte del Giordano, e al quale hai reso testimonianza, ecco sta battezzando e tutti accorrono a lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi taki baka taki: “Ná wan sama di o poi dini tu masaa, sondee fu lobi awan moo enke a taawan. Bika a o lobi awan e teke en taki, moo enke a taawan. Soseefi wan sama á poi dini Masaa Gadu efu moni de wan basi fi en tu. \t Nessuno può servire a due padroni: o odierà l'uno e amerà l'altro, o preferirà l'uno e disprezzerà l'altro: non potete servire a Dio e a mammona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi sabi taki, weiti á meke fu kaasi sama di e libi leti fasi. Ma na fu kaasi sama di e booko weiti. Sama di ná abi bisi anga weiti anga Masaa Gadu seefi. Sama di e du poli sani. Sama di ná abi lesipeki fu Masaa Gadu sani. Sama di e sipowtu anga Masaa Gadu. Sama di e kii mma anga dda anga taa sowtu kiiman. \t sono convinto che la legge non è fatta per il giusto, ma per gli iniqui e i ribelli, per gli empi e i peccatori, per i sacrileghi e i profanatori, per i parricidi e i matricidi, per gli assassini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Fu tuutuu mi e taigi u taki, a yuu o kon, da a de kaba, di den dedesama sa yee a tongo fu a Manpikin fu Masaa Gadu. Da den sama di o piki mi o fende a libi. \t In verità, in verità vi dico: è venuto il momento, ed è questo, in cui i morti udranno la voce del Figlio di Dio, e quelli che l'avranno ascoltata, vivranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da somen sama o komoto na ala se fu goontapu go doo a ini a Nyun Tii a Masaa Gadu Kondee. Da ala den o sidon a tafaa anda. \t Verranno da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno e siederanno a mensa nel regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kownu Helowdesi ati be boon te, a be sa kii Johanisi seefi. Ma toku, a be e feele fu du dati. Bika ala sama be e si Johanisi taki, en na wan apaiti takiman fu Masaa Gadu. \t Benché Erode volesse farlo morire, temeva il popolo perché lo considerava un profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a de fanowdu fu tei ati fu oli doo. Da i sa poi waka du san Masaa Gadu wani, fu fende san a paamisi fu gi yu. \t Avete solo bisogno di costanza, perché dopo aver fatto la volontà di Dio possiate raggiungere la promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a daai sii soi finga a den bakaman fi en. Ne a taki: “U luku den sama ya! Na den na mi mma anga mi baala, mi tuutuu tyuku tyuku famii. \t Poi stendendo la mano verso i suoi discepoli disse: «Ecco mia madre ed ecco i miei fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi en taki: “Tu man be yuu moni a wan man. Wan fu den yuu feifi dunsu kolu. A taawan yuu feifi ondoo kolu. \t «Un creditore aveva due debitori: l'uno gli doveva cinquecento denari, l'altro cinquanta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi komoto de e go a Jelusalem. Da ai leli den sama fu den kondee kondee pe ai pasa, Masaa Gadu wowtu. \t Passava per città e villaggi, insegnando, mentre camminava verso Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ala san Masaa Gadu weiti wani, dati e kai a wankodo weiti namo: “Lobi taawan enke fa i lobi iseefi.” \t Tutta la legge infatti trova la sua pienezza in un solo precetto: amerai il prossimo tuo come te stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, Masaa Jesesi piki den anga wan ageisi toli. A taki: “I sabi te wan man e toow, da ai oli wan toow osu. Da ai kai en mati fu kon nyan piisii anga en. We, i denki den mati sa sidon de sondee nyan? Nono! Ma, i sabi on ten den mati fi en o de sondee nyan? Na te sama kon puu a man di e toow a den mindii tyai gwe fosi.” \t E Gesù disse loro: «Possono forse gli invitati a nozze essere in lutto mentre lo sposo è con loro? Verranno però i giorni quando lo sposo sarà loro tolto e allora digiuneranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma en fasi fu libi mu de bun, fu sama á mu poi fende olo kaagi en anga leti. Da a mu abi wan kodo uman namo. A mu poti en ede bun. A mu e wooko anga bunbun fusutan. A mu abi manii anga lesipeki. En osu doo mu opo gi taawan. A mu poi leli taawan Masaa Gadu leli wan bun fasi. \t Ma bisogna che il vescovo sia irreprensibile, non sposato che una sola volta, sobrio, prudente, dignitoso, ospitale, capace di insegnare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den á mu e saanti sama. Den á mu e kwali anga sama. Ma den mu wooko switi anga saka fasi makandii anga ala taa sama. \t di non parlar male di nessuno, di evitare le contese, di esser mansueti, mostrando ogni dolcezza verso tutti gli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi komoto de, ne a teke pasi e go a Jelusalem. Ma namo, da ai waka pasa na a pisi fu Galileya anga Samaliya mindii. \t Durante il viaggio verso Gerusalemme, Gesù attraversò la Samaria e la Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu Kelestesi na wan bakaten manpikin fu Kownu Dafeti paansu namo, da i denki taki, Kownu Dafeti be o kai en bakaten pikin, ‘Masaa?’ ” \t Davide dunque lo chiama Signore; perciò come può essere suo figlio?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te wan dda gudu, da en gudu na fu toon fi en pikin. Ma te a pikin nyoni, da a dda á poi poti a gudu ne en ana ete. Ma wan dei o doo pe a pikin o de basi fu a gudu namo. Ma nownow, da a pikin anga a saafu fu a dda gei na awan sama di ná abi noti. \t Ecco, io faccio un altro esempio: per tutto il tempo che l'erede è fanciullo, non è per nulla differente da uno schiavo, pure essendo padrone di tutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na manengee á mu wei sani tapu en ede. Da ai soi fa Masaa Gadu meke en, fu soi en dyendee fasi taki, sani á de ne en tapu. Ma a uman meke fu soi dyendee fi en man. Da a mu tapu en ede soi taki, en man de ne en tapu. \t L'uomo non deve coprirsi il capo, poiché egli è immagine e gloria di Dio; la donna invece è gloria dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, biibiwan! Te u e tuka anga tesi, da kaba taki mandii fasi anga ala ogii fu taawan a u mindii de. Da Masaa Gadu ná o abi fu sitaafu u seefi sowan fasi. Bika ne en de fu kuutu ala sani, soseefi a taampu fu kon du dati kaba. \t Non lamentatevi, fratelli, gli uni degli altri, per non essere giudicati; ecco, il giudice è alle porte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan taa sani! Da Masaa Gadu be paamisi Abalaham ala san a meke, fu toon fi enseefi, makandii anga a lo paansu sama di de bakaten pikin fi en. A ten de, da weiti á be sende kon anga Mosesi ete. Dati e soi fa a á paamisi Abalaham sani, fu di ai wooko anga weiti. Na biibi, meke a be seeka Abalaham kon toon bun sama gi enseefi. \t Non infatti in virtù della legge fu data ad Abramo o alla sua discendenza la promessa di diventare erede del mondo, ma in virtù della giustizia che viene dalla fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u á wani biibi mi fu den tuutuu sani fu Gadu di mi teke taigi u. \t A me, invece, voi non credete, perché dico la verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den á toon wan pikin fu Masaa Gadu, enke fa libisama e meke pikin, efu anga a wani fu libisama. Nono! Ma na Masaa Gadu seefi meke den toon pikin fi en. \t i quali non da sangue, né da volere di carne, né da volere di uomo, ma da Dio sono stati generati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama sa de fu du ogii anga yu, fu di yu e feti a bun baka? \t E chi vi potrà fare del male, se sarete ferventi nel bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den famii fi en anga den sama fu a pisi kondee pe ai tan, yee taki a meke a pikin, ne den piisii anga en te, ná sipowtu, bika den si taki Masaa Gadu du wan gaan bun gi Elisabeti. \t I vicini e i parenti udirono che il Signore aveva esaltato in lei la sua misericordia, e si rallegravano con lei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a meke wi avo gaansama Isaki, di toon manengee, ne a gi en uman Lebeka bee, fu wan toolengi manpikin. \t E non è tutto; c'è anche Rebecca che ebbe figli da un solo uomo, Isacco nostro padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Nono! Bika, a sikiifi a Masaa Gadu Buku taki: ‘Na Masaa Gadu wawan u mu begi, na Masaa Gadu wawan u mu dini! Ná wan sama moo.’ ” \t Gesù gli rispose: «Sta scritto: Solo al Signore Dio tuo ti prostrerai, lui solo adorerai»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bali gafa Masaa Gadu di de Gadu anga Tata fu wi Masaa Jesesi Kelestesi. Bika na useefi Tata di abi tyali ati gi u enke pikin fi en. Ai koo wi ati naamo, fu biibi doo. \t Sia benedetto Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, Padre misericordioso e Dio di ogni consolazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Leli taawan a hii tuutuu leli di mi be leli yu. Da yu mu teke a leli ya gi bunbun sama di i sa fitoow di abi koni sai fu leli taawan bunbun baka. Bika tyaipi taa sama seefi fende taki na a tuutuu leli fu Masaa Gadu mi gi yu. \t e le cose che hai udito da me in presenza di molti testimoni, trasmettile a persone fidate, le quali siano in grado di ammaestrare a loro volta anche altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a fosi man go a kownu, ne a taigi en taki: ‘Masaa, yu á si? Mi wooko anga a wan miliyun kolu di i be gi mi. Da a puu tin miliyun kolu wini. Da luku a moni fi i ya anga a wini di a puu.’ \t Si presentò il primo e disse: Signore, la tua mina ha fruttato altre dieci mine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A Dyulanti di e kuutu sani na be tu paitei, di nái biibi a seefi fasi. Na Faliseiman anga Saduseiman. Pawlesi sabi, ne a bali taki: “Mi Dyu Kondee baala! Mi taampu ya enke manpikin fu wan lala Faliseiman. Mi de a sitaafu ya fu a biibi di Faliseiman e luku fu fende. Dati taki, ala dede o weki kon a libi ya baka wan dei.” \t Paolo sapeva che nel sinedrio una parte era di sadducei e una parte di farisei; disse a gran voce: «Fratelli, io sono un fariseo, figlio di farisei; io sono chiamato in giudizio a motivo della speranza nella risurrezione dei morti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala libisama daai baka gi Masaa Gadu, fu wooko ogii ogii fasi. Den nái doo peesi, fu Masaa Gadu mu teke den wooko. Den á de fu puu bun gi taawan. Kweti! Wan enkiiwan á de, fu wooko bun anga taawan. \t Tutti hanno traviato e si son pervertiti; non c'è chi compia il bene, non ce n'è neppure uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma soseefi, da Kelestesi poti enseefi kii wan leisi namo, enke paiman, fu pai gi sama takuudu anga ogii. Ne a opo gwe a tapu, fu saka kon ya baka. Ma a ná fu tyai enseefi kon kii di fu tu leisi baka. Ma na fu den sama di e luku en ya taanga taanga sa fende a gaan bun di bigi pasa peesi enke fa Masaa Gadu be paamisi. \t così Cristo, dopo essersi offerto una volta per tutte allo scopo di togliere i peccati di molti, apparirà una seconda volta, senza alcuna relazione col peccato, a coloro che l'aspettano per la loro salvezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na fu den koliman ede meke mi e meke a biifi ya. Bika den e feti fu koli u kisi. \t Questo vi ho scritto riguardo a coloro che cercano di traviarvi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da feti seefi fu go doo pe yu ati sa fende a boo de. Da wan enkii wan de á sa misi dati enke den avo Dyusama, fu taanga yesi gi Masaa Gadu. \t Affrettiamoci dunque ad entrare in quel riposo, perché nessuno cada nello stesso tipo di disobbedienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na awan kodo seefi Jeje e gi somen apaiti makiti fu wooko so. Da ai paati gi ibiiwan san a wani dati mu du apaiti fasi. \t Ma tutte queste cose è l'unico e il medesimo Spirito che le opera, distribuendole a ciascuno come vuole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu á de di den á be pina. Den be e kii sama e soi den fa Masaa Gadu paamisi fu sende en wookoman kon di o wooko enke fa a wani. A leti wookoman ya kon na a ten fu u ya, ne u dati poti en gi lanti kii. \t Quale dei profeti i vostri padri non hanno perseguitato? Essi uccisero quelli che preannunciavano la venuta del Giusto, del quale voi ora siete divenuti traditori e uccisori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Toku den sama á be teke a wasikoi ete taki, sani o kon miti den. We, ne gaan alen kai tyai wataa kon sungu goontapu, kaba den a soso. Na soseefi o pasa a goontapu, fu te enke a Manpikin di saka kon toon libisama ya sa daai kon doo baka tu. \t e non si accorsero di nulla finché venne il diluvio e inghiottì tutti, così sarà anche alla venuta del Figlio dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, da ala san a poti a Kelestesi ana toon fu wiseefi tu. Bika u mokisa libi anga en. Na langa ten a fesi Masaa Gadu be fiti poti so, fosi a be meke goontapu seefi. Namo, ne a wooko so nownow tuu. \t In lui siamo stati fatti anche eredi, essendo stati predestinati secondo il piano di colui che tutto opera efficacemente conforme alla sua volontà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fa fu si taki, wan sama sabi wi Yeepiman, Masaa Jesesi Kelestesi? Da a mu kaba anga a waka libi fu sikin, di e piisii enseefi ati. Ma sama daai go libi so baka, da ai ogii moo fa a be de fosi a be teke biibi seefi. \t Se infatti, dopo aver fuggito le corruzioni del mondo per mezzo della conoscenza del Signore e salvatore Gesù Cristo, ne rimangono di nuovo invischiati e vinti, la loro ultima condizione è divenuta peggiore della prima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi tu, efu yu ain wani luku sani di o puu yu a Masaa Gadu pasi, da a moo bun, i diki en puu towe. Bika a moo bun fi i lasi wan pisi fi i sikin, ma i fende a libi fu tego, moo enke i de anga i tu bunbun ain, ma den iti yu go a ini didibii faya go boon. \t E se il tuo occhio ti è occasione di scandalo, cavalo e gettalo via da te; è meglio per te entrare nella vita con un occhio solo, che avere due occhi ed essere gettato nella Geenna del fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati taki, a ná paansu sama di Abalaham meke libisama fasi. Ma na a paansu sama, di biibi Masaa Gadu paamisi tyai gi Abalaham. \t cioè: non sono considerati figli di Dio i figli della carne, ma come discendenza sono considerati solo i figli della promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den Dyu kon lontu en de, ne den akisi en taki: “We, man, on langa yu o daai daai u ete? Taigi u kiinkiin. Yu na a Kelestesi? Taigi u meke u sabi.” \t Allora i Giudei gli si fecero attorno e gli dicevano: «Fino a quando terrai l'animo nostro sospeso? Se tu sei il Cristo, dillo a noi apertamente»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika denki fu libi enke fa takuu losutu e tyai sama, da ai tyai feyanti fasi anga Masaa Gadu. Bika sama di abi a fasi de, noiti poi oli Masaa Gadu weiti. Ma ai sitee naamo anga san Masaa Gadu wani. \t Infatti i desideri della carne sono in rivolta contro Dio, perché non si sottomettono alla sua legge e neanche lo potrebbero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma nono! Weiti e sende den naamo fu e kii meti boon enke paiman, fu begi paadon, yali fu yali. Dati taki, Masaa Gadu e pakisei den, fu sabi taki, den libi á kiin gi en ete. \t Invece per mezzo di quei sacrifici si rinnova di anno in anno il ricordo dei peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tamaa fi en, ne u go luku Jakowbesi, wan fu den twalufu apaiti bosikopuman de. Ala gaansama fu biibiwan keliki ape be de ape tu. \t L'indomani Paolo fece visita a Giacomo insieme con noi: c'erano anche tutti gli anziani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne na baka dii yali fosi mi go a Jelusalem Foto, ne mi miti Peitilisi de. Ma na tu wiki namo mi tan de. \t In seguito, dopo tre anni andai a Gerusalemme per consultare Cefa, e rimasi presso di lui quindici giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a hii fasi fa Masaa Jesesi e gi a leli fu Masaa Gadu ya be foondoo den sama, te ná sipowtu. \t Quando Gesù ebbe finito questi discorsi, le folle restarono stupite del suo insegnamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo di a wookoman begi so, ne tyali kisi a masaa taki, meke a gwe fi en. A á de fu a pai en a paiman moo. \t Impietositosi del servo, il padrone lo lasciò andare e gli condonò il debito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a kon, ne Masaa Jesesi akisi en taki: “Man! San meke yu e bali kai mi so? San i wani mi du gi yu?” Ne a man piki Masaa Jesesi taki: “Masaa! Mi wani i yeepi mi deesi mi ain, fu mi sa si sani baka.” \t «Che vuoi che io faccia per te?». Egli rispose: «Signore, che io riabbia la vista»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di Masaa Jesesi taki so, te a kaba, ne den Faliseiman yee. Ne den meke tyuu. Ne den e wisiwasi en, e soso en. Bika den be abi giili ati fu moni enke fa Masaa Jesesi taki de. \t I farisei, che erano attaccati al denaro, ascoltavano tutte queste cose e si beffavano di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, di Sakalia de a ini a keliki, ne a si wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee wan toon wan toon so. A taampu na a leti ana fu a apaiti begi tafaa, di den e boon switi sumee sani gi Masaa Gadu. \t Allora gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell'altare dell'incenso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wi enke Dyusama be tan so fosi u be teke biibi tu. Wi be de enke sama di e taanga yesi gi Masaa Gadu tu. U be e waka a ini ala sowtu takuu losutu di fuu wi ati libisama fasi. Soseefi ala sowtu takuu pakisei. Na so u be gwenti be e meke Masaa Gadu ati boon, fu sitaafu enke ibii taawan di e du den sani ya ete. \t Nel numero di quei ribelli, del resto, siamo vissuti anche tutti noi, un tempo, con i desideri della nostra carne, seguendo le voglie della carne e i desideri cattivi; ed eravamo per natura meritevoli d'ira, come gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi Pawlesi ya seefi teke a sikiifi tiki nownow ya, fu sikiifi bali u bigi odi anda. U á mu feegete taki, mi de a dunguu osu ya! U tan begi gi mi, fu a pisiten di mi de ya. Meke Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku u anda. \t Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u taawan mu kaba sidon gafa useefi de anga ala fa wan gaan motyo sama de a u mindii de so. Bika wan nongo koti taki, wan pikintoin sowda e kengi a hii bolon. \t Non è una bella cosa il vostro vanto. Non sapete che un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma tuutuu! U na tiiman di beendi fu si sani! U gei beendi sama di teke koosi, fu doo wataa puu ala pikin pikin feefee. Ma a nái si a gaan meti seefi di de a ini a wataa, fu puu. Ne di a nái si en, ne a misi diingi dati gwili. \t Guide cieche, che filtrate il moscerino e ingoiate il cammello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den hei apaiti begiman anga den leliman fu Dyuweiti ape ati boon tuutuu. Bika den si den foondoo sani di ai du ape. Soseefi den e yee pikinengee seefi mu e bali baya ape taki: “Hosana! Bika en na a Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu.” \t Ma i sommi sacerdoti e gli scribi, vedendo le meraviglie che faceva e i fanciulli che acclamavano nel tempio: «Osanna al figlio di Davide», si sdegnaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Fu tuutuu mi e taigi u taki, u nái kon suku mi, fu di u be si den foondoo sani di mi du. Ma na fu di u be nyan a beele te a sai u. \t Gesù rispose: «In verità, in verità vi dico, voi mi cercate non perché avete visto dei segni, ma perché avete mangiato di quei pani e vi siete saziati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a Engel bali anga gaan taanga tongo taki: “A kai! Babilon, a gaanbigi foto, booko kai! Now a toon wan nesi fu takuu jeje. Ala sowtu a sowtu takuu sani e tan de. A toon wan tanpeesi fu nyamasu anga ala sowtu foo di sama á wani seefi seefi. \t Gridò a gran voce: Babilonia la grande ed è diventata covo di demòni, carcere di ogni spirito immondo, carcere d'ogni uccello impuro e aborrito e carcere di ogni bestia immonda e aborrita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da du a wooko de go doo kaba fi en. Da ibiiwan sa si taki, u be sete dati, ne u poti fu du en go doo kaba. Da meke ibiiwan ape gi san a poi gi. \t Ora dunque realizzatela, perché come vi fu la prontezza del volere, così anche vi sia il compimento, secondo i vostri mezzi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na wan faawe peesi Filipi kisi en seefi. A Apaiti Jeje tyai en go poti na a foto den e kai Asotesi. Da ai waka anga a Bun Nyunsu a den foto fu a pisi anda. Namo a go doo a foto den e kai Sesaleya seefi. \t Quanto a Filippo, si trovò ad Azoto e, proseguendo, predicava il vangelo a tutte le città, finché giunse a Cesarèa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da somen sama fu Samaliya kon biibi ne en fu a sani di a uman be taigi den. Bika a be taigi den taki: “A taigi mi ala san mi be du.” \t Molti Samaritani di quella città credettero in lui per le parole della donna che dichiarava: «Mi ha detto tutto quello che ho fatto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a hii foto ali kon na a osu doo mofu pe Jesesi be de. \t Tutta la città era riunita davanti alla porta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a bigin leli den taki: \t Prendendo allora la parola, li ammaestrava dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kaba koli iseefi anga a toli ya! Komoto a goontapu koni, efu na dati yu abi. Da i sa kon tyai nen fu lawman seefi. Ma i sabi taki, i teke tuutuu koni fu Masaa Gadu. \t Nessuno si illuda. Se qualcuno tra voi si crede un sapiente in questo mondo, si faccia stolto per diventare sapiente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati taki, fu dini Masaa Gadu na a nyun sowtu fasi di a kuudei ya bun moo a gaandiwan di a be kuudei a fositen. Bika na Jesesi poti enseefi enke a paiman di Masaa Gadu teke oli, fu dati mu meke a du namo namo ala san a paamisi. \t Per questo, Gesù è diventato garante di un'alleanza migliore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taki go doo taki: ‘San leti i wani du anga mi? I membee yu o fende pasi kii mi enke fa i kii a Egepte eside ya?’ \t Vuoi forse uccidermi, come hai ucciso ieri l'Egiziano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a ini a lasiti pisi yuu ten fu goontapu ya, da ne en eigi Manpikin a sende kon anga en taki, enke en apaiti takiman, gi wi ya. A fika ala san a abi gi dati, fu toon fi enseefi. Na dati a be sende meke goontapu na a fasi di a lolo doo tide, fu go doo ete seefi. \t in questi giorni, ha parlato a noi per mezzo del Figlio, che ha costituito erede di tutte le cose e per mezzo del quale ha fatto anche il mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a meke u kon de a ini a Nyun Tii fi en, pe a sidon enke kownu fu tii den foluku. Soseefi, a meke u toon begiman fu tyai sama kon a Masaa Gadu fesi. A dati meke, ne en fiti fu fende ala gaandi anga makiti fu tego. Amen, na so a de! \t che ha fatto di noi un regno di sacerdoti per il suo Dio e Padre, a lui la gloria e la potenza nei secoli dei secoli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di den sikowtu daai go baka a den apaiti begiman fu a Mama Keliki anga den Faliseiman, ne den akisi den taki: “Saide meke u á kisi en tyai kon?” \t Le guardie tornarono quindi dai sommi sacerdoti e dai farisei e questi dissero loro: «Perché non lo avete condotto?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a de so taki, na Masaa Gadu e gi sama sani fu paandi naamo, meke nyanyan e goo fu fende nyan. Da a musu poi gi u san u fanowdu naamo, fu poi goo a ini a leti wooko fu yeepi taawan seefi tu. \t Colui che somministra il seme al seminatore e il pane per il nutrimento, somministrerà e moltiplicherà anche la vostra semente e farà crescere i frutti della vostra giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke wi á kaagi a Masaa yesi enke somen fu den. Ne a be sende wan Engel fi en go kii den kaba a soso. \t Non mormorate, come mormorarono alcuni di essi, e caddero vittime dello sterminatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a hii sani na tuutuu Kelestesi weki kon a libi ya baka. En fosi weki enke sama fu Masaa Gadu di noiti moo sa dede baka. Da sabi taki, ala taawan fu Masaa Gadu di dede musu weki so tu. \t Ora, invece, Cristo è risuscitato dai morti, primizia di coloro che sono morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a Engel taigi mi taki: “Den sani ya, na tuutuu sani fu fitoow. Na Masaa, na a Gadu di be e sende en Jeje fu piki den apaiti takiman fi en san fu taki. Ne enseefi sende en Engel fu soi den wookoman fi en den sani ya, di o pasa esi esi.” \t Poi mi disse: «Queste parole sono certe e veraci. Il Signore, il Dio che ispira i profeti, ha mandato il suo angelo per mostrare ai suoi servi ciò che deve accadere tra breve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den e meke enke leliman di mu leli taawan wooko anga Masaa Gadu weiti. Da den gei sama di sabi san den e taki. Ma a ná enke den e fusutan weiti di den e soi taawan seefi. \t pretendendo di essere dottori della legge mentre non capiscono né quello che dicono, né alcuna di quelle cose che danno per sicure"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den tu gadu fu den na Helilmesi anga Sois. Namo den si Pawlesi enke Helilmesi, da Balnabasi na Sois, di e gi en a taki, di ai taki. \t E chiamavano Barnaba Zeus e Paolo Hermes, perché era lui il più eloquente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika luku Laakabu, enke wan gaan motyo uman fu Jelikow Foto seefi, di a be teli taki, de bun gi en. Bika en biibi libi be e wooko. Di ogii be de fu miti suudati di Josuwa be sende kibii go ondoosuku Jelikow Foto, ne a teke den kibii a ini en osu. A soi den a pasi fu lowe komoto a ini a foto seefi. \t Così anche Raab, la meretrice, non venne forse giustificata in base alle opere per aver dato ospitalità agli esploratori e averli rimandati per altra via"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu piki u ala den sani ya, fu tyai den kon a kiin gi wi. Bika a poi si ala dipi denki fu Masaa Gadu seefi. \t Ma a noi Dio le ha rivelate per mezzo dello Spirito; lo Spirito infatti scruta ogni cosa, anche le profondità di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so meke mi sikiifi piki u, pe fu kon taki a ogii di be pasa de. Da a sa seeka fosi mi kon, meke u di mu piisii mi ná o de fu buduufu mi. Mi sabi taki, u o du enke fa mi be soi na a biifi de, fu u sa piisii makandii. \t Perciò vi ho scritto in quei termini che voi sapete, per non dovere poi essere rattristato alla mia venuta da quelli che dovrebbero rendermi lieto, persuaso come sono riguardo a voi tutti che la mia gioia è quella di tutti voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taki: “Gaantangi fu Masaa Gadu, a Gadu fu Islayeli. A kon puu wi, den sama fi en a sitaafu. \t «Benedetto il Signore Dio d'Israele, perché ha visitato e redento il suo popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma awinsi sama na yu, efi i kosi a Jeje fu Masaa Gadu, taki ogii fi en, da noiti noiti Masaa Gadu o gi i paadon fu dati.” \t ma chi avrà bestemmiato contro lo Spirito santo, non avrà perdono in eterno: sarà reo di colpa eterna»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u go a hii goontapu, fu go paati a bosikopu gi ala foluku. Meke den daai kon toon bakaman fu mi. U dopu den a ini a nen fu a Tata, a nen fu a Manpikin anga a nen fu a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu. \t Andate dunque e ammaestrate tutte le nazioni, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a moo betee, noiti a be sabi fa Masaa Gadu e seeka libi kon bun gi enseefi. Bika a sama de daai baka fika dati, towe a apaiti fasi fu biibi pe fu fende yeepi, enke fa Masaa Gadu be piki apaiti bosikopuman fi en, fu leli taawan. \t Meglio sarebbe stato per loro non aver conosciuto la via della giustizia, piuttosto che, dopo averla conosciuta, voltar le spalle al santo precetto che era stato loro dato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi piki en taki: “Oho! San mi miti anga den sowtu sama ya? Den nái biibi sai! Taanga yesi namo di den abi so. On langa mi mu de anga u ya, fu oli pasensi ete, fosi u o biibi?” Ne a taigi a man taki: “Tyai a pikin kon gi mi!” \t E Gesù rispose: «O generazione incredula e perversa! Fino a quando starò con voi? Fino a quando dovrò sopportarvi? Portatemelo qui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Jesesi taigi den taki: “A nyanyan fu mi, na fu du a wani fu mi Tata di sende mi kon, fu a wooko fi en go doo. \t Gesù disse loro: «Mio cibo è fare la volontà di colui che mi ha mandato e compiere la sua opera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, a se fu san komoto fu a sikotu be abi dii doo. Da soseefi na a se fu san dongo anga opu anga bilo tu. Ala se be abi dii dii doo. \t A oriente tre porte, a settentrione tre porte, a mezzogiorno tre porte e ad occidente tre porte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den kaba taki, ne Jakowbesi seefi piki taki: “Biibiwan! U aliki mi! \t Quand'essi ebbero finito di parlare, Giacomo aggiunse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakaten, ne a kumandei baka, fu wataa sungu a goontapu de kii ala sani. Ne goontapu fu a ten de kengi, toon di fu nownow. \t e che per queste stesse cause il mondo di allora, sommerso dall'acqua, perì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, den tyai en go a wan osu fu wan man den e kai Anasi. Da Kayafasi na be a moo hei apaiti begiman, a yali de. Da a be libi anga wan umanpikin fu Anasi. \t e lo condussero prima da Anna: egli era infatti suocero di Caifa, che era sommo sacerdote in quell'anno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan taa Engel, di meke di fu dii kon a baka fu den tu fosiwan. Ne a bali anga gaan taanga tongo taki: “A sama di gi a meti anga a pobiki di gei en gaandi, efu na so i teke a maiki fi en a i fesi ede efu ana. \t Poi, un terzo angelo li seguì gridando a gran voce: «Chiunque adora la bestia e la sua statua e ne riceve il marchio sulla fronte o sulla mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Dyusama nái teke biibi makiliki. Den e wani si wonduu enke maiki fosi. Taa foluku wani yee gaan kufaliki wowtu fu goontapu koniman fosi. \t E mentre i Giudei chiedono i miracoli e i Greci cercano la sapienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma u dati, u mu koni anga useefi! Den o kisi u tyai go a kuutu osu fesi fu mi ede. Den o fonmi u a ini den Dyu keliki fu den. Da den o tyai u go a fesi fu kownu anga tiiman fu kondee. Da u mu teke den okasi ya fu taigi ala sama fu saide u e biibi a mi. \t Ma voi badate a voi stessi! Vi consegneranno ai sinedri, sarete percossi nelle sinagoghe, comparirete davanti a governatori e re a causa mia, per render testimonianza davanti a loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ná kuutu, kaagi taawan, da taawan ná o kuutu, kaagi yu tu. \t Non giudicate, per non essere giudicati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Nono! A á de fu den gwe! U gi den sani fu den nyan.” \t Ma Gesù rispose: «Non occorre che vadano; date loro voi stessi da mangiare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U á mu foondoo fu den sani di mi taki ya. Bika wan yuu e kon di ala sama di de a ini geebi sa yee en tongo. \t Non vi meravigliate di questo, poiché verrà l'ora in cui tutti coloro che sono nei sepolcri udranno la sua voce e ne usciranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Masaa Jesesi taki so, ne sen kisi den di be e sitee anga den, te ná sipowtu. Ma den taa sama piisii te, fu den gaan foondoo sani di Masaa Jesesi e du. \t Quando egli diceva queste cose, tutti i suoi avversari si vergognavano, mentre la folla intera esultava per tutte le meraviglie da lui compiute"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama ná o poi kon puu en dyendee a wi ana. Da u mu kaba meke opuulu ya fu dati. U tan pii baka sondee feti du sani sondee denki. \t Poiché questi fatti sono incontestabili, è necessario che stiate calmi e non compiate gesti inconsulti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da winsi san, ma tan gi Masaa Gadu daa ete. Bika na so a wani si sama di e waka a Masaa Jesesi Kelestesi baka. \t in ogni cosa rendete grazie; questa è infatti la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, te a yuu doo, da a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu seefi o gi u san, fu taki.” \t perché lo Spirito Santo vi insegnerà in quel momento ciò che bisogna dire»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Bika kon u taki, wan sama be sa sabi on yuu fu neti fufuuman o kon fufuu en, da i denki a á be sa de anga ain e lulu en? \t Questo considerate: se il padrone di casa sapesse in quale ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so a konkuu Mosesi, meke Mosesi be musu fu lowe komoto de go tan a Midiyan Kondee. A teke uman libi anda seefi meke tu manpikin. Ma ai fii enseefi anda naamo, enke a de a sama kondee.” \t Fuggì via Mosè a queste parole, e andò ad abitare nella terra di Madian, dove ebbe due figli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den poti te wan pisi, ne a si wan pooti uman di á be abi man moo be kon poti tu. Ne ai luku onmen a uman ya o poti. Ne a si a poti tu kopoo sensi go a ini a baki. \t Ma venuta una povera vedova vi gettò due spiccioli, cioè un quattrino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo gaan alen kai dyullu, ne wataa fuu kon doo na a osu. Soseefi gaan winta wai huu kon naki a osu. Ne a osu bunduka guwaa dyulu a wataa. Bika a be sete a fukufuku doti ini.” \t Cadde la pioggia, strariparono i fiumi, soffiarono i venti e si abbatterono su quella casa, ed essa cadde, e la sua rovina fu grande»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama makiti fu dwengi ala sowtu meti go doo foo anga meti di e hali anga bee. Ala fisi anga wataa meti seefi. \t Infatti ogni sorta di bestie e di uccelli, di rettili e di esseri marini sono domati e sono stati domati dalla razza umana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so meke Masaa Gadu hei en pasa ala taawan. Ne a fende makiti fu taampu a fesi fu ala taa sani di nen i sa kai. \t Per questo Dio l'ha esaltato e gli ha dato il nome che è al di sopra di ogni altro nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Judasi Iskaliyotu, di seli Masaa Jesesi, meke den kii en. \t e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi mokisa libi anga a Kelestesi Jesesi ya, di u teke biibi fitoow en. Na dati meke u ná abi fu pantan moo fu Masaa Gadu, bika wi doo peesi fu diipi go doo en fesi. \t il quale ci dà il coraggio di avvicinarci in piena fiducia a Dio per la fede in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A Apaiti Jeje fu Masaa Gadu seefi e piki wi taki, dati na tuu. Bika a be sikiifi a ini en Buku, fu pasa so. \t Questo ce lo attesta anche lo Spirito Santo. Infatti, dopo aver detto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, Jesesi de na a ze fu Galileya e leli den sama baka. Da somen sama kon ne en. Ne Masaa Jesesi go a ini wan boto, ne a sidon. Ma ala den taa sama be de a soo a wataa mofu. \t Di nuovo si mise a insegnare lungo il mare. E si riunì attorno a lui una folla enorme, tanto che egli salì su una barca e là restò seduto, stando in mare, mentre la folla era a terra lungo la riva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Elisabeti de anga sigisi mun bee, ne Masaa Gadu sende Gabiliyeli, wan fu den Basiya fu Masaa Gadu Kondee, go a Nasaleti a Galileya, \t Nel sesto mese, l'angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Fa u sabi, da fa wi dise be waka kon a u anda á komoto fu soso. \t Voi stessi infatti, fratelli, sapete bene che la nostra venuta in mezzo a voi non è stata vana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da baka di Masaa Jesesi kaba deesi den sama, ne a opo ede luku den bakaman fi en. Ne a taigi den taki: “Seigi fu u di de enke mofinawan. Bika u o fende a bun di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t Alzati gli occhi verso i suoi discepoli, Gesù diceva: «Beati voi poveri, perché vostro è il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika goontapu anga ala taa sani, di de sa kaba wan dei. Ma den wowtu di mi taki o tan go doo, fu tego.” \t Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu u e luku fu Masaa Jesesi daai kon baka, da u mu oli useefi kiin, leti enke Masaa Jesesi, fu u á du ogii. \t Chiunque ha questa speranza in lui, purifica se stesso, come egli è puro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a uman ya luku en bun a pe a sidon e waan faya, ne a akisi en taki: “Hei! Yu ná wan fu den man fu Jesesi, no? A man fu Nasaleti Kondee?” \t e, vedendo Pietro che stava a scaldarsi, lo fissò e gli disse: «Anche tu eri con il Nazareno, con Gesù»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma gaantangi fu Masaa Gadu! A sende wi Masaa Jesesi Kelestesi kon teke dede pai fu wi takuudu anga ogii, meke u sa fende libi. Na so gaan wini kon gi wi. \t Siano rese grazie a Dio che ci dà la vittoria per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, den pasa a fosi peesi pe wakiti e oli. Den pasa di fu tu, go doo a insii doo, fu a gaan doo mofu, fu doo sitaati a ini a foto. Dati seefi wai opo waa. Ne a Masaa Gadu Kondee Basiya waka wan hii sitaati langa anga en, ne woo. Peitilisi á si en moo. \t Essi oltrepassarono la prima guardia e la seconda e arrivarono alla porta di ferro che conduce in città: la porta si aprì da sé davanti a loro. Uscirono, percorsero una strada e a un tratto l'angelo si dileguò da lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Poolo te yu e tuka anga ala sowtu tesi. Dati bun. \t Considerate perfetta letizia, miei fratelli, quando subite ogni sorta di prove"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Balnabasi piki taki: “A bun!” Ma a wani den mu tyai Johanisi di den e kai Maakusi tu, fu waka anga den baka. \t Barnaba voleva prendere insieme anche Giovanni, detto Marco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi yaki a takuu jeje puu ne en tapu. Ne a kon bun wanten baka, te ai taki. Ne den sama kon e foondoo te, den e taki: “Fu senten di Islayeli Kondee de, noiti so wan sani be pasa ya so wanten.” \t Scacciato il demonio, quel muto cominciò a parlare e la folla presa da stupore diceva: «Non si è mai vista una cosa simile in Israele!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a kina dei fu Dyusama kon kai. Ne u suku pe Dyusama de a wan peesi makandii, fu begi. U pasa a mofu pasi, fu komoto gwe a doose fu a foto. Ne u kai a lampeesi. Wan duupu uman be de anda e begi, ne u saka sidon anga den. U gi den seefi a Bun Nyunsu. \t il sabato uscimmo fuori della porta lungo il fiume, dove ritenevamo che si facesse la preghiera, e sedutici rivolgevamo la parola alle donne colà riunite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne nownow, ne Kelestesi kon enke a moo hei apaiti begiman gi wi. Da a tyai a bun di Masaa Gadu be paamisi taanga taanga de kon. Bika ai wooko na a tuutuu apaiti peesi a tapu anda, di bigi pasa ala taa peesi fu miti Masaa Gadu. Ain á poi si a peesi de enke sani di libisama ana meke ya. \t Cristo invece, venuto come sommo sacerdote di beni futuri, attraverso una Tenda più grande e più perfetta, non costruita da mano di uomo, cioè non appartenente a questa creazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dati, meke a dei di Masaa Gadu o kuutu goontapu, Kolasin anga Betisaida Foto o kisi moo gaan sitaafu moo den. \t Perciò nel giudizio Tiro e Sidone saranno trattate meno duramente di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di den doo a Masaa Jesesi, ne den taigi en taki: “Mesiti! U sabi taki den sani di yu e taki, na tuutuu sani. Yu na wan kiinkiin sama. Yu e soi libisama fa Masaa Gadu wani den libi. Yu ná abi toobi anga san libisama e taki. Yu á lobi wan sama moo enke taawan. Ma u kon fu akisi yu wan sani.” Ne den akisi en taki: “Taigi u, efu a de fanowdu fu u pai a moo gaan kownu a Loma Foto, a lantimoni. \t E venuti, quelli gli dissero: «Maestro, sappiamo che sei veritiero e non ti curi di nessuno; infatti non guardi in faccia agli uomini, ma secondo verità insegni la via di Dio. E' lecito o no dare il tributo a Cesare? Lo dobbiamo dare o no?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da feti naamo, fu meke sama de switi anga taawan de. Feti fu de apaiti fasi gi Masaa Gadu wawan. Bika sama di de taa fasi ná o fende pasi, fu go si Masaa Gadu. \t Cercate la pace con tutti e la santificazione, senza la quale nessuno vedrà mai il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fusutan san de fu kon nownow. Seeka fu dati, enke sani e kon miti sama, fu dyombo en puu en a siibi. Kelestesi de, fu kon baka anga ala bun di Masaa Gadu paamisi wi. Dati koosube moo di u be bigin biibi nyunyun. \t Questo voi farete, consapevoli del momento: è ormai tempo di svegliarvi dal sonno, perché la nostra salvezza è più vicina ora di quando diventammo credenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“A sani ya de enke wan sama di go a taa kondee. Da di ai gwe, ne a fika den wookoman fi en a baka fu luku en osu gi en. Da iniiwan fu den wookoman abi en wooko di a mu du. Ne a taigi a wakitiman taki: ‘Oli a waki bun. Da e luku on ten mi o kon baka. Bika yu á sabi on dei mi o kon kaba.’ \t E' come uno che è partito per un viaggio dopo aver lasciato la propria casa e dato il potere ai servi, a ciascuno il suo compito, e ha ordinato al portiere di vigilare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a o pai den di e wooko enke fa a wani. Bika a o gafa den, fu poti fende gaandi makandii anga enseefi. A o meke den dati ati de switi anga en. Na so o pasa anga Dyu ofu foluku di á de Dyu. \t gloria invece, onore e pace per chi opera il bene, per il Giudeo prima e poi per il Greco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, di Masaa Jesesi si a uman, ne gaan tyali fi en kisi en fi en. Ne a taigi en taki: “Uman, ná kee moo, ye!” \t Vedendola, il Signore ne ebbe compassione e le disse: «Non piangere!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a Sama ya o kon a mi baka. Da anga ala fa a o kon a mi baka de seefi, toku mi á waiti sai fu puu en susu ne en futu gi en.” \t uno che viene dopo di me, al quale io non son degno di sciogliere il legaccio del sandalo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den go a Masaa Jesesi, go begi en tangi tangi fu a kon go yeepi a ofisii fu den Loma suudati, fu deesi a futuboi fi en gi den. \t Costoro giunti da Gesù lo pregavano con insistenza: «Egli merita che tu gli faccia questa grazia, dicevano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi Tata! Meke libisama si a hei fasi anga a kaakiti fi i di yu abi!” We, ne wan Tongo taki a tapu anda taki: “Mi meke libisama si a waiti fasi anga a kaakiti fu mi kaba. Da mi sa meke den si en ete moo anga moo.” \t Padre, glorifica il tuo nome». Venne allora una voce dal cielo: «L'ho glorificato e di nuovo lo glorificherò!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi sa luku Masaa Gadu, fu weki miseefi komoto a dede kon a libi baka enke en. \t con la speranza di giungere alla risurrezione dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu yu wani du ogii anga yu ana ofu yu futu, fu komoto a Masaa Gadu pasi fu Masaa Gadu, da a moo bun i koti a ana ofu a futu towe puu a i sikin. Bika a moo bun fu lasi wan pisi fi i sikin, ma i fende a libi fu tego. Moo enke den iti yu hiihii go a ini didibii faya di e boon tego. \t Se la tua mano o il tuo piede ti è occasione di scandalo, taglialo e gettalo via da te; è meglio per te entrare nella vita monco o zoppo, che avere due mani o due piedi ed essere gettato nel fuoco eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Eli na be a pikin fu Josuwa. Da Josuwa na be a pikin fu Eliyesolu. Da Eliyesolu na be a pikin fu Yolemu. Da Yolemu na be a pikin fu Matati. Da Matati na be a pikin fu Leifi. \t figlio di Gesù, figlio di Elièzer, figlio di Iorim, figlio di Mattàt, figlio di Levi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di e bai sani seli baka á mu teke a moni ya teli enke moo gaan sani. Bika dyonson, da a hii goontapu ya o pasa gwe. \t quelli che usano del mondo, come se non ne usassero appieno: perché passa la scena di questo mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi sende a man taki: “Go a osu. Ma yu á mu go a ini a kondee go taigi sama taki na mi deesi yu.” \t E lo rimandò a casa dicendo: «Non entrare nemmeno nel villaggio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wan taawan de, di e taki sani fu mi. Da mi sabi taki san ai taki fu mi de, leti enke fa ai taki den tuu. \t ma c'è un altro che mi rende testimonianza, e so che la testimonianza che egli mi rende è verace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da begi, fu Masaa Gadu e puu mi na ana fu taanga yesi sama a Judeja pisiwataa. Meke a moni di mi o tyai go a Jelusalem Foto seefi piisii biibiwan anda. Meke den sa teke dati. \t perché io sia liberato dagli infedeli della Giudea e il mio servizio a Gerusalemme torni gradito a quella comunità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di a yee so, ne a daai gwe baka. Da fanafu a ten de, ne ai meke moiti fu den fende Masaa Jesesi kisi sondee fu a foluku sabi. \t Egli fu d'accordo e cercava l'occasione propizia per consegnarlo loro di nascosto dalla folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "San pasa ya seke a hii foto. A dyombo sama fu yee taki, na so Pawlesi e du. Ne moo anga moo sama e booko kon dyunta a ganda. Soseefi den seepi Pawlesi puu a ini a Mama Keliki. Ne den fesiman de meke den wakitiman tapu a gaan doo mofu doo. \t Allora tutta la città fu in subbuglio e il popolo accorse da ogni parte. Impadronitisi di Paolo, lo trascinarono fuori del tempio e subito furono chiuse le porte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da soseefi a akisi fu Masaa Gadu de na a bon kaba fu faa en. Da ibii bon di de ape, di nái meke bun nyanyan, da den o faa en towe a ini faya boon.” \t Anzi, la scure è gia posta alla radice degli alberi; ogni albero che non porta buon frutto, sarà tagliato e buttato nel fuoco»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, mi e taigi u den sani fu di mi de anga u ya ete. \t Queste cose vi ho detto quando ero ancora tra voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi si en didon didon de, ne a akisi en taki: “Man, yu wani kon bun baka?” Bika Masaa Jesesi be sabi taki a man ya be didon de langa kaba. \t Gesù vedendolo disteso e, sapendo che da molto tempo stava così, gli disse: «Vuoi guarire?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Seigi fu saka fasi sama di sabi taki, den abi Masaa Gadu fanowdu. Bika fu di a abi a saka fasi ya, da a sa de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t «Beati i poveri in spirito, perché di essi è il regno dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Da na sondee pantan u sa go doo anga begi, na a Apaiti Peesi di meke seeka fu miti Masaa Gadu a tapu anda. Bika wi abi pasi fu go doo anda, di Jesesi buulu lon, enke paiman di pai Masaa Gadu, fu wi takuudu anga ogii. \t Avendo dunque, fratelli, piena libertà di entrare nel santuario per mezzo del sangue di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da a fosi dei fu a Pasika Fesa doo. Da den e kii wan pikin sikapu na a fosi dei di den be o nyan a beele sondee sowda. Da di a dei doo, ne den bakaman fu Masaa Jesesi akisi en taki: “Masaa, pe i wani meke u nyan a Pasika ya? Efi i taigi wi, da u sa go seeka ala sani.” \t Il primo giorno degli Azzimi, quando si immolava la Pasqua, i suoi discepoli gli dissero: «Dove vuoi che andiamo a preparare perché tu possa mangiare la Pasqua?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u na mi mati, efu u e du san mi sende u fu du. \t Voi siete miei amici, se farete ciò che io vi comando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da meke u á daai daai ibii yuu, te u fende wan okasi fu du bun gi taawan. Feti yeepi taawan. Moomoo, yeepi taa biibiwan enke useefi di de sama fu Masaa Gadu. \t Poiché dunque ne abbiamo l'occasione, operiamo il bene verso tutti, soprattutto verso i fratelli nella fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di mi luku, ne mi si wan asi. Da a pii pii, masimasi, de kwenyee so. Da na a sama di be sidon ne en tapu, den be e kai Dede. Da dedekondee be e waka ne en baka. Da den be kisi a makiti fu kii wan fu ala fo libisama a goontapu. Den be kii den anga fetihow anga angii anga takuu siki. Soseefi den meke takuu ogii meti kii den tu. \t Ed ecco, mi apparve un cavallo verdastro. Colui che lo cavalcava si chiamava Morte e gli veniva dietro l'Inferno. Fu dato loro potere sopra la quarta parte della terra per sterminare con la spada, con la fame, con la peste e con le fiere della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a ná sipowtu daa mi e gi Masaa Gadu fu Titesi ede. Bika ai booko ede ya gi u anda enke mi ya seefi. \t Siano pertanto rese grazie a Dio che infonde la medesima sollecitudine per voi nel cuore di Tito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne a wookoman daai go gi en masaa den bosikopu. Ne a basi ati boon te, a ná sipowtu. Ne a sende a wookoman fi en baka taki: ‘Go esi esi, na ala den bakabini peesi fu a foto, da kai ala den pootiman anga malengiiman anga den lanman anga den beendiman fu den kon nyan anga mi.’ \t Al suo ritorno il servo riferì tutto questo al padrone. Allora il padrone di casa, irritato, disse al servo: Esci subito per le piazze e per le vie della città e conduci qui poveri, storpi, ciechi e zoppi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Bika a tamaa fi en, ne tu Dyusama e feti. Namo a dyombo a mindii, fu koti a toobi taki: ‘U na baala anga baala enke Dyusama. U á mu du ogii anga u seefi.’ \t Il giorno dopo si presentò in mezzo a loro mentre stavano litigando e si adoperò per metterli d'accordo, dicendo: Siete fratelli; perché vi insultate l'un l'altro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den hei apaiti begiman e go a Pilatesi taki: “Yu á mu sikiifi taki: ‘En na Kownu fu den Dyu!’ Ma i mu sikiifi taki: ‘A be taki en na Kownu fu den Dyu.’ ” \t I sommi sacerdoti dei Giudei dissero allora a Pilato: «Non scrivere: il re dei Giudei, ma che egli ha detto: Io sono il re dei Giudei»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den be wani abi bun nen a sama, moo enke pe fu den suku bun nen a Masaa Gadu. \t amavano infatti la gloria degli uomini più della gloria di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Simon piki taki: “Mesiti! A di na yu taki, meke mi o towe a seepi baka. Ma ofuso, mi á be o towe en moo. Bika na hii neti u towe seepi suku fisi kaba sondee fu kisi wan siiba. Ma toku, di na yu taki so, da u sa iti luku baka.” \t Simone rispose: «Maestro, abbiamo faticato tutta la notte e non abbiamo preso nulla; ma sulla tua parola getterò le reti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a de a pasi e gwe te wan pisi, ne a miti den futuboi fi en a pasi. Ne den taigi en taki: “A pikin fi yu e libi!” \t Proprio mentre scendeva, gli vennero incontro i servi a dirgli: «Tuo figlio vive!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a pikin e goo e kon. Ai bigi toon manengee. Moo anga moo, ai abi kiin fusutan fu den sani fu Masaa Gadu anga den sani fu libisama. Masaa Gadu seefi de anga en e yeepi en anga ala sani. \t Il bambino cresceva e si fortificava, pieno di sapienza, e la grazia di Dio era sopra di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den sama fu kondee á buuse u. Ma mi den nái si na ain seefi. Bika mi e taigi den kiinkiin taki den nái libi bun enke fa Gadu wani. \t Il mondo non può odiare voi, ma odia me, perché di lui io attesto che le sue opere sono cattive"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Pikinso moo a baka, ne den sama di taampu de kon a Peitilisi, ne den taigi en taki: “Na tuu! Yu na wan fu den man di be e waka a Masaa Jesesi fu Galileya baka tuu. Bika yu e taki enke wan sama fu Galileya.” \t Dopo un poco, i presenti gli si accostarono e dissero a Pietro: «Certo anche tu sei di quelli; la tua parlata ti tradisce!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a sikiifi fu soi fa Masaa Gadu sa seeka wiseefi kon de bun sama gi enseefi. Ma na te u biibi en, di weki wi Masaa Jesesi puu a dede. \t ma anche per noi, ai quali sarà egualmente accreditato: a noi che crediamo in colui che ha risuscitato dai morti Gesù nostro Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi taigi den so, ne a komoto de, ne a go a Tilosi. Da di a doo Tilosi, ne a go a ini wan osu. A á be wani meke sama sabi taki a be de ape. Ma Masaa Jesesi á poi de a wan peesi, da a tan kibii. \t Partito di là, andò nella regione di Tiro e di Sidone. Ed entrato in una casa, voleva che nessuno lo sapesse, ma non potè restare nascosto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A mu sabi tii en osu libi bun. A mu sabi kiya en pikin fu kon komoto bun. \t Sappia dirigere bene la propria famiglia e abbia figli sottomessi con ogni dignità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne tyali kisi den, ne den bigin kee! Den teke fukufuku iti a den ede tapu, da den e bali taki: “Heelu fi yu enke gaan balinen foto! Bika a wan satu pisiten, ne a foto booko so? Ala den sama di abi sipi a ze di be e bai sani e seli be toon guduman fu di den be e seli den gudu fi yu. \t Gettandosi sul capo la polvere gridano, piangono e gemono: del cui lusso arricchirono quanti avevano navi sul mare! In un'ora sola fu ridotta a un deserto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama di a be sabi taki, o kon toon sama fi en, da a be maiki den poti a fesi anda kaba, fu de enke fa a Manpikin fi en seefi de, di waka a den taawan de fesi. \t Poiché quelli che egli da sempre ha conosciuto li ha anche predestinati ad essere conformi all'immagine del Figlio suo, perché egli sia il primogenito tra molti fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi taki baka taki: “U na a sawtu fu goontapu. Da efu sawtu lasi en tesi, da anga san den o sawtu en fu a kisi tesi baka? Nono! A á bun fu du wan enkii sani moo enke na fu fiingi towe a dyiko namo, da a kaba, fu sama waka ne en tapu. Bika taa sani á de, fu poti gi en moo, fu a kisi tesi, baka. \t Voi siete il sale della terra; ma se il sale perdesse il sapore, con che cosa lo si potrà render salato? A null'altro serve che ad essere gettato via e calpestato dagli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi luku den, ne a taigi den taki: “Efu u luku a libisama fasi, da ná wan sama o poi go. Ma Masaa Gadu e poi du ala sani.” \t Ma Gesù, guardandoli, disse: «Impossibile presso gli uomini, ma non presso Dio! Perché tutto è possibile presso Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Towmasi bali taki: “Oho! Masaa Gadu, mi Gadu! Yu na mi Gadu!” \t Rispose Tommaso: «Mio Signore e mio Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U bidiigiman u! Jesaja, a apaiti takiman fu Masaa Gadu, be abi leti di a be sikiifi fu u a Gadu Buku taki: ‘Den sama ya e lesipeki mi e gi mi gaandi anga den buba mofu, ma a nái doo den ati. Den pakisei de faawe fu mi. \t Ed egli rispose loro: «Bene ha profetato Isaia di voi, ipocriti, come sta scritto: ma il suo cuore è lontano da me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, sama di lobi den taa biibisama, da sowan sama de a ini a kiinkiin leti. Da sani ná o de ne en pasi, fu dwengi en fu a du ogii. Da a ná o koli wan sama puu a Gadu pasi tu. \t Chi ama suo fratello, dimora nella luce e non v'è in lui occasione di inciampo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e dopu u anga wataa! Ma en dati o dopu sama anga a Apaiti Jeje.” \t Io vi ho battezzati con acqua, ma egli vi battezzerà con lo Spirito Santo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, bika i gi en taki na ala sama tapu, fu a sa gi den sama di i gi en a libi fu tego. \t Poiché tu gli hai dato potere sopra ogni essere umano, perché egli dia la vita eterna a tutti coloro che gli hai dato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a pii ain e luku a Masaa Gadu Kondee Basiya, anga ala feele anga dansi sikin. Namo a taki: “Mi Masaa! San i wani anga mi?” Namo a Basiya taki: “Na den begi di i e begi anga ala den bun di i e gi mofinawan. Ne ala dati piisii Masaa Gadu, fu denki yu! \t Egli lo guardò e preso da timore disse: «Che c'è, Signore?». Gli rispose: «Le tue preghiere e le tue elemosine sono salite, in tua memoria, innanzi a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na te dii leisi seefi a taigi Peitilisi a seefi sani ya. Namo wantoon so, Peitilisi si a duku anga den meti e gwe a tapu baka, te doo pe a be komoto a tapu anda. \t Questo accadde per tre volte; poi d'un tratto quell'oggetto fu risollevato al cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Filemon! Na ala dati meke, mi wani begi yu wan sani. Ma i si! Na begi mi e begi yu, anga ala fa mi abi a makiti fu teke a nen fu Kelestesi sende yu seefi. \t Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di comandarti ciò che devi fare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den gi a gaanbigi lebi sowtu kaiman gaandi, fu di a be gi a meti di komoto a ze makiti, fu taki a libisama tapu. Soseefi den e gi a meti gaandi taki: “Sama de enke a meti ya? Sama sa feti anga en?” \t e gli uomini adorarono il drago perché aveva dato il potere alla bestia e adorarono la bestia dicendo: «Chi è simile alla bestia e chi può combattere con essa?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den akisi Masaa Jesesi taki: “Masaa Jesesi! Saide meke den leliman fu Dyuweiti e leli u taki, Eliya mu kon a goontapu fosi Masaa Gadu sende a Kelestesi kon?” \t E lo interrogarono: «Perché gli scribi dicono che prima deve venire Elia?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, te mi o weki baka, da mi sa waka go a u fesi a Galileya Kondee.” \t ma dopo la mia risurrezione, vi precederò in Galilea»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, gi Masaa Gadu, a Tata fu wi, daa anga ala piisii. Bika a teke u anda kon poti fu fende ala san a paamisi den sama fi en di a poti apaiti fasi. Den o fende a bun di de a ini a Nyun Tii, a Masaa Gadu Kondee di e beenki gaan dyendee fasi. \t ringraziando con gioia il Padre che ci ha messi in grado di partecipare alla sorte dei santi nella luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A paansu sama fu den waka komoto a den moo gaandi avo fu Dyusama. A Kelestesi meke libisama fasi a ini a foluku fu den. Ne a de fu gi gaandi enke Masaa Gadu na ala sani tapu, tego. Amen, na so a de! \t i patriarchi; da essi proviene Cristo secondo la carne, egli che è sopra ogni cosa, Dio benedetto nei secoli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi waka kon a Masaa Jesesi, ne a akisi en taki: “Masaa! Onmen leisi mi mu gi wan taawan, di du wan sani anga mi, paadon? Efu mi gi en paadon seibin leisi, a á sai, no?” \t Allora Pietro gli si avvicinò e gli disse: «Signore, quante volte dovrò perdonare al mio fratello, se pecca contro di me? Fino a sette volte?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wan duupu leliman fu Dyuweiti de ape, yee san Masaa Jesesi taki. Ne den kuutu a ini den ati taki: “Ai sipowtu e kosi Masaa Gadu! We, moo so poli fu poli Gadu nen á de!” \t Allora alcuni scribi cominciarono a pensare: «Costui bestemmia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da u o piki en taki: ‘Masaa, i sabi u! Na u anga i be e nyan e diingi. I be de a u kondee ganda e leli wi Masaa Gadu wowtu ibii yuu.’ \t Allora comincerete a dire: Abbiamo mangiato e bevuto in tua presenza e tu hai insegnato nelle nostre piazze"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne a masaa fu a goon taki a ini enseefi taki: ‘San mi mu du moo? We, mi o sende awan kodo lobi manpikin fu mi go. Bika disi na mi manpikin, da den musu abi lesipeki fi en.’ \t Disse allora il padrone della vigna: Che devo fare? Manderò il mio unico figlio; forse di lui avranno rispetto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi a nái si ala den fu kai pikin fu Abalaham, anga ala fa libisama fasi, den de paansu sama fu Abalaham! Bika a paamisi be taki: “Na a paansu sama fu Isaki namo mi o kai yu bakapikin.” \t né per il fatto di essere discendenza di Abramo sono tutti suoi figli. No, ma: in Isacco ti sarà data una discendenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo wan leliman fu Dyuweiti lon kon akisi en taki: “Mesiti! Mi wani kon waka a i baka. Mi wani go na ala pe yu e go.” \t Allora uno scriba si avvicinò e gli disse: «Maestro, io ti seguirò dovunque tu andrai»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A fosi sowtu sikin meke komoto a doti fu goontapu ya. Ma a lasiti sowtu sikin komoto a Masaa Gadu Kondee a tapu. \t Il primo uomo tratto dalla terra è di terra, il secondo uomo viene dal cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Gadu o meke u ati de switi fasi. Bika u abi fitoow a Kelestesi Jesesi, fu yeepi u. Da dati o meke Masaa Gadu koo u ati wan fasi di useefi á poi fusutan na a ten fu booko ede de. \t e la pace di Dio, che sorpassa ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e i vostri pensieri in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi de ya a dunguu osu fu di mi e dini Masaa Jesesi. Da mi e sende u dati taki, waka fiti wan biibisama anda, fu di Masaa Gadu kai u kon poti fu libi so. \t Vi esorto dunque io, il prigioniero nel Signore, a comportarvi in maniera degna della vocazione che avete ricevuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den uman di be kon anga Masaa Jesesi be go anga Jowsef go luku fa a be o beli a sikin fu Masaa Jesesi. \t Le donne che erano venute con Gesù dalla Galilea seguivano Giuseppe; esse osservarono la tomba e come era stato deposto il corpo di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, a Pikin Sikapu booko di fu feifi lenti fu a buku. Ne, mi si a apaiti begi tafaa pe den e boon sani gi Gadu daa. Di mi luku na a tafaa ondoo, ne mi si den akaa fu den sama di den be kii fu di den e paati a bosikopu fu Masaa Gadu anga fu di den be e kotoigi fu Masaa Jesesi. \t Quando l'Agnello aprì il quinto sigillo, vidi sotto l'altare le anime di coloro che furono immolati a causa della parola di Dio e della testimonianza che gli avevano resa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ai teke gaan bun ati fasi namo e luku wi, moo anga moo ete. Tuutuu, a abi gaan koni fu wooko leti fasi a ini ala san ai du. \t Egli l'ha abbondantemente riversata su di noi con ogni sapienza e intelligenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati waka enke fa Masaa Gadu be piki en apaiti takiman Kownu Dafeti a fositen fu sikiifi taki: ‘Mi e si fa Masaa Gadu de a mi se ala yuu. Ai yeepi mi, meke sani á poi du mi. \t Dice infatti Davide a suo riguardo: poiché egli sta alla mia destra, perché io non vacilli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u de biibisama langa kaba, fu be mu poi gi taawan leli a Masaa Gadu bosikopu. Ma u tan enke nyunyun pikin ete di mu nyan safu sani. Da u gei nyunyun sama di bigin anga a biibi nyunyun, fu angii fu sani di den dati mu sabi. \t Infatti, voi che dovreste essere ormai maestri per ragioni di tempo, avete di nuovo bisogno che qualcuno v'insegni i primi elementi degli oracoli di Dio e siete diventati bisognosi di latte e non di cibo solido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, u fende wan boto abaa komoto a Towasi langa langa gwe a Samotake. Dati a wan pikin tabiki a mindii fu a ze. Di u komoto de taa dei, ne u go doo Niyapolisi Foto. \t Salpati da Troade, facemmo vela verso Samotracia e il giorno dopo verso Neapoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den piki u wan gaan sani, fu a kaba yuu fu goontapu. Den taki, sipowtuman o de a u mindii, di e libi go doo anga wakalibi fu sikin, di e piisii denseefi ati namo. \t Questo anzitutto dovete sapere, che verranno negli ultimi giorni schernitori beffardi, i quali si comporteranno secondo le proprie passion"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taki ete taki: “Mi be denki yu na a gaan feti Egepte man, di teke fo dunsu fetiman lowe go sete a feti, a ini a gaan sabana. Da ai tan anda e feti anga wi lanti fu Loma Foto ya di e tii kondee. Da sama a yu?” \t Allora non sei quell'Egiziano che in questi ultimi tempi ha sobillato e condotto nel deserto i quattromila ribelli?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a yuu ten de, da u sa begi akisi mi Tata sani a mi nen. Da mi ná o taigi u taki, mi sa begi mi Tata gi u. \t In quel giorno chiederete nel mio nome e io non vi dico che pregherò il Padre per voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Peitilisi! Fu tuu, mi e taigi yu: ‘A neti ya seefi, fosi wan kakafoo bali, da yu o lei dii toon taki, yu á sabi mi.’ ” \t Gli rispose: «Pietro, io ti dico: non canterà oggi il gallo prima che tu per tre volte avrai negato di conoscermi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi taigi Peitilisi taki: “Peitilisi! Toosi i fetihow poti baka a ini en saka! I denki taki a fiti fu mi wai komoto a pasi gi a pina sitaafu di mi Tata poti gi mi fu pina ya?” \t Gesù allora disse a Pietro: «Rimetti la tua spada nel fodero; non devo forse bere il calice che il Padre mi ha dato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, Masaa Jesesi taki go doo taki: “Ma meke mi taigi u, fa sama fu a ten ya tan. \t Ma a chi paragonerò io questa generazione? Essa è simile a quei fanciulli seduti sulle piazze che si rivolgono agli altri compagni e dicono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Taa foluku á be fende weiti fi en, fu si san fiti ofu fowtu. Ma takuudu anga ogii fu den o meke den go lasi tego. Ma a be sende Mosesi sikiifi weiti tyai go gi Dyusama. Da na dati o kaagi den, fu den takuudu anga ogii. \t Tutti quelli che hanno peccato senza la legge, periranno anche senza la legge; quanti invece hanno peccato sotto la legge, saranno giudicati con la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi a apaiti begiman fu Leifi Lo na be libisama di e dede, da taawan e teke den peesi. Na so meke tyaipi sama du a wooko ya, fu di wan kodo namo á be poi tan a libi, du a wooko go doo. \t Inoltre, quelli sono diventati sacerdoti in gran numero, perché la morte impediva loro di durare a lungo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da u á mu denki taki mi kon fu leli sama taki den á mu oli den weiti di Masaa Gadu be meke Mosesi anga den taa apaiti takiman be sikiifi. Kweti! Mi á kon fu leli sama fu den ná oli den weiti moo. Nono. Ma mi kon fu soi sama tuutuu, fa fu libi leti enke fa den weiti taki! Da mi seefi o libi leti enke fa den weiti taki, meke sama si. \t Non pensate che io sia venuto ad abolire la Legge o i Profeti; non son venuto per abolire, ma per dare compimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Gaaman Pilatesi daai, ne a taki anga den somen sama di be de ape taki: “Den sama ya! U aliki! Sama u wani mi losi, puu a sitaafu gi u? Mi losi Balabasi gi u, ofuso Jesesi, di den e kai a Kelestesi?” \t Mentre quindi si trovavano riuniti, Pilato disse loro: «Chi volete che vi rilasci: Barabba o Gesù chiamato il Cristo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a á be feegete den dati. Ma na di a be fiti wan ten poti, di a be wani sende Jesesi kon, fu yeepi sama fu nownow anga den fositen wan anda makandii. Na letiopu fasi Masaa Gadu wooko de, fu fika den dati, sondee fu be sitaafu den wanten wanten anda, fu seeka den makandii anga sama di biibi nownow, kon toon bun sama gi enseefi. \t nel tempo della divina pazienza. Egli manifesta la sua giustizia nel tempo presente, per essere giusto e giustificare chi ha fede in Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Du so gi kownu anga taa bigiman fu kondee, fu u libi sa de switi. Da u sa poi tyai useefi wan leti fasi fiti Masaa Gadu anga ala lesipeki fu libisama. \t per i re e per tutti quelli che stanno al potere, perché possiamo trascorrere una vita calma e tranquilla con tutta pietà e dignità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi á kon sabi Masaa Gadu sani wan fasi fa goontapu e denki sani, jeje fasi. Ma na Masaa Gadu gi wi en Jeje, di piki u fu sabi san anga san Masaa Gadu du, di a teke bun ati fasi namo luku wi. \t Ora, noi non abbiamo ricevuto lo spirito del mondo, ma lo Spirito di Dio per conoscere tutto ciò che Dio ci ha donato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika man di á teke biibi libi mokisa anga en biibi uman, fu de apaiti fasi gi Masaa Gadu. Soseefi uman di á teke biibi seefi libi mokisa anga en biibi man, fu de apaiti fasi gi Masaa Gadu. Masaa Gadu e si den so, fu a sa luku pikin fu den wan apaiti fasi moo pikin fu sama di nái biibi. \t perché il marito non credente viene reso santo dalla moglie credente e la moglie non credente viene resa santa dal marito credente; altrimenti i vostri figli sarebbero impuri, mentre invece sono santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Jesesi seefi be e tyai a koloisi di den o sipikii en kii. Ne den e go te, den go doo na a peesi di den e kai, Bongo Pita Peesi. Ma den Dyu be e kai a peesi ya, Golgata. \t Essi allora presero Gesù ed egli, portando la croce, si avviò verso il luogo del Cranio, detto in ebraico Gòlgota"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika te sama o opo baka a dede, da uman anga man libi ná o de moo. Den o de enke Basiya fu Masaa Gadu Kondee . \t Quando risusciteranno dai morti, infatti, non prenderanno moglie né marito, ma saranno come angeli nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa Gadu poti apaiti begiman a goontapu ya kaba, fu tyai paiman di taawan gi Masaa Gadu, go doo Masaa Gadu. Da wooko fu a nyun sowtu apaiti begiman ya noiti sa de fu du a goontapu ya. Ma na fu tapu anda. \t Se Gesù fosse sulla terra, egli non sarebbe neppure sacerdote, poiché vi sono quelli che offrono i doni secondo la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da wan dei, da Masaa Jesesi be de a wataa mofu, fu a ze fu Genesaleti. Da somen sama ali kon ne en te a ipi, fu yee Masaa Gadu wowtu. \t Un giorno, mentre, levato in piedi, stava presso il lago di Genèsare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a yuu ten de, da den bakaman fu Masaa Jesesi á be fusutan en ete. Ma bakaten di a dede weki go fende a waiti fasi fi en, fosi, ne den kon sabi taki, na so wan sani fi en be sikiifi a Gadu Buku anga fa denseefi be du den sani ya gi en. \t Sul momento i suoi discepoli non compresero queste cose; ma quando Gesù fu glorificato, si ricordarono che questo era stato scritto di lui e questo gli avevano fatto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Johanisi sikiifi ala san a si enke kotoigi. Soseefi, a wowtu di komoto a Masaa Gadu anga ala san Jesesi Kelestesi seefi taki. \t Questi attesta la parola di Dio e la testimonianza di Gesù Cristo, riferendo ciò che ha visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di den Dyusama si fa somen sama kon so, ne den dyalusu. Namo den toto futu fu lei taki, a bosikopu fu den Pawlesi na lei sani. Ala sowtu takuu sani den e taki fu den Pawlesi. \t Quando videro quella moltitudine, i Giudei furono pieni di gelosia e contraddicevano le affermazioni di Paolo, bestemmiando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne moo lati, ne Mateyesi kai Masaa Jesesi anga den taa bakaman fi en, fu den go nyan ne en osu. Da fa i si den go de, da wanlo taa sama di e piki lantimoni enke Mateyesi seefi anga sama di be e tyai polinen a kondee, be de ape tu. \t Mentre Gesù sedeva a mensa in casa, sopraggiunsero molti pubblicani e peccatori e si misero a tavola con lui e con i discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi ya komoto a katibo, fu poi du ala san mi wani. Ma ala san mi wani du á bun fu tyai yeepi gi taawan. \t «Tutto è lecito!». Ma non tutto è utile! «Tutto è lecito!». Ma non tutto edifica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den sani fu gowtu, solufu, dyamanti siton anga gaan dii kaala anga ala sowtu gaan dii fini ain koosi, baaw wan anga lebi wan anga ala sowtu dii udu di e sumee switi. Ná wan sama de di e bai den moo. A den sani di e meke anga olifanti tifi, dii udu, sani di e meke anga insii, kopoo anga sani di den e tembee anga moi siton, ná wan sama de di e bai den moo. \t carichi d'oro, d'argento e di pietre preziose, di perle, di lino, di porpora, di seta e di scarlatto; legni profumati di ogni specie, oggetti d'avorio, di legno, di bronzo, di ferro, di marmo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u tan begi a yeepi ya gi wi dise, fu fende. Da moo sama o si dati, fu bali gafa Masaa Gadu, fa ai teke gaan bun ati fasi namo luku wi ala. \t grazie alla vostra cooperazione nella preghiera per noi, affinché per il favore divino ottenutoci da molte persone, siano rese grazie per noi da parte di molti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu sowan mma abi gaangaan pikin kaba ofu gaan pikin pikin di teke biibi, da fika en gi den. Meke den pikin solugu a mma, fu den biibi sa soi. Soseefi, na wan bun den e du a mma baka, fu di a be kiya den. Masaa Gadu seefi wani si pikin e libi anga en gaansama so. \t ma se una vedova ha figli o nipoti, questi imparino prima a praticare la pietà verso quelli della propria famiglia e a rendere il contraccambio ai loro genitori, poiché è gradito a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Luku fa sama e sitee lon taanga, fu de winiman. Feti letiso, fu de wan bun biibisama, di sa wini a gaan winiman paiman. Dati na libi tego anga Masaa Gadu. Na fu dati meke Masaa Gadu kai yu kon toon sama fi enseefi. Ne i be taigi somen sama, fa yu e biibi fu teke Masaa Jesesi taki. \t Combatti la buona battaglia della fede, cerca di raggiungere la vita eterna alla quale sei stato chiamato e per la quale hai fatto la tua bella professione di fede davanti a molti testimoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, te a kai fu Masaa Gadu mu gi sitaafu, da Dyusama á taampu moo betee, moo taa foluku di á de Dyu. Bika na a seefi takuudu anga ogii e wooko enke basi a u ala tapu makandii. Na so Masaa Gadu e si Dyusama, fu taa foluku di á de Dyu. \t Che dunque? Dobbiamo noi ritenerci superiori? Niente affatto! Abbiamo infatti dimostrato precedentemente che Giudei e Greci, tutti, sono sotto il dominio del peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma solanga a gi u dei tide ete fu libi, da meke u gi u seefi kankan na a biibi ya, dei fu dei. Da u ati á sa kon tapu anga ala taanga yesi, fu waka wan fasi di u seefi nái si moo enke na takuudu anga ogii seefi. \t Esortatevi piuttosto a vicenda ogni giorno, finché dura quest'oggi, perché nessuno di voi si indurisca sedotto dal peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, ne di Masaa Jesesi de a pasi e gwe, ne wan yonkuman lon kon ne en. Ne a sutu kini a doti, ne a bali taki: “Mi bun Masaa! San mi mu du fu mi fende a libi fu ten fu ten?” \t Mentre usciva per mettersi in viaggio, un tale gli corse incontro e, gettandosi in ginocchio davanti a lui, gli domandò: «Maestro buono, che cosa devo fare per avere la vita eterna?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi nái taki ala dati fu soi enke sama de ape e kaagi wi ya fu den sani de. Ma na fa mi be taki kaba. A ná sipowtu lobi u lobi u de na ati. Dede ofu libi á poi tapu dati. \t Non dico questo per condannare qualcuno; infatti vi ho gia detto sopra che siete nel nostro cuore, per morire insieme e insieme vivere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A kon fu den de ape e luku tapu naamo, fa a gwe so. Te fu den denki, tu Basiya fu Masaa Gadu Kondee anga weti koosi taampu a den mindii de. \t E poiché essi stavano fissando il cielo mentre egli se n'andava, ecco due uomini in bianche vesti si presentarono a loro e dissero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U mu kaba koli useefi! Sabi taki, sama di e du ogii, da a ná o fende a bun di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Da motyo sama mu luku bun! Sama di e dini afokodeei sani tu. Sama di e suku taawan uman ofu man. Manengee di e makume pikin manpikin. Manengee di e libi anga taa manengee. \t O non sapete che gli ingiusti non erediteranno il regno di Dio? Non illudetevi: né immorali, né idolàtri, né adùlteri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wan wasikoi de fu dati enke fa fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi. U á mu meke dati pasa anga u! \t Guardate dunque che non avvenga su di voi ciò che è detto nei Profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den e kaagi wi ya taki, wi e kon taki sani anda enke wi fusutan nái wooko moo. Ma den á sabi fa wi ati de fu dini Masaa Gadu fa a wani. Da anga kiin fusutan wi e taki, fu ala dati mu tyai yeepi gi u de. \t Se infatti siamo stati fuori di senno, era per Dio; se siamo assennati, è per voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi teke a kan win, ne a gi Masaa Gadu daa, ne a gi den bakaman fi en taki: “U luku ya! U teke, da u diingi lontu. \t E preso un calice, rese grazie e disse: «Prendetelo e distribuitelo tra voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Stefanisi soi ete taki: “Di Mosesi goo doo fotenti yali so, ne a fii fu daai ana luku den sama fi en. A iti ain na a pina fu den enke saafu. \t Quando stava per compiere i quarant'anni, gli venne l'idea di far visita ai suoi fratelli, i figli di Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den sama ya taanga den ati. Den yesi á poi yee sani. Den ain tapu tu. Da den á poi daai den libi kon, fu mi kon deesi den.’ \t Perché il cuore di questo popolo si è indurito, son diventati duri di orecchi, e hanno chiuso gli occhi, per non vedere con gli occhi, non sentire con gli orecchi e non intendere con il cuore e convertirsi, e io li risani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Maliya seefi daai gafa Masaa Gadu. A taki: “Mi e gafa Masaa Gadu anga mi hii ati. \t Allora Maria disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a yuu de, da den be abi wan piisii fesa fu den a Jelusalem. Da te den be e nyan a piisii ya, da den be e pakisei a ten di den be e wei a Mama Keliki gi Masaa Gadu. Da na a moo koo pisiten fu a yali a ini Islayeli Kondee. \t Ricorreva in quei giorni a Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era d'inverno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a sani di Masaa Jesesi du ya, paati na a hii pisiwataa fu Galileya. \t La sua fama si diffuse subito dovunque nei dintorni della Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A gaandi fasi fu dini Masaa Gadu be abi weiti fu oli. Soseefi wan apaiti tenti meke seeka, fu miti Masaa Gadu a goontapu ya. \t Certo, anche la prima alleanza aveva norme per il culto e un santuario terreno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taa dei fi en, da a dei di den be e seeka gi a kina dei fu den Dyusama pasa kaba. Ma den hei apaiti begiman anga den Faliseiman go makandii a Gaaman Pilatesi. \t Il giorno seguente, quello dopo la Parasceve, si riunirono presso Pilato i sommi sacerdoti e i farisei, dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Na so den du ala san Masaa Gadu be piki fositen apaiti takiman fu sikiifi taki, musu fu pasa. Te doo kii en a koloisi seefi, ne den puu en tyai go beli na a sowtu geebi di u gwenti beli dede. \t Dopo aver compiuto tutto quanto era stato scritto di lui, lo deposero dalla croce e lo misero nel sepolcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den be teke biibi de, te be dopu enke maiki taki, den e biibi Masaa Jesesi. Ma a Apaiti Jeje dati á be lai den libi ete. \t non era infatti ancora sceso sopra nessuno di loro, ma erano stati soltanto battezzati nel nome del Signore Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a sende den taki: “U go a Jesesi, da u akisi en, efu ne en na a sama di Masaa Gadu be paamisi fu sende kon a goontapu, fu kon yeepi wi. Efu, kande a sama de, de a baka fu kon ete.” \t e li mandò a dire al Signore: «Sei tu colui che viene, o dobbiamo aspettare un altro?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u sabi pe mi e go. Da soseefi u sabi a pasi fu kon anda tu.” \t E del luogo dove io vado, voi conoscete la via»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taki go doo taki: “Ma fu tuu, efu wan sama kosi a Manpikin di saka kon toon libisama ya, da Masaa Gadu sa gi en paadon. Ma efu wan sama e kosi a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu, da noiti a o gi en paadon fu dati.” \t Chiunque parlerà contro il Figlio dell'uomo gli sarà perdonato, ma chi bestemmierà lo Spirito Santo non gli sarà perdonato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Seigi fu sama di e feti fu puu toobi a sama anga sama mindii. Bika den o kai den pikin fu Masaa Gadu. \t Beati gli operatori di pace, perché saranno chiamati figli di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di a kaiman si taki a á poi kisi a uman, ne en ati boon ne en te, ná sipowtu. Ne, a daai gwe baka fu go feti anga den taa pikin fu a uman. Dati na den sama di e du san Masaa Gadu taki, da den e biibi Masaa Jesesi e taki fu den sani di a be leli den. \t Allora il drago si infuriò contro la donna e se ne andò a far guerra contro il resto della sua discendenza, contro quelli che osservano i comandamenti di Dio e sono in possesso della testimonianza di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan taawan taigi en taki: ‘Taigi i basi taki, mi ná o poi kon. Bika mi bai tin kaw, da mi mu go wooko anga den luku.’ \t Un altro disse: Ho comprato cinque paia di buoi e vado a provarli; ti prego, considerami giustificato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne baka disi, da ete wan gaan piisii fu den Dyu o de. Ne Masaa Jesesi teke pasi, ne ai go a Jelusalem. \t Vi fu poi una festa dei Giudei e Gesù salì a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u ná o de enke pikinengee di lawlaw fu koli kisi. Falisi leliman ná o poi kon puu wi na a tuutuu fasi fu biibi. Bika wi ná o de fu seke enke paana di nái sidon a wan peesi. U ná o buuya te den e leli sama falisi sani, di denseefi meke anga koni, fu buuya sama wai puu na a leti pasi. \t Questo affinché non siamo più come fanciulli sballottati dalle onde e portati qua e là da qualsiasi vento di dottrina, secondo l'inganno degli uomini, con quella loro astuzia che tende a trarre nell'errore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi piki baka taki: “Da saide a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu be piki Kownu Dafeti seefi, fu kai a Kelestesi, Masaa? Bika Kownu Dafeti seefi be taki a ini Masaa Gadu Buku taki: \t Ed egli a loro: «Come mai allora Davide, sotto ispirazione, lo chiama Signore, dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a waka go pikinso moo faawe enke pe wan sama sa fiingi wan siton doo. Ne a saka kini a doti, ne a begi Masaa Gadu taki: \t Poi si allontanò da loro quasi un tiro di sasso e, inginocchiatosi, pregava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wan fu den gaansama taigi mi taki: “Ná kee! Luku, a Lew fu a lo fu Juda, soseefi a Lutu fu Kownu Dafeti. A sa booko den seibin lenti fu a buku fu luku go a ini.” \t Uno dei vegliardi mi disse: «Non piangere più; ha vinto il leone della tribù di Giuda, il Germoglio di Davide, e aprirà il libro e i suoi sette sigilli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den e paati lei, fu poli taawan nen. Den e buuse Masaa Gadu seefi. Den e si enke ibii taawan na wisiwasi sani fu teke kosi. Den e du enke den hei moo taawan. Soseefi den e suku moo kufaliki ogii fu du naamo, di taawan á be sabi du wanten. Soseefi, den ná abi bisi, fu lesipeki mma anga dda. \t maldicenti, nemici di Dio, oltraggiosi, superbi, fanfaroni, ingegnosi nel male, ribelli ai genitori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e sikiifi wasikoi u ya, ala fa mi á de anda. Fu te mi doo de, fu mi á sa abi fu sitaafu u de anga a taanga di Masaa Gadu gi mi fu taki. Bika a á poti mi fu toto sama puu ne en pasi, ma na fu yeepi sama taampu taanga. \t Per questo vi scrivo queste cose da lontano: per non dover poi, di presenza, agire severamente con il potere che il Signore mi ha dato per edificare e non per distruggere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, fu meke ibii yuu u sa wooko anga biibi, fu Kelestesi sa teke peesi a ini u ati de naamo enke osu fi en. Soseefi fu u sa denki doo du sani di e waka anga gaan lobi fu Masaa Gadu. \t Che il Cristo abiti per la fede nei vostri cuori e così, radicati e fondati nella carità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "e bali taki: “Heelu fi yu enke gaan balinen foto! I be de enke wan uman di be wei gaan dii moi koosi, gowtu sani anga dii dyamanti kaala! \t «Guai, guai, immensa città, tutta ammantata di bisso, di porpora e di scarlatto, adorna d'oro, di pietre preziose e di perle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kaba denki, wi e gafa useefi ya! Wi nái tyai a wooko ya anga lenti a pampila di sama maiki fu u mu soi taki, na Masaa Gadu bosikopu. U anda seefi u á fanowdu fu gi u a maiki de. \t Cominciamo forse di nuovo a raccomandare noi stessi? O forse abbiamo bisogno, come altri, di lettere di raccomandazione per voi o da parte vostra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na tuu taki! Luku fa den opo makandii ya, fu feti anga yu wookoman Jesesi di de apaiti gi yu. En di yu poti fu tii ala sani. Den simpan ana e feti fu Gaaman Pontiyesi Pilatesi doo Kownu Helowdesi anga a hii Dyu foluku. \t davvero in questa città si radunarono insieme contro il tuo santo servo Gesù, che hai unto come Cristo, Erode e Ponzio Pilato con le genti e i popoli d'Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na ape den sipikii Masaa Jesesi na a koloisi. Da den sipikii ete tu man makandii anga en tu. Wan ne en kukutuse ana, a taawan ne en letise ana. Masaa Jesesi seefi de a mindii. \t dove lo crocifissero e con lui altri due, uno da una parte e uno dall'altra, e Gesù nel mezzo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, te u si ala den sani di mi taki ya e pasa tu, da u mu sabi taki, kaba yuu fu goontapu de koosube fu kon tu. \t Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che Egli è proprio alle porte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa seefi be leli mi ya, fa a nyan beele, diingi win membee a dede di a be teke. Meke mi leli u dati baka ya. Luku a neti di Judasi be o konkuu en. Da a be teke wan beele namo wai kon, fu ala den nyan makandii. \t Io, infatti, ho ricevuto dal Signore quello che a mia volta vi ho trasmesso: il Signore Gesù, nella notte in cui veniva tradito, prese del pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den á sabi fa fu den du fu kii en. Bika ala sama be lobi e go ne en, go e aliki Masaa Gadu wowtu. \t ma non sapevano come fare, perché tutto il popolo pendeva dalle sue parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika te yu ati fuu anga ala bita dyalusu fasi fu suku hei peesi teke taawan peesi, da yu á mu gafa so. Bika yu e lei gi a tuutuu leli di komoto a Masaa Gadu. \t Ma se avete nel vostro cuore gelosia amara e spirito di contesa, non vantatevi e non mentite contro la verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taki: “U ná abi ná wan sama fanowdu moo fu taigi u sowtu ogii a man ya du. U yee fa ai meke sipowtu anga Gadu? San wi o du anga en?” Ne ala den man piki taki: “A mu dede!” \t Avete udito la bestemmia; che ve ne pare?». Tutti sentenziarono che era reo di morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ofisii piki en baka taki: “Nono Masaa! Bika mi á waiti sai taki, i sa poti i futu a ini mi osu. Na wan wowtu namo mi wani i taki. Da mi futuboi musu kon bun.” \t Ma il centurione riprese: «Signore, io non son degno che tu entri sotto il mio tetto, dì soltanto una parola e il mio servo sarà guarito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en taki: “Somen sama de, di abi yeepi fanowdu. Den de enke wan gaan goon nyanyan di de lepi lepi fu koti poti a baakoto. Ma wookoman á de ipi sai. \t Allora disse ai suoi discepoli: «La messe è molta, ma gli operai sono pochi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a kai wantu pisi fu den buku fu Mosesi anga den buku fu den taa apaiti takiman fu Masaa Gadu gi den, fu tyai den pakisei kon baka. A meke den kon fusutan ala den sani fi en di be sikiifi a Masaa Gadu Buku. \t E cominciando da Mosè e da tutti i profeti spiegò loro in tutte le Scritture ciò che si riferiva a lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi go sidon, ne a kai den kon. Ne a taigi den taki: “U aliki mi bun. Sama fu u di wani de a moo heiwan mu de a moo pikinwan a u mindii.” \t Allora, sedutosi, chiamò i Dodici e disse loro: «Se uno vuol essere il primo, sia l'ultimo di tutti e il servo di tutti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a yuu o kon di den o tyai a toowman puu a den de. Da den sa abi ten di den o go e de anga angii fu begi Masaa Gadu.” \t Ma verranno i giorni in cui sarà loro tolto lo sposo e allora digiuneranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dati meke efu wan sama kon a yu, ma a á tyai a leli ya, ná opo i doo gi en. Ná gi en odi seefi tu. \t Se qualcuno viene a voi e non porta questo insegnamento, non ricevetelo in casa e non salutatelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a mma fu Masaa Jesesi anga en mma pikin sisa anga Maliya, a uman fu Kolopasi anga Maliya Makidala be taampu koosube fu a koloisi fu pe den be koloisi Masaa Jesesi. \t Stavano presso la croce di Gesù sua madre, la sorella di sua madre, Maria di Clèofa e Maria di Màgdala"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, di den nyan te den kaba, ne den singi wan singi gi Masaa Gadu gaandi. Ne den opo komoto de e gwe na a mongo, di den e kai Oleifi Mongo. \t E dopo aver cantato l'inno, uscirono verso il monte degli Ulivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, gafa Masaa Gadu, fu di u mokisa libi anga Kelestesi. Ai tyai u lontu enke en gaan fesa pe ai soi goontapu fa a feti wini u teke. Na so wi e doo ala se anga en leli di e soi fa a de seefi, fu paati dati enke switi sumee gi en. \t Siano rese grazie a Dio, il quale ci fa partecipare al suo trionfo in Cristo e diffonde per mezzo nostro il profumo della sua conoscenza nel mondo intero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a pikin fu mi ya, den sa kai yu, wan apaiti takiman fu a moo hei Masaa Gadu fu tapu. Bika yu o waka a fesi fu Masaa go taigi den sama meke den seeka denseefi fu a kon fi en. Yu o bali bosikopu gi den taki, meke den daai den libi meke Masaa Gadu yeepi den. Da a sa gi den paadon fu den takuudu anga ogii fu den. \t E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo perché andrai innanzi al Signore a preparargli le strade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a sende ete wan wookoman fi en go. Ma disi moo ogii. Den fonmi en te den kii en. Na so a masaa fu a goon sende somen somen taa wookoman fi en go. Ma den man du ogii anga ala fiya. Taawan den fon te den swaki potoo, taawan den kii. \t Ne inviò ancora un altro, e questo lo uccisero; e di molti altri, che egli ancora mandò, alcuni li bastonarono, altri li uccisero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Gadu di poi teke gaan bun ati fasi namo luku yu, sa gi yu tyaipi sani baka pasa peesi. Da yu sa abi ala san yu abi fanowdu ibii yuu naamo. Soseefi, da i sa poi tan du somen bun go doo gi taawan. \t Del resto, Dio ha potere di far abbondare in voi ogni grazia perché, avendo sempre il necessario in tutto, possiate compiere generosamente tutte le opere di bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a de so taki, den apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi somen sani fu a Manpikin di saka kon toon libisama ya. Da ala den sani de fiya mu pasa enke fa den be taki. Ma, heelu fu a sama di o seli a Manpikin di saka kon toon libisama ya! A moo betee, a á be meke kon a ondoo goontapu wan dei.” \t Il Figlio dell'uomo se ne va, come è scritto di lui, ma guai a colui dal quale il Figlio dell'uomo viene tradito; sarebbe meglio per quell'uomo se non fosse mai nato!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U opo meke u gwe. Luku de! A yuu doo di a sama di seli a Manpikin di saka kon toon libisama ya, gi den ogii ati sama, doo kaba.” \t Alzatevi, andiamo! Ecco, colui che mi tradisce è vicino»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a be sikiifi taki: ‘Den sama ya e gafa mi anga den buba mofu, ma den ati de faawe fu mi! \t Questo popolo mi onora con le labbra ma il suo cuore è lontano da me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den falisi sama de be lobi kuutu kuutu fu a libi. Den e kaagi taawan fu sani naamo. Denseefi e suku wini fu denseefi namo tu. Den e gafa fa den bigi moo taawan. Den abi koni fu taki koli taawan puu moni a den saka. \t Sono sobillatori pieni di acredine, che agiscono secondo le loro passioni; la loro bocca proferisce parole orgogliose e adulano le persone per motivi interessati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efu u, anga ala fa u abi takuu ati seefi, toku u sabi gi u pikin bun sani so, da fa u pakisei, fu u Tata a tapu? A ná o gi sama di e begi en sani, bun sani, no? \t Se voi dunque che siete cattivi sapete dare cose buone ai vostri figli, quanto più il Padre vostro che è nei cieli darà cose buone a quelli che gliele domandano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu Buku sikiifi fu dati taki: “Fa wan sama libi sa waka bun, soseefi fende switi libi? We, da a mu wooko bun anga en tongo, fu kaba taki lei ofu koli koli taawan. \t Infatti: trattenga la sua lingua dal male e le sue labbra da parole d'inganno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den begi wi ya seefi, fu gi den pasi du dati. Bika den wani mokisa tyai nen taki, denseefi yeepi Masaa Gadu sama a nowtu. Den e si dati enke wan gaan sani. \t domandandoci con insistenza la grazia di prendere parte a questo servizio a favore dei santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taa dei fi en, ne Johanisi be taampu de baka anga tu fu den bakaman fi en. \t Il giorno dopo Giovanni stava ancora là con due dei suoi discepol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di den sama be pasa a mindii fu a piisii ya, ne Masaa Jesesi opo go a ini a Mama Keliki. Ne ai leli den sama. \t Quando ormai si era a metà della festa, Gesù salì al tempio e vi insegnava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Uman! A sani de a ná mi anga yu booko ede. Mi yuu á kisi fu wooko ete.” \t E Gesù rispose: «Che ho da fare con te, o donna? Non è ancora giunta la mia ora»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wi di mokisa libi anga en toon wan hii nyun sowtu sama. A haw fasi fu libi kaba, meke wan hii nyun fasi kon de di kengi anga dati. \t Quindi se uno è in Cristo, è una creatura nuova; le cose vecchie sono passate, ecco ne sono nate di nuove"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a biibi ya be tyai en go tan faawe anda. Da a be e soi enke en na be wan wakaman di á be de sama fu a kondee de. Bika a kondee be paamisi en namo, ma en hii libi langa dati á be toon fi enseefi. Wan bunbun osu seefi a á be meke de. Na tenti ai booko e tan a peesi peesi. En pikin Isaki doo en pikin Jakopu seefi tan so tu, di a seefi paamisi waka doo denseefi. \t Per fede soggiornò nella terra promessa come in una regione straniera, abitando sotto le tende, come anche Isacco e Giacobbe, coeredi della medesima promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma enke sama di mokisa libi anga Masaa, da a man fanowdu en uman leti enke fa a uman fanowdu en man. \t Tuttavia, nel Signore, né la donna è senza l'uomo, né l'uomo è senza la donna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan lasiti sani taki, ala biibiwan mu denki go na a wan se. Te wan e miti sani, da u taawan mu e pakisei en. Da u mu poti useefi ne en peesi, fu fii anga en. Da u meke moiti fu yeepi tu. Lobi a taawan enke fa i lobi famii fi iseefi. Libi soi taki, yu á de wan sani moo a taawan. \t E finalmente siate tutti concordi, partecipi delle gioie e dei dolori degli altri, animati da affetto fraterno, misericordiosi, umili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "ne a tyai mi kon sabi awan kodo Manpikin, Jesesi. Ne enseefi poti mi na a wooko fu soi foluku di á de Dyu, a Bun Nyunsu fi en. Na dati meke mi á go suku koni a sama, ofu meke sama leli mi san fu du. \t di rivelare a me suo Figlio perché lo annunziassi in mezzo ai pagani, subito, senza consultare nessun uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a kai wan fu den wookoman fi en dda, ne a akisi en taki: ‘San pasa ya?’ \t chiamò un servo e gli domandò che cosa fosse tutto ciò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den toli di pasa de e soi fa Masaa Gadu e membee sama di e lesipeki en, fu puu den a ini ala tesi. Ma ai membee fu sitaafu sama di e du ogii tu, na a kuutu dei fi en. \t Il Signore sa liberare i pii dalla prova e serbare gli empi per il castigo nel giorno del giudizio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den teke a man di be beendi fosi, ne den tyai en go a den Faliseiman. \t Intanto condussero dai farisei quello che era stato cieco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Gadu na jeje. Da den sama di e begi en mu begi en, e opo en nen a hei a wan tuutuu fasi anga a Jeje fu Masaa Gadu leti enke fa enseefi de tuutuu.” \t Dio è spirito, e quelli che lo adorano devono adorarlo in spirito e verità»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne na a pisi yuu ten fu wi ya, ne ala dati kon pasa. En Manpikin saka kon toon libisama, na a fasi di a be paamisi de tuu. A meke libisama fasi enke bakaten manpikin fu Kownu Dafeti paansu tuu. \t riguardo al Figlio suo, nato dalla stirpe di Davide secondo la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na den sani di mi taigi u de, na den meke gaan tyali kisi u? \t Anzi, perché vi ho detto queste cose, la tristezza ha riempito il vostro cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika kiya fu goontapu dati na fu a satu libi ya namo. Ne den gaansama fu wi e meke taanga moiti so, fu kiya wi. Ma u Tata, Masaa Gadu moo sabi san de leti, fu tyai bun gi wi, fu seeka u libi moo anga moo kon de enke fa enseefi de. \t Costoro infatti ci correggevano per pochi giorni, come sembrava loro; Dio invece lo fa per il nostro bene, allo scopo di renderci partecipi della sua santità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa fu go bolotyasi en bosikopu, ma enseefi á sende yu go?” Ma kaba anga den sowtu denki de! Bika en Buku piki u taki: “Bali baya! Den di a sende anga en bosikopu futu kisi de. Da piisii seefi.” \t E come lo annunzieranno, senza essere prima inviati? Come sta scritto: Quanto son belli i piedi di coloro che recano un lieto annunzio di bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A somoko fu a faya, di o pina den, o de fu si fu tego. Den sama, di gi a meti gaandi anga a pobiki, di gei en ná o fende losutu a dei ofu neti. Da soseefi, den sama, di teke a maiki fu a nen fu a meti tu ná o fende losutu. \t Il fumo del loro tormento salirà per i secoli dei secoli, e non avranno riposo né giorno né notte quanti adorano la bestia e la sua statua e chiunque riceve il marchio del suo nome»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, baka fu dati, ne Masaa Jesesi daai go na a lanman di de ape. Ne a taigi en taki: “Biya! Mi soi yu, tiiki a lan ana go anga fesi, ye!” Fa i si a sama tiiki a lan ana, a lan ana poi tiiki tuutuu. A kon bun kele kele enke a taase ana. \t E rivolto all'uomo, gli disse: «Stendi la mano». Egli la stese, e quella ritornò sana come l'altra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! U be sende akisi mi, fa fu den apaiti taanga fu a Jeje. We, mi wani u fusutan a sani ya bun. \t Riguardo ai doni dello Spirito, fratelli, non voglio che restiate nell'ignoranza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ala fasi Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku u, fu yeepi. Bika a kai u kon toon sama fi enseefi, di mu gi en gaandi anga Masaa Jesesi tego. Da banowtu di u e miti, na fu wan satu pisiten namo. Dati o meke u biibi kon moo taanga seefi, fu u futu á sa poi seke komoto moo ne en pasi! \t E il Dio di ogni grazia, il quale vi ha chiamati alla sua gloria eterna in Cristo, egli stesso vi ristabilirà, dopo una breve sofferenza vi confermerà e vi renderà forti e saldi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da Johanisi be bali Kownu Helowdesi, fu di kownu be teke en baala uman e libi anga fu den somen taa ogii sani di a be e du. \t Ma il tetrarca Erode, biasimato da lui a causa di Erodìade, moglie di suo fratello, e per tutte le scelleratezze che aveva commesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi be e taki sondee daai a taki enke gaan kufaliki taki fu goontapu koniman. Bika mi be fitoow a taanga fu a Apaiti Jeje namo, fu wooko anga u, meke u teke biibi. \t e la mia parola e il mio messaggio non si basarono su discorsi persuasivi di sapienza, ma sulla manifestazione dello Spirito e della sua potenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wanten, ne a sende wan fu den man suudati go koti a ede fu Johanisi tyai kon. Ne a man go, ne a doo Johanisi ede felen a ini a sitaafu osu. \t Subito il re mandò una guardia con l'ordine che gli fosse portata la testa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a seeka te a kaba, ne a sende wan wookoman fi en go kai den sama taki, meke den kon. Bika a yuu doo. \t All'ora della cena, mandò il suo servo a dire agli invitati: Venite, è pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa den e meke enke den e begi mi de, ma, na soso sani den e du. Bika den nái leli sama Masaa Gadu weiti, ma na libisama sani den e leli sama.’ ” \t Invano essi mi rendono culto, insegnando dottrine che sono precetti di uomini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taanga gi wan kameili fu waka pasa a wan nanai olo. Ma mi e taigi u taki, a moo taanga gi wan guduman fu a pasa kon a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu.” \t E' più facile che un cammello passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma moi pisi fu a sikin ná abi fanowdu fu wei sani gi so. Bika Masaa Gadu sete a sikin na a fasi taki, den di e soi lagi a sama ain mu moo gi lesipeki. \t mentre quelle decenti non ne hanno bisogno. Ma Dio ha composto il corpo, conferendo maggior onore a ciò che ne mancava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Mi yuu á doo ete. Ma u yuu doo kaba, bika u sa go alaten u wani. \t Gesù allora disse loro: «Il mio tempo non è ancora venuto, il vostro invece è sempre pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ai taki: “Mi e wooko anga a buulu ya. Bika na so Masaa Gadu mu sete a fasi di a kon kuudei anga u, fu dini en.” \t dicendo: Questo è il sangue dell'alleanza che Dio ha stabilito per voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Johanisi opo e bali bosikopu gi den sama fu den kondee kondee, na a pisiwataa fu a Joodani Liba taki, fu den kon teke dopu, fu daai libi. Meke Masaa Gadu sa gi den paadon, fu takuudu anga ogii. \t Ed egli percorse tutta la regione del Giordano, predicando un battesimo di conversione per il perdono dei peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne baka tu dei, ne den oli wan toow osu a Kaana, na a pisiwataa fu Galileya. Da Masaa Jesesi mma be de ape tu. \t Tre giorni dopo, ci fu uno sposalizio a Cana di Galilea e c'era la madre di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U feegete den wowtu di mi be taigi u taki, wan futuboi á a bigi moo en masaa? We, leti enke fa i si den feti a mi baka fu pina mi, na leti soseefi den o feti a u baka pina u fu mi ede. Da, leti enke fa son sama be aliki mi wowtu e du san mi taki, na letiso sama sa aliki u san u e taki tu. \t Ricordatevi della parola che vi ho detto: Un servo non è più grande del suo padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, da fuuku mamanten, ne den hei apaiti begiman anga den leliman fu Dyuweiti anga den gaansama fu kondee oli wan gaan kuutu baka. Da na a kuutu ya den be o luku san fu den du anga Masaa Jesesi. Ne den fiti mofu taki den o sende Masaa Jesesi go a Gaaman Pilatesi. Na so den bui en ana, ne den tyai en gwe a Gaaman Pilatesi. \t Al mattino i sommi sacerdoti, con gli anziani, gli scribi e tutto il sinedrio, dopo aver tenuto consiglio, misero in catene Gesù, lo condussero e lo consegnarono a Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo ne Masaa Jesesi piki en taki: “Kon!” Ne Peitilisi komoto a ini a boto, ne ai waka na a tapu wataa go a Masaa Jesesi. \t Ed egli disse: «Vieni!». Pietro, scendendo dalla barca, si mise a camminare sulle acque e andò verso Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika takuu losutu fu sikin anga losutu fu ain anga bigilibi, na sani fu a goontapu ya. Den á de fu Masaa Gadu, u Tata. \t perché tutto quello che è nel mondo, la concupiscenza della carne, la concupiscenza degli occhi e la superbia della vita, non viene dal Padre, ma dal mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa u de ape e luku a dei di wi Masaa o doo, da feti taanga anga a biibi libi. Dati sa yeepi meke a kon moo gaw. A dei de, da ala sani a tapu anda doo ondoo ya o boon a ini gaan ati faya, fu sumutu gwe. \t attendendo e affrettando la venuta del giorno di Dio, nel quale i cieli si dissolveranno e gli elementi incendiati si fonderanno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da na gwe tapu a man ya de ete! Namo a miti wan taa ondooman fu a seefi kownu a pasi. A man de be mu pai wan sani fu feifi dunsu kolu so. Namo, a dyombo kisi en hub oli taki: ‘Pai mi! Pai mi wanten! Wanten wanten, nownow ya!’ \t Appena uscito, quel servo trovò un altro servo come lui che gli doveva cento denari e, afferratolo, lo soffocava e diceva: Paga quel che devi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ala dati á de nyun sani gi yu. Bika na yu seefi be poti anga yu makiti a fesi kaba taki, dati musu fu pasa. \t per compiere ciò che la tua mano e la tua volontà avevano preordinato che avvenisse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na fu dati ede den taigi den na den taki: “Meke wi á piiti en, ma meke wi iti lowte luku sama o wini en.” Da den sani ya pasa fu san sikiifi a Gadu Buku mu kon tuu. Bika Gadu Buku be sikiifi taki: “Den paati mi koosi den na den, den iti lowte fu paati mi koosi.” \t Perciò dissero tra loro: Non stracciamola, ma tiriamo a sorte a chi tocca. Così si adempiva la Scrittura: e sulla mia tunica han gettato la sorte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te yu de a pasi e kon, da go a Towasi Foto gi mi. Da teke a dyakiti fu mi ape kon gi mi. Mi be fika en a Kalpesi osu anda. Soseefi, da tyai den lolo pampila fu mi ape seefi kon gi mi tu. Den taa pampila di meke anga meti buba dati, i mu tyai kon namo namo. \t Venendo, portami il mantello che ho lasciato a Troade in casa di Carpo e anche i libri, soprattutto le pergamene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a meke den sooto en anga ala suudati fu oli wakiti ne en. Hiihii fo kulu suudati e oli wakiti kengi. Da a be poti fu tyai Peitilisi go na a foluku fesi, fu kaagi en kii, te a Pasika Fesa be o kai pasa. \t Fattolo catturare, lo gettò in prigione, consegnandolo in custodia a quattro picchetti di quattro soldati ciascuno, col proposito di farlo comparire davanti al popolo dopo la Pasqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a ná Johanisi na be a leti, ma na kon a kon fu taki san a sabi fu a leti. \t Egli non era la luce, ma doveva render testimonianza alla luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den kon anga ala gaan boon ati. Bika den yee den e leli sama sani di nái kai gi den. Den á wani yee taki, a dede weki baka fu Jesesi e soi fa dedesama o weki baka. \t irritati per il fatto che essi insegnavano al popolo e annunziavano in Gesù la risurrezione dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den tu bakaman daai kon piki Masaa Jesesi baka taki, den sama á wani. Da, di Jakowbesi anga Johanisi yee taki den sama á wani, ne den akisi Masaa taki: “Masaa! Yu á wani u kai faya komoto a tapu kon boon den puu de, no?” \t Quando videro ciò, i discepoli Giacomo e Giovanni dissero: «Signore, vuoi che diciamo che scenda un fuoco dal cielo e li consumi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi en taki: “San sikiifi a Masaa Gadu Buku? San yu e leisi ne en?” \t Gesù gli disse: «Che cosa sta scritto nella Legge? Che cosa vi leggi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika denki efu a bun, fu mi mu teke, fu taki lei sani, fu dati mu soi taki, na Masaa Gadu wawan namo de fitoow fasi. Na so mi mu tyai bun nen gi Masaa Gadu moo anga moo, fu a á mu sitaafu mi, enke takuudu man? Kweti! \t Ma se per la mia menzogna la verità di Dio risplende per sua gloria, perché dunque sono ancora giudicato come peccatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U á mu tyai u biibi libi sipowtu fasi a mindii fu sama di libi nái waka biibi fasi. Leti fasi anga kukutu fasi nái go. A biibi fasi anga goontapu fasi kengi enke fa kiin fu debooko kengi anga dunguu neti. \t Non lasciatevi legare al giogo estraneo degli infedeli. Quale rapporto infatti ci può essere tra la giustizia e l'iniquità, o quale unione tra la luce e le tenebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi en taki: “Jesesi dede kaba? Mi á wani biibi!” Ne a sende kai a edeman fu suudati di be e oli waki na a koloisi fu Masaa Jesesi. Ne a man kon. Ne Gaaman Pilatesi akisi en taki: “A man Jesesi, di den sipikii a mamanten ya, a dede kaba?” \t Pilato si meravigliò che fosse gia morto e, chiamato il centurione, lo interrogò se fosse morto da tempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di den taampu a ini a Mama Keliki, ne den be e suku Masaa Jesesi. Den e akisi den na den taki: “San u denki? U denki taki a o kon fu nyan a Pasika Piisii ya?” \t Essi cercavano Gesù e stando nel tempio dicevano tra di loro: «Che ve ne pare? Non verrà egli alla festa?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A meti di i si de, na a meti di be de a libi, ma now a dede. Da a o opo komoto a na abisi, a peti di ná abi ondoo, fu kisi en sitaafu fu tego. Ma toku, a o libi baka. Da, den sama di e tan a goontapu, di nen á sikiifi a ini a buku fu libi, senten di goontapu sete, sa foondoo, di den o si a meti ya. Bika, a meti be de, ma a á de moo. Ne, te wan pisi, ne, a kon a goontapu baka. \t La bestia che hai visto era ma non è più, salirà dall'Abisso, ma per andare in perdizione. E gli abitanti della terra, il cui nome non è scritto nel libro della vita fin dalla fondazione del mondo, stupiranno al vedere che la bestia era e non è più, ma riapparirà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ibiiwan di wooko takuu fu poli Masaa Gadu osu, da Masaa Gadu o kaba a sama de seefi a soso baka. Bika u na wan apaiti tanpeesi gi en, fu a tan. \t Se uno distrugge il tempio di Dio, Dio distruggerà lui. Perché santo è il tempio di Dio, che siete voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Den sama di o de a doose á mu go a ini den osu fu go teke sani. Den mu lon. \t chi si trova sulla terrazza non scenda per entrare a prender qualcosa nella sua casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den be sikiifi taki: ‘Moo lati bakadati, da mi o daai kon baka, fu seeka a booko osu paansu sama fu Dafeti. Da a lulu pisi fu dati o taampu baka fu dini mi enke fositen. \t Dopo queste cose ritornerò e riedificherò la tenda di Davide che era caduta; ne riparerò le rovine e la rialzerò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u de ape e paati useefi. Taawan taki, a teke a baka futu fu Pawlesi. Taawan taki, ai teke fu Apolos. We, da luku de fa u tan enke sama a goontapu ya di nái biibi. \t Quando uno dice: «Io sono di Paolo», e un altro: «Io sono di Apollo», non vi dimostrate semplicemente uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na di fu tin na feifi yali, fu a tii fu Tibeliyasi, di be de a moo gaan kownu a Loma Foto, ne Johanisi bigin wooko. Kownu Tibeliyasi be abi somen taa edeman ne en ondoo, di be e wooko gi en, fu tii taa pisiwataa enke edeman. Gaaman Pontiyesi Pilatesi be e tii a pisiwataa den be e kai Judeja. Kownu Helowdesi be e tii a pisiwataa den be e kai Galileya. Filipi, a baala fu Kownu Helowdesi, be e tii den tu pisiwataa den e kai Ituleya anga Takownisi. Da Gaaman Lisaniyasi be e tii a pisiwataa den e kai Abileina. \t Nell'anno decimoquinto dell'impero di Tiberio Cesare, mentre Ponzio Pilato era governatore della Giudea, Erode tetrarca della Galilea, e Filippo, suo fratello, tetrarca dell'Iturèa e della Traconìtide, e Lisània tetrarca dell'Abilène"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dyusama a Jelusalem Foto anga fesiman anda á be biibi. Den fende taki, a fiti fu kii. Ma na san Masaa Gadu be piki fositen apaiti takiman fu sikiifi taki, musu fu pasa. Den di kii en e fende ala dati e leisi ibii Dyu dei a den keliki sondee fusutan. \t Gli abitanti di Gerusalemme infatti e i loro capi non l'hanno riconosciuto e condannandolo hanno adempiuto le parole dei profeti che si leggono ogni sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi Pawlesi e sikiifi a biifi ya enke apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi. A ná sama poti mi na a wooko ya, meke sama á de fu gafa fu dati. Na Jesesi Kelestesi anga u Tata, Masaa Gadu, di be weki en kon a libi baka. \t Paolo, apostolo non da parte di uomini, né per mezzo di uomo, ma per mezzo di Gesù Cristo e di Dio Padre che lo ha risuscitato dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so den sa kisi fusutan fu lon komoto a ini a kisi di didibii be kisi den poti fu du san a wani anga den. \t e ritornino in sé sfuggendo al laccio del diavolo, che li ha presi nella rete perché facessero la sua volontà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da bali odi doo ala sama di Masaa Gadu poti apaiti fasi, fu waka a Kelestesi Jesesi baka de. Biibiwan di e wooko makandii anga mi dise e sende bigi odi gi u. \t Salutate ciascuno dei santi in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Simon Peitilisi piki en taki: “Yu na a Kelestesi, a Manpikin fu a libilibi Masaa Gadu!” \t Rispose Simon Pietro: «Tu sei il Cristo, il Figlio del Dio vivente»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne fanafu a ten de, ne den taa bakaman fu Masaa be abi wan taki e taki den na den taki, a bakaman fi en ya, ná o dede. Ma Masaa Jesesi á be taki, taki a á be o dede. Ma a be taki: “Efu mi wani a tan a libi fu te mi kon baka, san fi i de ne en?” \t Si diffuse perciò tra i fratelli la voce che quel discepolo non sarebbe morto. Gesù però non gli aveva detto che non sarebbe morto, ma: «Se voglio che rimanga finché io venga, che importa a te?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den biibi Dyuwan di be kon anga Peitilisi ape foondoo. Bika den si taki, na a seefi gaanbigi bun, fa Masaa Gadu be gi den a Apaiti Jeje, na dati ai gi taa foluku de tu. \t E i fedeli circoncisi, che erano venuti con Pietro, si meravigliavano che anche sopra i pagani si effondesse il dono dello Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Johanisi be e bali Helowdesi taki, a á bun fu a teke a uman fi en baala libi. \t Giovanni diceva a Erode: «Non ti è lecito tenere la moglie di tuo fratello»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati sikiifi fi en a Masaa Gadu Buku taki: “Noiti a du wan ogii, noiti lei komoto ne en mofu.” \t egli non commise peccato e non si trovò inganno sulla sua bocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a Manpikin di saka kon toon libisama ya, na a gaan Masaa fu a kina dei.” \t Perciò il Figlio dell'uomo è signore anche del sabato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Aitin te anga tin dei langa Gaaman Festesi tan anga den a Jelusalem Foto de. Ne a daai gwe a Sesaleya Foto baka. A dei bakadati, ne a teke peesi na a gaaman sutuu pe a mu e kuutu sani. Namo a meke suudati tyai Pawlesi kon ne en fesi. \t Dopo essersi trattenuto fra loro non più di otto o dieci giorni, discese a Cesarèa e il giorno seguente, sedendo in tribunale, ordinò che gli si conducesse Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soso aliki namo gei te sama si a sipikii namo fa en fesi tan. \t Perché se uno ascolta soltanto e non mette in pratica la parola, somiglia a un uomo che osserva il proprio volto in uno specchio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e sikiifi u taki, Masaa Gadu lobi u, ye! Ne a teke u seeka poti fi enseefi. Da meke u Tata, Masaa Gadu anga Masaa Jesesi Kelestesi teke gaan bun ati fasi namo luku u de. Soseefi, meke u ati de switi. \t A quanti sono in Roma diletti da Dio e santi per vocazione, grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu fende taki, fowtu de a sama di e wooko anga a fasi de. Na dati meke a taki: “Mi e taigi u taki, wan yuu e kon, di mi o poti wan nyun fasi, fu dini. Da sama a ini a lo fu Juda anga ala taa Islayeli sama mu dini mi so. \t Dio infatti, biasimando il suo popolo, dice: quando io stipulerò con la casa d'Israele e con la casa di Giuda un'alleanza nuova"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Noti moo enke mi lobi u tuutuu. Bika u ala de fu Kelestesi Jesesi makandii de. Amen, na so a de! \t Il mio amore con tutti voi in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den e libi sowtu a sowtu fasi di á leti. Ala sowtu takuudu anga ogii. Bigi ain fu sama sani. Den e du sani fu hati taawan. Sani fu taawan e hati den. Den e kii taawan. Den e kwali meke opuulu, kosi taawan. Den e koli anga ala bidiigi taawan. Den e du sani anga taawan fu seefi, fu tyai buduufu. Den e waka e taki taawan sani. \t colmi come sono di ogni sorta di ingiustizia, di malvagità, di cupidigia, di malizia; pieni d'invidia, di omicidio, di rivalità, di frodi, di malignità; diffamatori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dafeti na be a pikin fu Isai. Da Isai na be a pikin fu Obeti. Da Obeti na be a pikin fu Bowasi. Da Bowasi na be a pikin fu Saala. Da Saala na be a pikin fu Nakson. \t figlio di Iesse, figlio di Obed, figlio di Booz, figlio di Sala, figlio di Naàsson"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a yuu di Helowdesi be de kownu fu Judeja, da i be abi wan apaiti begiman den be e kai Sakalia. A be de a kulu apaiti begiman fu Abiya. A uman fi en na be fu a lo fu Aalon tu, enke Sakalia seefi. \t Al tempo di Erode, re della Giudea, c'era un sacerdote chiamato Zaccaria, della classe di Abìa, e aveva in moglie una discendente di Aronne chiamata Elisabetta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da te wan sama o kon a u taki: ‘Masaa Jesesi Kelestesi de ya.’ Ofu, ‘A de so.’ Kweti Kweti! U á biibi den, ye! \t Allora, dunque, se qualcuno vi dirà: \"Ecco, il Cristo è qui, ecco è là\", non ci credete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “San a weiti di Mosesi sikiifi fika gi u e soi wi?” \t Ma egli rispose loro: «Che cosa vi ha ordinato Mosè?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma anga ala fa den e piki sani fi en taki, ma den á fende ná wan sani taki, na a sani ya den fende, fu a mu dede. Te fu kaba, ne tu man dati dyombo kon a fesi, fu kotoigi. \t ma non riuscirono a trovarne alcuna, pur essendosi fatti avanti molti falsi testimoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ibiiwan wooko á de fu poi deesi sowtu a sowtu siki. Ibiiwan wooko á de fu poi taki tongo. Ibiiwan wooko á de fu poi fusutan tongo, fu taigi taawan. \t Tutti possiedono doni di far guarigioni? Tutti parlano lingue? Tutti le interpretano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wi na a sikin fi en. \t poiché siamo membra del suo corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Luku ya! Den koti a maiki a manpeesi gi mi, di mi tapu wan wiki. Da mi na Islayeli sama. Mi meke a ini a lo fu Benyameni. Mi na lala Hebelei sama. Na a fasi fu a Dyuweiti, da mi na be Faliseiman. \t circonciso l'ottavo giorno, della stirpe d'Israele, della tribù di Beniamino, ebreo da Ebrei, fariseo quanto alla legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma keli luku san komoto a Masaa Gadu, da wooko anga dati. \t esaminate ogni cosa, tenete ciò che è buono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di mi luku a toli fi en, da den kaagi á doo peesi gi mi, fu sitaafu en so. Da a begi mi, fu sende en go gi a moo gaan kownu a Loma Foto, fu koti a kuutu. Da mi o du dati. \t Io però mi sono convinto che egli non ha commesso alcuna cosa meritevole di morte ed essendosi appellato all'imperatore ho deciso di farlo partire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den taigi Masaa Jesesi taki: “I mma anga den baala fi yu de a doose. Den wani si yu.” \t Gli fu annunziato: «Tua madre e i tuoi fratelli sono qui fuori e desiderano vederti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma dati nái foondoo mi ya! Bika didibii enke saatan seefi e soi enseefi enke dyendee Engel, di de anga a leti kiin fu Masaa Gadu. \t Ciò non fa meraviglia, perché anche satana si maschera da angelo di luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ne en mokisa a kulu fu biibiwan toon wan hii taanga osu sama. Da ai meke ai goo bigi naamo toon wan gaan apaiti tanpeesi gi Masaa Gadu. \t In lui ogni costruzione cresce ben ordinata per essere tempio santo nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, di Elisabeti yee a odi fu Maliya, ne a pikin dyombo a ini en bee e sikopu futu. Ne a Jeje fu Masaa Gadu kon a Elisabeti tapu. \t Appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le sussultò nel grembo. Elisabetta fu piena di Spirito Sant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efu a Manpikin puu yu a saafu a katibo, meke i fii, da i fii tuutuu. \t se dunque il Figlio vi farà liberi, sarete liberi davvero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wantu biibiwan fu Sesaleya pisiwataa de be sete waka anga wi. Den tyai wi go a wan biibiwan den e kai Manason. Ne a poti wi a osu. Na Sipolosi Kondee sama di de a biibi moi langa kaba. \t Vennero con noi anche alcuni discepoli da Cesarèa, i quali ci condussero da un certo Mnasone di Cipro, discepolo della prima ora, dal quale ricevemmo ospitalità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Balnabasi luku a toli bun, ne a teke en tyai go miti den apaiti bosikopuman. Ne a soi ala fa Sawlesi si Masaa Jesesi, taki mofu mofu anga en a Damasikosi Pasi. Fa Sawlesi á be feele fu taampu a lanti fesi anda, taki sani a ini a nen fu Jesesi. \t Allora Barnaba lo prese con sé, lo presentò agli apostoli e raccontò loro come durante il viaggio aveva visto il Signore che gli aveva parlato, e come in Damasco aveva predicato con coraggio nel nome di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ná lasi a taanga biibi de! Bika dati sa tyai paiman di bigi pasa peesi a Masaa Gadu. \t Non abbandonate dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu Masaa Gadu wani, da luku ya! Mi e kon de kaba! Mi sa si fa den e meke bigi de, efu na soso mofu den abi sondee Masaa Gadu taanga fu wooko. \t Ma verrò presto, se piacerà al Signore, e mi renderò conto allora non gia delle parole di quelli, gonfi di orgoglio, ma di ciò che veramente sanno fare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so Masaa Gadu de basi fu wooko fa enseefi wani, fu meke goontapu si en gaan atiboon, anga ala en makiti di o kaba sama a soso. Ma ai oli langa pasensi anga sama nownow. \t Se pertanto Dio, volendo manifestare la sua ira e far conoscere la sua potenza, ha sopportato con grande pazienza vasi di collera, gia pronti per la perdizione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den baka taki: “U luku! Mi taigi u ala den sani ya a fesi! \t Ecco, io ve l'ho predetto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na bigi membee e subi den dati. A ná enke den sabi sani seefi. Ma den lobi sitee taki. Da den e dyalusu. Efu sama taki wan sani, den e dyombo piki taki: “A ná tuu!” Den e waka poli taawan nen. Den e si ibii taa sama enke soso takuuduman, di á de fu fitoow. \t costui è accecato dall'orgoglio, non comprende nulla ed è preso dalla febbre di cavilli e di questioni oziose. Da ciò nascono le invidie, i litigi, le maldicenze, i sospetti cattivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da bali sama di e tyai den sowtu kwali de, tu leisi. Efu den á wani yee, da fika den. Da kaba mumui anga den. \t Dopo una o due ammonizioni stà lontano da chi è fazioso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi kai ala den sama di be de ape kon ne en. Ne a taigi den taki: “U aliki! U mu fusutan mi bun. \t Poi riunita la folla disse: «Ascoltate e intendete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da wi enke Dyusama di teke biibi ya be sidon langa ten e luku fu fende san be paamisi fu fa a Kelestesi o kon. Namo a doo a wi mindii, te wooko foondoo fasi tuu. A du ala san be paamisi fi en, fu ibii taa foluku sa luku dati, fu gafa a dyendee sani fu Masaa Gadu. \t perché noi fossimo a lode della sua gloria, noi, che per primi abbiamo sperato in Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi o meke den wipi en, da mi losi en baka.” \t Perciò, dopo averlo severamente castigato, lo rilascerò»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na Babilon abi a faantiwowtu fu a dede fu den apaiti takiman fu Masaa Gadu, den sama fu Masaa Gadu anga ala den taa sama di den kii a goontapu.” \t In essa fu trovato il sangue dei profeti e dei santi e di tutti coloro che furono uccisi sulla terra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A o dee den wataa ain. Da dede, tyali, kee anga pen ná o de moo. Bika den fositen sani ya pasa gwe.” \t E tergerà ogni lacrima dai loro occhi; non ci sarà più la morte, né lutto, né lamento, né affanno, perché le cose di prima sono passate»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, ne Masaa Jesesi akisi den taki: “Saide meke u e feele so du? Saide meke u nái biibi taki, na mi de ya? \t Ma egli disse: «Perché siete turbati, e perché sorgono dubbi nel vostro cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne wan yonkuman kon doo a Masaa Jesesi. Ne a akisi en taki: “Mesiti! Sowtu bun de, fu mi du te, da mi sa fende a libi fu tego?” \t Ed ecco un tale gli si avvicinò e gli disse: «Maestro, che cosa devo fare di buono per ottenere la vita eterna?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu be piki apaiti takiman fi en, fu sikiifi dati a fositen taki: “Na libisama tan enke gaasi di e goo fu wan satu pisiten namo. Bika dati e dee gawgaw esi esi, da a puu ala boomiki towe. Da ala moi fi en kaba de tu. Na so dyendee fu sama nái tan tego. \t Poiché e ogni loro splendore è come fiore d'erba. L'erba inaridisce, i fiori cadono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa i si a doo, ne wan duupu sama tyai wan lanman a daagi tapu kon ne en, fu a deesi en. Ma namo, di Masaa Jesesi si fa den sama di tyai a man kon de e biibi en taanga, ne a taigi a man taki: “Man, ná feele! I kisi paadon fi i takuudu anga ogii kaba.” \t Ed ecco, gli portarono un paralitico steso su un letto. Gesù, vista la loro fede, disse al paralitico: «Coraggio, figliolo, ti sono rimessi i tuoi peccati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den kaba meke sipowtu anga en soso en so kaba, ne den puu a koosi di den be wei gi en, ne den wei enseefi koosi gi en baka. Ne den tyai en puu a ini a kondee go na a peesi pe den be o sipikii en na a koloisi. \t Dopo averlo schernito, lo spogliarono della porpora e gli rimisero le sue vesti, poi lo condussero fuori per crocifiggerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na wan kina dei fu a seefi ten ya, ne Masaa Jesesi e waka pasa a ini wan goon. Wan sowtu sii be taampu enke somen alisi tiki a ini a goon de. Ne den bakaman e piki a ede fi en e nyan. Bika angii be moo den. \t In quel tempo Gesù passò tra le messi in giorno di sabato, e i suoi discepoli ebbero fame e cominciarono a cogliere spighe e le mangiavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne a kai a taawan di fu meke tu, ne a akisi en taki: ‘Man! Onmen i mu pai fu den sani di i be yuu?’ Ne a man piki en taki: ‘We, mi mu pai wan ondoo saka bolon.’ Ne a teke a pampila di a be sikiifi onmen a man mu pai, ne a piiti towe. Ne soseefi a gi a man wan taa pampila taki: ‘Luku ya. Ná sikiifi wan ondoo moo, ma sikiifi aititenti namo.’ \t Poi disse a un altro: Tu quanto devi? Rispose: Cento misure di grano. Gli disse: Prendi la tua ricevuta e scrivi ottanta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U á mu lobi a goontapu ya anga den sani di de a ini. Nono! Bika efu u lobi goontapu, da u ná o poi lobi Masaa Gadu, u Tata moo. \t Non amate né il mondo, né le cose del mondo! Se uno ama il mondo, l'amore del Padre non è in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Taa dei, ne Pawlesi go anga den fo man na a Mama Keliki. Ne den wasi a wataa fu kiin libi baka. Soseefi, a go soi den apaiti begiman na a Mama Keliki, fa a wasi dati kaba. Da en anga den taawan o teke a seibin dei di fanowdu fu libi kiin enke fa Dyuweiti taki. \t Allora Paolo prese con sé quegli uomini e il giorno seguente, fatta insieme con loro la purificazione, entrò nel tempio per comunicare il compimento dei giorni della purificazione, quando sarebbe stata presentata l'offerta per ciascuno di loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Timotiyesi! Da mi e pakisei fu kon luku yu anda esi esi. Ma toku, mi sikiifi a biifi ya, fu soi yu den sani di i mu soi den taa biibiwan de. \t Ti scrivo tutto questo, nella speranza di venire presto da te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den lulu a manpikin ya, fu te a kon doo. Ne den ali en puu a ini a goon tyai go kii.” \t E, presolo, lo cacciarono fuori della vigna e l'uccisero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Poti ana yeepi wi fu gi yu bosikopu. Meke foondoo sani e pasa enke maiki fu soi yu makiti. Sikiman mu e kon bun. A kaakiti di yu poti gi Jesesi yeepi wi du ala den sani ya, bika yu poti en apaiti fasi.” \t Stendi la mano perché si compiano guarigioni, miracoli e prodigi nel nome del tuo santo servo Gesù»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taa dei fi en, ne Masaa Jesesi opo fu go baka a Galileya. Ne a si wan man den e kai Filipi. Ne a kai en taki: “Kon go anga mi.” \t Il giorno dopo Gesù aveva stabilito di partire per la Galilea; incontrò Filippo e gli disse: «Seguimi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, bika Masaa Gadu lobi goontapu te, ne a gi den a wankodo Manpikin fi en, fu ibiiwan sama di e biibi ne en á mu go lasi, ma fu den fende a libi fu tego. \t Dio infatti ha tanto amato il mondo da dare il suo Figlio unigenito, perché chiunque crede in lui non muoia, ma abbia la vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taa dei, ne den somen sama di be kon na a piisii yee taki Masaa Jesesi de a pasi e kon a Jelusalem. \t Il giorno seguente, la gran folla che era venuta per la festa, udito che Gesù veniva a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo di Peitilisi si den kon lontu so, ne a taigi den taki: “Mi eigi Dyu! U e foondoo fu san pasa ya? Ma ná taampu luku wi ya enke na wi abi kaakiti betee a lanman! A ná bun libi fu wi tu meke u poi du dati!” \t Vedendo ciò, Pietro disse al popolo: «Uomini d'Israele, perché vi meravigliate di questo e continuate a fissarci come se per nostro potere e nostra pietà avessimo fatto camminare quest'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Gaaman Pilatesi yee den sama taki a bigin a Galileya, ne a akisi den taki: “A man ya na wan sama fu a pisiwataa fu Galileya?” \t Udito ciò, Pilato domandò se era Galile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da seigi fu yu, di libisama e buuse, fu di u poti biibi na a Manpikin di saka kon toon libisama ya. Seigi o de gi u, anga ala fa den e puu u a den mindii. Den e kosi u, e poli u nen na ala se a kondee. \t Beati voi quando gli uomini vi odieranno e quando vi metteranno al bando e v'insulteranno e respingeranno il vostro nome come scellerato, a causa del Figlio dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi taigi Masaa taki: “Masaa! Efi i wani, mi sa meke dii masanga ya. Wan fi yu, wan fu Mosesi anga wan fu Eliya. Bika a switi fu toko, fa u de makandii ya!” \t Pietro prese allora la parola e disse a Gesù: «Signore, è bello per noi restare qui; se vuoi, farò qui tre tende, una per te, una per Mosè e una per Elia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, wan taa Engel, di meke di fu tu, kon baka a fosiwan, ne a taki: “A kai! A gaan foto Babilon kai! Na a foto ya, be duungu ala den foluku anga a win fu a gaan motyo fi en.” \t Un secondo angelo lo seguì gridando: Babilonia la grande, quella che ha abbeverato tutte le genti col vino del furore della sua fornicazione»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di wini a feti, mi o gi en pasi fu tii sani anga mi a mi kownu sutuu. Leti enke fa mi wini, ne mi e tii sani makandii anga mi Tata. \t Il vincitore lo farò sedere presso di me, sul mio trono, come io ho vinto e mi sono assiso presso il Padre mio sul suo trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa piki taki: “Na mi e sende yu go ne en! Bika mi teke enseefi toon sama fu mi. Da a toon wooko sani fu mi, fu du mi wooko. Bika a o waka tyai mi nen paati, fu soi Dyusama, soseefi taa foluku tu. Soseefi go doo kownu kownu fu goontapu. \t Ma il Signore disse: «Và, perché egli è per me uno strumento eletto per portare il mio nome dinanzi ai popoli, ai re e ai figli di Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Mi na a doloifi bon. U na den taka fu mi. Sama di e tan a ini mi, ne mi tan ne en ini, da so wan sama o meke tyaipi nyanyan. Bika sondee mi u á poi du ná wan sani. \t Io sono la vite, voi i tralci. Chi rimane in me e io in lui, fa molto frutto, perché senza di me non potete far nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na fu di mi e du a wooko ya, meke mi e kisi gaan banowtu so. Ma mi nái sen fu dati fu lasi ati booko saka. Bika mi sabi tuutuu a sama tapu mi poti mi fitoow. Bika Masaa pe mi poti mi fitoow abi tuutuu kaakiti fu kibii a Bun Nyunsu fi en di a poti a mi ana doo te na a dei di a o kuutu ala sama. \t E' questa la causa dei mali che soffro, ma non me ne vergogno: so infatti a chi ho creduto e son convinto che egli è capace di conservare il mio deposito fino a quel giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi pikin! Mi e taigi u ete wan toon. Fa u de wan anga Masaa Jesesi makandii de, u á mu fika en noiti moo. Da, te a kon baka a goontapu, da sen ná o kisi u fu waka go miti en. Soseefi u ná o feele fu taampu ne en fesi tu. \t E ora, figlioli, rimanete in lui, perché possiamo aver fiducia quando apparirà e non veniamo svergognati da lui alla sua venuta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “A ná u twalufu mi be teke kon toon fu mi wawan, no? Ma wan fu u na wan didibii.” \t Rispose Gesù: «Non ho forse scelto io voi, i Dodici? Eppure uno di voi è un diavolo!». Egli parlava di Giuda, figlio di Simone Iscariota: questi infatti stava per tradirlo, uno dei Dodici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne bakadati, ne a teke wan kan win. Ne a gi Masaa Gadu daa baka, te a kaba. Ne a kandi gi den bakaman fi en taki: “Luku ya! U diingi! \t Poi prese il calice e, dopo aver reso grazie, lo diede loro, dicendo: «Bevetene tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi á be meke sama poti u sidon, fu solugu anga nyanyan. Ma u be tyotyo wooko dei anga neti, fu wi á be sa toon ibi a sama tapu. \t né abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato con fatica e sforzo notte e giorno per non essere di peso ad alcuno di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa i si a gwe, ne a wookoman di a be gi feifi dunsu go wooko anga a moni wanten. Ne a wooko anga en, te enke a fende feifi miliyun moo poti a tapu. \t Colui che aveva ricevuto cinque talenti, andò subito a impiegarli e ne guadagnò altri cinque"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ibiiwan sama, di libi nái kai anga Masaa Gadu, na wan sama fu didibii. Bika na didibii e libi a ini takuudu anga ogii senten bigin fu goontapu, te enke tide ete. Da na fu dati ede meke a Manpikin fu Masaa Gadu be kon a goontapu, fu a be booko den wooko fu a didibii. \t Chi commette il peccato viene dal diavolo, perché il diavolo è peccatore fin dal principio. Ora il Figlio di Dio è apparso per distruggere le opere del diavolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na tu sani Masaa Gadu e akisi u fu du. Fu u biibi a ini a nen fi en Manpikin, Jesesi Kelestesi anga fu u lobi useefi enke fa Jesesi Kelestesi be sende u kaba. \t Questo è il suo comandamento: che crediamo nel nome del Figlio suo Gesù Cristo e ci amiamo gli uni gli altri, secondo il precetto che ci ha dato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama ná abi leti, fu go a wan taawan osu, fu go kuutu a taawan de wookoman? Na a basi di abi den wookoman, e si sowtu wookoman e piisii en. Na soseefi, da wi Masaa taanga, fu meke den taawan waka piisii Masaa Gadu tu. \t Chi sei tu per giudicare un servo che non è tuo? Stia in piedi o cada, ciò riguarda il suo padrone; ma starà in piedi, perché il Signore ha il potere di farcelo stare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U go taigi a lei mofu bidiigiman de taki: ‘Tide anga tamaa, mi o de ya ete e yaki takuu jeje puu a sama tapu. Soseefi mi e go doo, fu deesi den siki sama kon bun baka tu. Ma di fu dii dei, da mi o kaba. \t Egli rispose: «Andate a dire a quella volpe: Ecco, io scaccio i demòni e compio guarigioni oggi e domani; e il terzo giorno avrò finito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi kon, ne a teke a beele, ne a paati gi den. Da soseefi a teke den fisi paati gi den tu. \t Allora Gesù si avvicinò, prese il pane e lo diede a loro, e così pure il pesce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “A sama di á de anga mi a wanse, da a sama de e feti fu booko mi saka. Da sama di nái wooko makandii anga mi, fu tyai sama kon a mi, sowan sama e yaki den sama paati, puu a mi.” \t Chi non è con me, è contro di me; e chi non raccoglie con me, disperde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di den seibin dei pasa, ne a go soi den fesiman taki, en libi kiin kaba. Na ape a de, ne wantu Dyusama di sabi en na Asiya pisiwataa si en, ne den kisi oli. Da den e meke opuulu na a peesi. \t Stavano ormai per finire i sette giorni, quando i Giudei della provincia d'Asia, vistolo nel tempio, aizzarono tutta la folla e misero le mani su di lui gridando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, den gi ibiiwan fu den wan weti koosi fu wei. Ne, den taigi den fu den tan ete wan satu pisiten. Den mu tan fu, te enke ala den taa sama di e dini Masaa Jesesi kon de. Den biibisama di sama be o kii ete, na a seefi fasi enke fa den kii den. \t Allora venne data a ciascuno di essi una veste candida e fu detto loro di pazientare ancora un poco, finché fosse completo il numero dei loro compagni di servizio e dei loro fratelli che dovevano essere uccisi come loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Naamo ibiiwan mu libi, fu tyai wini gi taawan, meke den sa fusutan Masaa Gadu pasi moo anga moo. Meke den sa teke fu waka so tu, sondee fu sama dwengi den. \t Ciascuno di noi cerchi di compiacere il prossimo nel bene, per edificarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne son fu den Faliseiman taki: “A sama de, a ná wan sama fu Gadu! Bika a ná oli a kina dei!” Ma den taawan taki: “Fa wan ogiilibi sama sa du so wan gaan foondoo sani?” Na so den bigin anga wan takitaki anga denseefi. \t Allora alcuni dei farisei dicevano: «Quest'uomo non viene da Dio, perché non osserva il sabato». Altri dicevano: «Come può un peccatore compiere tali prodigi?». E c'era dissenso tra di loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A yuu de, ai bali kai Masaa Jesesi nen taki: “Masaa! Mi fika mi jeje gi yu fu teke.” \t E così lapidavano Stefano mentre pregava e diceva: «Signore Gesù, accogli il mio spirito»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We wan dei, da Masaa Jesesi be e waka na a lampeesi pe a gaan ze fu Galileya kon sutu mofu a soo. Ne a si tu baala. Wan fu den na Simon di abi a taa nen fu Peitilisi. A taawan na Andeleyasi. Den tu baala ya be de fisiman, di e towe seepi fu kisi fisi a ini a ze. \t Mentre camminava lungo il mare di Galilea vide due fratelli, Simone, chiamato Pietro, e Andrea suo fratello, che gettavano la rete in mare, poiché erano pescatori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi go taigi den taki: “U pasa gwe a doo anga u sani di u e meke! Bika a pikin á dede, na siibi ai siibi.” We, di Masaa Jesesi taki so, ne den sama kii en anga lafu. \t «Ritiratevi, perché la fanciulla non è morta, ma dorme». Quelli si misero a deriderlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, di Kownu Helowdesi si taki, den koniman á kon piki en moo enke fa den be taki, ne en ati boon, te ná sipowtu. Ne a sende suudati waka kii ala manpikin, fu tu yali go a ondoo, a Betelehem anga a hii pisiwataa de. Bika den koniman be taigi en taki, na tu yali pasa kaba di den be si a sitali a tapu. \t Erode, accortosi che i Magi si erano presi gioco di lui, s'infuriò e mandò ad uccidere tutti i bambini di Betlemme e del suo territorio dai due anni in giù, corrispondenti al tempo su cui era stato informato dai Magi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A feisiti dei den e kai Penkisite be doo. Dati na seibin wiki baka Pasika feisiti. Dyusama e kon makandii a Jelusalem Foto fu gi Masaa Gadu daa, fu lepi nyanyan di den puu a goon. Den biibiwan be mokisa a wan peesi. \t Mentre il giorno di Pentecoste stava per finire, si trovavano tutti insieme nello stesso luogo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne den wooko te a yuu kisi, fu den komoto a wooko. Ne a masaa di abi a goon, go taigi a wooko basi taki: ‘Kai den wookoman, da pai den den moni. Bigin a den lasiti wan, di u be teke a wooko a bakadina ya te go miti den fosi wan fu a mamanten.’ \t Quando fu sera, il padrone della vigna disse al suo fattore: Chiama gli operai e dà loro la paga, incominciando dagli ultimi fino ai primi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Gaaman Pilatesi kon si taki, a opuulu fu kii Masaa Jesesi e bigi naamo, ne a teke wataa, ne a wasi en ana, na ala sama fesi de. Ne a taki: “Mi wasi ana puu mi seefi a ini. Bika mi á poi kuutu sowan sama taki, en buulu mu lon. Da a fika gi u. Ala sani fi en, fika a u neki tapu.” \t Pilato, visto che non otteneva nulla, anzi che il tumulto cresceva sempre più, presa dell'acqua, si lavò le mani davanti alla folla: «Non sono responsabile, disse, di questo sangue; vedetevela voi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di den sama di be kon a Maliya si a sani di Masaa Jesesi du, ne den daai kon e biibi ne en. \t Molti dei Giudei che erano venuti da Maria, alla vista di quel che egli aveva compiuto, credettero in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan nen sikiifi ne en koosi anga en bomafutu taki: \t Un nome porta scritto sul mantello e sul femore: Re dei re e Signore dei signori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi akisi en taki: “San i wani?” Namo a mma piki taki: “We, Masaa! Dyonson, yu o de Kownu a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Da gaantangi! Meke den tu manpikin fu mi ya sidon a yu se, baa? Wan fu den a yu letise ana, a taawan a yu kukutuse ana.” \t Egli le disse: «Che cosa vuoi?». Gli rispose: «Dì che questi miei figli siedano uno alla tua destra e uno alla tua sinistra nel tuo regno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, di a wookoman ya taki so, ne a masaa ati boon. Ne a piki en taki: ‘Yu lesi, takuu ati man, yu! Di i sabi taki, mi e koti sani a pe mi á paandi, mi e piki sani a pe mi á tyatya, \t Il padrone gli rispose: Servo malvagio e infingardo, sapevi che mieto dove non ho seminato e raccolgo dove non ho sparso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ibii wan fu den fo libilibi sani ya, abi sigisi mapaapi. Da den hii sikin fuu kwaa anga ain. Dei anga neti den be e bali taki: “Kee, Masaa Sebaot, baa! I de apaiti fasi! I de apaiti fasi! I de apaiti fasi! Na yu abi ala makiti. I be de! I de! Da i e kon!” \t I quattro esseri viventi hanno ciascuno sei ali, intorno e dentro sono costellati di occhi; giorno e notte non cessano di ripetere: il Signore Dio, l'Onnipotente, Colui che era, che è e che viene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, efu na den wooko fu mi Tata mi e du, da u ná abi fu biibi mi seefi, ma u biibi den wooko. Bika te u biibi den wooko, da u sa kon fusutan fu sabi taki: A Tata de a ini mi. Da soseefi mi de a ini a Tata tu.” \t ma se le compio, anche se non volete credere a me, credete almeno alle opere, perché sappiate e conosciate che il Padre è in me e io nel Padre»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi sabi taki na so den e denki. Ne a piki den taki: “Saide meke a biibi di u abi a mi nyoni so? Fa u sa denki taki, na beele toli mi e taki? \t Accortosene, Gesù chiese: «Perché, uomini di poca fede, andate dicendo che non avete il pane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da useefi teke a hii sani ya luku wegi luku efu a bun fu uman á mu wei sani tapu en ede, te ai begi. \t Giudicate voi stessi: è conveniente che una donna faccia preghiera a Dio col capo scoperto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a lon go kai sutu kini a Masaa Jesesi fesi, fu soi en lesipeki. Ne a gi Masaa Jesesi daa fu a bun di a du gi en. A man ya, na be wan sama fu Samaliya. \t e si gettò ai piedi di Gesù per ringraziarlo. Era un Samaritano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a nowtu ya mi de enke libisama! Ogii e wooko enke basi a ini mi, da ai tyai paati gi mi anga Masaa Gadu. We, da mi abi yeepi fanowdu, fu booko a nowtu ya puu a mi tapu. On sama sa yeepi mi? \t Sono uno sventurato! Chi mi libererà da questo corpo votato alla morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a uman taigi en taki: “Masaa oo! Gi mi a wataa de, meke dee wataa á kisi mi moo, baa? Da a ná o de fu mi kon kisi wataa dise moo.” \t «Signore, gli disse la donna, dammi di quest'acqua, perché non abbia più sete e non continui a venire qui ad attingere acqua»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika en Buku sikiifi, fa a taigi Abalaham taki: “Mi Masaa Gadu ya e kai yu tata, fu somen taa foluku.” Ala dati, na wi di e wooko anga biibi enke Abalaham. Bika enseefi be e biibi enke fa wi e biibi taki, Masaa Gadu poi weki dede. Soseefi a be e si taki, wowtu di Masaa Gadu taki, poi meke sani di á be de, kon de. \t Infatti sta scritto: Ti ho costituito padre di molti popoli; (è nostro padre) davanti al Dio nel quale credette, che dà vita ai morti e chiama all'esistenza le cose che ancora non esistono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A toli ya paati na ala se, Dyu anga Giiki sama fu Efese Foto de. A gi den feele te, fu lesipeki anga ala gi gaandi na a nen fu Masaa Jesesi moo anga moo. \t Il fatto fu risaputo da tutti i Giudei e dai Greci che abitavano a Efeso e tutti furono presi da timore e si magnificava il nome del Signore Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma poti Kelestesi di de yu Masaa, a yu ati enke wan apaiti sani de. Da sete i seefi naamo fu piki taawan fa yu e luku fu fende bun di Masaa Gadu paamisi fu gi bakaten a tapu anda. \t ma adorate il Signore, Cristo, nei vostri cuori, pronti sempre a rispondere a chiunque vi domandi ragione della speranza che è in voi. Tuttavia questo sia fatto con dolcezza e rispetto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu taigi a lanman ya taki, a kisi paadon fi en takuudu anga ogii, efu fu taigi en taki: ‘Opo taampu! Teke i daagi waka go a osu!’ on di moo taanga? \t Che cosa è più facile: dire al paralitico: Ti sono rimessi i peccati, o dire: Alzati, prendi il tuo lettuccio e cammina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi daai go a den bakaman fi en, ne a akisi den taki: “Pe u biibi de?” Da den bakaman fi en feele te, den foondoo. Taawan e akisi taawan taki: “Oho! Sama na a man ya? A winta anga a wataa seefi e du san a taki.” \t Allora disse loro: «Dov'è la vostra fede?». Essi intimoriti e meravigliati si dicevano l'un l'altro: «Chi è dunque costui che dà ordini ai venti e all'acqua e gli obbediscono?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na meti buulu be e tyai go poti na a Apaiti Kambaa, di meke seeka gi a apaiti Masaa Gadu wawan, a goontapu ya. Ma Kelestesi, ne enseefi buulu, a tyai, di a teke dede wan kodo leisi namo, fu pai gi wi. Ne dati wawan sai nownow tego seefi, fu puu wi takuudu anga ogii. Da u sa go doo Masaa Gadu fesi anda. \t non con sangue di capri e di vitelli, ma con il proprio sangue entrò una volta per sempre nel santuario, procurandoci così una redenzione eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa yu sa pakisei taki, yuseefi nái wooko takuu fasi so tu? Bika yuseefi fiti sitaafu fu dati tu! \t Pensi forse, o uomo che giudichi quelli che commettono tali azioni e intanto le fai tu stesso, di sfuggire al giudizio di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati meke Masaa Gadu fika a kondee gi u, fu u du enke fa u sabi. Ma mi dati, u ná o si mi moo. Mi o gwe. Ma wan ten e kon, da u o si mi baka. Da u sa bali baaya taki: ‘Seigi fu Awan di e kon a ini a nen fu Masaa!’ ” \t Ecco, la vostra casa vi viene lasciata deserta! Vi dico infatti che non mi vedrete più fino al tempo in cui direte: Benedetto colui che viene nel nome del Signore!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Yu na wan gaan leliman fu Islayeli Kondee, ne yu á sabi den sani ya?” \t Gli rispose Gesù: «Tu sei maestro in Israele e non sai queste cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, wi di biibi taanga kaba, sabi san fiti anga san fowtu! Ma pasensi anga den wan di biibi á kaba taanga enke wi. Fudaagi a swaki fasi fu den. Ná libi fu tyai wini gi yuseefi namo. \t Noi che siamo i forti abbiamo il dovere di sopportare l'infermità dei deboli, senza compiacere noi stessi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, da a be ogii kaba taki, biibisama anga biibisama e abi toobi de. Bika a be sa moo bun fu gwili ogii fu taawan kuwaa na ati. Saide biibiwan á poi fudaagi ogii fu taawan de? \t E dire che è gia per voi una sconfitta avere liti vicendevoli! Perché non subire piuttosto l'ingiustizia? Perché non lasciarvi piuttosto privare di ciò che vi appartiene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan suudati be de na a pisiwataa fu Sesaleya, den e kai Koneilisi. Na wan Italiya ofisii di abi wan ondoo suudati ne en ondoo. \t C'era in Cesarèa un uomo di nome Cornelio, centurione della coorte Italica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Stefanisi soi ete taki: “Dyalusu meke den twalufu baala enke avo di sete den twalufu lo be seli Jowsef wan fu den baala gwe a Egepte Kondee. Ne dati toon saafu anda, ma Masaa Gadu de anga en. \t Ma i patriarchi, gelosi di Giuseppe, lo vendettero schiavo in Egitto. Dio però era con lu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a yuu ten de, da u ná o akisi mi ná wan sani moo. Fu tuutuu mi e taigi u taki, ala sani di u begi akisi mi Tata a mi nen, da a sa gi u den. \t nessuno vi potrà togliere la vostra gioia. In quel giorno non mi domanderete più nulla. nome, egli ve la darà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ten di Apolos de a Kolenti Foto, da Pawlesi be e wooko a den pisiwataa fu Galasiya pasa Filigiya pisiwataa tu. A go doo Efese Foto baka, ne a miti wantu biibiwan de. \t Mentre Apollo era a Corinto, Paolo, attraversate le regioni dell'altopiano, giunse a Efeso. Qui trovò alcuni discepol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sete a fondamenti fi en osu kinkin, fasi a ini wan bunbun taanga doti. Namo gaan alen kai dyullu, ne wataa fuu kon doo na a osu. Soseefi, gaan winta wai huu kon naki a osu. Ma anga ala dati, toku a osu á bunduka kai. Ma a taampu kinkin ete. Bika a fondamenti be sete a ini taanga doti. \t Cadde la pioggia, strariparono i fiumi, soffiarono i venti e si abbatterono su quella casa, ed essa non cadde, perché era fondata sopra la roccia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati meke wi dise fiti fu puu wantu man sende kon a u anda, makandii anga Balnabasi anga Pawlesi, di u dise lobi tuutuu. \t Abbiamo perciò deciso tutti d'accordo di eleggere alcune persone e inviarle a voi insieme ai nostri carissimi Barnaba e Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den puu den koosi fi en, di a be wei, ne en sikin. Ne den wei wan langa lebi dyakiti enke di kownu e wei gi. \t Spogliatolo, gli misero addosso un manto scarlatt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Enke fa Jesaja, wan apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi a fositen taki: “Mi Masaa Gadu ya o sende mi bosikopuman go a fesi, fi yu. Da dati o seeka pasi gi yu. \t Come è scritto nel profeta Isaia: egli ti preparerà la strada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi si en fanowdu fu sende wi lobi biibi baala Eipafoditesi kon gi u de baka. U be gi mi en, fu teke u peesi waka yeepi mi wooko. Da a yeepi mi so tuu, te mi be abi en fanowdu. Na wan man di be mokisa wooko anga mi tuutuu. Wi feti makandii sowan fasi enke tu suudati di e tyai wini gi a basi. Na so u wooko soi fa Masaa Gadu bosikopu di wi e taki na a tuutuu wan. \t Per il momento ho creduto necessario mandarvi Epafrodito, questo nostro fratello che è anche mio compagno di lavoro e di lotta, vostro inviato per sovvenire alle mie necessità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wanlo sama di be komoto na a kuutu kon a Masaa Jesesi baka e bali gi Gaaman Pilatesi taki: “Gaaman Pilatesi, u wani i puu wan man a sitaafu osu gi wi enke fa i gwenti du ala Pasika.” \t La folla, accorsa, cominciò a chiedere ciò che sempre egli le concedeva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi waka pasa go na pe a pikin didon. Ne a oli a pikin ana, ne a bali taki: “Pikin uman! Opo!” \t ma egli, prendendole la mano, disse ad alta voce: «Fanciulla, alzati!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di den leliman fu Dyuweiti anga den Faliseiman si taki anga a man di e piki lantimoni anga den polinen man a kondee, Masaa Jesesi sidon e nyan. Ne den akisi den bakaman fu Masaa Jesesi taki: “Saide meke ai nyan anga lantiman anga den ogiilibi sama de?” \t Allora gli scribi della setta dei farisei, vedendolo mangiare con i peccatori e i pubblicani, dicevano ai suoi discepoli: «Come mai egli mangia e beve in compagnia dei pubblicani e dei peccatori?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a ofisii á poti yesi a Pawlesi wowtu. Bika a aliki a sitiiman fu a sipi anga a basi fu a boto, di taki sani ná o waka so. \t Il centurione però dava più ascolto al pilota e al capitano della nave che alle parole di Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Gaaman Pilatesi kai den moo hei begiman anga den tiiman fu Islayeli Kondee anga ala taa sama kon makandii. \t Pilato, riuniti i sommi sacerdoti, le autorità e il popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma somen Dyu be komoto a Jelusalem kon a Betaniya fu kee pina anga Malita anga Maliya fu a dede fu a baala fi en. Bika Jelusalem anga Betaniya be sa de wan sani fu dii kilomeiti so koosube anga denseefi. \t Betània distava da Gerusalemme meno di due migli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a be musu kon tan enke den sama fi en seefi, fu poi toon a moo hei apaiti begiman a tapu anda gi den. Bika enseefi fii san den e fii ya, da en tyali ati e moo bigi gi den. Soseefi den sa moo fitoow en fu dati ede, fu fende yeepi. Da den kon de bun sama gi Masaa Gadu, fu puu den a takuudu anga ogii. \t Perciò doveva rendersi in tutto simile ai fratelli, per diventare un sommo sacerdote misericordioso e fedele nelle cose che riguardano Dio, allo scopo di espiare i peccati del popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den bakaman fu Johanisi taki: “U go a Johanisi baka. Go taigi en den sani di u e si, anga den sani di u e yee. U taigi en taki: ‘Den beendiman e si sani baka! Lanman e waka. Gwasiman e kon bun baka, sikin gaata kelle. Dofuman e yee sani baka tu. Soseefi dedesama e weki baka tu. Den mofinawan e yee a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu.’ \t Poi diede loro questa risposta: «Andate e riferite a Giovanni ciò che avete visto e udito: i ciechi riacquistano la vista, gli zoppi camminano, i lebbrosi vengono sanati, i sordi odono, i morti risuscitano, ai poveri è annunziata la buona novella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Bika a sama di komoto a Gadu a tapu hei moo ala sama. Ma sama di meke a goontapu, na fu goontapu namo a de. Da na goontapu toli namo a o go e taki. \t Chi viene dall'alto è al di sopra di tutti; ma chi viene dalla terra, appartiene alla terra e parla della terra. Chi viene dal cielo è al di sopra di tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala sama di be dede a ze be kon a fesi fu a weti kownu sutuu. Soseefi dede anga dedekondee puu den dede fu den, kon a fesi fu a weti sutuu. Ne Awan di sidon na a weti kownu sutuu, kuutu den enke fa den be libi a goontapu. \t Il mare restituì i morti che esso custodiva e la morte e gli inferi resero i morti da loro custoditi e ciascuno venne giudicato secondo le sue opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u sabi saide u nái fusutan san mi e taki? Na fu di u á wani aliki mi. \t Perché non comprendete il mio linguaggio? Perché non potete dare ascolto alle mie parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman taki: “Mi mati! Mi e taigi yu tuutuu taki, yu á mu feele den sama di sa kii yu sikin namo, da bakadati den á poi du ná wan sani anga yu moo. \t A voi miei amici, dico: Non temete coloro che uccidono il corpo e dopo non possono far più nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, wan gaan winta kisi den a pasi. Da a wataa be seke, meke gaan paana e wasi kon a ini a boto te. A boto fuu kwaa, pikinmoo den sungu. \t Nel frattempo si sollevò una gran tempesta di vento e gettava le onde nella barca, tanto che ormai era piena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, fosi mi tapu a biifi ya, da mi e sende u fu taampu taanga fitoow Masaa Jesesi. Teke en taanga lai yu libi, fu gi yu makiti fu feti biibi fasi. \t Per il resto, attingete forza nel Signore e nel vigore della sua potenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e piisii tuu a ini mi ati anga a Gadu fu mi. Ne en na mi Yeepiman. \t e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den piki en taki: “A gaan masaa ya ati musu boon tuutuu. Da a musu kii den takuu ati sama di be e luku a goon de. Soseefi, a o poti a goon a ini taa sama ana, di sa wani gi en, fi en se.” \t Gli rispondono: «Farà morire miseramente quei malvagi e darà la vigna ad altri vignaioli che gli consegneranno i frutti a suo tempo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Pawlesi sabi, namo a piki a ofisii fu suudati taki: “Efu den botoman lowe gwe fika wi anga a sipi, da yuseefi o lasi yu libi.” \t «Se costoro non rimangono sulla nave, voi non potrete mettervi in salvo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma kaba wanten! Bika Masaa Gadu e wooko fitoow fasi go doo anga mofu di a taki. Na libisama á poi de fitoow fasi. Masaa Gadu Buku sikiifi fu dati taki: “Masaa Gadu! Na yu wawan namo nái lei anga wowtu di i taki.” \t Impossibile! Resti invece fermo che Dio è verace e ogni uomo mentitore, come sta scritto: e trionfi quando sei giudicato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Baka wan pisiten, a baala de seefi kon dede, sondee pikin anga a uman. Meke u taki, a waka so anga ala den taa baala. Bika ala dede, sondee meke pikin anga a uman. \t Così anche il secondo, e il terzo, fino al settimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "‘Mi enke Masaa Gadu de a mi kondee a tapu, fu tii ala sani. Hii goontapu de a mi ondoo futu. Da sowtu osu libisama o poi meke fu poti mi? \t Il cielo è il mio trono e la terra sgabello per i miei piedi. Quale casa potrete edificarmi, dice il Signore, o quale sarà il luogo del mio riposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa i si dati o pasa, da enseefi kon a doo wanten, fu si. Ma te Masaa Jesesi o kon, da en mofu di a o opo namo o kaba a didibii sama ya a soso. Da a hii makiti fi en sa booko de wanten. \t Solo allora sarà rivelato l'empio e il Signore Gesù lo distruggerà con il soffio della sua bocca e lo annienterà all'apparire della sua venuta, l'iniquo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi á sende u namo namo fu libi anga uman ofu libi anga man. Ma mi e soi namo fa a hii toli ya mu waka seefi. \t Questo però vi dico per concessione, non per comando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a kandi wataa poti a ini wan gaan beenki, ne a bigin wasi den bakaman fi en futu. Ne a teke a duku di a be tei en mindii, ne a dee den futu te a kaba. \t Poi versò dell'acqua nel catino e cominciò a lavare i piedi dei discepoli e ad asciugarli con l'asciugatoio di cui si era cinto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "So Gaayosi! Somen sani de a mi ati ete, di mi wani taigi yu. Ma mi á wani taigi yu den anga biifi. \t Molte cose avrei da scriverti, ma non voglio farlo con inchiostro e penna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u go kii a moo fatu kaw tyai kon, meke u boli nyan meke piisii anga a manpikin fu mi ya. \t Portate il vitello grasso, ammazzatelo, mangiamo e facciamo festa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Pawlesi de ape e wakiti den fu kon. Ma ai koi a ini a foto, da ai si sani di e kwinsi en ati. A hii foto lai anga afokodeei pobiki di sama meke poti, fu dini. \t Mentre Paolo li attendeva ad Atene, fremeva nel suo spirito al vedere la città piena di idoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so meke, mi si en fanowdu fu sende den dii lobi baala ya a mi fesi. Da den sa kon yeepi u de, fu kaba piki a bun di u o sende seeka poti kaba kaba, enke fa u be paamisi de. U mu piki ala dati sondee dwengi, fu sende yeepi taawan. \t Ho quindi ritenuto necessario invitare i fratelli a recarsi da voi prima di me, per organizzare la vostra offerta gia promessa, perché essa sia pronta come una vera offerta e non come una spilorceria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den sende bakaman fu den go makandii anga wantu politikiman fu Kownu Helowdesi. Ne den taigi Masaa Jesesi taki: “Fa u sabi yu, da yu na wan gaan letiopu libisama! Yu e leli sama soso tuutuu sani fu Masaa Gadu. Soseefi yu nái kuutu konkuu. Bika yu e soi ibii sama di doo yu, leti san i mu soi en. Da i nái luku taki, disi ofu dati. \t Mandarono dunque a lui i propri discepoli, con gli erodiani, a dirgli: «Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio secondo verità e non hai soggezione di nessuno perché non guardi in faccia ad alcuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ná wan sama be si Masaa Gadu wan dei, boiti Awan di komoto a Masaa Gadu. Ne en wawan too, si en.” \t Non che alcuno abbia visto il Padre, ma solo colui che viene da Dio ha visto il Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Peitilisi anga Jakowbesi anga Johanisi anga Andeleyasi kon ne en. Ne den anga en wawan de ape. Ne den akisi en taki: “Masaa Jesesi, on ten a sani di i taigi u de o pasa anga a Mama Keliki? Da san na den maiki di wi o si taki a yuu doo fu sowan sani pasa?” \t «Dicci, quando accadrà questo, e quale sarà il segno che tutte queste cose staranno per compiersi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da du san yu e denki bun gi yu, anga a nyan toli ya, sondee fu tyai dati go muliki taawan. Bika na wan gaan seigi fu sama di e du sani anga biibi taki, dati na a leti fasi. \t La fede che possiedi, conservala per te stesso davanti a Dio. Beato chi non si condanna per ciò che egli approva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakadati, ne mi si wan doo opo a Masaa Gadu Kondee a tapu anda. Ne mi si wan weti asi. Da na Awan di sidon na a asi ya tapu den e kai, Awan di de fu Fitoow. A Tuutuu Wan. Te ai kuutu sama, da ai kuutu anga leti. Te ai feti, da ai feti anga leti tu. \t Poi vidi il cielo aperto, ed ecco un cavallo bianco; colui che lo cavalcava si chiamava «Fedele» e «Verace»: egli giudica e combatte con giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi Tata, a ná san mi wani mu pasa. Ma na san yu wani, na dati mu pasa.” Ne a seefi yuu de, ne wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee saka komoto a tapu, kon gi en kaakiti. \t Gli apparve allora un angelo dal cielo a confortarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di den baala fi en go kaba, ne enseefi teke pasi fu go na a piisii ya. Ma a á be waka gaangaan fu ala sama si en. Ma a be waka kibii kibii. \t Ma andati i suoi fratelli alla festa, allora vi andò anche lui; non apertamente però: di nascosto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika yu be seepi den di á du sani seefi, tyai go a kuutu a gaanlanti fesi. Den á be poi toto futu a baka seefi. Da yu e lei de taki, a du sani anga yu, di sai fu kii en. \t Avete condannato e ucciso il giusto ed egli non può opporre resistenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taa sama di taampu de taki: ‘U puu a moni ne en ana wanten gi a man di abi tin miliyun kolu kaba. Meke a fika anga soso ana!’ ” \t Disse poi ai presenti: Toglietegli la mina e datela a colui che ne ha diec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, a Apaiti Jeje di de a Filipi libi piki en taki: “Filipi! Go moo koosube fu a wagi fu a man de!” \t Disse allora lo Spirito a Filippo: «Và avanti, e raggiungi quel carro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a Jeje fu Masaa Gadu kon a Sakalia tapu, ne a taki wan bosikopu fu Masaa Gadu. \t Zaccaria, suo padre, fu pieno di Spirito Santo, e profetò dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “San u wani begi mi?” \t Egli disse loro: «Cosa volete che io faccia per voi?». Gli risposero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u ala sabi taki, na Masaa Gadu Apaiti Jeje gi wi den weiti. Ma libisama fasi, da mi ya de anga takuu losutu. Bika takuudu anga ogii e wooko enke basi a ini mi. \t Sappiamo infatti che la legge è spirituale, mentre io sono di carne, venduto come schiavo del peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, a fosi Engel boo a tutu fi en. Ne, wan sowtu alen, gei pisipisi eisi mokisa anga faya anga buulu e kai kon a goontapu. Da, efi i paati goontapu a dii, da wan fu den dii pisi fu goontapu boon, te a kaba kelle. Da, na soseefi wan fu ala dii udu bon anga guun uwii boon tu. \t Appena il primo suonò la tromba, grandine e fuoco mescolati a sangue scrosciarono sulla terra. Un terzo della terra fu arso, un terzo degli alberi andò bruciato e ogni erba verde si seccò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Manengee di mu tii biibiwan, da sama á mu poi fende olo kaagi den anga leti a paandasi. Ibiiwan fu den mu abi wankodo uman namo. Den pikin fu den mu de biibisama tu. Sama á mu poi fende olo kaagi den pikin ya seefi, fu fanya fanya libi. Den mu e lesipeki den gaansama. \t il candidato deve essere irreprensibile, sposato una sola volta, con figli credenti e che non possano essere accusati di dissolutezza o siano insubordinati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu mi e paati ala san mi abi fu soso seefi. Efu mi towe mi sikin boon a faya gi taawan seefi. Ma sondee tuutuu lobi, da mi na wan soso sani. \t E se anche distribuissi tutte le mie sostanze e dessi il mio corpo per esser bruciato, ma non avessi la carità, niente mi giova"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U waka a ini a leti, solanga u leti ya de a mindii ete, fu dunguu á kon kisi u. We bika, na wan pikin pisiten namo, a leti ya de a u mindii ete. Bika a sama di e waka a ini dunguu á sabi na on se ai go. \t Gesù allora disse loro: «Ancora per poco tempo la luce è con voi. Camminate mentre avete la luce, perché non vi sorprendano le tenebre; chi cammina nelle tenebre non sa dove va"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taki: “Masaa! Wan fu den futuboi fu mi lan didon a osu. Ai dede anga sikin ati.” \t «Signore, il mio servo giace in casa paralizzato e soffre terribilmente»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa Gadu e si u, fi en tuutuu pikin, di mu teke en taki ala yuu. Da na di u á be de biibisama ete, ne u be de anga takuudu anga ogii, enke fa useefi e losutu fu libi. Ma nownow, da sani á mu waka so moo! \t Come figli obbedienti, non conformatevi ai desideri d'un tempo, quando eravate nell'ignoranza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu gi mi a faantiwowtu, fu tyai en Bun Nyunsu fu Kelestesi, go doo foto fu Giiki anga foluku di teke Giiki sama gwenti. Soseefi, go doo leliman seefi anga sama di á leli tu. \t Poiché sono in debito verso i Greci come verso i barbari, verso i dotti come verso gli ignoranti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A mama fu a hii toli ya taki, wi abi wan nyun sowtu moo hei apaiti begiman! En dati sidon a tapu anda, a Masaa Gadu se, na a dyendee kownu sutuu, fu fende ala gaandi. Da ai tii sani anga a makiti di Masaa Gadu seefi abi. \t Il punto capitale delle cose che stiamo dicendo è questo: noi abbiamo un sommo sacerdote così grande che si è assiso alla destra del trono della maestà nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama di e biibi taki, Masaa Jesesi na a Kelestesi di Masaa Gadu sende kon yeepi wi tuutuu, da sowan sama na a wan pikin fu Masaa Gadu. Da, wi sabi taki efu wan sama lobi a Tata, da a o lobi den pikin fi en tu. \t Chiunque crede che Gesù è il Cristo, è nato da Dio; e chi ama colui che ha generato, ama anche chi da lui è stato generato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di Masaa Jesesi sidon de te wan pisi, ne wan uman fu a kondee de kon fu kisi wataa na a peti. Ne Masaa Jesesi akisi en taki: “Gi mi wan pikinso wataa fi yu mi diingi, baa?” \t Arrivò intanto una donna di Samaria ad attingere acqua. Le disse Gesù: «Dammi da bere»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne baka wan pisiten, ne Masaa Jesesi go a ini wan sipi fu koti a ze fu Galileya di den e kai Tibeliyasi abaa go na abaase. \t Dopo questi fatti, Gesù andò all'altra riva del mare di Galilea, cioè di Tiberìade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na a man na edeman fi en uman enke fa Kelestesi na a edeman fu a hii kulu sama di de sikin fi enseefi. Ne a puu den a takuudu anga ogii, enke Yeepiman fu den, di meke den toon sama fi enseefi. \t il marito infatti è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, lui che è il salvatore del suo corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di somen fu den sama di be e waka ne en baka yee san a taki, ne den taki: “A sani di a taigi u de taanga. Da sama o poi teke a sani de?” \t Molti dei suoi discepoli, dopo aver ascoltato, dissero: «Questo linguaggio è duro; chi può intenderlo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den piki Masaa Jesesi so, ne a akisi den taki: “We u, no? Sama na mi?” Ne Peitilisi piki en taki: “Yu na a Kelestesi di Masaa Gadu sende kon!” \t Ma egli replicò: «E voi chi dite che io sia?». Pietro gli rispose: «Tu sei il Cristo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a Basiya taigi en taki: “Ná feele, Sakalia! Masaa Gadu yee den begi fi yu. Yu uman, Elisabeti, o meke wan manpikin. Da i mu kai a pikin ya, Johanisi. \t Ma l'angelo gli disse: «Non temere, Zaccaria, la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti darà un figlio, che chiamerai Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Malita be abi wan sisa den e kai Maliya. Da fanafu di Masaa Jesesi go a ini a osu, ne Maliya go sidon te ne en ini, e aliki san ai taki. \t Essa aveva una sorella, di nome Maria, la quale, sedutasi ai piedi di Gesù, ascoltava la sua parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama di toon pikin fi en o fende ala sani fi en, enke pikin. A gaan bun anga a dyendee fu Kelestesi. Ma na te u fende banowtu ya, fu di u e du bun, enke enseefi. \t E se siamo figli, siamo anche eredi: eredi di Dio, coeredi di Cristo, se veramente partecipiamo alle sue sofferenze per partecipare anche alla sua gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den sama taki: “We, a yuu doo kaba, di a dyendee fasi fu a Manpikin di saka kon toon libisama ya, mu kon a doo.” \t Gesù rispose: «E' giunta l'ora che sia glorificato il Figlio dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na Masaa Gadu seefi sende a bosikopu ya kon, fu biibi Masaa Jesesi. Na so meke takuudu anga ogii á poi wooko enke basi a yu tapu de moo. Da ala yuu i sa lobi taa biibiwan now, sondee peepee fasi. \t Dopo aver santificato le vostre anime con l'obbedienza alla verità, per amarvi sinceramente come fratelli, amatevi intensamente, di vero cuore, gli uni gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Son yuu mi e pakisei fa yu ain be lon wataa di u be mu naki paati. Da mi e angii fu miti anga yu baka, te ná sipowtu. Da dati sa meke mi ati fuu anga piisii te doo. \t mi tornano alla mente le tue lacrime e sento la nostalgia di rivederti per essere pieno di gioia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi go a ini a Mama Keliki fu den Dyu. Ne di a go a ini, ne a yaki den sama di e seli sani poti a doo. \t Entrato poi nel tempio, cominciò a cacciare i venditori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a waka, te a doo a wan pikin kondee, ne tin man e waka fu kon miti en. Ala den tin man ya be abi gwasi siki. Ne den taampu, te a faawe, \t Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi i quali, fermatisi a distanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u ná abi fu du enke fa Mosesi be abi fu du. A be tapu a dyendee fasi fu Masaa Gadu ne en fesi, di á meke fu tan tego de seefi anga koosi. Da taa Dyusama ain á be sa kai ne en. \t e non facciamo come Mosè che poneva un velo sul suo volto, perché i figli di Israele non vedessero la fine di ciò che era solo effimero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Kee baa, Masaa Gadu! Now mi sa dede anga wan switi ati. \t «Ora lascia, o Signore, che il tuo servo vada in pace secondo la tua parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi taki taa sani ete, fu meke den sama si fa a yeepi fu Masaa Gadu de fanowdu. Namo a wasikoi den taki: “Kon komoto a ini a sitaafu di Masaa Gadu mu gi ala takuuduman di e libi nownow.” \t Con molte altre parole li scongiurava e li esortava: «Salvatevi da questa generazione perversa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ai piisii fu si wi enke a switi fatu fu Kelestesi di a lobi fu tyatya doo en fesi. Ai doo sama o teke dati tu, fu fende libi tego anga sama ná o teke fu fende sitaafu tego. \t Noi siamo infatti dinanzi a Dio il profumo di Cristo fra quelli che si salvano e fra quelli che si perdono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, fu tuutuu! Mi e taigi yu taki, yu na Peitilisi . We, na a gaanbigi taanga siton tapu ya mi o meke a keliki fu mi. Da a didibii anga ala a taanga di a abi anga hii dedekondee seefi ná o poi wini a keliki fu mi. \t E io ti dico: Tu sei Pietro e su questa pietra edificherò la mia chiesa e le porte degli inferi non prevarranno contro di essa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den piki en taki: “Oho! I toon fu Galileya tu? Go ondoosuku luku a Gadu Buku fini fini. Da i sa si taki noiti wan apaiti takiman fu Masaa Gadu o komoto a Galileya Kondee.” \t Gli risposero: «Sei forse anche tu della Galilea? Studia e vedrai che non sorge profeta dalla Galilea»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A bosikopu ya e soi fa a sende Kelestesi kon puu feyanti fasi fu sama toon mati fi en. Ai figi takuudu anga ogii puu a kaagi fu sitaafu. Na so a sende wi fu bali ala se fa sama sa toon mati fi en. \t E' stato Dio infatti a riconciliare a sé il mondo in Cristo, non imputando agli uomini le loro colpe e affidando a noi la parola della riconciliazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Ala sama fu goontapu e lesipeki wan apaiti takiman fu Masaa Gadu, ma den sama fi en eigi kondee seefi, en eigi famii anga den sama fi en eigi osu ini, nái lesipeki en.” \t Ma Gesù disse loro: «Un profeta non è disprezzato che nella sua patria, tra i suoi parenti e in casa sua»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Masaa Jesesi piki so, ne ala sama di be de ape foondoo, te ná sipowtu. \t Udendo ciò, la folla era sbalordita per la sua dottrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di a yee taki na Masaa Jesesi fu Nasaleti e kon, ne ai bali taki: “Masaa Jesesi! Masaa Jesesi! Yu na a Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu! Gaantangi, abi tyali ati fu mi, da yeepi mi, baa!” \t Costui, al sentire che c'era Gesù Nazareno, cominciò a gridare e a dire: «Figlio di Davide, Gesù, abbi pietà di me!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tuutuu a sidon anda, a tapu fu ala den Engel, di de Basiya fu Masaa Gadu Kondee seefi! Bika Masaa Gadu e kai en, eigi Manpikin di a abi. Ma noiti a kai wan fu den Engel fi en a gaanbigi nen de. \t ed è diventato tanto superiore agli angeli quanto più eccellente del loro è il nome che ha ereditato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi gi den ete wan ageisi toli taki: “Wan sama koti wan gaan goon fi en. Ne di a kaba koti en, ne a paandi en, te a kaba anga wan sii den e kai doloifi. Di a kaba paandi a goon, ne a yuu en gi taa paandi goonman. \t Poi cominciò a dire al popolo questa parabola: «Un uomo piantò una vigna, l'affidò a dei coltivatori e se ne andò lontano per molto tempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, da a be mu e kon poti enseefi kii, enke paiman, fu pai ibii leisi baka, senten bigin fu goontapu kon doo nownow. Ma kweti! A wan leisi di a du dati na a lasiti yuu fu goontapu ya sai kaba, fu puu sama a takuudu anga ogii. Na so a tyai a nyun sowtu fasi, fu dini Masaa Gadu kon. \t In questo caso, infatti, avrebbe dovuto soffrire più volte dalla fondazione del mondo. Ora invece una volta sola, alla pienezza dei tempi, è apparso per annullare il peccato mediante il sacrificio di se stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We! U na beendiman! Bika u piki mi! A meti di den poti e boon enke paiman gi Masaa Gadu ofu a apaiti begi tafaa? On di fu den tu e meke a taawan toon wan apaiti sani gi Masaa Gadu? \t Ciechi! Che cosa è più grande, l'offerta o l'altare che rende sacra l'offerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na Masaa Gadu seefi piki den apaiti takiman anga apaiti bosikopuman fi en san fu sikiifi. Na so meke a hii Buku de wan buku fu Masaa Gadu seefi. Da na wan bunbun sani fu teke wooko, fu leli yu sabi a tuutuu leli fu Masaa Gadu. Ai bali yu puu poti a pasi. Ai soi yu fa fu waka leti. Ai soi kiinkiin, fa Masaa Gadu wani sama mu libi na ala fasi. \t Tutta la Scrittura infatti è ispirata da Dio e utile per insegnare, convincere, correggere e formare alla giustizia, perché l'uomo di Dio sia completo e ben preparato per ogni opera buona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u be e waka enke sikapu di lasi pasi. Ma nownow, da u daai teke Kelestesi baka futu di de a leti pasi, fu waka. Da ai luku wi anga ala kibii wi enke fa soluguman fu sikapu e kibii en sikapu, fu takuu meti á mu poi du ogii anga den. \t dalle sue piaghe siete stati guariti. Eravate erranti come pecore, ma ora siete tornati al pastore e guardiano delle vostre anime"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Moo anga moo uman anga man be e teke biibi toon biibiwan makandii anga den. Biibiwan e kon moo ipi tyaipi tyaipi. \t Intanto andava aumentando il numero degli uomini e delle donne che credevano nel Signor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te sama e libi switi anga taawan so, da a sa meke taawan si fa fu wooko so tu. Da libi sa waka a den dati mindii anga ala leti fasi gi Masaa Gadu. \t Un frutto di giustizia viene seminato nella pace per coloro che fanno opera di pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den bakaman fi en anga wanlo umansama be de anga en tu. Da Masaa Jesesi be deesi den uman ya, fu ala sowtu takuu siki. Somen fu den, a be puu takuu jeje a den tapu. Wan fu den uman ya na Maliya Makidala, di Masaa Jesesi be puu seibin takuu jeje ne en tapu. \t C'erano con lui i Dodici e alcune donne che erano state guarite da spiriti cattivi e da infermità: Maria di Màgdala, dalla quale erano usciti sette demòni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, a Engel fu Masaa Gadu, di meke di fu feifi, kandi a sani di de a ini a komiki fi en, kon a goontapu na a kownu sutuu fu a meti. We, ne wanten, ne dunguu kai kon na ala den sama di be teke a meti enke den kownu, fu tii den. Ne, den e kaw den tifi, fu a pen di den be e fii. \t Il quinto versò la sua coppa sul trono della bestia e il suo regno fu avvolto dalle tenebre. Gli uomini si mordevano la lingua per il dolore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sidon a ini en wagi di asi e hali enke buliki wagi. Da ai leisi a pisi buku di Jesaja enke fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi. \t se ne ritornava, seduto sul suo carro da viaggio, leggendo il profeta Isaia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu wi á luku bun, da ala sama o daai kon e biibi ne en. Da den Loma o kon feti booko a Mama Keliki anga a nasi fu wi kaba a soso.” \t Se lo lasciamo fare così, tutti crederanno in lui e verranno i Romani e distruggeranno il nostro luogo santo e la nostra nazione»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den teke fu waka lontu a hii tabiki kondee ya go kai a taase fi en a Paafosi Foto. Namo den miti wan tofuuman de, den e kai Baljesesi. A be de wan Dyusama. Ma a be e lei taki, en na apaiti takiman anga kaakiti fu Masaa Gadu piki en san fu taki. \t Attraversata tutta l'isola fino a Pafo, vi trovarono un tale, mago e falso profeta giudeo, di nome Bar-Iesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Moo fala, mi e sende u anda wan sani ete! Leisi a biifi ya a mindii fu ala taa biibiwan a Kolose Foto de, meke den yee. Tyai en go doo biibiwan fu Laodiseya Foto tu, fu fende leisi. Mi be sende wan biifi gi den dati, meke den gi u fu Kolose Foto dati fu leisi tu. \t E quando questa lettera sarà stata letta da voi, fate che venga letta anche nella Chiesa dei Laodicesi e anche voi leggete quella inviata ai Laodicesi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, biibiwan! Ibiiwan sama sa taki anga mofu taki, a abi biibi. Ma efu a biibi libi nái wooko, da bun fu dati ná o poi fende a Masaa Gadu. \t Che giova, fratelli miei, se uno dice di avere la fede ma non ha le opere? Forse che quella fede può salvarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da noiti weli fu libi na a fasi di e piisii Masaa Gadu. Bika efu wi á lasi ati, da te en yuu di a wani doo, da a o gi wi bun, fu dati. \t E non stanchiamoci di fare il bene; se infatti non desistiamo, a suo tempo mieteremo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne sani waka de enke fa Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Abalaham biibi Masaa Gadu, ne a teli en enke sama di de bun gi en.” A kai Abalaham gaan mati seefi. \t e si compì la Scrittura che dice: E Abramo ebbe fede in Dio e gli fu accreditato a giustizia, e fu chiamato amico di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu sete wan nyun apaiti begi tafaa gi wi. Na ape a poti a paiman di pai, fu wi takuudu anga ogii. Da sama di sa go doo anga a gaandi fasi fu dini Masaa Gadu, sa lasi a hii yeepi fu dati. \t Noi abbiamo un altare del quale non hanno alcun diritto di mangiare quelli che sono al servizio del Tabernacolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da anga leti Masaa Gadu ati e boon so. Bika winsi sama ain nái si en, ma toku a á kibii enseefi fu sama sabi. A gi den pasi, fu sabi enseefi, fu sabi fa a tan. \t poiché ciò che di Dio si può conoscere è loro manifesto; Dio stesso lo ha loro manifestato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den Faliseiman sama di be de ape waka gwe a doose wanten. Den gwe go kai pakisei luku, fa fu fende wan fasi fu puu Masaa Jesesi futu a goontapu. \t I farisei però, usciti, tennero consiglio contro di lui per toglierlo di mezzo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di den doo Yailesi osu, ne Masaa Jesesi si soso kee anga balibali de. Sama e kee e bali, te ná sipowtu. \t Giunsero alla casa del capo della sinagoga ed egli vide trambusto e gente che piangeva e urlava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a teke fu puu enseefi go teke pina makandii anga a Dyu foluku fu Masaa Gadu enke saafu, a katibo. Na so a fika a dyendee anga ala goontapu piisii, di a be o nyan fu wan satu pisiten na a kownu osu de. \t preferendo essere maltrattato con il popolo di Dio piuttosto che godere per breve tempo del peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, namo di Masaa Jesesi e taki, ne wan uman di be de a ini den sama ini de, bali taki: “Oho! Masaa Gadu seigi a uman di meke yu, fu di Masaa Gadu fende taki, na a uman ya be mu meke yu.” \t Mentre diceva questo, una donna alzò la voce di mezzo alla folla e disse: «Beato il ventre che ti ha portato e il seno da cui hai preso il latte!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Alestakesi bali u anda bigi odi. A de a dunguu osu ya anga mi. Maakusi enke tyuku famii fu Balnabasi seefi e bali odi. Mi be taki kaba, efu a kon luku u anda, da puu en a boto bun, meke a sa fii switi a u mindii de. \t Vi salutano Aristarco, mio compagno di carcere, e Marco, il cugino di Barnaba, riguardo al quale avete ricevuto istruzioni - se verrà da voi, fategli buona accoglienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi, te den sa opo mi, da mi sa ali ala sama kon a mi.” \t Io, quando sarò elevato da terra, attirerò tutti a me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den go doo taki: “Te u o go, da u á mu tyai ná wan sani anga u. U á mu tyai waka tiki. Soseefi u á mu tyai tasi efu nyanyan sani. Da soseefi u mu tyai moni tu. Da anga den koosi di de a u sikin namo u mu go. U á mu tyai taawan. \t Disse loro: «Non prendete nulla per il viaggio, né bastone, né bisaccia, né pane, né denaro, né due tuniche per ciascuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati meke Masaa Jesesi subi a wan pikin mongo tapu go sidon anga den bakaman fi en. \t Gesù salì sulla montagna e là si pose a sedere con i suoi discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na ape Jakopu be abi wan peti wataa fi en di de a pe te enke tide. We, di Masaa Jesesi be doo de, da a be weli fu waka. Ne a go koosube na peti. Da a be sa de wan sani fu twalufu yuu mindii dei so. \t qui c'era il pozzo di Giacobbe. Gesù dunque, stanco del viaggio, sedeva presso il pozzo. Era verso mezzogiorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u na sama fu Masaa Jesesi. A dati meke den kon a u. Da, wi musu fu yeepi den anga ala san den abi fanowdu. Da a sowan fasi, wi e yeepi fu paati a Bun Nyunsu. \t Noi dobbiamo perciò accogliere tali persone per cooperare alla diffusione della verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den waka te den doo na a peesi. Na a peesi ya den e kai go kai Golgata. Dati wani taki, Edebon Peesi. \t Giunti a un luogo detto Gòlgota, che significa luogo del cranio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di den doo anda, ne den subi go a tapu sodoo na a kambaa pe den be e tan na a yuu di den de a Jelusalem Foto de. Den be de ape: Peitilisi Johanisi Jakowbesi Andeleyasi Filipi Towmasi Baatomeyosi Mateyesi Jakowbesi, a manpikin fu Alefeyosi Simon Selotu Judasi, a manpikin fu Jakowbesi. \t Entrati in città salirono al piano superiore dove abitavano. C'erano Pietro e Giovanni, Giacomo e Andrea, Filippo e Tommaso, Bartolomeo e Matteo, Giacomo di Alfeo e Simone lo Zelòta e Giuda di Giacomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Peitilisi piki en taki: “We! Na den doose kondee sama di kon tan a Dyu Kondee ya.” We, ne Masaa Jesesi taigi en taki: “So! Da wi enke pikin fu doti de fii fu dati. A á de fu wi pai! \t Rispose: «Dagli estranei». E Gesù: «Quindi i figli sono esenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma kande yu o meke bigi taki, i de wan sani! Bika a nongo e taki, son haw taka fu a bon koti puu poti a wanse. Ne den teke yu nama poti a Dyusama peesi. \t Dirai certamente: Ma i rami sono stati tagliati perché vi fossi innestato io"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi e gi Masaa Gadu daa, fu di mi sa taki taa tongo di sama nái fusutan moo u ala de. \t Grazie a Dio, io parlo con il dono delle lingue molto più di tutti voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so meke somen biibiwan a u mindii de e siki anga ala swaki so. A tyai dede gi somen de kaba seefi. \t E' per questo che tra voi ci sono molti ammalati e infermi, e un buon numero sono morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Lobi biibiwan! Ma mi wasikoi u de a fesi, fu luku bun anga falisi leli fu sama di nái teke taki. Den nái libi apaiti fasi gi Masaa Gadu. Bika dati o tyai u go waka fowtu fasi, fu pantan komoto na a taanga biibi fu u de. \t Voi dunque, carissimi, essendo stati preavvisati, state in guardia per non venir meno nella vostra fermezza, travolti anche voi dall'errore degli empi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Piki den wan switi fasi anga ala lesipeki. Denki san Masaa Gadu wani i piki sondee konsensi e fon yu ati taki, i libi nái waka so. Da sen o kisi den di e taki ogii fi yu. Bika a o soi fa yu bun libi anga Kelestesi á tan enke fa den e taki. \t con una retta coscienza, perché nel momento stesso in cui si parla male di voi rimangano svergognati quelli che malignano sulla vostra buona condotta in Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so den sipikii Masaa Jesesi na a koloisi. Ne den iti lowte paati a koosi fi en gi den seefi. \t Poi lo crocifissero e si divisero le sue vesti, tirando a sorte su di esse quello che ciascuno dovesse prendere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a man piki taki: “Ala den weiti de, na sani di mi e oli. Da san fika moo fu mi du, boiti dati?” \t Il giovane gli disse: «Ho sempre osservato tutte queste cose; che mi manca ancora?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di mi sabi so fi yu kaba, mi feele. A dati meke mi go diki olo, ne mi beli a moni fi yu. Da yu á si, luku a moni fi yu ya!’ \t per paura andai a nascondere il tuo talento sotterra; ecco qui il tuo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da meke u nyan fesa enke fa Dyusama e piisii fu a meti di kii fu pai na a Pasika Fesa. A fesa ya á mu waka anga a haw fasi fu libi. Na so takuudu anga ogii á mu lolo de enke fa haw soda á bun fu baka a soifili beele fu a fesa de, da a mu towe. Da u sa piisii wan kiin anga tuutuu fasi. \t Celebriamo dunque la festa non con il lievito vecchio, né con lievito di malizia e di perversità, ma con azzimi di sincerità e di verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, den tu kotoigi fu Masaa Gadu yee wan gaan taanga tongo kai den a tapu anda taki: “U subi kon a tapu dise!” Ne den opo go a tapu anga wan woluku. Ala den feyanti fu den e luku den diin fa den e gwe. \t Allora udirono un grido possente dal cielo: «Salite quassù» e salirono al cielo in una nube sotto gli sguardi dei loro nemici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma now den Dyu á wani biibi moo seefi taki a be beendi a fesi, ma now a sa si baka. Ne den kai en dda anga en mma kon. \t Ma i Giudei non vollero credere di lui che era stato cieco e aveva acquistato la vista, finché non chiamarono i genitori di colui che aveva ricuperato la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne tyali fu a man kisi Masaa Jesesi. Ne a langa ana, ne a oli en. Ne a taigi en taki: “Mi wani! Kon bun!” \t Mosso a compassione, stese la mano, lo toccò e gli disse: «Lo voglio, guarisci!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “We, na so a de tuu, taki Eliya mu kon fosi fu seeka sani bunbun fosi a Kelestesi sa kon. Ma Eliya kon kaba, te den du san den wani anga en enke fa den apaiti takiman fu Masaa Gadu be taki. Ma san den apaiti takiman fu Masaa Gadu be taki fu a Manpikin di saka kon toon libisama ya? San libisama o du anga en? Den apaiti takiman fu Gadu be taki kaba taki: ‘Den o pina en, si en enke soso wisiwasi sani.’ ” \t Egli rispose loro: «Sì, prima viene Elia e ristabilisce ogni cosa; ma come sta scritto del Figlio dell'uomo? Che deve soffrire molto ed essere disprezzato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Asa meke Jowsafati. Ne Jowsafati meke Yoolam. Ne Yoolam meke Usiya. \t Asàf generò Giòsafat, Giòsafat generò Ioram, Ioram generò Ozia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a bun fu sikiifi wan biifi soi den taki: Biibiwan! Ná mosoo anga nyanyan, di poti enke paiman gi afokodeei gadu. Wai a pasi gi ibii sowtu motyo fasi. Ná nyan meti di kii sondee koti neki towe a buulu. Ná nyan buulu buulu sani. \t ma solo si ordini loro di astenersi dalle sozzure degli idoli, dalla impudicizia, dagli animali soffocati e dal sangue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi wan sikoo pikin á poi sabi sani enke a mesiti fi en. Ma te a leli ala sani fu a mesiti, fosi a o de enke a mesiti.” \t Il discepolo non è da più del maestro; ma ognuno ben preparato sarà come il suo maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den taki go doo taki: “San wani taki, pikinso moo? We, wi á sabi san a sani de wani taki.” \t Dicevano perciò: «Che cos'è mai questo \"un poco\" di cui parla? Non comprendiamo quello che vuol dire»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Kownu Helowdesi aliki, te a kaba. Namo a sende kai den koniman di be komoto na a se pe san e opo kibii kibii kon ne en. Ne a akisi den, meke den taigi en, on ten pilisisi den be si a sitali a tapu. \t Allora Erode, chiamati segretamente i Magi, si fece dire con esattezza da loro il tempo in cui era apparsa la stell"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Luku fa a sikiifi taki: “Ibiiwan di biibi.” Na Dyusama, soseefi taa foluku di á de Dyu, ai si den a seefi fasi. Bika na wan kodo Masaa namo de gi ala sama. Na dati meke ibiiwan sa fende seigi, te den kai en fu suku yeepi. \t Poiché non c'è distinzione fra Giudeo e Greco, dato che lui stesso è il Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che l'invocano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U á mu gaw fu buuya taki, a dei de pasa kaba. Bika son sama sa kon taki, a Apaiti Jeje soi en so. Son sama sa tyai moi bosikopu kon taki so tu. Son sama sa kon taki, na wi dise sikiifi so a ini wan biifi gi den. Ma toku, u á mu dyombo gaw buuya fu dati. \t di non lasciarvi così facilmente confondere e turbare, né da pretese ispirazioni, né da parole, né da qualche lettera fatta passare come nostra, quasi che il giorno del Signore sia imminente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bali gafa a Gadu fu wi Masaa Jesesi Kelestesi ya di de en Tata. A weki en puu a dede, ne a wooko tyali ati fasi anga wi sowan fasi. Bika enke fa Tata e gi pikin libi, na so ai gi wi a nyun libi fi en de. Da u sa luku, fu fende taa bun di a paamisi wi bakaten seefi tu. \t Sia benedetto Dio e Padre del Signore nostro Gesù Cristo; nella sua grande misericordia egli ci ha rigenerati, mediante la risurrezione di Gesù Cristo dai morti, per una speranza viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den kisi Masaa Jesesi so kaba, ne ala den bakaman fi en lon kibii fika en wawan. Ne den man tyai Masaa Jesesi gwe. \t Tutti allora, abbandonandolo, fuggirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na Gamaliyeli enke wan fu den man a ini a lanti fu kuutu tapu dati. Na wan Faliseiman di de leliman fu Dyuweiti tu. Ala sama e lesipeki en. Ne en meke den poti den apaiti bosikopuman a doose fosi. \t Si alzò allora nel sinedrio un fariseo, di nome Gamaliele, dottore della legge, stimato presso tutto il popolo. Dato ordine di far uscire per un momento gli accusati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di neti doo, ne Masaa Gadu sende wan Basiya fi en go opo a dunguu osu doo. Ne a puu den apaiti bosikopuman go poti a doose fu a dunguu osu. Ne a taigi den taki: \t Ma durante la notte un angelo del Signore aprì le porte della prigione, li condusse fuori e disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, yu á be e koti anga Masaa Gadu. Da a libi fi en á be de a yu. Da yu be e teli fu dedewan kaba. Bika yu á be e teke en taki. Ma yu be de anga takuudu anga ogii. \t Anche voi eravate morti per le vostre colpe e i vostri peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U ala sabi bunbun taki, Masaa Gadu abi wan fini fini fasi, fu luku ibii sani di sama e du. Da ai kuutu leti fasi, fu sitaafu ibiiwan di gwenti a takuu sowtu libi de. \t Eppure noi sappiamo che il giudizio di Dio è secondo verità contro quelli che commettono tali cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Luku fa mi e libi bun anga u de, doo ala taa kulu biibiwan tu. Mi á gi u de pasi fu solugu mi anga moni seefi. Ma dati á wani taki, mi á wooko bun anga u. Na di mi á wani poti mi fuka a u sikoo. Da u gi mi paadon, efu u si enke mi fowtu. \t In che cosa infatti siete stati inferiori alle altre Chiese, se non in questo, che io non vi sono stato d'aggravio? Perdonatemi questa ingiustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne fanafu a ten de, ne Masaa Jesesi e soi den bakaman fi en san o kon miti en. Ai taigi den, fa a mu go a Jelusalem Foto, da den gaansama fu Dyu keliki anga den apaiti begiman anga den leliman fu weiti o kisi en tyai en go kii a koloisi. Ma baka dii dei, da a o weki baka komoto a dede. \t Da allora Gesù cominciò a dire apertamente ai suoi discepoli che doveva andare a Gerusalemme e soffrire molto da parte degli anziani, dei sommi sacerdoti e degli scribi, e venire ucciso e risuscitare il terzo giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi o taigi u san a avo gaansama fu u di den be e kai Mosesi be sikiifi a Gadu Buku. A be sikiifi taki: ‘U mu lesipeki u dda anga u mma. Da iniiwan sama di kosi en mma efu en dda mu dede.’ \t Mosè infatti disse: Onora tuo padre e tua madre, e chi maledice il padre e la madre sia messo a morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den ati mu taampu kiin, sondee konsensi fonfon. Bika na sowan fasi bun, fu oli a tuutuu leli di Masaa Gadu gi wi. \t e conservino il mistero della fede in una coscienza pura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na Masaa Gadu di u e dini ya be teke u Dyusama avo toon sama fi enseefi. Ne a meke den goo toon wan gaan foluku enke saafu, a sama kondee Egepte. A meke den toon wan taanga foluku anda, di a puu a saafu anga en makiti. \t Il Dio di questo popolo d'Israele scelse i nostri padri ed esaltò il popolo durante il suo esilio in terra d'Egitto, e con braccio potente li condusse via di là"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U pakisei on hei u be de na bigin fu a biibi anga o lagi u de now, di u kai. A dati meke u mu daai u libi, da u du den sani, di u be e du fosi fosi. Efu u á du dati, fu daai u libi, da mi o kon puu a kandaa tiki fu u, ne en peesi. \t Ricorda dunque da dove sei caduto, ravvediti e compi le opere di prima. Se non ti ravvederai, verrò da te e rimuoverò il tuo candelabro dal suo posto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakadati, ne mi si wan taa Engel komoto a tapu, a Masaa Gadu Kondee e kon a goontapu. A Engel ya abi gaan makiti. Da, a be e beenki te, a be e kiin hii goontapu. \t Dopo ciò, vidi un altro angelo discendere dal cielo con grande potere e la terra fu illuminata dal suo splendore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi de fi en, e koi na den baikon fu a Mama Keliki di den be e kai a Baikon fu Salomo. \t Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi sa doo u de anga piisii. Fu Masaa Gadu wani, da mi denki mi o doo u de, anga ala koo ati, fu u sa gi useefi taanga sikin, wan switi fasi. \t sicché io possa venire da voi nella gioia, se così vuole Dio, e riposarmi in mezzo a voi. Il Dio della pace sia con tutti voi. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Jowsef opo, ne a teke a pikin anga en mma na a neti, ne a gwe a Egepte Kondee. \t Giuseppe, destatosi, prese con sé il bambino e sua madre nella notte e fuggì in Egitto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sani ya waka leti enke fa Masaa Gadu be piki Jesaja, enke wan apaiti takiman fi en, fu sikiifi a fositen taki: “A tongo fu wan bosikopuman o bali a ini a gaan sabana taki: ‘U seeka pasi gi a Masaa, meke a pasi sa kon taampu letiopu tollo. \t com'è scritto nel libro degli oracoli del profeta Isaia: Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wanten wanten, ne Sakeyosi saka komoto a ini a bon kon a doti. Ne a tyai Masaa Jesesi anga gaan poolo anga piisii go ne en osu. \t In fretta scese e lo accolse pieno di gioia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den e si takuu jeje e bali komoto a somen sama tapu. Lanman anga malengii sama e kon bun. \t Da molti indemoniati uscivano spiriti immondi, emettendo alte grida e molti paralitici e storpi furono risanati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a go baka go begi di fu dii toon. Da di a daai kon baka, ne a si taki den man fi en e siibi baka. Ne a akisi den taki: “U e siibi baka? We, a sai! \t Venne la terza volta e disse loro: «Dormite ormai e riposatevi! Basta, è venuta l'ora: ecco, il Figlio dell'uomo viene consegnato nelle mani dei peccatori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da disi na a fosi toon di den o teli sama a ini a kondee ya. Da a yuu ten ya, na Gaaman Kwiliniyesi na be gaaman fu Siliya. \t Questo primo censimento fu fatto quando era governatore della Siria Quirinio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Taawan be biibi te, ne sama e iti den a faya, fu boon kii. Taawan sama koti fu kii anga fetihow. Ma Masaa Gadu e tapu ala dati gi den. Da taawan sikin be swaki, ma Masaa Gadu e gi den kaakiti baka. Taawan a ini gaan feti, da Masaa Gadu meke den toon gaan suudati. Da feyanti e sete kampu lontu den, da toku ai meke den yaki den gawgaw puu de. \t spensero la violenza del fuoco, scamparono al taglio della spada, trovarono forza dalla loro debolezza, divennero forti in guerra, respinsero invasioni di stranieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, mi o gi tu kotoigi fu mi, di o wei tyali koosi, makiti, twalufu ondoo anga sigisitenti (1.260) dei langa fu taki, san mi tyai kon a kiin gi den.” \t Ma farò in modo che i miei due Testimoni, vestiti di sacco, compiano la loro missione di profeti per milleduecentosessanta giorni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taki: “Oho! Libisama! Saide meke u nái biibi ete? On langa mi mu oli pasensi anga u ete, fosi u biibi mi?” Ne a taigi a dda taki: “Tyai a pikin kon gi mi.” \t Gesù rispose: «O generazione incredula e perversa, fino a quando sarò con voi e vi sopporterò? Conducimi qui tuo figlio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Go kai i man, da u kon.” \t Le disse: «Và a chiamare tuo marito e poi ritorna qui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u sabi taki, ala libisama na fu dede. Da leti a baka fu dati, da den o doo Masaa Gadu fesi a kuutu, fu fa den be libi ya. \t E come è stabilito per gli uomini che muoiano una sola volta, dopo di che viene il giudizio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Mi ná o taki langa anga u moo, bika a edeman fu a goontapu ya e kon. Ma a ná abi ná wan taki a mi tapu. \t Non parlerò più a lungo con voi, perché viene il principe del mondo; egli non ha nessun potere su di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u sa sabi den tuutuu sani fu Gadu. Da te u kon sabi den sani ya so kaba, da a sa meke u fii komoto a saafu, fu u de boo boo.” \t conoscerete la verità e la verità vi farà liberi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den sama di kon anga Judasi taki: “Fu saide u tyai fetihow anga kodya fu kon kisi enke mi na wan takuu ati sama di e suku fu booko kondee? \t Allora Gesù disse loro: «Come contro un brigante, con spade e bastoni siete venuti a prendermi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "De anga ain fu si. Da denki ala san mi be leli u a ini den dii yali ten ya, dei anga neti. Na dati na a leti fasi fu oli tan na a leti pasi! Anga ala wataa ain seefi mi be leli u son leisi. \t Per questo vigilate, ricordando che per tre anni, notte e giorno, io non ho cessato di esortare fra le lacrime ciascuno di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a yuu de, da den bakaman be e begi Masaa Jesesi fu a go nyan. \t Intanto i discepoli lo pregavano: «Rabbì, mangia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma somen fu den sama be daai kon e biibi ne en. Ne den akisi taki: “Te Kelestesi o kon, a o du moo gaan foondoo sani moo den di a sama ya e du?” \t Molti della folla invece credettero in lui, e dicevano: «Il Cristo, quando verrà, potrà fare segni più grandi di quelli che ha fatto costui?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A wooko fu ala moo hei apaiti begiman, na fu tyai paiman di taawan kon gi Masaa Gadu, go doo Masaa Gadu. Soseefi den e kii meti enke paiman, fu boon begi paadon gi sama. Da na so paiman mu de, fu tyai gi Masaa Gadu, na a nyun sowtu fu a wooko ya tu. \t Ogni sommo sacerdote infatti viene costituito per offrire doni e sacrifici: di qui la necessità che anch'egli abbia qualcosa da offrire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da a be o de tuu taki, mi e puu Dyu biibiwan, fu kaba oli Dyu gwenti anga Dyu fasi fu libi! Soseefi, da na tuu taki, mi e gi den pasi, fu libi takuudu anga ogii fasi, fu tyai bun nen gi Masaa Gadu taki, ne en wawan namo abi gaan bun ati fasi. Ma towe den lei taki de poti a wanse! Bika ala sama di libi takuu o fende sitaafu. \t Perché non dovremmo fare il male affinché venga il bene, come alcuni - la cui condanna è ben giusta - ci calunniano, dicendo che noi lo affermiamo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan nyun gaaman den e kai Galiyo kon sidon na a sutuu fu a hii Akasi pisiwataa de. Namo Dyusama miti ana makandii, fu du ogii anga Pawlesi. Den tyai en go kaagi na a nyun gaaman ya, fu a kuutu gi den. \t Mentre era proconsole dell'Acaia Gallione, i Giudei insorsero in massa contro Paolo e lo condussero al tribunale dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U sabi a toli ya kaba, ma mi o membee u en ya baka, fu u á mu feegete. Masaa Gadu be puu a hii Dyu foluku a sitaafu a Egepte Kondee. Ma den di be kon taanga yesi puu biibi ne en bakadati, da a sitaafu den ogii ogii. \t Ora io voglio ricordare a voi, che gia conoscete tutte queste cose, che il Signore dopo aver salvato il popolo dalla terra d'Egitto, fece perire in seguito quelli che non vollero credere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da taawan e piki taki: “Jesesi! Jesesi! Apaiti takiman fu Masaa Gadu di komoto a Nasaleti Foto, na a pisiwataa fu Galileya.” \t E la folla rispondeva: «Questi è il profeta Gesù, da Nazaret di Galilea»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, te a masaa kon doo baka, da seigi o de gi a futuboi de. A masaa o pai en gaan paiman, efu a si taki: ‘Aai! A futuboi ya e wooko enke fa a fiti gi mi.’ \t Beato quel servo che il padrone al suo ritorno troverà ad agire così"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “A de letiso enke fa iseefi taki de. Da wan dei e kon di u o si a Manpikin di kon saka toon libisama ya sidon sidon a leti ana se fu Masaa Gadu, di abi ala taki. Da soseefi u sa si mi e kon a tapu a den woluku tu.” \t Gesù rispose: «Io lo sono! seduto alla destra della Potenza e venire con le nubi del cielo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na a fosi dei fu a wiki, fuuku musude, ne Maliya Makidala go na a geebi fu Masaa Jesesi. Ma namo, di a go, ne a si taki a siton á de na a geebi mofu moo. \t Nel giorno dopo il sabato, Maria di Màgdala si recò al sepolcro di buon mattino, quand'era ancora buio, e vide che la pietra era stata ribaltata dal sepolcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“U dati se, na fu solugu taki, u biibi tan bun doo. Solugu taawan di a Apaiti Jeje poti a u ondoo tu. Wooko anga den enke bun soluguman fu sikapu e luku en sikapu. Bika den waiti sai Masaa Gadu taki, en eigi Manpikin teke dede, fi en buulu pai gi den. \t Vegliate su voi stessi e su tutto il gregge, in mezzo al quale lo Spirito Santo vi ha posti come vescovi a pascere la Chiesa di Dio, che egli si è acquistata con il suo sangue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wai ain komoto na a hii tyotyo fu wan satu pisiten namo ya. Meke u sutu pakisei a den gaan dyendee di u o fende bakaten, ma den á de fu si ya ete. Dati o tan tego. \t perché noi non fissiamo lo sguardo sulle cose visibili, ma su quelle invisibili. Le cose visibili sono d'un momento, quelle invisibili sono eterne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan! Da teke a fasi fi en de tu. Masaa Gadu tyai yeepi puu u a takuudu anga ogii. Da enke fa u gwenti teke en taki de kaba, da feti naamo libi leti. Moo libi so seefi anga ala lesipeki anga gaan kenisi fi en. Ma a ná te mi de ape namo, ma winsi mi á de ape seefi. \t Quindi, miei cari, obbedendo come sempre, non solo come quando ero presente, ma molto più ora che sono lontano, attendete alla vostra salvezza con timore e tremore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na biibi meke u sa fusutan fa goontapu meke, komoto a doti ya doo tapu anda. Na te Masaa Gadu taki, da a meke letiso. Taa fasi á de fu sama sabi pe ala san de ya komoto. Bika u nái si doo anda. \t Per fede noi sappiamo che i mondi furono formati dalla parola di Dio, sì che da cose non visibili ha preso origine quello che si vede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Malita taigi en taki: “Iya, Masaa! Mi e biibi taki yu na a Kelestesi, a Manpikin fu Masaa Gadu di be mu kon a goontapu.” \t Gli rispose: «Sì, o Signore, io credo che tu sei il Cristo, il Figlio di Dio che deve venire nel mondo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Sikiifi gi a Engel fu a keliki a Peligamem taki, mi di e taki ya, na mi abi a koti fetihow, di saapu a tu se: \t All'angelo della Chiesa di Pèrgamo scrivi: Così parla Colui che ha la spada affilata a due tagli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu den oli takuu sineki anga ana, sani ná o du den. Efu den diingi takuu sani seefi, sani ná o du den. Den o poti ana a sikiman tapu, da den sikiman sa kon bun baka.” \t prenderanno in mano i serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno, imporranno le mani ai malati e questi guariranno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den be tyai wan sama di abi takuu jeje kon a Masaa Jesesi. Da a sama be beendi tu, da a á be poi taki. Namo Masaa Jesesi deesi en kon bun, kele kele. \t In quel tempo gli fu portato un indemoniato, cieco e muto, ed egli lo guarì, sicché il muto parlava e vedeva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu a goon de be sa puu soso katuku maka sani, da a doti fi en á bun fu wooko, anga fu paandi. Da na fu fika gi gaan busi kon tapu baka. A fiti fu boon seefi anga faya, tyai kaba a soso gi en. \t ma se produce pruni e spine, non ha alcun valore ed è vicina alla maledizione: sarà infine arsa dal fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, ne a gaan masaa luku taki: ‘Efu mi sende a manpikin fu miseefi go a den sama tu, da den o feele fu du ogii anga en, fu di na a manpikin di miseefi abi.’ \t Da ultimo mandò loro il proprio figlio dicendo: Avranno rispetto di mio figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di Jesesi diingi a asin kaba, ne a taki: “A kaba!” Ne na so a bendi en ede, ne a tapu boo. \t E dopo aver ricevuto l'aceto, Gesù disse: «Tutto è compiuto!». E, chinato il capo, spirò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ná Masaa Gadu sende a sama de fu kon buuya u, puu na a leti pasi pe a be teke u poti toon sama fi enseefi kaba! Kweti! \t Questa persuasione non viene sicuramente da colui che vi chiama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan guduman den be e kai Sakeyosi be e tan a Jelikow Foto, a pe Masaa Jesesi be e waka pasa. Sakeyosi na be wan edeman fu den man di be e piki lantimoni. Da di Masaa Jesesi be e kon waka pasa, ne a be e feti fu a be sa si Masaa Jesesi. Ma a á be poi si en a ini den somen sama ini. Bika a be satu. \t Ed ecco un uomo di nome Zaccheo, capo dei pubblicani e ricco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di wini a feti, o fende weti koosi fu wei. Da noiti mi o kaabu en nen puu a ini a buku fu libi. Mi ná o sen fu taki a fesi fu mi Tata anga den Engel taki mi sabi en. \t Il vincitore sarà dunque vestito di bianche vesti, non cancellerò il suo nome dal libro della vita, ma lo riconoscerò davanti al Padre mio e davanti ai suoi angeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma nownow, da den taawan di de a ini a libi de ete á poi fusutan san meke yu wai komoto a den mindii. Da den e saanti yu enke na yu na takuu sani. \t Per questo trovano strano che voi non corriate insieme con loro verso questo torrente di perdizione e vi oltraggiano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, te den paandi en, te a goo, da ai bigi moo ala den taa sani di den paandi a ini a goon. Den ana fi en e bigi paati, te den foo e meke nesi e teke koo a den.” \t ma appena seminato cresce e diviene più grande di tutti gli ortaggi e fa rami tanto grandi che gli uccelli del cielo possono ripararsi alla sua ombra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi yee taki, den kisi Johanisi sooto. Ne a komoto ape go tan a Nasaleti Foto, pe a be kiya. Nasaleti Foto de na a pisiwataa fu Galileya. \t Avendo intanto saputo che Giovanni era stato arrestato, Gesù si ritirò nella Galile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, takuudu anga ogii á poi wooko enke basi a u tapu moo tu. Bika a ná weiti wooko a u tapu, fu meke u toon bun sama gi Masaa Gadu. Ma na gaan bun ati fasi namo a teke luku u, fu du dati gi u. \t Il peccato infatti non dominerà più su di voi poiché non siete più sotto la legge, ma sotto la grazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ne en du a hii wooko di mokisa wi libi anga Kelestesi Jesesi, di tyai u kon si Masaa Gadu koni. Bika a meke u kon de bun gi en. Soseefi u kon de apaiti fasi fu goo kon tan fa a wani. Soseefi u sa go doo a libi pe u sa kaba koti paati anga takuudu anga ogii. \t Ed è per lui che voi siete in Cristo Gesù, il quale per opera di Dio è diventato per noi sapienza, giustizia, santificazione e redenzione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama de di sa booko en ede te, da a libi moo langa moo enke san Masaa Gadu poti gi en? \t Chi di voi, per quanto si affanni, può aggiungere un'ora sola alla sua vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wantu Dyusama fu Jelusalem e akisi taki: “A ná a man ya den edeman fu wi be e suku fu kii, no? \t Intanto alcuni di Gerusalemme dicevano: «Non è costui quello che cercano di uccidere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Enke suudati tyai insii sani fu tapu lai. Dati na te u poti fitoow a Masaa Gadu. Da ai tapu faya lansi di didibii e sutu kon taki, ai tyai poli sani kon a yu fusutan, fu du ogii. \t Tenete sempre in mano lo scudo della fede, con il quale potrete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Useefi á sabi ete taki, a sani di wan sama e nyan, e go ne en bee. Da te wan pisi, da a kon komoto baka, no? We, kweti! Dati á poi meke i tyobo a Masaa Gadu ain. \t Non capite che tutto ciò che entra nella bocca, passa nel ventre e va a finire nella fogna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi taki: “U puu a siton na a geebi mofu!” Ma Malita, a sisa fu a man di dede, taigi en taki: “Masaa! Ai tingi kaba. Bika na fo dei kaba di a de a ini a geebi.” \t Disse Gesù: «Togliete la pietra!». Gli rispose Marta, la sorella del morto: «Signore, gia manda cattivo odore, poiché è di quattro giorni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi sabi fa u abi angii fu yeepi taawan nowtu anda. Mi e gafa u dise so naamo a Masadoniya biibiwan mindii taki, na u fu Akasi pisiwata fosi sete a angii fu du dati senten a yali di pasa de. Da na u meke denseefi teke fu du so tu. \t Conosco infatti bene la vostra buona volontà, e ne faccio vanto con i Macèdoni dicendo che l'Acaia è pronta fin dallo scorso anno e gia molti sono stati stimolati dal vostro zelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakadati, ne mi si wan taa taanga Engel fu Masaa Gadu, saka komoto a tapu. A wei wan woluku enke koosi. Da wan mutyama be de ne en ede. En fesi be e beenki enke a san. Da en futu de yee enke, te den poti ayee a faya. \t Vidi poi un altro angelo, possente, discendere dal cielo, avvolto in una nube, la fronte cinta di un arcobaleno; aveva la faccia come il sole e le gambe come colonne di fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Bika luku a apaiti takiman fu Masaa Gadu, di den be e kai Eliya. A ten di a be de, na so den á be e oli en fu sani tu. A be tapu a alen hiihii dii yali anga sigisi mun langa, ne en kondee Islayeli ya. Ne wan gaan angiiten be kon a Islayeli Kondee fu di alen á be e kai. Da na a angii yuu ya, da somen pooti uman be de a ini Islayeli Kondee ya, di man dede fika a ganda. Ma toku, Masaa Gadu á be sende Eliya go a wan fu den uman ya. Ma a sende en go, te a wan hii taa kondee den e kai Salefati, na a pisiwataa fu Sidon Kondee fu go du wan gaan foondoo sani gi wan hii taa kondee uman di man dede fika a ganda. \t Vi dico anche: c'erano molte vedove in Israele al tempo di Elia, quando il cielo fu chiuso per tre anni e sei mesi e ci fu una grande carestia in tutto il paese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da lobi biibiwan! Da taampu taanga doo anga a biibi. Meke wan enkii sani á poi seke u puu a den sani fu Masaa Gadu! Ma wooko gi Masaa Gadu pasa peesi enke wookoman di á lesi. Sabi taki, dati noiti o de fu soso. \t Perciò, fratelli miei carissimi, rimanete saldi e irremovibili, prodigandovi sempre nell'opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a fika den de, ne a go begi di fu dii toon. A begi a seefi begi. \t E lasciatili, si allontanò di nuovo e pregò per la terza volta, ripetendo le stesse parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, u be de ape si, fa mi be booko seibin beele paati gi fo dunsu sama. Ma toku, a be sai den, te onmen tenti bakisi be fika a tapu tu. \t E neppure i sette pani per i quattromila e quante sporte avete raccolto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da pikin moo a baka Jesesi anga den bakaman fi en go a ini wan osu. Ne den bakaman fi en akisi en taki: “Masaa! Saide meke wi á be poi kaasi a takuu jeje puu na a pikin tapu?” \t Entrò poi in una casa e i discepoli gli chiesero in privato: «Perché noi non abbiamo potuto scacciarlo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, ne te fu den sama poti pakisei, ne Masaa Jesesi e kon. Da den be foondoo seefi. Ne den sama lon go gi en odi. \t Tutta la folla, al vederlo, fu presa da meraviglia e corse a salutarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a wan taa peesi a taki baka taki: “Sama o si a sama di den sutu a sutu de.” \t E un altro passo della Scrittura dice ancora: Volgeranno lo sguardo a colui che hanno trafitto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi wani u libi sondee booko ede. Bika man sondee uman abi wan kodo booko ede namo, fu libi piisii Masaa Gadu. Da ai wooko anga hii pakisei a den sani fu Masaa. \t Io vorrei vedervi senza preoccupazioni: chi non è sposato si preoccupa delle cose del Signore, come possa piacere al Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi sabi taki, fa Masaa Gadu paamisi fosi a be meke goontapu ya seefi, na fu meke sama luku fu fende tego libi, da a abi a makiti de. A o pasa letiso! Bika noiti a poi lei. \t ed è fondata sulla speranza della vita eterna, promessa fin dai secoli eterni da quel Dio che non mentisce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, den hei apaiti begiman anga a hii Dyulanti fu kuutu e suku leilei sani poti a Masaa Jesesi neki tapu, fu den sa fende en kii. \t I sommi sacerdoti e tutto il sinedrio cercavano qualche falsa testimonianza contro Gesù, per condannarlo a morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a ten e kon, da meke u taki, a de kaba, di den sama di e libi wan letiopu fasi o begi anga den hii ati a ini jeje anga tuu. Bika na den sowtu sama ya Gadu Tata e suku fu begi en na a sowtu fasi ya. \t Ma è giunto il momento, ed è questo, in cui i veri adoratori adoreranno il Padre in spirito e verità; perché il Padre cerca tali adoratori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a bali anga gaan taanga tongo taki: “U feele Masaa Gadu o! U gi en bigi nen! Bika a yuu di a o kuutu doo kaba. U gi Masaa Gadu, di meke tapu anga goontapu, a ze anga ala den peesi a ondoo doti, di e gi den liba wataa, gaandi.” \t Egli gridava a gran voce: perché è giunta l'ora del suo giudizio. Adorate colui che ha fatto il cielo e la terra, il mare e le sorgenti delle acque»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi taki ete taki: “Da kaba pakisei taki, san Kownu Dafeti be sikiifi de taki, ne enseefi ai taki. Bika a á opo libilibi gwe a tapu a Gadu Kondee. Ma a be sikiifi taki: ‘Masaa Gadu taigi mi Masaa taki: “Sidon a mi leti ana se ya, \t Davide infatti non salì al cielo; tuttavia egli dice: siedi alla mia destra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u sabi fa sani e waka gi sama di lobi Masaa Gadu? A ini ala sani di e pasa, da ai meke bun kon komoto gi den. Bika a be sabi a fesi fa a o wooko, anga den di a o kai kon toon sama fi en seefi. \t Del resto, noi sappiamo che tutto concorre al bene di coloro che amano Dio, che sono stati chiamati secondo il suo disegno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a goonman sende wan taa wookoman go. Ma disi yaaso, na a seefi. Den fonmi en te a fon, kosi en te a kosi, ne den sende en gwe baka ne en basi anga soso ana. \t Mandò un altro servo, ma essi percossero anche questo, lo insultarono e lo rimandarono a mani vuote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den makonkon ya be gei asi, di de kaba kaba fu go a feti. Den be wei wan sani di gei wan gowtu kownu ati a den ede. Da, den mindii fesi be gei libisama. \t Queste cavallette avevano l'aspetto di cavalli pronti per la guerra. Sulla testa avevano corone che sembravano d'oro e il loro aspetto era come quello degli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A á mu de wan wooko fu sidon enke basi a taawan tapu. Ma meke den sa luku yu, fu si a leti fasi fu libi so tu. \t non spadroneggiando sulle persone a voi affidate, ma facendovi modelli del gregge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na didibii na u tata. Da na san di bun a u tata, na dati u e du. Fanafu a bigin, ne ai kii libisama. A á poi de a ini den tuutuu sani fu Gadu. Bika tuu á de ne en ati ini seefi seefi. Na soso lei a sabi fu lei. Bika en na wan leiman, a tata fu lei. \t voi che avete per padre il diavolo, e volete compiere i desideri del padre vostro. Egli è stato omicida fin da principio e non ha perseverato nella verità, perché non vi è verità in lui. Quando dice il falso, parla del suo, perché è menzognero e padre della menzogna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Simon seefi go dopu. A teke biibi a san a yee Filipi e taki. Namo a bigin waka wanten anga Filipi na ala pe ai go. Da ai foondoo naamo, fu san Filipi e du enke maiki taki, na Masaa Gadu taampu gi en. \t Anche Simone credette, fu battezzato e non si staccava più da Filippo. Era fuori di sé nel vedere i segni e i grandi prodigi che avvenivano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi wani leli u wan sani ya. Bika mi á poi gafa u fa u e du en anda. U e poti nyanyan fu nyan diingi membee Masaa, ma a nái waka fu yeepi taawan. U e du ogii anga taawan de. \t E mentre vi do queste istruzioni, non posso lodarvi per il fatto che le vostre riunioni non si svolgono per il meglio, ma per il peggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, Masaa Gadu Buku sikiifi taki: ‘Den teli mi anga den takuu ati sama enke mi anga den na awan.’ Da ala san Masaa Gadu Buku be sikiifi fu mi, a yuu doo, fu ala den mu pasa tuu.” \t Perché vi dico: deve compiersi in me questa parola della Scrittura: E fu annoverato tra i malfattori. Infatti tutto quello che mi riguarda volge al suo termine»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi yee wan taa tongo taki komoto a tapu a Masaa Gadu Kondee taki: “Mi foluku, u komoto a Babilon, u á taampu anga en na a wan futu, a den ogii fi en di ai du, fu u á kisi a sitaafu fi en di a o kisi. \t Poi udii un'altra voce dal cielo: «Uscite, popolo mio, da Babilonia per non associarvi ai suoi peccati e non ricevere parte dei suoi flagelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sete iseefi! Enke suudati banti mindii e go a feti. Dati na te wi sabi a tuutuu leli fu Masaa Gadu. Enke suudati teke insii sani wei kibii boo fu ati. Dati na te u du san bun gi Masaa Gadu doo. \t State dunque ben fermi, cinti i fianchi con la verità, rivestiti con la corazza della giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a yuu di Maliya anga Jowsef e go a Jelusalem, da wan man be de ape den be e kai Simiyon. Simiyon na wan sama di be e libi letiopu fasi gi Masaa Gadu. Soseefi ai lesipeki Masaa Gadu. Da a be e luku on ten Masaa Gadu be o puu den Islayeli sama a sitaafu. Da a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu be de ne en tapu. \t Ora a Gerusalemme c'era un uomo di nome Simeone, uomo giusto e timorato di Dio, che aspettava il conforto d'Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taki: “Wan dei, ne tu man be go na a Mama Keliki fu go begi. Da wan fu den man ya na wan Faliseiman. Da a taawan na wan man di e piki lantimoni. \t «Due uomini salirono al tempio a pregare: uno era fariseo e l'altro pubblicano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Na soseefi, a á fiti fu u poti nyun meke win go a ini gaandi saka di meke anga meti buba. Bika a dee taanga kaba. Da di a win o kuku, da a o soopu a gaandi saka basi towe a win poli. Da a kon, i lasi win, i lasi saka. \t E nessuno mette vino nuovo in otri vecchi; altrimenti il vino nuovo spacca gli otri, si versa fuori e gli otri vanno perduti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dyalusu fu taawan sani Diingi duungu Teke gaan duungu kulu, waka wooko duunguman fasi, a kondee ganda. Somen taa sowtu takuu losutu de ete seefi. Mi be bali u de kaba taki, sama di e du den sani ya, ná o poi fende a bun di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t invidie, ubriachezze, orge e cose del genere; circa queste cose vi preavviso, come gia ho detto, che chi le compie non erediterà il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu u du san mi e taki, da u sa tan a ini mi lobi. Bika mi tan a ini a lobi fu mi Tata fu di mi e du san a taigi mi fu du. \t Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a o tyai u go a sodoo go soi wan gaan kambaa. Da ala sani di u abi fanowdu fu seeka sani de a ini a kambaa de kaba. Da u seeka sani de fu u nyan a Pasika.” \t Egli vi mostrerà al piano superiore una grande sala con i tappeti, gia pronta; là preparate per noi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi den taki: “Da san mi mu du anga Jesesi, di den e kai Kelestesi?” Ne den sama bali taki: “Sipikii en kii a koloisi!” \t Disse loro Pilato: «Che farò dunque di Gesù chiamato il Cristo?». Tutti gli risposero: «Sia crocifisso!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu a ná wan Gadu fu dedesama, ma na wan Gadu fu sama di e libi.” \t Dio non è Dio dei morti, ma dei vivi; perché tutti vivono per lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa mi de a kuutu ya seefi, da na fu san Masaa Gadu be paamisi wi Dyusama avo taki, u mu luku fu fende. Wan dei, a o weki ala dede kon a libi ya baka. \t Ed ora mi trovo sotto processo a causa della speranza nella promessa fatta da Dio ai nostri padri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A yuu di den taawan e akisi de, te fu den denki, ne wan fu den koti a letise yesi fu wan fu den wookoman fu a moo hei begiman falan. \t E uno di loro colpì il servo del sommo sacerdote e gli staccò l'orecchio destro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, wan dei, ne den sama di e piki lantimoni anga den sama di be abi polinen a kondee go aliki Masaa Jesesi. \t Si avvicinavano a lui tutti i pubblicani e i peccatori per ascoltarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u dati, te u de sondee nyan fu begi wasi, u fesi moi te a kaba. Lobi fatu a u ede, kanmi u uwii te, u de silli. \t Tu invece, quando digiuni, profumati la testa e lavati il volto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a be lobi Masaa Gadu anga ala lesipeki. Ala sama a ini en osu seefi tu. A be e tyai yeepi gi mofinawan a ini a Dyu foluku naamo seefi. Soseefi a be e begi dei fu dei tu. \t uomo pio e timorato di Dio con tutta la sua famiglia; faceva molte elemosine al popolo e pregava sempre Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "En koosi weti fann. Da ná wan sama fu goontapu sa wasi en koosi kiin so. \t e le sue vesti divennero splendenti, bianchissime: nessun lavandaio sulla terra potrebbe renderle così bianche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a o soi u wan gaan kambaa a sodoo. Da ala sani u abi fanowdu fu seeka sani de a ini a kambaa de kaba. Da na ape u mu go seeka sani fu u nyan a Pasika.” \t Egli vi mostrerà una sala al piano superiore, grande e addobbata; là preparate»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Gadu Buku sikiifi fu dati taki: “Bika Abalaham biibi mi Masaa Gadu ya, ne mi seeka en kon toon bun sama gi mi.” \t Ecco perché gli fu accreditato come giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ai gi son wan apaiti taanga fu koni fu taki sani wan leti fasi. Ai gi taawan fu sabi taki Masaa Gadu bosikopu. \t a uno viene concesso dallo Spirito il linguaggio della sapienza; a un altro invece, per mezzo dello stesso Spirito, il linguaggio di scienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den koosi fu Johanisi di a be e wei be meke anga a uwii fu wan meti den e kai kameili. Da a be e banti en mindii anga wan leli buba. Da na makonkon anga busi oniki a be e nyan. \t Giovanni portava un vestito di peli di cammello e una cintura di pelle attorno ai fianchi; il suo cibo erano locuste e miele selvatico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, tu uman seefi o de makandii e mii bolon. Te fu den denki, mi teke wan, ma a taawan a o fika a baka ya. \t Due donne macineranno alla mola: una sarà presa e l'altra lasciata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a Jeje anga a uman fu a Pikin Sikapu e taki: “Eeye! Kon!” Da meke ala sama di yee den sani ya taki: “Eeye! Kon!” Meke sama di wataa e kii kon. Da meke sama di wani diingi fu a wataa di e gi libi, teke, da den diingi, sondee fu pai. \t Lo Spirito e la sposa dicono: «Vieni!». E chi ascolta ripeta: «Vieni!». Chi ha sete venga; chi vuole attinga gratuitamente l'acqua della vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu a tapu be gi en gaandi, leti a u fesi wan dei. A meke u si fa a dyendee gi en. A moo hei Masaa Gadu a tapu enke Tata fu wi, Tongo be piki a tapu taki: “Disi na mi lobi Manpikin! Ai piisii mi fa ai du sani.” \t Egli ricevette infatti onore e gloria da Dio Padre quando dalla maestosa gloria gli fu rivolta questa voce: «Questi è il Figlio mio prediletto, nel quale mi sono compiaciuto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma now di a taki a sani ya, ne den Dyu teke siton baka fu naki en kii. \t I Giudei portarono di nuovo delle pietre per lapidarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wanten bakadati, ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en, fu go a boto koti abaa go na abaase a Betisaida. Ma en o fika de, fu sende den sama gwe a den osu. \t Ordinò poi ai discepoli di salire sulla barca e precederlo sull'altra riva, verso Betsàida, mentre egli avrebbe licenziato la folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taki: “Meke u tapu a waka ya fosi! Mi e si taki, efu u go moo faawe, a waka o poli. Boto anga lai, kande sama libi sa lasi tu.” \t «Vedo, o uomini, che la navigazione comincia a essere di gran rischio e di molto danno non solo per il carico e per la nave, ma anche per le nostre vite»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “U si fa a moi tuu? Ma fu tuu a ná o taampu ape moi moi so, go doo. Bika fetiman o komoto kon lulu lulu en booko doo doti.” \t Gesù disse loro: «Vedete tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra su pietra che non venga diroccata»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, wantu taa sii kai a siton ini, a pe doti á be de ipi. Da den sii ya goo esi esi, bika a doti á be dipi. \t Un'altra cadde fra i sassi, dove non c'era molta terra, e subito spuntò perché non c'era un terreno profondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke den ain dunguu, da den á sa fusutan sani fi yu. Da taanga ten sa banowtu den naamo, fu den tyai.” \t Siano oscurati i loro occhi sì da non vedere, e fà loro curvare la schiena per sempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan! Na dati meke, wai a pasi gi falisi gadu! \t Perciò, o miei cari, fuggite l'idolatria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne baka di a taki a sani ya, ne a taigi den bakaman fi en taki: ‘A mati fu wi, Lasalesi siibi. Ma mi e go anda fu weki en.’ ” \t Così parlò e poi soggiunse loro: «Il nostro amico Lazzaro s'è addormentato; ma io vado a svegliarlo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di a kaba yuu o doo, da wan Engel o boo wan tutu taki, ala sani kaba. Da fosi i pingi ain opo, da den dede biibiwan o weki anga wan hii nyun sowtu sikin. Da ala biibiwan di be de a libi ete seefi o faandi so tu. \t in un istante, in un batter d'occhio, al suono dell'ultima tromba; suonerà infatti la tromba e i morti risorgeranno incorrotti e noi saremo trasformati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den kon a Filipi, wan fu den bakaman fu Masaa Jesesi di be e tan a Betisaida na a pisiwataa fu Galileya, ne den begi en taki: “Man, gaantangi, u wani miti anga Masaa Jesesi, baa.” \t Questi si avvicinarono a Filippo, che era di Betsàida di Galilea, e gli chiesero: «Signore, vogliamo vedere Gesù»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Mi taigi u den sani ya a fesi fu u á buuya bakaten fu u lasi biibi. \t Vi ho detto queste cose perché non abbiate a scandalizzarvi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da meke sama kaba denki de taki, mi paamisi so, ma mi o wooko goontapu fasi enke sama nái teli Masaa Gadu anga tu mofu taki. Den e piki taki, den o du so, da den kengi baka taki, den ná o du so moo. \t Forse in questo progetto mi sono comportato con leggerezza? O quello che decido lo decido secondo la carne, in maniera da dire allo stesso tempo «sì, sì» e «no, no,»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, di Masaa Jesesi waka go pikinso moo faawe, ne a si ete tu fisiman, Jakowbesi anga Johanisi, den tu manpikin fu Da Sebedi. Den be de a ini wan boto e seeka den seepi. \t Andando un poco oltre, vide sulla barca anche Giacomo di Zebedèo e Giovanni suo fratello mentre riassettavano le reti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “On pe u poti en?” Ne den taigi en taki: “Masaa, kon, da i sa si!” \t «Dove l'avete posto?». Gli dissero: «Signore, vieni a vedere!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "So! Mi lobiwan, wi sabi now taki, wi na Masaa Gadu pikin tuu. Da u á sabi fa u o de ete, te Masaa Jesesi o daai kon baka. Ma u sabi taki a o kengi u kon poti enke fa enseefi de. Da, u o si en anga useefi ain. Da u sa sabi en enke fa a de tuu. Da u o daai kon de enke enseefi. \t Carissimi, noi fin d'ora siamo figli di Dio, ma ciò che saremo non è stato ancora rivelato. Sappiamo però che quando egli si sarà manifestato, noi saremo simili a lui, perché lo vedremo così come egli è"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den Peitilisi piki taki: “U mu daai libi, fu teke dopu a ini a nen fu Jesesi Kelestesi. Meke Masaa Gadu sa gi u paadon, fu u takuudu anga ogii. Soseefi, a o meke u fende a gaanbigi bun di taki, en Apaiti Jeje kon teke peesi a ini u. \t E Pietro disse: «Pentitevi e ciascuno di voi si faccia battezzare nel nome di Gesù Cristo, per la remissione dei vostri peccati; dopo riceverete il dono dello Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a toli ya paati go doo a kulu biibiwan a Jelusalem Foto. Ne den dati sende Balnabasi gwe na Antiyokiya Foto a den di toon biibiwan anda. \t La notizia giunse agli orecchi della Chiesa di Gerusalemme, la quale mandò Barnaba ad Antiochia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi Pawlesi ya na Masaa Gadu wani, ne a poti mi apaiti bosikopuman fu Kelestesi Jesesi. Na mi anga u biibi baala Timotiyesi e sikiifi a biifi ya. \t Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Timòteo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, a Pikin Sikapu, di de a mindii koosube fu a kownu sutuu, sa solugu den. A o tyai den go a pe a wataa di e gi libi e lon, fu den sa fende diingi. Da Masaa Gadu o dee ala den wataa ain.” \t perché l'Agnello che sta in mezzo al trono sarà il loro pastore e li guiderà alle fonti delle acque della vita. E Dio tergerà ogni lacrima dai loro occhi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“A uman kownu fu a kondee di den e kai Seba, na a se fu san dongo, o opo na a gaan kuutu dei, di Masaa Gadu o kuutu sama, fu kuutu den sama fu a ten ya. Bika en dati be komoto langa langa te na a taase fu goontapu fu kon a Salomo, fu kon yee den koni fi en. Ma wan Sama de a u mindii ya, di hei moo Salomo seefi, ma toku, u nái teke en taki. \t La regina del sud sorgerà nel giudizio insieme con gli uomini di questa generazione e li condannerà; perché essa venne dalle estremità della terra per ascoltare la sapienza di Salomone. Ed ecco, ben più di Salomone c'è qui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ogii di mu du anga den, a moo Dyu fu Mama Keliki ya sabi. Soseefi ala Dyu. Den sa piki fu dati. Bika na den be makiti mi fu gwe a Damasikosi Foto go kisi biibiwan bui tyai kon gi lanti fu kuutu sani ya. Den be meke pampila gi mi, fu soi makiti di den gi mi. \t come può darmi testimonianza il sommo sacerdote e tutto il collegio degli anziani. Da loro ricevetti lettere per i nostri fratelli di Damasco e partii per condurre anche quelli di là come prigionieri a Gerusalemme, per essere puniti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taki: “Den sama, oo! Te wan sama kai u fu go ne en osu a wan piisii, da te u go, da u á mu suku fu go sidon na a moo hei peesi. Bika a sa de so taki, a sama di kai yu kon na a piisii de, kai taa sama tu, di hei moo yu. \t «Quando sei invitato a nozze da qualcuno, non metterti al primo posto, perché non ci sia un altro invitato più ragguardevole di t"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Peitilisi e koko naamo. Ne den go opo waka go na a doo, ne haa! Peitilisi de ape tuu! A foondoo den, fu taampu opo opo mofu. \t Questi intanto continuava a bussare e quando aprirono la porta e lo videro, rimasero stupefatti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so a booko a hii makiti fu basi di e tii taawan anga makiti di hei ofu lagi moo taawan saka. Den naki gaan sen na ala lanti fesi. Bika den si a gaanbigi fasi di a Kelestesi wini den na a koloisi, te enke hii goontapu doo tapu anda seefi si. \t avendo privato della loro forza i Principati e le Potestà ne ha fatto pubblico spettacolo dietro al corteo trionfale di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Malita taigi Masaa Jesesi taki: “Masaa! Efi i be de ya, mi baala á be o dede. \t Marta disse a Gesù: «Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u sa piki mi de taki, Masaa Gadu puu weiti di be e tapu wi, fu kaba du ogii. Da pasi opo fu du ogii seefi! Bika a teke gaan bun ati fasi namo luku u, fu gi u paadon. Ma kaba anga a denki de! \t Che dunque? Dobbiamo commettere peccati perché non siamo più sotto la legge, ma sotto la grazia? E' assurdo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne fa i si den doo, ne den taawan bali taigi den taki: “Na tuu! Masaa Jesesi opo komoto a dede baka tuu. Simon seefi si en.” \t i quali dicevano: «Davvero il Signore è risorto ed è apparso a Simone»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na soseefi a be de na a ten fu a apaiti takiman fu Masaa Gadu di den be e kai Elisa. A ten de, da somen sama fu Islayeli be de anga gwasi siki. Ma Elisa á deesi ná wan fu den. Ma a fika den go deesi Naamani, wan man di komoto te a wan taa kondee den kai Siliya.” \t C'erano molti lebbrosi in Israele al tempo del profeta Eliseo, ma nessuno di loro fu risanato se non Naaman, il Siro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e gi Masaa Gadu daa naamo, fu u ede ala yuu mi e begi. Mi e membee u a ini begi tu. \t non cesso di render grazie per voi, ricordandovi nelle mie preghiere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A seefi dei de, ne a kulu fu den Saduseiman kon doo a Masaa Jesesi. Den sama ya e biibi taki, te wan sama dede, da a tan dede. Noiti moo a sa weki moo. \t In quello stesso giorno vennero a lui dei sadducei, i quali affermano che non c'è risurrezione, e lo interrogarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da Maliya fu Makidala anga a taa Maliya be de ape tu. Den be sidon na abaase fu a geebi e luku. \t Erano lì, davanti al sepolcro, Maria di Màgdala e l'altra Maria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den doo Pelika Foto anda, ne den gi sama ape a Bun Nyunsu. Bakadati, ne den gwe a wan taa foto den e kai Ataliya, fu teke sipi abaa a ze gwe na abaase. \t e dopo avere predicato la parola di Dio a Perge, scesero ad Attalìa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a o go a pe den nasi nasi e tan na ala pisi fu goontapu a pe den libisama e tan fu koli den sama kisi. Na den foluku ya, den e kai Gog anga Magog. A o tyai den kon makandii fu feti anga Masaa Gadu. Da den o ipi te sama ná o poi teli den. \t e uscirà per sedurre le nazioni ai quattro punti della terra, Gog e Magòg, per adunarli per la guerra: il loro numero sarà come la sabbia del mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Kelestesi dati poti enseefi wan kodo leisi namo kii enke paiman, fu pai fu sama takuudu anga ogii. Ne a gwe a tapu anda go sidon fi en na a peesi fu fende gaandi a Masaa Gadu se. \t Egli al contrario, avendo offerto un solo sacrificio per i peccati una volta per sempre si è assiso alla destra di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati e soi kiinkiin taki, en yeepi á de fu yeepi Engel. Ma na fu libisama di sa waka anga biibi na a sowtu fasi fu Abalaham. \t Egli infatti non si prende cura degli angeli, ma della stirpe di Abramo si prende cura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da noiti booko ede fu sani de. Ma begi fu dati. Soi san u fanowdu, da wanten de gi daa kaba, fu di u sabi fa a yeepi u anga dati kaba. \t Non angustiatevi per nulla, ma in ogni necessità esponete a Dio le vostre richieste, con preghiere, suppliche e ringraziamenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den sikapuman si en so kaba, ne den go taigi ala sama ala den sani di a Basiya fu Masaa Gadu Kondee be taigi den, fu a pikin. \t E dopo averlo visto, riferirono ciò che del bambino era stato detto loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den e taki: “Na a lanman di á be poi waka de ape. A be lobi sidon na a doo mofu fu Moi Doo e begi moni.” Den sama foondoo te, den á sabi san fu du, fu san pasa anga a lanman de. \t e riconoscevano che era quello che sedeva a chiedere l'elemosina alla porta Bella del tempio ed erano meravigliati e stupiti per quello che gli era accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Kelestesi wooko taa fasi fu Mosesi. A de enke a manpikin di abi en dda foluku. Wi biibiwan na dati, te u tan oli biibi taigi taawan a bosikopu ya. Soseefi, tan denki, fu fende den gaan bun di a paamisi wi. Soseefi gafa ala dati faya faya doo enke di u be bigin biibi. \t Cristo, invece, lo fu come figlio costituito sopra la sua propria casa. E la sua casa siamo noi, se conserviamo la libertà e la speranza di cui ci vantiamo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi yee onmen sama be de, di den be mu naki a sitampu gi. Wan ondoo anga fotenti a fo dunsu (144.000) sama. Den ala fiya be komoto a den lo fu Islayeli. \t Poi udii il numero di coloro che furon segnati con il sigillo: centoquarantaquattromila, segnati da ogni tribù dei figli d'Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di o fende dati mu fika ala fa denseefi be e denki fu libi. Da den mu e si taki, ala Masaa Gadu wooko sete poti kaba, enke fa den mu de. Da a sama de sa boo makandii anga Masaa Gadu. \t Chi è entrato infatti nel suo riposo, riposa anch'egli dalle sue opere, come Dio dalle proprie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sikiifi wasikoi ne en Buku taki: “Tide ete seefi! En taki sa doo yu yesi! Da ná tapu yu ati anga ala taanga yesi gi en. Bika, da i tan enke den avo Dyu gaansama a ini a gaan sabana anga Mosesi. Den á be wani gi en pasi, fu taki gi den. Ma den be teke fu du sani di meke fu tesi sama.” \t Quando pertanto si dice: non indurite i vostri cuori come nel giorno della ribellione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi gi u makiti a tapu fu ala wooko fu a feyanti. Soseefi mi gi u makiti a tapu fu sineki anga kukutu tee anga ala taa sani di a feyanti o wani sende kon, fu du ogii anga u. Da fu tuu, ná wan o poi du u ogii. \t Ecco, io vi ho dato il potere di camminare sopra i serpenti e gli scorpioni e sopra ogni potenza del nemico; nulla vi potrà danneggiare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu u taki, u á du ogii noiti, da na koli u e koli useefi. Da soseefi a tuutuu wowtu fi en á de a ini wi ati tu. \t Se diciamo che siamo senza peccato, inganniamo noi stessi e la verità non è in noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di a luku faawe, ne a si wan figasii bon guun anga uwii pii. Na fu dati ede meke a go luku efu a sa fende nyanyan ne en fu a booko nyan. Ma di a doo na a bon, ne a si taki na soso guun uwii a bon abi. A ná abi ná wan enkii nyanyan. Bika a pisiten fu a yali, fu a bon ya be meke nyanyan á be doo ete. \t E avendo visto di lontano un fico che aveva delle foglie, si avvicinò per vedere se mai vi trovasse qualche cosa; ma giuntovi sotto, non trovò altro che foglie. Non era infatti quella la stagione dei fichi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di mi luku, ne mi si wan weti asi de. Wan sama sidon ne en tapu. A de anga wan bo ne en ana. Da, den be gi en wan kownu ati enke winiman fu wei. Ne ai go fu feti, wini a wan feti go miti a taawan. \t Ed ecco mi apparve un cavallo bianco e colui che lo cavalcava aveva un arco, gli fu data una corona e poi egli uscì vittorioso per vincere ancora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, da fosi a komoto a Galileya, fu go a Jelusalem, ne a sende tu bakaman fi en go a fesi, a wan fu den kondee fu den Samaliya sama go suku peesi, fu den siibi a pasi. Ne den go, te den go doo na a kondee. Ne den go akisi den sama peesi, fu den anga Masaa Jesesi siibi. \t e mandò avanti dei messaggeri. Questi si incamminarono ed entrarono in un villaggio di Samaritani per fare i preparativi per lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu kai wi kon toon sama fi enseefi. Da wi mu libi apaiti fasi. Ma wi á mu waka poli fasi enke motyo. \t Dio non ci ha chiamati all'impurità, ma alla santificazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U mu sabi den kibii toli fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Ma den taa sama, na ageisi toli mi e gi den. ‘Bika anga opoopo ain, den á wani si. Anga opoopo yesi, den á wani yee. Soseefi den á wani fusutan tu.’ ” \t Ed egli disse: «A voi è dato conoscere i misteri del regno di Dio, ma agli altri solo in parabole, perché e udendo non intendano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na tuu taki, son biibiwan dise e taki Masaa Gadu bosikopu, fu sama mu poti den bigi moo mi. Bika den e dyalusu, da den e sitee anga mi fu fa Masaa Gadu e wooko anga mi. Ma sowan fu den e taki en kiin ati fasi ya sondee a takuu sowtu fasi de. \t Alcuni, è vero, predicano Cristo anche per invidia e spirito di contesa, ma altri con buoni sentimenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan! Da feti meke yu biibi libi sa de fu si. Da a o soi, fa wi Masaa kai yuseefi kon ne en se. Bika a teke yu toon sama fi enseefi. Da fu libi so o meke noiti i sa poi dyakata komoto na a biibi. \t Quindi, fratelli, cercate di render sempre più sicura la vostra vocazione e la vostra elezione. Se farete questo non inciamperete mai"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma san wani taki: “A opo gwe a tapu anda baka?” Bika, da a musu de taki, a sama de be saka kon doo a moo dipi pisi a goontapu ya fosi, fu teke a wini. \t Ma che significa la parola «ascese», se non che prima era disceso quaggiù sulla terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so Pawlesi e taki, fu puu den kaagi. Namo Gaaman Festesi bali koti en a mindii taki: “Pawlesi! I law pasa peesi! Yu e taki soso lawlaw sani! I leli te, ne a daai toon law gi yu!” \t Mentr'egli parlava così in sua difesa, Festo a gran voce disse: «Sei pazzo, Paolo; la troppa scienza ti ha dato al cervello!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a koti wantu nongo gi den taki: “Beendiman á poi tyai beendiman na ana. Ofuso, ala den tu o kai a ini gotoo, dede. \t Disse loro anche una parabola: «Può forse un cieco guidare un altro cieco? Non cadranno tutt'e due in una buca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da taa foluku sama de! Sabi taki, yuseefi di mokisa libi anga Kelestesi, da san Masaa Gadu be paamisi, e toon fi yu tu. Dati na ala san a poti a Kelestesi ana. Bika yu teke biibi na a tuutuu bosikopu fu Masaa Gadu, di de a Bun Nyunsu di i yee. Namo, ne a gi yu en Apaiti Jeje enke wan sitampu di naki a yu. \t In lui anche voi, dopo aver ascoltato la parola della verità, il vangelo della vostra salvezza e avere in esso creduto, avete ricevuto il suggello dello Spirito Santo che era stato promesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na sama di e begi en, e kisi. A sama di e suku e fende. Soseefi sama di e koko, da doo e opo gi. \t Perché chi chiede ottiene, chi cerca trova, e a chi bussa sarà aperto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma nownow, da kaba den sowtu ogii fasi ya tu. Kaba boon ati fasi. Poi fu dwengi atiboon fasi. Kaba du ogii, meke taawan fii. Kaba taki sani ati taawan. Kaba kosi taawan gi sen. \t Ora invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, passione, malizia, maldicenze e parole oscene dalla vostra bocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, miseefi taki fu miseefi, ma mi Tata di be sende mi kon e taki fu mi tu.” \t orbene, sono io che do testimonianza di me stesso, ma anche il Padre, che mi ha mandato, mi dà testimonianza»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a uman piki en taki: “We, Masaa, yu ná abi ná wan sani fu kisi a wataa. Da soseefi a peti dipi tu. Da pe yu o fende libi wataa fu gi mi? \t Gli disse la donna: «Signore, tu non hai un mezzo per attingere e il pozzo è profondo; da dove hai dunque quest'acqua viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den sidon e nyan, te wan pisi, ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Fu tuutuu! Mi e taigi u taki, mi be angii fu nyan a Pasika ya anga u. Bika dyonson, a yuu o doo fu mi tyai a gaan sitaafu di de fu kon a mi tapu. \t e disse: «Ho desiderato ardentemente di mangiare questa Pasqua con voi, prima della mia passione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a dda tyai a pikin e kon gi Masaa Jesesi. Da di ai kon anga en, ne a sani subi a pikin te, a towe en a doti e ali. Ne Masaa Jesesi kaasi en puu na a pikin tapu gwe. Ne a komoto wanten na a pikin tapu. Ne a kon bun kelle. Ne Masaa Jesesi teke a pikin, ne a gi a dda en pikin baka. \t Mentre questi si avvicinava, il demonio lo gettò per terra agitandolo con convulsioni. Gesù minacciò lo spirito immondo, risanò il fanciullo e lo consegnò a suo padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A o meke wan manpikin. Da i mu kai en Jesesi. Bika ne en o tyai yeepi gi a foluku fi en, fu puu den a takuudu anga ogii.” \t Essa partorirà un figlio e tu lo chiamerai Gesù: egli infatti salverà il suo popolo dai suoi peccati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den nái wooko gi wi Masaa Jesesi Kelestesi. Ma na fu tyai wini gi denseefi. Den tongo gaata, fu taki kisi sama poti a den ondoo. Da den e poti falisi pakisei namo, gi sama di nái denki fu luku bun anga den. \t Costoro, infatti, non servono Cristo nostro Signore, ma il proprio ventre e con un parlare solenne e lusinghiero ingannano il cuore dei semplici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den e tyai Masaa Jesesi gwe, da wan kiyoo be e waka a den baka e luku pe den be e tyai Masaa Jesesi go. A boi ya be wei wan koosi enke pangi ne en neki lasi. Ne den ogii man di kisi Masaa Jesesi e tyai gwe lon kon kisi a kiyoo ya tu gwulu. \t Un giovanetto però lo seguiva, rivestito soltanto di un lenzuolo, e lo fermarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke a sama di e du ogii tan du ogii. Sama di e libi wan tyobo libi, meke a libi so go doo. Ma sama di e du bun, meke a du bun go doo. Sama di e libi letiopu fasi, meke a libi so go doo. Sama di de apaiti fasi gi Masaa Gadu, meke a poti enseefi moo apaiti fasi.” \t Il perverso continui pure a essere perverso, l'impuro continui ad essere impuro e il giusto continui a praticare la giustizia e il santo si santifichi ancora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“U mu luku bun anga den leliman fu Dyuweiti. Den lobi wei gaan moi langa dii yapon e waka e lontu kondee, fu sama mu si den. Da te den e waka a den wowoyo peesi, den lobi te den sama e gi den odi anga gaan lesipeki. Te den de a ini den Dyu keliki den lobi sidon, te a fesi enke bigiman. Soseefi den e suku a moo bun peesi, te den sidon a tafaa fu nyan. Na so den e poti denseefi enke bunbun sama kaba. \t «Guardatevi dagli scribi che amano passeggiare in lunghe vesti e hanno piacere di esser salutati nelle piazze, avere i primi seggi nelle sinagoghe e i primi posti nei conviti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Johanisi a Dopuman be de sooto sooto, fasi kankan a dunguu osu ete. Pe a de anda, da ai yee taki, a Kelestesi, e waka e wooko. Namo a sende en bakaman go akisi Masaa Jesesi wan sani. \t Giovanni intanto, che era in carcere, avendo sentito parlare delle opere del Cristo, mandò a dirgli per mezzo dei suoi discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma efu wan sama diingi gaandi win, da a ná o wani diingi nyunyun meke win moo. Bika, da a o si enke a gaandi win di a diingi switi moo a nyun meke win.” \t Nessuno poi che beve il vino vecchio desidera il nuovo, perché dice: Il vecchio è buono!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na wi ya wooko, fu gi u anda a Bun Nyunsu. Da a ná ogii, fu luku fu fende wini a u anda baka. \t Se noi abbiamo seminato in voi le cose spirituali, è forse gran cosa se raccoglieremo beni materiali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, te a Manpikin di saka kon toon libisama ya o kon makandii anga den Masaa Gadu Kondee Basiya fi en, da hii dyendee anga makiti di en Tata, Masaa Gadu a tapu abi o de fi en. Da a o kuutu fa, ibii sama du san a taki. Da ibiiwan o fende paiman, fu fa a be libi a goontapu. \t Poiché il Figlio dell'uomo verrà nella gloria del Padre suo, con i suoi angeli, e renderà a ciascuno secondo le sue azioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di u de ya, u si taki wan fu den edeman fu u efu wan fu den Faliseiman, biibi ne en wan dei? \t Forse gli ha creduto qualcuno fra i capi, o fra i farisei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Jesesi be taki den sani ya, fu soi den sowtu dede a be o dede. \t Questo diceva per indicare di qual morte doveva morire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da soseefi tu, te sama de a sitee lon e lon fu wini wan sani, da efu a á lon a lon na a fasi di a mu lon, da a ná o fende a paiman di wan winiman e fende. \t Anche nelle gare atletiche, non riceve la corona se non chi ha lottato secondo le regole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Gaanbigi koko eisi di be e wegi fotenti kilo be e kai komoto a tapu kon a den sama tapu. Ne den sama bigin kosi Masaa Gadu, fu a sitaafu ya ede. Bika a sitaafu be ogii seefi seefi. \t E grandine enorme del peso di mezzo quintale scrosciò dal cielo sopra gli uomini, e gli uomini bestemmiarono Dio a causa del flagello della grandine, poiché era davvero un grande flagello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama mi e taki dati na sama di e kai enseefi biibisama, ma ai motyo. A giiliman. Ai taki takuu fu taawan. A de diingiman ofu bidiigiman. Ai dini afokodeei sani. Nyan seefi yu á mu sidon nyan anga den sowtu sama de. \t Vi ho scritto di non mescolarvi con chi si dice fratello, ed è impudico o avaro o idolàtra o maldicente o ubriacone o ladro; con questi tali non dovete neanche mangiare insieme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, Masaa Jesesi taki baka taki: “Da den be taigi u tu taki: ‘U mu lobi den sama, di e libi bun anga u. Ma u mu buuse den feyanti fu u.’ \t Avete inteso che fu detto: Amerai il tuo prossimo e odierai il tuo nemico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den tin tutu di i be si, na den tin kownu, di nái tii ete enke kownu. Ma, den o kisi makiti fu tii makandii enke kownu anga a takuu meti, fu wan satu pisiten namo. \t Le dieci corna che hai viste sono dieci re, i quali non hanno ancora ricevuto un regno, ma riceveranno potere regale, per un'ora soltanto insieme con la bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, miseefi si a Yeepiman anga miseefi ain enke fa i paamisi mi. \t perché i miei occhi han visto la tua salvezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma luku wan gaan osu te a kaba. Somen sowtu a sowtu sani de a ini fu teke wooko. Gowtu sani de ape. Solufu sani anga udu sani seefi de ape tu. Ma soseefi sani di den meke anga tokotoko de ape tu. Son fu den sani ya na fu teke du wan lagi wooko. Taawan baka na fu teke du wan hei wooko. Na a sowtu fasi ya, biibisama de gi Masaa Gadu fu teke wooko tu. \t In una casa grande però non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di coccio; alcuni sono destinati ad usi nobili, altri per usi più spregevoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi uman sondee man anga yonkuu uman e abi wan kodo booko ede. Dati na fu gi ten anga hii pakisei a san bigi gi Masaa. Den e libisama fasi anga jeje fasi gi Masaa. Ma te den libi anga man, da den e booko ede anga goontapu sani fu libi piisii den man. \t e si trova diviso! Così la donna non sposata, come la vergine, si preoccupa delle cose del Signore, per essere santa nel corpo e nello spirito; la donna sposata invece si preoccupa delle cose del mondo, come possa piacere al marito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A akisi den taki: “A Apaiti Jeje kon lai u libi, di u teke biibi?” Den piki taki: “U á yee sani fu Apaiti Jeje wanten.” \t e disse loro: «Avete ricevuto lo Spirito Santo quando siete venuti alla fede?». Gli risposero: «Non abbiamo nemmeno sentito dire che ci sia uno Spirito Santo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da u mu dyombo piisii, te den e du den sani ya anga u. Bika u o kisi wan gaan paiman a Masaa Gadu. Na so den sama fu fositen be du ala sowtu ogii anga den fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu tu.” \t Rallegratevi in quel giorno ed esultate, perché, ecco, la vostra ricompensa è grande nei cieli. Allo stesso modo infatti facevano i loro padri con i profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u á be sa teke biibi komoto a gaan kufaliki taki fu libisama. Ma na a taanga fu Masaa Gadu be sa wooko anga u, fu teke biibi. \t perché la vostra fede non fosse fondata sulla sapienza umana, ma sulla potenza di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a soi ete taki: “Ma a be taigi Abalaham taki: ‘Wan ten e kon bakaten, da a paansu fi yu o komoto ya go fika a sama kondee, fo ondoo yali langa enke saafu. \t Poi Dio parlò così: La discendenza di Abramo sarà pellegrina in terra straniera, tenuta in schiavitù e oppressione per quattrocento anni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den go kai na a pisiwataa fu Misiye, fu gwe na a pisiwataa fu Bitiniya. Ma soseefi a Apaiti Jeje fu Jesesi piki den taki, den á mu go anda. \t Raggiunta la Misia, si dirigevano verso la Bitinia, ma lo Spirito di Gesù non lo permise loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da luku ya fa mi e denki u anda mu si a hii toli ya. Pakisei a yali di pasa fa u be teke fesi yeepi taawan enke fosiwan. Da na u fosi be angii fu du dati. \t E a questo riguardo vi do un consiglio: si tratta di cosa vantaggiosa per voi, che fin dall'anno passato siete stati i primi, non solo a intraprenderla ma a desiderarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ná den sani di yu e nyan e meke i tyobo a Masaa Gadu ain. Ma na den sani di i e taki anga i mofu. Na den e meke i tyobo a Masaa Gadu ain.” \t Non quello che entra nella bocca rende impuro l'uomo, ma quello che esce dalla bocca rende impuro l'uomo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taki: “A yuu doo, di a Nyun Tii fu Masaa Gadu kon de koosube. Da daai libi, fu biibi a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu.” \t «Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino; convertitevi e credete al vangelo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku ai soi enseefi a den naamo. Bika ai du sani gi den. Ai towe en alen gi den. Ibii yali a poti ten di doti e bun fu sani goo gi den. Nyanyan nái mankei, meke den e abi pasa seefi. A poti sani a ini den libi, fu piisii den ati.” \t ma non ha cessato di dar prova di sé beneficando, concedendovi dal cielo piogge e stagioni ricche di frutti, fornendovi il cibo e riempiendo di letizia i vostri cuori»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den e gwe a doose fu a kuutu osu, da den e taki anga denseefi taki: “A Pawlesi ya! A á du wan enkii sani, fu sooto. Te go taki, fu kuutu en taki, a mu dede!” \t e avviandosi conversavano insieme e dicevano: «Quest'uomo non ha fatto nulla che meriti la morte o le catene»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da soseefi a Nyun Tii fu Masaa Gadu de enke wan wenkiiman di e suku gaan dii dyamanti siton, fu bai seli baka. Ne ai waka e suku, te a go fende wan di waiti moo ala taawan. \t Il regno dei cieli è simile a un mercante che va in cerca di perle preziose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika anga a taanga fu Masaa Gadu mi e puu den takuu jeje a sama tapu. Den sani di mi e du anga a taanga fu Masaa Gadu ya, de enke wan maiki fu soi u taki, a Nyun Tii fu Masaa Gadu doo a u mindii now.” \t Se invece io scaccio i demòni con il dito di Dio, è dunque giunto a voi il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, meke mi piki u taki, mi be kisi ala den gaan bun di u be sende gi Eipafoditesi tyai den doo a mi. Den be ipi pasa peesi. Masaa Gadu e si dati enke te Dyu kii wan bunbun meti boon gi en daa. \t Adesso ho il necessario e anche il superfluo; sono ricolmo dei vostri doni ricevuti da Epafrodito, che sono un profumo di soave odore, un sacrificio accetto e gradito a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma uman anga langa uwii e fende gaandi fu dati. Na so a meke fu tyai langa uwii enke a sani di mu tapu en ede. \t mentre è una gloria per la donna lasciarseli crescere? La chioma le è stata data a guisa di velo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a Masaa Gadu di mi e dini ya na di abi ala gudu. Da a poi gi u, san u seefi abi fanowdu a wan gaan foondoo fasi di useefi á poti fusutan. Bika u na sama di mokisa libi anga Kelestesi. \t Il mio Dio, a sua volta, colmerà ogni vostro bisogno secondo la sua ricchezza con magnificenza in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika boon ati sama á poi du san de leti gi Masaa Gadu. \t Perché l'ira dell'uomo non compie ciò che è giusto davanti a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi soi ete taki: “Mi Dyusama ya di de paansu sama fu Abalaham! Soseefi taa foluku ya, di e lesipeki a Gadu fu Dyusama. Masaa Gadu bosikopu doo wi ya, fu tyai yeepi. \t Fratelli, figli della stirpe di Abramo, e quanti fra voi siete timorati di Dio, a noi è stata mandata questa parola di salvezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fanafu di a uman ya yee den sani di Masaa Jesesi e du, ne a waka ne en baka a ini den somen sama, ne a oli en koosi. \t udito parlare di Gesù, venne tra la folla, alle sue spalle, e gli toccò il mantello. Diceva infatti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika tide ete seefi, ai tyai son sama go doo pe den ati sa fende boo. Ma den avo Dyusama be misi dati, fu di den be taanga yesi gi en taki, di a be e taigi den. \t Poiché dunque risulta che alcuni debbono ancora entrare in quel riposo e quelli che per primi ricevettero la buona novella non entrarono a causa della loro disobbedienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa a mu de seefi? Mi o begi anga mi jeje, ma mi o begi anga mi fusutan tu. Mi o singi anga mi jeje, ma mi o singi fu sama sa fusutan mi tu. \t Che fare dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l'intelligenza; canterò con lo spirito, ma canterò anche con l'intelligenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da hii goontapu, a tapu a den woluku o seke. Da den sitali di de a tapu o komoto a den peesi kai.’ \t e gli astri si metteranno a cadere dal cielo e le potenze che sono nei cieli saranno sconvolte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den somen sama di be de ape foondoo te, a fika feele gi den. Den gafa Masaa Gadu fu di a gi libisama a gaan makiti ya. \t A quella vista, la folla fu presa da timore e rese gloria a Dio che aveva dato un tale potere agli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na u seefi e taki, ete fo mun, da koti alisi yuu doo, no? We, u opo u ain luku den goon. Alisi lepi kaba. \t Non dite voi: Ci sono ancora quattro mesi e poi viene la mietitura? Ecco, io vi dico: Levate i vostri occhi e guardate i campi che gia biondeggiano per la mietitura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da kaba teke mofu wooko fu lei, ma taigi taawan tuutuu fasi fa sani de. Bika wi na a wan kulu sama di de a sikin fu Kelestesi. \t Perciò, bando alla menzogna: dite ciascuno la verità al proprio prossimo; perché siamo membra gli uni degli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a luku a uman, ne a taigi Simon taki: “I si a uman ya? Di yu kai mi kon a yu osu, yu á meke moiti seefi, fu wasi mi futu. Ma a uman ya wasi mi futu anga en wataa ain, deemi en anga en ede uwii. \t E volgendosi verso la donna, disse a Simone: «Vedi questa donna? Sono entrato nella tua casa e tu non m'hai dato l'acqua per i piedi; lei invece mi ha bagnato i piedi con le lacrime e li ha asciugati con i suoi capelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu á de a Gadu fu sama di e dede gwe, da a kaba. Ma en na a Gadu fu sama di anga ala fa den sikin dede seefi, toku den e libi. Da u misi anga san u akisi de.” \t Non è un Dio dei morti ma dei viventi! Voi siete in grande errore»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den edeman fu den Dyu kuutu kuutu anga den seefi. Den taki: “Da pe a o go te u ná o si en moo? A sa de taki a o go a den taa kondee pe den Dyu paati paati go e tan fu a go leli den Giiki sama? \t Dissero dunque tra loro i Giudei: «Dove mai sta per andare costui, che noi non potremo trovarlo? Andrà forse da quelli che sono dispersi fra i Greci e ammaestrerà i Greci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a biibi ya be tyai Nowa, di Masaa Gadu be taigi en fa sani o miti goontapu, di noiti be pasa wanten. Ne a lesipeki Masaa Gadu taki, fu meke wan gaan boto kibii enseefi anga ala sama fi en osu. Namo Masaa Gadu taigi Nowa taki, di Nowa e biibi, da a de letiopu fasi gi en. Ma den sama di á be biibi, da a fowtu didon a denseefi. \t Per fede Noè, avvertito divinamente di cose che ancora non si vedevano, costruì con pio timore un'arca a salvezza della sua famiglia; e per questa fede condannò il mondo e divenne erede della giustizia secondo la fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi si taki, Kownu Helowdesi á fende fowtu ne en tu. A dati meke, a sende en kon gi mi baka. A á du ná wan ogii fu a mu dede. \t e neanche Erode, infatti ce l'ha rimandato. Ecco, egli non ha fatto nulla che meriti la morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di den taawan yee so, ne den e bali naamo anga ala atiboon taki: “Altemasi! Dati na wi gaan uman gadu a Efese ya! Dati na a moo gaan gadu di de tu!” \t All'udire ciò s'infiammarono d'ira e si misero a gridare: «Grande è l'Artèmide degli Efesini!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den bakaman piki taki: “Masaa! Pe wi o poi fende sani gi den somen sama ya, fu den nyan? Bika luku ya! Nyanyan á de na a sabana ini pe u de ya, fu gi den.” \t E i discepoli gli dissero: «Dove potremo noi trovare in un deserto tanti pani da sfamare una folla così grande?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wi be abi pasi fu meke sama solugu u de. Ma toku wi á be du so. Bika wi be wani wooko soi u anda, fa useefi mu libi de. \t Non che non ne avessimo diritto, ma per darvi noi stessi come esempio da imitare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den tyai Pawlesi go fika na Atena Foto. Ne denseefi kon a Beleya Foto baka. Ma a sende den fu sende Silasi anga Timotiyesi esi esi gi en anda! \t Quelli che scortavano Paolo lo accompagnarono fino ad Atene e se ne ripartirono con l'ordine per Sila e Timòteo di raggiungerlo al più presto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi abi taa sikapu ete, di á de na a kulu ya ete. Da den dati seefi mi mu tyai kon na a kulu ya tu. Bika den o yee mi tongo, da den kon a mi. Da na so a o de: Wankodo ipi sikapu anga wankodo soluguman. \t E ho altre pecore che non sono di quest'ovile; anche queste io devo condurre; ascolteranno la mia voce e diventeranno un solo gregge e un solo pastore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi bali en taki: “Tumalisi komoto a mi fesi ya! Yu didibii, saatan yu! Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: ‘Na Masaa Gadu wawan u mu begi, soseefi dini!’ ” \t Ma Gesù gli rispose: «Vattene, satana! Sta scritto: e a lui solo rendi culto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fu di den edeman fu Dyusama be mu seeka sani fu nyan a Pasika Piisii, meke den go begi Gaaman Pilatesi, fu a sende sama go naki den bon fu den futu booko. Da den dede sikin fu den á be de na a koloisi a hii kina dei de. Bika a kina dei di e kon de, na be wan apaiti kina dei gi den. \t Era il giorno della Preparazione e i Giudei, perché i corpi non rimanessero in croce durante il sabato (era infatti un giorno solenne quel sabato), chiesero a Pilato che fossero loro spezzate le gambe e fossero portati via"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den komoto a ini den geebi, di Masaa Jesesi seefi weki baka komoto a dede, di fu dii dei. Ne den go a Jelusalem, a apaiti foto fu Masaa Gadu. Somen sama si den, fa den weki baka so. \t E uscendo dai sepolcri, dopo la sua risurrezione, entrarono nella città santa e apparvero a molti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi en taki: “Manpikin fu didibii! I fuu anga koli bidiigi fasi! Yu e lei taki, sani fu Masaa Gadu á de tuu! I mu kon kaba anga a fasi de! Yu feyantiman fu ala bunbun sani! \t «O uomo pieno di ogni frode e di ogni malizia, figlio del diavolo, nemico di ogni giustizia, quando cesserai di sconvolgere le vie diritte del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U á mu tyai taa susu anga koosi. Den di u wei de sai kaba.” \t ma, calzati solo i sandali, non indossassero due tuniche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den sama daai go a Sakalia, ne den akisi en taki, fa a wani den kai a pikin. \t Allora domandavano con cenni a suo padre come voleva che si chiamasse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan sama akisi en taki: “Masaa! Na pikinso sama namo o go a Masaa Gadu?” Ne Masaa Jesesi piki en taki: \t Un tale gli chiese: «Signore, sono pochi quelli che si salvano?». Rispose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so a afukati kaba taki. Namo ala taa Dyusama ape piki anga en taki, na tuu. \t Si associarono nell'accusa anche i Giudei, affermando che i fatti stavano così"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efu wan sama wani toon edeman, fu luku taa biibiwan, da ai suku wan gaan bun wooko. Dati na wan tuutuu taki. \t E' degno di fede quanto vi dico: se uno aspira all'episcopato, desidera un nobile lavoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a o sende den Basiya fu Masaa Gadu Kondee, fu kon piki ala den sama di be e biibi en na ala se fu goontapu, kon na awan.” \t Ed egli manderà gli angeli e riunirà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra fino all'estremità del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobiwan! A ná wan nyun weiti mi e sikiifi gi u. Nono! Na a seefi gaandi wan, di den be gi u senten kaba, di u be kon a biibi. Ne en mi e sikiifi gi u baka. Na sani di Masaa Gadu taki u mu du. \t Carissimi, non vi scrivo un nuovo comandamento, ma un comandamento antico, che avete ricevuto fin da principio. Il comandamento antico è la parola che avete udito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den waka, te den go doo anga en. Ne den baala koosi na a buliki mindii baka. Ne Masaa Jesesi go sidon na a buliki tapu. \t Lo condussero allora da Gesù; e gettati i loro mantelli sul puledro, vi fecero salire Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den tyai a moni kon gi en. Ne a akisi den taki: “Sama fesi de na a moni ya tapu? Sama nen sikiifi ne en?” Ne den piki taki: “Na a moo gaan kownu a Loma Foto.” \t Ed essi glielo portarono. Allora disse loro: «Di chi è questa immagine e l'iscrizione?». Gli risposero: «Di Cesare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Nataniyeli akisi en taki: “Fa i du sabi mi?” Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Fosi Filipi be kai yu, di i be de na a figasii bon ondoo de, mi be si yu kaba.” \t Natanaèle gli domandò: «Come mi conosci?». Gli rispose Gesù: «Prima che Filippo ti chiamasse, io ti ho visto quando eri sotto il fico»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Son biibiwan abi a swaki fasi, fu san fiti ofu san á fiti. Ma teli den ete, sondee fu poli anga den. Sitee seefi á mu de a u mindii, fu dati. \t Accogliete tra voi chi è debole nella fede, senza discuterne le esitazioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den sama di de ape foondoo gi Masaa Jesesi, te ná sipowtu. Ne den e akisi den seefi taki: “Ma a sa de taki, a sama ya, na a Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu?” \t E tutta la folla era sbalordita e diceva: «Non è forse costui il figlio di Davide?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi e akisi miseefi taki: “Sama di naki futu e dyakata kai, ma a ná fu tan didon fika de?” Da mi e piki taki: “Kweti!” Bika di Dyusama á biibi, ne Masaa Gadu yeepi go doo taa foluku. Meke a sa tyai dyalusu gi den, fu suku a yeepi de tu. \t Ora io domando: Forse inciamparono per cadere per sempre? Certamente no. Ma a causa della loro caduta la salvezza è giunta ai pagani, per suscitare la loro gelosia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den o poti mi a den Loma sama ana. Da den o wisiwasi mi, fonmi te a sai den. Da den o tyai mi go sipikii kii a koloisi. Ma di fu dii dei, da mi o weki baka.” \t e lo consegneranno ai pagani perché sia schernito e flagellato e crocifisso; ma il terzo giorno risusciterà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi kai den bakaman fi en, ne a taigi den taki: “Tyali e kisi mi fu den tyaipi sama ya! Bika tide, na di fu dii dei di den de anga mi ya, sondee nyan. Da mi á wani sende den gwe a osu anga angii bee so. Bika falan falan sa kisi den a pasi.” \t Allora Gesù chiamò a sé i discepoli e disse: «Sento compassione di questa folla: ormai da tre giorni mi vengono dietro e non hanno da mangiare. Non voglio rimandarli digiuni, perché non svengano lungo la strada»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A meke mi e du foondoo sani, enke maiki fu soi taki, en Apaiti Jeje gi mi taanga. Na so mi wooko komoto a Jelusalem Foto, lontu doo faawe pisiwataa enke Ililiya seefi. Da mi kaba bali Kelestesi Bun Nyunsu a den somen peesi anda. \t con la potenza di segni e di prodigi, con la potenza dello Spirito. Così da Gerusalemme e dintorni fino all'Illiria, ho portato a termine la predicazione del vangelo di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika saide meke, u e si a pikin mbalububa a ini a ain fu wan taawan, ma a gaan gobo di de a ini iseefi ain, dati i nái si? \t Perché osservi la pagliuzza nell'occhio del tuo fratello, mentre non ti accorgi della trave che hai nel tuo occhio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala den tin kownu ya, abi a seefi pakisei. Ala den fiya o gi a meti a makiti fu den anga a leti, di den abi fu taki. \t Questi hanno un unico intento: consegnare la loro forza e il loro potere alla bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di a gaanbigi lebi sowtu kaiman si taki, den fiingi en go a goontapu, ne a bigin fu lon na a uman di be meke a manpikin baka. \t Or quando il drago si vide precipitato sulla terra, si avventò contro la donna che aveva partorito il figlio maschio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den sama di be luku den agu lon go a foto, go taki san pasa ya. \t I mandriani allora fuggirono ed entrati in città raccontarono ogni cosa e il fatto degli indemoniati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di a taigi den so, ne Peitilisi kai en go a wanse. Ne a kaasi en. \t Gesù faceva questo discorso apertamente. Allora Pietro lo prese in disparte, e si mise a rimproverarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa Gadu Buku be sikiifi fu dati a fesi taki: “Ala taa foluku di á de Dyusama sa teke biibi fitoow mi, da den toon bun sama gi mi Masaa Gadu ya.” We, na a Bun Nyunsu a be gi Abalaham seefi a fesi, di a be taigi en taki: “Mi o teke a paansu sama fi yu, fu tyai seigi go doo ala foluku a goontapu.” \t E la Scrittura, prevedendo che Dio avrebbe giustificato i pagani per la fede, preannunziò ad Abramo questo lieto annunzio: In te saranno benedette tutte le genti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di den doo na a olo, ne den si taki a olo de wongong. A gaanbigi siton di den be lolo tapu a geebi wai komoto na a olo mofu. \t Trovarono la pietra rotolata via dal sepolcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di mi be de piipii sondee koosi a sikin, u be teke koosi gi mi, mi wei. Di mi be siki, u be kon luku mi, solugu mi. Di mi be de a dunguu osu, u be kon luku mi.’ \t nudo e mi avete vestito, malato e mi avete visitato, carcerato e siete venuti a trovarmi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi be taigi u kaba. U e si mi, ma toku u nái biibi. \t Vi ho detto però che voi mi avete visto e non credete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu biibi en, da na Masaa Gadu seefi i biibi de kaba. Soseefi, da na Masaa Gadu seefi yu e luku fu fende bun de. Bika ne en weki en puu a dede poti hei dyendee fasi anga ala gaandi so. A poti en hei moo ala taawan. \t E voi per opera sua credete in Dio, che l'ha risuscitato dai morti e gli ha dato gloria e così la vostra fede e la vostra speranza sono fisse in Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e libi na a fasi di dipi fu mi ati e buuse, fu libi. Da a kon, mi e libi ogii naamo! Ma a ná anga mi wani. Na ogii a mi ati namo di taanga so, fu feti a ini mi te, ne miseefi á poi tapu en. \t Ora, se faccio quello che non voglio, non sono più io a farlo, ma il peccato che abita in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Mi Dyusama ya! Da sabi taki, na dati kon, fu yeepi wi anga a wooko di a du. Na so u sa fende paadon, fu ala takuudu anga ogii. Na a bosikopu ya wi e taigi u ya. \t Vi sia dunque noto, fratelli, che per opera di lui vi viene annunziata la remissione dei peccat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma a man di be e piki lantimoni be fika taampu, te a bakase a ini a keliki osu. Ne a bendi fesi a doti. Bika a á be bun a Masaa Gadu ain seefi. Ne a oli en boo fu ati, ne a begi taki: ‘Kee, Masaa Gadu, mi Tata! Abi tyali ati fu mi, baa? Bika, mi na wan gaan takuu ati sama, tuu. Da gaantangi yeepi mi, baa?’ ” \t Il pubblicano invece, fermatosi a distanza, non osava nemmeno alzare gli occhi al cielo, ma si batteva il petto dicendo: O Dio, abbi pietà di me peccatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U yee dise taki, wantu biibi Dyuwan komoto a Jelusalem Foto ya kon leli u sani anda, di wi ya á sende den, fu taki. Den tyai buuya fuduwali u anda tuutuu. \t Abbiamo saputo che alcuni da parte nostra, ai quali non avevamo dato nessun incarico, sono venuti a turbarvi con i loro discorsi sconvolgendo i vostri animi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da luku bun taki, sama á fende pasi koli u tyai go fasi poti a den ondoo, fu wooko enke basi a u tapu. Bika den o leli u lawlaw denki di libisama seefi abi fu dini Masaa Gadu. Soseefi, fu oli kina anga fasi di sama seefi meke fu libi. Ma den á de fa a Kelestesi poti fu waka. \t Badate che nessuno vi inganni con la sua filosofia e con vuoti raggiri ispirati alla tradizione umana, secondo gli elementi del mondo e non secondo Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da na fu a Kelestesi ya namo wi e taigi sama. Soseefi wi e wasikoi den, fu den á taanga yesi gi en. Wi e leli ibiiwan den sani fi en. Winsi sama den de. Wi e wooko anga a leti koni di u abi, fu leli. Da te a dei o doo fu taampu a Masaa Gadu fesi, da sama sa taampu de enke fa Masaa Gadu wani. \t E' lui infatti che noi annunziamo, ammonendo e istruendo ogni uomo con ogni sapienza, per rendere ciascuno perfetto in Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Taawan taki: “Eeye! Disi na a Kelestesi seefi.” Taawan baka taki: “Sama taki so? Na Galileya a Kelestesi be o komoto? \t Altri dicevano: «Questi è il Cristo!». Altri invece dicevano: «Il Cristo viene forse dalla Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Taawan taki: “Na a apaiti fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu, di den be e kai Eliya. Ne en opo baka komoto a dede kon e du den sani de. Efu ná so, da na wan fu den taa fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu weki komoto a dede. Ala sowtu sani den piki e taki.” \t altri: «E' apparso Elia», e altri ancora: «E' risorto uno degli antichi profeti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na ala taa foluku sama seefi ná abi bisi anga Masaa Gadu. Da den e libi takuu fasi di á leti, anga taawan. Da ala dati e tapu pasi gi taawan, fu den á sa sabi a tuutuu Masaa Gadu. Da a ná sipowtu boon ati ai gi Masaa Gadu, a pe a sidon a tapu anda. \t In realtà l'ira di Dio si rivela dal cielo contro ogni empietà e ogni ingiustizia di uomini che soffocano la verità nell'ingiustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Sikiifi gi a Engel fu a keliki a Laodiseya taki, mi di e taki ya, na a Amen! A taki A Kaba! A tuutuu Kotoigi di nái lei. A Fitoow Wan. A Bigin fu ala sani di Masaa Gadu meke: \t All'angelo della Chiesa di Laodicèa scrivi: creazione di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kweti! Ma na Masaa Gadu luku wi, te a kaba. Ne a fitoow wi fu sende taki a Bun Nyunsu ya. Da na fa a wani wi e taki en, ma u nái puubei taki en fa libisama wani. Masaa Gadu seefi e keli wi ati luku. Da a sa kotoigi fu dati taki, na tuu. \t ma come Dio ci ha trovati degni di affidarci il vangelo così lo predichiamo, non cercando di piacere agli uomini, ma a Dio, che prova i nostri cuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma libi switi anga taawan. Teke tyali ati fasi luku taawan. Teke paadon gi taawan enke fa Masaa Gadu du anga yuseefi sondee i be fiti dati. Bika na a wooko fu Kelestesi namo meke a du dati. \t Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi a vicenda come Dio ha perdonato a voi in Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan man lon go teke wan siponsu, ne a dipi en go a ini wan asin di be de ape, ne a poti a wan tiki ede, ne a langa go a Masaa Jesesi mofu fu a diingi. Ne a man taigi den sama taki: “U tan pii! Meke u luku efu Eliya o kon yeepi en tuu.” \t Uno corse a inzuppare di aceto una spugna e, postala su una canna, gli dava da bere, dicendo: «Aspettate, vediamo se viene Elia a toglierlo dalla croce»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U á leisi fa a be go a ini a Mama Keliki fu Masaa Gadu, na a ten di Abiyatali be de a moo hei begiman fu Dyu, no? A go, ne a teke a beele di den poti a Gadu fesi, ne a nyan. A weiti á be e gi en pasi fu nyan a beele de. Na den begiman fu keliki namo be sa nyanmi en. Da u á leisi, fa a be gi den bakaman fi en fu den nyan tu, no? \t Come entrò nella casa di Dio, sotto il sommo sacerdote Abiatàr, e mangiò i pani dell'offerta, che soltanto ai sacerdoti è lecito mangiare, e ne diede anche ai suoi compagni?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Te i leti wan lampu a ini wan osu, yu nái toosi en go a kama ondoo efu teke boketi tapu en. Nono! Yu o poti en a tapu, efuso yu o oli en hei fu a sa leti kiin peesi. \t Diceva loro: «Si porta forse la lampada per metterla sotto il moggio o sotto il letto? O piuttosto per metterla sul lucerniere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, ne Masaa Jesesi daai e gwe. Ma tu beendiman lon kon ne en baka. Da den e bali taki: “Yu Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu! Gaantangi! Yeepi wi anga a tyali ati di yu abi fu wi!” \t Mentre Gesù si allontanava di là, due ciechi lo seguivano urlando: «Figlio di Davide, abbi pietà di noi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a wani yu sende wantu wookoman fi yu go a Jopa Foto go kai Simon di den e kai Peitilisi tu. \t E ora manda degli uomini a Giaffa e fà venire un certo Simone detto anche Pietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, te mi doo biibiwan di swaki libisama fasi ete, da mi nái du sani enke mi sabi moo den. Na so mi e wooko ala fasi gi ala sowtu sama, fu yeepi onmen mi poi wini gi Kelestesi. \t Mi sono fatto debole con i deboli, per guadagnare i deboli; mi sono fatto tutto a tutti, per salvare ad ogni costo qualcuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a Dyulanti di e kuutu de bali taki: “Kaba anga den takuu taki de!” Ne den tapu ana a yesi. Soseefi den dyombo kon gaapu en oli. \t Proruppero allora in grida altissime turandosi gli orecchi; poi si scagliarono tutti insieme contro di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo u gwe moo a soo go kai a Filipi Foto. Dati de a ini a fosi pisi fu Masadoniya, di paati a ini fo pisi. Filipi Foto a wan peesi pe foluku fu Loma Foto namo e tan. U tan ape wantu dei. \t di qui a Filippi, colonia romana e città del primo distretto della Macedonia. Restammo in questa città alcuni giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na so den uman ya daai gwe baka. Ne den pantan te, ma toku seefi den e piisii gaan piisii. Ne den e lon go, fu tyai a nyunsu ya go gi den bakaman fu Masaa Jesesi. \t Abbandonato in fretta il sepolcro, con timore e gioia grande, le donne corsero a dare l'annunzio ai suoi discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo mi si taki, den nái tyai denseefi fiti fa a Bun Nyunsu taki. Ne mi kai Peitilisi poti a den taawan fesi taki: “Mi sabi fa yu de wan Dyusama di nái libi moo anga Dyu fasi. Da yu kon de enke foluku di á de Dyu. Da saide yu e fende taki, taa foluku biibiwan mu teke Dyusama fasi?” \t Ora quando vidi che non si comportavano rettamente secondo la verità del vangelo, dissi a Cefa in presenza di tutti: «Se tu, che sei Giudeo, vivi come i pagani e non alla maniera dei Giudei, come puoi costringere i pagani a vivere alla maniera dei Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Taawan komoto a Filigiya. Taawan komoto a Pamfiliya. Taawan komoto a Egepte Kondee. Taawan komoto a Sileni Foto a Libiya Kondee. Taawan na foluku fu Loma Foto di e tan a Jelusalem Foto de. Foluku fu Loma Foto seefi di teke fu dini Masaa Gadu na a fasi fu Dyusama. \t della Frigia e della Panfilia, dell'Egitto e delle parti della Libia vicino a Cirène, stranieri di Roma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sikin fu tyai go beli de libisama fasi a goontapu. Ma a nyun sikin de fu libi jeje fasi a tapu anda. Da fa i si u fende sikin fu libi ya, na so u o fende a sikin fu libi a tapu anda tu. \t si semina un corpo animale, risorge un corpo spirituale. ch"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo peesi e kiin, ne Pawlesi taigi den sama ape taki: “U mu nyan wan pikin sani poti a bee. Tin na fo dei langa u de anga booko ede, sondee nyan. \t Finché non spuntò il giorno, Paolo esortava tutti a prendere cibo: «Oggi è il quattordicesimo giorno che passate digiuni nell'attesa, senza prender nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fu den sama di be nyan a beele, a be sa de wan sani fu feifi dunsu manengee, boiti den uman anga den pikinengee di be nyan. \t Quelli che avevano mangiato erano circa cinquemila uomini, senza contare le donne e i bambini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da tapu yesi gi sama di e kaagi u fu kande u nyan son sani ofu diingi son sani. U oli son fesa ofu fesa fu son mun. U nái oli a kina dei fu Dyusama. \t Nessuno dunque vi condanni più in fatto di cibo o di bevanda, o riguardo a feste, a noviluni e a sabati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ne enseefi fuuku ala sani, meke goontapu á de nownow enke fa sani be mu de seefi. Da den mu tan wan hii pisiten so, sondee denseefi wani, fu teke gaan angii, e luku fu fende moo betee ten. \t essa infatti è stata sottomessa alla caducità - non per suo volere, ma per volere di colui che l'ha sottomessa - e nutre la speranz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fosifosi, di Masaa Gadu be meke goontapu, da a be meke wan uman anga wan man. \t Ma all'inizio della creazione Dio li creò maschio e femmina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a manpikin kon doo, ne den kisi en, ne den iti en puu a ini a goon, ne den naki en kii.” \t E lo cacciarono fuori della vigna e l'uccisero. Che cosa farà dunque a costoro il padrone della vigna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Gaantangi, gi Alikepesi a bosikopu ya taki, meke a du a wooko di Masaa Gadu poti ne en ana, go doo. \t Dite ad Archippo: «Considera il ministero che hai ricevuto nel Signore e vedi di compierlo bene»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U á kuutu kuutu fu dati. \t Gesù rispose: «Non mormorate tra di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A uman di i si yu e si ya, be du ipi ogii. Ma mi gi en paadon fu ala fiya. A dati meke, i si a lobi mi so. Ma a sama di e denki taki, na wan pikin ogii namo a du, ne Masaa Gadu gi en paadon fu dati, da na pikinso namo a o lobi Masaa Gadu.” \t Per questo ti dico: le sono perdonati i suoi molti peccati, poiché ha molto amato. Invece quello a cui si perdona poco, ama poco»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so meke mi sende Timotiyesi di de mi lobi biibi manpikin kon luku u de gi mi. Ai dini Masaa wan fitoow fasi. Da a sa soi u baka fa mi e libi enke sama fu Kelestesi Jesesi. Soseefi fa mi e leli ala biibi kulu sama na ala se. \t Per questo appunto vi ho mandato Timòteo, mio figlio diletto e fedele nel Signore: egli vi richiamerà alla memoria le vie che vi ho indicato in Cristo, come insegno dappertutto in ogni Chiesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a taki so, ne a boo a den tapu vuuu taki: “U teke a Jeje fu Masaa Gadu. \t Dopo aver detto questo, alitò su di loro e disse: «Ricevete lo Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu senten di goontapu de, wi á yee noiti ete taki, wan sama be opo wan sama di meke beendi beendi ain. \t Da che mondo è mondo, non s'è mai sentito dire che uno abbia aperto gli occhi a un cieco nato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne fanafu a dei di de oli a kuutu de, ne den poti taki den sa kii en namo. \t Da quel giorno dunque decisero di ucciderlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu seefi á meke sani di poi kibii gi en. Ibii denki, ala angii na ati de gwelle ne en fesi. Libisama seefi á de sondee sabi taki, faantiwowtu mu gi, fu ala den du anga ala fa den ati e wooko seefi. \t Non v'è creatura che possa nascondersi davanti a lui, ma tutto è nudo e scoperto agli occhi suoi e a lui noi dobbiamo rendere conto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne mi sende sama wanten kon kai yu. Da a bun fa i kon. U de ya a Masaa Gadu fesi ya, fu aliki ala san a gi yu, fu taigi wi.” \t Subito ho mandato a cercarti e tu hai fatto bene a venire. Ora dunque tutti noi, al cospetto di Dio, siamo qui riuniti per ascoltare tutto ciò che dal Signore ti è stato ordinato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo biibiwan ape go lontu pe a didon de. Ne a opo taampu waka gwe anga den a ini a foto baka. Taa dei, ne en anga Balnabasi gwe a wan taa foto den e kai Delbe Foto. \t Allora gli si fecero attorno i discepoli ed egli, alzatosi, entrò in città. Il giorno dopo partì con Barnaba alla volta di Derbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma mi abi somen sani ete di mi wani taigi u. Ma, enke fa u de nownow, u ná o poi tyai den. \t Molte cose ho ancora da dirvi, ma per il momento non siete capaci di portarne il peso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu sowan sama á de biibisama, da mi ná abi den fu kuutu. Mi wooko á de fu kuutu sama a doose fu biibisama. Ma na fu kuutu a kulu fu biibiwan. \t Spetta forse a me giudicare quelli di fuori? Non sono quelli di dentro che voi giudicate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den apaiti bosikopuman komoto de anga ala gaan piisii na ati. Den fende taki, Masaa Gadu teli den bigi fu meke den e tuka anga toko fu a Nen fu Masaa Jesesi Kelestesi ede. \t Ma essi se ne andarono dal sinedrio lieti di essere stati oltraggiati per amore del nome di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Pakisei ala taawan go doo Jop seefi, di u e si enke seigi sama nownow! Den be biibi Masaa Gadu pasa a ini somen tesi. Jop, dati tan teke tei ati fu oli doo, pasa somen tesi. Ne luku fa Masaa Gadu be daai ala sani kon puu bun gi en bakadati. Na so Masaa Gadu e wooko tyali ati fasi anga ala sama. \t Ecco, noi chiamiamo beati quelli che hanno sopportato con pazienza. Avete udito parlare della pazienza di Giobbe e conoscete la sorte finale che gli riserbò il Signore, perché il Signore è ricco di misericordia e di compassione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi si dii takuu jeje. Den meke leti enke afeemana. Wan komoto a ini a mofu fu a gaanbigi lebi sowtu kaiman. A taawan komoto a ini a fosi meti mofu. Da a taawan, komoto a ini a falisi takiman mofu. \t Poi dalla bocca del drago e dalla bocca della bestia e dalla bocca del falso profeta vidi uscire tre spiriti immondi, simili a rane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A fondamenti fu a sikotu fu a foto be sete a twalufu siton tapu. Da na ibiiwan fu den twalufu siton fu a fondamenti, wan nen fu wan fu den twalufu apaiti bosikopuman fu a Pikin Sikapu be sikiifi. \t Le mura della città poggiano su dodici basamenti, sopra i quali sono i dodici nomi dei dodici apostoli dell'Agnello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, da den moo yonkuu uman o wooko anga bunbun fusutan. Den o de bunbun uman a osu, di e teke den man taki. Da ala dati o meke taa sama lesipeki a leli fu Masaa Gadu. \t ad essere prudenti, caste, dedite alla famiglia, buone, sottomesse ai propri mariti, perché la parola di Dio non debba diventare oggetto di biasimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke ala den goo kon makandii. Te den lepi fu koti, da mi sa meke den wookoman di e koti lepi sii, go koti den takuu paansu puu a ini den bun wan. Da den o tei den a bosu go gi faya. Ma den sa tyai den bun wan go kibii a magisin.’ ” \t Lasciate che l'una e l'altro crescano insieme fino alla mietitura e al momento della mietitura dirò ai mietitori: Cogliete prima la zizzania e legatela in fastelli per bruciarla; il grano invece riponetelo nel mio granaio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi teke wan beele, ne a gi Masaa Gadu daa, ne a booko en pisipisi. Ne a gi den bakaman fi en taki: “U luku ya! Disi na mi sikin. U teke, da u nyan.” \t Mentre mangiavano prese il pane e, pronunziata la benedizione, lo spezzò e lo diede loro, dicendo: «Prendete, questo è il mio corpo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den poti dei, fu taki. Ne tyaipi kon a pe ai tan de. A teke ten fuuku mamanten doo lati neti e soi den fa Masaa Gadu poti fu tii sani. Sowtu fasi Mosesi anga fositen apaiti takiman be sikiifi fu Jesesi. \t E fissatogli un giorno, vennero in molti da lui nel suo alloggio; egli dal mattino alla sera espose loro accuratamente, rendendo la sua testimonianza, il regno di Dio, cercando di convincerli riguardo a Gesù, in base alla Legge di Mosè e ai Profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fa a si den somen sama e kon ne en, ne tyali fu den sama kisi en te, ná sipowtu. Bika a si taki, den sama tan enke fa i sabi sikapu e waka buuya buuya sondee wan soluguman, fu solugu den. \t Vedendo le folle ne sentì compassione, perché erano stanche e sfinite, come pecore senza pastore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ai teke tyali ati fasi luku wan apaiti kulu sama. Den dati o si en gaan dyendee fasi, di a be poti fu gi den fosi a be meke goontapu ya seefi. A o gi den gaandi makandii anga enseefi. \t e questo per far conoscere la ricchezza della sua gloria verso vasi di misericordia, da lui predisposti alla gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na fu dati meke mi abi a taanga denki taki, mi o de a libi go doo, fu yeepi u meke u biibi sa moo kisi futu a doti. Da u sa moo piisii a ini u biibi tu. \t Per conto mio, sono convinto che resterò e continuerò a essere d'aiuto a voi tutti, per il progresso e la gioia della vostra fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di a kaba soi den so, ne a hii peesi de pii. Namo Balnabasi anga Pawlesi teke soi den ala fa Masaa Gadu wooko anga den a mindii fu taa foluku. A meke den du somen foondoo sani soi enke maiki taki, a de anga den. \t Tutta l'assemblea tacque e stettero ad ascoltare Barnaba e Paolo che riferivano quanti miracoli e prodigi Dio aveva compiuto tra i pagani per mezzo loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, son fu den Faliseiman di be de ape anga en yee tu san a taigi a man ya. Ne den akisi en taki: “Fa i taki de, we, da u beendi tu?” \t Alcuni dei farisei che erano con lui udirono queste parole e gli dissero: «Siamo forse ciechi anche noi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ná daai lontu namo a den fondamenti fu a biibi. Ma pasa gwe a moo dipi leli. Efu Masaa Gadu gi u pasi fu dati, da a sa waka so. \t Questo noi intendiamo fare, se Dio lo permette"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den sama fu Jelusalem Foto anga a pisiwataa fu Judeja yee a bosikopu fu Masaa Gadu di ai bali. Soseefi sama di e tan na a pisi fu Joodani Liba seefi yee tu. Ne ala den booko kon aliki san ai taki. \t Allora accorrevano a lui da Gerusalemme, da tutta la Giudea e dalla zona adiacente il Giordano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sama di den be yuu lon gwe fi en. Bika na yuu namo den yuu en. A ná abi toobi anga den sikapu, bika a ná fi en. \t egli è un mercenario e non gli importa delle pecore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi mati! Ná libi takuu enke Diyotefisi! Ma pe fu dati, da libi bun! Bika ibiiwan sama di e libi bun anga taa sama, na wan sama fu Masaa Gadu. Ma sama di e libi takuu anga taa sama, da sowan sama á sabi Masaa Gadu. \t Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“A o tyai somen sama fu Islayeli kon daai libi baka kon a Masaa Gadu. \t e ricondurrà molti figli d'Israele al Signore loro Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Pe mi fende a Bun Nyunsu ya á de taki, na libisama taigi mi en. A ná sama leli mi en tu. Ma na Jesesi Kelestesi seefi puu en kon a kiin gi mi, go doo a wooko di a du seefi. \t infatti io non l'ho ricevuto né l'ho imparato da uomini, ma per rivelazione di Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, efu wan sama taki a sabi Masaa Gadu, ma a nái du san a taki, da sowan sama na wan leiman. Soseefi a wowtu fu Masaa Gadu á de a ini en ati tu. \t Chi dice: «Lo conosco» e non osserva i suoi comandamenti, è bugiardo e la verità non è in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Titesi! Da soseefi i mu leli den yonkuman fu den poti ede bun tu fu libi anga bunbun fusutan. \t Esorta ancora i più giovani a essere assennati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e sende u taki, u lobi useefi, enke fa mi lobi u. \t Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io vi ho amati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sisikosi! Yu nen wani taki, wooko makandii. Da yeepi den tu uman de meke den fiti makandii baka. Bika den be yeepi mi wooko tyai sama kon biibi a Bun Nyunsu. Den be wooko makandii anga Kelemensi anga ibii taawan di be mokisa wooko makandii anga mi tu. Da sabi taki, Masaa Gadu sikiifi ala den nen makandii a tapu anda ne en buku fu libi. \t E prego te pure, mio fedele collaboratore, di aiutarle, poiché hanno combattuto per il vangelo insieme con me, con Clemente e con gli altri miei collaboratori, i cui nomi sono nel libro della vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den biibisama di be lowe fika Jelusalem be e waka lontu den peesi pe den lowe go. Da den e paati a Bun Nyunsu fu Masaa Jesesi na ala pe den doo. \t Quelli però che erano stati dispersi andavano per il paese e diffondevano la parola di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di Masaa Jesesi taki so, ne Peitilisi tyai en go a wan, bali taki: “Masaa! Ná taki den sani de. Bika den ná o poi pasa anga yu, kweti kweti!” \t Ma Pietro lo trasse in disparte e cominciò a protestare dicendo: «Dio te ne scampi, Signore; questo non ti accadrà mai»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, mi si wan sani enke wan gaanbigi ze. A be e beenki enke gaasi, da a mokisa anga faya. Namo, mi si sama taampu na a gaasi ze ya tapu. Den sama ya na den sama, di be wini a meti anga a pobiki, di be gei en. Na a meti ya be abi a nen di be de enke wan nombuu. Da, den sama be de anga gitali a den ana, di Masaa Gadu be gi den. \t Vidi pure come un mare di cristallo misto a fuoco e coloro che avevano vinto la bestia e la sua immagine e il numero del suo nome, stavano ritti sul mare di cristallo. Accompagnando il canto con le arpe divine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U o yee fu oloku feti ya anga fu oloku feti so. Ma u á mu feele! Bika, den sani ya musu fu pasa. Ma te den sani ya e pasa, da u á mu si enke na a kaba fu goontapu doo kaba. \t E quando sentirete parlare di guerre, non allarmatevi; bisogna infatti che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, baka di den komoto na a keliki osu, ne den go wanten na a osu fu Simon anga Andeleyasi. Da Jakowbesi anga Johanisi go anga den tu. \t E, usciti dalla sinagoga, si recarono subito in casa di Simone e di Andrea, in compagnia di Giacomo e di Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a sani ya meke a komandanti go akisi Pawlesi taki: “Yu na foluku fu Loma Foto?” Namo Pawlesi piki en taki: “Na so a de!” \t Allora il tribuno si recò da Paolo e gli domandò: «Dimmi, tu sei cittadino romano?». Rispose: «Sì»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, di fu sigisi Engel boo di fi en tutu. Ne mi yee wan tongo taki komoto a den fo uku fu a apaiti begi tafaa, di de a fesi fu Masaa Gadu, pe den e boon sumee switi sani gi Masaa Gadu. \t Il sesto angelo suonò la tromba. Allora udii una voce dai lati dell'altare d'oro che si trova dinanzi a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Neti ná o de moo. Da den ná o abi lampu efu a san fanowdu moo tu. Bika na Masaa Gadu seefi o de a faya fu den. Da fu tego den sa tii sani enke kownu. \t Non vi sarà più notte e non avranno più bisogno di luce di lampada, né di luce di sole, perché il Signore Dio li illuminerà e regneranno nei secoli dei secoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Goontapu abi somen sowtu foluku. Ma di a be bigin, da somen sowtu á be de. Na wan sama namo a be meke, ne dati paansu fuu goontapu meke somen foluku so. Ne a paati ibiiwan poti na a pisi doti pe a gi dati. A poti te anga on ten wan foluku o de doo on ten a ná o de moo. \t Egli creò da uno solo tutte le nazioni degli uomini, perché abitassero su tutta la faccia della terra. Per essi ha stabilito l'ordine dei tempi e i confini del loro spazio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a dede fi en na a koloisi, puu den weiti di be e paati wi. Ne a opo pasi meke wi tu sowtu sama ya makandii sa go doo Masaa Gadu enke a wan seefi sowtu sama fi en. \t e per riconciliare tutti e due con Dio in un solo corpo, per mezzo della croce, distruggendo in se stesso l'inimicizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, a fosi Engel go, ne a kandi a komiki fi en anga san be de a ini, towe kon a goontapu. Ne gaan takuu kokokoko enke gaan yoyo, booko a den sama, di be abi a maiki fu a meti anga den sama di be gi a meti gaandi sikin. \t Partì il primo e versò la sua coppa sopra la terra; e scoppiò una piaga dolorosa e maligna sugli uomini che recavano il marchio della bestia e si prostravano davanti alla sua statua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den doo fu a foto o de opo opo hii dei. Noiti den o tapu den, bika neti á de anda moo. \t Le sue porte non si chiuderanno mai durante il giorno, poiché non vi sarà più notte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “We, da mi ná o taigi u tu, sama gi mi pasi fu du den sani ya.” \t E Gesù disse loro: «Nemmeno io vi dico con quale autorità faccio queste cose»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma soseefi dati e soi fa man mu lobi en uman enke fa a lobi enseefi. Da soseefi uman mu lesipeki en man, fu saka teke en taki. \t Quindi anche voi, ciascuno da parte sua, ami la propria moglie come se stesso, e la donna sia rispettosa verso il marito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den teke win mokisa anga bita, ne den gi en, fu a diingi. Ma di a tesi en kaba, ne a á wani en. \t gli diedero da bere vino mescolato con fiele; ma egli, assaggiatolo, non ne volle bere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mosesi be sikiifi gi wi a ini a weiti taki, efu u kisi so wan sama u mu naki en anga siton kii. Da san yu e taki fu a uman ya?” \t Ora Mosè, nella Legge, ci ha comandato di lapidare donne come questa. Tu che ne dici?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na wankodo sani namo de di yu abi fanowdu. Maliya du a moo bun sani. Da mi ná o puu en ne en.” \t ma una sola è la cosa di cui c'è bisogno. Maria si è scelta la parte migliore, che non le sarà tolta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den e deleigi en taki: “Kelestesi! I taki yu anga Masaa Gadu e taki, puu gi wi, osi? Sama naki yu?” \t dicendo: «Indovina, Cristo! Chi è che ti ha percosso?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika goontapu koni na soso sani gi Masaa Gadu. A sikiifi a ini en Buku taki: “A tyai a koni fu goontapu go fasi, meke denseefi si a hii falisi koni fasi fu den de.” \t perché la sapienza di questo mondo è stoltezza davanti a Dio. Sta scritto infatti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa u sa naki boo fu ati gafa a fesi san anga san u o du? A moo bun u taki, fu Masaa Gadu wani, da u sa de a libi fu du so anga so. Ma mi sabi saide sama e gafa a fesi san a o du! Na bigi membee e tyai ala dati, fu taki bigi so. Ma sabi taki, na wan gaan ogii fu wooko so. \t Dovreste dire invece: Se il Signore vorrà, vivremo e faremo questo o quello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne aitin dei baka fu di Masaa Jesesi taigi den sama den sani ya, ne a teke Peitilisi anga Jakowbesi anga Johanisi, ne den go a wan mongo go e begi. \t Circa otto giorni dopo questi discorsi, prese con sé Pietro, Giovanni e Giacomo e salì sul monte a pregare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den di á sabi suwen mu teke paanga ofu taa pisi udu fu a sipi di nái go a ondoo, fu oli suwen go komoto. Na so ibiiwan go komoto libilibi a soo. \t poi gli altri, chi su tavole, chi su altri rottami della nave. E così tutti poterono mettersi in salvo a terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan duupu yonkuman be de ape lolo en a ini sibi koosi, tyai go beli puu wanten. \t Si alzarono allora i più giovani e, avvoltolo in un lenzuolo, lo portarono fuori e lo seppellirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a sowtu libi de á mu de a u mindii. A sama di e saka enseefi fu dini den taawan, ne en na a moo heiwan na u mindii. \t Per voi però non sia così; ma chi è il più grande tra voi diventi come il più piccolo e chi governa come colui che serve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di kownu taki so, ne a pikin umanpikin lon go, ne en mma. Ne a taigi en taki, na so anga so, kownu paamisi en. Da san a mu du. We, ne a mma taigi en taki: “Go taigi kownu taki, i wani a ede fu Johanisi a Dopuman a wan teepala tapu.” Na so a pikin umanpikin lon go, ne a taigi kownu taki: “Kownu! Gi mi a ede fu Johanisi a Dopuman a wan teepala tapu.” \t Ed essa, istigata dalla madre, disse: «Dammi qui, su un vassoio, la testa di Giovanni il Battista»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den suudati sete fu go kii sitaafuman di den be mu oli wakiti de. Den denki den o suwen lowe gwe. \t I soldati pensarono allora di uccidere i prigionieri, perché nessuno sfuggisse gettandosi a nuoto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, a doti yeepi a uman ya. Bika a piiti opo, diingi a liba, di a gaanbigi lebi sowtu kaiman be sipoiti puu ne en mofu. \t Ma la terra venne in soccorso alla donna, aprendo una voragine e inghiottendo il fiume che il drago aveva vomitato dalla propria bocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A foondoo miti de be meke u ya biibi goo, a san fositen apaiti takiman be sikiifi, fu kon pasa. Da poti taanga denki a den sani de sa gei wan lampu, fu tyai yu pasa a dunguu neti, go doo a yuu di a beenki sitali e kon soi fa debooko koosube. Na so te Masaa Jesesi e kon a u ati, da sani sa kon a kiin. \t E così abbiamo conferma migliore della parola dei profeti, alla quale fate bene a volgere l'attenzione, come a lampada che brilla in un luogo oscuro, finché non spunti il giorno e la stella del mattino si levi nei vostri cuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan toon moo, mi e wasikoi! Biibisama di komoto go koti a maiki a manpeesi taki, na fu toon bun sama gi Masaa Gadu: “Luku ya!” Bakadati, da i mu wooko anga ala den weiti tu, sondee wan enkii fowtu. \t E dichiaro ancora una volta a chiunque si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma di den si a manpikin fu a masaa e kon, ne den pakisei taki: ‘A ná a pikin fu a masaa di yuu a goon gi u e kon de, no? Ne en ai! Meke u kii en, bika te a masaa ná o de moo, da na a manpikin ya, a o fika a goon gi. Ma efu u kii en, da a goon o kon toon fu wi.’ \t Quando lo videro, i coltivatori discutevano fra loro dicendo: Costui è l'erede. Uccidiamolo e così l'eredità sarà nostra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u o moo poi gafa Kelestesi Jesesi gi sama taki, a oli mi a libi, fu kon doo u anda baka seefi. \t perché il vostro vanto nei miei riguardi cresca sempre più in Cristo, con la mia nuova venuta tra voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bali ala biibiwan anda wan lobi odi. Da meke Kelestesi meke u ati switi makandii. \t Salutatevi l'un l'altro con bacio di carità. Pace a voi tutti che siete in Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bakaman fi en taigi den seefi taki: “Tan! A sa de taki wan sama be tyai nyanyan kon gi en fu a nyan?” \t E i discepoli si domandavano l'un l'altro: «Qualcuno forse gli ha portato da mangiare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u mu fusutan a gaan sani ya, fu san apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi ne en Buku, fu kon pasa. A ná denseefi denki be piki den dati. \t Sappiate anzitutto questo: nessuna scrittura profetica va soggetta a privata spiegazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, goontapu anga ala san di libisama e losutu o pasa go kaba a soso. Ma sama, di e libi enke fa Masaa Gadu wani o tan fu tego. Den ná o lasi go kaba a soso. \t E il mondo passa con la sua concupiscenza; ma chi fa la volontà di Dio rimane in eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, ne den Dyu bigin sitee anga denseefi. Den taki: “Fa a sa gi wi en sikin dugu dugu meti fu nyan?” \t Allora i Giudei si misero a discutere tra di loro: «Come può costui darci la sua carne da mangiare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den tu man go enke fa Masaa Jesesi sende den. Di den doo Jelusalem, ne ala sani waka enke fa a be taigi den. Ne den seeka sani fu den nyan a Pasika. \t I discepoli andarono e, entrati in città, trovarono come aveva detto loro e prepararono per la Pasqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "En ain de enke faya e leti lelele. A wei tyaipi kownu ati ne en ede. Da a abi wan nen, di sikiifi ne en sikin. Ná wan sama di sabi a nen ya, boiti en wawan. \t I suoi occhi sono come una fiamma di fuoco, ha sul suo capo molti diademi; porta scritto un nome che nessuno conosce all'infuori di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne fa i si den go doo de, ne wan uman lon kon a Masaa Jesesi. A uman ya na be fu a kondee den kai Kaana. A ná be Dyusama. Namo ai bali taki: “Masaa! Na yu na a Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu. Gaantangi abi tyali ati fu mi, baa? Bika wan takuu jeje de na a umanpikin fu mi tapu, e pina en, e tyotyo en.” \t Ed ecco una donna Cananèa, che veniva da quelle regioni, si mise a gridare: «Pietà di me, Signore, figlio di Davide. Mia figlia è crudelmente tormentata da un demonio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den sama tyai a pikin kon gi Masaa Jesesi. Ne di a takuu jeje si Masaa Jesesi, ne a subi a boi te, en sikin taanga kwakwakwaa. Ne a towe en a doti, e lolo kungulun, kungulun. Sukuma e komoto ne en mofu. \t E glielo portarono. Alla vista di Gesù lo spirito scosse con convulsioni il ragazzo ed egli, caduto a terra, si rotolava spumando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Simon piki en taki: “Nono! Kweti kweti! Yu ná o wasi mi futu.” Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Efu mi á wasi yu futu, da yu ná o poi de wan bakaman fu mi moo.” \t Gli disse Simon Pietro: «Non mi laverai mai i piedi!». Gli rispose Gesù: «Se non ti laverò, non avrai parte con me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den anga wan ageisi toli taki: “Fa mi anga den bakaman fu mi de ya, da a de leti enke te wan man toow anga wan uman. Di a man toow, ne a kai somen sama fu kon meke piisii anga en. Da solanga a toowman de na a fesa anga den, da den ná o tan anga angii fu begi, ma na soso nyan meke piisii namo den o de. \t Gesù disse loro: «Possono forse digiunare gli invitati a nozze quando lo sposo è con loro? Finché hanno lo sposo con loro, non possono digiunare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Didibii e ligei den di á wani teke dati. A tapu den fusutan, meke den á poi si a gaan dyendee fasi fu Kelestesi a ini a Bun Nyunsu, di e soi fa a de enke Masaa Gadu seefi. \t ai quali il dio di questo mondo ha accecato la mente incredula, perché non vedano lo splendore del glorioso vangelo di Cristo che è immagine di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Stefanisi soi ete taki: “Na a Mosesi ya Dyusama á be teli! Den taigi en taki: ‘On sama poti yu fu basi wi? Sama poti yu enke lanti fu kuutu gi wi?’ Ma, ne na dati Masaa Gadu poti edeman, fu puu den a katibo. A taanga fu a Basiya fu Masaa Gadu Kondee na a katuku, e tyai en. \t Questo Mosè che avevano rinnegato dicendo: Chi ti ha nominato capo e giudice?, proprio lui Dio aveva mandato per esser capo e liberatore, parlando per mezzo dell'angelo che gli era apparso nel roveto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, na so den di de a baka ya o daai kon toon fesiwan. Da den di de a fesi ya o daai kon toon bakawan.” \t Così gli ultimi saranno primi, e i primi ultimi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den falisi sama e gi leli taki, sitaafu á de gi biibisama moo. Da biibisama de fiifii fu go doo anga a waka libi fu sikin, di e piisii denseefi ati. Ma sabi taki, takuudu anga ogii e wooko a den falisi sama de seefi tapu sowan fasi, fu fende sitaafu. A nongo fiti den di taki: “San de yu basi, na dati e wooko a yu tapu.” \t Promettono loro libertà, ma essi stessi sono schiavi della corruzione. Perché uno è schiavo di ciò che l'ha vinto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, te Masaa Jesesi be e gi den sama Gadu wowtu, da a be lobi teke den sowtu toli ya gi den sama. Da na a fasi ya, den be sa fusutan san a be wani leli den. \t Con molte parabole di questo genere annunziava loro la parola secondo quello che potevano intendere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan! Luku fa Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku Masadoniya biibiwan. Namo, ne den nái sipowtu anga yeepi taawan a sani. \t Vogliamo poi farvi nota, fratelli, la grazia di Dio concessa alle Chiese della Macedonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di Masaa Jesesi si so, ne a piki den taki: “U wani koti odoo gi mi taki: ‘Kaabita e deesi, ma enseefi kini bigi?’ Bika u be yee fu den sani di i e du a Kafalnayemu. Da di i kon a iseefi kondee ya, da du den gi den sama fi yu ya tu meke u si.” \t Ma egli rispose: «Di certo voi mi citerete il proverbio: Medico, cura te stesso. Quanto abbiamo udito che accadde a Cafarnao, fàllo anche qui, nella tua patria!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu mi sende den go a osu so, den sa faaw a pasi fu a angii. Somen fu den e tan faawe.” \t Se li rimando digiuni alle proprie case, verranno meno per via; e alcuni di loro vengono di lontano»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma u aliki! Fa mi e sende u go ya, da a de enke te mi be o sende sikapu go a mindii fu takuu meti. Da, u mu de na ain e wooko anga ala fusutan. U mu waka anga saka fasi anda. \t Ecco: io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa o yaki den puu ne en fesi, fu go tan tego sondee Masaa Gadu di abi ala makiti anga en gaan dyendee fasi. A sitaafu ya o kaba den a soso. \t Costoro saranno castigati con una rovina eterna, lontano dalla faccia del Signore e dalla gloria della sua potenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taigi den taki: “Go na a kondee na abaase anda. U o si tu buliki de, wan uman wan anga en pikin. U losi den teke tyai kon gi mi ya. \t dicendo loro: «Andate nel villaggio che vi sta di fronte: subito troverete un'asina legata e con essa un puledro. Scioglieteli e conduceteli a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, tan anga begi naamo. Da de anga ain e waki luku. Da wanten de gi Masaa Gadu seefi daa kaba fi en yeepi. \t Perseverate nella preghiera e vegliate in essa, rendendo grazie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fa i taki anga u ya, da u wani yee moo fu fa yu e denki sani so. Da u sa sabi saide u e yee sama lobi sitee anga a paitei sama fi yu na ala se.” \t Ci sembra bene tuttavia ascoltare da te quello che pensi; di questa setta infatti sappiamo che trova dovunque opposizione»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Timotiyesi! Ibii edeman di e tii biibiwan bun, mu kisi moo gaan paiman. Moomoo, den di e moo wooko taanga baka, fu bali Masaa Gadu bosikopu, soseefi fu leli sama tyai denseefi. \t I presbiteri che esercitano bene la presidenza siano trattati con doppio onore, soprattutto quelli che si affaticano nella predicazione e nell'insegnamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a uman piki en taki: “Masaa, ná wan sama.” Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “We, miseefi nái kuutu yu tu. Go a osu. Ma ná du ogii moo.” \t Ed essa rispose: «Nessuno, Signore». E Gesù le disse: «Neanch'io ti condanno; và e d'ora in poi non peccare più»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo mi yee wan Tongo taki: “U luku ya! Mi e kon dyonson! Da mi e kon fu gi ala sama den paiman enke fa den wooko be de. \t Ecco, io verrò presto e porterò con me il mio salario, per rendere a ciascuno secondo le sue opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a uman si taki, Masaa Jesesi sabi taki a oli en tuu, ne a waka kon feele feele a fesi go saka kini a Masaa Jesesi fesi a pe den somen sama de. Ne a taigi Masaa Jesesi ala sani te doo, fu saide meke a waka kon oli en anga fa a kon bun di a oli en koosi mofu. Na so ala sama yee san pasa anga a uman ya. \t Allora la donna, vedendo che non poteva rimanere nascosta, si fece avanti tremando e, gettatasi ai suoi piedi, dichiarò davanti a tutto il popolo il motivo per cui l'aveva toccato, e come era stata subito guarita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Towe a mma saafu anga en manpikin di a meke! Bika dati á meke fu fende a gudu fu a dda. A gudu de, na fu a manpikin fu a mma di á de saafu.” \t Però, che cosa dice la Scrittura? Manda via la schiava e suo figlio, perché il figlio della schiava non avrà eredità col figlio della donna libera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da mi taigi u den sani ya, fu a piisii fu mi tan a u ini ati. Da soseefi mi taigi u den sani ya, fu a piisii fu u mu goo a ini u ati te a pasa peesi. \t Questo vi ho detto perché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia piena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fosi den doo seisei, namo a ede boto sutu fasi kinkin a wan santi bangi a mindii wataa anda. Ne a seke wataa booko a lasi boto puu. \t Ma incapparono in una secca e la nave vi si incagliò; mentre la prua arenata rimaneva immobile, la poppa minacciava di sfasciarsi sotto la violenza delle onde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den taigi en taki: “Wi na pikin fu Abalaham. Noiti u be de saafu fu wan sama. Da fa yu e taki, u sa kon fii, komoto a saafu, fu de boo boo?” \t Gli risposero: «Noi siamo discendenza di Abramo e non siamo mai stati schiavi di nessuno. Come puoi tu dire: Diventerete liberi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den tu man di be daai baka kon a Jelusalem seefi taigi den taki, denseefi si en tu. Den taigi den fa a waka anga den a pasi go te a Emayesi. Ne na di den sidon fu nyan di a booko a beele gi den fosi, ne den ain opo fu si taki, ne en de ape. Ne te fu den denki, ne woo, a gwe. \t Essi poi riferirono ciò che era accaduto lungo la via e come l'avevano riconosciuto nello spezzare il pane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, luku ya! A hii wooko fu Masaa Jesesi ya be e waka enke fa Masaa Gadu be meke a apaiti takiman fi en di den be e kai Jesaja, be sikiifi a fositen. \t perché si adempisse ciò che era stato detto dal profeta Isaia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne enseefi be teke dede, fu losi wi puu a takuudu anga ogii. Soseefi, fu wasi wi ati kon kiin. Ne u toon a foluku fi en, di lobi fu feti du soso bun sani. \t il quale ha dato se stesso per noi, per riscattarci da ogni iniquità e formarsi un popolo puro che gli appartenga, zelante nelle opere buone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi bali den taki: “U mu luku bun anga den leliman fu Dyuweiti. Den lobi wei gaan moi langa dii yapon e waka e lontu fu sama mu si den. Da te den e waka a den wowoyo peesi den lobi te den sama e gi den odi anga gaan lesipeki. \t Diceva loro mentre insegnava: «Guardatevi dagli scribi, che amano passeggiare in lunghe vesti, ricevere saluti nelle piazze"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi go na a Dyu keliki ape. Hiihii dii mun langa ai go de, da sondee pantan ai taki sani fu Masaa Gadu anga Dyusama de. Ai kengi pakisei anga den, fu fusutan fa Masaa Gadu poti fu tii sani. \t Entrato poi nella sinagoga, vi potè parlare liberamente per tre mesi, discutendo e cercando di persuadere gli ascoltatori circa il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di a pikin abi aitin dei, ne den kon fu koti en sani mofu enke fa den Dyu be gwenti, fu soi taki a pikin ya libi de fu Masaa Gadu wawan. Da den be wani kai a pikin Sakalia enke en dda. \t All'ottavo giorno vennero per circoncidere il bambino e volevano chiamarlo col nome di suo padre, Zaccaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, i si u daai e taigi u den sani di u yee anga den sani di u si anga u eigi ain baka, fu u sa fende a bunbun switi libi, di wi anga wi Tata, Masaa Gadu anga en Manpikin, Jesesi Kelestesi e libi anga useefi makandii. \t quello che abbiamo veduto e udito, noi lo annunziamo anche a voi, perché anche voi siate in comunione con noi. La nostra comunione è col Padre e col Figlio suo Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da winsi san u sa begi akisi mi Tata a mi nen, da mi sa gi u, fu mi Tata mu kisi balinen na a Manpikin fi en. \t Qualunque cosa chiederete nel nome mio, la farò, perché il Padre sia glorificato nel Figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efu mi á be kon taki anga den, da den á be o du ogii. Ma, enke fa u de, den á poi sitee taki, den ná ogii. \t Se non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero alcun peccato; ma ora non hanno scusa per il loro peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da teke fu libi enke sama di a mokisa toon en jeje osu sama. Da ibiiwan fu wi de wan pisi libilibi siton fu a osu. Na so u kon de fu wooko enke apaiti begiman, di mu tyai paiman go doo Masaa Gadu. Da ai teke dati anga piisii, fu di u mokisa libi anga Jesesi Kelestesi. \t anche voi venite impiegati come pietre vive per la costruzione di un edificio spirituale, per un sacerdozio santo, per offrire sacrifici spirituali graditi a Dio, per mezzo di Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne baka wan pisiten, ne den seibintenti a tu bakaman fu Masaa Jesesi di a be sende gwe, daai kon ne en baka anga gaan piisii. Den taigi en taki: “Masaa! Di u teke a nen fi yu kaasi den takuu jeje, da den e du san u taki.” \t I settantadue tornarono pieni di gioia dicendo: «Signore, anche i demòni si sottomettono a noi nel tuo nome»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Stefanisi soi ete taki: “Bika wan leisi Mosesi gwe a Sinai Mongo ede, ne den taigi en gaan baala Aalon taki: ‘Mosesi di puu wi a Egepte Kondee tan tumisi langa. Kande sani du en anda, fu a á poi daai kon baka. Meke u meke wan gadu, fu waka a u fesi tyai wi.’ \t dicendo ad Aronne: Fà per noi una divinità che ci vada innanzi, perché a questo Mosè che ci condusse fuori dall'Egitto non sappiamo che cosa sia accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi piki en taki: “Uman! Yu e biibi mi taanga! Da a sani di i si yu e suku de, i fende en kaba.” Masaa Jesesi á kaba taki seefi, namo a umanpikin fu a uman kon bun kelle. \t Allora Gesù le replicò: «Donna, davvero grande è la tua fede! Ti sia fatto come desideri». E da quell'istante sua figlia fu guarita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den á mu fufuu den basi sani. Ma den mu wooko letiopu, meke den basi sa fitoow den. Da a leli fu wi Yeepiman, Masaa Gadu, sa tyai bun nen a paandasi. \t non rubino, ma dimostrino fedeltà assoluta, per fare onore in tutto alla dottrina di Dio, nostro salvatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di yu e gi mi odi, yu á bosi baasa mi. Ma fanafu mi kon ya, ne a uman ya e bosi mi futu. \t Tu non mi hai dato un bacio, lei invece da quando sono entrato non ha cessato di baciarmi i piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan man piki Masaa Jesesi taki: “Masaa, yeepi mi! Mi tyai mi manpikin kon a yu. Wan takuu jeje de ne en tapu. Da a takuu jeje ya e tapu en mofu fu a á poi taki. \t Gli rispose uno della folla: «Maestro, ho portato da te mio figlio, posseduto da uno spirito muto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi wasikoi den taki: “Wan sani! U mu e luku bun namo! U mu luku bun, fu sama á fende pasi koli u kisi! \t Gesù rispose: «Guardate che nessuno vi inganni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a seefi yuu de, ne a gaanbigi deki koosi di be tapu a kambaa fu Masaa Gadu a ini Mama Keliki, piiti komoto a tapu, fu te a doti tyow. A fika wangang. Namo goontapu seefi e seke, e bali. Gaan siton e bali e piiti. \t Ed ecco il velo del tempio si squarciò in due da cima a fondo, la terra si scosse, le rocce si spezzarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, den kai a kulu biibiwan kon poti. Ne den soi den ala fa Masaa Gadu wooko anga den na a go fu den. Soseefi fa a opo doo, meke taa foluku seefi teke a biibi. \t Non appena furono arrivati, riunirono la comunità e riferirono tutto quello che Dio aveva compiuto per mezzo loro e come aveva aperto ai pagani la porta della fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a Manpikin di saka kon toon libisama ya, o sende den Basiya fi en a Masaa Gadu Kondee, go a goontapu, go piki ala sama di e du ogii, anga den di e leli taa sama fu du ogii. Da na so a o puu den a mindii fu den di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu, fu towe go a ini a sitaafu peesi pe soso kee anga tyali de. \t Il Figlio dell'uomo manderà i suoi angeli, i quali raccoglieranno dal suo regno tutti gli scandali e tutti gli operatori di iniquit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sani ya meke biibiwan wegi libi luku moo fini fini, sowtu ogii den be du kibii kibii. Da den e puu a taki kon a doo. Den taki ala afokodeei sani di den be du kon a doo tu. \t Molti di quelli che avevano abbracciato la fede venivano a confessare in pubblico le loro pratiche magich"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den uman di be de na, Maliya Makidala, anga wan taawan den e kai Johana. Maliya, a mma fu Jakowbesi anga somen taa uman ete. Da di den taigi den so, ne den á wani biibi den. Den si enke na soso sani den e taki. \t Erano Maria di Màgdala, Giovanna e Maria di Giacomo. Anche le altre che erano insieme lo raccontarono agli apostoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, efu u poti den fu solugu, da dati o meke den sidon lesi, langa futu sondee wooko. Da den o bigin waka a futu go a sama osu. Ma a ná dati wawan. Den o waka tyai sama taki. Den o sutu mofu a ini sama sani, fu taki sani di á de den fanowdu. \t Inoltre, trovandosi senza far niente, imparano a girare qua e là per le case e sono non soltanto oziose, ma pettegole e curiose, parlando di ciò che non conviene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di sama fu Jelusalem Foto yee a toli de, ne den kai a doti pe a moni fi en bai, Akeldama. Dati taki, a ini den tongo, Buulu Doti. \t La cosa è divenuta così nota a tutti gli abitanti di Gerusalemme, che quel terreno è stato chiamato nella loro lingua Akeldamà, cioè Campo di sangue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi o gi u wan nyunyun weiti fu u oli. Dati na taki: U mu lobi useefi. Leti enke fa mi be lobi u, na soseefi u mu lobi useefi tu. \t Vi do un comandamento nuovo: che vi amiate gli uni gli altri; come io vi ho amato, così amatevi anche voi gli uni gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so u libi kon taampu letiopu fasi, fiti weiti. Ma, da a takuu losutu á mu tyai wi go libi ogii fasi baka. A libi mu de enke fa a Apaiti Jeje e tyai sama. \t perché la giustizia della legge si adempisse in noi, che non camminiamo secondo la carne ma secondo lo Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma taawan de enke sii, di kai a bunbun doti. Den e yee a wowtu. Den e teke en. Da, den e meke tyaipi tyaipi nyanyan. Son e meke diitenti, sigisitenti anga wan ondoo toon fu san di den be paandi.” \t Quelli poi che ricevono il seme su un terreno buono, sono coloro che ascoltano la parola, l'accolgono e portano frutto nella misura chi del trenta, chi del sessanta, chi del cento per uno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu tuutuu mi e taigi u taki, sama di poti biibi a mi, a sa du den wooko di mi e du tu. Da moo gaan wooko seefi a sa du. Bika mi e go a mi Tata. \t In verità, in verità vi dico: anche chi crede in me, compirà le opere che io compio e ne farà di più grandi, perché io vado al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, sonde mamanten fuuku fa i si san opo, ne den dii uman e go na a siton geebi olo. \t Di buon mattino, il primo giorno dopo il sabato, vennero al sepolcro al levar del sole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den o feti anga a Pikin Sikapu, ma a Pikin Sikapu o wini den. Bika, en na gaan Masaa a fu ala masaa. En na gaan Kownu fu ala kownu. Da den sama di e waka ne en baka, na sama di Masaa Gadu kai poti apaiti fasi anga den di e tan biibi ne en.” \t Essi combatteranno contro l'Agnello, ma l'Agnello li vincerà, perché è il Signore dei signori e il Re dei re e quelli con lui sono i chiamati, gli eletti e i fedeli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e begi Masaa Gadu, fu meke den sama di abi a nyun libi ya ati de switi. Soseefi, meke a teke tyali ati fasi luku den. Na so mi e begi, gi a hii Islayeli foluku fu Masaa Gadu tu. \t E su quanti seguiranno questa norma sia pace e misericordia, come su tutto l'Israele di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku, wi á wani meke den kosi wi fu dati ede. I sabi san? Teke yu uku go uku na a ze. Da a fosi fisi di yu o kisi, da opo en mofu luku. Da yu o si wan moni a ini en mofu. Da teke en tyai go pai a lantimoni fu mi anga yu.” \t Ma perché non si scandalizzino, và al mare, getta l'amo e il primo pesce che viene prendilo, aprigli la bocca e vi troverai una moneta d'argento. Prendila e consegnala a loro per me e per te»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di den kaba nyan, ne a teke wan kan win poti taki: “A kan win ya na mi buulu fu diingi. Da u e membee fa a lon fu Masaa Gadu meke wan nyun kuudei wooko anga sama fi en. Tan diingi en naamo seefi, fu membee a wooko di mi du de.” \t Allo stesso modo, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è la nuova alleanza nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne bevete, in memoria di me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te mi o de a pasi, fu gwe a Masadoniya anga te mi o daai komoto anda o de tu leisi mi tapu a u de. Da u sa seeka mi de anga san mi fanowdu na a waka, fu gwe a Judeja pisiwataa. \t e da voi passare in Macedonia, per ritornare nuovamente dalla Macedonia in mezzo a voi ed avere da voi il commiato per la Giudea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di fu feifi Engel boo di fi en tutu. Ne, mi si wan sitali komoto a tapu kai kon a goontapu. Ne, den gi a sitali a sooto fu a opo a mofu fu Abisi, a dipi peti di ná abi ondoo. \t Il quinto angelo suonò la tromba e vidi un astro caduto dal cielo sulla terra. Gli fu data la chiave del pozzo dell'Abisso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Timotiyesi, ma yu dati mu poti ede bun. Yu á mu feele fu teke banowtu fu Kelestesi Jesesi ede. I mu tan taigi sama a Bun Nyunsu go doo. Soseefi, ala den wooko di Masaa Gadu poti gi yu fi i du, i mu du ala fiya. \t Tu però vigila attentamente, sappi sopportare le sofferenze, compi la tua opera di annunziatore del vangelo, adempi il tuo ministero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma son fu den taki: “Den mu luku bun fu den á kisi Masaa Jesesi na a Pasika Fesa. Bika, da a o tyai gaan opuulu a ini a kondee.” \t Ma dicevano: «Non durante la festa, perché non avvengano tumulti fra il popolo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A wani fu a Jesesi Kelestesi kon poti enseefi kii enke paiman, meke en buulu sa lon pai fu wi takuudu anga ogii. Da wi libi sa seeka poti apaiti fasi gi en. Da awan kodo leisi di a sa du dati sa sai, fu noiti moo dati de fanowdu, fu a du. \t Ed è appunto per quella volontà che noi siamo stati santificati, per mezzo dell'offerta del corpo di Gesù Cristo, fatta una volta per sempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama meke u sa poi keli taawan luku? Na Masaa Gadu gi u ala san u abi de. Da u á sa poi gafa useefi de? \t Chi dunque ti ha dato questo privilegio? Che cosa mai possiedi che tu non abbia ricevuto? E se l'hai ricevuto, perché te ne vanti come non l'avessi ricevuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u beendiman de! Na law u e law? U taigi mi! A Mama Keliki ofu a gowtu di de a ini, on di e meke a taawan toon apaiti sani gi Masaa Gadu? \t Stolti e ciechi: che cosa è più grande, l'oro o il tempio che rende sacro l'oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sama e taki ogii fi en, da noiti ai piki baka. Takuuduman e sitaafu en, da noiti ai pii ain gi den baka. Ma ai fika ala sani a Masaa Gadu ana. Bika a sabi taki, na dati mu kuutu ala sani wan leti fasi, fu pai ibiiwan. \t oltraggiato non rispondeva con oltraggi, e soffrendo non minacciava vendetta, ma rimetteva la sua causa a colui che giudica con giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a sama di abi, ne en den o gi moo. Da a o abi te a pasa maiki. Ma a sama di ná abi seefi seefi, da a pikinso di a abi seefi, den o puu ne en ana, meke a fika anga soso ana. \t Perché a chiunque ha sarà dato e sarà nell'abbondanza; ma a chi non ha sarà tolto anche quello che ha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati mu leli wi taki, Dyusama be e tyai paiman go gi Masaa Gadu daa. Soseefi, den be mu kii meti enke paiman, fu boon begi Masaa Gadu paadon. Ma ala dati á be poi seeka den libi gi Masaa Gadu. Soseefi, a á be e meke konsensi kaba fon sama ati taki, den abi takuudu anga ogii. \t Essa infatti è una figura per il tempo attuale, offrendosi sotto di essa doni e sacrifici che non possono rendere perfetto, nella sua coscienza, l'offerente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na a fasi fa a be e libi enke gaan guduman e nyan e piisii, na a fasi de i mu pai en baka, anga pina anga tyali. Bika a be e taki a ini en ati taki: ‘Fa mi de ya, na kownu mi de. Mi á de enke pooti uman di man dede fika a ganda. Noiti mi o sabi san den e kai tyai low.’ \t Tutto ciò che ha speso per la sua gloria e il suo lusso, restituiteglielo in tanto tormento e afflizione. Poiché diceva in cuor suo: Io seggo regina, vedova non sono e lutto non vedrò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e begi tu, meke a seeka u libi ala fasi, fu de anga san u abi fanowdu. Da u sa poi du san a wani. Na so a o meke Jesesi Kelestesi yeepi. Da u sa dini en, fu piisii en. Da bali gafa Masaa Gadu tego! Bika a bigi tuutuu! Amen, na so a de! \t vi renda perfetti in ogni bene, perché possiate compiere la sua volontà, operando in voi ciò che a lui è gradito per mezzo di Gesù Cristo, al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di a tyatya a sii, ne wantu kai a sikin pasi. Ne foo fee kon, ne den nyan ala. \t Mentre seminava, una parte cadde lungo la strada e vennero gli uccelli e la divorarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u sa piki mi de taki, da a bun fu tan du ogii naamo. Da Masaa Gadu o moo fende pasi gi u paadon. Da en gaan bun ati fasi o moo bigi gi u tu. \t Che diremo dunque? Continuiamo a restare nel peccato perché abbondi la grazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a gaan deki gaiden di be e tapu a kambaa, pe a moo hei begiman anga Masaa Gadu be e miti wan toon wan yali, piiti dalla fu tapu, te a doti tyoo. \t Il velo del tempio si squarciò nel mezzo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ná weli fu begi, ma begi naamo. \t pregate incessantemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u seefi o du gaan ogii anga somen letiopu sama na a ten ya tu. Mi o sende somen sowtu wookoman fu mi kon a u. Da u o yaki den puu a ini den foto fu u. U o wipi somen fu den a ini den keliki osu fu u. Soseefi, u o sipikii somen fu den kii a koloisi tu. \t Perciò ecco, io vi mando profeti, sapienti e scribi; di questi alcuni ne ucciderete e crocifiggerete, altri ne flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguiterete di città in città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u leli den, fu den oli ala san mi be leli u. Da fu tuu! Mi de anga u alaten, fu te na a kaba fu goontapu!” \t insegnando loro ad osservare tutto ciò che vi ho comandato. Ecco, io sono con voi tutti i giorni, fino alla fine del mondo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika takuu losutu fuu wi ati libisama fasi. Da den nái fiti anga san a Apaiti Jeje wani. Soseefi san Masaa Gadu Apaiti Jeje wani nái fiti anga den takuu losutu di fuu wi ati libisama fasi. Den e feti fu anga denseefi, a ini wi. Na so meke sama sa poti fu du wan sani, a á poi du en. \t la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che vorreste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a hii peesi de pii baka. Ne Pawlesi kai taa biibiwan taki sani fu Masaa Gadu anga den, fu den biibi fende moo kaakiti. Ne a taigi den taki, a o gwe a Masadoniya pisiwataa. Namo a bali adyosi, ne a gwe. \t Appena cessato il tumulto, Paolo mandò a chiamare i discepoli e, dopo averli incoraggiati, li salutò e si mise in viaggio per la Macedonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi taigi den so kaba, ne a fika den, ne a go a ini wan osu. Ne den bakaman fi en akisi en taki: “San wani taki a toli di i gi den sama de?” \t Quando entrò in una casa lontano dalla folla, i discepoli lo interrogarono sul significato di quella parabola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fa Masaa Gadu e seeka sama nownow! Da na sama di kon si taki, enseefi á poi wooko, fu kon de bun sama gi en. Da ai teke biibi, fu Masaa Gadu seefi sa seeka en, anga ala en takuu fasi fu waka. Da Masaa Gadu e du dati gi en. \t a chi invece non lavora, ma crede in colui che giustifica l'empio, la sua fede gli viene accreditata come giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den akisi en taki: “We, fa i taki de, da yu na a Pikin fu Masaa Gadu?” Ne a taigi den taki: “We, a de letiso enke fa i si, useefi taki de.” \t Allora tutti esclamarono: «Tu dunque sei il Figlio di Dio?». Ed egli disse loro: «Lo dite voi stessi: io lo sono»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, te u lobi Masaa Gadu, ne u e du san a taki, da u sabi taki, u lobi den pikin fi en. \t Da questo conosciamo di amare i figli di Dio: se amiamo Dio e ne osserviamo i comandamenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi taigi den taki: “Mi du somen gaan foondoo foondoo wooko a u mindii fu soi u a kaakiti fu Gadu. We, fu on di fu den sani ya ede, meke u wani naki mi kii anga siton?” \t Gesù rispose loro: «Vi ho fatto vedere molte opere buone da parte del Padre mio; per quale di esse mi volete lapidare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne bakadati, ne den suudati teke wan tetei di gei agwago maka, ne den beei en kon enke wan kownu ati. Ne den toosi en gi Masaa Jesesi ne en ede suu. Ne den teke wan baaw lebi dyakiti, ne den wei gi en. \t E i soldati, intrecciata una corona di spine, gliela posero sul capo e gli misero addosso un mantello di porpora; quindi gli venivano davanti e gli dicevano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Balnabasi be de wan bun libisama di sabi yeepi taawan. A Apaiti Jeje be teke en hii libi. A be abi taanga biibi a Masaa Jesesi tu. Namo moo anga moo sama e teke a biibi. \t da uomo virtuoso qual era e pieno di Spirito Santo e di fede, esortava tutti a perseverare con cuore risoluto nel Signore. E una folla considerevole fu condotta al Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na wan tuu taki, Kelestesi Jesesi kon a goontapu, fu puu sama a takuudu anga ogii. Na sani fu teke, sondee fu sitee. Bika fu sama di be e du ogii, da sama á moo mi. \t Questa parola è sicura e degna di essere da tutti accolta: Cristo Gesù è venuto nel mondo per salvare i peccatori e di questi il primo sono io"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma teke dede a doose fu Jelusalem Foto, na gaan sen sani. Ma fu yeepi wi, meke Jesesi á be abi bisi anga dati. Da meke u seefi teke en baka futu, fu de sondee bisi, fu waka komoto a fa u be leli dini Masaa Gadu a ini Jelusalem Foto, fu gwe a doose anda go mokisa libi makandii anga Jesesi, na a nyun fasi fu dini. \t Usciamo dunque anche noi dall'accampamento e andiamo verso di lui, portando il suo obbrobrio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dati meke efu wan sama e taki a wan tongo di sama nái fusutan, da a mu begi Masaa Gadu, fu Masaa Gadu gi en koni, fu a sa puu a tongo taki de kon a kiin gi sama, fu den fusutan. \t Perciò chi parla con il dono delle lingue, preghi di poterle interpretare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den komoto a dunguu osu. Ma den go luku Lidiya fosi den komoto na a foto. Den si den taa biibiwan de tu. Den taigi den sani fu gi den biibi kaakiti, fu oli doo. Ne den komoto a Filipi Foto de. \t Usciti dalla prigione, si recarono a casa di Lidia dove, incontrati i fratelli, li esortarono e poi partirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, biibiwan! Wi na a paansu pikin di Masaa Gadu be meke en Apaiti Jeje paamisi Abalaham, na a fasi fu Isaki. \t Ora voi, fratelli, siete figli della promessa, alla maniera di Isacco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wanten, a waka go a Masaa Jesesi, ne a gi en odi taki: “Odi oo, Mesiti!” Ne a bosi en a sikin fesi piyow. \t E subito si avvicinò a Gesù e disse: «Salve, Rabbì!». E lo baciò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu yu mokisa libi anga a Kelestesi tuu, da i mokisa dede weki anga en baka a wan hii nyun sowtu libi. Da poti denki suku san e teli fu gaan sani a Masaa Gadu Kondee. Bika na tapu anda a Kelestesi sidon a Masaa Gadu letise, fu fende gaandi. \t Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove si trova Cristo assiso alla destra di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi gi den ete wan ageisi toli fu den sama di e wisiwasi taawan, e naki boo fu ati, enke den bun moo taawan. \t Disse ancora questa parabola per alcuni che presumevano di esser giusti e disprezzavano gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den de te, a sii goo kon bigi meke nyanyan. Soseefi a takuu paansu sii seefi goo kon tu. \t Quando poi la messe fiorì e fece frutto, ecco apparve anche la zizzania"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi sabi taki u na pikin fu Abalaham. Ma u e suku fu kii mi. Bika u nái teke den sani di mi e leli u. \t So che siete discendenza di Abramo. Ma intanto cercate di uccidermi perché la mia parola non trova posto in voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Stefanisi soi ete taki: “Kownu Dafeti na wan man di Masaa Gadu lobi. A teke gaan bun ati fasi luku en somen fasi. Namo, Dafeti akisi a Gadu fu wi avo gaansama Jakopu ya, fu meke wan osu poti a Gadu ya. \t Questi trovò grazia innanzi a Dio e domandò di poter trovare una dimora per il Dio di Giacobbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, na so den go miti a man di o toow. Ma di den go, da a man daai daai wan pisiten fosi a kon. Na so den de ape te, siibi bigin kii den. Ne den kai a siibi. \t Poiché lo sposo tardava, si assopirono tutte e dormirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala sama di biibi dati, da Masaa Gadu o teli en fu leti sama. U ala e angii fu dati, ma noiti dati be o poi pasa winsi u suku fu oli weiti di Mosesi fika gi u seefi. \t e che per lui chiunque crede riceve giustificazione da tutto ciò da cui non vi fu possibile essere giustificati mediante la legge di Mosè"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u á mu piisii, fu di den takuu jeje e du san u taki. Nono! Ma u mu piisii fu di u sabi taki, u nen sikiifi a Masaa Gadu.” \t Non rallegratevi però perché i demòni si sottomettono a voi; rallegratevi piuttosto che i vostri nomi sono scritti nei cieli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa dati de fitoow fasi! U sa fitoow en fu meke u taampu taanga doo a ini a biibi ya. Soseefi a o kibii u anda fu didibii. \t Ma il Signore è fedele; egli vi confermerà e vi custodirà dal maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den guduman poti a sakasaka di den á be abi fanowdu. Ma a uman ya poti ala san a be abi fu nyan. A á kibii ná wan kopoo sensi fi enseefi.” \t Tutti costoro, infatti, han deposto come offerta del loro superfluo, questa invece nella sua miseria ha dato tutto quanto aveva per vivere»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi ná o nyan sowan Pasika Fesa anga u moo ete, fu te enke ala den sani di u e membee anga a fesa ya kon pasa. A yuu de, da a Nyun Tii fu Masaa Gadu o doo goontapu.” \t poiché vi dico: non la mangerò più, finché essa non si compia nel regno di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Towe ala lesi fasi! Meke moiti, fu wooko gi Masaa Gadu naamo. Soi taanga angii, fu du sani fi en. Dyombo ibii leisi du san wi Masaa sende yu. \t Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a man kwinsi en fesi, ne a waka gwe anga gaanbigi tyali a ini en ati, bika a man ya be gudu tuutuu. \t Ma egli, rattristatosi per quelle parole, se ne andò afflitto, poiché aveva molti beni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den man sabi kaba taki na a man de na Jesesi. Ne den kisi en gwaa oli kinkin fu tyai gwe. \t Essi gli misero addosso le mani e lo arrestarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a seefi yuu ten de, da den hei apaiti begiman anga den gaansama fu kondee be ali kon makandii a ini a osu fu a moo hei apaiti begiman di den e kai Kayafasi. \t Allora i sommi sacerdoti e gli anziani del popolo si riunirono nel palazzo del sommo sacerdote, che si chiamava Caifa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, biibisama di de saafu a katibo! Lesipeki yu basi, meke yu libi á sa gi Masaa Gadu ogii nen. Soseefi, da sama ná o poi fende olo kaagi a leli fu wi anga leti. \t Quelli che si trovano sotto il giogo della schiavitù, trattino con ogni rispetto i loro padroni, perché non vengano bestemmiati il nome di Dio e la dottrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den apaiti bosikopuman kai a hii kulu biibiwan a kuutu. Ne den taki: “Wi enke apaiti bosikopuman na fu paati Masaa Gadu bosikopu bunbun. Wi á poi wai dati poti a baka, fu teke sete nyanyan toli. \t Allora i Dodici convocarono il gruppo dei discepoli e dissero: «Non è giusto che noi trascuriamo la parola di Dio per il servizio delle mense"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a sani di den be akisi Masaa Jesesi ya, na akisi den be akisi en fu tesi en anga fu den fende sani fu go kaagi en. Ma Masaa Jesesi bendi, ne ai sikiifi anga en finga a doti. \t Questo dicevano per metterlo alla prova e per avere di che accusarlo. Ma Gesù, chinatosi, si mise a scrivere col dito per terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den puu en koosi, ne den wei wan gaan langa, baaw lebi koosi enke di kownu e wei gi en. Ne den teke wan takuu sowtu maka enke agwago, ne den lolo en enke a ati di kownu e wei. Ne den wei en gi en fu pee enke na wan kownu ati a wei. \t Lo rivestirono di porpora e, dopo aver intrecciato una corona di spine, gliela misero sul capo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma luku bun namo, te yu sabi taki, yu abi pasi fu du wan sani. Bika swaki sama di á sabi enke yu konsensi o kaagi den de. Da yu o meke dati naki en futu! \t Badate però che questa vostra libertà non divenga occasione di caduta per i deboli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na letiso tide seefi wantu Dyusama e biibi ete. Ne a teke den disi e kai osu sama fi enseefi, di a teke gaan bun ati fasi namo luku. \t Così anche al presente c'è un resto, conforme a un'elezione per grazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da boiti Lida Foto, da Jopa Foto be de anda tu. Wan biibi uman be de ape den e kai Tabita. Dati na Dolkasi a ini Giiki Tongo. A be e du somen bun gi taawan doo mofinawan tu. \t A Giaffa c'era una discepola chiamata Tabità, nome che significa «Gazzella», la quale abbondava in opere buone e faceva molte elemosine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den doo koosube fu a Oleifi Mongo na a pisi fu Betifage anga Betaniya, ne Masaa Jesesi taigi tu bakaman fi en taki: \t Quando fu vicino a Bètfage e a Betània, presso il monte detto degli Ulivi, inviò due discepoli dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma a basi piki den taki: ‘Nono! U á mu du dati! Bika fu u suku fu puu den nownow, u o misi puu den bun paansu wan a ini tu! \t No, rispose, perché non succeda che, cogliendo la zizzania, con essa sradichiate anche il grano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu luku mi enke wan mofinawan, ne a opo mi. Da a opo di a opo mi ya, ná abi kaba. Bika fu alaten, sama sa kai mi nen taki, na so Masaa Gadu be seigi mi. \t perché ha guardato l'umiltà della sua serva. D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Solanga u á si gaan foondoo sani anga gaan maiki, u nái biibi.” \t Gesù gli disse: «Se non vedete segni e prodigi, voi non credete»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, biibiwan! Na Masaa Jesesi Kelestesi di u e biibi namo abi ala gaandi anga ala gaan dyendee. Da kaba keli sama hei moo sama. \t Fratelli miei, non mescolate a favoritismi personali la vostra fede nel Signore nostro Gesù Cristo, Signore della gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na Masaa Gadu seefi o kuutu sama a doose fu biibisama. Ma wi mu wooko enke fa a sikiifi a Masaa Gadu Buku taki: “Puu a takuuduman a u mindii de.” \t Quelli di fuori li giudicherà Dio. Togliete il malvagio di mezzo a voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi saka wanten go taigi den man taki: “U luku mi di u e suku ya! San u wani?” \t Pietro scese incontro agli uomini e disse: «Eccomi, sono io quello che cercate. Qual è il motivo per cui siete venuti?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ala den pii den mofu e bali taki: “No! No! Wi á wani i losi en! Losi Balabasi gi u!” Da Balabasi na be wan abani. \t Allora essi gridarono di nuovo: «Non costui, ma Barabba!». Barabba era un brigante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den taigi Masaa Jesesi taki: “A man ya, na wan sama di lobi wi Islayeli sama tuutuu. A lobi wi te, a teke enseefi moni pai meke wan keliki osu gi wi. Da wi si taki a fiti fi i yeepi en gi wi, baa?” \t perché ama il nostro popolo, ed è stato lui a costruirci la sinagoga»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Soseefi, u na a leti kiin fu goontapu. Wan foto di meke a wan mongo ede, á poi de kibii kibii. Bika te sama e pasa, den ain musu kai ne en. \t Voi siete la luce del mondo; non può restare nascosta una città collocata sopra un monte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Kownu Agiipa piki Gaaman Festesi taki: “Mi sa wani miti a Pawlesi ya pikinso, fu taki anga en luku.” Namo Gaaman Festesi piki taki: “A bun, tamaa!” \t E Agrippa a Festo: «Vorrei anch'io ascoltare quell'uomo!». «Domani, rispose, lo potrai ascoltare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fu luku fu fende san a paamisi wi, dati ná o meke u naki sen! Bika a soi wi kaba, fa a lobi wi dipi, di a gi wi en Apaiti Jeje. Ne dati tyai lobi kon poti a ini wi ati. \t La speranza poi non delude, perché l'amore di Dio è stato riversato nei nostri cuori per mezzo dello Spirito Santo che ci è stato dato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den sani enke giili ati anga takuu fasi, koli sama, fanya libi, dyalusu, saanti sama, bigi fasi anga lawlaw denki. \t adultèri, cupidigie, malvagità, inganno, impudicizia, invidia, calunnia, superbia, stoltezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taki: “Wan kuutu bakaa be de a wan kondee. Da a man ya be ogii te, a á be e teli Masaa Gadu. Soseefi a á be abi toobi anga libisama tu. \t «C'era in una città un giudice, che non temeva Dio e non aveva riguardo per nessuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sabi tu taki, wi Masaa abi langa pasensi, meke ai gi ibiiwan fu wi ten sai, fu fika takuudu anga ogii, fu teke biibi. Na so wi lobi biibi baala Pawlesi sikiifi soi u de tu. Masaa Gadu gi en apaiti koni, fu sabi den sani fi en ya. \t La magnanimità del Signore nostro giudicatela come salvezza, come anche il nostro carissimo fratello Paolo vi ha scritto, secondo la sapienza che gli è stata data"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika miseefi sa si enke mi de sondee fowtu! Ma dati á wani taki, mi de sondee fowtu tuu. Na Masaa wawan e si ala sani, fu kuutu fa mi e wooko. \t perché anche se non sono consapevole di colpa alcuna non per questo sono giustificato. Il mio giudice è il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi sende den taki: “Pasa go anda wanten!” Ne wanten wanten, ne den komoto go a ini den agu anda ini. Bakadati, ne ala den agu lon komoto a wan mongo ede, kai go dede a ini a ze. \t Egli disse loro: «Andate!». Ed essi, usciti dai corpi degli uomini, entrarono in quelli dei porci: ed ecco tutta la mandria si precipitò dal dirupo nel mare e perì nei flutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo u miti wantu biibiwan de. Seibin dei langa, wan hii wiki u tan ape. Namo Masaa Gadu meke en Apaiti Jeje piki biibiwan de taki, ogii o miti Pawlesi a Jelusalem Foto, pe ai go. Ne den e begi en tangi tangi, meke a á go anda. \t Avendo ritrovati i discepoli, rimanemmo colà una settimana, ed essi, mossi dallo Spirito, dicevano a Paolo di non andare a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a Nyun Tii fu Masaa Gadu, a ná kina fu nyan ofu diingi toli. Ma na fa fu libi letiopu fasi. Fa ati mu de switi a Masaa Gadu, anga taawan seefi. Fa a Apaiti Jeje e tyai piisii a ini sama libi. \t Il regno di Dio infatti non è questione di cibo o di bevanda, ma è giustizia, pace e gioia nello Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da anga a gaan atiboon ya mi sweli taki: ‘Noiti mi o tyai u go doo pe u ati sa fende boo.’ ” \t Così ho giurato nella mia ira: Non entreranno nel mio riposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a lanman luku den a den mindii fesi baka. Da ai pakisei taki: “Mi o fende wan bun a den tu man ya.” \t Ed egli si volse verso di loro, aspettandosi di ricevere qualche cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di den de, te wan dei, ne a moo pikinwan kon ne en taki: ‘Mi dda! Mi wani i paati a gudu, da i gi mi fu mi se di mi be o fende wanten. Ne a dda paati a gudu, ne a gi den manpikin fu den se.’ \t Il più giovane disse al padre: Padre, dammi la parte del patrimonio che mi spetta. E il padre divise tra loro le sostanze"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We ne, a seefi yuu de, ne wan duupu Faliseiman sama anga wan duupu leliman fu Dyuweiti komoto te a Jelusalem Foto, kon a Masaa Jesesi. \t In quel tempo vennero a Gesù da Gerusalemme alcuni farisei e alcuni scribi e gli dissero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “A bun! Mi sa puu en gi u. A sama di be e tyatya a sii, dati na a Manpikin di saka kon toon libisama ya. \t Ed egli rispose: «Colui che semina il buon seme è il Figlio dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den piki taki: “We, wantu taki yu na Johanisi a Dopuman. Taawan taki yu na Eliya, ofu wan fu den taa fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu di weki komoto a dede baka.” \t Ed essi gli risposero: «Giovanni il Battista, altri poi Elia e altri uno dei profeti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan! U na a nyun sowtu sama enke wakaman di á de sama fu goontapu ya. U de enke sama di kon tan ya fu wan satu pisiten namo. Da mi e sende u taki, libi wan fasi di kengi anga taawan de! Kaba anga takuu fasi di u e losutu, fu libi anga sikin. Bika dati e sitee anga a Gadu libi. \t Carissimi, io vi esorto come stranieri e pellegrini ad astenervi dai desideri della carne che fanno guerra all'anima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi be sabi kaba taki, mi anga u de bun so. Ne mi be poti kaba fu kon luku u de hii tu leisi seefi, fu moo tyai yeepi gi u. \t Con questa convinzione avevo deciso in un primo tempo di venire da voi, perché riceveste una seconda grazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fu tuu! A tuutuu leli di Masaa Gadu puu kon a kiin gi wi ya bigi. Na dati e soi wi fa fu libi fiti Masaa Gadu. A leli ya taki: “Masaa saka kon soi enseefi libisama fasi. Ne a libi wan letiopu fasi anga a Jeje fu Masaa Gadu. Den Engel seefi si, fu kotoigi fi en. En nen bali na ala sowtu nasi mindii. Da den teke biibi fi en na ala se fu goontapu. A subi go teke a dyendee fasi fu Masaa Gadu Kondee.” \t Dobbiamo confessare che grande è il mistero della pietà: fu giustificato nello Spirito, apparve agli angeli, fu annunziato ai pagani, fu creduto nel mondo, fu assunto nella gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi en taki: “Oho! Fa yu e akisi mi so? I si taki mi na wan Dyusama? A ná yu eigi sama anga den hei apaiti begiman tyai yu kon a mi ya, no? San i du seefi?” \t Pilato rispose: «Sono io forse Giudeo? La tua gente e i sommi sacerdoti ti hanno consegnato a me; che cosa hai fatto?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den e go te, den go doo a osu fu Yailesi. Ma Masaa Jesesi á be wani taa sama moo enke, Peitilisi anga Jakowbesi anga Johanisi anga a mma anga a dda fu a pikin go a ini a osu. \t Giunto alla casa, non lasciò entrare nessuno con sé, all'infuori di Pietro, Giovanni e Giacomo e il padre e la madre della fanciulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Yu á be poi abi ná wan sowtu makiti a mi tapu, efu a ná Gadu be gi yu en. Na fu dati ede meke a sama di i si tyai mi kon gi yu ya, du moo gaan ogii moo yu.” \t Rispose Gesù: «Tu non avresti nessun potere su di me, se non ti fosse stato dato dall'alto. Per questo chi mi ha consegnato nelle tue mani ha una colpa più grande»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da soseefi, efu wan uman towe en man fu go libi anga wan taa man, da a kai a motyo libi.” \t se la donna ripudia il marito e ne sposa un altro, commette adulterio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Lameki na be a pikin fu Metusala. Da Metusala na be a pikin fu Heinoki. Da Heinoki na be a pikin fu Yeleti. Da Yeleti na be a pikin fu Mahalaleli. Da Mahalaleli na be a pikin fu Keinan. \t figlio di Matusalemme, figlio di Enoch, figlio di Iaret, figlio di Malleèl, figlio di Cainam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne bakadati, ne wan Samaliya sama e kon pasa de tu. Ne di a si a man a doti de, ne gaan tyali fu a man kisi en te, ná sipowtu. \t Invece un Samaritano, che era in viaggio, passandogli accanto lo vide e n'ebbe compassione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu tuu! Na Masaa Gadu fesi mi de, da mi á poi lei. Na tuutuu sani mi e sikiifi. \t In ciò che vi scrivo, io attesto davanti a Dio che non mentisco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi taki anga den go doo taki: “Mi o gi u wan ageisi toli fu teke poti pakisei bunbun! Wan sama be abi tu manpikin anga wan goon. Ne a sende a moo gaan manpikin fu go wooko na a goon. \t «Che ve ne pare? Un uomo aveva due figli; rivoltosi al primo disse: Figlio, và oggi a lavorare nella vigna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan! Da te taawan kon soi yu Masaa Gadu wowtu, da gaw fu aliki! Ma ná gaw fu sitee piki sondee denki! Ná gaw boon ati a taawan tu. \t Lo sapete, fratelli miei carissimi: sia ognuno pronto ad ascoltare, lento a parlare, lento all'ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a hii suwa anga feti fu wi, a á de anga libisama sikin anga buulu. Ma anga basi di e tii taawan anga makiti di hei ofu lagi moo taawan anga gaan bigiman di e ligei a dunguu goontapu ya anga ala sowtu takuu jeje di lontu goontapu, te doo a pisi fu tapu anda. \t La nostra battaglia infatti non è contro creature fatte di sangue e di carne, ma contro i Principati e le Potestà, contro i dominatori di questo mondo di tenebra, contro gli spiriti del male che abitano nelle regioni celesti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da mi o leli sabi Kelestesi, fu mokisa anga a taanga di Masaa Gadu teke weki en kon a libi ya baka. Ma soseefi a pina di a be teke doo fende fa a be teke dede seefi. \t E questo perché io possa conoscere lui, la potenza della sua risurrezione, la partecipazione alle sue sofferenze, diventandogli conforme nella morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den sooto Johanisi a Dopuman ne Masaa Jesesi daai go a Galileya, go e gi den sama a Bun Nyunsu. \t Dopo che Giovanni fu arrestato, Gesù si recò nella Galilea predicando il vangelo di Dio e diceva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi feti sani á tan enke goontapu feti sani, fu teke feti. Na Masaa Gadu seeka wi anga en taanga makiti, fu poi naki taanga feti peesi fu a feyanti booko seefi. \t ma hanno da Dio la potenza di abbattere le fortezze"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi sabi san den e pakisei fu du. Ne a komoto ape wanten gwe a wan taa peesi. Namo somen sama waka gwe ne en baka. Da ai deesi ala den sikiwan a ini den sama mindii, te enke den kon bun. \t Ma Gesù, saputolo, si allontanò di là. Molti lo seguirono ed egli guarì tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi á piki en ná wan mofu. A de fi en pii. Ne a moo hei apaiti begiman akisi en baka taki: “Na yu na a Kelestesi, a Manpikin fu a Seigi Wan?” \t Ma egli taceva e non rispondeva nulla. Di nuovo il sommo sacerdote lo interrogò dicendogli: «Sei tu il Cristo, il Figlio di Dio benedetto?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wan sama sikin á meke anga wan kodo pisi namo. Ma a de pisi fu pisi. \t Ora il corpo non risulta di un membro solo, ma di molte membra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi e taigi u taki, a sama di o paati anga en uman, boiti efu a du ogii ne en osu, ne a teke wan taa uman, da a kai a ini a motyo libi.” \t Perciò io vi dico: Chiunque ripudia la propria moglie, se non in caso di concubinato, e ne sposa un'altra commette adulterio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a man piki en taki: “Masaa, on pe a sama de de? Mi wani biibi ne en!” \t Egli rispose: «E chi è, Signore, perché io creda in lui?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi daai sitee e sweli baka taki: “Mi á sabi a sama di u e taki de, kweti kweti!” \t Ma egli negò di nuovo giurando: «Non conosco quell'uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne moo lati, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en go a den kondee kondee di de lontu Sesaleya Filipi. Da di den de a pasi e gwe di den waka doo wan pisi, ne Masaa Jesesi akisi den taki: “Sama den sama e taki mi de?” \t Poi Gesù partì con i suoi discepoli verso i villaggi intorno a Cesarèa di Filippo; e per via interrogava i suoi discepoli dicendo: «Chi dice la gente che io sia?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi o tan teke a sani ya enke mi wooko, fu tokoo u yesi naamo, fu membee den sani de. Solanga mi de a libi, mi o go doo so, fu weki u pakisei a den. \t Io credo giusto, finché sono in questa tenda del corpo, di tenervi desti con le mie esortazioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Uman! I si fa u de ya? Den sama di e aliki Masaa Gadu wowtu e du san a taki, fende moo gaan seigi, moo enke a uman di meke mi.” \t Ma egli disse: «Beati piuttosto coloro che ascoltano la parola di Dio e la osservano!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den go, ne den akisi en taki, efu na en na Kelestesi di Masaa Gadu be o sende kon a goontapu. Ne Johanisi puu taigi den gwelen sondee fu koli den. A taki: “Nono! Kweti kweti! Mi a ná a Kelestesi.” \t Egli confessò e non negò, e confessò: «Io non sono il Cristo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u taawan a Tiyatila, di á teke a leli fu Isebeli anga u, di á leli fu sabi den dipi sani fu saatan, mi ná o poti ná wan taa lai a u tapu fu u tyai. \t A voi di Tiàtira invece che non seguite questa dottrina, che non avete conosciuto le profondità di satana - come le chiamano - non imporrò altri pesi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, biibiwan! Masaa Gadu be kuudei anga Abalaham kaba taki, a o gi en bun di a paamisi en. Da a á poi booko ofu kengi mofu moo. Bika luku te sama a goontapu seefi kuudei naki sitampu a lanti, da den á poi booko, ofu kengi dati moo. \t Fratelli, ecco, vi faccio un esempio comune: un testamento legittimo, pur essendo solo un atto umano, nessuno lo dichiara nullo o vi aggiunge qualche cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne fanafu di Masaa Jesesi go tan anda, ne ai bali den sama taki: “U daai libi! Bika a Nyun Tii fu Masaa Gadu de koosube tuutuu.” \t Da allora Gesù cominciò a predicare e a dire: «Convertitevi, perché il regno dei cieli è vicino»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Masaa Jesesi taki so, ne den bakaman fi en kon taigi en taki: “Masaa! Fa i si i taki de, ná sipowtu boon den Faliseiman ati boon a yu moo.” \t Allora i discepoli gli si accostarono per dirgli: «Sai che i farisei si sono scandalizzati nel sentire queste parole?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A meke u fu poi teke luku taki, na paansu sama fi enseefi. Da kaba teke ana meke gowtu sani ofu solufu sani ofu siton poti taki, dati na fa Masaa Gadu tan! Dati e soi taki, u nái denki bun fi en. \t Essendo noi dunque stirpe di Dio, non dobbiamo pensare che la divinità sia simile all'oro, all'argento e alla pietra, che porti l'impronta dell'arte e dell'immaginazione umana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Gaaman Festesi taki: “Kownu Agiipa anga ala taa sama ya! A man di taampu ya, ala Dyusama a Jelusalem Foto te doo Sesaleya Foto gi kaagi fi en a mi. Den taki, a du gaan ogii, fu sitaafu. Libi seefi a á fiti fu tan go doo. \t Allora Festo disse: «Re Agrippa e cittadini tutti qui presenti con noi, voi avete davanti agli occhi colui sul conto del quale tutto il popolo dei Giudei si è appellato a me, in Gerusalemme e qui, per chiedere a gran voce che non resti più in vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a be wani de anga den bakaman fi en wawan fu leli den. Ne a taigi den taki: “Den o seli a Manpikin di saka kon toon libisama ya, gi takuu ati sama fu kii. Da den o kii en. Ma baka dii dei a sa opo baka komoto a geebi.” \t Istruiva infatti i suoi discepoli e diceva loro: «Il Figlio dell'uomo sta per esser consegnato nelle mani degli uomini e lo uccideranno; ma una volta ucciso, dopo tre giorni, risusciterà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a taigi den taki: “Mi eigi Dyu Kondee baala! Soseefi u enke Dyu Kondee dda de! Mi o taki ya, fu soi taki, mi á du wan ogii! Gaantangi, u aliki!” \t «Fratelli e padri, ascoltate la mia difesa davanti a voi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A kondee de be abi taanga foluku e tan de kaba. Ne hiihii seibin fu den di Masaa Gadu yeepi den wini, figi puu a pasi, teke a kondee di a be paamisi den gi den fu denseefi. \t distrusse sette popoli nel paese di Canaan e concesse loro in eredità quelle terre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi a kaakiti fu Masaa Gadu opo en tyai gwe a tapu anda, na a moo hei peesi ne en letise ana. Wi Tata, Masaa Gadu gi en a Apaiti Jeje fi en, di a be paamisi. Da ai gi sama dati enke fa u si pasa anga wi tide ya.” \t Innalzato pertanto alla destra di Dio e dopo aver ricevuto dal Padre lo Spirito Santo che egli aveva promesso, lo ha effuso, come voi stessi potete vedere e udire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da poti ede leti fu si sani. Kaba anga takuudu anga ogii. Bika sama de leti a u mindii de di toku nái fusutan Masaa Gadu. Mi taki so, fu gi u sen! \t Ritornate in voi, come conviene, e non peccate! Alcuni infatti dimostrano di non conoscere Dio; ve lo dico a vostra vergogna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den sa iti den takuu ati sama ya go ini a gaanbigi faya, pe den o de, e bali e kee gaan kee, e kaw tifi, fu tego.” \t e li getteranno nella fornace ardente, dove sarà pianto e stridore di denti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo ala sama a ganda mokisa, fu feti anga den Pawlesi. Namo gaanlanti meke suudati piiti den Pawlesi koosi a sikin, wipi te a wipi. \t La folla allora insorse contro di loro, mentre i magistrati, fatti strappare loro i vestiti, ordinarono di bastonarl"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Jesesi anga den bakaman fi en komoto na a kondee. Ne den waka go a Galileya. Da Masaa Jesesi á be wani sama sabi taki a be de ape. \t Partiti di là, attraversavano la Galilea, ma egli non voleva che alcuno lo sapesse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ini u weiti seefi a sikiifi taki, te tu sama kotoigi fu wan sani, da a de tuu. \t Nella vostra Legge sta scritto che la testimonianza di due persone è vera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a poti dati a sama fi en ana, fu soi den foondoo sani di a fiti poti fu du. A bosikopu ya taki, a Kelestesi e teke peesi a ini yu enke taa foluku seefi. Da yuseefi de fu luku fu fende dyendee sani di Masaa Gadu paamisi en sama a Masaa Gadu Kondee. \t ai quali Dio volle far conoscere la gloriosa ricchezza di questo mistero in mezzo ai pagani, cioè Cristo in voi, speranza della gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te sama e kosi u, e fuuku u, da u mu begi fu sani waka bun gi den. Soseefi u mu begi bun gi den sama di e du ogii ati sani anga u. \t benedite coloro che vi maledicono, pregate per coloro che vi maltrattano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, ne takuudu anga ogii kon e tyai paati, gi mi anga Masaa Gadu. Da a kon, weiti be poti, fu tyai libi makandii gi mi anga Masaa Gadu. Ma den kon e tyai paati gi mi anga en. \t e io sono morto; la legge, che doveva servire per la vita, è divenuta per me motivo di morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den hei apaiti begiman piki a moni teke. Ne den taki: “A moni ya á bun fu poti na a keliki kasi. Bika a weiti sikiifi taki: ‘Moni di towe buulu á mu go a ini a keliki kasi.’ ” \t Ma i sommi sacerdoti, raccolto quel denaro, dissero: «Non è lecito metterlo nel tesoro, perché è prezzo di sangue»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so, di a yuu doo fu Elisabeti meke, ne a meke a manpikin. \t Per Elisabetta intanto si compì il tempo del parto e diede alla luce un figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a Jeje di e gi makiti fu de apaiti takiman nái subi yu fu a taki mu komoto sondee yuseefi wani. \t Ma le ispirazioni dei profeti devono essere sottomesse ai profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a teke Peitilisi anga den tu manpikin fu Da Sebedi, ne den waka go moo faawe a ini a dyali. Namo, a sani kon taanga gi Masaa Jesesi te, ne gaan tyali kisi en. \t E presi con sé Pietro e i due figli di Zebedèo, cominciò a provare tristezza e angoscia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di á wani libi enke fa a biifi ya taki, da puu en nen kon a doo. Da u kaba mosoo anga en, fu a sa fii sen fu a libi di ai libi. \t Se qualcuno non obbedisce a quanto diciamo per lettera, prendete nota di lui e interrompete i rapporti, perché si vergogni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “We, na soseefi mi Tata sa du anga ibiiwan fu u, efu u nái gi taawan paadon anga u hii ati.” \t Così anche il mio Padre celeste farà a ciascuno di voi, se non perdonerete di cuore al vostro fratello»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi gi en wan ageisi toli taki: “Wan man be komoto a Jelusalem Foto e saka go a Jelikow Foto. Da di ai gwe te wan pisi, ne fufuuman feti anga en. Ne den fonmi en te, a fon, teke den koosi ne en sikin anga ala san a be tyai. Ne den fika en de swaki a sikin pasi. Ne den gwe fu den. \t Gesù riprese: spogliarono, lo percossero e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika bita fasi anga giili koko a yu ati, da ai subi yu fu du sani. Da takuudu e wooko enke basi a i tapu.” \t Ti vedo infatti chiuso in fiele amaro e in lacci d'iniquità»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di den taa tin bakaman fu Masaa Jesesi yee san pasa de, ne den ati boon seefi seefi. \t Gli altri dieci, udito questo, si sdegnarono con i due fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi e gi daa doo wi Masaa, Kelestesi Jesesi, di gi mi taanga, fu tyai a wooko ya. Bika a fitoow mi, poti a ini en wooko. \t Rendo grazie a colui che mi ha dato la forza, Cristo Gesù Signore nostro, perché mi ha giudicato degno di fiducia chiamandomi al mistero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Membee den edeman fu biibiwan, di tyai Masaa Gadu bosikopu kon doo yu de. Na den fosi gi yu a bosikopu de, fu toon biibisama. Luku fa den be tyai denseefi a lanti fesi anga a biibi, go doo kaba fu den libi. Da teke den baka futu so tu. \t Ricordatevi dei vostri capi, i quali vi hanno annunziato la parola di Dio; considerando attentamente l'esito del loro tenore di vita, imitatene la fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku, Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku sama. Bika a sende Kelestesi Jesesi kon poti enseefi kii enke paiman, fu pai fu takuudu anga ogii. Soseefi a kaagi di dati be o tyai gi sama. \t ma sono giustificati gratuitamente per la sua grazia, in virtù della redenzione realizzata da Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Kelestesi buulu poi du moo gaan sani. Bika a tego Jeje fu Masaa Gadu be tyai en libi ya sondee fowtu. Da a poi kii enke paiman, fu pai gi wi enke a leti sani gi Masaa Gadu. Da ai wasi libi, fu kiin konsensi seefi, meke a kaba fon u ati taki, sitaafu de gi wi tego. We, da na so u sa dini en di e libi tego nownow, fu wooko gi en. \t quanto più il sangue di Cristo, che con uno Spirito eterno offrì se stesso senza macchia a Dio, purificherà la nostra coscienza dalla opere morte, per servire il Dio vivente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu gi wi en Jeje kaba. Da a Jeje e meke u sabi taki wi anga Masaa Gadu de wan makandii. \t Da questo si conosce che noi rimaniamo in lui ed egli in noi: egli ci ha fatto dono del suo Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di a san opo, ne a boon den kii. Bika den ná abi ná wan lutu, fu di a doti á be dipi sai. \t ma quando si levò il sole, restò bruciata e, non avendo radice, si seccò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Den kownu fu goontapu, di be e motyo anga en, e libi gaan gudu fasi anga en makandii, seefi o kee e dyeme fi en ede, te den si a somoko fu a faya di e boonmi en. \t I re della terra che si sono prostituiti e han vissuto nel fasto con essa piangeranno e si lamenteranno a causa di lei, quando vedranno il fumo del suo incendio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a takuu ten ya gwe faawe kaba, fu Kelestesi mu kon doo. Enke te neti gwe faawe kaba, fu dei doo. Da kaba libi enke fa neti dunguu moi, fu kibii du ogii. Libi enke fa dei kiin moi, fu si bun di yu e du. \t La notte è avanzata, il giorno è vicino. Gettiamo via perciò le opere delle tenebre e indossiamo le armi della luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fa a de, da mi de a Efese Foto ya fosi, te enke Penkisite Fesa sa kai pasa. \t Mi fermerò tuttavia a Efeso fino a Pentecoste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Denki taki, Masaa Gadu e wooko anga switi taki anga yu de. Ma en ati sa boon, bali anga ala sitaafu tu. Dyusama di á wani biibi si dati kaba. Namo, ne a kon wooko anga switi taki anga yu. Ma puu biibi, da yu o si! Ai koti yuseefi puu poti a wanse tu. \t Considera dunque la bontà e la severità di Dio: severità verso quelli che sono caduti; bontà di Dio invece verso di te, a condizione però che tu sia fedele a questa bontà. Altrimenti anche tu verrai reciso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ala sama di yee a sani fu a pikin ya e poti ana a mofu e foondoo. \t Tutti quelli che udirono, si stupirono delle cose che i pastori dicevano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi sabi san de a den baka ede. Ne a taigi den taki: “Efu den sama fu wan kownu kondee opo e feti anga enseefi, da a kondee de, na booko a o booko. Na soseefi, a de anga wan osu pe den sama e libi fanya fanya, feyanti fasi anga denseefi. A osu sama de musu booko saka kaba a soso. \t Egli, conoscendo i loro pensieri, disse: «Ogni regno diviso in se stesso va in rovina e una casa cade sull'altra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma son fu den sama di taampu de taki: “U yee anda! Ai kai Eliya! Ai kai Eliya, fu kon yeepi en.” \t Udendo questo, alcuni dei presenti dicevano: «Costui chiama Elia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a sani di Masaa Jesesi du ya á bun gi den taa sama seefi. Den ati boon. Bika den taki Masaa Jesesi go na a takuu ati man ya osu. \t Vedendo ciò, tutti mormoravano: «E' andato ad alloggiare da un peccatore!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na gaan bun ati fasi namo di a teke luku u, meke a gi u a bun ya. Da u á poi taki, u wooko fu fende dati. Bika, da u á be o poi kai dati, a teke gaan bun ati fasi namo luku wi. \t E se lo è per grazia, non lo è per le opere; altrimenti la grazia non sarebbe più grazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na a bigin, a Wowtu be de kaba. A Wowtu be de a Masaa Gadu. Da a Wowtu ya, na be Masaa Gadu seefi. \t In principio era il Verbo, il Verbo era presso Dio e il Verbo era Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Johanisi piki den taki: “Ná wan libisama sa du wan sani, efu a ná Masaa Gadu a tapu seefi de anga en. \t Giovanni rispose: «Nessuno può prendersi qualcosa se non gli è stato dato dal cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wan weiti taki, uman di libi anga man noiti mu fika dati go teke taa man. Na te a man dede fosi, da a sa teke taa man libi baka di mu de wan biibi man tu. \t La moglie è vincolata per tutto il tempo in cui vive il marito; ma se il marito muore è libera di sposare chi vuole, purché ciò avvenga nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a di den fuu den dabisan anga wataa kaba, ne a taigi den taki: “U kisi afu tyai go gi a edeman fu a toow osu, meke a tesi luku.” Ne den go kisi a wataa tyai go gi a edeman fu a toow osu. \t Disse loro di nuovo: «Ora attingete e portatene al maestro di tavola». Ed essi gliene portarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi kai anga kini na a futu fu a Engel fu gi en gaandi. Ma a taigi mi taki: “Ná du a sani ya! Mi seefi ya na wan wookoman fu Masaa Gadu enke yu anga den taawan di e tan oli den sani di Masaa Jesesi taki. Na Masaa Gadu i mu gi gaandi. Bika ala den sani di Masaa Jesesi taki, na den sani di a Jeje fu Masaa Gadu be poti a ini den apaiti takiman fi en ati fu den taki.” \t Allora mi prostrai ai suoi piedi per adorarlo, ma egli mi disse: «Non farlo! Io sono servo come te e i tuoi fratelli, che custodiscono la testimonianza di Gesù. E' Dio che devi adorare». La testimonianza di Gesù è lo spirito di profezia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi piki en taki: “Na di taki: ‘U mu lobi Masaa Gadu anga u hii ati, u hii fii anga u fusutan.’ \t Gli rispose: «Amerai il Signore Dio tuo con tutto il cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Sakalia akisi a Basiya fu Masaa Gadu Kondee taki: “Fa mi sa sabi taki, den sani di i taki ya na tuu? Bika mi anga Elisabeti gaandi pasa a peesi kaba fu meke pikin.” \t Zaccaria disse all'angelo: «Come posso conoscere questo? Io sono vecchio e mia moglie è avanzata negli anni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi á wani taki, na di fi yuseefi konsensi fu lesipeki de. Ma na di fu a taawan. Winsi i taki, yu á de a katibo! I sa nyan a sani! Sama konsensi ná abi leti fu kaagi den fu dati. \t della coscienza, dico, non tua, ma dell'altro. Per qual motivo, infatti, questa mia libertà dovrebbe esser sottoposta al giudizio della coscienza altrui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika lanti á poti fu tyai feele gi sama, di e wooko leti. Na den di e wooko takuu fasi abi fu feele. Da te yu á wani feele lanti, da wooko leti. Da den o naki yu a sikoo taki: “Moi so!” \t I governanti infatti non sono da temere quando si fa il bene, ma quando si fa il male. Vuoi non aver da temere l'autorità? Fà il bene e ne avrai lode"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Diingi á mu poi peemi en basi. Moni á mu poi peemi en basi tu. A á mu kaakeli. Ma a mu e wooko switi piisii fasi anga taawan. \t non dedito al vino, non violento ma benevolo, non litigioso, non attaccato al denaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Gaaman Pilatesi yee den wowtu ya, ne a meke Masaa Jesesi komoto kon a doo. Ne Gaaman Pilatesi go sidon na a sutuu fi en, a pe a be e sidon koti kuutu. Da na a sutuu fi en ya den be e kai, Hei Siton Tapu. Ma den Dyu be e kai en, Gabata. \t Udite queste parole, Pilato fece condurre fuori Gesù e sedette nel tribunale, nel luogo chiamato Litòstroto, in ebraico Gabbatà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, nownow baka, da a poti wan kumandei baka taki, ala tapu, doo ondoo ya o boon kaba a soso. A fika en, fu gi faya, na a dei fu wi Masaa konbaka, fu kuutu ala sama di á wani teli Masaa Gadu. \t Ora, i cieli e la terra attuali sono conservati dalla medesima parola, riservati al fuoco per il giorno del giudizio e della rovina degli empi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den piki Masaa Jesesi taki: “Ya! A weiti fu Mosesi e soi wi taki, efu wan man wani, a sa paati anga en uman. Ma, da a mu meke wan pampila gi a uman taki en anga en á de moo. Da te a meke a pampila ya so, da a sa sende en gwe.” \t Dissero: «Mosè ha permesso di scrivere un atto di ripudio e di rimandarla»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi si a Engel fu Masaa Gadu, di be taampu anga wanse futu a ze anga wanse a soo, opo en letise ana a tapu. \t Allora l'angelo che avevo visto con un piede sul mare e un piede sulla terra, alzò la destra verso il ciel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, son sama e du bun gaangaan na ala sama fesi. Ma son fu den e du bun bakabaka, meke sama nái si. Ma dati ná o tan kibii gi Masaa Gadu tu, fu pai den. \t così anche le opere buone vengono alla luce e quelle stesse che non sono tali non possono rimanere nascoste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, bakadati, ne a Engel fu Masaa Gadu soi mi a liba di abi a wataa di e gi libi fu tego. A liba ya, e lon komoto na a kownu sutuu fu Masaa Gadu anga a Pikin Sikapu. Da a wataa kiin te, ai meke gelen gelen. \t Mi mostrò poi un fiume d'acqua viva limpida come cristallo, che scaturiva dal trono di Dio e dell'Agnello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te sama kon kaagi wan edeman de, da luku fosi onmen sama tyai a kaagi ya kon. Efu na wan kodo sama, da yu á mu teke a taki de fu taki. Ma efu na moo enke wan sama, da i sa teke en, fu taki. \t Non accettare accuse contro un presbitero senza la deposizione di due o tre testimoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma anga ala fa a bali den de seefi, toku den paati a mofu na a hii pisiwataa, te ala sama kon sabi. \t Ma essi, appena usciti, ne sparsero la fama in tutta quella regione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi kon a den mindii, ne a taigi den taki: “U aliki mi bun. Den kownu fu goontapu ya, e tii den kondee, da den e dwengi libisama fu libi enke fa den wani. Da den e suku fu libisama si den hei moo taa sama. \t Egli disse: «I re delle nazioni le governano, e coloro che hanno il potere su di esse si fanno chiamare benefattori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi á be go de taki, na sama be sende kai mi. Kweti! Na Masaa Gadu be piki mi, fu go a den edeman di sama e teli de, so bigi. Bika mi mu soi den fa mi dati e soi foluku, di á de Dyu, a Bun Nyunsu. Mi go taki fiti anga den, fu buuya á sa komoto a den, fu kon poli a wooko di mi e du, soseefi du pasa kaba. \t vi andai però in seguito ad una rivelazione. Esposi loro il vangelo che io predico tra i pagani, ma lo esposi privatamente alle persone più ragguardevoli, per non trovarmi nel rischio di correre o di aver corso invano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi o kii den pikin fu Isebeli. Da ala den keliki sa sabi taki na mi e keli libisama boo ati anga den pakisei luku. Mi sa pai ibii sama na a fasi fa en wooko de. \t Colpirò a morte i suoi figli e tutte le Chiese sapranno che io sono Colui che scruta gli affetti e i pensieri degli uomini, e darò a ciascuno di voi secondo le proprie opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi be teke moni a taa kulu biibiwan, fu solugu miseefi tuu. Ma na fu be poi kon doo u de anga Masaa Gadu wooko. \t Ho spogliato altre Chiese accettando da loro il necessario per vivere, allo scopo di servire voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "I bigi moo wi tata Abalaham efu wan fu den fositen apaiti takiman fu Gadu di dede kaba? San yu e denki fi i seefi?” \t Sei tu più grande del nostro padre Abramo, che è morto? Anche i profeti sono morti; chi pretendi di essere?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wi sabi fa a weki Masaa Jesesi kon a libi ya baka. Ne wi mokisa weki anga en de fu doo makandii ne en fesi wan dei. \t convinti che colui che ha risuscitato il Signore Gesù, risusciterà anche noi con Gesù e ci porrà accanto a lui insieme con voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den o tyai den moi sani anga den gudu fu den foluku go a ini a foto. \t E porteranno a lei la gloria e l'onore delle nazioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Leti enke fa i si mi anga mi Tata sabi useefi, na letiso mi anga den sikapu fu mi sabi useefi tu. Da mi ná abi toobi fu dede gi den. \t come il Padre conosce me e io conosco il Padre; e offro la vita per le pecore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wanten, a buulu koti. Ne a fii a ini en sikin taki, a kon bun fu den pina fu ala den yali. \t E subito le si fermò il flusso di sangue, e sentì nel suo corpo che era stata guarita da quel male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ala den sama di be nyan, da a be sa de wan sani fu fo dunsu manengee, boiti den uman anga den pikinengee di be nyan. \t Quelli che avevano mangiato erano quattromila uomini, senza contare le donne e i bambini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Ma toku di mi be de a u anda, da mi á be poi taki anga u ete enke sama anga Masaa Gadu Jeje. Mi be mu taki anga u enke sama di abi libisama fasi ete. Bika u be de nyunyun biibisama di á kaba sabi san fiti anga fowtu. \t Io, fratelli, sinora non ho potuto parlare a voi come a uomini spirituali, ma come ad esseri carnali, come a neonati in Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu Titesi dati u sabi fa a wooko fitoow fasi somen leisi anga mi, fu yeepi u de seefi. Ma u mu oli den tu biibi baala di o kon anga en de seefi bun anga lobi tu. Biibiwan dise si den waiti sende a den peesi, fu lontu anga wi. Den libi tyai gafa gi Kelestesi gaandi kaba. \t Quanto a Tito, egli è mio compagno e collaboratore presso di voi; quanto ai nostri fratelli, essi sono delegati delle Chiese e gloria di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da gaantangi wooko lesipeki anga den dii man ya. Soi den lobi, te den kon de. Meke ala den taa kulu biibiwan sa poi si fa u nái gafa u de fu soso naamo ala yuu. \t Date dunque a loro la prova del vostro affetto e della legittimità del nostro vanto per voi davanti a tutte le Chiese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a Engel de taigi mi taki: “Sikiifi a sani ya taki: ‘Seigi fu den sama di den be kai, fu kon na a toow osu piisii fu a Pikin Sikapu.’ ” Ne a taigi mi tu taki: “Na Masaa Gadu seefi den tuutuu taki ya komoto.” \t Allora l'angelo mi disse: «Scrivi: Beati gli invitati al banchetto delle nozze dell'Agnello!». Poi aggiunse: «Queste sono parole veraci di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U á sabi en, ma mi sabi en. Da, efu mi taki, taki mi á sabi en, da mi na wan leiman enke u tu. Ma mi sabi en, da mi e du san a taki. \t e non lo conoscete. Io invece lo conosco. E se dicessi che non lo conosco, sarei come voi, un mentitore; ma lo conosco e osservo la sua parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di a edeman fu den suudati si fa Masaa Jesesi boo koti, ne a taki: “Aai! Eeye! A sama ya na a Manpikin fu Masaa Gadu tuu.” Da a seefi yuu di Masaa Jesesi boo koti, ne a gaan deki gaiden di be e tapu a kambaa, piiti dalla fu tapu, te a doti a tu pisi. \t Il velo del tempio si squarciò in due, dall'alto in basso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den Dyusama di be kon aliki den biibiwan de, be komoto a tyaipi sowtu kondee kon a Jelusalem Foto de. Taawan komoto na a pisiwataa fu Paltiya. Taawan komoto a Meidiya. Taawan komoto a Elam. Taawan komoto a Mesopatamiya. Taawan komoto a Judeja. Taawan komoto a Kapadosiya. Taawan komoto a Pontesi. Taawan komoto a Asiya. \t Siamo Parti, Medi, Elamìti e abitanti della Mesopotamia, della Giudea, della Cappadòcia, del Ponto e dell'Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "‘Betelehem Foto! A ná yu de na a pisiwataa fu Judeja, sondee balinen, no? We toku so, yu o toon wan balinen foto. Bika na yu a gaan edeman, di o de wan soluguman fu mi sikapu, mi Dyu foluku, o meke.’ ” \t E tu, Betlemme, terra di Giuda, non sei davvero il più piccolo capoluogo di Giuda: da te uscirà infatti un capo che pascerà il mio popolo, Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati meke di den kon kai mi, mi á meke sani. Da mi kon ya kaba, fu sabi saide u sende kai mi.” \t Per questo sono venuto senza esitare quando mi avete mandato a chiamare. Vorrei dunque chiedere: per quale ragione mi avete fatto venire?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki en taki: “A bun! Ma sabi taki, den meti abi olo pe den e tan, enke boo peesi. Soseefi den foo fu tapu abi nesi fu boo. Ma a Manpikin di saka kon toon libisama ya, ná abi wanboo peesi taki, na ape ai tan.” \t Gesù gli rispose: «Le volpi hanno le loro tane e gli uccelli del cielo i loro nidi, ma il Figlio dell'uomo non ha dove posare il capo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi a sikiifi taki: “Peesi be de, pe mi sama á be de. Ma den dati o toon peesi, pe sama o de fu kai pikin fu a libilibi Masaa Gadu.” \t E avverrà che nel luogo stesso dove fu detto loro: «Voi non siete mio popolo», là saranno chiamati figli del Dio vivente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi ná o diingi win moo ete, fu te enke a Nyun Tii fu Masaa Gadu doo.” \t poiché vi dico: da questo momento non berrò più del frutto della vite, finché non venga il regno di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di den Faliseiman yee fa den sama e bali e singi, e opo Masaa Jesesi, ne a sani á bun gi den. Ne den taigi Masaa Jesesi taki: “Mesiti! Bali den sama fi i, meke den tapu den mofu de.” \t Alcuni farisei tra la folla gli dissero: «Maestro, rimprovera i tuoi discepoli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A fu dati ede meke a o kisi a gaan sitaafu ya, na a seefi dei: dede, kusumi anga tyali anga gaan angiiten. Soseefi den o boonmi en anga faya, bika a sama di kuutu en, na Masaa Gadu seefi, di abi ala makiti. \t per questo, in un solo giorno, verranno su di lei questi flagelli: morte, lutto e fame; sarà bruciata dal fuoco, poiché potente Signore è Dio che l'ha condannata»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“A Jeje fu Masaa Gadu de a mi tapu. Masaa Gadu sende mi fu taki a Bun Nyunsu fi en gi den pootiman. Masaa Gadu sende mi, fu taigi den sama di de tetei taki: ‘Mi sa puu den na a katibo di den de ape, fu den de booboo.’ Masaa Gadu sende mi, fu taigi den beendiman taki: ‘Den ain sa kon bun.’ Masaa Gadu sende mi, fu taigi den sama di de a sitaafu anga pina taki: ‘Den sa komoto na a sitaafu anga a pina kon de fu den boo.’ \t Lo Spirito del Signore è sopra di me; per questo mi ha consacrato con l'unzione, e mi ha mandato per annunziare ai poveri un lieto messaggio, per proclamare ai prigionieri la liberazione e ai ciechi la vista; per rimettere in libertà gli oppressi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi bali piki den wanten taki: “U á feele! Na mi de ya! U oli deki ati!” \t Ma subito Gesù parlò loro: «Coraggio, sono io, non abbiate paura»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma meke u taki, a futuboi be pakisei takuu taki: ‘Mi masaa ná o kon ete.’ Namo, ne a go bigin nyan, diingi makandii anga duunguman. Soseefi ai fon den taawan a ini a osu fu a masaa. Da san be o pasa anga en? \t Ma se questo servo malvagio dicesse in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Masaa Jesesi piki den taki: “Na mi de ya!” Ne ala den fiya kiki go anga baka ne den kai. \t Appena disse «Sono io», indietreggiarono e caddero a terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na mi Tata di abi ala libi sende mi kon. Da, leti enke fa mi Tata di e gi libi gi mi libi, da na letiso den sama di nyan mi sikin sa libi, bika mi e gi den libi. \t Come il Padre, che ha la vita, ha mandato me e io vivo per il Padre, così anche colui che mangia di me vivrà per me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na fu be soi u fa u seefi mu wooko tu, fu tyai yeepi gi taawan di abi yeepi fanowdu. Bika pakisei san Masaa Jesesi seefi be taki! A leli u taki: ‘A moo seigi fu gi sani, moo enke fu teke sani a taawan.’ ” \t In tutte le maniere vi ho dimostrato che lavorando così si devono soccorrere i deboli, ricordandoci delle parole del Signore Gesù, che disse: Vi è più gioia nel dare che nel ricevere!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di mi luku inise, ne mi si sowtu a sowtu fo futu meti, busi meti, meti di e hali anga bee a doti anga foo di e fee a tapu. \t Fissandolo con attenzione, vidi in esso quadrupedi, fiere e rettili della terra e uccelli del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na Kelestesi de fu tyai yu enke taa foluku anga wi enke Dyu ati kon de switi makandii. Da u sa kaba si useefi enke feyanti. Da u sa mosoo toon wan famii. Da u ná o buuse useefi moo. Bika wi Dyuweiti na a sani di be kaasi abaa a wi mindii, fu tyai paati. Ma a puu ala dati a wi mindii. \t Egli infatti è la nostra pace, colui che ha fatto dei due un popolo solo, abbattendo il muro di separazione che era frammezzo, cioè l'inimicizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ala foluku fu goontapu o de ne en fesi. Da a o paati den a tu, leti enke fa wan soluguman fu sikapu e paati den sikapu anga den boko boko. \t E saranno riunite davanti a lui tutte le genti, ed egli separerà gli uni dagli altri, come il pastore separa le pecore dai capri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sinai Mongo pe a kuudei ya meke, dati de na Alabiya Kondee. Da nownow seefi, na ape paansu fu a saafu uman e tan. A peesi de anga Jelusalem Foto fu goontapu ya taampu a seefi fasi anga weiti, fu wooko enke gaan basi a sama tapu. Da den gei Aakali, enke saafu mma di e meke paansu di de saafu a katibo. \t - il Sinai è un monte dell'Arabia -; essa corrisponde alla Gerusalemme attuale, che di fatto è schiava insieme ai suoi figli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi den baka taki: “Saide mi mu sipikii en kii? Sowtu ogii a du?” Ne den bigin bali moo taanga taki: “Sipikii en a koloisi! Sipikii en! Sipikii en! Sipikii en puu de.” \t Ma Pilato diceva loro: «Che male ha fatto?». Allora essi gridarono più forte: «Crocifiggilo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U mu luku bun anga useefi, fu sama á koli u kisi puu na a biibi. Bika somen sama o opo teke mi nen, fu e koli sama taki, na den na a Kelestesi, a Kownu di Masaa Gadu be paamisi goontapu. Da den o koli somen sama kisi. Taawan o kon taigi u taki, a ten doo kaba. Ma u á mu biibi san den o taigi u. \t Rispose: «Guardate di non lasciarvi ingannare. Molti verranno sotto il mio nome dicendo: \"Sono io\" e: \"Il tempo è prossimo\"; non seguiteli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den fika biibi fu a tuutuu Masaa Gadu. Ne den teke lei sani poti fu dini gi gaandi, di den be mu gi Masaa Gadu. Ma ala san den poti ne en peesi de, na san Masaa Gadu seefi meke, den e tyai paiman go gi daa so. Den fika en di wawan fiti fu gafa so, nownow tego doo. Amen, na so a de! \t poiché essi hanno cambiato la verità di Dio con la menzogna e hanno venerato e adorato la creatura al posto del creatore, che è benedetto nei secoli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, leti enke fa mi, a Masaa anga a Mesiti fu u wasi u futu, na soseefi u mu wasi u na u futu tu. \t Se dunque io, il Signore e il Maestro, ho lavato i vostri piedi, anche voi dovete lavarvi i piedi gli uni gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Jesesi be de a wan foto den e kai Betaniya a ini a osu fu wan man den be e kai, Simon a Gwasiman. Da di den sidon fu nyan, ne wan uman kon a ini a osu. Da a tyai wan moi pikin bataa anga wan gaan dii switi sumee fatu fu onmen tenti dunsu kolu a ini. Ne a waka langa langa te a Masaa Jesesi. Ne a opo a bataa, ne a kandi a dii switi sumee fatu kunkunkun towe a Masaa Jesesi ede. \t Gesù si trovava a Betània nella casa di Simone il lebbroso. Mentre stava a mensa, giunse una donna con un vasetto di alabastro, pieno di olio profumato di nardo genuino di gran valore; ruppe il vasetto di alabastro e versò l'unguento sul suo capo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di a taki so, te a kaba, namo a taki switi gi den sama te, a foondoo den. Ma toku, den á gafa en anga den hii ati, bika den daai e akisi denseefi taki: “Sama na a sama di taki a taki de? A ná a pikin fu Jowsef, no?” \t Tutti gli rendevano testimonianza ed erano meravigliati delle parole di grazia che uscivano dalla sua bocca e dicevano: «Non è il figlio di Giuseppe?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma boiti tu taki, i be nyan i bun a goontapu kaba, da pasi á de fu den sama fu mi dise waka kon a yu anda, ofu fu u anda waka kon a wi dise. Bika wan gaan paati de a wi fu dise anga u fu anda mindii.’ \t Per di più, tra noi e voi è stabilito un grande abisso: coloro che di qui vogliono passare da voi non possono, né di costì si può attraversare fino a noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi Dyusama mu luku fa den moo gaandi avo gaansama Abalaham be biibi, fu teke a fasi de tu. Bika winsi den koti a maiki a manpeesi, ma den mu teke a fasi di a be abi, fosi dati tu. \t e fosse padre anche dei circoncisi, di quelli che non solo hanno la circoncisione, ma camminano anche sulle orme della fede del nostro padre Abramo prima della sua circoncisione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Saide a nyun sowtu begiman enke Melsisedek mu kon wooko? Bika na a sowtu wooko di Aalon anga ala manengee fu Leifi Lo de ya fu du kaba. Da den e luku fa Mosesi weiti e oli tu. Ma ala dati á poi seeka libi kon leti gi Masaa Gadu. \t Or dunque, se la perfezione fosse stata possibile per mezzo del sacerdozio levitico - sotto di esso il popolo ha ricevuto la legge - che bisogno c'era che sorgesse un altro sacerdote alla maniera di Melchìsedek, e non invece alla maniera di Aronne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A bosikopu de, na fu taigi taawan taki, Jesesi na Masaa a tapu fu ala taawan. Da u ati mu abi a biibi fa Masaa Gadu weki en kon a libi ya baka. Da u seeka kon toon bun sama gi Masaa Gadu kaba. \t Poiché se confesserai con la tua bocca che Gesù è il Signore, e crederai con il tuo cuore che Dio lo ha risuscitato dai morti, sarai salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a bakaman fu Masaa Jesesi di a be lobi te, taigi Peitilisi taki: “Na Masaa Jesesi de ape!” We, di Simon Peitilisi yee taki, na Masaa Jesesi de ape, ne a wei en koosi baka esi, bika a be puu en koosi fu di a be e go fisi. Ne, dyulu, a dyombo a liba. \t Allora quel discepolo che Gesù amava disse a Pietro: «E' il Signore!». Simon Pietro appena udì che era il Signore, si cinse ai fianchi il camiciotto, poiché era spogliato, e si gettò in mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi piki en taki: “I bidiigiman yu! Iseefi e wooko a kina dei. Bika ala kina dei, u e losi den kaw anga den buliki fu u tyai go diingi wataa. \t Il Signore replicò: «Ipocriti, non scioglie forse, di sabato, ciascuno di voi il bue o l'asino dalla mangiatoia, per condurlo ad abbeverarsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den tu bakaman fu Masaa Jesesi go enke fa a sende den. Ne den si ala sani enke fa a be taigi den. \t Gli inviati andarono e trovarono tutto come aveva detto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u sabi Timotiyesi dati, fa ai dini Masaa Gadu tuutuu fitoow fasi. Bika di wi be de a u anda, da u be si dati. Fa a be mokisa wooko anga mi enke wooko manpikin di e yeepi en dda a sani. Na so a be e yeepi mi, meke moo sama kon biibi a Bun Nyunsu. \t Ma voi conoscete la buona prova da lui data, poiché ha servito il vangelo con me, come un figlio serve il padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di den taki so, ne Gaaman Pilatesi gi den en fu den tyai go sipikii kii a koloisi. \t Allora lo consegnò loro perché fosse crocifisso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, na a Sama di abi ala makiti a goontapu, ne en du mi a gaan bun ya. A gaan bun ya, na a Sama di abi ala makiti a goontapu, ne en du mi en. A Sama ya de kiinkiin sondee fowtu. \t Grandi cose ha fatto in me l'Onnipotente e Santo è il suo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na Kelestesi di noiti abi takuudu anga ogii, ne Masaa Gadu kengi en poti a u peesi. Da a teke a sitaafu fu wi takuudu anga ogii, meke sama mokisa libi anga en kon de bun gi Masaa Gadu kaba. \t Colui che non aveva conosciuto peccato, Dio lo trattò da peccato in nostro favore, perché noi potessimo diventare per mezzo di lui giustizia di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Disi na a lo avo gaansama fu Masaa Jesesi Kelestesi, a bakaten manpikin fu Kownu Dafeti paansu. Dafeti seefi na wan baka bakaten pikin fu Abalaham paansu, a moo gaandi avo gaansama fu ala Dyusama. \t Genealogia di Gesù Cristo figlio di Davide, figlio di Abramo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a bun, fu keli yuseefi luku efu yu abi a biibi libi tuu. Wegi i seefi bun. Da yu o sabi efu Jesesi Kelestesi de ini a yu libi. Bika i sa luku te a kaba, da yu á de fu Kelestesi Jesesi ete seefi. \t Esaminate voi stessi se siete nella fede, mettetevi alla prova. Non riconoscete forse che Gesù Cristo abita in voi? A meno che la prova non sia contro di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne wantu fu den bakaman fi en akisi den na den taki, san na a sani di a taki de taki: “Pikinso moo, da u ná o si mi moo? Ma, pikinso moo, da u o si mi baka? Bika mi e go a mi Tata?” \t Dissero allora alcuni dei suoi discepoli tra loro: «Che cos'è questo che ci dice: Ancora un poco e non mi vedrete, e un po' ancora e mi vedrete, e questo: Perché vado al Padre?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, biibiwan! Da sabi taki, Engel fu Masaa Gadu na jeje sani namo den de gi Masaa Gadu, fu du wooko gi en. Da ai sende den go yeepi sama fi en, di a gi en gaan bun di bigi pasa peesi, fu fende tego. \t Non sono essi tutti spiriti incaricati di un ministero, inviati per servire coloro che devono ereditare la salvezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi wooko enke apaiti bosikopuman na fu soi sama dati. Na fu dati meke den kisi mi sooto ya. Da begi fu mi sa fende yeepi, fu wooko sondee feele, fu poi soi ala dati enke fa a mu de. \t del quale sono ambasciatore in catene, e io possa annunziarlo con franchezza come è mio dovere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Winsi mi e taki fu miseefi, toku a taki fu mi na tuu. Bika mi sabi pe mi komoto anga pe mi e go. Ma u á sabi pe mi komoto, efu pe mi e go. \t Gesù rispose: «Anche se io rendo testimonianza di me stesso, la mia testimonianza è vera, perché so da dove vengo e dove vado. Voi invece non sapete da dove vengo o dove vado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en wanten taki: “Mi o kon anda, fu kon deesi en gi yu.” \t Gesù gli rispose: «Io verrò e lo curerò»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu wan sama wani dini mi, da a mu e waka a mi baka. Bika mi wani meke den sama di e dini mi mu de a pe mi de. Da mi Tata o hei den sama di wani fu dini mi gi den gaan lesipeki.” \t Se uno mi vuol servire mi segua, e dove sono io, là sarà anche il mio servo. Se uno mi serve, il Padre lo onorerà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den e waka, ne den tu manpikin fu Da Sebedi di den e kai Jakowbesi anga Johanisi akisi en taki: “Masaa, u wani begi i wan sani baa. U wani begi yu fi i du wan sani gi u.” \t E gli si avvicinarono Giacomo e Giovanni, i figli di Zebedèo, dicendogli: «Maestro, noi vogliamo che tu ci faccia quello che ti chiederemo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi u á leisi san sikiifi fu dedesama a Masaa Gadu Buku, no? Bika Masaa Gadu taki de taki: \t Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quello che vi è stato detto da Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, den bakaman fi en taigi en taki: “Masaa Jesesi, fa i sa akisi sama meli yu? Luku onmen sama e toto yu fu ala se ya.” \t I discepoli gli dissero: «Tu vedi la folla che ti si stringe attorno e dici: Chi mi ha toccato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi a sende mi, fu taigi ala libisama fiya taki: ‘A yuu doo di Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku libisama.’ ” \t e predicare un anno di grazia del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa Jesesi be lobi Malita anga en sisa anga Lasalesi tuutuu. \t Gesù voleva molto bene a Marta, a sua sorella e a Lazzaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wansi a ná enseefi be e dopu den sama seefi, ma na den bakaman fi en. \t - sebbene non fosse Gesù in persona che battezzava, ma i suoi discepoli -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na fu dati ede meke mi be taigi u taki, u sa dede a ini u takuudu anga ogii. Bika, efu u á wani teke taki mi na a sama, di mi taigi u taki mi de, da u o dede a ini u takuudu anga ogii.” \t Vi ho detto che morirete nei vostri peccati; se infatti non credete che io sono, morirete nei vostri peccati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a tesiman, a didibii kon doo. Ne a taigi Masaa Jesesi taki: “Di i na a Manpikin fu Masaa Gadu tuu, da taigi den siton ya, meke den toon beele, osi?” \t Il tentatore allora gli si accostò e gli disse: «Se sei Figlio di Dio, dì che questi sassi diventino pane»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sani á tapu wi enke biibiwan fesi moo, meke u libi sa soi Masaa Gadu dyendee. Bika ai kengi u moo anga moo gei Masaa Jesesi. Na so wi Masaa e wooko anga Jeje fi en di taanga. \t E noi tutti, a viso scoperto, riflettendo come in uno specchio la gloria del Signore, veniamo trasformati in quella medesima immagine, di gloria in gloria, secondo l'azione dello Spirito del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den edeman fu den Dyu e meke moiti moo taanga fu den fende en kii. Bika a ná a kina dei fu den Dyu wawan a be booko, ma a kai Masaa Gadu en eigi Tata. Da na so a be e meke enseefi toon wan anga Masaa Gadu. \t Proprio per questo i Giudei cercavano ancor più di ucciderlo: perché non soltanto violava il sabato, ma chiamava Dio suo Padre, facendosi uguale a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika en Buku sikiifi taki: “Pikinso moo! Da Awan di de fu kon sa doo. A ná o daai daai seefi. \t Ancora un poco, infatti, un poco appena, e colui che deve venire, verrà e non tarderà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kelestesi anga didibii den e kai Beliyali á poi go! Na so biibiwan seefi kengi anga sama di nái biibi. \t Quale intesa tra Cristo e Beliar, o quale collaborazione tra un fedele e un infedele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, ala dei Masaa Jesesi be e de a ini a Mama Keliki e leli sama Masaa Gadu wowtu. Da den moo hei begiman anga den leliman fu Dyuweiti anga den gaansama fu Islayeli Kondee be e suku namo, fu fende wan fasi fu kii en puu a pasi. \t Ogni giorno insegnava nel tempio. I sommi sacerdoti e gli scribi cercavano di farlo perire e così anche i notabili del popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “Weeno! Na fu a taanga yesi fu u ede, meke Mosesi be du dati, fu gi u pasi fu u paati anga u uman! Ma na a bigin, da a sani á be de so. \t Rispose loro Gesù: «Per la durezza del vostro cuore Mosè vi ha permesso di ripudiare le vostre mogli, ma da principio non fu così"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika lanti á poti, fu du ogii anga sama. Ma na fu luku fa sama e waka. Da na sama pasa den mofu, abi fu waka anga feele. Bika na lanti mu sitaafu sama, meke den ana bigi sai, anga wapu di den e tyai. Na Masaa Gadu wooko den de. \t poiché essa è al servizio di Dio per il tuo bene. Ma se fai il male, allora temi, perché non invano essa porta la spada; è infatti al servizio di Dio per la giusta condanna di chi opera il male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dda di abi yonkuu umanpikin! Efu yu e si enke i fowtu fu fika en sondee fu teke man libi, da gi en pasi fu du dati. Na wan bun sani, da a ná ogii. Bika a goo doo peesi kaba. \t Se però qualcuno ritiene di non regolarsi convenientemente nei riguardi della sua vergine, qualora essa sia oltre il fiore dell'età, e conviene che accada così, faccia ciò che vuole: non pecca. Si sposino pure"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da boiti Masaa Jesesi, da den be koloisi tu taa man makandii anga en de. Wan de ne en leti ana se, a taawan de ne en kukutu ana se. Masaa Jesesi be de a mindii. We, den tu taa man de na sama di be de gaan fufuu kiiman. \t Con lui crocifissero anche due ladroni, uno alla sua destra e uno alla sinistra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a masaa taki: “Mi sabi dati. Ma na so a de kaba. A sama di abi ipi, o fende moo ipi a tapu fu san di a abi kaba. Ma sama di ná abi, a pikinso di a abi seefi den o puu ne en ana gi taa sama, fika en anga soso ana. \t Vi dico: A chiunque ha sarà dato; ma a chi non ha sarà tolto anche quello che ha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e kon dyonson! U oli san u abi taanga! U á mu meke sama koli u, fu lasi a paiman di de fu u kisi. \t Verrò presto. Tieni saldo quello che hai, perché nessuno ti tolga la corona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taki: “A Nyun Tii fu Masaa Gadu tan enke fa a toli fu a kownu ya o waka. A kownu ya be abi wan manpikin. Ne a manpikin yuu kisi fu teke wan uman libi. Namo a kownu sete wan toow osu, fu oli gi en. \t «Il regno dei cieli è simile a un re che fece un banchetto di nozze per suo figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a biibi ya seefi be tyai Isaki bakaten, di a be begi seigi a Masaa Gadu, gi en moo yonkuu manpikin Jakopu. Soseefi gi en moo gaan manpikin Esaw. A poti den a Masaa Gadu fesi, fu teke den wooko go doo, fu tyai a seigi bakaten go doo goontapu. \t Per fede Isacco benedisse Giacobbe ed Esaù anche riguardo a cose future"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi á wani u feegete san a be piki fositen apaiti takiman fi en, fu kon pasa. Den takiman de libi be de apaiti fasi gi Masaa Gadu. Soseefi, u á mu feegete wasikoi, di wi Masaa anga Yeepiman be piki apaiti bosikopuman fi en, fu bali u anda tu. \t perché teniate a mente le parole gia dette dai santi profeti, e il precetto del Signore e salvatore, trasmessovi dagli apostoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fa u sa paati useefi so? Bika a ná Kelestesi paati u poti so. Enke fa mi Pawlesi de ya, mofina fu mi! Mi á be teke dede a koloisi fu pai gi wan enkii sama, da mi nen á meke fu kai dopu sama. \t Cristo è stato forse diviso? Forse Paolo è stato crocifisso per voi, o è nel nome di Paolo che siete stati battezzati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den naki en anga wan tiki ne en ede gwoo. Soseefi den towe wataa mofu ne en. Ne den saka kini a doti e meke sipowtu e soso en enke na lesipeki anga gaandi den e gi en so. \t E gli percuotevano il capo con una canna, gli sputavano addosso e, piegando le ginocchia, si prostravano a lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wi ala na a wan seefi sama di de wan sikin namo. Soseefi Masaa Gadu gi ibiiwan a seefi Apaiti Jeje fi en. U abi denseefi paamisi fu Masaa Gadu di u e luku fu fende tu, di a kai u kon toon sama fi enseefi. \t Un solo corpo, un solo spirito, come una sola è la speranza alla quale siete stati chiamati, quella della vostra vocazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ofu, sama fu u di de ya, o teke wan kukutu tee langa gi en pikin, te a begi en wan igi? \t O se gli chiede un uovo, gli darà uno scorpione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A wooko fu mi mu waka enke fa wan apaiti takiman be sikiifi a fositen anda taki: “Pe den á yee sani fi en ete, sa yee fi en, fu fusutan fa a tan. Bika noiti den be yee dati ape, ma den o kon fusutan now.” \t ma come sta scritto: e coloro che non ne avevano udito parlare, comprenderanno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ibii yuu mi pakisei u ya, da mi e gi Masaa Gadu daa, fu u ede. \t Ringrazio il mio Dio ogni volta ch'io mi ricordo di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da u o de ape e kaw tifi e kee gaan kee. Bika u sa si u avo Abalaham, Isaki, Jakowbesi anga ala den apaiti takiman fu Masaa Gadu, a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu Kondee. Ma useefi á poi go doo a den. \t Là ci sarà pianto e stridore di denti quando vedrete Abramo, Isacco e Giacobbe e tutti i profeti nel regno di Dio e voi cacciati fuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di a si fa a winta e wai taanga, ne a feele. Ne ai bigin saka seefi go a ondoo wataa. Ne a bali taki: “Masaa! Yeepi mi oo!” \t Ma per la violenza del vento, s'impaurì e, cominciando ad affondare, gridò: «Signore, salvami!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kon u taki, tu nyun sama kon a u biibiwan mindii de. Wan gudu wei gaan dyendee koosi e koti faya, wei beenki finga linga. A taawan pooti wei boko koosi a sikin fanyaa. \t Supponiamo che entri in una vostra adunanza qualcuno con un anello d'oro al dito, vestito splendidamente, ed entri anche un povero con un vestito logoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Si enke den e go kai a faya, da feti ali den puu. Son wan de anga waka libi, fu piisii denseefi ati namo. Teke tyali ati yeepi den tu. Ma kenisi anga yuseefi. Wai a pasi gi dati! Bika den koosi fu den di de e wei seefi tyobo anga a ogii fasi fu den de. \t altri salvateli strappandoli dal fuoco, di altri infine abbiate compassione con timore, guardandovi perfino dalla veste contaminata dalla loro carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu na fu angii wan sama wani nyan, da meke a nyan a osu fosi. Da a sa wai gi Masaa Gadu sitaafu, fu a takuu fasi de a den taawan mindii. Kwolon! Mi tapu de fosi. Te mi doo u anda, mi sa leli u den taa taa sani fu a toli ya. \t E se qualcuno ha fame, mangi a casa, perché non vi raduniate a vostra condanna. Quanto alle altre cose, le sistemerò alla mia venuta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi poti gi u taki: U lobi useefi. \t Questo vi comando: amatevi gli uni gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di Masaa Jesesi luku, ne a si taki moo anga moo sama e kon. Ne fosi den doo, ne a kaasi a sani taki: “Komoto ne en tapu gwe wanten! Yu didibii di e tei en tongo e dofu en yesi fu a á yee sani! Komoto ne en tapu gwe! Da noiti moo i mu kon moo ne en tapu moo.” \t Allora Gesù, vedendo accorrere la folla, minacciò lo spirito immondo dicendo: «Spirito muto e sordo, io te l'ordino, esci da lui e non vi rientrare più»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, te u yee taki, gaan oloku feti e bali a peesi, da u á mu feele. U á mu buuya! Den sani ya musu fu pasa fosi. Ma te den sani ya e pasa, da u á mu si enke na a kaba fu goontapu doo kaba. \t Quando sentirete parlare di guerre e di rivoluzioni, non vi terrorizzate. Devono infatti accadere prima queste cose, ma non sarà subito la fine»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Wan sama di lobi mi te a teke wan mofina sama enke a pikin totii pikin ya oli fu gaan sani fu di a de fu mi ede, da na mi a oli fu gaan sani. Da sama di oli mi fu gaan sani, oli mi Tata di sende mi kon fu gaan sani tu.” \t «Chi accoglie uno di questi bambini nel mio nome, accoglie me; chi accoglie me, non accoglie me, ma colui che mi ha mandato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dati meke, u mu e koni fu u á poti u ain fu luku ogii fu u ain anga u ati dunguu. \t Bada dunque che la luce che è in te non sia tenebra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den e waka e suku taawan mofu. A hii fusutan fu den poli te, ne den á poi denki bunbun sani. Den lasi a pasi fu a tuutuu bosikopu. Ne den kon e si a biibi libi enke sani fu suku wini fu denseefi namo. \t i conflitti di uomini corrotti nella mente e privi della verità, che considerano la pietà come fonte di guadagno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, sama di de ya, te i manpikin begi yu wan beele, yu o teke wan siton gi en? \t Chi tra di voi al figlio che gli chiede un pane darà una pietra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan di de saafu a katibo mu teke taki ala fasi fi en gaan masaa di de libisama fasi ya. A ná te en ain de a yu tapu namo enke na sama ati yu wani switi. Bika wooko anga yu hii ati fu di na wi Masaa ati yu wani switi. \t Voi, servi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni; non servendo solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Yowsiya meke Yekoniya anga den taa baala fu Yekoniya. Da na a ten de, ne den sama fu Babilon Kondee be kon meke oloku anga den Dyusama. Ne den kisi den Dyusama puu a Dyu Kondee tyai go poti a Babilon. \t Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli, al tempo della deportazione in Babilonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den kuutu taki: ‘Fa a sani ya kan? Den man di kon dyonson ya, den wooko wankodo yuu langa namo, ne i pai wi anga den a seefi moni. Wi, di be de ya e pina e sweti hiihii dei a ini a gaan ati san.’ \t Questi ultimi hanno lavorato un'ora soltanto e li hai trattati come noi, che abbiamo sopportato il peso della giornata e il caldo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A uman ya be wei gaan dii koosi. A be wei baaw anga lebi koosi mokisa anga somen gowtu anga ala sowtu dii dii dyamanti siton. Da a oli wan gowtu kan a ini en ana di fuu anga win. Da a win ya, na a motyo libi, di a uman ya be e libi. \t La donna era ammantata di porpora e di scarlatto, adorna d'oro, di pietre preziose e di perle, teneva in mano una coppa d'oro, colma degli abomini e delle immondezze della sua prostituzione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne fosi den poti pakisei baka, ne tu man kon taampu ne en se, e taki anga en. Den tu man ya na Mosesi anga Eliya. \t Ed ecco apparvero loro Mosè ed Elia, che conversavano con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di a waka te a doo, ne Masaa Jesesi akisi en taki: “Man, san meke yu e bali mi so? San i wani mi du gi yu?” Ne a man piki Masaa Jesesi taki: “Masaa! Mi wani i deesi mi ain fu mi sa si.” \t Allora Gesù gli disse: «Che vuoi che io ti faccia?». E il cieco a lui: «Rabbunì, che io riabbia la vista!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, da mi o piki den taki: ‘U gwe komoto a mi fesi ya! U takuu ati sama u! Bika mi á sabi u enke sama di be e libi enke fa mi wani.’ ” \t Io però dichiarerò loro: Non vi ho mai conosciuti; allontanatevi da me, voi operatori di iniquità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di Helowdiya yee taki na so Johanisi bali Kownu Helowdesi, ne wan takuu atiboon teke en. A be wani kii Johanisi wanten wanten. Ma den á gi en pasi fu du dati, \t Per questo Erodìade gli portava rancore e avrebbe voluto farlo uccidere, ma non poteva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne ala den pasa anga a woluku a ini a ze wataa. Na so den dopu toon sama fu Mosesi. \t tutti furono battezzati in rapporto a Mosè nella nuvola e nel mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Peitilisi soi ete taki: “Da fa Masaa Gadu be piki apaiti takiman a fositen, fu sikiifi gi wi avo, da na wi enke bakaten pikin fu den ya mu wooko anga a kuudei di a be fiti anga den de. Luku san a be taigi wi moo gaandi avo Abalaham taki: ‘A Kelestesi o meke a ini a paansu sama fi yu, fu seigi hii goontapu.’ \t Voi siete i figli dei profeti e dell'alleanza che Dio stabilì con i vostri padri, quando disse ad Abramo: Nella tua discendenza saranno benedette tutte le famiglie della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Anga ala dati, mi e begi en ala yuu, fu opo pasi gi mi, te en yuu doo di a wani, fu mi sa kon luku u de. \t chiedendo sempre nelle mie preghiere che per volontà di Dio mi si apra una strada per venire fino a voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da doti be seke te, ná sipowtu. Bika wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee saka komoto a tapu anda kon na a geebi. Ne a puu a gaanbigi siton di be tapu a olo mofu. Ne a sidon na a siton de tapu. \t Ed ecco che vi fu un gran terremoto: un angelo del Signore, sceso dal cielo, si accostò, rotolò la pietra e si pose a sedere su di essa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Titesi! Na so yu mu piki manengee poti, fu tii taa biibiwan. Bika somen falisi leliman e sitee anga biibisama nownow. Den dati nái wani poti yesi fu aliki sama. Ma den e gi soso lawlaw leli, fu tii sama go a takuu pasi. Moo ipi fu den na Dyusama a den biibisama mindii. \t Vi sono infatti, soprattutto fra quelli che provengono dalla circoncisione, molti spiriti insubordinati, chiacchieroni e ingannatori della gente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi anga den taa apaiti bosikopuman piki taki: “Wi á poi teke a taki fu u de. Bika namo namo wi ya mu du san Masaa Gadu sende wi. Da u á poi teke sama taki bigi enke dati.” \t Rispose allora Pietro insieme agli apostoli: «Bisogna obbedire a Dio piuttosto che agli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu yu á sabi wooko anga moni a goontapu ya wan bun kiinkiin fasi, da fa Masaa Gadu o fitoow yu, fu gi den tuutuu gudu fi en kondee, fu wooko anga den? \t Se dunque non siete stati fedeli nella disonesta ricchezza, chi vi affiderà quella vera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama leli u de hii taa sani fu wan Jesesi di e wooko kengi anga Jesesi di mi e leli. Dati na wan jeje di kengi anga di Masaa Gadu sende. Soseefi wan nyunsu di kengi anga di fu Jesesi. Ne u teke ala dati anda. \t Se infatti il primo venuto vi predica un Gesù diverso da quello che vi abbiamo predicato noi o se si tratta di ricevere uno spirito diverso da quello che avete ricevuto o un altro vangelo che non avete ancora sentito, voi siete ben disposti ad accettarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi be taki kaba taki, Masaa Gadu weiti e soi wi enke Dyu, fu koti maiki a manpeesi, fu toon sama fi en. Na wan tuutuu bun sani. Ma yu libi seefi mu waka bakadati, enke fa den taa weiti e taki tu. Da a ná o de fu soso, yu koti a maiki de. \t La circoncisione è utile, sì, se osservi la legge; ma se trasgredisci la legge, con la tua circoncisione sei come uno non circonciso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te dati pasa, da a biibi fu u anda sa seeka kisi moo futu a doti. Da te wi Masaa Jesesi o kon doo anga ala den apaiti wan fi en, da ibiiwan anda o de a wi Tata, Masaa Gadu fesi sondee kaagi. Bika a hii libi fu u anda o soi apaiti fasi gi Masaa Gadu. \t per rendere saldi e irreprensibili i vostri cuori nella santità, davanti a Dio Padre nostro, al momento della venuta del Signore nostro Gesù con tutti i suoi santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den hei apaiti begiman, di be de a den sama mindii e sutu faya a ondoo gi den sama fu den meke Gaaman Pilatesi losi Balabasi. Na so den sama bali: “Gaaman Pilatesi, na Balabasi i mu puu a sitaafu gi wi! Na Balabasi u wani meke i puu a sitaafu gi wi!” \t Ma i sommi sacerdoti sobillarono la folla perché egli rilasciasse loro piuttosto Barabba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi á poi lei, bika mi mokisa libi anga Kelestesi. Da teke san mi o taki ya. A Apaiti Jeje seefi e kotoigi anga mi konsensi so. \t Dico la verità in Cristo, non mentisco, e la mia coscienza me ne dà testimonianza nello Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu dati e meke ai du somen gaan foondoo sani de. \t Dio intanto operava prodigi non comuni per opera di Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na fu den ede meke mi e poti miseefi a wan apaiti fasi gi yu. Da meke den seefi sa poti denseefi na tuutuu apaiti fasi gi yu tu. \t per loro io consacro me stesso, perché siano anch'essi consacrati nella verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den apaiti bosikopuman, di sama e teli bigi de, á be suku fu mi daai fa mi e taki Masaa Gadu bosikopu. Di mi e kai den so á wani taki, mi e teli den bigi tumisi, winsi fa den be waka anga Kelestesi Jesesi seefi. Bika a u mindii, da u nái keli taawan bigi moo taawan. Ma fa mi be taki kaba, den á be suku fu mi daai fa mi e taki Masaa Gadu bosikopu. \t Da parte dunque delle persone più ragguardevoli - quali fossero allora non m'interessa, perché Dio non bada a persona alcuna - a me, da quelle persone ragguardevoli, non fu imposto nulla di più"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na fosi goontapu be meke seefi, ne a Kelestesi be poti enseefi kaba, fu kon pai fu wi takuudu anga ogii so. Namo, ne a kon doo goontapu ya, na yuu ten pe goontapu de fu kaba ya. \t Egli fu predestinato gia prima della fondazione del mondo, ma si è manifestato negli ultimi tempi per voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a bendi baka e sikiifi a doti. \t E chinatosi di nuovo, scriveva per terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a hii ten di a libi ya libisama fasi, da a bali kee begi Masaa Gadu seefi, di wawan poi tapu dede gi en. Namo Masaa Gadu yee a begi fi en de, fu di a saka enseefi gi en de so. \t Proprio per questo nei giorni della sua vita terrena egli offrì preghiere e suppliche con forti grida e lacrime a colui che poteva liberarlo da morte e fu esaudito per la sua pietà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den baka taki: “On di fu u o abi wan wookoman di go wooko a goon ofu di go luku den meti a den sabana, te a kon a osu, da a taigi en taki: ‘Kon sidon nyan?’ \t Chi di voi, se ha un servo ad arare o a pascolare il gregge, gli dirà quando rientra dal campo: Vieni subito e mettiti a tavola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di takuu ati bon nái meke bun sii kaba, da na fu koti go iti a ini faya, fu boon. \t Ogni albero che non produce frutti buoni viene tagliato e gettato nel fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sani ya bigi na a Atena Foto. Bika sama ape be lobi te sama e kon anga nyun taki, fu yee. Den lobi taki nyun sani tu, fu taawan yee. Taa foluku di á de fu ape di kon tan ape seefi teke a gwenti de tu. \t Tutti gli Ateniesi infatti e gli stranieri colà residenti non avevano passatempo più gradito che parlare e sentir parlare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a yu gi daa bun, ma toku seefi a á tyai yeepi gi den taawan di nái fusutan, fu den kon taampu moo taanga na a biibi. \t Tu puoi fare un bel ringraziamento, ma l'altro non viene edificato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "I baala be lasi, fu go kaba a soso. Ma now a daai kon a osu anga libi baka. Da taa fasi á de moo enke, na fu meke piisii anga en namo, da a kaba. Bika a be lasi, ma u fende en baka.’ ” \t ma bisognava far festa e rallegrarsi, perché questo tuo fratello era morto ed è tornato in vita, era perduto ed è stato ritrovato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da pikinso moo, da a kina dei fu den Dyu be o kai. Da den Dyu á be o poi du ná wan sani enke wooko moo. \t Era il giorno della parascève e gia splendevano le luci del sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi yee den, ne a bali den taki: “U fika en meke a du san ai du. Saide meke u e bali en du? San di a uman ya du na wan bun sani a du gi mi ya. \t Allora Gesù disse: «Lasciatela stare; perché le date fastidio? Ella ha compiuto verso di me un'opera buona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na u anda e gi wi ya piisii fu luku a dei fu wi Masaa Jesesi kon. Da u anda o taampu anga wi ne en fesi, meke wi sa poi gafa taki, a wooko di wi be du, puu wini. \t Chi infatti, se non proprio voi, potrebbe essere la nostra speranza, la nostra gioia e la corona di cui ci possiamo vantare, davanti al Signore nostro Gesù, nel momento della sua venuta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Wan sama mu abi apaiti koni fu fusutan a sani ya. Den seibin ede, na den seibin mongo tapu, pe a motyo uman e sidon. \t Qui ci vuole una mente che abbia saggezza. Le sette teste sono i sette colli sui quali è seduta la donna; e sono anche sette re"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e sende bigi odi gi Pelesela anga en man Akwila. Gi Onesifoles anga en hii osu bigi odi gi mi tu. \t Saluta Prisca e Aquila e la famiglia di Onesìforo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu gi u a libi fi enseefi. Na so a meke u baka ete wan toon. Ne u kon de enke fa pikin e de paansu fi en tata, di paandi en a ini en mma. Ma a sii di meke a paansu fu wi dati á komoto a libisama, enke paansu di poi poli. Bika na a wowtu fu Masaa Gadu di taanga seefi, fu wooko tego a ini wi. \t essendo stati rigenerati non da un seme corruttibile, ma immortale, cioè dalla parola di Dio viva ed eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi a kai den sama taki: “Ibii sama anga nowtu, u kon teke boo a mi! \t Venite a me, voi tutti, che siete affaticati e oppressi, e io vi ristorerò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den Faliseiman anga den leliman fu Dyuweiti si Masaa Jesesi e hulu anga den takuu libi sowtu sama de. Ne den teke Masaa Jesesi fu ogii. Den taki: “A man ya na wan bunbun sama tan so? Ne fa a waka ai hulu den takuu libi sowtu sama de? Son toon seefi a nái sen fu nyan anga den. Da na wan bunbun sama tan so?” \t I farisei e gli scribi mormoravano: «Costui riceve i peccatori e mangia con loro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, Towmasi, di den be e kai Toolengi, taigi den taa bakaman fu Masaa Jesesi taki: “Meke u go anga en fu u sa dede anga en.” \t Allora Tommaso, chiamato Dìdimo, disse ai condiscepoli: «Andiamo anche noi a morire con lui!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da teke den sowtu man de taki, den fiti fu teli enke edeman a u tapu. Soseefi teli ala taawan di e wooko makandii anga den tu. \t siate anche voi deferenti verso di loro e verso quanti collaborano e si affaticano con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na Mosesi, Masaa Gadu be gi den weiti fu gi wi fu libi. Ma na Masaa Jesesi a meke u kon sabi, fa a teke gaan bun ati fasi namo luku sama. Da na Masaa Jesesi u sa si kiinkiin, fa Masaa Gadu tan. \t Perché la legge fu data per mezzo di Mosè, la grazia e la verità vennero per mezzo di Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A fosi libilibi sani gei wan lew. Di fu tu gei wan pikin mankaw. Di fu dii fesi gei libisama. Da di fu fo gei wan ngonini di e fee. \t Il primo vivente era simile a un leone, il secondo essere vivente aveva l'aspetto di un vitello, il terzo vivente aveva l'aspetto d'uomo, il quarto vivente era simile a un'aquila mentre vola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den teke pasi go na a moo hei Dyu de taki: “U meke wan sweli a Masaa Gadu fesi taki, solanga u á kii Pawlesi puu a goontapu, u ná o poti nyanyan a mofu! \t Si presentarono ai sommi sacerdoti e agli anziani e dissero: «Ci siamo obbligati con giuramento esecratorio di non assaggiare nulla sino a che non avremo ucciso Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efu u si taki a ná den wooko fu mi Tata mi e du, da u ná abi fu biibi mi. \t Se non compio le opere del Padre mio, non credetemi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi ya sa taki: “Mi komoto a katibo fu ala sani. Da mi sa du ala san mi wani.” Ma ala san mi wani du á bun fu tyai wini! Libisama fasi, da takuu losutu de fu du anga sikin. Ma den á mu poi wooko enke basi a mi tapu. \t «Tutto mi è lecito!». Ma non tutto giova. «Tutto mi è lecito!». Ma io non mi lascerò dominare da nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na mi, Pawlesi e meke a biifi ya sende gi yu Timotiyesi, enke mi tuutuu lobi manpikin. Enke fa i sabi, da mi na wan apaiti bosikopuman fu Kelestesi Jesesi. Na Masaa Gadu seefi fende en fu bun, ne a kai mi kon poti na a wooko ya, fu mi mu waka taigi sama a libi di Masaa Gadu paamisi fu gi wi a Kelestesi Jesesi. Timotiyesi, da meke wi Tata, Masaa Gadu anga wi Masaa, Kelestesi Jesesi teke gaan bun ati fasi anga tyali ati fasi luku yu. Soseefi meke yu ati de switi. \t Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, per annunziare la promessa della vita in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a masaa fu a goon sende ete wan wookoman fi en go, di fu meke dii. Ma disi moo ogii. Den fonmi en koti en hii sikin, ne den yaki en puu de sende gwe. \t Ne mandò ancora un terzo, ma anche questo lo ferirono e lo cacciarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, da ogii fu awan, meke ala paansu bakaten pikin fi en, fende kaagi a Masaa Gadu, fu sitaafu. Ma a taawan di tyai a gaan bun, meke Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi luku somen sama, wan letiopu fasi. \t E non è accaduto per il dono di grazia come per il peccato di uno solo: il giudizio partì da un solo atto per la condanna, il dono di grazia invece da molte cadute per la giustificazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Lei á be e komoto a ini den sama ya mofu. Da soseefi, den á be abi fowtu tu. \t Non fu trovata menzogna sulla loro bocca; sono senza macchia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di den tan e akisi en naamo, ne a opo baka, ne a taigi den taki: “Sama fu u di á du ogii wan dei, da meke a fiingi a fosi siton naki a uman.” \t E siccome insistevano nell'interrogarlo, alzò il capo e disse loro: «Chi di voi è senza peccato, scagli per primo la pietra contro di lei»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den á be e taki fu ala sama yee. Bika den be e feele den edeman fu den Dyu. \t Nessuno però ne parlava in pubblico, per paura dei Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi du a sani ya soi u, fu useefi du e gi taa sama, leti enke fa mi be du en gi u. \t Vi ho dato infatti l'esempio, perché come ho fatto io, facciate anche voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na wan man namo taanga yesi, meke somen taawan toon takuudu man. Ne a taa man teke Masaa Gadu taki, meke somen taawan seeka kon bun gi Masaa Gadu. \t Similmente, come per la disobbedienza di uno solo tutti sono stati costituiti peccatori, così anche per l'obbedienza di uno solo tutti saranno costituiti giusti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den tyaipi sama kon kaba, ne den bakaman fu Masaa Jesesi akisi en taki: “Masaa Jesesi, san i wani meke u du? Bika wi abi fetihow ya!” \t Allora quelli che eran con lui, vedendo ciò che stava per accadere, dissero: «Signore, dobbiamo colpire con la spada?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma iseefi sabi den somen bun di a man ya du gi mi a Efese Foto. Mi ná abi fu taigi yu moo fa a be yeepi mi kisi. Da meke Masaa yeepi en baka na a gaan kuutu dei a Masaa fesi. Meke a abi tyali ati fi en. \t Gli conceda il Signore di trovare misericordia presso Dio in quel giorno. E quanti servizi egli ha reso in Efeso, lo sai meglio di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A mu e wai a pasi gi ibii taa sowtu ogii seefi, fu du bun na a leti fasi di fiti Masaa Gadu. A mu e feti seefi fu meke ala taawan ati sa de switi makandii! Feti naamo seefi meke u ati switi makandii de. \t eviti il male e faccia il bene, cerchi la pace e la segua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ala san mi be sa kai fu teli miseefi kon toon sani fu du gaan ogii anga mi. Bika den sa tapu mi fu poti hii fitoow a Kelestesi namo. \t Ma quello che poteva essere per me un guadagno, l'ho considerato una perdita a motivo di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Leti enke fa wan goon abi wookoman di bigin paandi, na so mi bigin a wooko. Ma soseefi wookoman mu de fu nati san paandi, na so Apolos tan leli u go doo. Ma na Masaa Gadu poti kaakiti gi a hii wooko, meke a goo. \t Io ho piantato, Apollo ha irrigato, ma è Dio che ha fatto crescere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo son fu den di be de ape e aliki wai go nama anga en, teke biibi. Wan den e kai Diyonisiyosi, wan fu den a ini a lanti di e kuutu sani de. Wan uman den e kai Damalisi tu anga taa sama ete. \t Ma alcuni aderirono a lui e divennero credenti, fra questi anche Dionigi membro dell'Areòpago, una donna di nome Dàmaris e altri con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi go a boto, ne a abaa go na abaase, na a foto pe a be e tan. \t Salito su una barca, Gesù passò all'altra riva e giunse nella sua città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma san u tyai kon ya na sitee fu wowtu anga nen. Fu san den wani taki anga sama abi a nen ya anga dati! U e sitee luku fa u Dyuweiti mu wooko. Da na taki fu u seefi seeka poti a u fasi! Mi ná o teke a wooko, fu kuutu dati.” \t Ma se sono questioni di parole o di nomi o della vostra legge, vedetevela voi; io non voglio essere giudice di queste faccende»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama ná o de fu gafa enseefi a Masaa Gadu fesi taki, a de wan sani. Kweti! \t perché nessun uomo possa gloriarsi davanti a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Son sama e denki taki: “Nyanyan á be meke fi en anga bee mu wooko makandii, no?” Na so tuu! Ma den dati meke fu wan satu pisiten namo. Bika Masaa Gadu o tyai kaba gi den. Ma sikin á meke fu wooko makandii anga motyo fasi. Bika a sikin meke fu Masaa Gadu teke wooko tego. \t «I cibi sono per il ventre e il ventre per i cibi!». Ma Dio distruggerà questo e quelli; il corpo poi non è per l'impudicizia, ma per il Signore, e il Signore è per il corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi kaasi en taki: “Tapu mofu! Komoto ne en tapu wanten!” \t E Gesù lo sgridò: «Taci! Esci da quell'uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a masaa be o gi en a seefi sitaafu di ala takuu ati sama mu kisi. Dati wani taki, enseefi o biti finga na a peesi pe soso kaw tifi anga tyali de.” \t lo punirà con rigore e gli infliggerà la sorte che gli ipocriti si meritano: e là sarà pianto e stridore di denti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wan fu den suudati sutu en anga wan lansi ne en sikin bee. Ne wanten, ne buulu anga wataa lon komoto a ini en sikin kon a doo. \t ma uno dei soldati gli colpì il fianco con la lancia e subito ne uscì sangue e acqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Winta e wai go a pe a wani. Na a bali fi en namo yu e yee. Ma yu á sabi na on pe a komoto efu na on pe ai go. We, na letiso a de anga ibii sama di a Jeje fu Masaa Gadu a tapu meke baka ete wan toon. Yu nái si a nyunyun meke efu fusutan en, leti enke fa yu nái fusutan a winta. Ma yu sabi taki sowan sani pasa tuu.” \t Il vento soffia dove vuole e ne senti la voce, ma non sai di dove viene e dove va: così è di chiunque è nato dallo Spirito»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di Masaa Jesesi anga den bakaman fi en de a pasi e go a Jelusalem, ne den doo wan kondee pe wan uman den kai Malita e tan. Ne a kai Masaa Jesesi anga den bakaman fi en, fu den go ne en osu. Ne den go. \t Mentre erano in cammino, entrò in un villaggio e una donna, di nome Marta, lo accolse nella sua casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te a winta e wai komoto a opuse, da u e taki: ‘A san o ati.’ Da ai ati tuu. \t E quando soffia lo scirocco, dite: Ci sarà caldo, e così accade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na Masaa Gadu seefi poti ala sani ne en ondoo so. Ne a opo en poti a tapu fu ala sani. Ne a poti en enke edeman fu a kulu biibiwan fu Masaa Gadu. \t Tutto infatti ha sottomesso ai suoi piedi e lo ha costituito su tutte le cose a capo della Chiesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika dati o gi en Masaa Gadu bosikopu fu yeepi en anga ala sama a ini en osu, wookoman fi en tu. Ala den o komoto na a pasi fu takuudu anga ogii, fu fende libi tego.” \t egli ti dirà parole per mezzo delle quali sarai salvato tu e tutta la tua famiglia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sama di e feti fu kibii en libi sa lasi en. Ma sama di ná abi toobi fu lasi en libi a goontapu ya fu mi ede, sa fende libi fu tego. \t Chi ama la sua vita la perde e chi odia la sua vita in questo mondo la conserverà per la vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a kownu kai wan duupu taa futuboi kon. Ne a taigi den taki: ‘Ala sani fu a feisiti de seeka seeka. Ma den sama di mi be kai fu kon, den á waiti fu kon doo ya. \t Poi disse ai suoi servi: Il banchetto nuziale è pronto, ma gli invitati non ne erano degni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu be paamisi taki: “Abalaham! Te a leti yuu fu mi doo, da mi o kon baka. Da yu uman Sala o meke wan manpikin.” \t Queste infatti sono le parole della promessa: Io verrò in questo tempo e Sara avrà un figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A angii de a dipi fu mi ati, fu libi enke fa weiti taki. Ma mi á poi! Bika anga ala a angii fu kaba du ogii di de a mi ati, ma mi e du ogii naamo ete. \t infatti io non compio il bene che voglio, ma il male che non voglio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi si wan Engel taampu na a san tapu. Da a bali anga gaan taanga tongo gi ala den sowtu a sowtu foo di e fee a tapu taki: “U ali kon makandii oo! U ali kon makandii na a gaan piisii fesa di Masaa Gadu seeka gi u! \t Vidi poi un angelo, ritto sul sole, che gridava a gran voce a tutti gli uccelli che volano in mezzo al cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan enkii sama á de fu taki, a taampu anga a leti fusutan, fu sabi fa Masaa Gadu tan seefi. Wan enkii sama á de fu taki, tuutuu ai suku fu fende Masaa Gadu, fu wooko a ini en libi. \t non c'è sapiente, non c'è chi cerchi Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A basi wakitiman fu a dunguu osu dyombo weki komoto a siibi. En ain kai a den doo fu a dunguu osu, den de wangang. A pakisei taki: “Mi mu kii mi seefi.” A ali en fetihow, kaka fu sutu enseefi. \t Il carceriere si svegliò e vedendo aperte le porte della prigione, tirò fuori la spada per uccidersi, pensando che i prigionieri fossero fuggiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na den tu weiti ya, na a hii mama fu den weiti di Mosesi anga taa taa fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi.” \t Da questi due comandamenti dipendono tutta la Legge e i Profeti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te sama di yu á sabi seefi waka doo yu, da ná feegete! Meke yu osu doo opo gi en. Bika somen sama sondee den be sabi, da na Engel di Masaa Gadu be sende go luku den so. \t Non dimenticate l'ospitalità; alcuni, praticandola, hanno accolto degli angeli senza saperlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Elisabeti bali taki: “Maliya! Seigi fi yu a Masaa Gadu bigi moo ala taa uman. Soseefi seigi fi yu a Masaa Gadu bigi, fu a pikin di de a ini i bee de tu.” \t ed esclamò a gran voce: «Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo grembo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Kownu Agiipa taigi Pawlesi taki: “Yu abi okasi fu piki yu se fu a toli, meke mi yee!” Namo Pawlesi wai en leti ana, fu sete a taki. \t Agrippa disse a Paolo: «Ti è concesso di parlare a tua difesa». Allora Paolo, stesa la mano, si difese così"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a begi taki: “Kee, Masaa Gadu, mi Tata ! Ná wan sani de di yu á poi du. Ala sani fiya i sa du. Da mi begi yu, puu a kan di i lai gi mi ya fu diingi, efu a kan. Ma mi Tata, a ná san mi wani mu pasa, ma meke sani waka enke fa yu wani.” \t E diceva: «Abbà, Padre! Tutto è possibile a te, allontana da me questo calice! Però non ciò che io voglio, ma ciò che vuoi tu»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, ne a kownu sende en futuboi taki: ‘U kisi en! U tei en futu anga en ana! Da u iti en go na a gaan dunguu a doose anda. Na soso kee anga kaw tifi de anda.’ ” \t Allora il re ordinò ai servi: Legatelo mani e piedi e gettatelo fuori nelle tenebre; là sarà pianto e stridore di denti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da now mi e libi. Ma a ná anga miseefi taanga mi e libi moo, ma na Kelestesi e libi a mi ini solanga mi de a goontapu. Da mi abi biibi na awan kodo Manpikin fu Masaa Gadu fu yeepi mi. Bika a lobi mi te, ne a teke dede enke a paiman, fu pai a mi peesi. \t Sono stato crocifisso con Cristo e non sono più io che vivo, ma Cristo vive in me. Questa vita nella carne, io la vivo nella fede del Figlio di Dio, che mi ha amato e ha dato se stesso per me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wi dati á be e koti anga Masaa Gadu di e gi libi, meke libi á be de gi wi moo. Da na wan sowtu dede u be dede ape kaba. Bika u á be e teke en taki, fu du san ai soi wi. Ma fu di u mokisa libi anga Kelestesi, ne Masaa Gadu gi wi a sowtu libi fi en, baka di a dede weki baka. Tuutuu, na so Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku yu de tu. Soseefi, a tyai yeepi meke yu komoto a takuudu anga ogii. \t da morti che eravamo per i peccati, ci ha fatti rivivere con Cristo: per grazia infatti siete stati salvati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U be pakisei taki, na wan modoman di e wei gaan dii koosi, u be e go luku anda? Nono! Bika, da na kownu osu u be sa go luku dati.” \t Che cosa dunque siete andati a vedere? Un uomo avvolto in morbide vesti? Coloro che portano morbide vesti stanno nei palazzi dei re"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Balnabasi namo namo wani den tyai Maakusi. Pawlesi tan taki, nono! Na so toobi kon a den mindii, ne den paati waka. Balnabasi teke Maakusi tyai anga en. Pawlesi dati teke boto abaa a ze gwe na a gaan tabiki kondee Sipolosi. \t Il dissenso fu tale che si separarono l'uno dall'altro; Barnaba, prendendo con sé Marco, s'imbarcò per Cipro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, ne Masaa Jesesi daai taki anga a foluku fu kondee ape, makandii anga den bakaman fi en. \t Allora Gesù si rivolse alla folla e ai suoi discepoli dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fu a tyotyo di wi e teke a goontapu fu a biibi a ini ala san u e luku fu fende a Kelestesi ya. Ma fu sani fu dati á de fu kon moo, baka dede, da sama mu tyali gi wi enke den moo ogii ede sama di de. \t Se poi noi abbiamo avuto speranza in Cristo soltanto in questa vita, siamo da compiangere più di tutti gli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi sa begi a Tata, da a sa gi u wan taa Yeepiman, di o tan anga u fu tego. \t Io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Consolatore perché rimanga con voi per sempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a be sikiifi taki: “Luku a wookoman di mi teke fu du mi wooko! Ai du san fiti mi, ne mi lobi en enke mi gaasi fu ain. Da mi sa poti mi Apaiti Jeje ne en tapu. Da a o soi sama di á sabi Masaa Gadu, fa fu kon sabi Masaa Gadu. \t Ecco il mio servo che io ho scelto; il mio prediletto, nel quale mi sono compiaciuto. Porrò il mio spirito sopra di lui e annunzierà la giustizia alle genti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a be poi sikiifi a fesi fa a Kelestesi o dede weki kon a libi ya baka, fu tii ala sani. Bika a be sikiifi taki, dede ná o poi oli en. En dugu dugu sikin seefi noiti o loto poli.” \t previde la risurrezione di Cristo e ne parlò: né la sua carne vide corruzione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ma Masaa Jesesi á be o gafa enseefi so. Bika fu wooko so e gei lawman. \t Quello che dico, però, non lo dico secondo il Signore, ma come da stolto, nella fiducia che ho di potermi vantare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a moi fu den, dati mu de a bun di den e du fiti Masaa Gadu. Da ala sama sa si taki, den tiiki uman di lobi dini Masaa Gadu. \t ma di opere buone, come conviene a donne che fanno professione di pietà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den Faliseiman piki en taki: “We, efu a de so tuu, da saide meke Mosesi be sikiifi taki, manengee sa go naki pampila a lanti taki, en anga en uman paati? Da a sa gi a uman a pampila de, da a sende en gwe?” \t Gli obiettarono: «Perché allora Mosè ha ordinato di darle l'atto di ripudio e mandarla via?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so wiseefi be de fosi Masaa Jesesi kon doo. Wi á be doo peesi, meke sowtu a sowtu weiti be e wooko enke basi a u tapu. \t Così anche noi quando eravamo fanciulli, eravamo come schiavi degli elementi del mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den taigi Masaa Jesesi taki: “We, Mesiti oo! Masaa Gadu be meke Mosesi sikiifi wan weiti gi wi taki: ‘Efu wan man libi anga wan uman, ne a dede sondee fu meke pikin anga a uman, da a baka baala fu a man mu libi anga a uman fu meke pikin gi a baala di dede, fu en nen á sa kaba a goontapu.’ Na so a weiti fu Mosesi e leli wi. \t «Maestro, Mosè ci ha prescritto: Se a qualcuno muore un fratello che ha moglie, ma senza figli, suo fratello si prenda la vedova e dia una discendenza al proprio fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di wan fu den si taki, a kon bun, ne a daai baka kon a Masaa Jesesi. Ne ai bali taki: “Masaa Gadu bun! Masaa Gadu bun! A deesi mi!” \t Uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro lodando Dio a gran voce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Abalaham uman Sala be e lesipeki en man fu teke en taki te, da ai kai en, gaan masaa. Na so biibi uman nownow mu waka a den fositen uman de baka, fu du soso bun enke den. Da libi sondee tyai opuulu doo taawan. Da i sa taampu sondee feele, winsi san de fu kon a yu pasi. \t come Sara che obbediva ad Abramo, chiamandolo signore. Di essa siete diventate figlie, se operate il bene e non vi lasciate sgomentare da alcuna minaccia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u á mu pakisei taki, di u na baka bakaten pikin fu Abalaham paansu, da u anga Masaa Gadu de mati. Kweti kweti! Bika mi e taigi u taki, Masaa Gadu abi makiti fu meke den siton di u e si ya kon toon libisama fu de enke pikin fu Abalaham. \t e non crediate di poter dire fra voi: Abbiamo Abramo per padre. Vi dico che Dio può far sorgere figli di Abramo da queste pietre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi wani si den sowtu moo yonkuu mma ya teke wan man libi baka, fu meke pikin. Da den sa toon bunbun uman a osu. Da wi feyanti ná o poi fende olo kaagi wi anga leti. \t Desidero quindi che le più giovani si risposino, abbiano figli, governino la loro casa, per non dare all'avversario nessun motivo di biasimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, fa i si den sama e piisii fu di den fende awan kodo solufu moni di be lasi de, da na soseefi den Basiya fu Masaa Gadu Kondee seefi e piisii tu, te wan kodo takuulibi sama daai en libi.” \t Così, vi dico, c'è gioia davanti agli angeli di Dio per un solo peccatore che si converte»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ibii wookoman mu bow leti anga bun wooko sani enke gowtu, solufu anga dii siton na a fondamenti ya tapu. Bika sama di bow anga soso wooko sani enke uwii, dee gaasi anga udu, da a nái bow leti. \t E se, sopra questo fondamento, si costruisce con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, paglia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a sende ala den sama go sidon a gaasi tapu. Ne a teke den feifi beele anga den tu fisi, ne a opo ede luku tapu, ne a gi Masaa Gadu daa, te a kaba. Ne a booko den feifi beele anga den tu fisi pisipisi gi den bakaman, fu den go paati. Ne den bakaman gi den sama. \t E dopo aver ordinato alla folla di sedersi sull'erba, prese i cinque pani e i due pesci e, alzati gli occhi al cielo, pronunziò la benedizione, spezzò i pani e li diede ai discepoli e i discepoli li distribuirono alla folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u sabi taki Masaa Jesesi de letiopu sondee kukutu fasi. Da na so u mu sabi taki, sama di e libi letiopu sondee kukutu fasi, na sama fu Masaa Gadu. \t Se sapete che egli è giusto, sappiate anche che chiunque opera la giustizia, è nato da lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te mi tyai a moni go a Jelusalem Foto, fosi mi o de a waka, fu gwe a Sipanyoo Kondee. Da na a waka de, mi o fufuu pasi kon luku u de. \t Fatto questo e presentato ufficialmente ad essi questo frutto, andrò in Spagna passando da voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Titesi! Membee den biibisama, fu saka denseefi a ondoo edeman fu a kondee. Meke den lesipeki ala sama di e wooko enke basi a den tapu. Den mu e teke den taki, fu du ala bun di de fu du. \t Ricorda loro di esser sottomessi ai magistrati e alle autorità, di obbedire, di essere pronti per ogni opera buona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, Sakalia anga Elisabeti á be abi ná wankodo pikin. Bika Elisabeti á be poi de anga bee. Ma soseefi, da Sakalia anga Elisabeti, na be tu gaandi sama kaba tu, di á be poi meke pikin moo. \t Ma non avevano figli, perché Elisabetta era sterile e tutti e due erano avanti negli anni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fa mi á be kaba de gusontu fasi, da a siki fu mi be musu tan ogii gi u, fu oli mi enke seekitiman. Da u be sa wai fesi gi mi. Ma kweti! U be puu mi a boto anga piisii seefi, te moo so á be de. Winsi na wan Engel seefi be doo de, u á be o libi bun anga en moo so. Bika u be libi anga mi enke mi na Kelestesi Jesesi seefi. \t e quella che nella mia carne era per voi una prova non l'avete disprezzata né respinta, ma al contrario mi avete accolto come un angelo di Dio, come Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na soseefi den sani di mi e leli u ya o kon a kiin wan dei. \t Non c'è nulla di nascosto che non debba essere manifestato, nulla di segreto che non debba essere conosciuto e venire in piena luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sama di o teke a mi sikin nyan, ne a teke mi buulu diingi, da a abi a libi fu tego kaba. Da mi sa weki en puu a dede na a kiiboi dei. \t Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue ha la vita eterna e io lo risusciterò nell'ultimo giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wowtu di mi Masaa Gadu ya mofu taki, noiti e kaba a soso. Bika ai wooko tego.” Da na a bosikopu di apaiti bosikopuman fi en tyai doo yu de, na wowtu di en mofu taki. \t ma la parola del Signore rimane in eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bakaman fi en teke, ne den paati gi den somen sama te doo. Ne ala den sama nyan te den bee fuu. Ne den bakaman fi en piki den pisipisi beele di fika, te seibin gaan bakisi fuu kwaa. \t Tutti mangiarono e furono saziati. Dei pezzi avanzati portarono via sette sporte piene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, di den si Masaa Jesesi e waka na a wataa tapu e kon, ne den dyombo te, den taki, na wan yooka e kon a den. Ne den feele te, den bali gaan bali. \t I discepoli, a vederlo camminare sul mare, furono turbati e dissero: «E' un fantasma» e si misero a gridare dalla paura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "I teke fu toon wan hii nyun sowtu sama di meke fu goo kon tan enke fa Masaa Gadu seefi de. Soseefi fu kon fusutan fa Masaa Gadu de. \t e avete rivestito il nuovo, che si rinnova, per una piena conoscenza, ad immagine del suo Creatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan! Na di fu tu biifi mi e sende gi u anda ya. Ibiiwan fu den sikiifi sani, fu meke u tan denki Masaa Gadu bosikopu wan soifili fasi. \t Questa, o carissimi, è gia la seconda lettera che vi scrivo, e in tutte e due cerco di ridestare con ammonimenti la vostra sana intelligenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u sa taki, taa foluku di á be abi fasi fu toon bun sama gi Masaa Gadu, ne biibi tyai dati gi den sama de. \t Che diremo dunque? Che i pagani, che non ricercavano la giustizia, hanno raggiunto la giustizia: la giustizia però che deriva dalla fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di Masaa Jesesi anga den twalufu bakaman fi en anga wantu taa sama di be e waka ne en baka wawan be de, ne den akisi en taki: “Masaa Jesesi, san wani taki a toli di i be leli den sama de?” \t Quando poi fu solo, i suoi insieme ai Dodici lo interrogavano sulle parabole. Ed egli disse loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tapu den sama soseefi, fu den á mu poti denki a lawlaw toli. Soseefi haw lolo fositen sama sani. Den sani de e tyai soso sitee anga buuya a sama mindii, pe fu soi fa Masaa Gadu wani den biibi, fu komoto a takuudu anga ogii. \t e a non badare più a favole e a genealogie interminabili, che servono più a vane discussioni che al disegno divino manifestato nella fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi akisi den taki: “Onmen beele u abi de?” Namo den piki en taki: “Na seibin beele anga wantu losi fisi namo u abi ya.” \t Ma Gesù domandò: «Quanti pani avete?». Risposero: «Sette, e pochi pesciolini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Nagai na be a pikin fu Maata. Da Maata na be a pikin fu Matatiyasi. Da Matatiyasi na be a pikin fu Semeyen. Da Semeyen na be a pikin fu Yowseki. Da Yowseki na be a pikin fu Yowda. \t figlio di Maat, figlio di Mattatìa, figlio di Semèin, figlio di Iosek, figlio di Ioda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku, u á mu oli en a feyanti. Ma libi anga en meke ai fii taki, en na wan biibisama di u anda e wasikoi. \t non trattatelo però come un nemico, ma ammonitelo come un fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den á be fende wan enkii fowtu fu kii en so. Ma anga ala dati, toku den begi Gaaman Pilatesi fu kii en gi den. \t e, pur non avendo trovato in lui nessun motivo di condanna a morte, chiesero a Pilato che fosse ucciso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi ala sama o abi ogii ati fu u, fu di u de fu mi ede. \t sarete odiati da tutti per causa del mio nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu e piisii anga sama di e wooko leti fasi. Ala san di dati sa opo mofu begi en, da ai poti yesi aliki. Ma a nái go anga sama di e libi takuu fasi.” \t perché gli occhi del Signore sono sopra i giusti e le sue orecchie sono attente alle loro preghiere; ma il volto del Signore è contro coloro che fanno il male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi san na a kengi fu a dopu ya, ofu a dopu de. Ofu saide ana e poti a sama tapu, fu begi. Soseefi, fa biibiwan o fende a nyun sowtu sikin fu libi baka. Soseefi, fa sama di taanga yesi gi a biibi o fende a kuutu fu tego. \t della dottrina dei battesimi, dell'imposizione delle mani, della risurrezione dei morti e del giudizio eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da u feegete fa u be taki, u e poolo fu mi ede? U sabi ete fa u be piisii, di mi be gi u a Bun Nyunsu? A be switi gi u te, u ain seefi u be sa diki poti gi mi. Tuutuu! \t Dove sono dunque le vostre felicitazioni? Vi rendo testimonianza che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati anche gli occhi per darmeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma baka dii dei, ne Masaa Gadu weki en kon a libi ya baka. Ne a meke a soi enseefi libilibi a son sama namo. \t ma Dio lo ha risuscitato al terzo giorno e volle che apparisse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi luku den dunn, ne a taigi den taki: “We, a o pasa so tuu. Bika a sikiifi a Masaa Gadu Buku taki: ‘Disi na a siton di meseeman be oli fu wan soso sani. Na dati daai kon toon a siton futu fu a hii osu.’ ” \t Allora egli si volse verso di loro e disse: «Che cos'è dunque ciò che è scritto: è diventata testata d'angolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati wani taki, yu mokisa libi anga Kelestesi. Ne a puu yu na a libi pe losutu fu sikin be e wooko enke basi a yu tapu, fu kon toon sama fi en. Dati na wan sowtu maiki di kengi anga fa Dyusama dati be e koti maiki, fu toon sama fu Masaa Gadu. \t In lui voi siete stati anche circoncisi, di una circoncisione però non fatta da mano di uomo, mediante la spogliazione del nostro corpo di carne, ma della vera circoncisione di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ala kulu biibiwan fu Masaa Gadu a den peesi lontu a hii pisi fu Asiya dise sende bigi odi gi u. Akwila anga en uman Pelesela anga biibiwan di e miti makandii a den osu seefi. Den ala na sama di e waka a Masaa baka makandii anga u anda. \t Le comunità dell'Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Aquila e Prisca, con la comunità che si raduna nella loro casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika buduufu fa Masaa Gadu wani e tyai yeepi, fu meke sama fende bun. Da ala a buduufu de e komoto baka. Ma goontapu buduufu nái meke sama fende bun so. Ma ai tyai paati kon gi sama anga Masaa Gadu tego. \t perché la tristezza secondo Dio produce un pentimento irrevocabile che porta alla salvezza, mentre la tristezza del mondo produce la morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Bika pakisei baka, di wi be de a u anda. Luku fa wi be wooko taanga dei anga neti fu solugu useefi. Bika wi á be wani de wan ibi a u anda tapu, anga a wooko di Masaa Gadu sende wi, fu taki a Bun Nyunsu. \t Voi ricordate infatti, fratelli, la nostra fatica e il nostro travaglio: lavorando notte e giorno per non essere di peso ad alcuno vi abbiamo annunziato il vangelo di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi be e taigi ibii wan anda sani, fu gi u taanga sikin a ini a biibi. Fu meke u á pantan, a gaan banowtu ten. Wi be e feti anga u anda naamo, fu tan libi piisii Masaa Gadu. Bika ne en kai u kon poti a ini a Nyun Tii fi en fu fende a dyendee di enseefi abi. \t incoraggiandovi e scongiurandovi a comportarvi in maniera degna di quel Dio che vi chiama al suo regno e alla sua gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na fu den biibisama ede, meke Masaa Gadu satu a hii banowtu ten ya. Bika efu Masaa Gadu á be du dati, da ná wan sama be o fika a libi. \t E se quei giorni non fossero abbreviati, nessun vivente si salverebbe; ma a causa degli eletti quei giorni saranno abbreviati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di Sakalia si a Basiya fu Masaa Gadu Kondee, ne a feele te en ati piiti. \t Quando lo vide, Zaccaria si turbò e fu preso da timore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a sama di e taki den sani ya, ne enseefi si den anga ain. Da fa ai taki ya, da na tuutuu sani ai taki, fu te i yee den, fi i sa daai teke biibi. \t Chi ha visto ne dà testimonianza e la sua testimonianza è vera e egli sa che dice il vero, perché anche voi crediate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a meke. A meke wan manpikin. A fosi pikin fi en. Ne a lolo a pikin a ini koosi, ne a poti en a ini wan baki di den e poti nyanyan gi meti fu nyan. Bika peesi á be de a ini a lanti osu fu den tan. A be fuu gwingwin. Ne na a osu fu den meti den gi den fu siibi. \t Diede alla luce il suo figlio primogenito, lo avvolse in fasce e lo depose in una mangiatoia, perché non c'era posto per loro nell'albergo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mofina fu mi Pawlesi ya! Mofina fu Apolos tu. Bika wi na wookoman fu Masaa Gadu namo u de fu gi u de en bosikopu, fu biibi. Ma ibiiwan fu wi, da a gi en pisi wooko, fu du. \t Ma che cosa è mai Apollo? Cosa è Paolo? Ministri attraverso i quali siete venuti alla fede e ciascuno secondo che il Signore gli ha concesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, baka den dii dei anga afu, da Masaa Gadu o gi den tu kotoigi ya libi baka. Da, den o opo taampu a den futu tapu. Da ala sama di be e luku den feele te, ná sipowtu. \t Ma dopo tre giorni e mezzo, un soffio di vita procedente da Dio entrò in essi e si alzarono in piedi, con grande terrore di quelli che stavano a guardarli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so biibiwan mu denki taki, denseefi sikin dede komoto a pe takuudu anga ogii e wooko enke basi a sama tapu. Ne den mokisa weki anga Kelestesi Jesesi, kon nyun fasi a libi ya baka, fu libi piisii Masaa Gadu. \t Così anche voi consideratevi morti al peccato, ma viventi per Dio, in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taki go doo taki: “Na den sani di e komoto a u ati e meke u kon tyobo a Masaa Gadu fesi. \t Quindi soggiunse: «Ciò che esce dall'uomo, questo sì contamina l'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Te u de sondee nyan, fu begi, da u á mu de enke den gaan bidiigiman. Bika te den e de sondee nyan fu begi, da den e poti gaan tyali buduufu fesi, fu sama mu si taki, den de sondee nyan fu begi. Da na so den e suku nen a sama. Ma u aliki mi! Den sama de fende den paiman kaba anga a gafa di sama gafa den de. \t E quando digiunate, non assumete aria malinconica come gli ipocriti, che si sfigurano la faccia per far vedere agli uomini che digiunano. In verità vi dico: hanno gia ricevuto la loro ricompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U gei pikinengee di sidon a ganda e bali gi denseefi taki: ‘U pee finyoo gi u fu u dansi, ma u á dansi. U singi tuka gi u fu u kee, ma u á kee.’ \t Sono simili a quei bambini che stando in piazza gridano gli uni agli altri: vi abbiamo cantato un lamento e non avete pianto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika dyalusu suku hei peesi e denki yu wawan namo á mu wooko enke basi a biibiwan tapu. Dati sa tyai buuya anga ala sowtu takuudu a u mindii de. \t poiché dove c'è gelosia e spirito di contesa, c'è disordine e ogni sorta di cattive azioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Nikodeimisi piki en taki: “Fa den sani ya o du pasa?” \t Replicò Nicodèmo: «Come può accadere questo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Bika luku fa u anda tiiki den kulu sama fu Masaa Gadu di e biibi Kelestesi Jesesi a Judeja pisiwataa. Bika san be pasa anga den pasa anga u anda seefi tu taki, Dyusama di nái biibi be lon du ogii anga den. Na so sama fu u paandasi anda, di nái biibi du anga u tu. \t Voi infatti, fratelli, siete diventati imitatori delle Chiese di Dio in Gesù Cristo, che sono nella Giudea, perché avete sofferto anche voi da parte dei vostri connazionali come loro da parte dei Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da Masaa Jesesi yee, ne a taigi a dda fu a pikin taki: “Ná feele. Tan poti biibi a mi doo, da yu o si san o pasa. Bika a umanpikin fi yu o de bunbun gusontu gusontu baka.” \t Ma Gesù che aveva udito rispose: «Non temere, soltanto abbi fede e sarà salvata»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so a de anga wi libisama tu. U ain, na a lampu fu u sikin. Efu u ain de bunbun, ne u opo den fu si sani, da u o si kiinkiin anga den, fu u sabi san u e du. Ma efu u ain dunguu, da u hii sikin seefi dunguu tu. Bika, wansi u leti wan lampu poti de seefi, toku u ná o si san u e du. Da na ini dunguu u e tan. Da u ná o sabi san u e du. \t La lucerna del tuo corpo è l'occhio. Se il tuo occhio è sano, anche il tuo corpo è tutto nella luce; ma se è malato, anche il tuo corpo è nelle tenebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu wan sama towe a leli ya, da a towe Masaa Gadu seefi di gi wi en Apaiti Jeje, fu leli wi libi. Bika a ná libisama soi wi a leli ya, ma na Masaa Gadu seefi. \t Perciò chi disprezza queste norme non disprezza un uomo, ma Dio stesso, che vi dona il suo Santo Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A san a tapu anda o kon dunguu. A mun o kon lebi enke buulu. Na so o pasa fosi a gaan dei fu Masaa kon doo. \t Il sole si muterà in tenebra e la luna in sangue, prima che giunga il giorno del Signore, giorno grande e splendido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di e tyai wan taa sowtu leli nái wooko anga a bunbun leli di wi Masaa Jesesi Kelestesi gi wi. Soseefi, dati nái fiti a leli di e soi fa fu libi fiti Masaa Gadu. \t Se qualcuno insegna diversamente e non segue le sane parole del Signore nostro Gesù Cristo e la dottrina secondo la pietà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, wan taa maiki be de fu si a tapu. Mi si wan gaanbigi lebi sowtu kaiman . A be abi seibin ede anga tin tutu. Da, na ibiiwan fu den ede a be wei wan kownu ati. \t Allora apparve un altro segno nel cielo: un enorme drago rosso, con sette teste e dieci corna e sulle teste sette diademi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi taampu a fesi fu a lanti di e kuutu sani de. Namo a taki: “Sama fu Atena Foto! Mi koi lontu ya, ne mi si taki, u nái meke sipowtu anga a dini fu u gadu ya. \t Allora Paolo, alzatosi in mezzo all'Areòpago, disse: «Cittadini ateniesi, vedo che in tutto siete molto timorati degli dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Uman anga man di toow mu tan lesipeki denseefi, enke fa a libi fu den be bigin. Den á mu waka gi den seefi. Sitaafu fu dati o fende a Masaa Gadu. Da a kon, wan enkii motyo fasi á mu de a den mindii tu. \t Il matrimonio sia rispettato da tutti e il talamo sia senza macchia. I fornicatori e gli adùlteri saranno giudicati da Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da biibiwan! Nyan makandii fu membee a dede fu Masaa. Ma tan luku taawan, fu nyan makandii de. \t Perciò, fratelli miei, quando vi radunate per la cena, aspettatevi gli uni gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e begi u taki, u kai u seefi kon makandii baka, da u kai en poti sidon. Da u fiti taki, u seeka a toli fi en baka. U lobi en fu kon a u mindii baka. \t Vi esorto quindi a far prevalere nei suoi riguardi la carità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi sende kai wan fu den suudati ofisii, soi en a yonkuu boi taki: “Gaantangi! Mi e begi yu! A yonkuu boi ya abi wan sani fu taigi a komandanti! Tyai en go doo en gi mi.” \t Questi allora chiamò uno dei centurioni e gli disse: «Conduci questo giovane dal tribuno, perché ha qualche cosa da riferirgli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di a edeman fu den suudati si fa ala sani waka, ne a taki: “Aai! Eeye! A man ya na wan bunbun letiopu sama fu Masaa Gadu tuu.” \t Visto ciò che era accaduto, il centurione glorificava Dio: «Veramente quest'uomo era giusto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na Masaa Jesesi seefi pai a paiman fu ala den takuudu anga ogii gi wi kaba. A paiman, di a pai gi u ya, na a dede, di a dede fu u ede fu Masaa Gadu gi u paadon fu den takuudu anga ogii fu wi. Ma a ná u wawan a dede pai a paiman ya gi, ma na fu hii goontapu. \t Egli è vittima di espiazione per i nostri peccati; non soltanto per i nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo. carit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bakaman fi en feele te, den lon go weki en taki: “Masaa! Masaa opo! Kon yeepi wi, wi e sungu dede!” Ne Masaa Jesesi opo, ne a kaasi a winta anga a wataa taki: “U tan pii!” Ne a wataa anga a winta koo pii. \t Accostatisi a lui, lo svegliarono dicendo: «Maestro, maestro, siamo perduti!». E lui, destatosi, sgridò il vento e i flutti minacciosi; essi cessarono e si fece bonaccia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan! Da wi sikin á de a katibo moo, fu libi enke fa takuu losutu e tyai sama. \t Così dunque fratelli, noi siamo debitori, ma non verso la carne per vivere secondo la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a á be de ape langa seefi fosi wan uman kon ne en. Da a uman ya be abi wan pikin umanpikin di be abi wan sani ne en tapu. Da fa i si a uman ya doo Masaa Jesesi, ne a sutu kini a doti \t Subito una donna che aveva la sua figlioletta posseduta da uno spirito immondo, appena lo seppe, andò e si gettò ai suoi piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di den sama si taki Masaa Jesesi anga den bakaman fi en á de ape, ne den go a ini wan sipiboto, ne den go a Kafalnayemu go suku en. \t Quando dunque la folla vide che Gesù non era più là e nemmeno i suoi discepoli, salì sulle barche e si diresse alla volta di Cafarnao alla ricerca di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma nownow, da na hii taa fasi yu kon de. Masaa Gadu meke i toon mati fi en, ne i kon de bun gi enseefi. Bika Kelestesi teke dede a yu peesi. En boo be koti libisama fasi, fu meke yu kon de fa Masaa Gadu wani. Da yu taampu sondee kaagi a Masaa Gadu fesi, fu finga á sa poi soi a yu taki, yu abi fowtu. \t ora egli vi ha riconciliati per mezzo della morte del suo corpo di carne, per presentarvi santi, immacolati e irreprensibili al suo cospetto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da den falisi sama de fende taki, den e leli taawan Masaa Gadu pasi. Ma den gei dee peti sondee wataa. Den gei fa dee woluku sondee wataa á poi puu wini gi sama. Bika a feke fika gi winta, fu wai puu de. We, da wan gaan dipi dunguu peesi seeka gi den, fu go teke sitaafu, faawe fu Masaa Gadu. \t Costoro sono come fonti senz'acqua e come nuvole sospinte dal vento: a loro è riserbata l'oscurità delle tenebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“U si, wi e go a Jelusalem Foto nownow! Da den o kisi a Manpikin di saka kon toon libisama ya, poti a den hei apaiti begiman anga den leliman fu Dyuweiti ana. Da den o kuutu en taki, a mu dede. \t «Ecco, noi stiamo salendo a Gerusalemme e il Figlio dell'uomo sarà consegnato ai sommi sacerdoti e agli scribi, che lo condanneranno a mort"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Gadu weki en kon a libi ya baka. \t Ma Dio lo ha risuscitato dai mort"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da na so Masaa Jesesi kon a doo anga a maka ati ne en ede anga a dyakiti ne en sikin. Ne Gaaman Pilatesi taigi den taki: “We, u luku a sama ya, ye!” \t Allora Gesù uscì, portando la corona di spine e il mantello di porpora. E Pilato disse loro: «Ecco l'uomo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A nyun fasi de sa kengi anga fa mi be leli den avo Dyu gaansama, di mi be puu anga mi makiti a Egepte Kondee. Bika a be taanga gi den, fu oli mofu di mi be kuudei anga den de. Ne mi daai baka gi den.” Masaa taki go doo taki: \t non come l'alleanza che feci con i loro padri, nel giorno in cui li presi per mano per farli uscire dalla terra d'Egitto; poiché essi non son rimasti fedeli alla mia alleanza, anch'io non ebbi più cura di loro, dice il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo ala sama subi go a tapu baka anga Pawlesi. Ne a booko a beele gi den, fu nyan denki Masaa Jesesi. Soseefi a taki anga den go doo peesi kiin, ne a komoto na a foto de. \t Poi risalì, spezzò il pane e ne mangiò e dopo aver parlato ancora molto fino all'alba, partì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi daai wasikoi den sama fu Jelusalem Foto taki: “Den sama fu Jelusalem Foto! A ná u dati e waka e kii somen apaiti takiman fu Masaa Gadu, no? Weeno! U e naki somen sama di Masaa Gadu sende kon, fu taki sani fu Masaa Gadu, kii anga siton. Ma i sabi onmen leisi, mi ya suku, fu meke u ali kon tan a mi ondoo, meke mi solugu. Bika mi be wani poti u solugu a mi ondoo, enke fa mama foo e tapu en pikin solugu. Ma kweti! U á wani dati. \t Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi quelli che ti sono inviati, quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figli, come una gallina raccoglie i pulcini sotto le ali, e voi non avete voluto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so ala sani be waka. Ma namo de, Masaa Gadu wasikoi den koniman a ini deen taki, den á mu daai go a Kownu Helowdesi moo. Ne den teke wan hii taa pasi waka gwe a den kondee baka. \t Avvertiti poi in sogno di non tornare da Erode, per un'altra strada fecero ritorno al loro paese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu tuu! U mu aliki bun san mi e taki ya! Bika u sama fu a ten ya seefi o kisi a sitaafu di mi taki de tu.” \t In verità vi dico: tutte queste cose ricadranno su questa generazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma san u abi, u oli dati taanga fu te enke mi kon. \t ma quello che possedete tenetelo saldo fino al mio ritorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den be e gafa Masaa Gadu. Ala sama be abi apaiti lesipeki fu den. Ibii dei Masaa Jesesi be e tyai yeepi, fu moo sama komoto a takuudu anga ogii, da a kulu e goo. \t lodando Dio e godendo la simpatia di tutto il popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di wi ala komoto moimoi a soo, ne u ondoosuku pe u komoto de. Ne sama fu a kondee de piki u taki, na a gaan tabiki kondee Malta. \t Una volta in salvo, venimmo a sapere che l'isola si chiamava Malta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a bosikopu fu Masaa Gadu taki, a o wooko taanga a Jelusalem Foto. Tuutuu, moo sama e teke a bosikopu, da biibisama e moo ipi naamo. Wan hii kulu begiman fu Dyu keliki seefi teke biibi. \t Intanto la parola di Dio si diffondeva e si moltiplicava grandemente il numero dei discepoli a Gerusalemme; anche un gran numero di sacerdoti aderiva alla fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo wan fu den bakaman fu Masaa Jesesi dati kon taigi Masaa Jesesi taki: “Masaa! Fosi mi kon waka a yu baka, i sa gi mi pasi fu go beli mi dda fosi, baa?” \t E un altro dei discepoli gli disse: «Signore, permettimi di andar prima a seppellire mio padre»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da tyaipi tyaipi sama be de anda di teke koosi anga bon ana baala na a pasi tapu pe Masaa Jesesi o pasa anga den buliki. \t La folla numerosissima stese i suoi mantelli sulla strada mentre altri tagliavano rami dagli alberi e li stendevano sulla via"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a daai fesi, ne a waka go a ini wan boto, ne a koti go na abaase fika den taampu taampu de. Da den bakaman fi en be feegete fu bai nyanyan. Da den be abi wan kodo beele namo. \t E lasciatili, risalì sulla barca e si avviò all'altra sponda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma pakisei fa a be teke pina ya. Takuusama be e sitee taki anga en. Den e kai en leiman di á komoto a Masaa Gadu. Ma gaan pasensi tyai en sondee fu tapu biibi. Da libi so tu, meke yu á sa lasi ati. \t Pensate attentamente a colui che ha sopportato contro di sé una così grande ostilità dei peccatori, perché non vi stanchiate perdendovi d'animo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama wani teke taki, na Johanisi Masaa Gadu be e kai Eliya, di a be piki den apaiti takiman fi en fu sikiifi taki, Eliya o waka na a Kelestesi fesi. \t E se lo volete accettare, egli è quell'Elia che deve venire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi si enke u feegete kaba taki, na Masaa Gadu fasi fu wooko de ape. Bika en Buku sikiifi taki: “Mi pikin! Son leisi, yu e tuka anga toko. Da yu e denki taki, na mi e sitaafu yu so. Ma luku sowtu bun a hii sani de mu leli yu, sondee fu lasi ati. Bika ai tyai kon soi, yu ogii di yuseefi mu fika ete. \t e avete gia dimenticato l'esortazione a voi rivolta come a figli: e non ti perdere d'animo quando sei ripreso da lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U tyai a pikin moni di u e pai a lantimoni seefi kon, gi mi, osi?” Namo den sama kon doo anga wan fu den moni ya Masaa Jesesi. \t Mostratemi la moneta del tributo». Ed essi gli presentarono un denaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Peitilisi á komoto a Jopa Foto wanten baka. A tan wantu dei moo anga den biibiwan ape na a osu fu Simon. Dati e dee meti buba, fu teke meke sani enke kaw buba. \t Pietro rimase a Giaffa parecchi giorni, presso un certo Simone conciatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "‘Mi na a Gadu fu Abalaham, Isaki anga Jakopu.’ Da disi e soi taki Masaa Gadu a ná a Gadu fu sama di dede, da a kaba. Ma en na a Gadu fu sama di winsi den dede, toku den e libi ete.” \t Io sono il Dio di Abramo e il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe? Ora, non è Dio dei morti, ma dei vivi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu abi tyali ati fu libisama. Da a á wani meke den waka a dunguu moo gi dede e sitaafu. A dati meke a sende a leti fi en kon a goontapu, leti enke fa a san e kiin ala peesi te a opo. Na fu den be sa komoto a dunguu kon de fiifii a ini a leti fu Masaa Gadu.” Da na so a Jeje fu Masaa Gadu meke Sakalia taki wan bosikopu. \t grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio, per cui verrà a visitarci dall'alto un sole che sorg"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U tan ape wantu dei anga den biibiwan de. Namo Agabesi kon doo de! Masaa Gadu gi en a makiti, fu yee Masaa Jesesi e piki en san o pasa. A komoto a Judeja pisiwataa kon de. \t Eravamo qui da alcuni giorni, quando giunse dalla Giudea un profeta di nome Agabo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den kisi Masaa Jesesi so kaba, ne den tyai en go na a osu fu a moo hei begiman. Ma, da Peitilisi be e waka te a baka e luku pe den be e tyai en go. \t Dopo averlo preso, lo condussero via e lo fecero entrare nella casa del sommo sacerdote. Pietro lo seguiva da lontano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a de fu si taki, fa Mosesi be leli fu apaiti begiman wooko á taanga sai, fu yeepi sama enke fa a mu de. Ne Masaa Gadu wai dati poti a wanse. \t Si ha così l'abrogazione di un ordinamento precedente a causa della sua debolezza e inutilità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A moo gaan sani fu du a ini ala dati na fu wooko anga lobi fu taawan. Bika lobi sa tei u mokisa, fu poi libi makandii. \t Al di sopra di tutto poi vi sia la carità, che è il vincolo di perfezione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Te a Manpikin di saka kon toon libisama ya o daai kon a goontapu baka, da a o kon anga ala den Basiya fu Masaa Gadu Kondee . Soseefi ala a hei anga dyendee di Masaa Gadu abi, fu sidon tii ala sani ne en kownu bangi. \t Quando il Figlio dell'uomo verrà nella sua gloria con tutti i suoi angeli, si siederà sul trono della sua gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a biibi ya be tyai son avo Dyu gaansama, meke Masaa Gadu be piisii anga den, fu yeepi den somen fasi. \t Per mezzo di questa fede gli antichi ricevettero buona testimonianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo u abaa a ze komoto go doo na a tabiki kondee Silakusa, na a tabiki fu Sisiliya. U tan ape dii dei langa. \t Approdammo a Siracusa, dove rimanemmo tre giorn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi komoto a Joodani Liba pe den dopu en, da a Jeje fu Masaa Gadu be de ne en tapu wan taanga fasi. Ne a tyai en gwe a ini a gaan sabana ini. \t Gesù, pieno di Spirito Santo, si allontanò dal Giordano e fu condotto dallo Spirito nel desert"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en taki: “U kon sidon ya. Mi o waka go pikinso moo faawe fu begi.” Da a tyai Peitilisi anga Jakowbesi anga Johanisi go anga en. \t Prese con sé Pietro, Giacomo e Giovanni e cominciò a sentire paura e angoscia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te yu go fu go begi taki anga Masaa Gadu, ma yu anga wan sama abi sani, da i mu gi en paadon. Da na soseefi i Tata o gi yu paadon tu fu den ogii di yu du. \t Quando vi mettete a pregare, se avete qualcosa contro qualcuno, perdonate, perché anche il Padre vostro che è nei cieli perdoni a voi i vostri peccati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan! Te taawan nái wooko leti anga yu, da noiti wooko takuu fasi anga en baka. Fika en gi Masaa Gadu. Bika en Buku sikiifi taki: “Na mi Masaa Gadu de fu pai sama. Da na mi o gi ibiiwan san fiti en.” Ma en Buku sikiifi tu taki: \t Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: A me la vendetta, sono io che ricambierò, dice il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Di mi be de a u mindii, da mi á be suku sama gudu! Mi á be suku sama solufu ofu gowtu ofu dii koosi! \t Non ho desiderato né argento, né oro, né la veste di nessuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a uman ya si di Peitilisi e waka e gwe. Ne a waka ne en baka. Ne a taigi den sama di taampu na a dyali mofu taki: “A man ya, na wan man fu a man Jesesi!” \t E la serva, vedendolo, ricominciò a dire ai presenti: «Costui è di quelli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den daai luku denseefi san fu den piki. Ne den bende a se. Ne den taki saafi anga denseefi taki: “Efu u piki taki: ‘Na Gadu be sende en,’ da a o akisi u taki: ‘Saide meke u á be wani biibi en?’ \t Allora essi discutevano fra loro: «Se diciamo \"dal Cielo\", risponderà: \"Perché non gli avete creduto?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taki: “We, u tyai a man ya kon a mi taki, a du ogii, bika ai daai den sama ede. Mi akisi en ala fasi, ma mi á si ná wan ogii di a du, fu mi sitaafu en enke fa u e taki de. \t disse: «Mi avete portato quest'uomo come sobillatore del popolo; ecco, l'ho esaminato davanti a voi, ma non ho trovato in lui nessuna colpa di quelle di cui lo accusate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi poti nyanyan a wanse, fu begi, fotenti dei anga fotenti neti langa. Namo, ne angii moo en. \t E dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, ebbe fame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi e gi Masaa Gadu daa ibii yuu naamo. Bika a teke gaan bun ati fasi namo luku yu de seefi, fu di i mokisa libi anga Kelestesi Jesesi. \t Ringrazio continuamente il mio Dio per voi, a motivo della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Na wan pisiten kaba, di wi dise be mu komoto wan sowtu fasi a u anda mindii. Ma u á feegete u! Bika winsi wi dise ain nái si u anda moo, ma toku wi ya ati de a u anda ete. Da wan angii de a wi fu miti fesi a fesi baka. \t Quanto a noi, fratelli, dopo poco tempo che eravamo separati da voi, di persona ma non col cuore, eravamo nell'impazienza di rivedere il vostro volto, tanto il nostro desiderio era vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne ala den somen sama di be kon de taampu e luku san e pasa. Den edeman fu kondee seefi be taampu e luku tu. Da den dati e sipowtu anga Masaa Jesesi, e wisiwasi en taki: “A be e yeepi taa sama. Ma now a á poi yeepi enseefi. Da meke a yeepi enseefi, meke u si, no? Efu en na a Kelestesi di Masaa Gadu sende kon.” Na so den edeman fu a kondee be e sipowtu anga en. \t Il popolo stava a vedere, i capi invece lo schernivano dicendo: «Ha salvato gli altri, salvi se stesso, se è il Cristo di Dio, il suo eletto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den de a pasi e gwe, ne wan sama kon a Masaa Jesesi, ne a taigi en taki: “Mi wani go anga yu, wansi pe yu e go.” \t Mentre andavano per la strada, un tale gli disse: «Ti seguirò dovunque tu vada»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Johanisi anga Peitilisi be kaba de. Den soi san den be si fu Masaa Jesesi anga ala fini fini sama a dati. Ne den e gwe a Jelusalem baka, da den e miti somen Samaliya sama kondee a pasi. Da den e gi den a Bun Nyunsu tu. \t Essi poi, dopo aver testimoniato e annunziato la parola di Dio, ritornavano a Gerusalemme ed evangelizzavano molti villaggi della Samaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U go na ala peesi a goontapu, da u taigi ala sama a Bun Nyunsu fu mi. \t Gesù disse loro: «Andate in tutto il mondo e predicate il vangelo ad ogni creatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu saatan paati paati e feti anga enseefi, da na a kaba pisi fi en a doo, bika a o booko kaba a soso. \t Alla stessa maniera, se satana si ribella contro se stesso ed è diviso, non può resistere, ma sta per finire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, efu wan futuboi sabi san en masaa wani a mu du, ma a nái seeka fu du dati, da a sa fende wan tumisi gaan fonfon. \t Il servo che, conoscendo la volontà del padrone, non avrà disposto o agito secondo la sua volontà, riceverà molte percosse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sama di e taki sani fi enseefi, da na balinen ai suku gi enseefi. Ma a sama di e taki e suku balinen gi a sama di sende en kon, da so wan sama, na wan tuutuu sama. Falisi fasi á de a ini en.” \t Chi parla da se stesso, cerca la propria gloria; ma chi cerca la gloria di colui che l'ha mandato è veritiero, e in lui non c'è ingiustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sabi namo taki, Masaa Gadu Apaiti Jeje o teke u hii libi. A o gi u kaakiti, fu puu mi toli taigi taawan a Jelusalem Foto doo Judeja pisiwataa. Soseefi Samaliya pisiwataa doo ala taa uku fu goontapu.” \t ma avrete forza dallo Spirito Santo che scenderà su di voi e mi sarete testimoni a Gerusalemme, in tutta la Giudea e la Samaria e fino agli estremi confini della terra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dyulanti wipi mi feifi leisi a diitenti a neigin wipi fu den. \t Cinque volte dai Giudei ho ricevuto i trentanove colpi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ala fa den kon akisi Masaa Jesesi a sani ya, da a be sabi kaba taki, na wani den wani koli en, fu a piki sani di á bun. Namo a piki den taki: “U bidiigiman! Na wani u wani fasi mi kisi so? \t Ma Gesù, conoscendo la loro malizia, rispose: «Ipocriti, perché mi tentate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku mi ná o gafa so. Bika den biifi di mi sende kon a u de be sa gei sani fu dyombo u. \t Non sembri che io vi voglia spaventare con le lettere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tuutuu lobi e kaba saanti taawan. Ai tapu suku wini fi i wawan namo. Ai tapu gaw atiboon fasi ofu oli taawan na ati. \t non manca di rispetto, non cerca il suo interesse, non si adira, non tiene conto del male ricevuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Somen dei den tan de sondee nyan, den nái fii fu nyan. Namo Pawlesi go taampu a den fesi taki: “Den man ya! San e miti u ya, na di u á be teke mi taki. Di u be de a Keleita Tabiki lampeesi, mi be wasikoi fu u á toosi komoto de! Efu u be yee, a hii poli waka ya pe lai anga boto anga sama libi de fu lasi ya á be o miti wi! \t Da molto tempo non si mangiava, quando Paolo, alzatosi in mezzo a loro, disse: «Sarebbe stato bene, o uomini, dar retta a me e non salpare da Creta; avreste evitato questo pericolo e questo danno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, leti enke fa Mosesi be meke a kopoo sineki opo poti a hei a ini a sabana, na soseefi den o opo a Manpikin di saka kon toon libisama ya, poti a hei tu. \t E come Mosè innalzò il serpente nel deserto, così bisogna che sia innalzato il Figlio dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi taki a fesi langa ten kaba taki, a sani musu fu pasa.’ ” \t dice il Signore che fa queste cose da lui conosciute dall'eternità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fu tuu, mi e taigi u! Wan dei e kon, da Masaa Gadu o kai ala sama kon a kuutu. Da ibii sama o gi faantiwowtu, fu ala soso taki seefi di a be taki ya. \t Ma io vi dico che di ogni parola infondata gli uomini renderanno conto nel giorno del giudizio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na a dipi fu sama ati ai si, efu a de letiopu fasi. Soseefi ai si sowtu ati e teke en taki, meke en Apaiti Jeje tii a libi de. Da ne en wawan namo e poi gafa taki, dati koti a maiki fu toon sama fi en. Bika son sama na di weiti sikiifi namo taki, a mu koti a maiki de a sikin buba, meke taawan e si en, fu gafa taki, na Dyusama fu Masaa Gadu. \t ma Giudeo è colui che lo è interiormente e la circoncisione è quella del cuore, nello spirito e non nella lettera; la sua gloria non viene dagli uomini ma da Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a teke wan ageisi toli gi den taki: “U denki wan figasii bon. Te u si taki, ai piiti boomiki, da u sabi kaba taki, a o meke nyanyan dyonson. \t E disse loro una parabola: «Guardate il fico e tutte le piante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi piki en baka taki: “Seigi fi yu Simon, manpikin fu Jowna! Bika a ná libisama meke i sabi a sani de. Ma na mi Tata a tapu anda, ne puu en kon a kiin gi yu. \t E Gesù: «Beato te, Simone figlio di Giona, perché né la carne né il sangue te l'hanno rivelato, ma il Padre mio che sta nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi komoto de e gwe. Ne di ai gwe, ne a si wan man den e kai Leifi, sidon ne en kantoo doo mofu e piki lantimoni. Ne Masaa Jesesi kai en fu a kon toon wan bakaman fi en. \t Dopo ciò egli uscì e vide un pubblicano di nome Levi seduto al banco delle imposte, e gli disse: «Seguimi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a ná Dyusama Masaa Gadu o tyai go a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu Kondee a tapu anda, no? Weeno! Ma toku, somen fu den o kai gwe a ini a sitaafu peesi pe soso kee anga tyali de, fu di den nái biibi mi.” \t mentre i figli del regno saranno cacciati fuori nelle tenebre, ove sarà pianto e stridore di denti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi na a Alfa anga a Omega! Sobun a Fosiwan anga a Kiiboiwan! A Bigin anga a Kaba fu ala sani. \t Io sono l'Alfa e l'Omega, il Primo e l'Ultimo, il principio e la fine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den luku baka, ne, woo! Den á si ná wan sama moo enke Masaa Jesesi wawan. Eliya anga Mosesi gwe. \t E subito guardandosi attorno, non videro più nessuno, se non Gesù solo con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a taki ete taki: “Mi eigi Dyu foluku! Na u be du ogii anga en te doo kii en seefi. Ma saide u be poi du dati? U á sabi, den edeman fu Dyu keliki di e taki gi kondee ya seefi á sabi tu. \t Ora, fratelli, io so che voi avete agito per ignoranza, così come i vostri capi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika te ati abi biibi, da yu e kon toon bun sama gi Masaa Gadu. Soseefi, te yu e taigi taawan fa Jesesi de Masaa a tapu fu ala taawan, da yu o fende libi tego. \t Con il cuore infatti si crede per ottenere la giustizia e con la bocca si fa la professione di fede per avere la salvezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi á waiti moo seefi fi i oli mi enke wan manpikin fi yu. Ma gaantangi baa, teke mi enke wan wookoman fi yu namo a wooko.” ’ \t non sono più degno di esser chiamato tuo figlio. Trattami come uno dei tuoi garzoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na a ten de, da a moo gaan kownu a Loma Foto be sende wan bosikopu go na ala den kondee, di a be abi taki fu den. A taki: “Ala sama fiya mu go sikiifi den nen poti a lanti buku, bika den e teli onmen sama de a ini a kondee.” \t In quei giorni un decreto di Cesare Augusto ordinò che si facesse il censimento di tutta la terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a ná daai Masaa e daai daai anga san a paamisi. Bika, son sama e denki so. Ma na langa pasensi, a teke fu gi u ten sai, fu ibiiwan sa fende pasi daai libi. Bika a á wani wan enkii sama go lasi. \t Il Signore non ritarda nell'adempiere la sua promessa, come certuni credono; ma usa pazienza verso di voi, non volendo che alcuno perisca, ma che tutti abbiano modo di pentirsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma pisi fu a sikin di soi swaki seefi moo de fanowdu gi a sikin. \t Anzi quelle membra del corpo che sembrano più deboli sono più necessarie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Luku wan gaan meti enke asi. Anga wan pikin tetei namo den e tei en mofu fu tii en hii sikin, fu poti a pasi. \t Quando mettiamo il morso in bocca ai cavalli perché ci obbediscano, possiamo dirigere anche tutto il loro corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a man piki den taki: “Efu a man de na wan ogiilibi sama mi á sabi. Ma san mi sabi, na taki mi be beendi, ma now mi e si.” \t Quegli rispose: «Se sia un peccatore, non lo so; una cosa so: prima ero cieco e ora ci vedo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi waka komoto ape. Soseefi a komoto a ini Jelusalem Foto, go siibi na a peesi den e kai Betaniya. \t E, lasciatili, uscì fuori dalla città, verso Betània, e là trascorse la notte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, a ná a boi fu Jowsef, a tembeeman de ya, no? Na Maliya ne en mma. Den baala fi en na Jakopu anga Judasi anga Jowsef anga Simon. \t Non è egli forse il figlio del carpentiere? Sua madre non si chiama Maria e i suoi fratelli Giacomo, Giuseppe, Simone e Giuda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na Adan enke manengee fosi Masaa Gadu be meke, fosi a be meke a uman den e kai Efa. \t Perché prima è stato formato Adamo e poi Eva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den moo gaan feyanti fu wan man, sa de en eigi famii seefi. \t e i nemici dell'uomo saranno quelli della sua casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Asolu meke Saadoki. Ne Saadoki dati meke Akin. Namo, ne Akin dati meke Eliyutu. \t Azor generò Sadoc, Sadoc generò Achim, Achim generò Eliùd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u tan a ini mi. Da u meke mi tan a ini u tu. Leti enke fa i si wan taka wawan á poi meke nyanyan, efu a á tan a na a bon, na leti soseefi u seefi ná o poi meke nyanyan tu, efu u á tan a ini mi. \t Rimanete in me e io in voi. Come il tralcio non può far frutto da se stesso se non rimane nella vite, così anche voi se non rimanete in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a biibi ya be tyai Heinoki, meke Masaa Gadu be puu en libilibi a goontapu ya, tyai go poti a tapu anda. Ne a á dede fu fende dede bonyo fi en si ya seefi a goontapu, enke ala taawan. Bika Masaa Gadu be taki fi en taki: “Mi ati e piisii fa ai biibi mi so.” \t Per fede Enoch fu trasportato via, in modo da non vedere la morte; e non lo si trovò più, perché Dio lo aveva portato via. Prima infatti di essere trasportato via, ricevette la testimonianza di essere stato gradito a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Saide meke u á be kisi mi, di mi be de ibii dei a ini a Mama Keliki e leli sama fu Masaa Gadu? Ma na fu di a mu waka enke fa Masaa Gadu Buku be taki a fesi, na dati meke u e du so.” \t Ogni giorno ero in mezzo a voi a insegnare nel tempio, e non mi avete arrestato. Si adempiano dunque le Scritture!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan taa dei baka, ne Masaa Jesesi yaki wan takuu jeje puu a wan sama tapu. A takuu jeje ya be meke a toon babawman. Ma wanten, di Masaa Jesesi yaki en puu, ne a man e taki bun baka. Da a sani foondoo ala den sama. \t Gesù stava scacciando un demonio che era muto. Uscito il demonio, il muto cominciò a parlare e le folle rimasero meravigliate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u si enke na ogii taki, mi be saka miseefi du son wooko enke ibii taawan de? We, na fu be soi fa u mu libi fu taampu hei gi Masaa Gadu de. Ne mi gi u Masaa Gadu Bun Nyunsu sondee fu meke u pai mi fu dati. \t O forse ho commesso una colpa abbassando me stesso per esaltare voi, quando vi ho annunziato gratuitamente il vangelo di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di peesi kaba kiin, ne den si wan sani a faawe. Den á be sabi on pe na a peesi de. Den luku te, ne den si wan peesi meke enke tabiki oli koti gwe a soo. A abi wan moi santi bangi. Ne den fende fu go sutu boto de. \t Fattosi giorno non riuscivano a riconoscere quella terra, ma notarono un'insenatura con spiaggia e decisero, se possibile, di spingere la nave verso di essa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Simon anga den taa bakaman e suku pe a de. \t Ma Simone e quelli che erano con lui si misero sulle sue tracc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Judasi teke wan lo Loma suudati anga wan lo sikowtu fu a Mama Keliki fu den Dyu a Jelusalem. Den Faliseiman anga den hei apaiti begiman be gi en den. Namo di den kon, da den kon anga lantei anga fambo anga feti sani. \t Giuda dunque, preso un distaccamento di soldati e delle guardie fornite dai sommi sacerdoti e dai farisei, si recò là con lanterne, torce e armi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi Masaa Gadu poti yu, fu si taki, taa foluku á de Dyu nái denki leti, fu seeka den fusutan. Na yu mu soi den, fa fu oli weiti fu Mosesi. Yu sabi ala san de fu sabi fu Masaa Gadu, fu leli den, enke gaansama di sabi ala sani, fu leli pikinengee di á poi opo mofu piki de. \t educatore degli ignoranti, maestro dei semplici, perché possiedi nella legge l'espressione della sapienza e della verità.."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ná wan sama o puu mi libi a mi. Nono! Kweti kweti! Ma na anga miseefi wani mi e dede. Mi abi a taanga fu dede. Ma soseefi mi abi a taanga fu teke mi libi baka tu. Bika na mi Tata seefi sende mi fu du dati.” \t Nessuno me la toglie, ma la offro da me stesso, poiché ho il potere di offrirla e il potere di riprenderla di nuovo. Questo comando ho ricevuto dal Padre mio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na letiso u mu meke a leti fu u kiin gi ala sama fu si, meke den si den bun wooko di u e du, fu di u e biibi. Da den o gi u Tata a tapu daa, fu dati. \t Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini, perché vedano le vostre opere buone e rendano gloria al vostro Padre che è nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sama di e daai a Bun Nyunsu, fu kengi anga a tuutuu wan di wi ya be tyai, da a mu luku bun! Winsi na wi ya seefi, ofu wan Engel be sa du dati. Masaa Gadu o fuuku en fu tego. \t Orbene, se anche noi stessi o un angelo dal cielo vi predicasse un vangelo diverso da quello che vi abbiamo predicato, sia anatema"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi si taki, somen sama kon lontu en. We, ne ai go fu abaa go na abaase fu a ze, anga den bakaman fi en. \t Vedendo Gesù una gran folla intorno a sé, ordinò di passare all'altra riva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Gaaman Festesi piki den taki, kweti! Meke Pawlesi tan a sitaafu a Sesaleya Foto. Enseefi o go anda baka dyonson. \t Festo rispose che Paolo stava sotto custodia a Cesarèa e che egli stesso sarebbe partito fra breve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi soi hii goontapu a waiti fasi fi yu. Mi kaba anga a wooko di i be gi mi fu du. \t Io ti ho glorificato sopra la terra, compiendo l'opera che mi hai dato da fare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu a á wani yee yu, da kai wan ofu tu sama moo, da u go taki anga en baka. Da dati o kai anga a weiti di taki, moo enke wan kotoigi mu de, fu tyai wan toli go a kuutu fesi, fu lanti sa piki taki, na so a de tuu. \t se non ti ascolterà, prendi con te una o due persone, perché ogni cosa sia risolta sulla parola di due o tre testimoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den teke a seefi diitenti pisi solufu moni de bai a pisi tokotoko doti, na a man di e meke doti patu. Na so Masaa Gadu taigi mi fu du.” \t e li diedero per il campo del vasaio, come mi aveva ordinato il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A Apaiti Jeje ya na wan maiki fu soi wi taki, u sa fende ala den gaan bun di Masaa Gadu paamisi fu gi den sama fi en. Soseefi a Jeje ya puu wi na a katibo fu ibii sani di be e wooko enke basi a u tapu. Da a foondoo fasi fa Masaa Gadu wooko ya fiti fu bali gafa en. \t il quale è caparra della nostra eredità, in attesa della completa redenzione di coloro che Dio si è acquistato, a lode della sua gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A uman á mu denki taki, en sikin na fi en wawan teke wooko fa a wani. Bika en sikin toon fu a man tu. A man seefi á mu denki taki, en sikin na fi en wawan teke wooko fa a wani. Bika en sikin toon fu a uman tu. \t La moglie non è arbitra del proprio corpo, ma lo è il marito; allo stesso modo anche il marito non è arbitro del proprio corpo, ma lo è la moglie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma nownow, da a wani goontapu mu si a hii toli ya na a kulu sama fi en. Den sa luku den biibiwan de fu si dati. Basi di e tii taawan anga makiti di hei ofu lagi moo taawan seefi sa si dati. Da den musu piki taki, Masaa Gadu abi gaan leti koni fu wooko anga ala san ai du. \t perché sia manifestata ora nel cielo, per mezzo della Chiesa, ai Principati e alle Potestà la multiforme sapienza di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne bakadati, ne wantu sama fu a keliki kulu di den e kai Saduseiman kon a Masaa Jesesi. Den Saduseisama na sama di nái biibi taki te wan sama dede a sa weki baka. \t Gli si avvicinarono poi alcuni sadducei, i quali negano che vi sia la risurrezione, e gli posero questa domanda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Namo a kownu seefi waka kon doo a ini a toow osu, fu luku sama di kon. Da a si taki, den sama wei toow osu koosi, fiti enke fa a mu de. Ma na wan kodo sama de ape á be wei bunbun koosi. \t Il re entrò per vedere i commensali e, scorto un tale che non indossava l'abito nuziale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, da u e dwengi Masaa, fu dyalusu. Ma fa u denki, u si enke u taanga moo Masaa, fu poi kibii gi en sitaafu? \t O vogliamo provocare la gelosia del Signore? Siamo forse più forti di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika dunsu sama sa wani kon leli u sani fu Kelestesi de. Ma on di fu den u sa kai biibi dda di u abi enke mi? Bika na mi fosi kon gi u a Bun Nyunsu, meke u teke biibi de. \t Potreste infatti avere anche diecimila pedagoghi in Cristo, ma non certo molti padri, perché sono io che vi ho generato in Cristo Gesù, mediante il vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A wooko fu paandiman anga man di e nati san paandi na awan bigi, fu tyai a seefi bun. Ma, na Masaa Gadu o pai ibiiwan na a fasi fa a du fi en se wooko. \t Non c'è differenza tra chi pianta e chi irrìga, ma ciascuno riceverà la sua mercede secondo il proprio lavoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi wani mi eigi foluku si a u, fa ai wooko anga u de. Meke a sa tyai dyalusu gi den, fu suku a yeepi de tu. Da mi o fende pasi yeepi wantu fu den. \t nella speranza di suscitare la gelosia di quelli del mio sangue e di salvarne alcuni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A Jeje di teke peesi a ini yu de e puu a pantan di taki, yu o fende sitaafu. A meke u toon pikin fu Masaa Gadu di sa bali kai en taki: “Abba, wi lobi Tata.” \t E voi non avete ricevuto uno spirito da schiavi per ricadere nella paura, ma avete ricevuto uno spirito da figli adottivi per mezzo del quale gridiamo: «Abbà, Padre!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi de ape e taki den sani ya, ne en mma anga den baala fi en kon luku en. Den be wani taki anga en. Ma a osu pe Masaa Jesesi be de fuu te, ne den á poi doo Masaa Jesesi. \t Mentre egli parlava ancora alla folla, sua madre e i suoi fratelli, stando fuori in disparte, cercavano di parlargli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den futuboi fi en taki: “Na Johanisi a Dopuman ne en e du den sani de. A opo komoto a dede kon a libi ya baka! A dati meke a abi a gaan kaakiti de, fu du ala den foondoo sani de.” \t Egli disse ai suoi cortigiani: «Costui è Giovanni il Battista risuscitato dai morti; per ciò la potenza dei miracoli opera in lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na a lobi fu Masaa Gadu bigi te, ne a nái sitaafu yu de wanten wanten. Na langa pasensi fasi ai wooko anga yu. Na di i nái fusutan en, meke i denki taki, i komoto a ini a sitaafu de. Ma na gaan bun ati fasi namo a teke e luku yu, meke ai gi yu ten, fu daai libi. \t O ti prendi gioco della ricchezza della sua bontà, della sua tolleranza e della sua pazienza, senza riconoscere che la bontà di Dio ti spinge alla conversione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dyeme fu dati de a wi seefi, di a gi wi en Jeje, enke fosi pisi fu a hii gaan bun di mu kon de. Da wi e angii taanga fu a dei doo di a o gi u dyendee, enke pikin fi en anga ala a nyun sikin. \t essa non è la sola, ma anche noi, che possediamo le primizie dello Spirito, gemiamo interiormente aspettando l'adozione a figli, la redenzione del nostro corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Nono! A ná fu di den ogii moo u. Mi e taigi u tuutuu. Efu u á daai libi, da na letiso useefi sa dede kaba a soso tu.” \t No, vi dico, ma se non vi convertite, perirete tutti allo stesso modo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da moo gaanbigi sitaafu musu de gi sama di e teke en bosikopu feke fasi nownow. Bika na a bosikopu di e soi a gaan dyendee, di a poti, fu gi sama tego, makandii anga enseefi. Soseefi, na wi Masaa seefi tyai ala dati enke fosiwan kon taki, ne taawan yee dati lolo kon a ten ya. Da na wan tuutuu bosikopu! Bika yu e si soseefi, den maiki di e waka anga en. \t come potremo scampare noi se trascuriamo una salvezza così grande? Questa infatti, dopo essere stata promulgata all'inizio dal Signore, è stata confermata in mezzo a noi da quelli che l'avevano udita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da so fasi, sama ná o sabi taki u de sondee nyan fu begi. Ma na Masaa Gadu wawan di e si ala sani, e si. Da a sa pai u fu dati.” \t perché la gente non veda che tu digiuni, ma solo tuo Padre che è nel segreto; e il Padre tuo, che vede nel segreto, ti ricompenserà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi gi den yu wowtu. Da den teke den. We, den kon sabi kiinkiin tu taki na yu mi komoto. Da den e biibi tu taki na yuseefi be sende mi kon. \t perché le parole che hai dato a me io le ho date a loro; essi le hanno accolte e sanno veramente che sono uscito da te e hanno creduto che tu mi hai mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dda e poti wookoman na a pikin tapu seefi, fu leli en waka, anga fu luku en. Soseefi wookoman di abi fusutan fu tii a gudu. Ma te a dei doo pe a dda fii taki, en pikin bigi, da ai poti a gudu ne en ana, fu de basi fi en. \t ma dipende da tutori e amministratori, fino al termine stabilito dal padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi sidon e wegi san a si de. A leti ape a de, ne den man di Koneilisi be sende kon doo de. Den be akisi a ini a foto, ne sama soi den a osu fu Simon. Ne den kon doo na a doo mofu fi en. \t Mentre Pietro si domandava perplesso tra sé e sé che cosa significasse ciò che aveva visto, gli uomini inviati da Cornelio, dopo aver domandato della casa di Simone, si fermarono all'ingresso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ini ala sani, da tuutuu lobi e kibii taawan. Ai biibi naamo. Ai luku naamo a san de fende. Ai fudaagi naamo tu. \t Tutto copre, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te wan pisi, ne den si taki, te son fu den bakaman fu Masaa Jesesi e nyan, da den nái wasi ana na a fasi fa den Dyu gwenti fu wasi ana na a apaiti fasi fosi den go nyan. \t Avendo visto che alcuni dei suoi discepoli prendevano cibo con mani immonde, cioè non lavate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, da a falisi leli fu den sa poli wan sama hii libi enke fa soo sa booko poli wan sama hii sikin. Da na a wooko ya, Himeneyesi anga Feleites e waka e du. \t la parola di costoro infatti si propagherà come una cancrena. Fra questi ci sono Imenèo e Filèto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu wan mma á doo sigisitenti yali ete, da ná teke en poti fu solugu. Bika di den o wani man baka, da den o go libi anga man baka. \t Le vedove più giovani non accettarle perché, non appena vengono prese da desideri indegni di Cristo, vogliono sposarsi di nuov"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Libisama fasi, da mi ya dati be sa poi fu teli san miseefi de. Mi abi sani fu gafa kai moo son taawan di e teli san denseefi de. \t sebbene io possa vantarmi anche nella carne. Se alcuno ritiene di poter confidare nella carne, io più di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Filemon! Ala yuu mi pakisei yu a ini mi begi, da mi e gi Masaa Gadu daa, fi yu ede. \t Rendo sempre grazie a Dio ricordandomi di te nelle mie preghiere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A wooko tyali ati fasi anga mi di fosi fosi be toto futu taki soso ogii fi en. Soseefi lon du ogii anga sama di e biibi en. Bika mi á be de biibisama ete, da mi á be sabi taki, na ogii mi be e du so. \t io che per l'innanzi ero stato un bestemmiatore, un persecutore e un violento. Ma mi è stata usata misericordia, perché agivo senza saperlo, lontano dalla fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Fu tuutuu mi e taigi u taki: ‘Mi de bifo Abalaham be de.’ ” \t Rispose loro Gesù: «In verità, in verità vi dico: prima che Abramo fosse, Io Sono»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Efu kondee á lobi u, da u mu sabi taki, den á be lobi mi a fesi kaba bifo u. \t Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma luku a paiman fu di mi e tyai a Bun Nyunsu ya. Na di mi e du a wooko ya sondee fu suku san mi abi pasi fu teke. Da dati e gi mi piisii. \t Quale è dunque la mia ricompensa? Quella di predicare gratuitamente il vangelo senza usare del diritto conferitomi dal vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so Masaa Jesesi go paati a Bun Nyunsu fu Gadu a ini den keliki fu a hii pisiwataa fu Galileya. Da soseefi a yaki takuu jeje puu a sama tapu. \t E andò per tutta la Galilea, predicando nelle loro sinagoghe e scacciando i demòni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den teke wan sowtu maiki tetei iti a wataa, fu maiki a dipi fu a ze pe u de. Namo den si fotenti meiti namo. Pikinso moo lati, den maiki baka, a kon de diitenti meiti namo. \t Gettato lo scandaglio, trovarono venti braccia; dopo un breve intervallo, scandagliando di nuovo, trovarono quindici braccia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den takuu jeje ya tyai den kownu fu goontapu kon makandii, na a peesi di den e kai Harmagedon, a Hebelei Tongo. \t E radunarono i re nel luogo che in ebraico si chiama Armaghedòn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “Faliseiman! San sikiifi a ini Masaa Gadu Buku taki, Kownu Dafeti anga den sama fi en be du, di angii be moo den? \t Ed egli rispose: «Non avete letto quello che fece Davide quando ebbe fame insieme ai suoi compagni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da disi na a sitaafu: Bika a de so taki Masaa Gadu be sende a leti fi en kon a goontapu, ma libisama á be wani a leti ya. Pe fu dati, ne den de fu den a dunguu, bika den á be wani fika den ogii libi fu den fu kon a ini a leti. \t E il giudizio è questo: la luce è venuta nel mondo, ma gli uomini hanno preferito le tenebre alla luce, perché le loro opere erano malvagie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“San wi anga yu abi, Jesesi fu Nasaleti? A kon i kon fu poli wi kaba a soso? Mi sabi sama a yu! Yu na a Apaiti Sama fu Masaa Gadu.” \t «Che c'entri con noi, Gesù Nazareno? Sei venuto a rovinarci! Io so chi tu sei: il santo di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma noiti meke sama si yu wan fasi, fu di i yonkuu. Ma meke sama sa poi si a yu, fa fu tyai denseefi. Meke den si fa yu e waka leti, fu teke dati. Fa yu e taki leti, fu teke dati. Fa yu lobi taawan, fu teke dati. Fa yu e biibi, fu teke dati. Fa yu abi wan kiin libi, fu teke dati. \t Nessuno disprezzi la tua giovane età, ma sii esempio ai fedeli nelle parole, nel comportamento, nella carità, nella fede, nella purezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den taki a Bun Nyunsu anda. Somen teke biibi. Ne den daai go a pe den be waka komoto doo de. Lisita Foto, Ikoniyemu Foto, anga Antiyokiya Foto tu. \t Dopo aver predicato il vangelo in quella città e fatto un numero considerevole di discepoli, ritornarono a Listra, Icònio e Antiochia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da den futuboi anga den sikowtu di be e oli waki na a gaaman osu be meke wan koofaya faya fu den de a waan. We, ne Peitilisi seefi go taampu de e waan a faya tu. Bika a peesi be koo. \t Intanto i servi e le guardie avevano acceso un fuoco, perché faceva freddo, e si scaldavano; anche Pietro stava con loro e si scaldava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Luku onmen sani mi du di u si anga u ain anga onmen sani mi du di u yee anga u yesi. U feegete kaba, \t Avete occhi e non vedete, avete orecchi e non udite? E non vi ricordate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu losutu fu uman anga man taanga moo yu sikin, da sete wan libi. Bika dati moo bun moo buulu de ape e faya anga losutu fasi. \t ma se non sanno vivere in continenza, si sposino; è meglio sposarsi che ardere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den bakaman fi en taki: “Wan ten o kon, di u o angii fu si wan fu den dei, di a Manpikin di saka kon toon libisama ya, o sidon enke kownu, fu taki na ala sani tapu. Ma u ná o poi si en nownow ya ete. \t Disse ancora ai discepoli: «Verrà un tempo in cui desidererete vedere anche uno solo dei giorni del Figlio dell'uomo, ma non lo vedrete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a uman piki taki: “Masaa! Na so a de tuu! Ma wan pikin dagu seefi á sa abi pasi, fu kon piki den sakasaka di e kai komoto na a tafaa kon a doti, no?” \t «E' vero, Signore, disse la donna, ma anche i cani si cibano delle briciole che cadono dalla tavola dei loro padroni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te u lobi useefi, da ala sama sa si taki u na bakaman fu mi.” \t Da questo tutti sapranno che siete miei discepoli, se avrete amore gli uni per gli altri»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "te enke mi meke ala den feyanti fi yu toon yu futu bangi.” ’ ” \t finché io ponga i tuoi nemici come sgabello ai tuoi piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi Masaa na Jesesi Kelestesi, enke Yeepiman di teke gaan bun ati fasi luku u. Da gi en pasi fu luku u so naamo. Suku fu sabi en moo anga moo tu. Mi e begi en, fu meke u sa poi gi en gaandi, fu bali gafa en, nownow tego. Amen, na so a de! \t ma crescete nella grazia e nella conoscenza del Signore nostro e salvatore Gesù Cristo. A lui la gloria, ora e nel giorno dell'eternità. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na ape den de, ne wan sama kon doo a den tapu anga wan bosikopu taki: “Kon go luku dise! Den man di u be sooto go baka na a Mama Keliki, da den e leli sama sani anda.” \t quando arrivò un tale ad annunziare: «Ecco, gli uomini che avete messo in prigione si trovano nel tempio a insegnare al popolo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Maliya piki a Basiya fu Masaa Gadu Kondee taki: “A bun! Mi de a ini mi Masaa ana ini. Meke a du anga mi enke fa i taki de.” Ne, di den taki so, te den kaba, ne a Basiya fu Masaa Gadu Kondee gwe fi en baka. \t Allora Maria disse: «Eccomi, sono la serva del Signore, avvenga di me quello che hai detto». E l'angelo partì da lei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di a taigi den so, ne a towe wataa mofu a doti, ne a meke poto poto anga en. Ne a teke a papa doti, ne a lobi na a beendiman ain. \t Detto questo sputò per terra, fece del fango con la saliva, spalmò il fango sugli occhi del ciec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Saide meke u á be kisi mi, di mi be de ibii dei a ini a Mama Keliki e leli sama Masaa Gadu wowtu? Ma a bun! Now, da na a yuu fu u anga didibii doo. Bika ne en abi taki a u tapu nownow.” \t Ogni giorno ero con voi nel tempio e non avete steso le mani contro di me; ma questa è la vostra ora, è l'impero delle tenebre»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na pe i gudu de, na ape i ati o de tu!” \t Perché dove è il vostro tesoro, là sarà anche il vostro cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, yu o abi sama di o meke enke na den na apaiti takiman fu Masaa Gadu. Da den o fende somen sama koli poti e biibi den. \t Sorgeranno molti falsi profeti e inganneranno molti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A pisi bun doti, pe a sii kai, dati na wan sama di e aliki a wowtu fu Masaa Gadu anga wan bunbun ati. Ne a gi a wowtu pasi a ini en ati, fu goo. Soseefi ai tei ati oli doo naamo, fu te enke a wowtu puu wini a ini en libi. \t Il seme caduto sulla terra buona sono coloro che, dopo aver ascoltato la parola con cuore buono e perfetto, la custodiscono e producono frutto con la loro perseveranza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma gaantangi fu Masaa Gadu di e koo saka fasi sama ati. Bika a be meke Titesi komoto a u anda kon doo wi ya, ne dati koo wi ati ya. \t Ma Dio che consola gli afflitti ci ha consolati con la venuta di Tito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo somen somen sama e kon a Masaa Jesesi, ne a taki: “Saide meke den sama fu a ten ya abi takuu ati so du? Den e feti fu si maiki fu Gadu. Ma den ná o si ná wan taa maiki moo enke a maiki fu a apaiti takiman fu Masaa Gadu, di den be e kai Jowna. \t Mentre le folle si accalcavano, Gesù cominciò a dire: «Questa generazione è una generazione malvagia; essa cerca un segno, ma non le sarà dato nessun segno fuorché il segno di Giona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi o taampu gi yu, meke Dyusama go doo taa foluku pe mi o sende yu go á sa poi du wan enkii sani anga yu. \t Per questo ti libererò dal popolo e dai pagani, ai quali ti mand"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi sabi den wooko fu u. Fa u e meke moiti anga fa u e tei ati fu oli doo na a biibi. Mi sabi tu taki u á poi fudaagi den sama di e du ogii. U be tesi den sama di e kai denseefi, apaiti bosikopuman fu mi ala fasi luku. Ma u si taki a á de so, na lei den e lei. \t Conosco le tue opere, la tua fatica e la tua costanza, per cui non puoi sopportare i cattivi; li hai messi alla prova - quelli che si dicono apostoli e non lo sono - e li hai trovati bugiardi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “Meke mi taigi u! Ná ala sama sa de so. Ma na den sama di Masaa Gadu kai, fu tan so, da na den namo sa tan so. \t Egli rispose loro: «Non tutti possono capirlo, ma solo coloro ai quali è stato concesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi be gi den yu wowtu. Ma goontapu buuse den. Bika den á de fu goontapu, leti enke fa miseefi á de fu goontapu tu. \t Io ho dato a loro la tua parola e il mondo li ha odiati perché essi non sono del mondo, come io non sono del mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a mu de kownu fu tii sani doo a ten di a sa kaba booko makiti fu ala feyanti fi en poti ne en ondoo futu. \t Bisogna infatti che egli regni finché non abbia posto tutti i nemici sotto i suoi piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan dei, ne den Faliseiman kon a Masaa Jesesi, ne den akisi en taki: “On ten a Nyun Tii fu Masaa Gadu o doo goontapu?” Ne Masaa Jesesi piki den taki: “We, u aliki! A Nyun Tii fu Masaa Gadu ná o kon enke fa u denki de. Bika, a nái kon a wan fasi fu sama sa si anga ain. \t Interrogato dai farisei: «Quando verrà il regno di Dio?», rispose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo enke wan libisama, ne a saka baka fu waka dini Masaa Gadu a tapu. A teke Masaa Gadu taki te doo dede wan lagi fasi a koloisi seefi. \t umiliò se stesso facendosi obbediente fino alla morte e alla morte di croce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, ne di fu meke dii, di a be gi wan miliyun seefi wai kon doo. Ne a taki: ‘We, Masaa! Fa i de ya, mi sabi taki, i na wan ogii sama. Yu e koti sani a pe yu á paandi. Da i lobi piki sani a pe yu á be tyatya sii. \t Venuto infine colui che aveva ricevuto un solo talento, disse: Signore, so che sei un uomo duro, che mieti dove non hai seminato e raccogli dove non hai sparso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wanten den ain opo, ne den sabi taki, na Masaa Jesesi de ape. Ma, te fu den poti pakisei, ne woo! A gwe fika den wawan de. \t Allora si aprirono loro gli occhi e lo riconobbero. Ma lui sparì dalla loro vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A kownu sende futuboi ete wan leisi go kai den baka taki: ‘U kon! Mi seeka ala nyanyan sani, fu oli a feisiti kaba. Mi kii kaw anga taa taa fatu meti boli! U kon piisii na a fesa!’ \t Di nuovo mandò altri servi a dire: Ecco ho preparato il mio pranzo; i miei buoi e i miei animali ingrassati sono gia macellati e tutto è pronto; venite alle nozze"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, fa mi e begi gi u, da luku san mi e begi ya. Meke a lobi di u abi makandii de sa goo, fu fusutan moo anga moo fa Masaa Gadu de seefi. Da u o moo sabi fini fini san fiti anga san fowtu. \t E perciò prego che la vostra carità si arricchisca sempre più in conoscenza e in ogni genere di discernimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a masaa piki en taki: ‘Ai boi! Yu na wan bunbun fitoow wookoman. Fu di yu wooko so bun anga a pikin gudu di mi be fika gi yu, meke mi o poti wan moo gaan gudu fu mi a ini yu ana. Pasa kon a ini ya, fu nyan piisii anga mi makandii.’ \t Bene, servo buono e fedele, gli rispose il padrone, sei stato fedele nel poco, ti darò autorità su molto; prendi parte alla gioia del tuo padrone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, gaan oloku feti sete a tapu, a Masaa Gadu Kondee. A Engel fu Masaa Gadu di den e kai, Mikayeli anga den Engel fi en opo go feti anga a gaanbigi lebi sowtu kaiman. We, a kaiman anga den takuu jeje feti anga den baka. \t Scoppiò quindi una guerra nel cielo: Michele e i suoi angeli combattevano contro il drago. Il drago combatteva insieme con i suoi angeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bwui Masaa Jesesi te a kaba, ne den tyai en gwe a Gaaman Pilatesi di Loma lanti be poti, fu tii Dyusama. \t Poi, messolo in catene, lo condussero e consegnarono al governatore Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu u wani sabi, san na tuutuu lobi, da u mu luku fa Jesesi Kelestesi be lobi u, te a be dede fu wi ede, fu puu wi a ini takuudu anga ogii. Dati na tuutuu lobi. Da useefi mu de kaba kaba fu yeepi den taa biibisama so tu, awansi u mu dede seefi. \t Da questo abbiamo conosciuto l'amore: Egli ha dato la sua vita per noi; quindi anche noi dobbiamo dare la vita per i fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke sama di abi yesi fu yee, yee san mi taki ya!” \t Se uno ha orecchi per intendere, intenda!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Gadu satu den dei ya. Bika efu ná so, ná wan sama be o fika anga libi a goontapu. Ala fiya be o dede. Ma a satu den dei ya fu den sama di e biibi ne en ede. \t Se il Signore non abbreviasse quei giorni, nessun uomo si salverebbe. Ma a motivo degli eletti che si è scelto ha abbreviato quei giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, te u du so, da u de enke fa u Tata a tapu de. We bika, te a san fi en opo a tapu, da ai pii gi takuu ati sama anga bun ati wan makandii. Te a alen fi en e kai, da ai kai gi ala sama. Den bun ati wan go miti den takuu ati wan. \t perché siate figli del Padre vostro celeste, che fa sorgere il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni, e fa piovere sopra i giusti e sopra gli ingiusti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da so wan sama o fende wan ondoo toon nownow fu san a fika fu kon waka a mi baka a goontapu ya, efu na osu, baala, mma, pikin anga gudu. Ma sama o de di o go e pina den fu mi ede tu. Da den o fende a libi fu tego a Masaa Gadu a bakaten tu. \t che non riceva gia al presente cento volte tanto in case e fratelli e sorelle e madri e figli e campi, insieme a persecuzioni, e nel futuro la vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne na sama di nái teli Masaa Gadu seefi, mu e peefuu saanti ala sowtu sani di den á sabi. Den e du sani enke meti sondee fu denki fosi. Anga fii den e wooko. We, Masaa Gadu o kuutu den tyai go kaba a soso. \t Costoro invece bestemmiano tutto ciò che ignorano; tutto ciò che essi conoscono per mezzo dei sensi, come animali senza ragione, questo serve a loro rovina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na fu di den á sabi mi Tata di sende mi kon, meke den o du ala den sani ya anga u fu mi ede. \t Ma tutto questo vi faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da abi den fasi de, fu goo kon moo bigi seefi. Da yu musu leli sabi wi Masaa Jesesi Kelestesi, fu poi dini en wan fasi, di e puu wini. \t Se queste cose si trovano in abbondanza in voi, non vi lasceranno oziosi né senza frutto per la conoscenza del Signore nostro Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den e singi taki: “Seigi fu a Kownu di e kon a ini a nen fu Masaa. I poti ati switi makandii a tapu anda! I mu kisi gaandi, te doo na a moo hei peesi a tapu anda!” \t «Benedetto colui che viene, il re, nel nome del Signore. Pace in cielo e gloria nel più alto dei cieli!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da kande a sa gi nyanyan. Ma efu a á meke ná wan nyanyan, da te i daai kon baka, da i sa faa en towe tuu.’ ” \t e vedremo se porterà frutto per l'avvenire; se no, lo taglierai»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ten ya, Dyusama di e teke a biibi kon ipi. Ma wan sowtu buuya kon a den mindii. A kulu di e taki Giiki Tongo fende taki, Hebelei Tongo wan e paati bee ibii dei anga den. Te den e du a wooko, fu paati nyanyan gi biibi uman di man dede fika a ganda. Da den e moo luku a kulu fu denseefi. \t In quei giorni, mentre aumentava il numero dei discepoli, sorse un malcontento fra gli ellenisti verso gli Ebrei, perché venivano trascurate le loro vedove nella distribuzione quotidiana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di den go doo Jelusalem Foto, ne den e akisi den sama ape taki: “Pe a kownu fu den Dyu di meke ya de? Bika wi si wan sitali a tapu, di e soi wi taki wan nyun kownu fu Dyusama meke dise. Ne i si u kon ya, fu kon gi en gaandi. We, gaantangi! U soi wi pe a meke, baa.” \t «Dov'è il re dei Giudei che è nato? Abbiamo visto sorgere la sua stella, e siamo venuti per adorarlo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den Pawlesi go doo Pelika Foto. Den gwe moo faawe a soo seefi na a Antiyokiya Foto fu Pisidiya pisiwataa. Fa i si Dyu kina dei doo, den gwe a ini wan Dyu keliki go sidon anga Dyusama de. \t Essi invece proseguendo da Perge, arrivarono ad Antiochia di Pisidia ed entrati nella sinagoga nel giorno di sabato, si sedettero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U go, da u taigi den bakaman fi en anga Peitilisi taki: ‘Ai go a den fesi a Galileya. Da a sa miti den anda enke fa a be taigi den.’ ” \t Ora andate, dite ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea. Là lo vedrete, come vi ha detto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi taigi en taki: “Masaa gaantangi! Yeepi wi, meke a biibi fu wi kon moo taanga, baa.” \t Gli apostoli dissero al Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den luku, ne den á si ná wan sama moo enke Masaa Jesesi wawan. \t Sollevando gli occhi non videro più nessuno, se non Gesù solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da somen sama kon te, ná wan peesi be de a ini a osu moo. A doo mofu seefi fuu kwaa. A be e gi den sama a wowtu fu Masaa Gadu. \t e si radunarono tante persone, da non esserci più posto neanche davanti alla porta, ed egli annunziava loro la parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi saka kon ya, fu di mi e si fa Dyusama fi yu e teke pina enke saafu. Soseefi, mi e yee den dyeme fu den. Mi saka kon, fu puu den na ala dati. Da waka kon ya! Bika na yu mi o sende go teke den puu a Egepte Kondee.’ ” \t Ho visto l'afflizione del mio popolo in Egitto, ho udito il loro gemito e sono sceso a liberarli; ed ora vieni, che ti mando in Egitto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Ananiyasi enke moo hei apaiti begiman piki taki: “Naki en ne en mofu gi mi!” Na so a sende wantu Dyu di be taampu koosube fu Pawlesi. \t Ma il sommo sacerdote Anania ordinò ai suoi assistenti di percuoterlo sulla bocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den si a toli hii taa fasi. Den fusutan taki, na Masaa Gadu seefi poti mi, fu soi foluku di á de Dyu, a Bun Nyunsu. A poti Peitilisi tu, ma na fu soi Dyusama a seefi bosikopu ya. \t Anzi, visto che a me era stato affidato il vangelo per i non circoncisi, come a Pietro quello per i circoncisi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "I sabi san? Mi o daai go baka a mi dda. Da mi o taigi en taki: “Mi dda. Mi du ogii anga yu anga Masaa Gadu seefi. \t Mi leverò e andrò da mio padre e gli dirò: Padre, ho peccato contro il Cielo e contro di te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den wowtu di Simiyon taki ya, foondoo Maliya anga Jowsef te, ná sipowtu. \t Il padre e la madre di Gesù si stupivano delle cose che si dicevano di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a nyun fasi fu dini, da ne en Jeje kon gi taanga, fu poi teke en taki, soseefi fende paadon go doo libi tego. Da a wooko ya musu moo waka dyendee fasi kon a sama. \t quanto più sarà glorioso il ministero dello Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku ete, mi taampu ya e gi u taanga sikin ete taki, u á lasi ati! U ala o komoto libilibi a ini a gaan ogii ya. Wan enkii libi ya ná o lasi, na a sipi wawan. \t Tuttavia ora vi esorto a non perdervi di coraggio, perché non ci sarà alcuna perdita di vite in mezzo a voi, ma solo della nave"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama di e feti, fu kibii en libi sa lasi en libi. Ma sama di ná abi toobi fu lasi en libi fu mi ede sa fende a libi fu tego.” \t Chi cercherà di salvare la propria vita la perderà, chi invece la perde la salverà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di a leli, te wan pisi, ne en ain kai anga wan uman a ini a keliki osu. A uman ya be siki te, a fika bukubuku. A á poi opo en ede luku tapu moo seefi. Na tin na aitin yali kaba, di a de anga a siki ya. Da na wan takuu sani namo, i si be siki en poti so. \t C'era là una donna che aveva da diciotto anni uno spirito che la teneva inferma; era curva e non poteva drizzarsi in nessun modo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa a uman kandi a switi sumee fatu a Masaa Jesesi ede so, da a á be bun gi wantu fu den taa sama di be sidon a tafaa e nyan. Ne den bali a uman taki: “Saide meke yu towe a dii switi fatu ya poli so du? \t Ci furono alcuni che si sdegnarono fra di loro: «Perché tutto questo spreco di olio profumato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da seibin baala be de. A moo gaanwan libi anga wan uman te a dede, a á meke ná wankodo pikin anga a uman. \t C'erano dunque sette fratelli: il primo, dopo aver preso moglie, morì senza figli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi tan hii tu yali a Loma Foto de. A yuu wan osu, da en osu doo opo gi ala sama, di wani kon luku en. \t Paolo trascorse due anni interi nella casa che aveva preso a pigione e accoglieva tutti quelli che venivano a lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efu mi mu kon luku u de nownow, da mi ná o poi tan langa anga u. Bika na waka tapu mi o pasa u, fu wan satu pisi ten namo. Ma mi á wani so. Bika mi wani tan langa a u de, efu Masaa Gadu wani en so. \t Non voglio vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un po' di tempo con voi, se il Signore lo permetterà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Anga ala fa a uman ya, be pai anga ala a moni di a be abi fu suku yeepi a somen somen dataa, toku a á be poi fende yeepi. Pe fu dati, ne na moo a siki be e moo ogii. \t e aveva molto sofferto per opera di molti medici, spendendo tutti i suoi averi senza nessun vantaggio, anzi peggiorando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Kelestesi soi enseefi libilibi a Kefasi enke wan fu den twalufu bakaman fi en. Bakadati, a soi enseefi na ala den twalufu makandii. \t e che apparve a Cefa e quindi ai Dodici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den avo Dyu gaansama de libi soi wi, fu useefi sa si fa fu tei ati, fu oli doo tu. We, da yu á si? Fa a de, da somen kotoigi bosu lontu wi, fu luku fa u e meke moiti anga a libi ya. Da de enke sitee lonman di e feti taanga, fu wini. Bika, da ai fika dyendee sani fu sikin, di sa fuka en ana anga en futu. Da ai luku pe fu lon go wini, sondee daai daai. Da useefi mu fika sani fu sikin, enke takuudu anga ogii so, di sa fuka wi. Da u meke moiti! \t Anche noi dunque, circondati da un così gran nugolo di testimoni, deposto tutto ciò che è di peso e il peccato che ci assedia, corriamo con perseveranza nella corsa che ci sta davanti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di somen fu den sama fu Judeja yee taki Masaa Jesesi de ape, ne den kon de tu. Da den á be kon fu Masaa Jesesi ede wawan, ma fu den be sa si Lasalesi di Masaa Jesesi be weki puu a dede tu. \t Intanto la gran folla di Giudei venne a sapere che Gesù si trovava là, e accorse non solo per Gesù, ma anche per vedere Lazzaro che egli aveva risuscitato dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den tu sisa fu Lasalesi ya sende bosikopu gi Masaa Jesesi taki: “Masaa! I lobi mati kai a siki.” \t Le sorelle mandarono dunque a dirgli: «Signore, ecco, il tuo amico è malato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di a doo osu, ne a si a pikin fi en didon a kama tapu pii. A takuu jeje gwe komoto ne en tapu gwe. A kon bun kelle. \t Tornata a casa, trovò la bambina coricata sul letto e il demonio se n'era andato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, te i fusutan Masaa Gadu wowtu, da wooko leti enke fa a taki. Aliki namo, sondee fu du, dati e meke yu koli yu seefi. \t Siate di quelli che mettono in pratica la parola e non soltanto ascoltatori, illudendo voi stessi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di a Basiya fu Masaa Gadu Kondee kon a Maliya, ne a gi en odi taki: “Fa ai go, Maliya? I abi bun ede moo ala uman. Masaa Gadu de anga yu. Ne a teke gaan bun ati fasi namo luku yu. Bika a abi gaan piisii anga yu.” \t Entrando da lei, disse: «Ti saluto, o piena di grazia, il Signore è con te»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, sama di e koti e fende en paiman. Da soseefi ai kibii nyanyan fu a libi fu bakaten. Da sama di e paandi anga sama di e koti o piisii makandii. \t E chi miete riceve salario e raccoglie frutto per la vita eterna, perché ne goda insieme chi semina e chi miete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Guduman, aliki ya! Kaba poolo! Ma bali kee kusumi seefi! Bika yu o tuka anga sani. \t E ora a voi, ricchi: piangete e gridate per le sciagure che vi sovrastano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobiwan! Ná de tumisi gaw fu biibi ibii sama, di e taki na a Jeje fu Masaa Gadu sende den fu taki wan sani. Pe fu dati, da wegi den sani di den e taki. Luku bun, efu na a Jeje fu Masaa Gadu sende den tuu. Bika, somen leiman opo e waka e lontu, e koli sama taki den na takiman fu Masaa Gadu. \t Carissimi, non prestate fede a ogni ispirazione, ma mettete alla prova le ispirazioni, per saggiare se provengono veramente da Dio, perché molti falsi profeti sono comparsi nel mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, a Engel fu Masaa Gadu seengi en babun nefi, ne a koti den doloifi fu a doloifi bon fu goontapu. Ne a iti den go a ini a gaan baki, di den e masi doloifi. A baki ya, na a gaan atiboon fu Masaa Gadu. \t L'angelo gettò la sua falce sulla terra, vendemmiò la vigna della terra e gettò l'uva nel grande tino dell'ira di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama di e angii fu sabi san nyunyun biibisama abi fusutan tan enke a á doo peesi ete. Da a á kaba sabi waka fu piisii Masaa Gadu ati ete, enke te nyunyun pikin á kaba sabi sani. Da a nái kaba sabi tuutuu kukutu anga letise. \t Ora, chi si nutre ancora di latte è ignaro della dottrina della giustizia, perché è ancora un bambino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di Pawlesi anga Balnabasi bali den, ne a sitee bigi. A kon fu den biibiwan sende Pawlesi anga Balnabasi anga wantu taawan ete gwe a den apaiti bosikopuman anga gaansama fu biibiwan keliki a Jelusalem Foto, fu kuutu a sani. \t Poiché Paolo e Barnaba si opponevano risolutamente e discutevano animatamente contro costoro, fu stabilito che Paolo e Barnaba e alcuni altri di loro andassero a Gerusalemme dagli apostoli e dagli anziani per tale questione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den teke wan koosi, ne den tei en fesi, tapu en ain. Ne den e naki en anga kofu, da den e akisi en taki: “Efi yu na wan apaiti takiman fu Masaa Gadu tuu, da taigi u sama naki yu, no?” \t lo bendavano e gli dicevano: «Indovina: chi ti ha colpito?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Gaaman Pilatesi akisi en baka taki: “We, yu nái yee den somen kaagi, di den sama e gi fi i de, no? Da yu nái piki, no?” \t Allora Pilato gli disse: «Non senti quante cose attestano contro di te?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu Buku be sikiifi taki: “Ibiiwan di biibi, noiti sa kai a sen.” \t Dice infatti la Scrittura: Chiunque crede in lui non sarà deluso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na pikinengee di e pee den gei. Den pikin e pee poku! Namo afu akisi den taawan taki: ‘Saide u á wani dansi. Bika u naki doon fu dansi, u á wani dansi. U naki doon fu tyali, u á wani tyali. Da san u mu du moo?’ \t Vi abbiamo suonato il flauto e non avete ballato, abbiamo cantato un lamento e non avete pianto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so den dii man ya oli a toli ya fu denseefi. Ma den dii man e akisi denseefi taki: “San wani taki a o dede, da a opo baka komoto a geebi?” \t Ed essi tennero per sé la cosa, domandandosi però che cosa volesse dire risuscitare dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, taa sii kai a bun doti, ne den goo moi. Den meke nyanyan bun. Son fu den meke diitenti toon moo enke san di a be paandi. Taawan meke sigisitenti toon moo enke san a be paandi. Taawan baka meke wan ondoo toon moo enke san a be paandi.” \t E un'altra cadde sulla terra buona, diede frutto che venne su e crebbe, e rese ora il trenta, ora il sessanta e ora il cento per uno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi ná bisi fa u wani keli mi anga mi wooko. Ala taa sama seefi tu. Bika miseefi á poi keli miseefi anga dati. \t A me però, poco importa di venir giudicato da voi o da un consesso umano; anzi, io neppure giudico me stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di Masaa Jesesi taigi den bakaman fu Johanisi so, ne den daai gwe baka. Ne di den gwe, ne Masaa Jesesi bigin taki anga den sama taki: “Di u be go a ini a gaan sabana go luku Johanisi, sama u si anda? U si wan sama di de enke wan ken di winta e wai go, wai kon enke fa a wani? \t Quando gli inviati di Giovanni furono partiti, Gesù cominciò a dire alla folla riguardo a Giovanni: «Che cosa siete andati a vedere nel deserto? Una canna agitata dal vento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma toku den sama fu a taa kondee poti a man toon kownu. Ne di den poti en toon kownu, ne a daai gwe baka ne en kondee fu tii a kondee. Ne di a go, ne a sende kai den wookoman fi en di a be gi a moni fu wooko puu wini gi en. Ne den man kon. Ne kownu akisi den taki: ‘Man a moni di mi be fika gi u, fa u wooko anga en? Onmen wini u meke a tapu?’ \t Quando fu di ritorno, dopo aver ottenuto il titolo di re, fece chiamare i servi ai quali aveva consegnato il denaro, per vedere quanto ciascuno avesse guadagnato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den man tyai Masaa Jesesi go na a moo hei apaiti begiman. Da den hei apaiti begiman anga den gaansama fu kondee be ali kon miti de. Soseefi den leliman fu Dyuweiti tu. \t Allora condussero Gesù dal sommo sacerdote, e là si riunirono tutti i capi dei sacerdoti, gli anziani e gli scribi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi Tata, teke den sama ya poti apaiti meke den kon si sani kiinkiin, enke fa den de tuutuu. Bika a wowtu fi yu na a tuu. \t Consacrali nella verità. La tua parola è verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te yu e begi, da biibi mu de taki, Masaa Gadu e yee yu. Pikinso pantan á mu e seke yu ati seefi! Efuso yu ati o de enke paana fu liba di nái sidon a wan peesi. \t La domandi però con fede, senza esitare, perché chi esita somiglia all'onda del mare mossa e agitata dal vento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Simon! Mi abi wan sani di mi fu taigi yu.” Ne Simon taki: “We, Mesiti, i sa taki!” \t Gesù allora gli disse: «Simone, ho una cosa da dirti». Ed egli: «Maestro, dì pure»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, ne Masaa Jesesi go a ini a boto. Ne den bakaman fi en seefi teke ne en baka. \t Essendo poi salito su una barca, i suoi discepoli lo seguirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e piki u taki, Kelestesi na Awan di kon fu wooko gi Dyusama. Masaa Gadu be paamisi wi avo Dyu gaansama taki, a o de wan paansu sama di lo o waka komoto a den. \t Dico infatti che Cristo si è fatto servitore dei circoncisi in favore della veracità di Dio, per compiere le promesse dei padri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u dati á mu libi so. Pe fu dati, da a sama di wani hei a u mindii, mu saka enseefi fu e dini taawan. \t Non così dovrà essere tra voi; ma colui che vorrà diventare grande tra voi, si farà vostro servo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a komoto, ne tilo tilo tilo, te a den hei begiman anga den edeman fu suudati di be e oli waki na a Mama Keliki. Ne a taigi den taki: “Mi sa yeepi u, fu u fende Jesesi kisi.” \t Ed egli andò a discutere con i sommi sacerdoti e i capi delle guardie sul modo di consegnarlo nelle loro mani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taki: “Den leliman fu Dyuweiti anga den Faliseiman, teke Mosesi peesi tuu, fu leli sama dini Masaa Gadu. \t «Sulla cattedra di Mosè si sono seduti gli scribi e i farisei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu seefi fiti poti taki, ne enseefi teke peesi a ini a sikin di a Manpikin ya abi. Da ne en Masaa Gadu seefi de ape. \t Perché piacque a Dio di fare abitare in lui ogni pienezz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te den e taki takuu fu wi, da wi e bali piki lesipeki fasi anga Masaa Gadu bosikopu, fu yeepi den. Fu taki leti, goontapu e teke wi fu sibifutu koosi anga ala santi, fu sibi towe a dyiko. \t calunniati, confortiamo; siamo diventati come la spazzatura del mondo, il rifiuto di tutti, fino ad oggi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den towe ain luku en dunn ne en mindii fesi. Ne Peitilisi taigi en taki: “Luku wi bunbun baka.” \t Allora Pietro fissò lo sguardo su di lui insieme a Giovanni e disse: «Guarda verso di noi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma enke tide, te Dyusama e wooko anga a gaandi fasi fu dini, da wan sani e tapu den fusutan go doo den ati seefi. \t Fino ad oggi, quando si legge Mosè, un velo è steso sul loro cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, den yaki somen takuu jeje puu a sama tapu. Soseefi den lobi oli a somen sikisama sikin deesi den kon bun baka. \t scacciavano molti demòni, ungevano di olio molti infermi e li guarivano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da kaba libi enke fa sikin e fii fu du sani, enke sama a goontapu di á sabi Masaa Gadu. Kaba anga waka libi. Kaba anga motyo fasi fu sikin. Kaba anga fafa ati fu sani. Kaba anga takuu losutu. Kaba anga giili ati fu sani, di e teli enke yu teke falisi gadu e dini. \t Mortificate dunque quella parte di voi che appartiene alla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e quella avarizia insaziabile che è idolatria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A Jeje fu Masaa Gadu e piki wi wan sani ya. Weiti be tapu sama na a apaiti tenti, fu go a ini di fu tu kambaa, di meke seeka gi a apaiti Masaa Gadu wawan. Da dati wani taki, pasi á be de fu go doo Masaa Gadu de. \t Lo Spirito Santo intendeva così mostrare che non era ancora aperta la via del santuario, finché sussisteva la prima Tenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu a du wan ogii tuu, da kai en bali na ala taa biibiwan. Da ala taawan o feele fu waka enke en. \t Quelli poi che risultino colpevoli riprendili alla presenza di tutti, perché anche gli altri ne abbiano timore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yason teke den oli ne en osu. Da makandii anga wantu taawan ai paati mofu taki, wan taa ede kownu de, den e kai Jesesi. Na so den e booko a weiti fu a moo gaan kownu a Loma Foto, di taki, taa kownu á bigi enke en.” \t Tutti costoro vanno contro i decreti dell'imperatore, affermando che c'è un altro re, Gesù»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di fu feifi be meke anga wan sowtu dyamanti siton den kai saadonikisi. Di fu sigisi na saldiyosi. Di fu seibin na topasi. Di fu aitin na belili. Di fu neigin na kiisoliti. Di fu tin na kiisopasi. Di fu elufu na safili. Di fu twalufu na ametisi. \t il quinto di sardònice, il sesto di cornalina, il settimo di crisòlito, l'ottavo di berillo, il nono di topazio, il decimo di crisopazio, l'undecimo di giacinto, il dodicesimo di ametista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dyu begiman fu Leifi Lo na fu Dyusama gi san den fende. Da a mu ipi enke sani teli paati a tin pisi, da i gi sama wan fu den. Ma denseefi be e gi Melsisedek dati. Bika den moo gaandi avo gaansama Abalaham pe den meke komoto be e gi en dati. Da denseefi be de a ini en de, du dati tu. \t Anzi si può dire che lo stesso Levi, che pur riceve le decime, ha versato la sua decima in Abramo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Balnabasi anga Sawlesi be tyai a moni go, di biibiwan fu Antiyokiya Foto be piki sende gi biibiwan fu Jelusalem Foto. Ne den daai komoto anda baka. Namo den tyai Johanisi di den e kai Maakusi tu anga den. \t Barnaba e Saulo poi, compiuta la loro missione, tornarono da Gerusalemme prendendo con loro Giovanni, detto anche Marco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a man piki den taki: “We, na a sama di deesi mi meke mi kon bun baka, ne en taigi mi taki, meke mi opo, da mi teke mi kama, da mi waka go.” \t Ma egli rispose loro: «Colui che mi ha guarito mi ha detto: Prendi il tuo lettuccio e cammina»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Nikodeimisi, di be kon a Masaa Jesesi a wan neti seefi kon tu. Da a tyai sumee switi sani di den e seeka dede sikin te anga wan sani fu diitenti a dii kilo so. Da a be mokisa den sani ya te a mokisa. \t Vi andò anche Nicodèmo, quello che in precedenza era andato da lui di notte, e portò una mistura di mirra e di aloe di circa cento libbre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "fu poti a takuuduman de a didibii ana. Meke a kaba a soso libisama fasi. Da Masaa Gadu sa poi yeepi en wan jeje fasi ete, na a gaan kuutu dei. \t questo individuo sia dato in balìa di satana per la rovina della sua carne, affinché il suo spirito possa ottenere la salvezza nel giorno del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ibiiwan di teke fu bali kai Masaa, fu suku yeepi, da a o puu en a dede, gi libi tego.” ’ ” \t Allora chiunque invocherà il nome del Signore sarà salvato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Filipi seefi miti anga Nataniyeli. Ne a taigi en taki: “U fende Jesesi, a manpikin fu Jowsef, fu a kondee di den e kai Nasaleti, di Mosesi anga den taa apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi sani fi en.” \t Filippo incontrò Natanaèle e gli disse: «Abbiamo trovato colui del quale hanno scritto Mosè nella Legge e i Profeti, Gesù, figlio di Giuseppe di Nazaret»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi tapu ana a mofu, fu den á balibali na a peesi. Ne a taigi den fa Masaa Gadu puu en na a dunguu osu. Ne a sende den fu gi Jakowbesi a toli ya tu, soseefi ala den taa biibi baala. Namo, a komoto a Jelusalem Foto de. \t Egli allora, fatto segno con la mano di tacere, narrò come il Signore lo aveva tratto fuori del carcere, e aggiunse: «Riferite questo a Giacomo e ai fratelli». Poi uscì e s'incamminò verso un altro luogo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakadati, ne Masaa Jesesi tyai den go na a kondee di den e kai Betaniya. Ne a opo ana a den tapu, ne a begi Masaa Gadu gi den, fu ala sani fu den waka bun. \t Poi li condusse fuori verso Betània e, alzate le mani, li benedisse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A yeepi di a gi wi kaba, mu meke u luku fu fende bun di a paamisi de ete. Ma luku fu fende sani wani taki, ain á poi si a sani ete. Bika, dati á be o de luku fu fende, efu ain be poi si a sani kaba. \t Poiché nella speranza noi siamo stati salvati. Ora, ciò che si spera, se visto, non è più speranza; infatti, ciò che uno gia vede, come potrebbe ancora sperarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bigin meke sipowtu anga en e soso en taki: “Odiyoo lesipeki Kownu fu Dyu!” \t Cominciarono poi a salutarlo: «Salve, re dei Giudei!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den bakaman fu Masaa Jesesi piki san di den nyan fika, ne a fuu twalufu bakisi. \t e portarono via dodici ceste piene di pezzi di pane e anche dei pesci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A be taanga fu gwe fika den biibiwan de. Tamaa fu dati, ne u de a ze tapu e gwe a Kosu Tabiki Kondee a mindii fu a ze. Na ape u abaa komoto go kai a Lowdasi Tabiki. Ne u komoto de go doo Patala Foto. \t Appena ci fummo separati da loro, salpammo e per la via diretta giungemmo a Cos, il giorno seguente a Rodi e di qui a Pàtara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wanboo wanboo so, te fu den denki, ne Jesesi kengi tan wan hii taa fasi. En fesi e beenki enke a san. Da den koosi di a wei weti kiin enke wan gaan kiin faya. \t E fu trasfigurato davanti a loro; il suo volto brillò come il sole e le sue vesti divennero candide come la luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den taki: “Amen, na so a de! Na a Gadu fu wi abi ala gafanen anga ala gaandi anga a koni anga daa anga lesipeki anga a makiti anga taanga fu tego. Amen, na so a de!” \t «Amen! Lode, gloria, sapienza, azione di grazie, onore, potenza e forza al nostro Dio nei secoli dei secoli. Amen»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a libi fu tego, dati na fu den kon sabi yu, enke awan kodo tuutuu Gadu. Da soseefi fu den kon sabi Jesesi Kelestesi tu di i be sende kon a goontapu. \t Questa è la vita eterna: che conoscano te, l'unico vero Dio, e colui che hai mandato, Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Wan pikin boi de ya di abi feifi pikin beele anga tu fisi. Ma san dati o poi yeepi den somen sama ya?” \t «C'è qui un ragazzo che ha cinque pani d'orzo e due pesci; ma che cos'è questo per tanta gente?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi taigi den taki: “We, mi o puu a toli, fu a sama di e tyatya sii paandi a ini a goon.” \t Voi dunque intendete la parabola del seminatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku, Masaa Gadu yeepi de gi uman sama seefi. Winsi a sitaafu de gi den ete, fu meke pikin anga taanga. Ma meke den lobi Masaa Gadu. Meke den tan oli biibi doo. Meke den libi de apaiti fasi. Meke den wooko anga bunbun fusutan. Soseefi moi saka fasi. \t Essa potrà essere salvata partorendo figli, a condizione di perseverare nella fede, nella carità e nella santificazione, con modestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den piki taki: “Masaa! U wani i deesi u ain, fu u sa si sani.” \t Gli risposero: «Signore, che i nostri occhi si aprano!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den di e du a wooko ya na seibin baala enke manpikin fu Sikefasi, wan fu den moo hei Dyu fu Dyu keliki. \t Facevano questo sette figli di un certo Sceva, un sommo sacerdote giudeo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi e taki anga a uman ya, ne wan sama fu Yailesi osu tyai bosikopu kon gi Yailesi a pasi taki: “Yailesi! A pikin fi i dede. A á de fi i meke Masaa Jesesi go a yu osu anda moo. Na fu soso a o go anda.” \t Stava ancora parlando quando venne uno della casa del capo della sinagoga a dirgli: «Tua figlia è morta, non disturbare più il maestro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a ná ala sama sabi ala dati. Da den e teli falisi gadu fu wan gaan sani. Bika den de swaki libisama fasi ete. Da efu den nyan meti di kii fu begi falisi gadu, da konsensi e kaagi den. \t Ma non tutti hanno questa scienza; alcuni, per la consuetudine avuta fino al presente con gli idoli, mangiano le carni come se fossero davvero immolate agli idoli, e così la loro coscienza, debole com'è, resta contaminata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sondee biibi, da sama á poi piisii Masaa Gadu. Da sama di wani piisii Masaa Gadu, da a mu wooko anga biibi taki, Masaa Gadu de libilibi, fu pai ala sama di e suku yeepi ne en. \t Senza la fede però è impossibile essergli graditi; chi infatti s'accosta a Dio deve credere che egli esiste e che egli ricompensa coloro che lo cercano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika kon u taki, na wooko anga weiti e meke Masaa Gadu gi sama en gaan bun, sama á be o poi taki, na fu di Masaa Gadu paamisi gaan bun namo. We, da kweti! Bika u si fa a be paamisi Abalaham sani namo, ne a du en gi en. Da na gaan bun ati fasi namo a teke luku en de so. \t Se infatti l'eredità si ottenesse in base alla legge, non sarebbe più in base alla promessa; Dio invece concesse il suo favore ad Abramo mediante la promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u sabi taki Masaa Jesesi be kon a goontapu ya, fu pai puu wi a takuudu anga ogii. Da u ala sabi tu taki, Masaa Jesesi á du ogii ná wan dei, bika, ná wan pikin dunguu seefi di de a ini en ati. \t Voi sapete che egli è apparso per togliere i peccati e che in lui non v'è peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Taki lesipeki fasi anga wan mma, enke fa i be o taki anga i eigi mma. Taki anga pikin uman enke fa i be o taki anga i eigi sisa. Libi kiin anga pikin uman sondee koonkoon pakisei. \t le donne anziane come madri e le più giovani come sorelle, in tutta purezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Meke u go a den taa kondee di de koosube ya. Mi mu paati a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu anda tu. Bika na fu dati ede mi kon a goontapu.” \t Egli disse loro: «Andiamocene altrove per i villaggi vicini, perché io predichi anche là; per questo infatti sono venuto!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a taa dei fi en, fuuku mamanten, ne a kon baka a ini a Mama Keliki fu den Dyu. Da ala sama be e kon ne en. Ne a go sidon, ne ai leli den. \t Ma all'alba si recò di nuovo nel tempio e tutto il popolo andava da lui ed egli, sedutosi, li ammaestrava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na ala den avo Dyu gaansama ya Mosesi be tyai puu a saafu a Egepte Kondee makandii. Soseefi ala den be e yee Masaa Gadu tongo e piki a tapu seefi, fu taki anga den makandii anga Mosesi. Ma toku, den suku en mofu de taki, den á wani gi en pasi, fu taki gi den. \t chi furono quelli che, dopo aver udita la sua voce, si ribellarono? Non furono tutti quelli che erano usciti dall'Egitto sotto la guida di Mosè"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Peitilisi piki taki: “Mi kon e si tuu taki, sama á de wan sani moo taawan gi Masaa Gadu. \t Pietro prese la parola e disse: «In verità sto rendendomi conto che Dio non fa preferenze di persone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a kibii pisi fu den ati o kon a doo, fu denseefi si. Da den o kai anga kini begi Masaa Gadu. Soseefi den o si taki, Masaa Gadu de a u mindii de tuu. \t sarebbero manifestati i segreti del suo cuore, e così prostrandosi a terra adorerebbe Dio, proclamando che veramente Dio è fra voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Somen fu den sama den o kii anga fetihow. Da taawan den o kisi tyai go panya na ala se fu goontapu. Da den o teke Jelusalem fu den e du anga en enke fa den wani. Da den doose kondee sama o tan a Jelusalem, fu te a ten di Masaa Gadu be poti gi den doo, da a sa puu den de.” \t Cadranno a fil di spada e saranno condotti prigionieri tra tutti i popoli; Gerusalemme sarà calpestata dai pagani finché i tempi dei pagani siano compiuti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Taawan taki: “Na Eliya! Ne en de ya.” Taawan taki: “Na wan apaiti takiman fu Masaa Gadu, enke wan fu den fositen apaiti takiman.” \t Altri invece dicevano: «E' Elia» altri dicevano ancora: «E' un profeta, come uno dei profeti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika di na a dede kaba, da en sikin komoto a pe takuudu anga ogii e wooko enke basi a sama tapu. Ne a weki kon nyun fasi a libi ya baka, fu libi, fu piisii Masaa Gadu. \t Per quanto riguarda la sua morte, egli morì al peccato una volta per tutte; ora invece per il fatto che egli vive, vive per Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den gi toli te wan pisi, ne wan sama waka kon miti den. Ne ai waka anga den. \t Mentre discorrevano e discutevano insieme, Gesù in persona si accostò e camminava con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke mi soi u fa u sa sabi a pikin ya. Te u go, da u o si a didon lolo lolo a ini koosi, a ini wan baki di den e poti nyanyan gi meti.” \t Questo per voi il segno: troverete un bambino avvolto in fasce, che giace in una mangiatoia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu be seeka en fosi, ne a gi en a weiti di taki, a mu koti a maiki de. Da dati e soi fa biibi e waka, sondee fu koti a maiki de. Bika na so Masaa Gadu wani taa foluku di á de Dyusama mu si a toli ya. Bika den de enke fa Abalaham be de, sondee fu koti a maiki de, ma a be abi biibi. Da na so denseefi sa de a paansu sama, di de bakaten pikin fu Abalaham tu. \t Infatti egli ricevette il segno della circoncisione quale sigillo della giustizia derivante dalla fede che aveva gia ottenuta quando non era ancora circonciso; questo perché fosse padre di tutti i non circoncisi che credono e perché anche a loro venisse accreditata la giustizi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika efi i e pee bigi fi i seefi, sondee taki i de wan sani, da na koli yu e koli iseefi! \t Se infatti uno pensa di essere qualcosa mentre non è nulla, inganna se stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi á de fu feti anga san e waka enke fa Masaa Gadu tuutuu leli taki. Na dati mi de fu leli taawan fu du. \t Non abbiamo infatti alcun potere contro la verità, ma per la verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sama di mokisa libi anga Masaa, da jeje fasi, a toon wan anga Masaa tu. \t Ma chi si unisce al Signore forma con lui un solo spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Feti fi i seefi sa de wan fu den sama di o doo pasa go a ini a sumaa doo mofu. Bika mi e taigi u taki, somen fu u o feti, fu pasa go a ini a pikin doo ya, ma den ná o poi. \t «Sforzatevi di entrare per la porta stretta, perché molti, vi dico, cercheranno di entrarvi, ma non ci riusciranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma luku Jesesi, fu si fa a be de libisama fasi enke ala taa sama a goontapu ya. Ne a be poi teke sitaafu doo dede seefi, fu puu sama takuudu anga ogii. A satu pisiten de, a be saka lagi moo den Engel tu. Ma nownow, da a gwe na a moo hei peesi, fu fende gaandi anga dyendee, di bigi pasa peesi. Na gaan bun ati fasi namo di Masaa Gadu teke luku libisama sowan fasi. \t Però quel Gesù, che fu fatto di poco inferiore agli angeli, lo vediamo ora coronato di gloria e di onore a causa della morte che ha sofferto, perché per la grazia di Dio egli provasse la morte a vantaggio di tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dati meke, den sama fu Masaa Gadu, di e du san a taigi den anga den di e tan poti den biibi a Jesesi, mu oli doo.” \t Qui appare la costanza dei santi, che osservano i comandamenti di Dio e la fede in Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ten de, wan Dyuman den e kai Apolos be doo Efese Foto. A be meke a Egepte Kondee a Alekisandiya Foto. A be abi wan gaan dipi sabi fu Masaa Gadu Buku. \t Arrivò a Efeso un Giudeo, chiamato Apollo, nativo di Alessandria, uomo colto, versato nelle Scritture"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Simon Peitilisi seefi doo. Ma en go te a ini a geebi. Ne a si den koosi di den be lolo Masaa Jesesi de. \t Giunse intanto anche Simon Pietro che lo seguiva ed entrò nel sepolcro e vide le bende per terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u meke mi taigi u. A kina dei be meke gi libisama, ma a ná libisama be meke gi kina dei. \t E diceva loro: «Il sabato è stato fatto per l'uomo e non l'uomo per il sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a á wani. Ma so a meke den kisi a man ya poti a dunguu osu taki, meke a tan ape, fu te enke a kaba pai en a hiihii paiman! \t Ma egli non volle esaudirlo, andò e lo fece gettare in carcere, fino a che non avesse pagato il debito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a fesi, da u seefi be de a dunguu tu. Ma yu toon sama fi en now, meke sani fi en de a kiin gi yu fu sabi. Da waka enke sama di sani fi en de a kiin gi. \t Se un tempo eravate tenebra, ora siete luce nel Signore. Comportatevi perciò come i figli della luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na wan bun sani fu sabi ala sani fu Masaa Gadu, fu leli taawan. Ma san ogii! Na di yu seefi nái leli waka enke fa den weiti de taki. Bika yu e leli taawan taki, den á mu fufuu. Ma luku bun, yuseefi nái fufuu! \t ebbene, come mai tu, che insegni agli altri, non insegni a te stesso? Tu che predichi di non rubare, rubi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Kownu Helowdesi si den tyai Masaa Jesesi kon ne en, ne a piisii te a bigi. Bika a be e yee fu den gaan foondoo sani di Masaa Jesesi e du. Ma a á be si Masaa Jesesi seefi anga en ain wan dei. A dati meke a be switi gi en so. Da a be e luku fu Masaa Jesesi du wan foondoo sani, fu a be si anga en eigi ain. \t Vedendo Gesù, Erode si rallegrò molto, perché da molto tempo desiderava vederlo per averne sentito parlare e sperava di vedere qualche miracolo fatto da lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di Masaa Jesesi si Nataniyeli e kon, ne a taki: “Luku wan bunbun Islayeli e kon de. Wan sama di nái koli sama.” \t Gesù intanto, visto Natanaèle che gli veniva incontro, disse di lui: «Ecco davvero un Israelita in cui non c'è falsità»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a weki baka toli di a bigin ya, meke son wan si san ai taki enke na sipowtu sani. Ma son fu den fende a toli bun. Den dati wani a soi den moo fini fi en wan taa leisi. \t Quando sentirono parlare di risurrezione di morti, alcuni lo deridevano, altri dissero: «Ti sentiremo su questo un'altra volta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wi biibiwan mokisa libi anga Kelestesi Jesesi, meke Masaa Gadu nái si kengi fu biibisama di koti maiki a manpeesi, ofu den di á koti maiki. Kweti! Bika na sama di teke biibi, poti fitoow a Kelestesi namo, na dati e poi dini Masaa Gadu, fu lobi taawan. \t Poiché in Cristo Gesù non è la circoncisione che conta o la non circoncisione, ma la fede che opera per mezzo della carità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kaba lei. Bika yu komoto a ini a fasi di i be de fosi. \t Non mentitevi gli uni gli altri. Vi siete infatti spogliati dell'uomo vecchio con le sue azion"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Gadu teke mi, fu soi fa ai luku sama gaan tyali ati fasi. Soseefi, fa Masaa Jesesi Kelestesi pasensi fasi bigi, fu wooko anga taawan di o kon biibi moo lati, fu fende libi tego. \t Ma appunto per questo ho ottenuto misericordia, perché Gesù Cristo ha voluto dimostrare in me, per primo, tutta la sua magnanimità, a esempio di quanti avrebbero creduto in lui per avere la vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den taki: “I go nyan makandii anga foluku di á de Dyu? I peefuu poti futu a sama osu di nái oli Dyuweiti!” \t «Sei entrato in casa di uomini non circoncisi e hai mangiato insieme con loro!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den wan ondoo fotenti a fo dunsu sama ya, noiti sabi san na uman, bika den be oli denseefi enke fa den be meke kon a goontapu. Den e waka na a Pikin Sikapu baka, na ala pe ai go. Bika a bai den a den libisama mindii, enke fosiwan gi Masaa Gadu anga a Pikin Sikapu. \t Questi non si sono contaminati con donne, sono infatti vergini e seguono l'Agnello dovunque va. Essi sono stati redenti tra gli uomini come primizie per Dio e per l'Agnello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a man piki Masaa Jesesi taki: “We, Masaa! Senten mi de pikinengee, mi e oli ala den weiti de te enke tide.” \t Egli allora gli disse: «Maestro, tutte queste cose le ho osservate fin dalla mia giovinezza»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da san na a wani fu mi Tata? Dati na taki mi á mu meke ná wan fu den sama di a gi mi go lasi. Ma mi mu weki den na a kiiboi dei puu a dede. \t E questa è la volontà di colui che mi ha mandato, che io non perda nulla di quanto egli mi ha dato, ma lo risusciti nell'ultimo giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, soseefi, da taampu anga begi naamo. Begi ala yuu na a fasi di Masaa Gadu Apaiti Jeje e piki yu. Da luku naamo sowtu yeepi de fu begi gi ala taawan di Masaa Gadu teke poti apaiti fasi. Noiti weli fu begi gi taawan so. \t Pregate inoltre incessantemente con ogni sorta di preghiere e di suppliche nello Spirito, vigilando a questo scopo con ogni perseveranza e pregando per tutti i santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di den kon a soo, ne den si taki koofaya be de leti leti de anga fisi ne en tapu e losi. Da soseefi beele be de tu. \t Appena scesi a terra, videro un fuoco di brace con del pesce sopra, e del pane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na Kelestesi e du Masaa Gadu wooko. Da mi á poi gafa taa fasi, boiti fa mi si ai wooko anga mi, fu tyai taa foluku kon teke Masaa Gadu taki. Bika den yee, soseefi si en taanga, di ai wooko a ini mi. \t non oserei infatti parlare di ciò che Cristo non avesse operato per mezzo mio per condurre i pagani all'obbedienza, con parole e opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Simon Peitilisi anga wan taa bakaman fu Masaa Jesesi e waka go a Masaa Jesesi baka. Da a bakaman ya na wan sama di a moo hei apaiti begiman fu a Mama Keliki be sabi. Da na fu dati ede meke a bakaman ya go te a ini a dyali fu a moo hei apaiti begiman, a Masaa Jesesi baka. \t Intanto Simon Pietro seguiva Gesù insieme con un altro discepolo. Questo discepolo era conosciuto dal sommo sacerdote e perciò entrò con Gesù nel cortile del sommo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fu mi se dise, da mi á de a u mindii anda nownow libisama fasi! Ma jeje fasi, da mi taampu makandii anga u de, te fiti dise kaba san fu du anga a sama de. \t Orbene, io, assente col corpo ma presente con lo spirito, ho gia giudicato come se fossi presente colui che ha compiuto tale azione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da biibisama di dede kaba, noiti moo o weki baka. Den lasi fu tego. \t E anche quelli che sono morti in Cristo sono perduti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, efu wan sama teke den sani di ai taki, da sowan sama e soi kiinkiin taki san Masaa Gadu taki na wan tuutuu sani. \t chi però ne accetta la testimonianza, certifica che Dio è veritiero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den taawan e dyalusu, da den e sitee anga mi, fu sama mu poti den bigi moo mi. Da den nái wooko wan leti fasi. Bika den wani sokoo a banowtu fu mi ya kon moo taanga gi mi. \t quelli invece predicano Cristo con spirito di rivalità, con intenzioni non pure, pensando di aggiungere dolore alle mie catene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di ala sama komoto a doo, ne Masaa Jesesi go a ini a kambaa pe a dede pikin didon. Ne a oli a dede pikin ana, paa. Fa i si a kaba oli en, a pikin opo sidon wanten. Na weki a pikin weki kon a libi baka de so. \t Ma dopo che fu cacciata via la gente egli entrò, le prese la mano e la fanciulla si alzò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di a de a Galileya de te wan pisi, ne a go a Nasaleti a pe a be kiya. Ne a de ape te a kina dei fu den Dyu doo, ne a go na a keliki enke fa a be gwenti. Ne a opo taampu fu leisi wan pisi fu Gadu wowtu gi den. \t Si recò a Nazaret, dove era stato allevato; ed entrò, secondo il suo solito, di sabato nella sinagoga e si alzò a leggere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na di Masaa Jesesi taki so, fosi den bakaman fi en kon kisi kiin taki, na Johanisi a Dopuman a be e taki na a Eliya di be mu kon kaba. \t Allora i discepoli compresero che egli parlava di Giovanni il Battista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den sama di kisi Masaa Jesesi, tyai en go na a osu fu Kayafasi, a moo hei apaiti begiman. Da den leliman fu Dyuweiti anga gaansama fu kondee be kon de makandii, fu den tyai Masaa Jesesi kon. \t Or quelli che avevano arrestato Gesù, lo condussero dal sommo sacerdote Caifa, presso il quale gia si erano riuniti gli scribi e gli anziani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e taigi u taki, a ini Masaa Gadu, somen sama di de fesiwan ya o toon bakaman. Da somen di de bakaman ya o daai toon fesiwan.” \t Ed ecco, ci sono alcuni tra gli ultimi che saranno primi e alcuni tra i primi che saranno ultimi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma anga ala dati, toku wi Yeepiman, Masaa Gadu kon losi wi puu a takuu libi, fu soi wi en gaan bun ati fasi. Soseefi, fa a lobi wi. \t Quando però si sono manifestati la bontà di Dio, salvatore nostro, e il suo amore per gli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi á du somen foondoo wooko a Nasaleti de. Bika den á be poti biibi ne en. \t E non fece molti miracoli a causa della loro incredulità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke didibii á poi fende okasi tyai yu go du sani di á bun. \t e non date occasione al diavolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a takuu jeje subi te en sikin e dansi. Ne a bali taanga komoto gwe. \t E lo spirito immondo, straziandolo e gridando forte, uscì da lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taki: “Faliseiman! U mu go leli san wan fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi. Bika a be sikiifi taki: ‘U á mu denki taki, na te u kii meti boon begi mi, da u e dini mi kaba. Nono! Mi wani u abi tyali ati fu libisama, e fii anga den.’ Bika mi á kon a goontapu fu kai den bunbun sama, ma mi kon fu kai den sama di sabi taki, den libi á bun.” \t Andate dunque e imparate che cosa significhi: Misericordia io voglio e non sacrificio. Infatti non sono venuto a chiamare i giusti, ma i peccatori»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi feti a bun feti. Mi doo na a kaba pisi. Mi tan oli a biibi doo. \t Ho combattuto la buona battaglia, ho terminato la mia corsa, ho conservato la fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bigin fu waka go a Jelusalem. Ne somen sama baala koosi na a gaan pasi mindii a doti, fu Masaa Jesesi lei pasa anga a buliki. \t Via via che egli avanzava, stendevano i loro mantelli sulla strada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Baka di u komoto a Tilosi Foto de, ne u go doo a kondee den e kai Potolemayesi. Namo u miti anga biibiwan de tu. Ne u tan ape wan dei anga den. \t Terminata la navigazione, da Tiro approdammo a Tolemàide, dove andammo a salutare i fratelli e restammo un giorno con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, te wi de makandii e begi, da wi e pakisei u anda. Da wi e gi Masaa Gadu daa fu u anda ede, te ná sipowtu. \t Ringraziamo sempre Dio per tutti voi, ricordandovi nelle nostre preghiere, continuament"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, di mi si en, ne mi kai holow ne en futu enke mi dede. Ma a poti en leti ana a mi tapu, ne a taigi mi taki: “Ná feele! Mi na a Fosiwan anga a Kiiboiwan. \t Appena lo vidi, caddi ai suoi piedi come morto. Ma egli, posando su di me la destra, mi disse: Non temere! Io sono il Primo e l'Ultim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati ede meke wi be sende Timotiyesi kon a u anda. Da a be sa luku fa sani e go, efu u oli a biibi anda ete. Bika wi á poi tan langa moo, sondee fu sabi fa ai go anga u biibi libi. Bika wi pakisei, san sa pasa anga u, te a didibii sa kon tesi u. Efu u kai a ini ogii, da na fu soso kaali wi dise be simpan useefi wooko taanga a u mindii anda. \t Per questo, non potendo più resistere, mandai a prendere notizie sulla vostra fede, per timore che il tentatore vi avesse tentati e così diventasse vana la nostra fatica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U fika den! Bika den sowtu sama de beendi. Da efu wan beendiman e suku fu tyai beendiman abaa gotoo, da na ala den fiya o kai a ini a gotoo?” \t Lasciateli! Sono ciechi e guide di ciechi. E quando un cieco guida un altro cieco, tutti e due cadranno in un fosso!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika somen sama o opo e koli sama taki na den na a Kelestesi. Da den o koli somen sama kisi. \t Molti verranno in mio nome, dicendo: \"Sono io\", e inganneranno molti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, enke fa i si den sama be e koti den uwii tei a bosu fu gi faya de, na letiso sani a o waka, na a kaba yuu fu goontapu. \t Come dunque si raccoglie la zizzania e si brucia nel fuoco, così avverrà alla fine del mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da luku ya! Dii sani fika gi wi fu du nownow. Fu biibi. Soseefi luku fu fende Masaa Gadu paamisi anga fu lobi tuutuu. Ma a moo gaanwan fu den dii dati na fu lobi tuutuu. \t Queste dunque le tre cose che rimangono: la fede, la speranza e la carità; ma di tutte più grande è la carità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Timotiyesi, i mu tan membee den taa sama di e gi leli anda taki, den á mu de ape e taki soso taki e ali go e ali kon. Bika den sowtu taki de, nái tyai yeepi gi sama, kweti kweti. Ma na poli den e poli den sama di e yee den kaba anga den a soso. \t Richiama alla memoria queste cose, scongiurandoli davanti a Dio di evitare le vane discussioni, che non giovano a nulla, se non alla perdizione di chi le ascolta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wi dati na sama fu Masaa Gadu Kondee a tapu, di de u tuutuu tanpeesi. Da wi de ya e luku Masaa Jesesi Kelestesi fu komoto anda kon a wi, enke wi Yeepiman di puu wi a takuudu anga ogii. \t La nostra patria invece è nei cieli e di là aspettiamo come salvatore il Signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Buduufu fa Masaa Gadu wani tyai wini a u de. U e feti now tapu sama a ogii. U wani mi sabi fa u e bali den. U ati e boon a sama di á wani yee. U e feele Masaa Gadu sitaafu. U wani takuuduman fende paiman. U e angii fu mi kon si fa u wani teke taki. We, da u á engee go na a takuuse de. \t Ecco, infatti, quanta sollecitudine ha prodotto in voi proprio questo rattristarvi secondo Dio; anzi quante scuse, quanta indignazione, quale timore, quale desiderio, quale affetto, quale punizione! Vi siete dimostrati innocenti sotto ogni riguardo in questa faccenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi ne en Masaa Gadu poti fu tyai sama go fende a libi fi en. Ma u dati poti en kii. Ma Masaa Gadu dati weki en kon a libi baka. Wi ya si dati anga ain, fu piki u de. \t e avete ucciso l'autore della vita. Ma Dio l'ha risuscitato dai morti e di questo noi siamo testimoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, na te Masaa Gadu puu takuudu anga ogii a ini wan sama ati fosi, da a sa poi du san fiti Masaa Gadu. Ma sama di abi wan takuu ati, fu di a nái biibi Masaa Gadu, no? Da a ná o poi du san fiti Masaa Gadu. Da te den sowtu sama de du wan ogii seefi, da en konsensi nái piki en seefi taki, na ogii den du. \t Tutto è puro per i puri; ma per i contaminati e gli infedeli nulla è puro; sono contaminate la loro mente e la loro coscienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, ne wantu fu u komoto go luku. Ne den si taki, a dede sikin fu Masaa Jesesi á de ape moo tuu. Ma den á si Masaa Jesesi seefi. \t Alcuni dei nostri sono andati al sepolcro e hanno trovato come avevan detto le donne, ma lui non l'hanno visto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Peitilisi si en, ne a akisi Masaa Jesesi taki: “Masaa, fa fu a sama de? San o pasa anga en dati?” \t Pietro dunque, vedutolo, disse a Gesù: «Signore, e lui?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den hei apaiti begiman bigin taki ala sowtu ogii anga lei fu Masaa Jesesi. \t I sommi sacerdoti frattanto gli muovevano molte accuse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a á de ya moo! A weki baka leti enke fa a be taigi u fosi, a be dede. U kon luku pe den be poti en a ini a geebi. U si? Sama á de ape moo. \t Non è qui. E' risorto, come aveva detto; venite a vedere il luogo dove era deposto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo yu leli teke fu waka wan hii nyun fasi. Dati na wan hii nyun fasi fu denki sani. \t e dovete rinnovarvi nello spirito della vostra ment"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den taawan kisi taanga sikin, ne den seefi teke nyanyan wai kon nyan tu. \t Tutti si sentirono rianimati, e anch'essi presero cibo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a kon, u mokisa dede anga Kelestesi. Da u e fitoow taki, u mokisa weki nyun fasi kon a libi anga en tu. \t Ma se siamo morti con Cristo, crediamo che anche vivremo con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi si a sani di Masaa Gadu taigi mi de tuu. Na fu dati ede meke mi e taigi u taki, a sama di u e si de, na a Manpikin fu Masaa Gadu tuu.” \t E io ho visto e ho reso testimonianza che questi è il Figlio di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a nyun sikin a tapu na wi osu fu teke wi anda. Na dati meke u ná o tan anda enke u mankei sani enke sikin fu wei tapu useefi. Kweti! \t a condizione però di esser trovati gia vestiti, non nudi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibi baala, Filemon! Di mi yee fa yu e soi biibiwan lobi so, ne mi ati koo. Mi ati lai anga soso piisii tu. Bika, yu e gi biibiwan di libi de apaiti fasi, nyun kaakiti, fu biibi doo. \t La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, poiché il cuore dei credenti è stato confortato per opera tua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den akisi en taki: “We, Masaa, na on ten a sani de o pasa? Da san na a maiki di wi o si taki, a yuu doo fu sowan sani pasa?” \t Gli domandarono: «Maestro, quando accadrà questo e quale sarà il segno che ciò sta per compiersi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a gi daa, da ai booko a beele pisipisi paati. Da ai taki: “A beele ya na mi sikin fu nyan. Da u e membee fa a teke dede pai a u peesi. Tan nyanmi en naamo seefi, fu membee a wooko di mi du de.” \t e, dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: «Questo è il mio corpo, che è per voi; fate questo in memoria di me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ná wan fu den di piki en. Ne Masaa Jesesi langa ana oli a man, ne a deesi en te a kaba, ne a sende gwe. \t Ma essi tacquero. Egli lo prese per mano, lo guarì e lo congedò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di e waka na a Manpikin baka, abi a libi fu tego. Ma sama di nái waka na a Manpikin fu Masaa Gadu baka, ná abi a libi fu tego. \t Chi ha il Figlio ha la vita; chi non ha il Figlio di Dio, non ha la vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi yee wan tongo taki komoto na a apaiti begi tafaa pe den e kii meti boon gi Masaa Gadu daa taki: “Iya! Masaa Gadu, yu abi ala makiti! Den sani di yu e kuutu, yu e kuutu den anga leti! Yu nái meke fowtu.” \t Udii una voce che veniva dall'altare e diceva: veri e giusti sono i tuoi giudizi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A de gi a hii kulu sama a Kolenti Foto di Masaa Gadu kai kon poti apaiti fasi enke sama fi en seefi. Soseefi u di mokisa libi anga Kelestesi Jesesi. Ibii taawan seefi di e kai wi Masaa Jesesi Kelestesi nen suku yeepi. \t alla Chiesa di Dio che è in Corinto, a coloro che sono stati santificati in Cristo Gesù, chiamati ad essere santi insieme a tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signore nostro Gesù Cristo, Signore nostro e loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, a wookoman di a gi tu miliyun go wooko anga fi en tu. Namo a tu miliyun fi en puu ete tu miliyun wini kon a tapu gi en tu. \t Così anche quello che ne aveva ricevuti due, ne guadagnò altri due"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na den siton geebi mindii a man ya be e tan. A be taanga te, ná wan sama be poi kisi en tei moo. Keti seefi á be poi keti en. \t Egli aveva la sua dimora nei sepolcri e nessuno più riusciva a tenerlo legato neanche con catene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi taigi den baka taki: “A figasii bon sa leli u wan sani. Te den taka fu a bon ya kengi teke nyun uwii, da u sabi taki, moi ten fu a yali e kon. \t Dal fico poi imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l'estate è vicina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma biibiwan di libi anga uman ofu man di á de biibisama? Masaa seefi á poti wan weiti fini fini fu dati. Ma mi seefi denki taki, wan biibi man mu tan libi anga sowan uman, efu a uman de wani so. \t Agli altri dico io, non il Signore: se un nostro fratello ha la moglie non credente e questa consente a rimanere con lui, non la ripudi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den ná abi wan doopu sen fu a takuu libi, meke den nái tapu baka gi a waka libi. Ma den teke motyo fasi, naamo seefi. \t Diventati così insensibili, si sono abbandonati alla dissolutezza, commettendo ogni sorta di impurità con avidità insaziabile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a toli ya paati na a hii mongo pisi fu Judeja. Da ala sama di yee a toli ya e akisi denseefi taki: “We, da san a pikin ya o toon di bigi so?” Bika den be si taki, Masaa Gadu be de anga a pikin ya. \t Coloro che le udivano, le serbavano in cuor loro: «Che sarà mai questo bambino?» si dicevano. Davvero la mano del Signore stava con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama di de a libi, ne ai biibi a mi, ná o dede ná wan ten! Yu e biibi dati?” \t chiunque vive e crede in me, non morrà in eterno. Credi tu questo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi taigi en taki: “Eneya! Masaa Jesesi Kelestesi betee yu tide. Opo taampu! I seefi lolo i sibi peesi.” Ne Eneya opo waka letiso! \t Pietro gli disse: «Enea, Gesù Cristo ti guarisce; alzati e rifatti il letto». E subito si alzò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama di wooko leti gi mi, sa fende libi tego. Bika a oli biibi doo a mi. Ma sama daai baka gi mi, dati á sa piisii mi ati!” \t Il mio giusto vivrà mediante la fede; ma se indietreggia, la mia anima non si compiace in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fu mi se, da ibiiwan be mu poi taampu taanga fu libi enke mi. Ma a didon a Masaa Gadu di e gi ibiiwan apaiti taanga fu wooko. Da wan e poi du disi, da a taawan e poi du dati. \t Vorrei che tutti fossero come me; ma ciascuno ha il proprio dono da Dio, chi in un modo, chi in un altro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a ofisii tapu den. Bika a be wani kibii Pawlesi. Ne a taki, fu ibii sama di sabi suwen fosi dyombo suwen go komoto a soo. \t ma il centurione, volendo salvare Paolo, impedì loro di attuare questo progetto; diede ordine che si gettassero per primi quelli che sapevano nuotare e raggiunsero la terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Fu tuutuu mi e taigi u taki, a sama di e biibi san mi e taki tuu, ne ai biibi a sama di sende mi kon a goontapu, da sowan sama abi a libi fu tego kaba. Da a sama de ná o go a kuutu moo. Bika a komoto a dede kon a libi. \t In verità, in verità vi dico: chi ascolta la mia parola e crede a colui che mi ha mandato, ha la vita eterna e non va incontro al giudizio, ma è passato dalla morte alla vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a yuu de, da a Pasika Fesa be de koosube kaba. Da Masaa Jesesi be sabi taki a yuu fi en doo fu a fika a goontapu ya go ne en Tata. Ma namo, da Masaa Jesesi be lobi den sama fi en alaten, ma now, da a o soi den fa a lobi di a be lobi den ala den yuu bigi. \t Prima della festa di Pasqua Gesù, sapendo che era giunta la sua ora di passare da questo mondo al Padre, dopo aver amato i suoi che erano nel mondo, li amò sino alla fine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a pikin taki: ‘Mi dda! Mi á waiti sai fu yu oli mi enke yu manpikin moo. Bika, mi du ogii anga yu anga Masaa Gadu seefi. Ma gaantangi! Teke mi a wooko enke wan wookoman fi yu namo, baa?’ \t Il figlio gli disse: Padre, ho peccato contro il Cielo e contro di te; non sono più degno di esser chiamato tuo figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a be piki Mosesi taki: “Na mi e teke taawan wooko fika taawan. Na mi e teke tyali ati fasi luku sama di mi wani.” \t Egli infatti dice a Mosè: e avrò pietà di chi vorrò averla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Membee naamo taki, meke ala san i teke fu du waka anga lobi. \t Tutto si faccia tra voi nella carità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu na ogii u e du anga taawan, enke takuu meti fu nyan taawan kii, da u luku bun! Bika u sa kaba anga useefi a soso de. U sa booko a hii kulu biibiwan. \t Ma se vi mordete e divorate a vicenda, guardate almeno di non distruggervi del tutto gli uni gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Nono! U á mu libi so. U mu lobi u feyanti. U du bun gi den. Te u yuu sani gi den, u á mu luku taki, den mu gi u en baka. Da, te u libi so, da u o fende wan gaan paiman a Masaa Gadu. Soseefi na a fasi de, u o gei u Tata, Masaa Gadu seefi, bika na so ai libi. A abi bun ati fu libisama. Bika ai yeepi sama di nái gi en daa, te go doo den takuu ati wan seefi. \t Amate invece i vostri nemici, fate del bene e prestate senza sperarne nulla, e il vostro premio sarà grande e sarete figli dell'Altissimo; perché egli è benevolo verso gli ingrati e i malvagi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en go doo na abaase fu a ze fu Galileya. Ne den poti boto na a pisiwataa fu den Gelaseini sama. \t Intanto giunsero all'altra riva del mare, nella regione dei Gerasèni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ná poti useefi anda enke u poi keli taawan wooko fosi a yuu fu Masaa seefi kon du dati. Bika a o tyai ala san di kibii seefi kon a kiin, doo fa wan ati be e wooko seefi. Da a sa gafa ibiiwan na a fasi di fiti. \t Non vogliate perciò giudicare nulla prima del tempo, finché venga il Signore. Egli metterà in luce i segreti delle tenebre e manifesterà le intenzioni dei cuori; allora ciascuno avrà la sua lode da Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi taki ete taki: “Mi eigi Dyusama ya! Aliki! Jesesi di goo a Nasaleti Foto, Masaa Gadu poti tuutuu kaakiti gi en hii libi. Da ai du foondoo sani enke maiki fu si taki, na Masaa Gadu seefi e wooko de. Leti a wi kondee ganda ya a meke a waka lontu so. Bika a wani u sabi taki, ne en gi en pasi, fu wooko so. \t Uomini d'Israele, ascoltate queste parole: Gesù di Nazaret - uomo accreditato da Dio presso di voi per mezzo di miracoli, prodigi e segni, che Dio stesso operò fra di voi per opera sua, come voi ben sapete -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a kon a Masaa Jesesi a wan neti, di ala peesi dunguu kaba. Ne a taigi Masaa Jesesi taki: “Labai! Wi sabi taki yu na wan leliman di Masaa Gadu sende kon. Bika ná wan sama di poi du den sani di yu e du, efu Gadu á de anga en.” \t Egli andò da Gesù, di notte, e gli disse: «Rabbì, sappiamo che sei un maestro venuto da Dio; nessuno infatti può fare i segni che tu fai, se Dio non è con lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a sikiman piki en taki: “We, Masaa. Mi ná abi ná wan sama fu poti mi go a ini a wataa, te a wataa e seke. We bika, te a wataa seke, fosi mi go doo, da wan taa sama go a mi fesi kaba.” \t Gli rispose il malato: «Signore, io non ho nessuno che mi immerga nella piscina quando l'acqua si agita. Mentre infatti sto per andarvi, qualche altro scende prima di me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na di mi sabi wan sama di libi mokisa anga Kelestesi. Tin na fo yali pasa, Masaa Gadu be tyai en go doo en kondee a tapu anda. Mi á kaba fusutan fu na anga ala en libisama fasi anga sikin ofu na jeje fasi sondee sikin. Masaa Gadu wawan sabi. \t Conosco un uomo in Cristo che, quattordici anni fa - se con il corpo o fuori del corpo non lo so, lo sa Dio - fu rapito fino al terzo cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da manengee di mu taampu a baka fu den edeman, mu abi wan kodo uman namo tu. Soseefi, den mu sabi tii den osu libi anga den pikin fu den bun tu. \t I diaconi non siano sposati che una sola volta, sappiano dirigere bene i propri figli e le proprie famiglie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so a kulu uman di mu taampu a baka fu den edeman, seefi mu tan na a fasi fu lesipeki. Den á mu e kuutu sama. Den mu poti ede bun. Da sama mu poi fitoow den ala fasi. \t Allo stesso modo le donne siano dignitose, non pettegole, sobrie, fedeli in tutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "En futu de enke, te den poti kopoo a ini onfuu. Da, en tongo taki gei wan gaan sula. \t i piedi avevano l'aspetto del bronzo splendente purificato nel crogiuolo. La voce era simile al fragore di grandi acque"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A uman be de anga bee. Da, a bee be e nyanmi en te, ai bali fu a pen di a be e fii fu meke a pikin. \t Era incinta e gridava per le doglie e il travaglio del parto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den singi wan nyun singi taki: “I waiti fu teke a buku booko den lenti fi en. Bika na yu den be kii. Da anga yu buulu i be bai sama puu gi Masaa Gadu. I bai den puu na ala sowtu lo anga ala sowtu tongo anga ala sowtu foluku anga nasi. \t Cantavano un canto nuovo: e di aprirne i sigilli, perché sei stato immolato e hai riscattato per Dio con il tuo sangue uomini di ogni tribù, lingua, popolo e nazion"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, a man akisi Filipi taki: “Anga sama den du san a fositen apaiti takiman sikiifi ya? Na a apaiti takiman di sikiifi en seefi ofu na wan taa sama?” \t E rivoltosi a Filippo l'eunuco disse: «Ti prego, di quale persona il profeta dice questo? Di se stesso o di qualcun altro?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke a Nyun Tii fi yu sa paati a hii goontapu. Meke ala sani sa waka ya enke fa yu wani, leti enke fa ai waka a yu kondee a tapu anda. \t venga il tuo regno; sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so den go doo Sesaleya Foto. Ne den gi Gaaman Feilekisi a biifi di a komandanti sende gi en. Soseefi den poti Pawlesi a ini en ana. \t I cavalieri, giunti a Cesarèa, consegnarono la lettera al governatore e gli presentarono Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, da na dwengi mi de? Kweti! Mi na apaiti bosikopuman fu wi Masaa Jesesi. Mi be si en anga ain. Mi wooko tyai u kon toon biibisama. \t Non sono forse libero, io? Non sono un apostolo? Non ho veduto Gesù, Signore nostro? E non siete voi la mia opera nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi wani leli u tu taki, Kelestesi na a ede fu ibii manengee. Masaa Gadu na a ede fu Kelestesi. Ibii manengee na a ede fi en uman. \t Voglio però che sappiate che di ogni uomo il capo è Cristo, e capo della donna è l'uomo, e capo di Cristo è Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki taki: “Eeye, wan fu u twalufu di e dipi beele anga mi a ini awan baafun ya, o seli mi. \t Ed egli disse loro: «Uno dei Dodici, colui che intinge con me nel piatto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma yu á mu poti mofu a ini den soso taki de, kweti kweti. Bika den soso taki de á fiti Masaa Gadu. Bika moo anga moo den sama di e taki den soso taki de e diipi komoto a Masaa Gadu pasi. \t Evita le chiacchiere profane, perché esse tendono a far crescere sempre più nell'empietà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na fu dati ede meke, mi e taki anga ageisi toli. ‘Bika anga opo opo ain den á wani si. Anga opo opo yesi, den á wani yee. Soseefi den á wani fusutan tu.’ \t Per questo parlo loro in parabole: perché pur vedendo non vedono, e pur udendo non odono e non comprendono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a man di be seli Masaa Jesesi be gi den wan maiki a fesi kaba taki: “Awan di mi o bosi, ne en u mu kisi.” \t Il traditore aveva dato loro questo segnale dicendo: «Quello che bacerò, è lui; arrestatelo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Lobi biibiwan! Ma u dati mu membee naamo san den apaiti bosikopuman fu wi Masaa Jesesi Kelestesi be piki u fu den sowtu sama de. \t Ma voi, o carissimi, ricordatevi delle cose che furono predette dagli apostoli del Signore nostro Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Gadu be abi taa denki anga mi! Fosi mi be meke seefi, da a be fiti poti kaba, fu teke gaan bun ati fasi namo luku mi, fu teke mi toon sama fi enseefi. Ne di a yuu di a wani doo, \t Ma quando colui che mi scelse fin dal seno di mia madre e mi chiamò con la sua grazia si compiacqu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Seigi fu sama di ati kiin a Masaa Gadu fesi. Bika dati o meke den go doo Masaa Gadu Kondee, te go si Masaa Gadu seefi anga ain. \t Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu wani, ne a kai mi Pawlesi ya poti enke apaiti bosikopuman fu Kelestesi Jesesi. Mi anga u biibi baala Sositenesi e sikiifi a biifi ya. \t Paolo, chiamato ad essere apostolo di Gesù Cristo per volontà di Dio, e il fratello Sòstene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, meke moo anga moo dyendee taanga fu Masaa Gadu teke peesi a u libi tu, fu u sa taampu moo taanga. Da sani á sa kon miti u, di sa poi moo u. Winsi san, ma toku u sa poi tei ati fu oli doo. Soseefi, u sa fudaagi ala sani. \t rafforzandovi con ogni energia secondo la potenza della sua gloria, per poter essere forti e pazienti in tutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika efu wi lobi Masaa Gadu tuu, da u o go e du san a sende u fu du. Da den sani, di a sende u fu du, á taanga gi u tumisi fu du. \t perché in questo consiste l'amore di Dio, nell'osservare i suoi comandamenti; e i suoi comandamenti non sono gravosi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en anga wan ageisi toli taki: “Wan sama oli wan gaan piisii wan dei. Ne a kai tyaipi sama kon na a piisii ya. \t Gesù rispose: «Un uomo diede una grande cena e fece molti inviti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wanten wanten, di Masaa Jesesi dopu, ne a Jeje fu Masaa Gadu tyai en gwe a ini a gaan sabana. \t Subito dopo lo Spirito lo sospinse nel desert"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kweti! A sikiifi taki: “Wowtu di Masaa Gadu taki á de faawe. Ibiiwan mofu sa fende dati taki baka. Ibiiwan ati sa fende dati teke oli poti de, fu fusutan.” Bika dati na Masaa Gadu nyunsu di wi e bali lontu goontapu nownow. \t Che dice dunque? Vicino a te è la parola, sulla tua bocca e nel tuo cuore: cioè la parola della fede che noi predichiamo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sama di kina á de gi, mu kaba soso taawan di nái denki enke den. Sama di e denki kina de seefi, mu kaba kaagi den di e denki kina á de. Bika na Masaa Gadu teke denseefi, e kai osu sama fi en. \t Colui che mangia non disprezzi chi non mangia; chi non mangia, non giudichi male chi mangia, perché Dio lo ha accolto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, te u e yeepi pootiman a sani, da u mu yeepi den sowan fasi, sondee fu u kukutu ana sabi san u leti ana e du. \t Quando invece tu fai l'elemosina, non sappia la tua sinistra ciò che fa la tua destra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U abaa de baka go kai tamaa fi en a Kiyosi Tabiki. A tamaa fi en, ne u doo a Samosi Tabiki. Baka fu dati, ne u komoto de go doo taa dei a Milite Foto. \t Salpati da qui il giorno dopo, ci trovammo di fronte a Chio; l'indomani toccammo Samo e il giorno dopo giungemmo a Milèto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U poti den weiti fu Masaa Gadu a wanse, da u e teke den weiti di libisama meke fu gaan sani fu wooko.” \t Trascurando il comandamento di Dio, voi osservate la tradizione degli uomini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u ala sabi taki, Mosesi weiti á be taki noti fu apaiti begiman mu meke a Juda Lo. Ma na Juda Lo a Masaa fu wi dati meke. \t E' noto infatti che il Signore nostro è germogliato da Giuda e di questa tribù Mosè non disse nulla riguardo al sacerdozio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den Faliseiman si san den bakaman fu Masaa Jesesi e du ya. Na so den go kaagi wanten a Masaa Jesesi taki: “Luku den bakaman fi yu! Den e wooko a kina dei! Den piki den sii! Ma weiti taki, sama á mu wooko a kina dei.” \t Ciò vedendo, i farisei gli dissero: «Ecco, i tuoi discepoli stanno facendo quello che non è lecito fare in giorno di sabato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala den sama be e foondoo fu a fasi fa a be e fusutan sani anga a fasi fa a be e piki den sani. \t E tutti quelli che l'udivano erano pieni di stupore per la sua intelligenza e le sue risposte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Salmon anga a uman den e kai Laakabu meke Bowasi. Ne Bowasi anga a uman den e kai Lotu meke Obeti. Bakadati, ne Obeti meke Isai. \t Salmòn generò Booz da Racab, Booz generò Obed da Rut, Obed generò Iesse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da baka aitin dei, di den bakaman fu Masaa Jesesi be de makandii baka a ini wan osu sooto sooto doo, da Towmasi be de a ini a osu ini anga den tu. Ne te fu den denki, ne Masaa Jesesi kon a ini a osu, ne a go taampu a den mindii dyan. Ne a taigi den taki: “Meke Gadu gi u koo ati fu libi, ye!” \t Otto giorni dopo i discepoli erano di nuovo in casa e c'era con loro anche Tommaso. Venne Gesù, a porte chiuse, si fermò in mezzo a loro e disse: «Pace a voi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu mi anga wan sama de, ne mi á sabi a tongo fi en, da te a o taki, da mi ná o fusutan san ai taki. Da a de taki, mi nái fusutan a sama di e taki. Ma soseefi tu, a sama di e taki nái fusutan mi tu. \t ma se io non conosco il valore del suono, sono come uno straniero per colui che mi parla, e chi mi parla sarà uno straniero per me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den tei en poti fu leli buba. Ma a piki a ofisii di mu meke den du dati taki: “U tei mi enke foluku fu Loma Foto fu wipi ondoosuku! Ma kownu anda weiti taki: ‘Na lanti fu kuutu mu ondoosuku foluku fu Loma Foto. A sowtu wipi ya a ganda mindii noiti mu pasa.’ ” \t Ma quando l'ebbero legato con le cinghie, Paolo disse al centurione che gli stava accanto: «Potete voi flagellare un cittadino romano, non ancora giudicato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, Masaa Jesesi e waka e lontu a hii pisiwataa fu Galileya e leli den sama a ini den keliki osu fu den Dyu. Soseefi ai bali a Bun Nyunsu di e taki, fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Da ai deesi ala siki anga ala sowtu takuu takuu siki anga nowtu di den sama be abi. \t Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando la buona novella del regno e curando ogni sorta di malattie e di infermità nel popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Odi komoto a Gaayosi, di oli wi ne en osu, e solugu, di u doo ya. A kulu biibiwan, di e miti begi makandii ne en osu e sende odi tu. Elastesi seefi, enke a lantiman di e oli moni fu a foto ya, fu pai sama. Odi komoto tu, a wi biibi baala Kwalitesi. \t Vi saluta Gaio, che ospita me e tutta la comunità. Vi salutano Erasto, tesoriere della città, e il fratello Quarto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Toku mi e taigi u taki: Efu wan man si wan uman, ne a luku en anga wan losutu ain, da na waka a waka anga en kaba a ini en ati ini. \t ma io vi dico: chiunque guarda una donna per desiderarla, ha gia commesso adulterio con lei nel suo cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a be musu fu waka pasa na a pisi kondee di en e kai Samaliya fosi a be doo Galileya. \t Doveva perciò attraversare la Samaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, sonde mamanten fuuku di Masaa Jesesi opo baka komoto a dede, da na Maliya fu Makidala na a fosi sama di si en. Di Masaa Jesesi be e waka e deesi sama a be puu seibin takuu jeje na a uman ya tapu. \t Risuscitato al mattino nel primo giorno dopo il sabato, apparve prima a Maria di Màgdala, dalla quale aveva cacciato sette demòni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den meke den man de tyai wan biifi go anda taki: \t E consegnarono loro la seguente lettera: «Gli apostoli e gli anziani ai fratelli di Antiochia, di Siria e di Cilicia che provengono dai pagani, salute"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo suudati tyai Pawlesi kon taampu na a kuutu fesi. Ne Telitelesi, sete gi den kaagi fu Pawlesi. A taki: \t Quando questi fu fatto venire, Tertullo cominciò l'accusa dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U si! Na so e pasa anga den sama fu a goontapu ya, di e suku fu fende gudu naamo, sondee fu feti fu libi enke fa Masaa Gadu wani, fu den fende gudu ne en anda.” \t Così è di chi accumula tesori per sé, e non arricchisce davanti a Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di a yee taki na a Alikalawsu, a manpikin fu Kownu Helowdesi toon kownu fu Juda ne en dda peesi, ne a feele fu go na a pisi kondee anda. We, ne Masaa Gadu soi en a ini wan deen taki, meke a go tan na a pisiwataa fu Galileya. \t Avendo però saputo che era re della Giudea Archelào al posto di suo padre Erode, ebbe paura di andarvi. Avvertito poi in sogno, si ritirò nelle regioni della Galile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wan sama di e du ogii, na wan sama di buuse leti. A ná o kon seefi a pe a leti sa kai ne en fu den wooko fi en kon a kiin. \t Chiunque infatti fa il male, odia la luce e non viene alla luce perché non siano svelate le sue opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U á mu si enke mi kumandei u fu du dati anga taanga. Ma di mi si biibiwan fu Masadoniya pisiwataa feti yeepi taawan, ne mi wani u anda du so tu. Da u sa soi taki, u seefi lobi taawan enke den tu. \t Non dico questo per farvene un comando, ma solo per mettere alla prova la sincerità del vostro amore con la premura verso gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A falisi bosikopu de a ná di fu Masaa Gadu tuutuu wan. Mi e taki so, fu wasikoi u a son sama, leti a u mindii de, di wani buuya u. Den e daai a tuutuu Bun Nyunsu fu Kelestesi. \t In realtà, però, non ce n'è un altro; solo che vi sono alcuni che vi turbano e vogliono sovvertire il vangelo di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kownu Dafeti be sikiifi fositen a Masaa Gadu Buku, fu fa a de wan gaan seigi gi sama di Masaa Gadu seeka kon bun gi enseefi, sondee fi enseefi wooko anga weiti. Bika a be sikiifi taki: \t Così anche Davide proclama beato l'uomo a cui Dio accredita la giustizia indipendentemente dalle opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Maliya dati taampu a doose fu a geebi, ne a bali kee. Da di a kee te wan pisi, ne a bendi luku go a ini a geebi. \t Maria invece stava all'esterno vicino al sepolcro e piangeva. Mentre piangeva, si chinò verso il sepolcr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ai go waka makandii anga den biibiwan a den Dyu keliki fu anda. Da ai bali a bosikopu taki: “Fu tuu! Jesesi na a Manpikin fu Masaa Gadu.” \t e subito nelle sinagoghe proclamava Gesù Figlio di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sabi taki, sani ná o waka bun gi sama anga motyo fasi. Soseefi sama anga waka libi fu wooko poli fasi anga sikin. Soseefi sama anga fafa ati a moni baka. Bika den libi de gei dini afokodeei sani. Da sama di de a ini den libi de, ná o fende a bun di de a ini a Nyun Tii fu Kelestesi anga Masaa Gadu. \t Perché, sappiatelo bene, nessun fornicatore, o impuro, o avaro - che è roba da idolàtri - avrà parte al regno di Cristo e di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da yu du wan gaan ogii anga a taa biibiwan taki, i poli a konsensi fi en di swaki libisama fasi ete. Da anga Kelestesi seefi i du a gaan ogii de tu. \t Peccando così contro i fratelli e ferendo la loro coscienza debole, voi peccate contro Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, na dati meke u nái feele, te u begi akisi en wan sani, ai aliki wi, efu a sani di wi begi kai anga en wani. \t Questa è la fiducia che abbiamo in lui: qualunque cosa gli chiediamo secondo la sua volontà, egli ci ascolta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Maliya dati, teke ala den sani di a yee ya, oli a ede e poti dipi pakisei. \t Maria, da parte sua, serbava tutte queste cose meditandole nel suo cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Eli na be a pikin fu Matati. Da Matati na be a pikin fu Leifi. Da Leifi na be a pikin fu Milki. Da Milki na be a pikin fu Yanai. Yanai na be a pikin fu Jowsef. \t figlio di Mattàt, figlio di Levi, figlio di Melchi, figlio di Innài, figlio di Giuseppe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a be kon a goontapu, a goontapu di enseefi meke, ma goontapu á be wani teke en enke wan sama di Masaa Gadu sende kon. \t Egli era nel mondo, e il mondo fu fatto per mezzo di lui, eppure il mondo non lo riconobbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Peitilisi piki taki: “We, Masaa, u no? U fika ala sani fu waka a yu baka e go anga yu na ala peesi!” \t Pietro allora gli disse: «Ecco, noi abbiamo lasciato tutto e ti abbiamo seguito»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A tamaa fi en, ne fo ondoo fu den suudati daai go baka a Jelusalem Foto a den suudati dyali de. Seibintenti di e feti na asi tapu namo gwe go doo anga en. \t Il mattino dopo, lasciato ai cavalieri il compito di proseguire con lui, se ne tornarono alla fortezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fosi mi taki taa sani, da mi wani taigi yu enke biibiwan taki, akisi Masaa Gadu sani naamo gi taawan. Begi naamo gi den. Gi Masaa Gadu daa naamo, fu san ai du gi ala sama. \t Ti raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano domande, suppliche, preghiere e ringraziamenti per tutti gli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a ná dati wawan. Moomoo di a taigi wi ya taki u anda biibi libi tyai bun gi en. Soseefi u e buduufu de anga ala booko ede piiti ati fu mi ede. Tuutuu a hii fasi fu u ape gi mi ya piisii. \t e non solo con la sua venuta, ma con la consolazione che ha ricevuto da voi. Egli ci ha annunziato infatti il vostro desiderio, il vostro dolore, il vostro affetto per me; cosicché la mia gioia si è ancora accresciuta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U opo meke u gwe! Bika a sama di o seli mi, doo koosube kaba.” \t Alzatevi, andiamo; ecco, colui che mi tradisce si avvicina»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi waka go doo a peesi den e kai Oleifi Mongo. Na ape a siton, ne den bakaman fi en waka go doo ne en anda tu. A di den wawan de ape anga Masaa Jesesi, ne den akisi en taki: “I sa taigi wi on ten a toli di i taki de o pasa? Soseefi, i sa taigi wi san na a ten, di yu o kon anga a kaba fu goontapu tu?” \t Sedutosi poi sul monte degli Ulivi, i suoi discepoli gli si avvicinarono e, in disparte, gli dissero: «Dicci quando accadranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma nono! Pe fu pee bigiman, ne wi wooko switi makandii fasi anga u anda. Wi be solugu u anda enke fa wan mma e luku en pikin di a meke. \t Invece siamo stati amorevoli in mezzo a voi come una madre nutre e ha cura delle proprie creature"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di a kaba begi so, ne a waka kon baka a den bakaman fi en. Ma a si den kai a siibi. Ne a kai den taki: “Peitilisi! U á poi meke taanga sikin, fu de anga ain wankodo yuu langa anga mi seefi, no? \t Poi tornò dai discepoli e li trovò che dormivano. E disse a Pietro: «Così non siete stati capaci di vegliare un'ora sola con me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di mi be de a Tesalonika Foto seefi, u be yeepi mi. Na u wawan namo be e sende sani fu yeepi mi na a nowtu di mi be de, te doo somen leisi seefi. \t ed anche a Tessalonica mi avete inviato per due volte il necessario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na fi en ede meke somen fu den sama fu Judeja di be go de, fika a leli fu den Dyu edeman ya, daai kon e biibi a Masaa Jesesi. \t perché molti Giudei se ne andavano a causa di lui e credevano in Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ná enseefi be wooko, fu kon bun gi Masaa Gadu. Bika, da a be sa gafa taki, na disi anga dati a du. Ma u sabi taki, bun fi enseefi á be de, fu tyai kon a Masaa Gadu fesi. \t Se infatti Abramo è stato giustificato per le opere, certo ha di che gloriarsi, ma non davanti a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a de anda te di den doloifi lepi, ne a sende wan wookoman fi en, fu go teke fi en se doloifi kon gi en. \t A suo tempo inviò un servo a ritirare da quei vignaioli i frutti della vigna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A hii Jopa Foto yee a toli, ne somen sama daai teke fu biibi Masaa Jesesi de. \t La cosa si riseppe in tutta Giaffa, e molti credettero nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U si wan sama di be wei gaan dii koosi e piisii e nyan e diingi? Nono! Den sama di e libi den sowtu libi de, a ini paleisi ini den e de. A ná sabana ini. \t E allora, che cosa siete andati a vedere? Un uomo avvolto in morbide vesti? Coloro che portano vesti sontuose e vivono nella lussuria stanno nei palazzi dei re"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Moo lati, ne Masaa Jesesi go a Peitilisi osu. Ne a go si a main fu Peitilisi didon anga feba a kama tapu anda. \t Entrato Gesù nella casa di Pietro, vide la suocera di lui che giaceva a letto con la febbre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u hii libi anga manii sa de bun sani gi Masaa Gadu enke fa Jesesi Kelestesi seeka en. A libi de o meke Masaa Gadu fende gafa anga gaandi. \t ricolmi di quei frutti di giustizia che si ottengono per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den taigi en taki: “O! Kownu fu den Dyu! Saka komoto na a koloisi meke u si, no?” \t «Se tu sei il re dei Giudei, salva te stesso»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dati meke mi e taigi u taki: Te u akisi Gadu wan sani, da u mu biibi dipi te a ini u ati taki a gi u en kaba. Da a sa pasa so. Wansi san u akisi Masaa Gadu te u e begi, u mu biibi taki u kisi en kaba. \t Per questo vi dico: tutto quello che domandate nella preghiera, abbiate fede di averlo ottenuto e vi sarà accordato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, wan taa Engel fu Masaa Gadu di e seeka a faya na a apaiti begi tafaa pe den e boon switi sumee sani gi Masaa Gadu komoto kon. A Engel ya, bali anga taanga tongo gi a Engel di abi a koti babun nefi ne en ana taki: “Seengi i babun nefi, da i koti den bosu doloifi fu a doloifi bon fu goontapu, bika den doloifi lepi pasa peesi kaba.” \t Un altro angelo, che ha potere sul fuoco, uscì dall'altare e gridò a gran voce a quello che aveva la falce affilata: «Getta la tua falce affilata e vendemmia i grappoli della vigna della terra, perché le sue uve sono mature»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den Faliseiman seefi kon ne en de tu, fu tesi en meke a sa taki sani di á fiti. Namo den akisi en taki: “Fa a weiti fu Gadu de? Wan man sa paati anga en uman, fu iniiwan pikin sani di en anga en abi?” \t Allora gli si avvicinarono alcuni farisei per metterlo alla prova e gli chiesero: «E' lecito ad un uomo ripudiare la propria moglie per qualsiasi motivo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, a lampu fu wan libisama sikin, na den ain fi en. Da efu yu ain kiin, da i hii sikin o kiin tu. \t La lucerna del corpo è l'occhio; se dunque il tuo occhio è chiaro, tutto il tuo corpo sarà nella luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den de, te wan pisi, ne wan taa sama kon de. Ne a luku Peitilisi, ne a taki: “Ma fa mi e si, a man ya, a musu de wan man fu a man di den tyai kon ya.” Ne Peitilisi piki taki: “Nono, baa! Mi á sabi a man di yu e kai de. Ná lei gi mi, mi á sabi en.” \t Poco dopo un altro lo vide e disse: «Anche tu sei di loro!». Ma Pietro rispose: «No, non lo sono!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U ali kon nyan den meti fu kownu, suudati edeman anga bigiman fu goontapu. U ali kon nyan a meti fu asi anga den sama di be e lei a den tapu anga a meti fu ala den taa sama, den saafu anga den di a ná saafu, pikinwan anga gaanwan.” \t «Venite, radunatevi al grande banchetto di Dio. Mangiate le carni dei re, le carni dei capitani, le carni degli eroi, le carni dei cavalli e dei cavalieri e le carni di tutti gli uomini, liberi e schiavi, piccoli e grandi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Timotiyesi! Da noiti gaw fu poti ana a sama tapu, fu begi gi den toon edeman, fu tii biibiwan. Luku fosi fa ai tyai enseefi a Masaa Gadu pasi. Bika efu a nái waka bun, da a o gei enke yuseefi de a ini ogii di ai du. Dati á mu pasa! Bika yu libi mu kiin sondee takuudu. \t Non aver fretta di imporre le mani ad alcuno, per non farti complice dei peccati altrui. Conservati puro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a ofisii meke suudati go koti a tetei di be tei a pikin boto na a sipi losi, meke a lowe gwe. \t Allora i soldati recisero le gòmene della scialuppa e la lasciarono cadere in mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi e taigi u tuutuu taki, na wan gaan yeepi a de gi u, fa i si mi e gwe ya. Bika, efu mi á gwe, da a Yeepiman ná poi kon. Ma te mi go kaba, da mi o sende en kon gi u. \t Ora io vi dico la verità: è bene per voi che io me ne vada, perché, se non me ne vado, non verrà a voi il Consolatore; ma quando me ne sarò andato, ve lo manderò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da noiti uman anga man mu taki nono gi denseefi. Boiti efu den fiti makandii fu teke wan yuu begi. Ma bakadati, da kon siibi makandii baka. Meke didibii á sa fende pasi tesi u tyai go du ogii, fu di u á poi dwengi useefi oli bun fasi. \t Non astenetevi tra voi se non di comune accordo e temporaneamente, per dedicarvi alla preghiera, e poi ritornate a stare insieme, perché satana non vi tenti nei momenti di passione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na mi Tata mi komoto kon a goontapu tuu. Da na soseefi mi o fika a goontapu ya baka go a mi Tata baka.” \t Sono uscito dal Padre e sono venuto nel mondo; ora lascio di nuovo il mondo, e vado al Padre»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da now di nyun pisiwataa á de gi mi moo pe sama á yee a Bun Nyunsu, ne mi e denki fu kon luku u de. Bika yali fu yali kaba, mi e angii, fu doo u de. \t Ora però, non trovando più un campo d'azione in queste regioni e avendo gia da parecchi anni un vivo desiderio di venire da voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a ná ogii. Masaa Gadu sabi fa a o du anga u. Bika Masaa Gadu be taki a fesi kaba taki, a sende a apaiti takiman anga apaiti bosikopuman kon gi u. Ma u o kii son fu den. Da taawan u o yaki gwe. \t Per questo la sapienza di Dio ha detto: Manderò a loro profeti e apostoli ed essi li uccideranno e perseguiteranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, a Engel di meke di fu seibin, kandi di fi en komiki kon a ini a winta a tapu. Ne, wan gaan taanga Tongo taki komoto na a kownu sutuu a ini a osu fu Masaa Gadu taki: “A kaba!” \t Il settimo versò la sua coppa nell'aria e uscì dal tempio, dalla parte del trono, una voce potente che diceva: «E' fatto!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u si enke mi anga Balnabasi ná abi pasi fu kaba du taa wooko solugu u seefi? \t Ovvero solo io e Barnaba non abbiamo il diritto di non lavorare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den tyai Masaa Jesesi go te na a osu, ne den tyai en go a ini. Ma, da den be meke wan gaan faya. Da somen sama be sidon de e waan faya. Ne di Peitilisi kon a ini a dyali, ne a go sidon e waan faya anga den man ya tu. \t Siccome avevano acceso un fuoco in mezzo al cortile e si erano seduti attorno, anche Pietro si sedette in mezzo a loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den opo gwugwulu, ne den toto Masaa Jesesi gei gei poti a doo. Ne den tyai en go te, na a mongo mofu fu a kondee, fu toto en towe go a ondoo. \t si levarono, lo cacciarono fuori della città e lo condussero fin sul ciglio del monte sul quale la loro città era situata, per gettarlo giù dal precipizio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den taigi en taki: “We, Masaa! A man de abi ipi kaba, bika na tin miliyun a abi.” \t Gli risposero: Signore, ha gia dieci mine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a leti e leti a ini a dunguu, ma a dunguu á be poi tapu a leti ya. \t la luce splende nelle tenebre, ma le tenebre non l'hanno accolta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We bakadati, ne a didibii teke Masaa Jesesi tyai go a tapu na a Mama Keliki fu den Dyu, a Jelusalem, a apaiti foto fu Masaa Gadu. \t Allora il diavolo lo condusse con sé nella città santa, lo depose sul pinnacolo del tempi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den opo taampu baka, ne den lon go a Jelusalem, a den elufu bakaman fi en anga den taa sama fi en go taigi den ala san den si. \t E, tornate dal sepolcro, annunziarono tutto questo agli Undici e a tutti gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den anga wan hiihii ageisi toli. A taki: “Fa i de ape, da i abi wan sikapu! Efu a kai go a ini wan dipi olo a kina dei, san yu o du? We, na moiti i be o meke fu puu en de, winsi fa na kina dei. \t Ed egli disse loro: «Chi tra voi, avendo una pecora, se questa gli cade di sabato in una fossa, non l'afferra e la tira fuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e piki yu ya taki: ‘Masaa Gadu! Luku mi ya! San mi mu go du dati sikiifi a fesi a yu Buku. Mi de fu go du san yu wani de.’ ” \t Allora ho detto: Ecco, io vengo - poiché di me sta scritto nel rotolo del libro - per fare, o Dio, la tua volontà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so ala den seibin baala libi anga a uman, te ala den dede. Ná wan di meke wankodo pikin anga en. \t e poi il terzo e così tutti e sette; e morirono tutti senza lasciare figli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a sama de mu kon moo anga moo a fesi fu teke peesi, ma mi mu go moo anga moo a baka. \t Egli deve crescere e io invece diminuire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne Jowsef sende teke en dda Jakopu kon poti a Egepte Kondee. Soseefi ala taa famii fi en a Kanahan Kondee. Makandii den be de seibintenti na feifi sama. \t Giuseppe allora mandò a chiamare Giacobbe suo padre e tutta la sua parentela, settantacinque persone in tutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u sa dini en, sondee fu den weiti wooko enke gaan basi a u tapu. Bika sama di toon pikin fi en, na fu a gi bun di a abi, fu gi pikin. \t Quindi non sei più schiavo, ma figlio; e se figlio, sei anche erede per volontà di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa useefi be mu teke biibi a Kelestesi, fu toon bun sama gi Masaa Gadu, da dati e soi fa useefi taampu enke fa takuuduman a ini foluku di á de Dyu seefi taampu. A hii toli ya e gei Kelestesi taampu a baka fu takuuduman di e booko weiti! Ma kweti! \t Se pertanto noi che cerchiamo la giustificazione in Cristo siamo trovati peccatori come gli altri, forse Cristo è ministro del peccato? Impossibile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi tan ape hii yali anga sigisi mun, e leli sama a bosikopu fu Masaa Gadu de. \t Così Paolo si fermò un anno e mezzo, insegnando fra loro la parola di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi o pii ain gi den taki, noiti moo den mu taki sani kai a nen fu a Jesesi de. Da fa den deesi a lanman ná o poi paati moo faawe a ini a kondee tu.” \t Ma perché la cosa non si divulghi di più tra il popolo, diffidiamoli dal parlare più ad alcuno in nome di lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di nái biibi á be e abi deki ati fu go a den mindii. Den be e lesipeki den anga ala gafa fa den e libi. \t degli altri, nessuno osava associarsi a loro, ma il popolo li esaltava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den sama komoto a ini a foto booko gwullu go a Masaa Jesesi. \t Uscirono allora dalla città e andavano da lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Titesi! Taki den sani ya, poti sama a pasi, fu biibi go doo. Bali sama di e du ogii, fu den sabi. Yu abi a makiti, fu du ala den sani ya, da ná gi sama pasi, fu oli yu enke soso sama. \t Questo devi insegnare, raccomandare e rimproverare con tutta autorità. Nessuno osi disprezzarti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na fu dati ede meke den á poi biibi, leti enke fa Jesaja be taki baka taki: \t E non potevano credere, per il fatto che Isaia aveva detto ancora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A waka na ala den peesi anda. Da ai taki sani, fu meke den biibiwan biibi fende moo kaakiti. Soseefi a pasa go doo Giiki Kondee. \t Dopo aver attraversato quelle regioni, esortando con molti discorsi i fedeli, arrivò in Grecia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a masaa fi en taki: ‘Moi so! I wooko bun. Fu di i wooko sowan bun fasi anga a pikin sani ya, meke mi e gi yu moo ipi. Mi o meke i toon edeman fu tin kondee.’ \t Gli disse: Bene, bravo servitore; poiché ti sei mostrato fedele nel poco, ricevi il potere sopra dieci città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, da Peitilisi be e waka te a baka e fiingi ain e luku pe den o tyai Masaa Jesesi go. Da a waka anga den fu te a ini a dyali fu a moo hei apaiti begiman. Ne a go sidon e waan faya makandii anga den man di be e oli waki. \t Pietro lo aveva seguito da lontano, fin dentro il cortile del sommo sacerdote; e se ne stava seduto tra i servi, scaldandosi al fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na fu a wooko ya Dyusama ati e boon a mi. Ne den be kisi mi na a Mama Keliki a Jelusalem Foto, fu kii. \t Per queste cose i Giudei mi assalirono nel tempio e tentarono di uccidermi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, di den kaba aliki den Peitilisi, ne den ati taki, a o boon. Den be kaba fu tyai ala den apaiti bosikopuman go kii. \t All'udire queste cose essi si irritarono e volevano metterli a morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Andeleyasi Filipi Baatomeyosi Tadeyesi Mateyesi Jakowbesi a manpikin fu Alefeyosi Tadeyesi Simon Selotu \t e Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo di Alfeo, Taddeo, Simone il Cananè"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi e moo wei koosi gi pisi fu a sikin di u e buuse taki, den á lesipeki fu si. Pisi fu a sikin di e takuu na ain, da wi e moo wei moi sani gi dati. \t e quelle parti del corpo che riteniamo meno onorevoli le circondiamo di maggior rispetto, e quelle indecorose sono trattate con maggior decenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibi uman! Saka a yu man ondoo. Teke en taki. Efu i man á de biibisama, da moo meke moiti seefi, fu libi bun anga en. Da fu taigi en Gadu toli ná o de fanowdu seefi, fu meke a teke biibi. \t Ugualmente voi, mogli, state sottomesse ai vostri mariti perché, anche se alcuni si rifiutano di credere alla parola, vengano dalla condotta delle mogli, senza bisogno di parole, conquistat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den Dyu fasi anga weiti e soi sowtu sani fiti fu nyan ofu diingi. Soseefi gwenti fu wasi son wataa. Ma den á be poi doo pasa sikin go seeka a ati seefi kon kiin. Da sani be poti fu waka so doo, te a nyun fasi fu dini be sa kon. \t trattandosi solo di cibi, di bevande e di varie abluzioni, tutte prescrizioni umane, valide fino al tempo in cui sarebbero state riformate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a nyanyan di yu e nyan, nái go a yu ati, ma ai go a ini yu bee. Da te a yuu doo, da ai komoto baka.” Da anga disi Masaa Jesesi be wani taigi den taki, den á mu oli kina moo, ma den sa nyan ala san di de fu nyan sondee konsensi fonfon. \t perché non gli entra nel cuore ma nel ventre e va a finire nella fogna?». Dichiarava così mondi tutti gli alimenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama sa wani sitee anga a toli ya! Ma u mu luku taki, ala taa kulu biibi lontu wi e gi den man gaandi sowan fasi. Den á gwenti du taa fasi. \t Se poi qualcuno ha il gusto della contestazione, noi non abbiamo questa consuetudine e neanche le Chiese di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u sabi taki, Jowna be beli dii dei anga neti a ini a gaan fisi bee. We, na so den o beli a Manpikin di saka kon toon libisama ya, dii dei anga neti a ondoo doti tu. \t Come infatti Giona rimase tre giorni e tre notti nel ventre del pesce, così il Figlio dell'uomo resterà tre giorni e tre notti nel cuore della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sitee ya bigi te, ne den apaiti bosikopuman anga gaansama fu biibiwan keliki mu bendi a wanse, fu wegi a toli luku. \t Allora si riunirono gli apostoli e gli anziani per esaminare questo problema"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi en baka taki: “Dati na tuu! Ma wan sani de ete di i mu du. Go a osu, da seli ala san yu abi. Da paati a moni gi den pootiman. Da kon baka, fu toon wan bakaman fu mi. Da yu o fende moo gaan gudu a Masaa Gadu a tapu, a bakaten.” \t Udito ciò, Gesù gli disse: «Una cosa ancora ti manca: vendi tutto quello che hai, distribuiscilo ai poveri e avrai un tesoro nei cieli; poi vieni e seguimi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Twalufu dei pasa, da mi be go a Jelusalem Foto, ma na fu go begi anda. Akisi sama i wani, a sa piki taki, na so. \t Tu stesso puoi accertare che non sono più di dodici giorni da quando mi sono recato a Gerusalemme per il culto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan sama nái tyobo a Masaa Gadu fesi fu san di ai nyan go a ini en bee. Ma na den sani di ai taki komoto a ini en mofu ini kon a doo, na den e meke a tyobo a Gadu fesi. \t non c'è nulla fuori dell'uomo che, entrando in lui, possa contaminarlo; sono invece le cose che escono dall'uomo a contaminarlo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a kownu go akisi a sama ya taki: ‘Mi baala? Na so yu wei kon a mi feisiti?’ Namo a sama taampu diin namo, a nái piki a kownu seefi. \t gli disse: Amico, come hai potuto entrare qui senz'abito nuziale? Ed egli ammutolì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma manengee di e tii taa biibiwan mu poi tapu den falisi leliman ya mofu. Bika den e buuya a hii osu libi fu sama anga leli di á de fanowdu. Ma na soso fu denseefi sa fende wini a sama. \t A questi tali bisogna chiudere la bocca, perché mettono in scompiglio intere famiglie, insegnando per amore di un guadagno disonesto cose che non si devono insegnare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sama di e libi letiopu, ná abi toobi fu kon a ini a leti. Da na so a o soi taki ai du san Masaa Gadu taki.” \t Ma chi opera la verità viene alla luce, perché appaia chiaramente che le sue opere sono state fatte in Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fa u be bigin anga a biibi faya faya, na so u mu oli go doo kaba fi en. Da u sa fende gaan bun di Masaa Gadu poti, fu gi sama di mokisa libi anga Kelestesi. \t Siamo diventati infatti partecipi di Cristo, a condizione di mantenere salda sino alla fine la fiducia che abbiamo avuta da principio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taki: “Wi be bali u fu kaba leli sama sani di Jesesi be taki. Ma u á teke! U moo fuu a kondee ya seefi anga a leli de. Soseefi u e waka e kaagi wi ya taki, u be kii a Jesesi de.” \t «Vi avevamo espressamente ordinato di non insegnare più nel nome di costui, ed ecco voi avete riempito Gerusalemme della vostra dottrina e volete far ricadere su di noi il sangue di quell'uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika libisama lobi feti a goontapu sani baka. Ma biibiwan mu sabi taki, teke a fasi de fu libi sa meke iseefi daai fika Masaa Gadu toon feyanti fi en tu. Da yu libi sa gei wan uman di á de fu fitoow. Dati e fika en man du ogii anga taawan. \t Gente infedele! Non sapete che amare il mondo è odiare Dio? Chi dunque vuole essere amico del mondo si rende nemico di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fu mi se, da a libi ya na fu tan gi a Kelestesi gaandi. Da dede dati sa moo bun gi mi baka seefi. \t Per me infatti il vivere è Cristo e il morire un guadagno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu tuu, da fu ala den sama di komoto a mama bee, da ná wan fu den di hei enke Johanisi ya. Ma toku, ibiiwan mofina di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu, fende gaan bun moo enke Johanisi seefi.” \t In verità vi dico: tra i nati di donna non è sorto uno più grande di Giovanni il Battista; tuttavia il più piccolo nel regno dei cieli è più grande di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ten ya Sawlesi nái meke sipowtu anga biibisama. Ai meke moiti fu kaba den anga ala a biibi libi. Ai waka osu fu osu e kisi biibi uman anga man seepi go gi lanti, fu sooto. \t Saulo intanto infuriava contro la Chiesa ed entrando nelle case prendeva uomini e donne e li faceva mettere in prigione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi ya tongo á gaata enke den, ma mi sabi sani fu Masaa Gadu tuutuu fasi. Mi fasi fu waka e meke u si ala dati a mi. \t E se anche sono un profano nell'arte del parlare, non lo sono però nella dottrina, come vi abbiamo dimostrato in tutto e per tutto davanti a tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Jesesi seefi be dede koo pii. Ma Masaa Gadu weki en kon libi baka. Na so wi di e biibi kon sabi taki, biibisama di dede kaba, da Masaa Gadu o weki den kon a libi baka enke Jesesi. Da a o tyai den go libi a Jesesi. \t Noi crediamo infatti che Gesù è morto e risuscitato; così anche quelli che sono morti, Dio li radunerà per mezzo di Gesù insieme con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Jakowbesi, anga en baala Johanisi den tu manpikin fu Da Sebedi. Da Masaa Jesesi be gi den a nen fu Bowanegesi, dati wani taki, Pikin fu Donduu. \t poi Giacomo di Zebedèo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali diede il nome di Boanèrghes, cioè figli del tuono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Nakson na be a pikin fu Amenadabu. Da Amenadabu na be a pikin fu Admen. Da Admen na be a pikin fu Alini. Da Alini na be a pikin fu Sesilon. Da Sesilon na be a pikin fu Pelesi. Da Pelesi na be a pikin fu Juda. \t figlio di Aminadàb, figlio di Admin, figlio di Arni, figlio di Esrom, figlio di Fares, figlio di Giuda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di a gaaman yee den sama taki so, ne a moo feele. \t All'udire queste parole, Pilato ebbe ancor più paur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi puu den sani fu Masaa Gadu Buku gi den fini fini. Ne wanten den ain kon kiin, fu fusutan den sani fu Masaa Gadu Buku. \t Allora aprì loro la mente all'intelligenza delle Scritture e disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da pai lantimoni na a kondee. Bika na dati e pai lantiman, fu a wooko, di Masaa Gadu poti den gi sama de. Den e wooko hii dei, fu fende a dei beele ya. \t Per questo dunque dovete pagare i tributi, perché quelli che sono dediti a questo compito sono funzionari di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi gi wan taa ageisi toli baka, fu leli den sama wan sani. \t Gesù riprese a parlar loro in parabole e disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dati meke, wan man e fika en gaansama osu, fu go teke en uman libi. \t per questo l'uomo lascerà suo padre e sua madre e i due saranno una carne sola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ala den di toon biibisama be e denki go na a wan se. Den be abi a seefi fii fu du sani. Sama abi wan sani nái oli en fi en wawan namo. Ma a be e poti en fi en anga den taawan wooko makandii. \t La moltitudine di coloro che eran venuti alla fede aveva un cuore solo e un'anima sola e nessuno diceva sua proprietà quello che gli apparteneva, ma ogni cosa era fra loro comune"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma fa i si den gwe taki, den o go bai a oli, ne a toow man doo. Ne den feifi di be waka wan koni fasi, go anga en na a toow osu. Ne den sooto a doo. \t Ora, mentre quelle andavano per comprare l'olio, arrivò lo sposo e le vergini che erano pronte entrarono con lui alle nozze, e la porta fu chiusa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, ne a basi piki den taki: ‘Oho! Na wan feyantiman fu mi namo i si du anga mi so.’ “Ne den man akisi en taki: ‘We, i wani meke u go puu den takuu uwii a den bun wan mindii?’ \t Ed egli rispose loro: Un nemico ha fatto questo. E i servi gli dissero: Vuoi dunque che andiamo a raccoglierla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Nono! U gi den nyanyan meke den nyan!” Ne den piki en taki: “Fa wi o gi den nyanyan fu nyan? Wi abi feifi beele anga tu fisi namo. Efuso, da u mu go bai sani fu nyan gi den. \t Gesù disse loro: «Dategli voi stessi da mangiare». Ma essi risposero: «Non abbiamo che cinque pani e due pesci, a meno che non andiamo noi a comprare viveri per tutta questa gente»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa o puu mi a ini ana fu den sama di wani du ogii anga mi. Da a o kibii mi, fu te mi doo Masaa Gadu Kondee pe ai tii sani. A dati meke Masaa waiti fu kisi gafanen fu tego. Amen, na so a de! \t Il Signore mi libererà da ogni male e mi salverà per il suo regno eterno; a lui la gloria nei secoli dei secoli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sabi taki, biibi, ma fu a biibi libi nái wooko, da a tan enke te a boo fu wan libi nái wooko. Da na dedewan. \t Infatti come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di den si Masaa Jesesi, ne den bali wanten taki: “Pikin fu Masaa Gadu! San wi anga yu abi, meke i kon ya? Na kon i kon poti wi a sitaafu, fosi a yuu fu kisi sitaafu seefi doo?” \t Cominciarono a gridare: «Che cosa abbiamo noi in comune con te, Figlio di Dio? Sei venuto qui prima del tempo a tormentarci?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den kon si tu taki, den á du ogii fu gi sitaafu. Bika a lanman di deesi seefi de leti ape. \t quando poi videro in piedi vicino a loro l'uomo che era stato guarito, non sapevano che cosa rispondere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, fa a weiti fu u de? U sa kuutu wan sama gi en sitaafu sondee fu ondoosuku en fini fini fosi? Efu sondee fu u sabi san a du?” \t «La nostra Legge giudica forse un uomo prima di averlo ascoltato e di sapere ciò che fa?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den baka taki: “U á leisi Masaa Gadu Buku, no? We, a sikiifi taki: ‘Disi na a siton di meseeman be oli fu wan soso sani. Na dati daai kon toon a siton futu fu a hii osu. \t Non avete forse letto questa Scrittura: è diventata testata d'angolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ali Pawlesi leli buba teke tei enseefi ana anga futu taki: “Na so den o tei yu di abi a leli buba ya a Jelusalem Foto. Dyusama o kisi yu anda tyai go gi foluku fu Loma Foto, fu sitaafu. A Apaiti Jeje piki mi so.” \t Egli venne da noi e, presa la cintura di Paolo, si legò i piedi e le mani e disse: «Questo dice lo Spirito Santo: l'uomo a cui appartiene questa cintura sarà legato così dai Giudei a Gerusalemme e verrà quindi consegnato nelle mani dei pagani»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den e tapu taki, sama ná abi pasi fu libi anga uman. Son sani á fiti fu sama nyan. Ma na soso lei! Bika na Masaa Gadu meke den sani ya fu sama nyan. Da biibisama di kon sabi a tuutuu leli fi en seefi sa teke den wooko tu, te den gi en daa fu dati namo. Da a sai kaba. \t Costoro vieteranno il matrimonio, imporranno di astenersi da alcuni cibi che Dio ha creato per essere mangiati con rendimento di grazie dai fedeli e da quanti conoscono la verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A neti be doo fu mamanten fi en, da a kownu be o tyai en go na a foluku fesi, fu kaagi. Peitilisi be didon e siibi a tu suudati mindii. Den bui en wanse ana miti a wan, a taase ana miti na a taawan. Doo mofu fu a dunguu osu baka, suudati taampu e oli wakiti. \t E in quella notte, quando poi Erode stava per farlo comparire davanti al popolo, Pietro piantonato da due soldati e legato con due catene stava dormendo, mentre davanti alla porta le sentinelle custodivano il carcere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati ede meke, den sani di mi e taigi u saafi saafi ya, u mu bali den taanga seefi kon a doo. \t Quello che vi dico nelle tenebre ditelo nella luce, e quello che ascoltate all'orecchio predicatelo sui tetti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a moo hei apaiti begiman, di be sidon a mindii fu a kuutu opo taampu, ne a akisi Masaa Jesesi taki: “Saide meke i nái piki a tapu fu den sani di den sama e taki fi i ya? Den sani ya na tuu, efu na lei den e lei gi yu?” \t Allora il sommo sacerdote, levatosi in mezzo all'assemblea, interrogò Gesù dicendo: «Non rispondi nulla? Che cosa testimoniano costoro contro di te?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, anga ala a makiti fu a fosi meti, a meti ya e wooko gi en leti ne en fesi. Da soseefi, a meti ya, e meke ala sama fu hii goontapu e gi a fosi meti di be kisi gaan mankei ne en ede kon bun kaba, gaandi. \t Essa esercita tutto il potere della prima bestia in sua presenza e costringe la terra e i suoi abitanti ad adorare la prima bestia, la cui ferita mortale era guarita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu bosikopu dati paati lontu a hii peesi de. \t La parola di Dio si diffondeva per tutta la regione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den baala fi en kon akisi en taki: “San i de ya e du? Go a Judeja meke den sama di e waka a yu baka si den wooko fi yu di yu e du tu. \t i suoi fratelli gli dissero: «Parti di qui e và nella Giudea perché anche i tuoi discepoli vedano le opere che tu fai"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Leti enke fa yu be sende mi kon a goontapu, na letiso mi e sende den go a goontapu tu. \t Come tu mi hai mandato nel mondo, anch'io li ho mandati nel mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ala san de ya komoto a Masaa Gadu seefi. Ne a poti ala den sani enke fa a wani. Da ai daai den sani go doo kaba so tu. Da a fiti fu bali gafa en naamo tego. Amen, na so a de! \t Poiché da lui, grazie a lui e per lui sono tutte le cose. A lui la gloria nei secoli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a de sondee man, fu te enke fa a abi aititenti a fo yali ya. Da dei anga neti a uman ya e de a ini a Mama Keliki e begi Masaa Gadu. Son dei, a be e de sondee nyan seefi fu begi. \t era poi rimasta vedova e ora aveva ottantaquattro anni. Non si allontanava mai dal tempio, servendo Dio notte e giorno con digiuni e preghiere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di a opo komoto a dede baka, ne den bakaman fi en kisi den seefi taki a be taki so wan sani gi den. Ne den biibi den sani di sikiifi a Gadu Buku anga ala sani di Masaa Jesesi be taigi den. \t Quando poi fu risuscitato dai morti, i suoi discepoli si ricordarono che aveva detto questo, e credettero alla Scrittura e alla parola detta da Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ná mosoo anga nyanyan di gi afokodeei gadu. Ná nyan buulu buulu sani. Ná nyan meti di kii sondee fu koti neki towe a buulu. Wai a pasi gi ibii sowtu motyo fasi. Sama di e oli den sani ya wooko bun kaba. Noti moo enke bigi odi! \t astenervi dalle carni offerte agli idoli, dal sangue, dagli animali soffocati e dalla impudicizia. Farete cosa buona perciò a guardarvi da queste cose. State bene»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den doo Kafalnayemu, ne den go a ini wan osu. Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “San u be e taki a pasi di u be e kon?” \t Giunsero intanto a Cafarnao. E quando fu in casa, chiese loro: «Di che cosa stavate discutendo lungo la via?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u mu tan lobi taa biibiwan, enke fa biibiwan mu lobi. \t Perseverate nell'amore fraterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu mi du dati, da fa den sani di sikiifi a Gadu Buku o kon pasa tuu enke fa den be sikiifi?” \t Ma come allora si adempirebbero le Scritture, secondo le quali così deve avvenire?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di Masaa Jesesi sabi taki, na so den e kuutu en, ne a gi den wan ageisi toli fu soi den saide meke ai du dati. A taki: \t Allora egli disse loro questa parabola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Somen leisi son fu den be e seli gudu di a abi, fu teke a moni paati gi di fanowdu yeepi. Na so ibiiwan be e fende san a abi fanowdu. \t chi aveva proprietà e sostanze le vendeva e ne faceva parte a tutti, secondo il bisogno di ciascuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ai foondoo den tuutuu, a dyombo den. A kon fu den e akisi taki: “A ná soso Galileya pisiwataa sama de ape, no? \t Erano stupefatti e fuori di sé per lo stupore dicevano: «Costoro che parlano non sono forse tutti Galilei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da tide ete seefi ai tyai sama go doo pe den ati sa fende boo. Ma na a sowtu boo di enseefi e boo, di fu seibin dei di a kaba sete ala en wooko. \t E' dunque riservato ancora un riposo sabbatico per il popolo di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki en taki: “Masaa Gadu Buku sikiifi tu taki: ‘Ná tesi Masaa Gadu, di de u Gadu.’ ” \t Gesù gli rispose: «Sta scritto anche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu mi á be du so gaan foondoo sani a den mindii, di wan taawan á be du ete, da den á be o du ogii. Ma now den si ala san di mi du, ne toku den buuse mi. Da soseefi den buuse mi Tata tu. \t Se non avessi fatto in mezzo a loro opere che nessun altro mai ha fatto, non avrebbero alcun peccato; ora invece hanno visto e hanno odiato me e il Padre mio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Nataniyeli piki en taki: “Labai, yu na a Manpikin fu Masaa Gadu. Yu na a Kownu fu den Islayeli sama.” \t Gli replicò Natanaèle: «Rabbì, tu sei il Figlio di Dio, tu sei il re d'Israele!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “U membee taki, na fu di den sama de be e libi takuu moo ala den taa sama fu Galileya, meke den suudati kii den? \t Prendendo la parola, Gesù rispose: «Credete che quei Galilei fossero più peccatori di tutti i Galilei, per aver subito tale sorte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sabi taki, te yu oli biibi pasa den tesi ya, da dati o leli yu tei ati, fu oli doo. \t sapendo che la prova della vostra fede produce la pazienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi dise e gafa fa a o yeepi wi sowan fasi. Bika wi konsensi e piki wi taki, wi e libi leti anga sama. Moomoo u fu anda. Soseefi na sondee takuu fasi wi e libi, fu piisii en. A ná anga goontapu koni, ma ne en gaan bun ati fasi namo di a teke, fu yeepi wi anga dati. \t Questo infatti è il nostro vanto: la testimonianza della coscienza di esserci comportati nel mondo, e particolarmente verso di voi, con la santità e sincerità che vengono da Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wan sitaafu de fu kon a goontapu. Da senten di goontapu sete, te enke tide, noiti so wan sitaafu be kon ete. Da soseefi noiti sowan sitaafu sa kon moo tu. \t perché quei giorni saranno una tribolazione, quale non è mai stata dall'inizio della creazione, fatta da Dio, fino al presente, né mai vi sarà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da yu o piki mi de taki: “Fa dati kan?” Da mi e piki taki: “We, den nái wooko anga biibi, ma anga weiti. Ne den gei sama di misi pasi, soseefi puu pakisei a wan siton di poti tapu pasi de. We, ne a dyakata den towe.” \t E perché mai? Perché non la ricercava dalla fede, ma come se derivasse dalle opere. Hanno urtato così contro la pietra d'inciampo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a wani en yeepi di a tyai, mu doo na ala sama. A wani den sama mu kon sabi a tuutuu leli fi en. \t il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e arrivino alla conoscenza della verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A poti wan apaiti sowtu siton fu wataa lon wan foondoo sowtu jeje fasi, fu fende diingi. Dati be de Kelestesi seefi di be e waka anga den na ala pe den e go. \t tutti bevvero la stessa bevanda spirituale: bevevano infatti da una roccia spirituale che li accompagnava, e quella roccia era il Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Hii Judeja anga ala sama fu Jelusalem kon a Johanisi. Da, te den begi Masaa Gadu paadon fu ala den takuudu anga ogii fu den, da Johanisi e dopu den a ini Joodani Liba. \t Accorreva a lui tutta la regione della Giudea e tutti gli abitanti di Gerusalemme. E si facevano battezzare da lui nel fiume Giordano, confessando i loro peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U meke u meke piisii na ala fasi ne en fesi. Meke u gafa en gi en biginen. Bika, a dei di a Pikin Sikapu mu toow doo kaba. Da a uman fi en seeka enseefi, de kaba kaba fu toow anga en tu. \t Rallegriamoci ed esultiamo, rendiamo a lui gloria, perché son giunte le nozze dell'Agnello; la sua sposa è pronta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da biibiwan mu waka a lanti ondoo. A ná fu a feele ede taki, den poi sitaafu yu. Ma konsensi seefi e piki yu taki, dati na a leti fasi. \t Perciò è necessario stare sottomessi, non solo per timore della punizione, ma anche per ragioni di coscienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a winsi fa, toku Masaa á fika mi. Ma a be taampu gi mi. A gi mi taanga anga kaakiti. Na so mi be poi fu soi den taki mi e tyai a bosikopu enke fa a mu de. Da na sowan fasi pasi opo gi a Bun Nyunsu, te sama di á de Dyu seefi kon yee en. Da na so Masaa yeepi mi. A puu mi a dede mofu. \t Il Signore però mi è stato vicino e mi ha dato forza, perché per mio mezzo si compisse la proclamazione del messaggio e potessero sentirlo tutti i Gentili: e così fui liberato dalla bocca del leone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na dii kotoigi de. \t Poiché tre sono quelli che rendono testimonianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A yuu di den e gwe, a wataa e seke te! Den gaan paana e naki kon a ini a boto ogii ogii. Ma Masaa Jesesi didon pii e siibi. \t Ed ecco scatenarsi nel mare una tempesta così violenta che la barca era ricoperta dalle onde; ed egli dormiva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, di den wookoman di be kon senten mamanten si a moni di den wookoman di be kon bakadina kisi, ne den membee taki, den be o fende moo ipi moni moo enke den. Ma te fu kaba, ne den kon si taki, na a seefi moni den kisi, enke den man di be kon bakadina mofu de tu. \t Quando arrivarono i primi, pensavano che avrebbero ricevuto di più. Ma anch'essi ricevettero un denaro per ciascuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke wi á dini falisi gadu enke somen fu den. Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “A foluku poti enseefi fu nyan diingi fesa gi falisi gadu. Den e opo dansi fanya fanya tu.” \t Non diventate idolàtri come alcuni di loro, secondo quanto sta scritto: Il popolo sedette a mangiare e a bere e poi si alzò per divertirsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Maliya! Fu di i du san Masaa Gadu wani, da i sa fende seigi ne en. Bika ala den sani di a taigi yu de, o pasa tuu.” \t E beata colei che ha creduto nell'adempimento delle parole del Signore»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne wan man den e kai Jowsef fu Alimateya Kondee, di be e waka a Masaa Jesesi baka tu kon. Dati be de wan kibii toli. Bika a be e feele den edeman fu den Dyu. Ne a go begi Gaaman Pilatesi, fu a puu a dede sikin fu Masaa Jesesi na a koloisi. Ne Gaaman Pilatesi gi en pasi. Ne a go, ne a go puu a dede sikin fu Masaa Jesesi. \t Dopo questi fatti, Giuseppe d'Arimatèa, che era discepolo di Gesù, ma di nascosto per timore dei Giudei, chiese a Pilato di prendere il corpo di Gesù. Pilato lo concesse. Allora egli andò e prese il corpo di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi taki ete taki: “Da wi fanowdu wan taawan a u mindii ya fu poti na a wooko a Judasi peesi. Ma a mu de wan man di be waka makandii anga wi na a hii yuu di u be e lontu makandii anga Masaa Jesesi. \t Bisogna dunque che tra coloro che ci furono compagni per tutto il tempo in cui il Signore Gesù ha vissuto in mezzo a noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Bika ná wan sama be opo go a Masaa Gadu Kondee a tapu boiti a Manpikin di saka kon toon libisama ya. \t Eppure nessuno è mai salito al cielo, fuorché il Figlio dell'uomo che è disceso dal cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika pakisei fa weiti fu Mosesi e leli, fu sama di e teke taanga yesi pasa den go du ogii. A taki, te moo enke wan sama kisi sowan sama, da den kuutu bakaa a paandasi mu kuutu taki, namo namo den mu kii en puu. Tyali ati fi en á mu de ape. \t Quando qualcuno ha violato la legge di Mosè, viene messo a morte senza pietà sulla parola di due o tre testimoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo ala Dyusama ape fende taki, Pawlesi gaanengee. A saanti a moo hei apaiti begiman. \t E i presenti dissero: «Osi insultare il sommo sacerdote di Dio?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en doo Jelikow. Ne moo lati di den e gwe, ne somen somen sama e waka a den baka. Da wan beendiman be sidon a sikin pasi e begi moni. Da na a man ya den be e kai Baatimeyosi. Da a nen ya wani taki, a pikin fu Timeyesi. \t E giunsero a Gerico. E mentre partiva da Gerico insieme ai discepoli e a molta folla, il figlio di Timèo, Bartimèo, cieco, sedeva lungo la strada a mendicare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u e suwa e feti, fu wini takuudu anga ogii. Da u e tuka anga toko fu dati. Ma u buulu á kai na a feti ya ete. \t Non avete ancora resistito fino al sangue nella vostra lotta contro il peccat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika yu taanga a ini a biibi kaba. Ma kenisi anga taawan di á taanga enke yu. Yu o tyai nen taki, yu du wan ogii. \t Non divenga motivo di biasimo il bene di cui godete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a piki den taki: “U go a Jelusalem. Da te u go, da u o si wan man anga wan bungu wataa a pasi. Da u mu waka ne en baka, te na a osu pe ai go. Da te a go a ini a osu, da useefi mu go a ini tu. \t Ed egli rispose: «Appena entrati in città, vi verrà incontro un uomo che porta una brocca d'acqua. Seguitelo nella casa dove entrer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, den tan begi doo anga angii. Soseefi den poti ana begi gi Balnabasi anga Sawlesi. Bakadati, ne den meke den go bigin a apaiti wooko. \t Allora, dopo aver digiunato e pregato, imposero loro le mani e li accomiatarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den sama di wani buuya u so, a gei den lobi koti a maiki a manpeesi tumisi! Ma saide na a buba mofu fu a manpeesi namo den e koti, mi á sabi. Bika den be sa koti a hii manpeesi puu wanten. \t Dovrebbero farsi mutilare coloro che vi turbano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “A bun, mi yee san u akisi mi. Ma miseefi wani akisi u wan sani, fosi mi piki u. Da efu u piki mi, da mi sa taigi u tu, sama gi mi pasi fu du den sani di mi e du.” \t E Gesù disse loro: «Vi farò anch'io una domanda e voi rispondetemi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wi á du san den wani. Kweti! Bika wi mu oli a Bun Nyunsu, di de Masaa Gadu bosikopu, na a leti fasi gi u anda, go doo. \t Ad essi però non cedemmo, per riguardo, neppure un istante, perché la verità del vangelo continuasse a rimanere salda tra di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi Lukasi e sende bigi odi gi yu, mi gaan lesipeki mati Teyofili. So, enke fa i sabi, da somen sama sikiifi sani kaba fu a libi fu Masaa Jesesi. Da, na san den sama di be si anga den eigi ain anga den fosi diniman fu a Bun Nyunsu taigi den, na dati den sikiifi. Ma, miseefi ondoosuku den sani ya fini fini enke fa den waka tuutuu, fu sikiifi sende gi yu. \t Poiché molti han posto mano a stendere un racconto degli avvenimenti successi tra di noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati na a weiti di moo bigi. \t Questo è il più grande e il primo dei comandamenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi enke libisama á be o poi du a wooko ya. Sani á de fu useefi be sa du te, da a be o doo peesi gi Masaa Gadu. Ne enseefi be abi fu wooko so anga wi. \t Non però che da noi stessi siamo capaci di pensare qualcosa come proveniente da noi, ma la nostra capacità viene da Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi daai go taigi a ofisii taki: “Go a osu fi i! Ala sani musu waka enke fa yu biibi taki mi o du.” Ne a seefi yuu di Masaa Jesesi taki so, ne a futuboi fu a ofisii, kon bun kelle. \t E Gesù disse al centurione: «Và, e sia fatto secondo la tua fede». In quell'istante il servo guarì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Na fu dati ede meke, Masaa Gadu o akisi u faantiwowtu, fu ala den apaiti takiman fi en di u be kii fanafu goontapu sete. \t perché sia chiesto conto a questa generazione del sangue di tutti i profeti, versato fin dall'inizio del mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu Buku be sikiifi a sani ya a fesi taki: “Na dati meke a man e fika en gaansama osu, fu go teke en uman libi. Da den tu sama de mokisa libi toon wan sikin.” \t Per questo l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una carne sola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Moomoo mi e piisii, fa yu o fusutan ala san mi o taki. Bika yu sabi ala Dyusama gwenti. I sabi ala san e tyai sitee anga toobi a Dyusama mindii. Da teke ten aliki mi, gaantangi! \t che conosci a perfezione tutte le usanze e questioni riguardanti i Giudei. Perciò ti prego di ascoltarmi con pazienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, sama anda wani waka wooko anga en. Wan man den e kai Sowpateli enke manpikin fu dda Pilesi fu Beleya Foto, Alestakesi anga Sekundesi, tu Tesalonika man. Gaayosi fu Delbe Foto anga Timotiyesi tu. Tikikesi anga Tolofimesi fu Asiya pisiwataa tu. \t Lo accompagnarono Sòpatro di Berèa, figlio di Pirro, Aristarco e Secondo di Tessalonica, Gaio di Derbe e Timòteo, e gli asiatici Tìchico e Tròfimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne hei sikooman kon sitee anga en. Epikuleise Sikoo anga Stokeinisi Sikoo di e leli fa fu si goontapu. Wan kulu e piki taki: “A fanya fanya taki fi yu ná o poi leli u noti.” A taa kulu e taki: “Toli fu tu gadu, di u á sabi ya. Wan na Jesesi, a taawan na di dede weki kon baka a libi ya.” \t Anche certi filosofi epicurei e stoici discutevano con lui e alcuni dicevano: «Che cosa vorrà mai insegnare questo ciarlatano?». E altri: «Sembra essere un annunciatore di divinità straniere» poiché annunziava Gesù e la risurrezione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taki gi den baka taki: “U mu de kaba kaba fu miti mi. U á mu booko u ede anga solugu fu a goontapu ya. U á mu de a yayo libi, te u feegete taki mi o kon. U á mu de ape e duungu te, da a dei kon kisi u sondee fu u poti pakisei. Da u mu luku bun! Bika a dei ya o kon. Da winsi pe i de a o kisi yu namo. \t State bene attenti che i vostri cuori non si appesantiscano in dissipazioni, ubriachezze e affanni della vita e che quel giorno non vi piombi addosso improvviso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika taanga losutu na ati e de fu suku fu fende sani. Soseefi bigi ain a sama sani. Ma ala dati nái meke yu fende san yu e suku. Da ai tyai feti anga ala opuulu na ati. Sowan sama sa kii seefi, fu fende san ai suku. Ma saide a nái poi fende a sani? Na di a nái begi Masaa Gadu dati. \t Bramate e non riuscite a possedere e uccidete; invidiate e non riuscite ad ottenere, combattete e fate guerra! Non avete perché non chiedete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ná wan enkii sowtu sani di á kiin o go a ini a foto. Soseefi, sama di e du ala sowtu sen sani anga den sama, di e lei ná o go a ini a foto. Ma na den sama, di nen sikiifi a ini a buku fu libi fu a Pikin Sikapu, na den o go a ini a foto. \t Non entrerà in essa nulla d'impuro, né chi commette abominio o falsità, ma solo quelli che sono scritti nel libro della vita dell'Agnello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Jesesi Kelestesi doo ya nownow, anga a yeepi de, fu puu sama a takuudu anga ogii. Ma na den di biibi a wooko di a du, o fende paadon, sondee fu luku fu na Dyu ofu taa foluku. \t giustizia di Dio per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti quelli che credono. E non c'è distinzione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a nyun fasi fu wi dini Masaa Gadu, kengi anga fa a gaandi fasi be wasikoi, fu go koosube fu Masaa Gadu. A ini a gaan sabana, na a mongo pe a be de, da na faya anga ala somoko e boon komoto a doti doo tapu. Gaan winta e wai lontu en, donduu e bali, tapu e koti faya lontu en. \t Voi infatti non vi siete accostati a un luogo tangibile e a un fuoco ardente, né a oscurità, tenebra e tempesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a bosikopu fu Masaa wooko taanga tyai moo ipi sama kon toon biibisama. Soseefi biibiwan kisi moo kaakiti a ini den biibi. \t Così la parola del Signore cresceva e si rafforzava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Pawlesi soi ete taki: “Da u mu sabi taki, a yeepi fu Masaa Gadu ya o daai gwe a taa foluku. Bika den dati sa yee en!” \t Sia dunque noto a voi che questa salvezza di Dio viene ora rivolta ai pagani ed essi l'ascolteranno!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo di den losi den, ne den gwe a mindii fu den taa biibiwan baka. Ne den taigi den fa bigiman fu Dyu keliki anga gaansama fu paandasi kuutu anga den taki, den á mu kai a nen fu Jesesi moo fu leli sama sani. \t Appena rimessi in libertà, andarono dai loro fratelli e riferirono quanto avevano detto i sommi sacerdoti e gli anziani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi na leiman di e kotoigi falisi sani fu Masaa Gadu. Bika u taki, a weki Kelestesi kon a libi baka. Ma kweti! A be sa de wan lei sani, efu Masaa Gadu á be makiti sai fu weki dede baka. Da a á be o poi weki Kelestesi baka. \t Noi, poi, risultiamo falsi testimoni di Dio, perché contro Dio abbiamo testimoniato che egli ha risuscitato Cristo, mentre non lo ha risuscitato, se è vero che i morti non risorgono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ná wan faya, di o leti a ini a foto ya. Ná wan toow piisii o de a ini a kondee ya moo. Fosi fosi den wenkiiman fi yu na be den moo bigiman fu goontapu. Da anga den tofuu wooko fi yu, i be koli den foluku kisi. \t e la luce della lampada non brillerà più in te; e voce di sposo e di sposa non si udrà più in te. Perché i tuoi mercanti erano i grandi della terra; perché tutte le nazioni dalle tue malìe furon sedotte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di u á be leli sabi Masaa Gadu ete, da u be abi falisi sani e dini enke na Gadu. Den be e wooko enke gaan basi a u tapu. \t Ma un tempo, per la vostra ignoranza di Dio, eravate sottomessi a divinità, che in realtà non lo sono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Johanisi a Dopuman be kon, a á be e nyan beele efu diingi win. Ne den fende taki, na didibii de ne en tapu. \t E' venuto infatti Giovanni il Battista che non mangia pane e non beve vino, e voi dite: Ha un demonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den nái teli fu tu sama moo, ma den de wan sikin namo. Da san Masaa Gadu poti kon toon wan, da ná wan libisama di mu paati den.” \t Così che non sono più due, ma una carne sola. Quello dunque che Dio ha congiunto, l'uomo non lo separi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa i si Ananiyasi kaba yee den sani ya, a lulu kai a doti wanten dede koo pii. Ala sama di yee a toli ya, a gi den feele. \t All'udire queste parole, Anania cadde a terra e spirò. E un timore grande prese tutti quelli che ascoltavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a biibi ya seefi be tyai en puu a Egepte Kondee. Bika a á komoto de taki, na a atiboon fu kownu ai feele. Ma na di ai fii taki, Masaa Gadu di a nái si, wani a mu du dati. Da ai fitoow fu du dati, enke ai si fa a gaan Masaa fi en ya taampu e sende en. \t Per fede lasciò l'Egitto, senza temere l'ira del re; rimase infatti saldo, come se vedesse l'invisibile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi opo ede luku a baki di den sama e poti moni a keliki. Ne a si fa den guduman e poti moni a ini a baki. \t Alzati gli occhi, vide alcuni ricchi che gettavano le loro offerte nel tesoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Hii tu yali pasa, te enke a á sidon gaaman de moo. Pawlesi de a dunguu osu de ete. Gaaman Feilekisi oli en de, fu tyai bun nen a den Dyusama, fu den mu lobi en go doo. Namo wan nyun gaaman kon ne en peesi, di den e kai Polisiyesi Festesi. \t Trascorsi due anni, Felice ebbe come successore Porcio Festo; ma Felice, volendo dimostrare benevolenza verso i Giudei, lasciò Paolo in prigione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Dyusama be de ape di á be teke biibi. Den dati tyai opuulu kon a mindii. Den leli taa foluku sama ape, fu meke toko anga Pawlesi anga Balnabasi. \t Ma i Giudei rimasti increduli eccitarono e inasprirono gli animi dei pagani contro i fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi di teke a leli ya, mu kaba libi wan fasi pe u nái denki Masaa Gadu. U mu kaba anga a goontapu fasi, fu takuu losutu di u ati e opo, fu du. Ma libi now enke sama di sabi Masaa Gadu. U mu wooko anga bunbun fusutan. U mu libi letiopu fasi fiti Masaa Gadu. \t che ci insegna a rinnegare l'empietà e i desideri mondani e a vivere con sobrietà, giustizia e pietà in questo mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A meti di i si anga den tin tutu o buuse a motyo uman ya te, den o daai baka gi en. Den o puu ala san a abi ne en ana, te a fika piipii sondee wan sani. Da den o nyanmi en sikin dugu dugu te a kaba, da den boonmi en anga faya. \t Le dieci corna che hai viste e la bestia odieranno la prostituta, la spoglieranno e la lasceranno nuda, ne mangeranno le carni e la bruceranno col fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a taigi den dii man ya, ala san a Masaa Gadu Kondee Basiya kon sende en. Bakadati, ne a sende den gwe a Jopa Foto a Peitilisi. \t spiegata loro ogni cosa, li mandò a Giaffa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a dda fu a gaaman ya be anga feba, da en bee e lon. Namo Pawlesi poti ana begi gi en, ne a betee wanten. \t Avvenne che il padre di Publio dovette mettersi a letto colpito da febbri e da dissenteria; Paolo l'andò a visitare e dopo aver pregato gli impose le mani e lo guarì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, den wegi go kon. Ne den fende tu man di fiti fu teke Judasi peesi, Jowsef anga Matiyasi. A Jowsef ya be abi ete tu taa nen, den be e kai Balisabasi anga Yestesi. \t Ne furono proposti due, Giuseppe detto Barsabba, che era soprannominato Giusto, e Mattia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ibii sama, di taki a de a Masaa Gadu pasi, ma ai buuse den taa biibisama, da sowan sama de a dunguu ete. A á de a ini a kiinkiin leti fu Masaa Gadu. \t Chi dice di essere nella luce e odia suo fratello, è ancora nelle tenebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Na ini a nen fu wi Masaa Jesesi Kelestesi, mi e bali u taki, denki sani fu Kelestesi go na a wan se. De sondee sitee fasi. Kaba anga paati fasi. Libi fiti makandii a wan. \t Vi esorto pertanto, fratelli, per il nome del Signore nostro Gesù Cristo, ad essere tutti unanimi nel parlare, perché non vi siano divisioni tra voi, ma siate in perfetta unione di pensiero e d'intenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yu teke fu wooko kiinkiin letiopu fasi. Yu daai baka gi takuudu fasi taki, noiti yu e pasa mi mofu. Da Masaa Gadu, di de yu Masaa Gadu a tapu, poolo anga yu. Ne a kandi a apaiti fatu a yu, di ai seeka sama poti a wooko. Da yu hei moo ala taawan a mi se dise seefi.” \t hai amato la giustizia e odiato l'iniquità, perciò ti unse Dio, il tuo Dio, con olio di esultanza più dei tuoi compagni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Luku fini fini sowtu biibi uman de, di man dede fika a ganda. Ne den fika tuutuu sondee sama fu solugu den. Da na den dati u biibisama de mu poti solugu. \t Onora le vedove, quelle che sono veramente vedove"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, a ini a sani di mi si, mi si den asi anga den suudati di be e lei a den tapu. Den be wei lebi, baaw anga taya insii impi. Den ede fu den asi be gei lew ede. Den be e puu faya anga somoko anga podoo a ini den mofu ini. \t Così mi apparvero i cavalli e i cavalieri: questi avevano corazze di fuoco, di giacinto, di zolfo. Le teste dei cavalli erano come le teste dei leoni e dalla loro bocca usciva fuoco, fumo e zolfo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a pikin umanpikin go a doose ne en mma. Ne a akisi en taki: “Mi mma, san mi mu akisi en?” Ne Helowdiya taigi en taki: “Piki Kownu taki i wani a ede fu Johanisi a Dopuman.” \t La ragazza uscì e disse alla madre: «Che cosa devo chiedere?». Quella rispose: «La testa di Giovanni il Battista»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en e go te, den go doo a dyali di den e kai Getsemanei. Ne a taigi den taki: “U sidon ya luku mi! Mi o go so go begi!” \t Allora Gesù andò con loro in un podere, chiamato Getsèmani, e disse ai discepoli: «Sedetevi qui, mentre io vado là a pregare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Maliya doo na a peesi pe Masaa Jesesi de, di a si en, ne a kai a Masaa Jesesi futu, ne a taki: “Masaa, efi i be de ya, mi baala á be o dede, baa!” \t Maria, dunque, quando giunse dov'era Gesù, vistolo si gettò ai suoi piedi dicendo: «Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U á leisi a Masaa Gadu Buku san Kownu Dafeti be du di a be de a nowtu, di angii be kii en anga den man fi en, no? \t Ma egli rispose loro: «Non avete mai letto che cosa fece Davide quando si trovò nel bisogno ed ebbe fame, lui e i suoi compagni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a biifi ya e go doo taki, tan begi gi wi dise naamo. Akisi Masaa Gadu, fu meke a bosikopu fu Masaa sa waka esi esi doo somen sama moo. Meke moo anga moo sama sa gi Masaa Gadu daa. Da den sa gafa en enke u anda tu. \t Per il resto, fratelli, pregate per noi, perché la parola del Signore si diffonda e sia glorificata come lo è anche tra vo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u e du doo taki seefi, fu soi fa na tuutuu fasi wi e dini Masaa Gadu. Na so u e oli pasensi pasa ala sowtu banowtu anga banda fu sama. Te toko kon fu buuya wi tu. A ini ala sowtu taanga libi seefi. \t ma in ogni cosa ci presentiamo come ministri di Dio, con molta fermezza nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angosce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a Maliya ya, na a seefi uman di o tutu a sumee switi fatu a Masaa Jesesi futu dee Masaa futu baka anga en ede uwii. Da ne en baala Lasalesi be kai a siki. \t Maria era quella che aveva cosparso di olio profumato il Signore e gli aveva asciugato i piedi con i suoi capelli; suo fratello Lazzaro era malato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan dei, ala den dati teke fu tan makandii anga angii fu begi. Namo a Apaiti Jeje piki den de taki, a o teke Balnabasi anga Sawlesi go bigin du wan apaiti wooko di a be kai den toon biibisama, fu du. \t Mentre essi stavano celebrando il culto del Signore e digiunando, lo Spirito Santo disse: «Riservate per me Barnaba e Saulo per l'opera alla quale li ho chiamati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi o satu a hii toli ya taki, u mu e feti naamo, fu u ati de switi makandii. Feti fu taawan fusutan sani fu Masaa Gadu, moo anga moo. \t Diamoci dunque alle opere della pace e alla edificazione vicendevole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo leti a fesi fu ala sama fi en osu, ne den Pawlesi teke a hii bosikopu fu Masaa Gadu soi en. \t E annunziarono la parola del Signore a lui e a tutti quelli della sua casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tapu a den woluku anga a goontapu pe u de ya o lasi go kaba a soso, ma mi wowtu di mi taki, ná o lasi ná wan ten.” \t Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Koosube pe den de ape, da a gaaman fu a hii tabiki ya be e tan a wan gaan pisi fu a tabiki di de fi enseefi. Dati na Gaaman Pubiliyesi. A teke wi oli ne en osu dii dei langa. Ai libi switi anga wi doo solugu wi bunbun tu. \t Nelle vicinanze di quel luogo c'era un terreno appartenente al Primo dell'isola, chiamato Publio; questi ci accolse e ci ospitò con benevolenza per tre giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, da Masaa Jesesi be sabi kaba, san den be e pakisei a ini den ati. A dati meke a kai a siki ana man taki: “Man! Opo kon taampu a fesi ya. Ne a man opo, ne a kon taampu de.” \t Ma Gesù era a conoscenza dei loro pensieri e disse all'uomo che aveva la mano inaridita: «Alzati e mettiti nel mezzo!». L'uomo, alzatosi, si mise nel punto indicato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi yee wan gaan taanga tongo bali komoto a ini a osu fu Masaa Gadu kon gi den Engel taki: “U go, da u kandi den komiki fu u anga a atiboon fu Masaa Gadu a ini, towe go a goontapu.” \t Udii poi una gran voce dal tempio che diceva ai sette angeli: «Andate e versate sulla terra le sette coppe dell'ira di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da gi Masaa Gadu bosikopu wan tuutuu fasi, anga koni. Meke taa sama á sa poi fende olo kaagi yu anga leti, fu dati. Da sen o kisi den feyanti fu wi, meke den saka sa booko. Bika den ná o poi sitee anga yu moo. \t linguaggio sano e irreprensibile, perché il nostro avversario resti confuso, non avendo nulla di male da dire sul conto nostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu tuutuu mi e taigi yu Simon, di i be moo yonkuu, da iseefi be e wei i koosi, da i be e go a pe i be wani. Ma te yu o gaandi, da yu o langa i ana fu sama tei koosi gi yu, da den o tyai yu go a pe yu á be sa wani go.” \t In verità, in verità ti dico: quando eri più giovane ti cingevi la veste da solo, e andavi dove volevi; ma quando sarai vecchio tenderai le tue mani, e un altro ti cingerà la veste e ti porterà dove tu non vuoi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A wani yu sende sama go a Jopa Foto go kai Simon di den e kai Peitilisi tu. Ai tan na a osu fu wan man den e kai Simon anda tu. Dati e dee meti buba, fu teke meke sani enke kaw buba. En osu de a sikin liba fu a ze.’ \t Manda dunque a Giaffa e fà venire Simone chiamato anche Pietro; egli è ospite nella casa di Simone il conciatore, vicino al mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, we na a Jeje fu Masaa Gadu be piki Kownu Dafeti seefi taki: ‘Masaa Gadu taigi mi Masaa taki: “Sidon a mi leti ana se ya, te enke mi poti ala den feyanti fi yu a yu futu ondoo.” ’ \t Davide stesso infatti ha detto, mosso dallo Spirito Santo: Siedi alla mia destra, finché io ponga i tuoi nemici come sgabello ai tuoi piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a taigi den taki: “Biibiwan! U ala sabi taki, na Judasi tyai sama go kisi Masaa Jesesi. Dati waka enke fa a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu be piki Kownu Dafeti a fositen, fu sikiifi. \t «Fratelli, era necessario che si adempisse ciò che nella Scrittura fu predetto dallo Spirito Santo per bocca di Davide riguardo a Giuda, che fece da guida a quelli che arrestarono Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi kosi den now taki: “Heelu fu u enke leliman fu weiti! Bika u e leli den sama Masaa Gadu weiti, da u e suku fu poti ibi a den sama neki tapu, fu den tyai. Ma useefi nái meke moiti, fu diki wan pikinso fu dati tyai seefi. \t Egli rispose: «Guai anche a voi, dottori della legge, che caricate gli uomini di pesi insopportabili, e quei pesi voi non li toccate nemmeno con un dito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wi sabi saide Masaa Gadu meke den weiti fi en. Na bunbun sani a meke gi sama di wani wooko fiti anga den. \t Certo, noi sappiamo che la legge è buona, se uno ne usa legalmente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da na so a sani, di a fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu di den be e kai Jesaja be taki kon tuu. Bika a be taki: “Masaa! Sama be biibi a bosikopu di u be e tyai? Da ná wan sama de di sabi bunbun san na den foondoo.” \t perché si adempisse la parola detta dal profeta Isaia: E il braccio del Signore a chi è stato rivelato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi go na a Engel, ne mi taigi fu a gi mi a pikin buku. Ne a taigi mi taki: “Luku a buku ya! Teke en, ma i mu nyanmi en. Te yu o nyanmi en, a o switi a ini i mofu enke oniki, ma a o bita enke nkasa a ini i bee.” \t Allora mi avvicinai all'angelo e lo pregai di darmi il piccolo libro. Ed egli mi disse: «Prendilo e divoralo; ti riempirà di amarezza le viscere, ma in bocca ti sarà dolce come il miele»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi en taki: “Fa den e kai yu nen?” Ne a takuu jeje piki taki: “Na mi den e kai Hipiman.” Bika tyaipi tyaipi takuu sani de ne en tapu. \t Gesù gli domandò: «Qual è il tuo nome?». Rispose: «Legione», perché molti demòni erano entrati in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! We, wi wani meke u sabi fa fu den biibiwan di dede kaba. Da u ná o buduufu anda enke sama di á sabi taki, sani de fu luku ete baka dede. \t Non vogliamo poi lasciarvi nell'ignoranza, fratelli, circa quelli che sono morti, perché non continuiate ad affliggervi come gli altri che non hanno speranza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika yu na libisama, yu á sabi san tamaa o tyai gi yu! Libi a goontapu ya na fu wan satu pisiten namo. U makiliki fu wai puu ya enke fa dampu fu kuku patu e wai gwe. \t mentre non sapete cosa sarà domani! poi scompare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika goontapu lai anga sowtu a sowtu tongo. Ma ibiiwan de fu sama di sabi dati sa fusutan. \t Nel mondo vi sono chissà quante varietà di lingue e nulla è senza un proprio linguaggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den fiingi saatan, a didibii, di be e koli den sama go a ini a swampu di e boon enke den iti podoo ne en. Den be fiingi a meti anga a falisi takiman go de tu. Na ape den o de e pina dei anga neti fu tego. \t E il diavolo, che li aveva sedotti, fu gettato nello stagno di fuoco e zolfo, dove sono anche la bestia e il falso profeta: saranno tormentati giorno e notte per i secoli dei secoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a man sidon, ne a pakisei taki: “San mi o du? Bika mi ná abi magisin sai fu poti a nyanyan ya.” \t Egli ragionava tra sé: Che farò, poiché non ho dove riporre i miei raccolti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den teke ala sowtu takuu takuu kosi e kosi en, fu te a sai den. \t E molti altri insulti dicevano contro di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a biibi ya be tyai enseefi, fu leli Dyusama bakaten, fu kii sikapu tyatya a buulu a den lanki fu den osu doo. Bika ogii o miti ala osu di á du dati, te wan jeje o fee pasa a kondee de, fu kii ala fosi manpikin. Namo, a meke den e oli fesa fu a dei de, doo tide ete seefi. Den e kai dati, Pasika Fesa. \t Per fede celebrò la pasqua e fece l'aspersione del sangue, perché lo sterminatore dei primogeniti non toccasse quelli degli Israeliti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Koneilisi piki taki: “Tide na di fu fo dei, da a be de dii yuu bakadina enke nownow. Mi be de a osu e begi. Te fu mi denki, ne wan man wei weti koosi taampu a mi fesi. \t Cornelio allora rispose: «Quattro giorni or sono, verso quest'ora, stavo recitando la preghiera delle tre del pomeriggio nella mia casa, quando mi si presentò un uomo in splendida vest"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ibiiwan wooko á de fu de apaiti bosikopuman. Ibiiwan wooko á de fu de apaiti takiman. Ibiiwan wooko á de fu de apaiti leliman. Ibiiwan wooko á de fu poi du foondoo sani. \t Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti maestri? Tutti operatori di miracoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, meke den sama di e teke leli fu wan leliman, di e leli den sani fu Masaa Gadu, solugu en na ala fasi. \t Chi viene istruito nella dottrina, faccia parte di quanto possiede a chi lo istruisce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wanboo wanboo so, ne den e yee wan sani e bali a tapu a doose anda huuw, enke wan gaan winta e wai. A sani wai kon fuu a hii osu ini pe den de. \t Venne all'improvviso dal cielo un rombo, come di vento che si abbatte gagliardo, e riempì tutta la casa dove si trovavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da te u doo wan kondee, ne den kai u kon, da na san di den poti gi u fu nyan, na dati u mu nyan. \t Quando entrerete in una città e vi accoglieranno, mangiate quello che vi sarà messo dinanzi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi en taki: “Tan! Man, a ná ala den tin man kon bun, no? Da san meke na yu wawan daai kon gi Masaa Gadu daa? Pe den taa neigin de? \t Ma Gesù osservò: «Non sono stati guariti tutti e dieci? E gli altri nove dove sono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakadati, ne a Engel di meke di fu tu go, ne a kandi a komiki fi en anga san be de a ini go a ini a ze. Ne wanten wanten, ne den ze daai kon tan enke a buulu di e komoto a dedesama sikin. Ne, ala san de a ini ze, di be abi libi, dede kaba a soso. \t Il secondo versò la sua coppa nel mare che diventò sangue come quello di un morto e perì ogni essere vivente che si trovava nel mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den taigi denseefi taki: “A gwe, baa! Luku fa u ati be e piisii di a be e waka anga wi a pasi e kon, da ai puu den sani di sikiifi a Masaa Gadu Buku kiinkiin gi wi.” \t Ed essi si dissero l'un l'altro: «Non ci ardeva forse il cuore nel petto mentre conversava con noi lungo il cammino, quando ci spiegava le Scritture?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, u dati de taa fasi. A Apaiti Sama gi u a Jeje fi en, meke u ala fiya sa sabi san na tuu anga san na lei. \t Ora voi avete l'unzione ricevuta dal Santo e tutti avete la scienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di a taki so, ne a meke ibiiwan suku en osu pasi. \t E con queste parole sciolse l'assemblea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so Dafeti seefi be kai a Kelestesi ‘Masaa.’ Da fa u ya sa taki, a Kelestesi na soso wan bakaten manpikin fu Kownu Dafeti paansu namo, da a kaba?” \t Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ala sama nyan te den bee fuu. Ne di den kaba nyan, ne Masaa Jesesi sende den bakaman fi en fu den go piki den pisipisi beele di den sama nyan fika. Bika a nyanyan á mu poli. \t E quando furono saziati, disse ai discepoli: «Raccogliete i pezzi avanzati, perché nulla vada perduto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu wan sama de ape di fiti fu kisi a bun di i begi gi en ya, da a bun o tan a ini a osu de. Ma efu a sama de á fiti fu kisi a bun ya, da a bun fi yu o daai kon a yu baka. \t Se vi sarà un figlio della pace, la vostra pace scenderà su di lui, altrimenti ritornerà su di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan sa sabi sani fu Masaa Gadu seefi, ma a abi taanga yesi, fu teke a leti fasi de fu libi. Da a du ogii anga ala takuudu de. \t Chi dunque sa fare il bene e non lo compie, commette peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Somen taanga yesi gi san ai taki. Leti a ganda mindii den e taki takuu fu a Nyun Pasi fu fende yeepi. Namo a komoto fika den, a tyai taa biibiwan ne en baka. Ne a fende wan lanti osu nen Tilanesi, fu keliki ibii dei. Da ai taki Masaa Gadu sani anga sama wani yee á si en moo. \t Ma poiché alcuni si ostinavano e si rifiutavano di credere dicendo male in pubblico di questa nuova dottrina, si staccò da loro separando i discepoli e continuò a discutere ogni giorno nella scuola di un certo Tiranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di abi yesi, meke a yee san a Jeje fu Masaa Gadu e taigi den keliki. Sama di wini a feti ná o si dede, di fu tu toon. \t Chi ha orecchi, ascolti ciò che lo Spirito dice alle Chiese: Il vincitore non sarà colpito dalla seconda morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Kownu Helowdesi seefi yee fu den sani di Masaa Jesesi e du. Bika Masaa Jesesi nen be bali na ala peesi. Son sama taki: “Johanisi a Dopuman weki komoto a dede kon a libi baka. A dati meke a abi a kaakiti fu du den gaan foondoo foondoo sani ya.” \t Il re Erode sentì parlare di Gesù, poiché intanto il suo nome era diventato famoso. Si diceva: «Giovanni il Battista è risuscitato dai morti e per questo il potere dei miracoli opera in lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu wan kownu fu kondee opo e feti anga enseefi, da a kondee de, a ná booko a o booko, no? \t Se un regno è diviso in se stesso, quel regno non può reggersi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a yuu de, ne a kulu suudati kon anga a edeman fu den anga den sikowtu fu a Mama Keliki, ne den kisi Masaa Jesesi. Ne den tei en ana. \t Allora il distaccamento con il comandante e le guardie dei Giudei afferrarono Gesù, lo legaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fu dati ede meke, mi wani i membee wan sani ete. Membee a dei di mi be poti ana a yu tapu begi gi yu, fa Masaa Gadu be gi yu wan apaiti taanga, fi i wooko gi en. We, i mu wooko faya faya anga dati. \t Per questo motivo ti ricordo di ravvivare il dono di Dio che è in te per l'imposizione delle mie mani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, luku den boomiki a ini sabana, fa den moi. Den nái wooko. Soseefi den nái nai sani fu wei tu. Ma mi e taigi u taki, anga ala fa Salomo, a fositen kownu fu Islayeli Kondee be e wei moi, toku a á be wei moi kisi den boomiki ya. \t Guardate i gigli, come crescono: non filano, non tessono: eppure io vi dico che neanche Salomone, con tutta la sua gloria, vestiva come uno di loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den sama á be wani teke a wasikoi fu Nowa. Ma den be e libi takuu go doo, enke fa den be gwenti. Soso nyan anga diingi anga toow sani be de a den ede. Ma wan dei, ne Nowa doo ede saa, go a ini a gaan boto di a be meke. \t Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio mangiavano e bevevano, prendevano moglie e marito, fino a quando Noè entrò nell'arca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne mi puu en a den ana baka. Ma mi kisi wan pingi taki, den e sete lulu, fu kisi en kii ete. Ne mi puu en ya sende kon a yu anda. Ne mi soi a Dyulanti di e kuutu sani ya taki, efu den wani kuutu en moo fala, meke den kon a yu anda! \t Sono stato però informato di un complotto contro quest'uomo da parte loro, e così l'ho mandato da te, avvertendo gli accusatori di deporre davanti a te quello che hanno contro di lui. Stà bene»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A man di taampu a yu fesi de, na ogii sani! A gei takuu soo di sa paati kisi taawan. Na basi fu a paitei sama fu a falisi leli di komoto a Nasaleti Foto. Ai paati dati. Peesi pe Dyusama de á fika pe a á paati en poli Dyusama anga Dyusama, fu de a sitee anga denseefi. \t Abbiamo scoperto che quest'uomo è una peste, fomenta continue rivolte tra tutti i Giudei che sono nel mondo ed è capo della setta dei Nazorei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi sisa! Somen sani de, di mi be sa wani taigi i ete. Ma mi á wani sikiifi den a pampila sende gi yu. Ma, te mi kon anda, da u sa miti fesi fesi, fu sidon taki anga useefi. Da, wi ati sa de anga gaan piisii. Bika mi e denki fu kon a yu anda dyonson. \t Molte cose avrei da scrivervi, ma non ho voluto farlo per mezzo di carta e di inchiostro; ho speranza di venire da voi e di poter parlare a viva voce, perché la nostra gioia sia piena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne wan dei, ne den Faliseiman anga den Saduseiman kon ne en. Den kon fu tesi en luku, efu na Masaa Gadu sende en kon tuutuu. Ne den akisi en fu a meke foondoo sani pasa a tapu anda, osi? Da den sa si taki, Masaa Gadu de anga en tuutuu. \t I farisei e i sadducei si avvicinarono per metterlo alla prova e gli chiesero che mostrasse loro un segno dal cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi o abi fu sitaafu a foluku di e saafu den, fu dwengi den losi den, meke den daai kon teke a peesi ya toon fu den seefi. Bika na ya den mu kon tan, fu dini mi.’ \t Ma del popolo di cui saranno schiavi io farò giustizia, disse Dio: dopo potranno uscire e mi adoreranno in questo luogo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Opo taampu! Teke i daagi waka go a osu!” \t ti ordino - disse al paralitico - alzati, prendi il tuo lettuccio e và a casa tua»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa mu de anga yu te dipi a ini yu jeje. Da meke a teke en gaan bun ati fasi namo luku u ala anda. \t Il Signore Gesù sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Boiti efu wan sama á poi tan sondee fu waka motyo fasi. Da meke a man de teke wan uman fi enseefi. Soseefi uman mu teke wan man fi enseefi. \t tuttavia, per il pericolo dell'incontinenza, ciascuno abbia la propria moglie e ogni donna il proprio marito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da dati o opo pasi meke wi ya sa go doo taa pisiwataa di á kisi a Bun Nyunsu ete. Wi ya nái go sidon e gafa e wooko a pe taa sama fosi wooko kaba taki, u bigi. Kweti! \t per evangelizzare le regioni più lontane della vostra, senza vantarci alla maniera degli altri delle cose gia fatte da altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma en konsensi swaki libisama fasi ete. Da yu di sabi sani so tyai wan sani kon paati a swaki sama de anga Masaa Gadu. We, na wan sama di Kelestesi be teke dede pai fu yeepi tu. Ma yu meke a lasi ala dati. \t Ed ecco, per la tua scienza, va in rovina il debole, un fratello per il quale Cristo è morto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na a dii yuu de, ne Masaa Jesesi bali taanga taki: “ \t Verso le tre, Gesù gridò a gran voce: «Elì, Elì, lemà sabactàni?», che significa: «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi na wookoman fu tyai a Bun Nyunsu ya. Na gaan bun ati fasi namo di Masaa Gadu teke luku mi, fu gi mi a wooko ya. Ne a poti taanga gi mi, fu poi du en. \t del quale sono divenuto ministro per il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù dell'efficacia della sua potenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma anga ala fa, toku somen fu den edeman fu den Dyu daai kon e biibi ne en. Ma na fu den Faliseiman ede meke den á be wani meke taa sama sabi. Bika, efu den Faliseiman be yee, den be o puu den na a keliki. \t Tuttavia, anche tra i capi, molti credettero in lui, ma non lo riconoscevano apertamente a causa dei farisei, per non essere espulsi dalla sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so meke wi nái wooko anga gaan kufaliki wowtu fu goontapu koniman, fu taki Masaa Gadu sani. Bika na a Jeje fi en seefi e gi u wowtu fu taki. Soseefi ai piki wi ala san a wani u taki. \t Di queste cose noi parliamo, non con un linguaggio suggerito dalla sapienza umana, ma insegnato dallo Spirito, esprimendo cose spirituali in termini spirituali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wanten so, ne tu man taampu na a mongo tapu e taki anga en. Da na Eliya anga Mosesi, tu fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu, di be dede gwe langa ten kaba. Da denseefi koosi be e beenki leti enke fa sama a Masaa Gadu a tapu e beenki. \t Ed ecco due uomini parlavano con lui: erano Mosè ed Elia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a weki en kon a libi ya baka, fu noiti moo poi dede. En sikin seefi noiti a fika loto poli tu. A be piki apaiti takiman a fositen fu sikiifi dati taki: ‘A seigi di mi be paamisi Dafeti, fu Awan di libi de apaiti fasi, musu fu kon pasa.’ \t E che Dio lo ha risuscitato dai morti, in modo che non abbia mai più a tornare alla corruzione, è quanto ha dichiarato: sicure"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, biibiwan! Da de san i de di Masaa Gadu kai yu teke toon sama fi en. \t Ciascuno, fratelli, rimanga davanti a Dio in quella condizione in cui era quando è stato chiamato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den tyai Peitilisi anga Johanisi kon taampu a den fesi, da den e akisi den taki: “Pe u fende a kaakiti di deesi a lanman ya? Sama nen abi a makiti di u be teke wooko, fu poi du dati?” \t Fattili comparire davanti a loro, li interrogavano: «Con quale potere o in nome di chi avete fatto questo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu be fika a meti di be komoto a ondoo doti ya, fu a du den foondoo foondoo sani fi en na a fosi meti fesi. Da anga den gaan foondoo sani di ai du ya, ai koli den sama di e tan a goontapu. Soseefi, a taigi den sama di e tan a goontapu, fu den meke wan gaan pobiki, di gei a fosi meti, di fetihow be koti ne en ede, gi mankei sondee fu a dede. \t Per mezzo di questi prodigi, che le era permesso di compiere in presenza della bestia, sedusse gli abitanti della terra dicendo loro di erigere una statua alla bestia che era stata ferita dalla spada ma si era riavuta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da luku bun, fu sama á daai fika a gaan bun ati fasi, di Masaa Gadu teke luku wi. Meke sani á sa de a u mindii fu buuya u, fu poli somen taawan biibi enke bita paansu fika a ini goon, fu goo kwinsi taawan kii. \t vigilando che nessuno venga meno alla grazia di Dio. Non spunti né cresca alcuna radice velenosa in mezzo a voi e così molti ne siano infettati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den saafu basi fi en si taki, a ná o poi du a wooko ya tyai moni gi den moo. Ne a hati den, meke den meke moiti kisi Pawlesi anga Silasi seepi tyai gwe a lanti di e kuutu sani de fesi. Den poti den na a ganda pe kondee e kuutu. Sama lobi miti makandii de. \t Ma vedendo i padroni che era partita anche la speranza del loro guadagno, presero Paolo e Sila e li trascinarono nella piazza principale davanti ai capi della città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi Yeepiman, Masaa Jesesi Kelestesi di puu wi a takuudu anga ogii sa poolo anga wi! Da o tyai wi go poti fu tego a ini a Nyun Tii fi en, pe a sidon enke kownu. \t Così infatti vi sarà ampiamente aperto l'ingresso nel regno eterno del Signore nostro e salvatore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u si fa pikinmoo sama meke takuu meti kii mi a Efese Foto. Da na bun fu goontapu mi e suku, fu tyai miseefi go so faawe? Bika fu Masaa Gadu ná o weki sama baka, “Da meke u nyan diingi piisii. Tamaa dede sa doo, fu ala sani kaba.” \t Se soltanto per ragioni umane io avessi combattuto a Efeso contro le belve, a che mi gioverebbe? Se i morti non risorgono, mangiamo e beviamo, perché domani moriremo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Bika on di fu u de ya di e go sete wan osu, sondee fu a sidon pakisei bun fosi luku onmen moni a osu o teke? A mu sabi fosi efu a abi moni sai fu pai fu ala den sani. \t Chi di voi, volendo costruire una torre, non si siede prima a calcolarne la spesa, se ha i mezzi per portarla a compimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da luku de, on ten Abalaham kon de wan bun sama gi Masaa Gadu. Bika a á sikiifi taki, na di a koti a maiki a manpeesi. Bika Abalaham be de wan bun sama gi en, fosi a be koti a maiki de. Da a yuu di a koti a maiki de, da a be seeka kaba. \t Come dunque gli fu accreditata? Quando era circonciso o quando non lo era? Non certo dopo la circoncisione, ma prima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so Masaa Gadu meke wi enke sama fi en, fu luku den bun di de fu kon de. Da en Jeje di a sende kon teke peesi a wi, na a maiki fu soi wi taki, tuutuu u sa fende ala taa sani di de fu kon ete. \t E' Dio che ci ha fatti per questo e ci ha dato la caparra dello Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den sende den sani de letiso, go a den gaansama fu biibiwan keliki anda, fu paati gi den biibiwan. Balnabasi anga Sawlesi tyai en go gi den. \t questo fecero, indirizzandolo agli anziani, per mezzo di Barnaba e Saulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den tyai a pikin kon gi en. Ne a yaki a jeje, di be de na a pikin tapu de puu. Ne wanten, ne a pikin kon bun baka. \t E Gesù gli parlò minacciosamente, e il demonio uscì da lui e da quel momento il ragazzo fu guarito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taki: “Fa u membee fu a Kelestesi seefi? Sowtu gaansama bakaten paansu pikin a de?” Namo den piki en taki: “Na wan bakaten manpikin fu Kownu Dafeti paansu.” \t «Che ne pensate del Messia? Di chi è figlio?». Gli risposero: «Di Davide»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bali ala biibiwan anda wan switi odi a ini a nen fu Masaa gi wi. Odi komoto dise seefi e kon anda, fu den kulu biibiwan dise. \t Salutatevi gli uni gli altri con il bacio santo. Vi salutano tutte le chiese di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi á piki en. A dati meke a moo hei apaiti begiman ya akisi en baka taki: “Mi teke Masaa Gadu nen begi yu, piki wi! Na yu na a Kelestesi, a Manpikin fu Masaa Gadu?” \t Ma Gesù taceva. Allora il sommo sacerdote gli disse: «Ti scongiuro, per il Dio vivente, perché ci dica se tu sei il Cristo, il Figlio di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a goon seefi dati na a hii goontapu pe u de ya. Da a bunbun sii na den sama di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Da den takuu sii dati na den sama di didibii e tii. \t Il campo è il mondo. Il seme buono sono i figli del regno; la zizzania sono i figli del maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan man den e kai Yailesi seefi kon a Masaa Jesesi tu. Di a si Masaa Jesesi, ne, wanten a sutu kini a doti ne en fesi. Yailesi na be wan fu den edeman fu Dyu keliki. \t Si recò da lui uno dei capi della sinagoga, di nome Giairo, il quale, vedutolo, gli si gettò ai pied"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A puu den Pawlesi kon a doo, da ai akisi taki: “Mi wani sabi san fu du, fu fende a yeepi fu Masaa Gadu.” \t poi li condusse fuori e disse: «Signori, cosa devo fare per esser salvato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi o soi en san wani taki tyotyo fu mi nen di a o paati doo moo anga moo sama, fu yee fu mi.” \t e io gli mostrerò quanto dovrà soffrire per il mio nome»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi oli a pikin ana, ne a taigi en taki: “ \t Presa la mano della bambina, le disse: «Talità kum», che significa: «Fanciulla, io ti dico, alzati!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, wanten wanten, di a sii meke nyanyan lepi, ne a goonman teke en babun nefi, ne a go koti den. Bika, a yuu fu koti den sii ya, be doo kaba.” \t Quando il frutto è pronto, subito si mette mano alla falce, perché è venuta la mietitura»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te sani de a dunguu gi sama, da faya mu kiin a peesi. Da sani sa poi kon a kiin gi en fu sabi. \t Tutte queste cose che vengono apertamente condannate sono rivelate dalla luce, perché tutto quello che si manifesta è luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, ne bakadati, ne wan bigiman fu den Dyu kon ne en. Ne a akisi en taki: “Mi bun Masaa! San mi mu du, fu fende a libi fu tego?” \t Un notabile lo interrogò: «Maestro buono, che devo fare per ottenere la vita eterna?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wi teke a dopu fu Kelestesi. Dati wani taki, u mokisa libi anga Kelestesi. \t poiché quanti siete stati battezzati in Cristo, vi siete rivestiti di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a pakisei a sani, di Masaa Jesesi be taigi en taki: “Peitilisi! Fosi kakafoo bali, yu o lei dii boo taki, yu á sabi mi.” We, ne gaan tyali fuu Peitilisi ati wanten, fu san a du ya. Ne a komoto a doo, poti ana a mindii ede bali wan gaan adyumadye. \t E Pietro si ricordò delle parole dette da Gesù: «Prima che il gallo canti, mi rinnegherai tre volte». E uscito all'aperto, pianse amaramente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efu booko ede á poi yeepi yu a den pikin sani de, da fu saide meke yu e booko yu ede anga den gaan sani? \t Se dunque non avete potere neanche per la più piccola cosa, perché vi affannate del resto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, ne a taa bakaman fu Masaa Jesesi di fosi be doo na a geebi go a ini a geebi tu. Ne di a si den sani, ne fosi a daai kon e biibi. \t Allora entrò anche l'altro discepolo, che era giunto per primo al sepolcro, e vide e credette"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi sabi namo fa sani waka anga a man de. Fu na anga ala en libisama fasi ofu jeje fasi namo, mi á kaba fusutan. \t E so che quest'uomo - se con il corpo o senza corpo non lo so, lo sa Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taa dei fi en, ne Johanisi si Masaa Jesesi e waka e kon ne en. Ne a taki: “U luku a Pikin Sikapu di Masaa Gadu gi wi fu puu ala takuudu anga ogii fu libisama gi den. \t Il giorno dopo, Giovanni vedendo Gesù venire verso di lui disse: «Ecco l'agnello di Dio, ecco colui che toglie il peccato del mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika di dede bigin a goontapu, da Mosesi weiti á be kon ete. Da u á poi taki, na a taanga yesi fu weiti be e kii sama so. \t Fino alla legge infatti c'era peccato nel mondo e, anche se il peccato non può essere imputato quando manca la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den si en, ne den foondoo. Ne Maliya bali taki: “Oho, Jesesi! Pikin! San meke i du so anga wi du? Tide meke di fu dii dei di mi anga i dda e booko ede e suku yu!” \t Al vederlo restarono stupiti e sua madre gli disse: «Figlio, perché ci hai fatto così? Ecco, tuo padre e io, angosciati, ti cercavamo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Fu tuutuu mi e taigi u taki, a Manpikin á poi du ná wan sani boiti san a si a Tata e du. Ma san a Tata e du, na dati a Manpikin e du tu. \t Gesù riprese a parlare e disse: «In verità, in verità vi dico, il Figlio da sé non può fare nulla se non ciò che vede fare dal Padre; quello che egli fa, anche il Figlio lo fa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne a de ape, te wan sani fu neigin yuu so, ne a go a ganda baka. Ne a go si wan duupu taa sama taampu a wowoyo de sondee wooko. \t Uscito poi verso le nove del mattino, ne vide altri che stavano sulla piazza disoccupat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Man! U mu lobi u uman tuutuu fasi enke fa Kelestesi lobi a hii kulu sama fi en. Ne a poti enseefi teke dede pai a den peesi seefi, fu puu den a takuudu anga ogii. \t E voi, mariti, amate le vostre mogli, come Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ná o fika mi a dedekondee . A Apaiti Sama fi en ya, noiti a o meke dati sikin dugu dugu dede loto poli. \t perché tu non abbandonerai l'anima mia negli inferi, né permetterai che il tuo Santo veda la corruzione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U á sabi, no? Na u mi e taki. Na libisama ain, ai soi enke u na bunbun sama. Ma Masaa Gadu sabi u ati, te doo. Bika a sani di u e si enke na wan gaan hei sani a libisama, da na gaan wisiwasi sani a Masaa Gadu ain.” \t Egli disse: «Voi vi ritenete giusti davanti agli uomini, ma Dio conosce i vostri cuori: ciò che è esaltato fra gli uomini è cosa detestabile davanti a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a kownu sutuu e koti faya nyaw nyaw e goompu, enke te tapu e bali e koti donduu e leti faya. Soseefi mi yee somen balibali taki e goompu, komoto na a sutuu ya. Di mi luku moo, ne mi si seibin fambo anga faya, e leti a fesi fu a sutuu. Den seibin fambo ya, na den seibin jeje fu Masaa Gadu. \t Dal trono uscivano lampi, voci e tuoni; sette lampade accese ardevano davanti al trono, simbolo dei sette spiriti di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yee ya! Tyai a wooko di Masaa Gadu gi yu, wan bun fasi. Meke sama á poi fende olo kaagi yu anga leti. Tan wooko so, te enke wi Masaa Jesesi Kelestesi kon baka. \t ti scongiuro di conservare senza macchia e irreprensibile il comandamento, fino alla manifestazione del Signore nostro Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama di teke san mi e taigi en fu a du, ne ai du den, da so wan sama lobi mi. Da, efu wan sama lobi mi so, da mi Tata seefi o lobi en tu. Da mi seefi o lobi so wan sama tu. Da mi o opo miseefi gi en fu a kon sabi mi.” \t Chi accoglie i miei comandamenti e li osserva, questi mi ama. Chi mi ama sarà amato dal Padre mio e anch'io lo amerò e mi manifesterò a lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi wani u fusutan mu tan wooko na a leti fasi fu denki sani. Luku di Masaa Gadu be paamisi son avo gaansama sani. Ne den be oli biibi anga ala pasensi go doo lasiti dei fu den libi ya seefi. Ne nownow, ala den paamisi ya doo den ana ini tuu. \t e perché non diventiate pigri, ma piuttosto imitatori di coloro che con la fede e la perseveranza divengono eredi delle promesse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama á mu wooko ape anga en enke a nái de wan sani. Ma meke a komoto de baka anga wan switi ati. Bika mi de ya e luku en anga den taa biibi baala di e waka anga en, fu daai kon mi ya. \t Nessuno dunque gli manchi di riguardo; al contrario, accomiatatelo in pace, perché ritorni presso di me: io lo aspetto con i fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fu di u booko koo, meke mi o fula u puu a ini mi mofu ini. Bika u á koo, ma u á faya tu. \t Ma poiché sei tiepido, non sei cioè né freddo né caldo, sto per vomitarti dalla mia bocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi be taigi u kaba, senten a fosi leisi di wi be kon de. Mi e taki en baka, fu wasikoi sama di e daai a Bun Nyunsu kengi anga a tuutuu wan, di wi ya be tyai, te u anda be teke biibi moimoi. Luku bun! Masaa Gadu o fuuku en fu tego! \t L'abbiamo gia detto e ora lo ripeto: se qualcuno vi predica un vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anatema"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di mi mokisa libi anga Kelestesi so, meke mi nái teli ala fa Dyuweiti e leli mi moo fu meke mi kon de bun gi Masaa Gadu. Ma na mi biibi na a wooko di Kelestesi du namo tyai mi kon de bun kaba. \t e di essere trovato in lui, non con una mia giustizia derivante dalla legge, ma con quella che deriva dalla fede in Cristo, cioè con la giustizia che deriva da Dio, basata sulla fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi e taigi u taki: U lobi den feyanti fu u tu. Da u begi gi den sama, di e lon a u baka e suku fu ogii anga u. \t ma io vi dico: amate i vostri nemici e pregate per i vostri persecutori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A hii kon fi en ya o waka anga gaan faya, fu pai den takuu ati sama a paiman di den mu fende. Bika den nái teli Masaa Gadu, ne den á wani teke a Bun Nyunsu fu wi Masaa Jesesi. \t in fuoco ardente, a far vendetta di quanti non conoscono Dio e non obbediscono al vangelo del Signore nostro Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so Masaa Gadu weiti sende u fu waka. Da u sa tapu siteeman mofu di e taki lawlaw sani. Da den o kon si taki, u e libi bun. Na soso den e kaagi u. \t Perché questa è la volontà di Dio: che, operando il bene, voi chiudiate la bocca all'ignoranza degli stolti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e piki baka taki: “Ne Islayeli a Dyu Kondee á fusutan dati? Kweti! Bika Mosesi sikiifi piki baka taki: ‘Dyusama! U o dyalusu anga taa foluku di u nái teli enke mi foluku. U ati o bita a den di u e si enke á sabi noti fu mi.’ ” \t E dico ancora: Forse Israele non ha compreso? Gia per primo Mosè dice: contro una nazione senza intelligenza susciterò il vostro sdegno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi e leli u taki: I mu kisi sitaafu kaba, winsi na boon yu ati boon a wan sama namo. Efu na wan taawan i kosi, kai en wisiwasi man, da na wan moo gaan kuutu bakaa mu leisi sitaafu gi yu! Efu yu e kai taawan lawman, da yu fiti kaba, fu go teke sitaafu a didibii faya. \t Ma io vi dico: chiunque si adira con il proprio fratello, sarà sottoposto a giudizio. Chi poi dice al fratello: stupido, sarà sottoposto al sinedrio; e chi gli dice: pazzo, sarà sottoposto al fuoco della Geenna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a sama di e opo enseefi, sa booko saka. Ma a sama di saka enseefi den sa opo en.” \t Perché chiunque si esalta sarà umiliato, e chi si umilia sarà esaltato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, Peitilisi anga den taa elufu apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi wai kon taampu a fesi. Ne Peitilisi bali taki: “Ala Dyusama di de a Jelusalem Foto ya! Aliki bun fu yee san mi o taki!” \t Allora Pietro, levatosi in piedi con gli altri Undici, parlò a voce alta così: «Uomini di Giudea, e voi tutti che vi trovate a Gerusalemme, vi sia ben noto questo e fate attenzione alle mie parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a fende den wookoman, ne en anga den kuudei taki, a o pai den wan hiihii dei wooko moni. Ne a sende den go wooko na a goon. \t Accordatosi con loro per un denaro al giorno, li mandò nella sua vigna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ai tyai dati go poti a den twalufu apaiti bosikopuman ana, fu yeepi a wooko. Da te wan sama be fuka, da den be e teke puu a ini san mokisa makandii de, fu yeepi. \t e lo deponevano ai piedi degli apostoli; e poi veniva distribuito a ciascuno secondo il bisogno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den o taampu, te a faawe, bika den e feele a gaan pina di miti a foto ya. Da den o go e bali taki: ‘Heelu, heelu fi yu enke gaan foto Babilon! Bika a wan satu pisiten, ne i fende i sitaafu so!’ ” \t tenendosi a distanza per paura dei suoi tormenti e diranno: Babilonia, possente città; in un'ora sola è giunta la tua condanna!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo wan pikin winta wai komoto a kukutuse fu san dongo. Ne den ali sipi ankaa poti a boto. Den denki taki, a winta ya o toto u waka nama nama anga a tabiki fu gwe moo faawe. \t Appena cominciò a soffiare un leggero scirocco, convinti di potere ormai realizzare il progetto, levarono le ancore e costeggiavano da vicino Creta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "‘U luku ya! Disi na a santi fu a kondee, wi e sibi puu a u futu towe fika ya gi u. Da na wan maiki fu soi taki, u be taigi u a Bun Nyunsu. Da di Masaa Gadu o sitaafu u, da a ná wi fowtu. Bika u be taigi u fu a Nyun Tii fi en, ma u á be wani aliki wi. Kwolon! U e gwe, ye!’ ” \t Anche la polvere della vostra città che si è attaccata ai nostri piedi, noi la scuotiamo contro di voi; sappiate però che il regno di Dio è vicino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a nyun sowtu sama fu Masaa Gadu ya mu towe ala takuu fasi, di á bun fu taawan. Towe ala peepee fasi wooko sondee bidiigi. Towe ala leilei fasi enke yu e fii tyali ati fasi fu taawan. Taawan sani á mu e ati yu. Kaba taki sani di e saanti taawan. \t Deposta dunque ogni malizia e ogni frode e ipocrisia, le gelosie e ogni maldicenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fu dati ede, mi e taki, u luku mi! Da teke a fasi di mi abi, fu waka a Kelestesi baka. \t Vi esorto dunque, fatevi miei imitatori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kaba taki wan fasi fu sutu taawan na ati. Ma taki sani di sa yeepi taawan anga a biibi libi. Meke ibii okasi di kon fu taki sani sa poi opo pasi soi taawan, fa Masaa Gadu poi teke gaan bun ati fasi namo luku denseefi tu. \t Nessuna parola cattiva esca più dalla vostra bocca; ma piuttosto, parole buone che possano servire per la necessaria edificazione, giovando a quelli che ascoltano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki, a poti Kelestesi na ala sani tapu. Ma dati á wani taki, Masaa Gadu seefi. Bika na Masaa Gadu gi en a hii bigi ya. \t perché ogni cosa ha posto sotto i suoi piedi. Però quando dice che ogni cosa è stata sottoposta, è chiaro che si deve eccettuare Colui che gli ha sottomesso ogni cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a á kaba taki seefi, ne wan woluku saka komoto a tapu kon tapu, Masaa Jesesi anga den tu taa sama suu gbu. Ne den bakaman fu Masaa Jesesi feele te, ná sipowtu. \t Mentre parlava così, venne una nube e li avvolse; all'entrare in quella nube, ebbero paura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan! A seefi bon nái meke tu sowtu sii, enke fa figasii anga oleifi sii, nái komoto na a seefi bon. Bon di e meke doloifi sii, á poi meke figasii tu. Tyobo peti wataa ná o poi puu kiin wataa tu. \t Può forse, miei fratelli, un fico produrre olive o una vite produrre fichi? Neppure una sorgente salata può produrre acqua dolce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da meke den uman ya libi pii anga ala saka fasi, fu teke Masaa Gadu leli. \t La donna impari in silenzio, con tutta sottomissione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan uman be de, den e kai Lidiya. Na wan taa foluku sama fu Tiyatila Kondee, ma ai lesipeki a Gadu fu Dyusama. Ai seli a dii sowtu koosi . \t C'era ad ascoltare anche una donna di nome Lidia, commerciante di porpora, della città di Tiàtira, una credente in Dio, e il Signore le aprì il cuore per aderire alle parole di Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “A bun! Ma sama na mi mma? Sama na mi baala?” \t Ma egli rispose loro: «Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U pasa Efese Foto a mindii wataa. Pawlesi á wani u koti go lasi ten de. Bika a wani u pasa a hii pisiwataa fu Asiya ya esi esi, fu doo Jelusalem Foto ete a ini a Penkisite Fesa. \t Paolo aveva deciso di passare al largo di Efeso per evitare di subire ritardi nella provincia d'Asia: gli premeva di essere a Gerusalemme, se possibile, per il giorno della Pentecoste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a Jeje fu Masaa Gadu di a gi wi ya, a ná wan Jeje fu meke u de feele fasi. Ma na fu gi wi kaakiti, meke u sa du san Masaa Gadu wani. Soseefi ai meke u lobi taa sama. Soseefi ai yeepi wi, fu wooko anga bunbun fusutan. \t Dio infatti non ci ha dato uno Spirito di timidezza, ma di forza, di amore e di saggezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di den bakaman fu Johanisi yee taki den kii Johanisi, ne den go teke a dede sikin fu Johanisi go beli. \t I discepoli di Giovanni, saputa la cosa, vennero, ne presero il cadavere e lo posero in un sepolcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yeepi Apolos anga a afukati den e kai Senas, fu seeka ala sani fu den gwe. Bika di den o de a waka tapu, da den o abi sani fanowdu fu wooko. \t Provvedi con cura al viaggio di Zena, il giureconsulto, e di Apollo, che non manchi loro nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na wan lawlaw sani a sama de akisi de. Bika useefi e paandi sii anda. Da a nái loto poli a ondoo doti fosi, da a sutu ede kon a tapu, fu toon wan sani, no? \t Stolto! Ciò che tu semini non prende vita, se prima non muore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a du somen foondoo sani dwengi Egepte puu den a saafu anga taanga. Soseefi di den waka doo a ze den e kai Lebi Ze. Di den de a ini a gaan sabana fotenti yali langa tu. \t Egli li fece uscire, compiendo miracoli e prodigi nella terra d'Egitto, nel Mare Rosso, e nel deserto per quarant'anni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ai go doo taki: “Da Masaa Gadu o meke sani waka bun gi yu. Soseefi a o gi yu langa libi a goontapu tu.” \t perché tu sia felice e goda di una vita lunga sopra la terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a o kon, da a taigi i, fi i opo go sidon, a baka, meke a taawan opo go sidon a fesi. Da anga gaan sen fanyaa, yu o opo go sidon na a moo lagi peesi a baka anda. \t e colui che ha invitato te e lui venga a dirti: Cedigli il posto! Allora dovrai con vergogna occupare l'ultimo posto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika efu a dede á poi weki baka, da Kelestesi seefi á weki kon a libi baka! \t Se non esiste risurrezione dai morti, neanche Cristo è risuscitato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a sani ya kon a kiin fu si. Bika efu wan sama poti a Manpikin fu Masaa Gadu a wanse, da a poti Masaa Gadu seefi a wanse tu. Ma sama di e taki a fesi fu ala sama, taki Masaa Jesesi na a Manpikin fu Masaa Gadu, da Masaa Gadu de anga en. \t Chiunque nega il Figlio, non possiede nemmeno il Padre; chi professa la sua fede nel Figlio possiede anche il Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, san anga mun seefi á de fanowdu fu kiin anda moo. Bika a beenki di Masaa Gadu e beenki e kiin a hii foto. Da a lampu fu a foto, na a Pikin Sikapu. \t La città non ha bisogno della luce del sole, né della luce della luna perché la gloria di Dio la illumina e la sua lampada è l'Agnello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, u á mu kusumi moo, pakisei taki: ‘Oho! San u o nyan anga san u o wei a sikin tu?’ \t Non affannatevi dunque dicendo: Che cosa mangeremo? Che cosa berremo? Che cosa indosseremo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "saka a paiman di i tyai go gi Masaa Gadu de fika leti ape fosi. Da i go, da i meke en bun anga en te a kaba fosi, da i kon, da boon a paiman gi Masaa Gadu. \t lascia lì il tuo dono davanti all'altare e và prima a riconciliarti con il tuo fratello e poi torna ad offrire il tuo dono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da banti a bosikopu ya poti a ede, fu fusutan fa fu libi! Poti ede bun, fu wooko leti. Denki sondee pantan taki, ala san paamisi o kon pasa. Bakaten doo Masaa Gadu Kondee, da en lasiti pisi fu yeepi o doo, fu ala ogii wai fika soso bun. Dati na di Jesesi Kelestesi o kon baka. \t Perciò, dopo aver preparato la vostra mente all'azione, siate vigilanti, fissate ogni speranza in quella grazia che vi sarà data quando Gesù Cristo si rivelerà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ala den sama foondoo te, ná sipowtu. Ala den sama fu a pikin kondee a den mongo mindii de be e taki fu san pasa. \t Tutti i loro vicini furono presi da timore, e per tutta la regione montuosa della Giudea si discorreva di tutte queste cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Titesi! Leli biibiwan di de saafu a katibo, fu poti denseefi ala fasi, a ondoo basi fu den. Meke den du soso bun sani, fu piisii den. Meke den á piki den basi gaan mofu. \t Esorta gli schiavi a esser sottomessi in tutto ai loro padroni; li accontentino e non li contraddicano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Jesesi na wi moo hei apaiti begiman a Masaa Gadu fesi. Na a eigi Manpikin fu Masaa Gadu ya gwe a tapu, pasa ala tapu anda gwe go sidon doo tide ete seefi, makandii anga en anda. Disi na a Bun Nyunsu fu biibi taanga, da u taigi taawan faya faya enke di u be bigin biibi. \t Poiché dunque abbiamo un grande sommo sacerdote, che ha attraversato i cieli, Gesù, Figlio di Dio, manteniamo ferma la professione della nostra fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A fika fu mi Pawlesi seefi teke a sikiifi tiki fu sikiifi a bigi odi ya gi u anda. Mi du dati enke fa mi gwenti a ibii biifi fu mi. Mi poti mi nen anga odi na a seefi fasi. \t Questo saluto è di mia mano, di Paolo; ciò serve come segno di autenticazione per ogni lettera; io scrivo così"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fa i si a san pii, ne a boon den. Da fu di den á be abi lutu, ne den dede. \t Ma, spuntato il sole, restò bruciata e non avendo radici si seccò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a poti en wooko wan taanga jeje fasi ya, pe en hii libi de apaiti fasi, te doo dede seefi. Soseefi a weki en kon a libi ya baka. Na so a soi goontapu fa a de Masaa Gadu Manpikin tuutuu. Dati na Jesesi Kelestesi, di de wi Masaa. \t costituito Figlio di Dio con potenza secondo lo Spirito di santificazione mediante la risurrezione dai morti, Gesù Cristo, nostro Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da seibin baala be de. A moo gaanwan libi anga wan uman te a dede, a á meke ná wan kodo pikin anga en. \t C'erano sette fratelli: il primo prese moglie e morì senza lasciare discendenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taki: “Na fu dati ede meke mi be taigi u taki, ná wan sama sa kon a mi, efu a ná mi Tata gi en a okasi.” \t E continuò: «Per questo vi ho detto che nessuno può venire a me, se non gli è concesso dal Padre mio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, biibiwan a Filipi Foto de! U sabi enke fa miseefi sabi ya, fa na u anda namo be sende moni yeepi mi anga san mi be fanowdu di mi be de fu komoto a Masadoniya pisiwataa anda. Bika mi be kaba gi Masaa Gadu bosikopu de. \t Ben sapete proprio voi, Filippesi, che all'inizio della predicazione del vangelo, quando partii dalla Macedonia, nessuna Chiesa aprì con me un conto di dare o di avere, se non voi soli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“I si ala den sani di i si de? Na mi abi ala. Da na sama di mi wani, mi e gi den. So, da mi o gi yu ala den kondee ya anga ala den gudu fu den. Soseefi mi o gi yu a makiti fu taki fu den. Ma, da i mu sutu kini a doti begi mi fosi.” \t «Ti darò tutta questa potenza e la gloria di questi regni, perché è stata messa nelle mie mani e io la do a chi voglio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da i naki paati anga Kelestesi tu. Bika yu teke fu wooko anga weiti, fu toon bun sama gi Masaa Gadu. Da yu daai baka gi fa Masaa Gadu poti nownow, fu teke gaan bun ati fasi namo luku sama, fu meke a toon bun sama gi enseefi. \t Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella legge; siete decaduti dalla grazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, te u poti nyanyan makandii, fu nyan diingi membee Masaa, da a nái waka enke na Masaa u e nyan diingi fu membee tuutuu. \t Quando dunque vi radunate insieme, il vostro non è più un mangiare la cena del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den meke wan gaan hei sikotu lontu a foto. A sikotu ya, abi twalufu doo mofu. Da na ibii wan fu den doo ya, wan Engel fu Masaa Gadu taampu. Da na iniiwan fu den doo ya, wan nen fu wan fu den twalufu lo fu a foluku fu Islayeli be sikiifi. \t La città è cinta da un grande e alto muro con dodici porte: sopra queste porte stanno dodici angeli e nomi scritti, i nomi delle dodici tribù dei figli d'Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati meke u ati á mu dege dege. Bika u waiti onmen toon moo enke den pikin foo. \t non abbiate dunque timore: voi valete più di molti passeri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Fu tuutuu mi e taigi u taki, a ná Mosesi be gi den a beele di be e komoto a tapu. Ma na mi Tata e gi u a tuutuu beele di komoto a Gadu anda. \t Rispose loro Gesù: «In verità, in verità vi dico: non Mosè vi ha dato il pane dal cielo, ma il Padre mio vi dà il pane dal cielo, quello vero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Son fu den be wani go kisi en. Ma toku seefi ná wan sama di naki ana ne en. \t Alcuni di loro volevano arrestarlo, ma nessuno gli mise le mani addosso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bunbun wipi den wipi den. Ne den meke suudati tyai den go sooto a dunguu osu. Soseefi den taigi a basi wakitiman na a dunguu osu taki, den mu koni fu den á lowe. \t e dopo averli caricati di colpi, li gettarono in prigione e ordinarono al carceriere di far buona guardia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi de pii. A á piki ná wan sani. Da Gaaman Pilatesi be foondoo di Masaa Jesesi á piki. \t Ma Gesù non rispose più nulla, sicché Pilato ne restò meravigliato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yu gi libisama wan hei peesi, fu fende gaandi anga ala a dyendee di bigi pasa peesi. Ma na fu a satu pisiten a goontapu ya namo yu saka en lagi moo den Engel fu yu. \t Di poco l'hai fatto inferiore agli angeli, di gloria e di onore l'hai coronat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Stefanisi e taki, ne a akisi a Dyulanti fu kuutu de taki: “Ma a gaan Masaa Gadu a tapu sa poi tan a ini wan osu di libisama meke anga ana? Bika enseefi be piki en fositen apaiti takiman fu sikiifi taki: \t Ma l'Altissimo non abita in costruzioni fatte da mano d'uomo, come dice il Profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, di den doo na a olo, ne den si taki a gaanbigi siton lolo komoto na a olo mofu kaba. \t Ma, guardando, videro che il masso era gia stato rotolato via, benché fosse molto grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa Gadu poti yu wan apaiti fasi toon sama di a lobi tuutuu. Da teke booko ede fu taawan. Wooko switi anga taawan. Noiti si yuseefi hei moo taawan. Ná suku wini fi yu wawan namo. Teke pasensi anga taawan. \t Rivestitevi dunque, come amati di Dio, santi e diletti, di sentimenti di misericordia, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A kwali bigi te, ne a komandanti fu suudati di be tyai Pawlesi go gi den, kon feele. Bika ai si den e ali Pawlesi e go e kon te, ne a denki den o piiti en a mindii. Namo a meke suudati puu Pawlesi de tyai gwe na a suudati dyali baka. \t La disputa si accese a tal punto che il tribuno, temendo che Paolo venisse linciato da costoro, ordinò che scendesse la truppa a portarlo via di mezzo a loro e ricondurlo nella fortezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di Masaa Jesesi daai, ne a taki anga den somen sama di kon ne en de now taki: “Te u luku tapu, ne u si wan woluku na a se fu san opo, da u e taki alen o kon. Da ai kon tuu. \t Diceva ancora alle folle: «Quando vedete una nuvola salire da ponente, subito dite: Viene la pioggia, e così accade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te fu kaba, na a Jakopu ya meke Jowsef, a man fu Maliya. Maliya na a mma fu Jesesi di den e kai a Kelestesi. \t Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria, dalla quale è nato Gesù chiamato Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a meti opo en mofu fu kosi Masaa Gadu, fu taki ogii fu Masaa Gadu anga fu kosi a apaiti peesi, pe Masaa Gadu e tan anga ala den sama di de a Masaa Gadu Kondee a tapu anda. \t Essa aprì la bocca per proferire bestemmie contro Dio, per bestemmiare il suo nome e la sua dimora, contro tutti quelli che abitano in cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u be daai tumisi langa na a Bun Kibii Lampeesi de. A gaan Paadon Dei pe Dyusama e begi paadon be kai pasa kaba. Namo Pawlesi gi den taawan wan wasikoi. \t Essendo trascorso molto tempo ed essendo ormai pericolosa la navigazione poiché era gia passata la festa dell'Espiazione, Paolo li ammoniva dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, feifi mun langa den be mu pen den gi den sikin ati. Ma, den á be mu kii den. Da, a pen be e ati den leti enke, te kukutu tee nyan yu. \t Però non fu concesso loro di ucciderli, ma di tormentarli per cinque mesi, e il tormento è come il tormento dello scorpione quando punge un uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so yu kon moo si taki, a bosikopu fu Kelestesi, di wi ya be gi u de na tuutuu sani. \t La testimonianza di Cristo si è infatti stabilita tra voi così saldamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den Samaliya sama di be kon ne en, begi en fu a tan anga den ape. Ne a tan tu dei anga den. \t E quando i Samaritani giunsero da lui, lo pregarono di fermarsi con loro ed egli vi rimase due giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en e go, te den koosube fu a kondee di den e kai Jelikow. Da wan beendiman be sidon a sikin pasi e begi moni. \t Mentre si avvicinava a Gerico, un cieco era seduto a mendicare lungo la strada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi tyai enseefi kon soi den bakaman fi en ete wan toon na a ze den e kai Tibeliyasi. Da a toli waka so: \t Dopo questi fatti, Gesù si manifestò di nuovo ai discepoli sul mare di Tiberìade. E si manifestò così"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di Masaa Jesesi taki so, ne wantu fu den sama di be sidon e nyan anga en makandii e kuutu taki: “Sama na a man di taki, ai gi sama paadon fu takuudu anga ogii de?” \t Allora i commensali cominciarono a dire tra sé: «Chi è quest'uomo che perdona anche i peccati?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u á mu feti e kusumi fu a dei fu tamaa. Bika ibii dei abi en eigi booko anga en nowtu.” \t Non affannatevi dunque per il domani, perché il domani avrà gia le sue inquietudini. A ciascun giorno basta la sua pena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, te a Manpikin di saka kon toon libisama ya o kon baka, da a ná o de wan kibii sani. A o de kiinkiin fu ala sama fu goontapu si. A o de leti enke te tapu koti faya na a se fu san opo, da den e si en, a te na se fu san dongo. \t Come la folgore viene da oriente e brilla fino a occidente, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ibiiwan fu den tongo abi fu piki taki: “Eeye! Jesesi Kelestesi na a moo gaan Masaa di de.” Na sowan fasi Masaa Gadu enke Tata fu wi ala sa fende gaandi. \t e ogni lingua proclami che Gesù Cristo è il Signore, a gloria di Dio Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Kelestesi abi somen sowtu wooko, ne a gi ibiiwan en apaiti fasi fu wooko. Na so a teke gaan bun ati fasi namo luku ibiiwan, na a fasi fa a wani gi dati gudu di enseefi abi fu gi biibiwan. \t A ciascuno di noi, tuttavia, è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Judasi a pikin fu Jakowbesi Judasi Iskaliyotu a man di seli Masaa Jesesi gi den ogii ati sama den kii. \t Giuda di Giacomo e Giuda Iscariota, che fu il traditore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi deesi somen sama di be abi ala sowtu siki. Da soseefi a yaki somen takuu jeje puu a sama tapu. Ma Masaa Jesesi á gi den pasi fu taki, bika den sabi sama ne en. \t Guarì molti che erano afflitti da varie malattie e scacciò molti demòni; ma non permetteva ai demòni di parlare, perché lo conoscevano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Na tuu san u taki. Ma u sabi fu san ede meke Mosesi be sikiifi a weiti ya fika gi u? Na fu di u ati taanga. U nái yee sani fu du san Masaa Gadu wani. \t Gesù disse loro: «Per la durezza del vostro cuore egli scrisse per voi questa norma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a be piki Mosesi fu sikiifi taki: “Mi Masaa Gadu ya libi de apaiti fasi, da meke sama fu mi, libi de apaiti fasi tu!” \t poiché sta scritto: Voi sarete santi, perché io sono santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati meke den piki Masaa Jesesi taki: “Wi á sabi sama be gi en a makiti.” Ne Masaa Jesesi piki den baka taki: “Di u á sabi kaba sama be gi en a makiti, da mi seefi ná o taigi u sama gi mi a makiti tu.” \t Rispondendo perciò a Gesù, dissero: «Non lo sappiamo». Allora anch'egli disse loro: «Neanch'io vi dico con quale autorità faccio queste cose»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a taa man di be de na taase ana fu Masaa Jesesi bali en taki: “Man! Tapu mofu de! Yu nái feele Masaa Gadu na a dede mofu di u de ya, no? \t Ma l'altro lo rimproverava: «Neanche tu hai timore di Dio e sei dannato alla stessa pena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We! Mi Tata, a bun fa yu du so! Bika mi sabi taki, na so yu lobi fu sani waka.” \t Sì, o Padre, perché così è piaciuto a te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a puu en gi den taki: “A goonman, di be e tyatya a sii, dati na a sama di e paati a wowtu fu Masaa Gadu. \t Il seminatore semina la parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ai piisii mi te u taampu taanga fu biibi. Da mi sa wooko anga u a swaki libisama fasi di á taanga. San mi e begi gi u dati na fu u libi sa seeka na a leti fasi gi Masaa Gadu. \t perciò ci rallegriamo quando noi siamo deboli e voi siete forti. Noi preghiamo anche per la vostra perfezione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi e begi yu fu kibii wi, meke wi á kai a ini tesi. Meke a didibii á sa poi tyai u go ini takuudu anga ogii tu.’ ” \t e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a Sadusei Paitei nái biibi taki, dede poi weki kon a libi ya baka. Den nái biibi taki, Basiya fu Masaa Gadu Kondee anga taa jeje sani de tuutuu. Ma Faliseiman sama dati e biibi ala dati. \t I sadducei infatti affermano che non c'è risurrezione, né angeli, né spiriti; i farisei invece professano tutte queste cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu u tan a ini mi, ne den leli fu mi tan na u ini, da u sa begi akisi san u wani, da u sa fende en. \t Se rimanete in me e le mie parole rimangono in voi, chiedete quel che volete e vi sarà dato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a bui di keti mi ya, na di mi e biibi san Masaa Gadu be paamisi wi wi enke Dyu, fu denki fu fende. Na ala dati mi kai u kon soi!” \t Ecco perché vi ho chiamati, per vedervi e parlarvi, poiché è a causa della speranza d'Israele che io sono legato da questa catena»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika enke fa u libi kon tan nownow, da ne en teke u poti so, fu di u mokisa libi anga Kelestesi Jesesi namo. Ne u tan hii nyun sowtu fasi gi en, fu poi du den bun di a be fiti poti langa ten a fesi fu wi yeepi taawan. \t Siamo infatti opera sua, creati in Cristo Gesù per le opere buone che Dio ha predisposto perché noi le praticassimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala sama di de apaiti fasi gi Masaa Gadu seefi e sende bigi odi. Moomoo, den biibiwan di e wooko na a paleisi, fu a moo gaan kownu a Loma Foto. \t Vi salutano i fratelli che sono con me. Vi salutano tutti i santi, soprattutto quelli della casa di Cesare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a uman meke a pikin, wan manpikin. Ne den gaapu a pikin tyai go gi Masaa Gadu, a pe a sidon ne en kownu sutuu anda. Bika, na a pikin ya o tii ala den foluku foluku, di á sabi Masaa Gadu anga wan insii tiki. \t Essa partorì un figlio maschio, destinato a governare tutte le nazioni con scettro di ferro, e il figlio fu subito rapito verso Dio e verso il suo trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan leisi, di ala den elufu bakaman sidon e nyan makandii, ne Masaa Jesesi kon a den mindii haa. Ne a bali den fu a fasi fa den nái biibi, anga fu di den á be e biibi den sama di taigi den taki den si en. \t Alla fine apparve agli undici, mentre stavano a mensa, e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che lo avevano visto risuscitato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Kelestesi á sende mi fu teke dopu wooko poti a fesi. Ma mi mu taki en Bun Nyunsu wan fasi di nái waka anga gaan kufaliki wowtu fu goontapu koniman. Bika dati o poli a taanga fu san Kelestesi du na a koloisi fu yeepi sama. \t Cristo infatti non mi ha mandato a battezzare, ma a predicare il vangelo; non però con un discorso sapiente, perché non venga resa vana la croce di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a taki ete taki: “Ma luku san fu du now! Fii tyali fu u takuudu anga ogii. Da daai libi! Meke Masaa Gadu sa gi u paadon taki, a figi ala san u be du pasa kaba. Soseefi, u jeje libi o fende kaakiti, fu poi libi a hii pisi yuu ya anga boo. \t Pentitevi dunque e cambiate vita, perché siano cancellati i vostri peccat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi ya na dedewan, fu di weiti e soi taki, mi nái teli weiti, da mi mu dede. Ma na ala dati opo pasi gi mi, fu poi fende libi anga Masaa Gadu. Bika mi mokisa dede anga Kelestesi na a koloisi. \t In realtà mediante la legge io sono morto alla legge, per vivere per Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sama anga a Jeje fu Masaa Gadu poi keli sani fu Masaa Gadu luku, fu fusutan. Da sama sondee Masaa Gadu Jeje nái poi keli a sama de seefi luku efu a taampu leti ofu fowtu. \t L'uomo spirituale invece giudica ogni cosa, senza poter essere giudicato da nessuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, gaan masaa fu saafu! Luku bun fa yu e wooko anga yu saafu. Wooko switi anga den, fu piisii Masaa Gadu. Kaba pii ain dwengi den anga sitaafu. Bika sabi taki, a tuutuu gaan Masaa fu wi ala de a Masaa Gadu Kondee a tapu. Dati nái keli taawan bigi moo taawan. Te a kai fu a kuutu, da ai kuutu ibiiwan anga leti, winsi na saafu ofu na sama di á de a saafu. \t Anche voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, mettendo da parte le minacce, sapendo che per loro come per voi c'è un solo Signore nel cielo, e che non v'è preferenza di persone presso di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, te u teli komoto na a fosi gaansama Abalaham go miti Kownu Dafeti, da na tin na fo dada meke pikin. Da fu komoto a Kownu Dafeti go doo a yuu di den Babilon sama kon kisi den Dyusama tyai gwe, da na tin na fo dada meke pikin tu. Soseefi fu teli komoto na a yuu di den Dyusama go a Babilon Kondee, go miti a ten di a Kelestesi meke, da na soseefi tin na fo dada meke pikin tu. \t La somma di tutte le generazioni, da Abramo a Davide, è così di quattordici; da Davide fino alla deportazione in Babilonia è ancora di quattordici; dalla deportazione in Babilonia a Cristo è, infine, di quattordici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taki baka taki: “Wan fu u di sidon e nyan anga mi ya, o seli mi gi den ogii ati sama den kii. \t «Ma ecco, la mano di chi mi tradisce è con me, sulla tavola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da na pasi mi be de koosube fu doo, wanboo wanboo so na a gaan mindii dei de. Ne wan gaan kiin faya komoto a tapu kai kon lontu mi hii sikin. \t Mentre ero in viaggio e mi avvicinavo a Damasco, verso mezzogiorno, all'improvviso una gran luce dal cielo rifulse attorno a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Son bigiman fu Efese pisiwataa de seefi be de mati fu Pawlesi. Den sende bali en taki, a á mu peefuu go anda. \t Anche alcuni dei capi della provincia, che gli erano amici, mandarono a pregarlo di non avventurarsi nel teatro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Luku den kondee den kai Sebulon anga Naftali. Den de leti na a pasi fu waka pasa kai na a ze, na a taase fu Joodani Liba. Na tu kondee fu taa foluku di á de Dyusama. Galileya seefi na kondee fu sama di á de Dyu. \t Il paese di Zàbulon e il paese di Nèftali, sulla via del mare, al di là del Giordano, Galilea delle genti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den doo koosube fu subi a mongo, ne den sama di be e waka ne en baka e piisii te, den e bali baaya e singi, e gafa Masaa Gadu, fu den gaan foondoo sani di den si Masaa Jesesi du a goontapu. \t Era ormai vicino alla discesa del monte degli Ulivi, quando tutta la folla dei discepoli, esultando, cominciò a lodare Dio a gran voce, per tutti i prodigi che avevano veduto, dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Luku ya! Masaa Gadu taigi mi wan bosikopu di noiti a be soi sama wanten. Da a be de wan kibii toli. A taki, somen fu wi ná o dede seefi, fosi wi ala faandi teke a nyun sowtu sikin. \t Ecco io vi annunzio un mistero: non tutti, certo, moriremo, ma tutti saremo trasformati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kweti! Mi e dwengi losutu fu sikin, fu dati á wooko enke basi a mi tapu. Da a ná o de taki, mi leli somen sama fende Masaa Gadu paamisi, ma miseefi lasi a gaan winiman paiman. \t anzi tratto duramente il mio corpo e lo trascino in schiavitù perché non succeda che dopo avere predicato agli altri, venga io stesso squalificato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te den teke u oli a wan osu, da na a osu de namo u mu tan. U á mu komoto fu awan osu go na a taawan. Te den gi u sani fu nyan, da u mu nyan. U á mu meke sen kisi u. Bika wan wookoman fiti fu kisi a paiman fu a wooko di ai du. \t Restate in quella casa, mangiando e bevendo di quello che hanno, perché l'operaio è degno della sua mercede. Non passate di casa in casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di sapaten, ne Masaa Jesesi anga den taa apaiti bosikopuman fi en kon doo na a osu. Ne ala den go sidon a tafaa fu nyan. \t Quando fu l'ora, prese posto a tavola e gli apostoli con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ibii osu sama e abi a sama di sete dati. Ma a basi fu ala osu seefi e de Masaa Gadu seefi. \t Ogni casa infatti viene costruita da qualcuno; ma colui che ha costruito tutto è Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Pe ai du a wooko a tapu anda na a tuutuu apaiti peesi fu miti Masaa Gadu. Dyusama be meke wan apaiti tenti, seeka gi Masaa Gadu ya, fu tan. Ma di Masaa seefi ana meke a tapu anda waiti moo dati. \t ministro del santuario e della vera tenda che il Signore, e non un uomo, ha costruito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den Basiya fu Masaa Gadu Kondee o tyai yu na ana meke yu á naki i futu a ná wan siton.’ ” \t e anche: perché il tuo piede non inciampi in una pietra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Anasi, a moo hei apaiti begiman na a Mama Keliki seefi. Soseefi Kayafasi anga taa taa famii a ini a paansu sama di e tyai a wooko ya. Johanisi anga Aleksandi seefi tu. \t il sommo sacerdote Anna, Caifa, Giovanni, Alessandro e quanti appartenevano a famiglie di sommi sacerdoti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, na wankodo Tata di de a tapu namo u ala de abi. Da u á mu si taawan ya enke a sowtu Tata de. \t E non chiamate nessuno \"padre\" sulla terra, perché uno solo è il Padre vostro, quello del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Piisii seefi fu ala dati! Bika na tuutuu sani fu kon miti wi. Ma wi e tuka anga ala sowtu buduufu sani nownow. Ma u á mu luku dati. Bika na fu wan satu pisiten namo. \t Perciò siete ricolmi di gioia, anche se ora dovete essere un po' afflitti da varie prove"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A kii fu Stefanisi na wan sani di kai gi Sawlesi. Bigin fu a dei de libi kon moo taanga gi biibisama de. Dyusama e lon du ogii anga den. Da den e lowe panya gwe na a pisiwataa fu Judeja, soseefi Samaliya. Na den apaiti bosikopuman namo be fika de. \t Saulo era fra coloro che approvarono la sua uccisione. In quel giorno scoppiò una violenta persecuzione contro la Chiesa di Gerusalemme e tutti, ad eccezione degli apostoli, furono dispersi nelle regioni della Giudea e della Samaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi bali den taki: “U kaba! A sani di u taki de, a ná wan bun sani.” \t Ma Gesù si voltò e li rimproverò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu kande u denki taki, u be o si wan gaan apaiti takiman fu Masaa Gadu? We, na wan apaiti takiman fu Masaa Gadu, u si de tuu. Ma Johanisi de moo enke wan apaiti takiman fu Masaa Gadu seefi. \t Allora, che cosa siete andati a vedere? Un profeta? Sì, vi dico, e più che un profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Uman anga man di e dini mi, winsi den soi lagi, ma den o fende mi Apaiti Jeje tu. Da a sa piki denseefi san fu taigi taawan. \t E anche sui miei servi e sulle mie serve in quei giorni effonderò il mio Spirito ed essi profeteranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den sama e bali gafa en taki: “Yu di e taki de, a ná sama! Yu na wan gadu seefi tongo e taki de.” \t Il popolo acclamava: «Parola di un dio e non di un uomo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ogii sa wooko enke basi a yuseefi tapu, te yu e du ogii baka anga taawan di du ogii anga yu. Ma te taawan du ogii anga yu, ma yu e libi switi anga en, da ogii sa fika a yu ondoo futu. \t Non lasciarti vincere dal male, ma vinci con il bene il male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Masaa Jesesi taki so, ne den bakaman e akisi den na den taki: “Sama sa de ya di o seli en so?” \t Allora essi cominciarono a domandarsi a vicenda chi di essi avrebbe fatto ciò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi e taigi u taki: Kweti kweti! U á mu sweli! U á mu sweli kai Masaa Gadu Kondee. Bika Masaa Gadu Kondee na pe Masaa Gadu sidon ne en kownu sutuu, e luku ala sani. \t ma io vi dico: non giurate affatto: né per il cielo, perché è il trono di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a go suku wooko a wan sama fu a kondee. Ne a sama teke en a wooko fu ai luku den agu fi en gi en. \t Allora andò e si mise a servizio di uno degli abitanti di quella regione, che lo mandò nei campi a pascolare i porci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi Pawlesi anga Timotiyesi na wookoman fu Kelestesi Jesesi di wi e dini. Na wi e sikiifi a biifi ya makandii gi ala sama a Filipi Foto anda di Masaa Gadu poti apaiti fasi de. Dati wani taki, sama di mokisa libi anga Kelestesi Jesesi. Soseefi edeman fu biibiwan anga taa fesiman di taampu a den edeman de baka. \t Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama di e wooko anga Dyuweiti, fu toon bun sama gi Masaa Gadu, da den dati fende fuuku, fu di Masaa Gadu be taki, den abi fowtu. Bika sama á de fu wooko anga weiti enke fa a mu de. Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Masaa Gadu fuuku ibii sama taki, den abi fowtu, bika den á poi wooko fini fini anga den weiti fu Mosesi.” \t Quelli invece che si richiamano alle opere della legge, stanno sotto la maledizione, poiché sta scritto: Maledetto chiunque non rimane fedele a tutte le cose scritte nel libro della legge per praticarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, den lobi te ala sama di miti anga den a wowoyo e kai den, Mesiti. Bika den wani ala sama e si den enke gaan bigiman. \t e i saluti nelle piazze, come anche sentirsi chiamare \"rabbì'' dalla gente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma somen sama di be aliki a taki be teke biibi a dati, fu daai toon biibisama. Na so a kulu biibiwan be e goo naamo. Boiti fu teli uman, da a be doo feifi dunsu biibi manengee kaba. \t Molti però di quelli che avevano ascoltato il discorso credettero e il numero degli uomini raggiunse circa i cinquemila"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a Jeje be taigi en taki, a á be o dede fosi a be si Kelestesi, a Kownu di Masaa Gadu be paamisi taki a be o sende kon gi den. \t lo Spirito Santo che era sopra di lui, gli aveva preannunziato che non avrebbe visto la morte senza prima aver veduto il Messia del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi nái taki dati baka fu gafa wiseefi a u anda. Ma na fu gi u kankan, fu sabi soi siteeman fa wi ya de. Da u sa poi piki den. Bika den e gafa anga switi taki soi fa den bigi anga taanga. Doose fu den libi e soi so, ma inise di u nái si dati á de so. \t Non ricominciamo a raccomandarci a voi, ma è solo per darvi occasione di vanto a nostro riguardo, perché abbiate di che rispondere a coloro il cui vanto è esteriore e non nel cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, da den sama foondoo seefi, di den si fa den babawman e taki. Den lanman e waka. Den masimasi wan kon bun. Den beendiman e si. Da den sama foondoo tuutuu. Ne den gafa Masaa Gadu, a Gadu fu Islayeli Kondee. \t E la folla era piena di stupore nel vedere i muti che parlavano, gli storpi raddrizzati, gli zoppi che camminavano e i ciechi che vedevano. E glorificava il Dio di Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "So! den lobi pikin fu mi! U luku bun anga useefi fu u á dini falisi gadu. \t Figlioli, guardatevi dai falsi dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a biibi ya be tyai Abeli, fu kii meti enke paiman, boon begi Masaa Gadu a tapu, wan leti fasi. Ne dati piisii Masaa Gadu, meke a teke a paiman di ai gi en de. Tide ete seefi, da fa Abeli be wooko de fu si, fu teke a fasi de tu. Ma en baala Kain dati á be wooko bun enke en. \t Per fede Abele offrì a Dio un sacrificio migliore di quello di Caino e in base ad essa fu dichiarato giusto, attestando Dio stesso di gradire i suoi doni; per essa, benché morto, parla ancora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi sabi taki, mi ná abi langa libi ya moo. Wi Masaa Jesesi Kelestesi soi mi dati kiinkiin kaba. \t sapendo che presto dovrò lasciare questa mia tenda, come mi ha fatto intendere anche il Signore nostro Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Aleksandi, a man di e meke kopoo sani, na wan man di du tuutuu ogii anga mi a somen sowtu fasi. Ma Masaa sa pai en baka fu san a du anga mi. \t Alessandro, il ramaio, mi ha procurato molti mali. Il Signore gli renderà secondo le sue opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den e kaagi en taki: “Luku a man di e waka e leli ala se, fu booko wi Dyusama saka. Ai leli Dyusama tu, fu kaba oli Dyuweiti. Ai leli taki, a Mama Keliki na wisiwasi peesi. Weiti e tapu taa foluku fu kon a ini, ma a tyai Giiki sama kon ya. Da a poli a apaiti fasi fi en!” \t «Uomini d'Israele, aiuto! Questo è l'uomo che va insegnando a tutti e dovunque contro il popolo, contro la legge e contro questo luogo; ora ha introdotto perfino dei Greci nel tempio e ha profanato il luogo santo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a ná sama di e gafa enseefi sa de waiti fu fende gafa taki, a bigi tuu. Ma na sama di wooko e soi taki, na Masaa Gadu sende en. \t perché non colui che si raccomanda da sé viene approvato, ma colui che il Signore raccomanda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi yee taki, son wan e puu dei, fu go a pe u gwenti miti makandii, fu begi Masaa Gadu. We, kaba! Da toto futu sende makandii fu oli biibi doo a Jesesi. U e du dati pikinso kaba. Ma du en moo anga moo seefi. Bika u sabi fa a dei fu wi Masaa kon kuutu de fu doo kaba. \t senza disertare le nostre riunioni, come alcuni hanno l'abitudine di fare, ma invece esortandoci a vicenda; tanto più che potete vedere come il giorno si avvicina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, ne a de, te wan sani fu twalufu yuu so, ne a go baka go du a seefi sani. Ne di dii yuu, ne a daai go suku sama baka tu. \t Uscì di nuovo verso mezzogiorno e verso le tre e fece altrettanto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den dii bakaman fu Masaa Jesesi akisi en taki: “Masaa! Ma fa a waka den leliman fu weiti e leli sama taki, Eliya fosi mu kon a goontapu, fosi, da a Kelestesi sa kon?” \t Allora i discepoli gli domandarono: «Perché dunque gli scribi dicono che prima deve venire Elia?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a man á be sabi Masaa Jesesi seefi. Bika Masaa Jesesi be gwe fi en komoto na ape saafi saafi. Bika somen somen sama be de ape. \t Ma colui che era stato guarito non sapeva chi fosse; Gesù infatti si era allontanato, essendoci folla in quel luogo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "San mi taki gi u ya, de fu ala sama. U tan na ain! U tan luku on ten mi o kon baka.” \t Quello che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bigin towe wataa mofu ne en fesi. Den e naki en anga kofu. Taawan e naki en anga baka ana a sikin fesi. \t Allora gli sputarono in faccia e lo schiaffeggiarono; altri lo bastonavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U daai u libi! Efu ná so, mi o kon a u de esi esi. Da mi o feti anga den anga a fetihow, fu mi mofu. \t Ravvediti dunque; altrimenti verrò presto da te e combatterò contro di loro con la spada della mia bocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den Dyu e kuutu fu di a taigi den taki en na a beele di komoto a tapu saka kon a goontapu. \t Intanto i Giudei mormoravano di lui perché aveva detto: «Io sono il pane disceso dal cielo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi sabi ala san den e pakisei. Ne a piki den taki: “Fu saide u e pakisei ogii fu mi a ini u ati ini so du? \t Ma Gesù, conoscendo i loro pensieri, disse: «Perché mai pensate cose malvagie nel vostro cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Jesesi go a ini wan Dyu keliki baka. Ma, da wan man be de ape, di be siki ne en ana te a be dee fika kamboo. \t Entrò di nuovo nella sinagoga. C'era un uomo che aveva una mano inaridita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "ma den booko fu a libi anga a feti fu fende tyaipi gudu anga taa sani a goontapu anga a lobi fu goontapu sani seefi, e tyoko a wowtu a ini den ati ini kii, meke a á poi meke nyanyan. \t ma sopraggiungono le preoccupazioni del mondo e l'inganno della ricchezza e tutte le altre bramosie, soffocano la parola e questa rimane senza frutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “U á teke a apaiti sani fu Masaa Gadu, iti gi den dagu anga den agu. Bika te u iti den gi dagu anga den agu, da den ná o si en fu wan sani. Da kande den o teke en, da den waka ne en tapu, masimasi en enke lawlaw sani. Da te fu kaba, da den daai kon nyan yu seefi pisipisi kii.” \t Non date le cose sante ai cani e non gettate le vostre perle davanti ai porci, perché non le calpestino con le loro zampe e poi si voltino per sbranarvi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a o soi den san na takuudu anga ogii, fu di den á biibi a mi. \t Quanto al peccato, perché non credono in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na a biibi ya be tyai ala den avo Dyu gaansama de so! Ne Masaa Gadu yeepi den somen sowtu fasi, fu soi fa ai piisii anga den. Ma toku, da a ná a gaan bun di Masaa Gadu be paamisi seefi be doo gi den de ete. \t Eppure, tutti costoro, pur avendo ricevuto per la loro fede una buona testimonianza, non conseguirono la promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi daai, ne a akisi den sama taki: “Sama oli mi?” Ne ala den sama e bali taki: “A ná mi! A ná mi!” Peitilisi dati taigi en taki: “Masaa! Luku onmen sama e oli yu ya, da fa i sa akisi sama oli yu?” \t Gesù disse: «Chi mi ha toccato?». Mentre tutti negavano, Pietro disse: «Maestro, la folla ti stringe da ogni parte e ti schiaccia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi bali anga taanga tongo taki: “Mi Tata! Mi poti mi jeje a ini yu ana.” Ne di a taki so, ne en boo koti kelen. A dede. \t Gesù, gridando a gran voce, disse: «Padre, nelle tue mani consegno il mio spirito». Detto questo spirò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a wowtu di mi taki gi u, meke u de kiinkiin seeka seeka kaba. \t Voi siete gia mondi, per la parola che vi ho annunziato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati meke mi waka lontu somen peesi anga a wooko ya. Da na dati e tapu mi, fu kon luku u de. Ma a ná enke mi nái denki naamo, fu kon luku, u fu Loma Foto de! \t Per questo appunto fui impedito più volte di venire da voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den leliman fu Dyuweiti be e leli den sani wan hii taa fasi. Ma Masaa Jesesi dati be e leli den, enke wan sama di sa sidon taki a Masaa Gadu peesi. \t egli infatti insegnava loro come uno che ha autorità e non come i loro scribi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, da a Manpikin di saka kon toon libisama ya, na a gaan Masaa fu a kina dei.” \t Perché il Figlio dell'uomo è signore del sabato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den takuu sani komoto na a man tapu, ne den go a ini den agu. Ne wanten ala den agu lon saka a mongo huu, te a wataa dyuluu, dede pii. \t I demòni uscirono dall'uomo ed entrarono nei porci e quel branco corse a gettarsi a precipizio dalla rupe nel lago e annegò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a foondoo den fu a fasi fa Masaa Jesesi piki den. Den de pii. Den á sabi san fu piki en moo. A sani di den be kon fu du a puu ná wan wini gi den. \t Così non poterono coglierlo in fallo davanti al popolo e, meravigliati della sua risposta, tacquero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U piki mi! Sama be gi Johanisi a makiti fu dopu sama? Na Masaa Gadu ofu na libisama be sende en?” We, di a akisi so, ne den bendi a se fosi, fu kai pakisei luku, fa fu piki en. Ne den fiti taki: “Efu u piki taki: ‘Na Masaa Gadu sende Johanisi,’ a sa akisi wi taki: ‘Da saide, u á be biibi Johanisi?’ \t Il battesimo di Giovanni da dove veniva? Dal cielo o dagli uomini?». Ed essi riflettevano tra sé dicendo: «Se diciamo: \"dal Cielo\", ci risponderà: \"perché dunque non gli avete creduto?''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma membee a nongo di koti taki, sama paandi pikinso alisi namo, en goon ná o puu tyaipi wini. Bika on moo wan sama tyatya towe, da en goon o moo puu wini gi en bakaten. \t Tenete a mente che chi semina scarsamente, scarsamente raccoglierà e chi semina con larghezza, con larghezza raccoglierà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taki: “Efu wan sama wani de wan bakaman fu mi, da a mu lobi mi moo en mma anga en dda, anga en pikin anga den baala anga sisa fi en. Soseefi a mu lobi mi moo en eigi libi seefi. Efu a á du dati, da a ná o poi de wan bakaman fu mi. \t «Se uno viene a me e non odia suo padre, sua madre, la moglie, i figli, i fratelli, le sorelle e perfino la propria vita, non può essere mio discepolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, meke Masaa Gadu gi u switi ati fu libi. Ala den mati fi yu dise sende bigi odi gi yu. Da, gi ibiiwan fu den mati fu mi anda bigi odi anga nen gi mi tu. \t La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi yu á mu teke i ede sweli. Bika yuseefi ná abi makiti fu meke yu ede uwii weti efu daai en kon toon baaka. \t Non giurare neppure per la tua testa, perché non hai il potere di rendere bianco o nero un solo capello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dati meke, u mu e poti pakisei a san u be leli na a bigin fu a biibi. Bika efu u du dati, da u o tan a ini Masaa Gadu Manpikin anga Masaa Gadu seefi, a Tata. \t Quanto a voi, tutto ciò che avete udito da principio rimanga in voi. Se rimane in voi quel che avete udito da principio, anche voi rimarrete nel Figlio e nel Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, te wan sama e taigi u wan sani di a si anga en ain, u e biibi en. Da a sani, di Masaa Gadu e taigi u ya, de moo fanowdu moo enke den sani di libisama e taigi u. Bika en na Gadu. Da ai taigi u sani fi enseefi Manpikin. \t Se accettiamo la testimonianza degli uomini, la testimonianza di Dio è maggiore; e la testimonianza di Dio è quella che ha dato al suo Figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A toli ya dipi gi libisama! Da u o taki en libisama fasi taki, i be e poti i sikin e du poli sani naamo, di e booko Masaa Gadu weiti. Ma now, da poti i sikin fu wooko leti fasi gi Masaa Gadu, meke a kon de apaiti fasi gi en. \t Parlo con esempi umani, a causa della debolezza della vostra carne. Come avete messo le vostre membra a servizio dell'impurità e dell'iniquità a pro dell'iniquità, così ora mettete le vostre membra a servizio della giustizia per la vostra santificazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u biibi baala Timotiyesi komoto a dunguu osu kaba. Efu a kon doo mi ya gaw, fosi mi losi ya, da mi o tyai en, te mi e kon luku u anda. \t Sappiate che il nostro fratello Timòteo è stato messo in libertà; se arriva presto, vi vedrò insieme con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, wan Faliseiman den e kai Simon, kai Masaa Jesesi, fu a kon nyan anga en ne en osu. Ne Masaa Jesesi go. Ne a go sidon a tafaa fu nyan. \t Uno dei farisei lo invitò a mangiare da lui. Egli entrò nella casa del fariseo e si mise a tavola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a kai ala taa basi di abi a sowtu wooko peesi de kon dyunta anga ala wookoman fu den. Ne a bali taki: “U sabi fa a wooko ya e tyai wi kon a fesi! \t li radunò insieme agli altri che si occupavano di cose del genere e disse: «Cittadini, voi sapete che da questa industria proviene il nostro benessere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a man piki den taki: “We, da a foondoo mi, di u taki u á sabi pe a man ya komoto. Bika a opo mi ain. \t Rispose loro quell'uomo: «Proprio questo è strano, che voi non sapete di dove sia, eppure mi ha aperto gli occhi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a man piki en taki: ‘We, mi mu pai wan ondoo bali oli.’ Di a piki so, ne a man teke a pampila di a be sikiifi onmen a man mu pai, ne a piiti towe. Ne a teke wan taa pampila, ne a gi en taki: ‘Luku ya! Go sidon esi esi, da i sikiifi taki, i mu pai feifitenti bali namo.’ Ne a man teke a pampila, ne a go sidon, ne a sikiifi taki na feifitenti bali namo a mu pai. \t Tu quanto devi al mio padrone? Quello rispose: Cento barili d'olio. Gli disse: Prendi la tua ricevuta, siediti e scrivi subito cinquanta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, den e taki anga mofu taki, den sabi Masaa Gadu, ma den e lei. Bika den du e soi taki, den á sabi Masaa Gadu. Ma na takuu ati sama di nái yee sani anga yesi. Den á de fu du bun sani wanten. \t Dichiarano di conoscere Dio, ma lo rinnegano con i fatti, abominevoli come sono, ribelli e incapaci di qualsiasi opera buona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi Jakowbesi ya e sikiifi a biifi ya gi yu enke Masaa Gadu foluku di panya gwe a doose fu Dyu Kondee. Masaa Gadu anga Masaa Jesesi Kelestesi na mi basi di mi e dini. \t Giacomo, servo di Dio e del Signore Gesù Cristo, alle dodici tribù disperse nel mondo, salute"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di Masaa Jesesi taigi en a sani ya, ne gaan tyali kisi a man te, a fika fu a poti ana a mindii ede bali kee. Bika a be gudu tuutuu. \t Ma quegli, udite queste parole, divenne assai triste, perché era molto ricco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den pikin fi yu lobi sisa dise sende bigi odi gi yu tu. \t Ti salutano i figli della eletta tua sorella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te apaiti takiman bali wan bosikopu, da u á mu oli dati fu soso sani. \t non disprezzate le profezie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da bali gafa Masaa Gadu naamo, gi en gaandi alaten. Amen, na so a de! \t al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a man piki den taki: “Mi be taigi u kaba, ma u á wani yee mi. Saide meke u wani meke mi taki a sani ete wan toon? A wani u wani toon bakaman fi en tu?” \t Rispose loro: «Ve l'ho gia detto e non mi avete ascoltato; perché volete udirlo di nuovo? Volete forse diventare anche voi suoi discepoli?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! We, da na fositen, ne Masaa Gadu be e gi en taki a son Dyusama, fu toon apaiti takiman fi en. Na so sowtu a sowtu bosikopu fi en kon doo wi avo Dyu gaansama, yali fu yali, somen somen leisi. \t Dio, che aveva gia parlato nei tempi antichi molte volte e in diversi modi ai padri per mezzo dei profeti, ultimamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a sende den, fu den go a den kondee kondee go taigi ala sama fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Soseefi a sende den, fu den deesi sama tu. \t E li mandò ad annunziare il regno di Dio e a guarire gli infermi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a á be e taki anga den sondee fu gi den, den sowtu toli ya. Ma, te en anga den bakaman fi en wawan be de, da a be e puu ala sani gi den fini fini. \t Senza parabole non parlava loro; ma in privato, ai suoi discepoli, spiegava ogni cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma baka wan pisiten, ne Pawlesi piki Balnabasi fu den go luku den biibiwan na ala den foto pe den be gi a bosikopu baka. A wani den go luku fa ai go anga den biibi. \t Dopo alcuni giorni Paolo disse a Barnaba: «Ritorniamo a far visita ai fratelli in tutte le città nelle quali abbiamo annunziato la parola del Signore, per vedere come stanno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne fanafu a ten de, ne den e kai a pisi doti de, Buulu Doti te enke a dei fu tide. \t Perciò quel campo fu denominato \"Campo di sangue\" fino al giorno d'oggi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e begi Masaa Gadu di poti u fu wi lobi Masaa Jesesi Kelestesi tego, fu tan teke gaan bun ati fasi namo luku u. \t La grazia sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Gesù Cristo, con amore incorruttibile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bali taki: “A be gafa taki, a sa booko a Mama Keliki, da a ini dii dei a sa meke en baka.” \t Finalmente se ne presentarono due, che affermarono: «Costui ha dichiarato: Posso distruggere il tempio di Dio e ricostruirlo in tre giorni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A tongo ya taigi di fu sigisi Engel fu Masaa Gadu, di abi a tutu taki: “Losi den fo Engel, di den tei a Efalata Liba.” \t E diceva al sesto angelo che aveva la tromba: «Sciogli i quattro angeli incatenati sul gran fiume Eufràte»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wan dei e kon, da den sama fu Ninifei o opo, da den o kuutu den sama fu a ten ya. Bika den sama fu Ninifei be yee a wowtu fu Masaa Gadu di Jowna be gi den. Ne den teke en, ne den daai libi wanten. Ma wan Sama de a u mindii ya, di hei moo Jowna, ma toku, u nái teke en taki. \t Quelli di Nìnive si alzeranno a giudicare questa generazione e la condanneranno, perché essi si convertirono alla predicazione di Giona. Ecco, ora qui c'è più di Giona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika anga ala fa den be si den foondoo wooko di Masaa Jesesi be e du de seefi, toku seefi den á be wani poti biibi ne en. \t Sebbene avesse compiuto tanti segni davanti a loro, non credevano in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke mi akisi u. Fu taigi wan sama taki, a kisi paadon fi en takuudu anga ogii, efu fu taigi en taki, ‘Opo taampu waka!’ on di moo taanga? \t Che cosa dunque è più facile, dire: Ti sono rimessi i peccati, o dire: Alzati e cammina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo di Peitilisi e taki, da den sama be e aliki. A hii toli ya kwinsi den na ati. Ne den akisi Peitilisi anga den taa elufu apaiti bosikopuman taki: “Baala! Wi ya dati á sabi san fu du! Na u de mu soi wi san fu du.” \t All'udir tutto questo si sentirono trafiggere il cuore e dissero a Pietro e agli altri apostoli: «Che cosa dobbiamo fare, fratelli?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Maliya Makidala anga Maliya, a mma fu Yowsesi be go anga Jowsef go luku pe a be o poti a dede sikin fu Masaa Jesesi. Da na so a dede anga a beli fu Masaa Jesesi be waka. \t Intanto Maria di Màgdala e Maria madre di Ioses stavano ad osservare dove veniva deposto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A be taigi en taki: “Na sama di o waka a ini a lo bakaten pikin fu Isaki o teli enke bakaten paansu sama fi yu.” Ma toku, a sende en fu kii en enke paiman, fu boon gi en daa. \t del quale era stato detto: In Isacco avrai una discendenza che porterà il tuo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den e taki ogii fu a bosikopu anga ala sitee. Namo a seke en koosi puu doti fu a peesi de. Ne a taigi den taki: “Te u o fende sitaafu, da a fowtu á didon a mi. Soseefi mi ná o gi u a bosikopu ya moo. Ma mi o gi taa foluku namo dati.” \t Ma poiché essi gli si opponevano e bestemmiavano, scuotendosi le vesti, disse: «Il vostro sangue ricada sul vostro capo: io sono innocente; da ora in poi io andrò dai pagani»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "San i mu du now? Opo teke dopu wanten, kai wi Masaa nen suku yeepi. Da Masaa Gadu o wasi yu ati kiin puu na a pasi fu takuudu anga ogii.’ \t E ora perché aspetti? Alzati, ricevi il battesimo e lavati dai tuoi peccati, invocando il suo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da saide meke u e kai mi Masaa, ma u nái du san mi e taki? \t Perché mi chiamate: Signore, Signore, e poi non fate ciò che dico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A manpikin fu a saafu uman á meke foondoo fasi. Ma di fu a fii uman dati meke foondoo fasi. Bika na san Masaa Gadu be paamisi Abalaham. \t Ma quello dalla schiava è nato secondo la carne; quello dalla donna libera, in virtù della promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Gadu puu en na a kownu wooko poti Dafeti toon kownu. A lobi a Dafeti ya te, ne a taki: ‘Yu Dafeti! Manpikin fu Isai, i kai a mi ati. Bika yu e waka enke fa mi wani.’ \t E, dopo averlo rimosso dal regno, suscitò per loro come re Davide, al quale rese questa testimonianza: Ho trovato Davide, figlio di Iesse, uomo secondo il mio cuore; egli adempirà tutti i miei voleri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a taki: “Masaa Gadu be piki en fositen apaiti takiman Mosesi, fu sikiifi taki: ‘Masaa Gadu paamisi en moo gaan apaiti takiman, fu tyai a foluku enke fa mi be tyai a foluku. A o meke libisama enke ibii taa sama, ma na dati taki ibii taawan mu teke. \t Mosè infatti disse: Il Signore vostro Dio vi farà sorgere un profeta come me in mezzo ai vostri fratelli; voi lo ascolterete in tutto quello che egli vi dirà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama ná o poi fu pasa, go teke wan taanga man sani a ini en osu puu a doo. Fosi a sa du dati, da a musu tei a taanga man di abi a osu de fosi. \t Come potrebbe uno penetrare nella casa dell'uomo forte e rapirgli le sue cose, se prima non lo lega? Allora soltanto gli potrà saccheggiare la casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na dati meke u mu teke den feti sani di Masaa Gadu gi wi, fu kibii useefi. Da te didibii wani du ogii anga wi, da u sa poi taampu sondee fu a towe wi. Na so u mu feti doo kaba fu a feti. Da u taampu kankan enke winiman. \t Prendete perciò l'armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno malvagio e restare in piedi dopo aver superato tutte le prove"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama na den sama di poi wini a feti a goontapu ya? Na den sama di e biibi taki, Masaa Jesesi na a Manpikin fu Masaa Gadu, na den wawan o poi tei wini a feti a goontapu ya. \t E chi è che vince il mondo se non chi crede che Gesù è il Figlio di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dati meke, den de a fesi fu a kownu sutuu fu Masaa Gadu. Den e dini en dei anga neti a ini en osu. Awan di sidon na a kownu sutuu o de a den mindii. Da a o kibii den fu ná wan sani du den moo. \t Per questo stanno davanti al trono di Dio e gli prestano servizio giorno e notte nel suo santuario; e Colui che siede sul trono stenderà la sua tenda sopra di loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a taki go doo taki: “Te u sa gi taawan paadon, da u Tata, Masaa Gadu a tapu seefi sa gi u paadon, fu ogii di u e du tu. \t Se voi infatti perdonerete agli uomini le loro colpe, il Padre vostro celeste perdonerà anche a voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den moo gaandi avo Dyu gaansama, na lutu fu a hii Dyu. Na apaiti sama gi Masaa Gadu. Ne a hii paansu sama fu den toon fu Masaa Gadu. Bika te fosi pisi nyanyan fu goon puu gi Masaa Gadu daa, da a hii goon toon fi en. Lutu fu bon di paandi gi en, da ala taka, ala uwii fu a bon, toon fu Masaa Gadu. \t Se le primizie sono sante, lo sarà anche tutta la pasta; se è santa la radice, lo saranno anche i rami"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a seefi yuu de, ne wan sama bali a mindii fu den somen sama de taki: “Mesiti! Mi begi i baa, gaantangi. Taigi mi baala, meke a gi mi fu mi se gudu di wi dda dede fika gi u.” \t Uno della folla gli disse: «Maestro, dì a mio fratello che divida con me l'eredità»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da Masaa Jesesi meke na a pisiwataa fu Judeja, na a foto den kai Betelehem. A pisiten de, da na Kownu Helowdesi be e taki fu a hii pisiwataa anda. Ma wan duupu koniman komoto a doose kondee go a Jelusalem Foto. Den komoto na a se pe san e opo. Den koniman ya na sama di e sabi san o pasa, te den luku den sitali a tapu. \t Gesù nacque a Betlemme di Giudea, al tempo del re Erode. Alcuni Magi giunsero da oriente a Gerusalemme e domandavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efi i letise ain wani tyai yu go du ogii, da a moo betee i diki en puu fiingi towe. Bika a moo bun fi i lasi wan pisi fi i sikin, da i doo Masaa Gadu Kondee, moo enke pe fi i de anga i hii sikin bunbun, da den iti yu go a didibii faya. \t Se il tuo occhio destro ti è occasione di scandalo, cavalo e gettalo via da te: conviene che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo venga gettato nella Geenna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama á de di e buuse enseefi sikin. Ma ai nyan poti gi en, soseefi ai luku en bun enke fa Kelestesi e luku a hii kulu sama fi en. \t Nessuno mai infatti ha preso in odio la propria carne; al contrario la nutre e la cura, come fa Cristo con la Chiesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi á be sikiifi a biifi gi u fu booko ede anga a sama di be du a ogii de. A ná fu be teke se fu sama di a be du a ogii de tu. Ma na fu useefi be sa keli a Masaa Gadu fesi luku, efu u e lesipeki mi taki sai. \t Così se anche vi ho scritto, non fu tanto a motivo dell'offensore o a motivo dell'offeso, ma perché apparisse chiara la vostra sollecitudine per noi davanti a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da mi o de enke lobi Tata gi u, da u de mi umanpikin anga manpikin. Na so mi enke Masaa Gadu, di abi ala makiti e taki.” \t e sarò per voi come un padre, e voi mi sarete come figli e figlie, dice il Signore onnipotente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke u Tata, Masaa Gadu anga Masaa Jesesi Kelestesi teke gaan bun ati fasi namo luku u de. Soseefi, meke u ati de switi. \t Grazia a voi e pace da parte di Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sama á de fu dwengi en tongo. Bika ala yuu ai wai go taki ogii. A lai wisi fu puu kii taawan. \t ma la lingua nessun uomo la può domare: è un male ribelle, è piena di veleno mortale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ala den sowtu banowtu ya na bigin fu a gaan banowtu ten, di de fu kon seefi. Bika a banowtu fu goontapu o waka enke a hii banowtu di wan bee uman e fii. \t ma tutto questo è solo l'inizio dei dolori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den be abi sigisi gaan dabisan de. Da na ini den dabisan ya den be e lai wataa fu wasi enke fa a weiti fu den Dyu be de. Da iniiwan fu den dabisan ya be sa oli wan sani fu wan ondoo liti so. \t Vi erano là sei giare di pietra per la purificazione dei Giudei, contenenti ciascuna due o tre barili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo nyunsu fu dise go doo Jelusalem Foto a den apaiti bosikopuman. Den yee fa Samaliya pisiwataa teke Masaa Gadu bosikopu, fu Masaa Jesesi. Ne den puu tu fu den, Johanisi anga Peitilisi go luku den sama anda. \t Frattanto gli apostoli, a Gerusalemme, seppero che la Samaria aveva accolto la parola di Dio e vi inviarono Pietro e Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wooko anga ala san mi be leli u kaba. U waka doo enke fa u be teke a leli ya. San u be yee a mi, soseefi fa u be si mi e waka. Da Masaa Gadu di e meke sama ati de switi fasi sa de anga u. \t Ciò che avete imparato, ricevuto, ascoltato e veduto in me, è quello che dovete fare. E il Dio della pace sarà con voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e taigi u taki: ‘Ná wan fu den fosi sama di mi be kai, mofu sa tesi a nyanyan fu mi ya.’ ” \t Perché vi dico: Nessuno di quegli uomini che erano stati invitati assaggerà la mia cena»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Seigi fu sama di e wooko saka fasi anga taawan. Bika wanten e kon, pe na den anga Masaa Gadu o tii goontapu. \t Beati i miti, perché erediteranno la terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da somen Dyu be leisi a sani di sikiifi na a koloisi a tapu anda. Bika a peesi pe den be sipikii Masaa Jesesi na a koloisi be de koosube fu a foto. Da a be sikiifi a sani ya a ini den tongo fu den Dyu, den Loma anga den Giiki sama. \t Molti Giudei lessero questa iscrizione, perché il luogo dove fu crocifisso Gesù era vicino alla città; era scritta in ebraico, in latino e in greco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di Mosesi bigin leli Dyusama dini, da a kii wan meti puu a buulu poti a ini wan kan, mokisa anga wataa. Ne a tei wan sowtu bosu uwii toon sisibi mokisa anga lebi sikapu uwii. Da ai dipi dati teke a buulu tyatya, na a buku pe ala sani be sikiifi fa fu dini. Soseefi na ala den Dyusama tu. \t Infatti dopo che tutti i comandamenti furono promulgati a tutto il popolo da Mosè, secondo la legge, questi, preso il sangue dei vitelli e dei capri con acqua, lana scarlatta e issòpo, ne asperse il libro stesso e tutto il popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a be sabi sama be o seli en. A dati meke a taki, a ná ala den fiya kiin. \t Sapeva infatti chi lo tradiva; per questo disse: «Non tutti siete mondi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da de san i de di Masaa Gadu kai yu teke toon sama fi enseefi. Na so mi e leli biibiwan na ala se. \t Fuori di questi casi, ciascuno continui a vivere secondo la condizione che gli ha assegnato il Signore, così come Dio lo ha chiamato; così dispongo in tutte le chiese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan edeman fu Dyu keliki den e kai Yailesi kon a Masaa Jesesi. Ne a saka kini a doti, begi Masaa Jesesi gaantangi, fu a kon go anga en ne en osu. \t Ed ecco venne un uomo di nome Giairo, che era capo della sinagoga: gettatosi ai piedi di Gesù, lo pregava di recarsi a casa sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Weiti á be poi tapu a ogii libi de. Ne Masaa Gadu sende en Manpikin wan libisama fasi kon a goontapu. Ogii á poi wooko enke basi ne en tapu. Namo a poti en sikin teke dede enke paiman gi wi, meke wi ogii libi mokisa dede anga en de. \t Infatti ciò che era impossibile alla legge, perché la carne la rendeva impotente, Dio lo ha reso possibile: mandando il proprio Figlio in una carne simile a quella del peccato e in vista del peccato, egli ha condannato il peccato nella carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan fu den bakaman fi en di den e kai Andeleyasi, a baala fu Simon Peitilisi taigi en taki: \t Gli disse allora uno dei discepoli, Andrea, fratello di Simon Pietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da a yuu ten de, da Kownu Helowdesi yee fu den gaan foondoo sani di Masaa Jesesi e du. \t In quel tempo il tetrarca Erode ebbe notizia della fama di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na leti enke fa wan man namo be tyai dede kon a hii goontapu. Bika ala sama waka ne en baka enke paansu sama, di de bakaten pikin fu pikin, fi en. Ne den de a ini a ogii fi en tu. \t Quindi, come a causa di un solo uomo il peccato è entrato nel mondo e con il peccato la morte, così anche la morte ha raggiunto tutti gli uomini, perché tutti hanno peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu wan sama be de saafu a katibo, meke a de fi en so, sondee booko ede. Mi á taki, okasi kon fu komoto saafu a katibo, da yu á mu gaapu dati. \t Sei stato chiamato da schiavo? Non ti preoccupare; ma anche se puoi diventare libero, profitta piuttosto della tua condizione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den piki Masaa Jesesi taki: “Iya! U o poi diingi en.” Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U sa diingi en tuu. Ma a pina di de fu kon a mi tapu o kon a u tapu tu. San o pasa anga mi o pasa anga u tu. \t E Gesù disse: «Il calice che io bevo anche voi lo berrete, e il battesimo che io ricevo anche voi lo riceverete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika somen sama o kon enke na den na a Kelestesi. Na so den o wooko anga mi nen, fu koli sama kisi. Da den o fende somen sama, koli waka a den baka. \t molti verranno nel mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e trarranno molti in inganno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na Masaa Gadu di bigin fu goontapu be kumandei a dunguu peesi fu kiin, meke dei booko. Ne en abi a bosikopu fu Kelestesi ya di a meke kiin u ati. Bika a soi wi Masaa Gadu dyendee de anga en libi. \t E Dio che disse: Rifulga la luce dalle tenebre, rifulse nei nostri cuori, per far risplendere la conoscenza della gloria divina che rifulge sul volto di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, efi i paati den sani di e tan a ini ze a dii kulu, da wan fu den kulu dede. Wan fu ala dii sipi seefi, di be de a ze, sungu kaba a soso tu. \t un terzo delle creature che vivono nel mare morì e un terzo delle navi andò distrutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a akisi Masaa Jesesi taki: “On di fu den weiti fu Masaa Gadu moo bigi, fu oli?” \t «Maestro, qual è il più grande comandamento della legge?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi Pawlesi ya na wookoman fu Masaa Gadu. Mi na wan apaiti bosikopuman fu Jesesi Kelestesi fu soi sama, di Masaa Gadu teke fi enseefi, fa fu tan biibi en. Soseefi, fu leli den a tuutuu bosikopu di a wani. \t Paolo, servo di Dio, apostolo di Gesù Cristo per chiamare alla fede gli eletti di Dio e per far conoscere la verità che conduce alla piet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den sama di be e waka pasa be e seke ede, da den be e bali gi en taki: “O! Luku de. A ná a sama di be o booko a Mama Keliki, da a be meke en baka a ini dii dei, no? \t I passanti lo insultavano e, scuotendo il capo, esclamavano: «Ehi, tu che distruggi il tempio e lo riedifichi in tre giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U mu begi Masaa Gadu fu a takuu ten ya á pasa na a koo pisiten fu a yali. \t Pregate che ciò non accada d'inverno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, boiti Peitilisi anga Jakowbesi anga Johanisi, da Masaa Jesesi á meke ná wan sama go anga en moo a Yailesi osu. \t E non permise a nessuno di seguirlo fuorché a Pietro, Giacomo e Giovanni, fratello di Giacomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan sama di buuse mi, buuse mi Tata tu. \t Chi odia me, odia anche il Padre mio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi dise seefi be taigi u anda kaba, di wi be de anda taki, banowtu o kon a wi ala tapu fu a biibi ede. Na dati e pasa anga wi ala kaba, enke fa u be sabi a fesi. \t gia quando eravamo tra voi, vi preannunziavamo che avremmo dovuto subire tribolazioni, come in realtà è accaduto e voi ben sapete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi leli den sama te wan pisi, ne wantu man tyai wan lanman a wan daagi tapu kon a Masaa Jesesi. \t Ed ecco alcuni uomini, portando sopra un letto un paralitico, cercavano di farlo passare e metterlo davanti a lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu bosikopu di Mosesi be e leli na a gaandi fasi fu dini en. Da dati be beenki en fesi dyendee fasi, ma a á be meke fu tan tego. Na di a sende kon nownow meke fu tan tego, da a musu moo bigi. \t Anzi sotto quest'aspetto, quello che era glorioso non lo è più a confronto della sovraeminente gloria della Nuova Alleanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da soseefi tu, wan sama di nái libi ogii anga wi, na wan sama fu wi.” Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: \t Chi non è contro di noi è per noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den pikin mu teke den dda anga den mma taki. Bika a pikin ya toon sama fu Masaa Jesesi, da na so fiti fu a libi. \t Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché questo è giusto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi sutu ain luku a Dyulanti, di e kuutu sani de taki: “Mi eigi Dyu Kondee baala! Mi e waka lontu sondee konsensi e fon mi ati taki, mi fowtu a Masaa Gadu fesi. Te enke tide mi ati nái kuutu mi fu wan enkii sani.” \t Con lo sguardo fisso al sinedrio Paolo disse: «Fratelli, io ho agito fino ad oggi davanti a Dio in perfetta rettitudine di coscienza»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Na fu di mi taigi yu taki: ‘Mi be si yu na a figasii bon ondoo,’ meke yu e biibi? Yu o si moo gaan foondoo sani moo enke dati.” \t Gli rispose Gesù: «Perché ti ho detto che ti avevo visto sotto il fico, credi? Vedrai cose maggiori di queste!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi dyeme, ne a akisi den taki: “Oho! Libisama! Saide meke u wani meke mi soi u maiki taki, na Masaa Gadu sende mi kon? Fu tuutuu mi ná o soi u ná wan maiki enke fa u wani de!” \t Ma egli, traendo un profondo sospiro, disse: «Perché questa generazione chiede un segno? In verità vi dico: non sarà dato alcun segno a questa generazione»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da soseefi, afu fu a sii kai a ini maka. Da di den goo kon anga den maka makandii, ne den maka pasuma den kii. \t Un'altra cadde in mezzo alle spine e le spine, cresciute insieme con essa, la soffocarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da soseefi a wowtu fi en á de a ini u ati ini fu alaten. Bika u á wani biibi a sama di a be sende kon. \t e non avete la sua parola che dimora in voi, perché non credete a colui che egli ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a lanman opo, ne a go a osu. \t Ed egli si alzò e andò a casa sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na fu a nen fu Masaa Jesesi Kelestesi ede meke den e waka e lontu e wooko so. Den á go suku yeepi a den sama di nái waka a Masaa Gadu baka. Ma den kon a u. Fu u á be de sama fu Masaa Gadu, da den á be o tyai den fuka kon a u. \t perché sono partiti per amore del nome di Cristo, senza accettare nulla dai pagani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fosi a go baka, da ai go kai ete seibin taa takuu jeje ogii moo enseefi. Da ala den e go tan a ini a sama makandii. Da a kon, sowan sama libi e kon moo ogii, moo fosi den be puu a takuu jeje gi en. Na letiso sa pasa anga den sama di nái yee mi taki ya tu.” \t Allora va, si prende sette altri spiriti peggiori ed entra a prendervi dimora; e la nuova condizione di quell'uomo diventa peggiore della prima. Così avverrà anche a questa generazione perversa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da yu o waka anga tu ati di á sidon fu du wan enkii sani. Sowan sama á taampu bun. A ná o fende san ai begi Masaa Gadu de. \t e non pensi di ricevere qualcosa dal Signor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a nyan te en bee simpan, en hii sikin kon taanga baka. Ne Sawlesi tan wantu dei ete anga den biibiwan fu Damasikosi Foto ape. \t poi prese cibo e le forze gli ritornarono. Rimase alcuni giorni insieme ai discepoli che erano a Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den poti boto a Genesaleti, ne den go a soo. \t Compiuta la traversata, approdarono e presero terra a Genèsaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Fu tuu mi e taigi yu taki, efu wan sama á meke baka ete wan toon, a wan hii taa fasi anga wataa anga Jeje, a ná o poi go si a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t Gli rispose Gesù: «In verità, in verità ti dico, se uno non nasce da acqua e da Spirito, non può entrare nel regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Baka fi en, ne den á wani a sowtu tiiman ya moo. Den wani kownu, ne den begi Masaa Gadu dati. Namo a piki taki: ‘Teke Sawl poti kownu.’ Dati paansu waka na a lo fu Benyameni di dda de Kesi. Sawl tii den hii fotenti yali langa. \t Allora essi chiesero un re e Dio diede loro Saul, figlio di Cis, della tribù di Beniamino, per quaranta anni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a Dyu foluku kon taanga yesi nownow, ma na fu fende pasi daai go wooko tyali ati fasi baka anga den seefi, enke fa a kon wooko tyali ati fasi anga yu de. \t così anch'essi ora sono diventati disobbedienti in vista della misericordia usata verso di voi, perché anch'essi ottengano misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da sama o piki mi de taki: “Da Masaa Gadu nái wooko anga leti!” Ma kaba anga a denki de! \t Che diremo dunque? C'è forse ingiustizia da parte di Dio? No certamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Oli go doo enke fa u be bigin biibi nyunyun, fu luku fu fende gaanbigi bun di Masaa Gadu paamisi. Bika Masaa Gadu de fitoow fasi. \t Manteniamo senza vacillare la professione della nostra speranza, perché è fedele colui che ha promesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di Masaa Jesesi anga den bakaman fi en komoto a ini a Mama Keliki, ne wantu fu den bakaman fi en taki: “Luku fa a Mama Keliki moi. Den siton di den meke en bigi. Da den tembee den siton sikin te a moi. Den wei den anga paiman di sama be pai Masaa Gadu de.” \t Mentre alcuni parlavano del tempio e delle belle pietre e dei doni votivi che lo adornavano, disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a Kayafasi ya, na a seefi sama di be gi den edeman fu den Dyu a lai taki, a moo betee wan man dede gi a hii foluku, pe fu a foluku dede kaba a soso. \t Caifa poi era quello che aveva consigliato ai Giudei: «E' meglio che un uomo solo muoia per il popolo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo wanten de, a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu di teke Peitilisi hii libi dati piki en kaba san fu piki. Ne a taki: “Bigiman fu Dyu keliki anga gaansama fu paandasi! U aliki! \t Allora Pietro, pieno di Spirito Santo, disse loro: «Capi del popolo e anziani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di á tan a ini mi, den sa koti en puu towe enke wan dee doloifi taka. Da den e piki den taka ya towe a ini faya fu den boon. \t Chi non rimane in me viene gettato via come il tralcio e si secca, e poi lo raccolgono e lo gettano nel fuoco e lo bruciano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da kaba anga a sowtu libi fu goontapu, di nái teli Masaa Gadu. Kengi pakisei, fu denki a nyun fasi di Masaa Gadu wani. Da a o piisii fa yu e du leti san a wani. Soseefi yu o kon sabi san a poti gi yu fu du taki, na soso bun naamo. \t Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den kisi en, ne den naki kii. Ne den fiingi en towe a busi.” \t E afferratolo, lo uccisero e lo gettarono fuori della vigna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa! On yuu u be si yu sikisiki ofu si yu a dunguu osu, ne u be kon luku yu?’ \t E quando ti abbiamo visto ammalato o in carcere e siamo venuti a visitarti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so Masaa Jesesi be e go na a Mama Keliki ala dei, go leli den sama Masaa Gadu wowtu. Mamanten a be e leli den, te sapaten, da a be e komoto a Jelusalem, go siibi na a Oleifi Mongo enke fa a be gwenti. \t Durante il giorno insegnava nel tempio, la notte usciva e pernottava all'aperto sul monte detto degli Ulivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wantu Dyusama dyalusu anga den Pawlesi de. Den sete ogii, suku ogiiman poti a ganda, fu du ogii anga den gi den. Seke a hii foto, lon go a pe den Pawlesi be e tan anga a man den e kai Yason, fu seepi den go poti gi a foluku fu kaagi. \t Ma i Giudei, ingelositi, trassero dalla loro parte alcuni pessimi individui di piazza e, radunata gente, mettevano in subbuglio la città. Presentatisi alla casa di Giasone, cercavano Paolo e Sila per condurli davanti al popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di Masaa Jesesi taki so, ne den e suku baka fu kisi en tyai gwe. Ma a waka saafi komoto a den ini de gwe. \t Cercavano allora di prenderlo di nuovo, ma egli sfuggì dalle loro mani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan fu den seibin Engel fu Masaa Gadu, di be abi den seibin komiki anga den seibin lasiti sitaafu, kon a mi. Ne a taigi mi taki: “Kon! Mi o tyai yu go soi a uman fu a Pikin Sikapu di a toow anga en.” \t Poi venne uno dei sette angeli che hanno le sette coppe piene degli ultimi sette flagelli e mi parlò: «Vieni, ti mostrerò la fidanzata, la sposa dell'Agnello»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a taanga fu Masaa Gadu di a gi wi, dati seeka wi anga ala san u fanowdu, fu poi libi fiti en doo tego seefi. A meke u sabi fa a bigi so, fu poi tyai a bun de gi wi. Na so a kai wi kon, fu mokisa libi anga enseefi. \t La sua potenza divina ci ha fatto dono di ogni bene per quanto riguarda la vita e la pietà, mediante la conoscenza di colui che ci ha chiamati con la sua gloria e potenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A meke den poti wan asi tyai Pawlesi, fu a sa go doo bunbun a Sesaleya Foto a Gaaman Feilekisi, sondee fu sani du en. \t Siano pronte anche delle cavalcature e fatevi montare Paolo, perché sia condotto sano e salvo dal governatore Felice»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di a Faliseiman si a sani ya, ne ai kuutu a ini enseefi taki: “Ma Jesesi sa de wan apaiti takiman fu Gadu tuutuu? A ná kan! Bika efu a be de wan apaiti takiman fu Gadu, da a be musu sabi sama na a uman di e oli en de. Na wan polinen uman.” \t A quella vista il fariseo che l'aveva invitato pensò tra sé. «Se costui fosse un profeta, saprebbe chi e che specie di donna è colei che lo tocca: è una peccatrice»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama di takuu losutu e tyai libisama fasi, abi denki fu libi enke fa takuu losutu e tyai sama. Ma sama di a Apaiti Jeje e tyai, abi denki fu libi enke fa a Apaiti Jeje e tyai sama. \t Quelli infatti che vivono secondo la carne, pensano alle cose della carne; quelli invece che vivono secondo lo Spirito, alle cose dello Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi si a Pikin Sikapu booko di fi sigisi lenti fu a buku. Ne, goontapu seke te, ná sipowtu. A san daai kon baaka pii enke koofaya. Da, a gei enke na neti u de. A mun seefi daai kon lebi nyan enke buulu. \t Quando l'Agnello aprì il sesto sigillo, vidi che vi fu un violento terremoto. Il sole divenne nero come sacco di crine, la luna diventò tutta simile al sangue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Jesesi abi twalufu yali, ne en anga den go a Jelusalem na a Pasika Fesa. \t Quando egli ebbe dodici anni, vi salirono di nuovo secondo l'usanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den man taigi den uman ya so, ne den kisi denseefi taki: “Ai! Na tuu! Na so a be taigi u tuu.” \t Ed esse si ricordarono delle sue parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taki go doo taki: “Efu wan man teke wan uman fu libi, ma a fika en go teke wan taa uman, da a booko Masaa Gadu weiti. Soseefi a man di o libi anga wan uman di en man fika, booko Masaa Gadu weiti tu.” \t Chiunque ripudia la propria moglie e ne sposa un'altra, commette adulterio; chi sposa una donna ripudiata dal marito, commette adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan di siki didon mu sende kai fesiman fu keliki, meke den taampu a ini a nen fu Masaa, da den lobi fatu ne en sikin, poti ana ne en tapu begi gi en. Da a sa kon bun baka. \t Chi è malato, chiami a sé i presbiteri della Chiesa e preghino su di lui, dopo averlo unto con olio, nel nome del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den taawan aliki, ne den begi makandii taki: “Masaa Gadu! Yu abi ala makiti, fu meke ala sani. Yu meke yu kondee anga ala san de a tapu anda. Yu meke goontapu anga ala san de ya. Yu meke den ze anga ala san de a ini den wataa fu den peesi. \t All'udire ciò, tutti insieme levarono la loro voce a Dio dicendo: «Signore, tu che hai creato il cielo, la terra, il mare e tutto ciò che è in essi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Teke tuutuu ten booko ede, tyali fu kukutu fasi di de a yu libi. Kaba lafu piisii de fosi! Kee seefi! \t Gemete sulla vostra miseria, fate lutto e piangete; il vostro riso si muti in lutto e la vostra allegria in tristezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi be taigi u somen sani fu a biibi. Ma a hii mama fu a Bun Nyunsu ya taki, Kelestesi kon teke dede pai a u peesi tuu. Da u sa fende paadon fu u takuudu anga ogii. Masaa Gadu Buku be sikiifi fu dati a fesi taki, sani o waka so. \t Vi ho trasmesso dunque, anzitutto, quello che anch'io ho ricevuto: che cioè Cristo morì per i nostri peccati secondo le Scritture"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a wookoman go, ne a kai den. Ne ala den fiya fende somen somen sani e taki, saide meke den ná o poi go. Wan fu den taki: ‘Man! Mi bai wan pisi doti, da mi mu go luku en. Taigi i basi gi mi taki, mi ná o poi kon, ye!’ \t Ma tutti, all'unanimità, cominciarono a scusarsi. Il primo disse: Ho comprato un campo e devo andare a vederlo; ti prego, considerami giustificato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a takuu jeje na a sama tapu piki den taki: “Sama o suku fu puu mi ya? Mi sabi Masaa Jesesi, mi e yee fu Pawlesi. Ma sama a u dati?” \t Ma lo spirito cattivo rispose loro: «Conosco Gesù e so chi è Paolo, ma voi chi siete?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi o bigin sikiifi wanlo sani fu Awan di den e kai a Wowtu fu libi. A bigin, fosi goontapu be meke, da a be de kaba anga Masaa Gadu a tapu anda. Ne di en yuu doo, ne a saka kon a wi a goontapu ya, fu soi wi fa a libi fu wi Tata, Masaa Gadu de tuutuu. Ne di a kon, ne mi anga den taa apaiti bosikopuman yee a taki fi en. U si en anga u eigi ain. U oli en anga u eigi ana. Ne meke u sa kotoigi taigi u taki, ne enseefi na a Wowtu fu a libi fu tego, di Masaa Gadu sende kon gi u. \t Ciò che era fin da principio, ciò che noi abbiamo udito, ciò che noi abbiamo veduto con i nostri occhi, ciò che noi abbiamo contemplato e ciò che le nostre mani hanno toccato, ossia il Verbo della vit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Jesesi du somen taa sani ete. Ma, efu den mu poti ala den sani di a du ya, wan fu wan a buku, da mi á biibi taki hii goontapu o poi oli ala den buku di den sa sikiifi ya. \t Vi sono ancora molte altre cose compiute da Gesù, che, se fossero scritte una per una, penso che il mondo stesso non basterebbe a contenere i libri che si dovrebbero scrivere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e opo mi ati taki anga ala gaan fitoow anga u. Mi e gafa u taanga taki, a ná sipowtu koo ati u e gi mi anga u biibi libi de. U e piisii mi pasa ala toko di e miti wi ya seefi. \t Sono molto franco con voi e ho molto da vantarmi di voi. Sono pieno di consolazione, pervaso di gioia in ogni nostra tribolazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu de a u ala, meke u de awan seefi sama. Da feti libi fiti anga useefi, meke u ati sa de switi makandii. Da dati sa tei u ala na awan go doo. \t cercando di conservare l'unità dello spirito per mezzo del vincolo della pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den piki en taki: “A sama de? A fesi di maiki na a moni tapu de, na fu a moo gaan kownu a Loma Foto!” We, ne Masaa Jesesi piki den baka taki: “Efu ne en fesi de na a moni tapu, da a moni ne en sani! Da na musu u musu fu gi en, en sani di a abi! Ma san u dati abi fu gi Masaa Gadu, dati na san de fu Masaa Gadu. Na dati u mu gi Masaa Gadu.” \t Gli risposero: «Di Cesare». Allora disse loro: «Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Luku san be pasa a fesi. A man den be e kai Tewdasi be tyai enseefi enke bigiman. Fo ondoo sama be e waka ne en baka, fu du san ai taki. Ma sama fende en kii panya a hii kulu sama fi en fika a yayo. \t Qualche tempo fa venne Tèuda, dicendo di essere qualcuno, e a lui si aggregarono circa quattrocento uomini. Ma fu ucciso, e quanti s'erano lasciati persuadere da lui si dispersero e finirono nel nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A de gi u ala, di Masaa Gadu poti wan apaiti fasi a Kolose Foto anda anga biibiwan di poti fitoow doo, fu du san a Kelestesi taki. We, da meke u Tata, Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi luku u de. Soseefi, meke u ati de switi. \t ai santi e fedeli fratelli in Cristo dimoranti in Colossi grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wooko switi anga ibii sowtu sama. A konbaka fu Masaa de koosube. \t La vostra affabilità sia nota a tutti gli uomini. Il Signore è vicino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi Masaa Jesesi soi den ete taki: “Ala san mi taki ya o pasa. Ma sama á sabi a dei di den o pasa, boiti mi Tata, Masaa Gadu a tapu wawan. A Manpikin seefi anga den Basiya fu Masaa Gadu Kondee di e dini Masaa Gadu seefi á sabi a dei tu. \t Quanto a quel giorno e a quell'ora, però, nessuno lo sa, neanche gli angeli del cielo e neppure il Figlio, ma solo il Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a ten ya, ne Masaa Jesesi begi Masaa Gadu taki: “Kee! Mi Tata, Masaa Gadu! Na yu na a basi fu ala sani tuu. Mi e gi yu gaantangi, fu fa yu meke sama di abi hei membee á poi sabi, a gaan koni di yu abi. Ma na mofina wan i soi a gaan koni di yu abi. \t In quel tempo Gesù disse: «Ti benedico, o Padre, Signore del cielo e della terra, perché hai tenuto nascoste queste cose ai sapienti e agli intelligenti e le hai rivelate ai piccoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U wawan go. Mi ná o go na a piisii ya. Bika mi yuu á doo ete.” \t Andate voi a questa festa; io non ci vado, perché il mio tempo non è ancora compiuto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi be lobi go a ini a gaan sabana go begi en wawan. Na so a fika den sama de, ne a go a ini a sabana ini go begi. \t Ma Gesù si ritirava in luoghi solitari a pregare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, Masaa Jesesi piki den taki: “U fika den pikin, meke denseefi kon doo a mi tu. U á tapu den! Bika na sama di abi a fasi di pikinengee abi sa poi go doo a ini a Nyun Tii a Masaa Gadu Kondee.” \t Gesù però disse loro: «Lasciate che i bambini vengano a me, perché di questi è il regno dei cieli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, di u nái biibi san a sikiifi, da fa u o du biibi mi?” \t Ma se non credete ai suoi scritti, come potrete credere alle mie parole?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, den á be poi fende a moni fu pai a man baka. Ne di den de te wan pisi, ne a man taigi den taki: ‘U sabi san? U fika a moni. A á de fu u pai mi en moo.’ Da on di fu den tu sama ya o moo lobi a sama di den be mu pai?” \t Non avendo essi da restituire, condonò il debito a tutti e due. Chi dunque di loro lo amerà di più?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da den nen fu den bakaman fu Masaa Jesesi di a be teke puu a den taawan mindii, fu de enke apaiti bosikopuman fi en, di den e kai aposteli na be: Simon, a fosiwan fu den aposteli di den be e kai Peitilisi tu Andeleyasi, en baala Jakowbesi, anga en baala Johanisi, den manpikin fu Da Sebedi \t I nomi dei dodici apostoli sono: primo, Simone, chiamato Pietro, e Andrea, suo fratello; Giacomo di Zebedèo e Giovanni suo fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di mi luku, a sama di sidon na a kownu sutuu ya, ne mi si ai beenki e koti faya enke den dii dyamanti siton di den e kai jasipisi anga saldiyosi. Da, wan mutyama de lontu a kownu sutuu ya. Ai beenki e koti faya enke a dii dyamanti siton di den e kai, simalagi. \t Colui che stava seduto era simile nell'aspetto a diaspro e cornalina. Un arcobaleno simile a smeraldo avvolgeva il trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a poti ete fu meke sama nownow fende a boo de tu. Bika Dafeti sikiifi a ini en Buku, somen yali baka di den avo Dyu gaansama be taanga yesi pasa kaba taki: “Tide ete seefi! Masaa Gadu taki sa doo yu yesi. Da ná tapu yu ati anga ala taanga yesi gi en.” \t egli fissa di nuovo un giorno, oggi, dicendo in Davide dopo tanto tempo: non indurite i vostri cuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den gaan bun fu Masaa Gadu ya dipi! Soseefi a koni fi en, fu wooko leti fasi, anga a gaan sabi di a abi, fu du. Fasi á de fu sama kisi ala san a poti fu du tu. Soseefi fa a wani sani mu waka, bigi pasa u fusutan. \t O profondità della ricchezza, della sapienza e della scienza di Dio! Quanto sono imperscrutabili i suoi giudizi e inaccessibili le sue vie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, te fu kaba, ne den akisi en taki: “We, da sama a yu seefi? Taigi wi meke u fende wan sani fu piki den sama di sende u kon te u daai go baka. San yu e taki fi iseefi?” \t Gli dissero dunque: «Chi sei? Perché possiamo dare una risposta a coloro che ci hanno mandato. Che cosa dici di te stesso?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sama di Masaa Gadu kai kon toon fi enseefi e si a taanga fu a bosikopu ya. Soseefi a koni fasi fa Masaa Gadu wooko de. Winsi na Dyu ofu taa foluku biibiwan. \t ma per coloro che sono chiamati, sia Giudei che Greci, predichiamo Cristo potenza di Dio e sapienza di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a taa dei fuuku mamanten, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en e waka pasa a figasii bon di a be fuuku. A di den luku a bon, ne den si taki a dee te, a fika soso tyaka tyaka. \t La mattina seguente, passando, videro il fico seccato fin dalle radici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fosi a bigin en wooko, ne Masaa Gadu sende Johanisi du wan wooko ne en fesi. A bali bosikopu fu sama kon teke dopu, fu daai libi. Meke Masaa Gadu sa gi den paadon, fu ogii di den du pasa kaba. \t Giovanni aveva preparato la sua venuta predicando un battesimo di penitenza a tutto il popolo d'Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ne en wawan namo poi gi sama a leti koni fu fusutan sani fu Masaa Gadu, di a wani sama mu sabi. \t nel quale sono nascosti tutti i tesori della sapienza e della scienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a á be de fanowdu, fu meke lei kon koli wi so. Bika a goon na be fi yu, winsi i be seli anga yu á be seli en. Da i be sa du san i wani anga a moni di a puu, sondee fu meke lei. Bika fu kon koli wi, da na Masaa Gadu seefi i puubei fu koli de.” \t Prima di venderlo, non era forse tua proprietà e, anche venduto, il ricavato non era sempre a tua disposizione? Perché hai pensato in cuor tuo a quest'azione? Tu non hai mentito agli uomini, ma a Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a si tu Basiya fu Masaa Gadu Kondee sidon a pe a dede sikin fu Masaa Jesesi be de. Den de anga weti koosi fann. Wan fu den Basiya ya sidon ne en ede se. A taawan sidon ne en futu se, leti enke fa den be poti a dede sikin fu Masaa Jesesi. \t e vide due angeli in bianche vesti, seduti l'uno dalla parte del capo e l'altro dei piedi, dove era stato posto il corpo di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ai du gaan foondoo foondoo sani. Seefi ai meke faya komoto a tapu kai kon a goontapu meke ala sama si. \t Operava grandi prodigi, fino a fare scendere fuoco dal cielo sulla terra davanti agli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a wi mindii ya, efu yu wani de basi a taawan tapu, da na yu mu saka yuseefi e dini den taawan. \t Il più grande tra voi sia vostro servo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma now, da Masaa Gadu meke u dede komoto a pe weiti be e wooko enke basi a u tapu. Da u sa libi nyun fasi gi en taki, en Apaiti Jeje sa kon wooko a ini wi. Da a libi de kengi anga fa weiti di sikiifi, be e wooko a u tapu. \t Ora però siamo stati liberati dalla legge, essendo morti a ciò che ci teneva prigionieri, per servire nel regime nuovo dello Spirito e non nel regime vecchio della lettera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, a gaaman di e luku kondee anga lanti di de fu sitaafu takuuduman gi Masaa Gadu. Bika na sama di e du bun namo sa fende gaandi a den. \t sia ai governatori come ai suoi inviati per punire i malfattori e premiare i buoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a wan kina dei fu den Dyu, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en e waka pasa a wan goon ini. Da wan sani enke alisi de a ini a goon ya. Ne den bakaman fi en booko den sani ya e pii e nyan. \t Un giorno di sabato passava attraverso campi di grano e i suoi discepoli coglievano e mangiavano le spighe, sfregandole con le mani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ala fa wi de libisama ete enke ibii taa sama. Ma kweti! Wi biibi feti nái sitee goontapu fasi. \t In realtà, noi viviamo nella carne ma non militiamo secondo la carne. Infatti le armi della nostra battaglia non sono carnali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den ná abi wan enkii feele fu Masaa Gadu seefi seefi tu.” \t Non c'è timore di Dio davanti ai loro occhi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi mma anga den baala fi en doo na a osu pe a de. Den taampu a doose, ne den sende bosikopu gi en fu a kon a den. \t Giunsero sua madre e i suoi fratelli e, stando fuori, lo mandarono a chiamare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi baka taki: “A ná Mosesi be gi u den weiti fu Gadu, no? Ma ná wan fu den weiti ya di u e oli. We bika, saide meke u e suku fu kii mi?” \t Non è stato forse Mosè a darvi la Legge? Eppure nessuno di voi osserva la Legge! Perché cercate di uccidermi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na di den sama de á wani sabi taki, Masaa Gadu be kengi sani kaba. Langa ten a fesi, da a be kumandei fu ala tapu, doo ondoo ya seefi mu meke. Namo a hii sani de be de wataa namo. Ne doti kon komoto a mindii toon goontapu, di lontu anga wataa ya. \t Ma costoro dimenticano volontariamente che i cieli esistevano gia da lungo tempo e che la terra, uscita dall'acqua e in mezzo all'acqua, ricevette la sua forma grazie alla parola di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so a saka go doo wan dunguu osu anda, pe jeje fu sama di dede e go fasi fika. Ne a tyai Masaa Gadu bosikopu go taigi den de. \t E in spirito andò ad annunziare la salvezza anche agli spiriti che attendevano in prigione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na di mi mu gafa, da meke mi gafa miseefi doo gaan jeje sani di Masaa Gadu meke mi si somen leisi tu. Ma a ná enke den gafa ya o tyai wini gi wan enkii sama. \t Bisogna vantarsi? Ma ciò non conviene! Pur tuttavia verrò alle visioni e alle rivelazioni del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so Masaa Gadu meke ibii sama ati, fu fii san fiti ofu fowtu, enke fa weiti e taki. Da taa foluku di á de Dyu seefi e poi taigi taawan taki: “Yu á du bun, ofu i du bun!” \t essi dimostrano che quanto la legge esige è scritto nei loro cuori come risulta dalla testimonianza della loro coscienza e dai loro stessi ragionamenti, che ora li accusano ora li difendono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala den wenkiiman, di be seli den sani fu Babilon toon guduman o taampu, toto gogo, te a faawe poti ana a mindii ede \t I mercanti divenuti ricchi per essa, si terranno a distanza per timore dei suoi tormenti; piangendo e gemendo, diranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a denki kon a mi, fu san Masaa Jesesi be taigi wi taki, Johanisi be e dopu sama anga wataa. Ma mi o dopu biibiwan anga a Apaiti Jeje. \t Mi ricordai allora di quella parola del Signore che diceva: Giovanni battezzò con acqua, voi invece sarete battezzati in Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u di de fu Kelestesi, na a paansu sama fu Abalaham. Na u dati abi fu fende den bun di Masaa Gadu be paamisi Abalaham anga en paansu sama. \t E se appartenete a Cristo, allora siete discendenza di Abramo, eredi secondo la promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Gi odi doo Maliya de gi mi. A de wan bun wookoman fu Masaa Jesesi, di tyotyo tyai somen yeepi gi u de seefi. \t Salutate Maria, che ha faticato molto per voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den yee den dati e gi Masaa Gadu gaandi a ini sowtu a sowtu taa kondee tongo di á de denseefi tongo. Namo Peitilisi taki, \t li sentivano infatti parlare lingue e glorificare Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi kisi enseefi taki: “Na Masaa Gadu sende wan Basiya fi en kon puu mi a ini Kownu Helowdesi ana. A puu mi na ala san a Dyu foluku be wani a du anga mi tamaa.” \t Pietro allora, rientrato in sé, disse: «Ora sono veramente certo che il Signore ha mandato il suo angelo e mi ha strappato dalla mano di Erode e da tutto ciò che si attendeva il popolo dei Giudei»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taki: “We, efu na a moo gaan kownu a Loma Foto fesi, anga en nen de ne en tapu, da na fu a gaan kownu de. Da gi a gaan kownu de san de fu a gaan kownu de. Ma u mu gi Masaa Gadu san na fu Gadu.” \t Ed egli disse: «Rendete dunque a Cesare ciò che è di Cesare e a Dio ciò che è di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi siteeman á poi meke u pantan na a pasi ya, fu meke u feele sani. Da den o kon si taki, na den o lasi a hii sitee ya. Bika u dati abi Masaa Gadu di taampu gi u, meke u sa wini. \t senza lasciarvi intimidire in nulla dagli avversari. Questo è per loro un presagio di perdizione, per voi invece di salvezza, e ciò da parte di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu nái teli bigi, efu yu koti maiki ofu yu á koti maiki a manpeesi. San e teli dati na fu wan sama e teke Masaa Gadu taki, fu libi. \t La circoncisione non conta nulla, e la non circoncisione non conta nulla; conta invece l'osservanza dei comandamenti di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a teke den pikinengee wai kon ne en, ne a poti ana a den ede, ne a begi gi den. \t E prendendoli fra le braccia e ponendo le mani sopra di loro li benediceva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da yu o fende seigi fi en. Bika den sowtu sama ya ná abi ná wan sani fu pai yu baka. Ma a dei, te Masaa Gadu o weki den sama di be libi bun ne en ain puu a dede, da a sa pai yu baka.” \t e sarai beato perché non hanno da ricambiarti. Riceverai infatti la tua ricompensa alla risurrezione dei giusti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den baka taki: “Fu tuu, mi e taigi u! Mi ná o diingi win na a fasi ya moo, fu te enke mi anga u miti baka a ini a Nyun Tii fu mi Tata. Na anda u sa diingi en makandii baka, ma na wan hii nyun sowtu fasi.” \t Io vi dico che da ora non berrò più di questo frutto della vite fino al giorno in cui lo berrò nuovo con voi nel regno del Padre mio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a sweli fu dati seefi, fu meke u sa gaapu a hii paamisi oli, fu fitoow. We, ne u komoto a takuudu anga ogii tuu, enke fa a be paamisi wi. We, da a musu gi u den taa gaan bun di bigi pasa peesi bakaten seefi tu. Bika na tuutuu paamisi di á poi seke seke fu kengi, meke a wani u mu luku fu fende den, sondee pantan. \t perché grazie a due atti irrevocabili, nei quali è impossibile che Dio mentisca, noi che abbiamo cercato rifugio in lui avessimo un grande incoraggiamento nell'afferrarci saldamente alla speranza che ci è posta davanti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den akisi Masaa Jesesi taki: “Masaa! On se i wani meke u go seeka sani?” \t Gli chiesero: «Dove vuoi che la prepariamo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wantoon so, Masaa Gadu o tyai wi di de a libi makandii anga den di weki gwe a Masaa a den woluku tapu. Da a miti di wi ala o miti ya, a ná fu paati moo wanten. Wi anga Masaa o libi makandii tego. \t quindi noi, i vivi, i superstiti, saremo rapiti insieme con loro tra le nuvole, per andare incontro al Signore nell'aria, e così saremo sempre con il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Pakisei di a be begi fu alen kai baka. Namo wanten, tapu anda baaka dunguu pii. Alen kai baka wanten meke doti puu nyanyan baka. \t Poi pregò di nuovo e il cielo diede la pioggia e la terra produsse il suo frutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A Jesesi ya na di Dyusama ya be kisi gi taa foluku kii. Ma Masaa Gadu be sabi dati a fesi. Ne enseefi be poti taki, dati musu fu pasa. \t dopo che, secondo il prestabilito disegno e la prescienza di Dio, fu consegnato a voi, voi l'avete inchiodato sulla croce per mano di empi e l'avete ucciso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da soseefi afu fu a sii kai a siton ini. Da di a booko ain kon a tapu doti, ne den dede. Bika den lutu fu den á be poi go dipi a ondoo doti, fu fende wataa enke fa a de fanowdu. \t Un'altra parte cadde sulla pietra e appena germogliata inaridì per mancanza di umidità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dati meke miseefi á kon a yu, ma mi puu sama sende kon a yu. Ma taki wan wowtu namo, da a futuboi fu mi o kon bun baka. \t per questo non mi sono neanche ritenuto degno di venire da te, ma comanda con una parola e il mio servo sarà guarito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na wan bun sani fu tan libi sondee uman ofu man. Bika taanga ten sa de fu dati, da yu be sa wai gi dati. \t Penso dunque che sia bene per l'uomo, a causa della presente necessità, di rimanere così"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U bidiigiman u! Puu a gaan gobo a ini iseefi ain fosi, da i sa si kiin fu puu a pikin mbalu di de a ini i baala ain gi en!” \t Ipocrita, togli prima la trave dal tuo occhio e poi ci vedrai bene per togliere la pagliuzza dall'occhio del tuo fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Man! U mu lobi u uman tuutuu fasi! Da u á mu libi goofu anga a uman. \t Voi, mariti, amate le vostre mogli e non inaspritevi con esse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa Gadu e taki: “Mi na a Alfa anga a Omega ! Sobun a Fosiwan anga a Kiiboiwan, di abi ala makiti. Awan di de, di be de, anga di e kon.” \t Io sono l'Alfa e l'Omega, dice il Signore Dio, Colui che è, che era e che viene, l'Onnipotente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Winsi na seibin toon a ini wan dei seefi a du ogii anga yu, ma efu a kon begi yu seibin toon paadon taki, a du ogii anga yu tuu, ma a si dati, ne a daai libi. Da gi en paadon!” \t E se pecca sette volte al giorno contro di te e sette volte ti dice: Mi pento, tu gli perdonerai»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi mu langa ana wooko taanga, fu fende san u fanowdu. Da anga ala dati sama e bali kosi wi son leisi ete. Ma wi nái bali kosi baka. Wi e bali begi suku seigi gi den. Te den e lon du ogii anga wi, da u e fudaagi. \t ci affatichiamo lavorando con le nostre mani. Insultati, benediciamo; perseguitati, sopportiamo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U sabi taki, Masaa Gadu weki Kelestesi kon a libi ya baka, fu noiti moo poi dede. Da dede noiti sa poi wooko enke basi ne en tapu. \t sapendo che Cristo risuscitato dai morti non muore più; la morte non ha più potere su di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dada fu pikin á mu du anga a pikin te, fu bita a pikin ati. Bika dati sa meke a pikin lasi ati a ini san de fu du. \t Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den Pawlesi gwe a Tesalonika Foto. Ma den pasa fosi a ini Amfipolisi Foto go doo a Apoloniya Foto fu doo anda. Dyusama be e tan ape anga wan Dyu keliki fu go. \t Seguendo la via di Anfipoli e Apollonia, giunsero a Tessalonica, dove c'era una sinagoga dei Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den sama ya, na sama di be de a u mindii. Ma wi anga den á be de wan. Bika efu wi anga den be de wan tuutuu, da den be o tan anga wi ya. Ma a gwe fu den e soi taki den á be de wan anga wi. \t Sono usciti di mezzo a noi, ma non erano dei nostri; se fossero stati dei nostri, sarebbero rimasti con noi; ma doveva rendersi manifesto che non tutti sono dei nostri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “A fika banowtu fu go tuka anga den letiopu wan, fu meke takuudu anga ogii sa kaba wooko enke basi a den tapu. Ma bakaten, da takuudu anga ogii fu taanga yesi wan o tyai sitaafu gi den.” \t E se il giusto a stento si salverà, che ne sarà dell'empio e del peccatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma seigi fu sama di ain kiin fu si sani. Soseefi seigi fu sama di yesi opo fu yee sani. \t Ma beati i vostri occhi perché vedono e i vostri orecchi perché sentono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a dyombo opo taampu, da ai waka e go e kon. A á sabi pe fu poti enseefi. Ai waka e daai e lontu e dyombo a tapu, da ai bali e gafa Masaa Gadu. Na so ai waka e gwe makandii anga Peitilisi anga Johanisi a ini a Mama Keliki tu. \t e balzato in piedi camminava; ed entrò con loro nel tempio camminando, saltando e lodando Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Gadu bali en wan fasi fu wisiwasi en. Buliki di á meke fu taki, ne a meke bali en, fu soi en san fiti Masaa Gadu. Na so a meke Biliyam enke apaiti takiman fi en kaba anga a lawlaw fasi de. \t ma fu ripreso per la sua malvagità: un muto giumento, parlando con voce umana, impedì la demenza del profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Na soseefi a mu de anga u tu. U mu e luku on ten mi o kon. Bika u á sabi on ten mi o kon. U á sabi efu na sapaten, efu na gaan mindii neti, efu na kaka efu na san opo mamanten, te san pii. \t Vigilate dunque, poiché non sapete quando il padrone di casa ritornerà, se alla sera o a mezzanotte o al canto del gallo o al mattino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ini a tyotyo fu denseefi de, ma den abi gaan piisii ete. Den pooti de, ma fa den e yeepi taawan anga san den abi de bigi. \t nonostante la lunga prova della tribolazione, la loro grande gioia e la loro estrema povertà si sono tramutate nella ricchezza della loro generosità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, Timotiyesi, a bun fi i sabi fa a waka anga mi a fosi leisi di den tyai mi go a gaan kuutu fesi. Den be kisi mi poti fu faantiwowtu a Bun Nyunsu di mi e tyai. Da ná wan sama be de ape, fu yeepi mi. Ala den, fiya, gwe fika mi wawan ya. Masaa Gadu mu gi den paadon fu dati. \t Nella mia prima difesa in tribunale nessuno mi ha assistito; tutti mi hanno abbandonato. Non se ne tenga conto contro di loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te u kon miti makandii, da u wooko anga san sikiifi a Psalm, a singi buku, fu soi useefi sani. U singi ibii sowtu singi di e gafa Masaa Gadu. U singi piisii gi Masaa Gadu ibii yuu anga singi di en Apaiti Jeje poti a u ati tu. \t intrattenendovi a vicenda con salmi, inni, cantici spirituali, cantando e inneggiando al Signore con tutto il vostro cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a sikiifi a Gadu Buku taki, liba fu wataa di e gi libi o lon komoto a ini wan sama di teke biibi a mi, ati, e kon a doo.” \t chi crede in me; come dice la Scrittura: fiumi di acqua viva sgorgheranno dal suo seno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne mi yee wan Tongo taki komoto na a kownu sutuu anda taki: “U gi a Gadu fu wi gaandi! U den sama, di e dini en, u di e lesipeki en, pikinwan anga gaanwan.” \t Partì dal trono una voce che diceva: voi tutti, suoi servi, voi che lo temete, piccoli e grandi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Maliya teke wan gaan dii sumee switi fatu, ne a kandi ala a Masaa Jesesi futu te a kaba. Ne a dee Masaa Jesesi futu baka anga en ede uwii. Ne a hii osu fuu kwaa anga a sumee fu a sumee switi fatu ya. \t Maria allora, presa una libbra di olio profumato di vero nardo, assai prezioso, cosparse i piedi di Gesù e li asciugò con i suoi capelli, e tutta la casa si riempì del profumo dell'unguento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, fu di a ten sa e ogii so naamo, da somen sama o kaba fu wooko anga lobi fu taawan. \t per il dilagare dell'iniquità, l'amore di molti si raffredderà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te den seibin o de na a wooko, da wi enke apaiti bosikopuman o poi poti ede namo fu begi. Soseefi, fu paati a bosikopu.” \t Noi, invece, ci dedicheremo alla preghiera e al ministero della parola»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Bika sowtu wini a abi efi i lobi den sama di lobi yu namo? A ná abi ná wan wini. Bika, na so den sama di e libi sondee Masaa Gadu e libi tu. \t Se amate quelli che vi amano, che merito ne avrete? Anche i peccatori fanno lo stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na so namo Masaa Gadu be sa seeka en toon a sama di a mu de ala fasi, fu poi tyai yeepi gi sama. Da a sa meke taawan doo peesi fu mokisa tii sani bakaten makandii anga enseefi, fu tego. Ma na sama di sa tan teke en taki. \t e, reso perfetto, divenne causa di salvezza eterna per tutti coloro che gli obbediscono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di a go doo, ne a saka kini a Masaa Jesesi baka, ne en futuse. Ne a bigin kee. Ne ai kee e bosi Masaa Jesesi futu te, en wataa ain nati Masaa Jesesi futu petee. Ne a deemi en anga en ede uwii. Ne a teke a sumee switi fatu, ne a kandi lobi a Masaa Jesesi futu. \t e fermatasi dietro si rannicchiò piangendo ai piedi di lui e cominciò a bagnarli di lacrime, poi li asciugava con i suoi capelli, li baciava e li cospargeva di olio profumato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te i leisi en, da i sa si san mi fusutan fu Masaa Gadu, fu fa a fiti poti fu du. Na sani di noiti a fesi sama be sabi wanten. A be de wan kibii toli fu Kelestesi di kon meke ala dati pasa. \t Dalla lettura di ciò che ho scritto potete ben capire la mia comprensione del mistero di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Angii moo anga moo, fu teke Masaa Gadu taki enke nyunyun pikin di e angii fi en meliki. Da yu o goo kon moo sabi libi fiti en, meke a tyai yu doo en kondee bakaten. Da yu o fende en lasiti pisi fu yeepi di taki, ala ogii wai fika soso bun. \t come bambini appena nati bramate il puro latte spirituale, per crescere con esso verso la salvezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a bali taki: “San mi anga yu abi nownow kaba, Jesesi, Pikin fu a moo Hei Gadu? Mi teke Gadu nen begi yu, ná sitaafu mi, baa!” \t e urlando a gran voce disse: «Che hai tu in comune con me, Gesù, Figlio del Dio altissimo? Ti scongiuro, in nome di Dio, non tormentarmi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di a de a pasi e go, ne somen sama puu den dyakiti baala a pasi gi en fu a lei a den tapu. Somen taawan booko uwii poti a pasi gi en fu lei a den tapu. \t E molti stendevano i propri mantelli sulla strada e altri delle fronde, che avevano tagliate dai campi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a pen fu a peesi de noiti abi kaba. Soseefi a faya noiti e tapu tu.” \t dove il loro verme non muore e il fuoco non si estingue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U gwe te enke u e pasa a gaan tabiki kondee Sipolosi, a kukutuse ana fu wi. Ma u poti boto ede langa langa e gwe na a pisiwataa fu Siliya, te a Tilosi Foto. Bika a sipi di be tyai wi be mu puu lai de. \t Giunti in vista di Cipro, ce la lasciammo a sinistra e, continuando a navigare verso la Siria, giungemmo a Tiro, dove la nave doveva scaricare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Awan di a poti fu wooko na a nyun sowtu fasi nownow, dati e libi tego. Da a á de fanowdu fu taawan mu teke en peesi enke apaiti begiman a Masaa Gadu fesi. \t egli invece, poiché resta per sempre, possiede un sacerdozio che non tramonta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en kon a Jelusalem. Ne a go wanten na a Mama Keliki. Ne di a go a ini a Mama Keliki, ne a yaki ala den sama di be e seli sani anga den sama di be e bai sani puu de. Ne a kandi den tafaa fu den sama di be e kengi moni fu bai sani a ini a Mama Keliki baka towe holow. Ne a daai, ne a kandi den tafaa fu den sama di be e seli doifi gi sama fu den go pai Masaa Gadu towe tu. \t Andarono intanto a Gerusalemme. Ed entrato nel tempio, si mise a scacciare quelli che vendevano e comperavano nel tempio; rovesciò i tavoli dei cambiavalute e le sedie dei venditori di colomb"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi piki en taki: “Efi i wani de wan bunbun sama sondee fowtu, da go seli ala den sani di yu abi. Da gi den pootiman a moni, da yu sa fende gaan gudu a Masaa Gadu a tapu anda. Da, te i kaba, da kon waka a mi baka, enke wan bakaman fu mi.” \t Gli disse Gesù: «Se vuoi essere perfetto, và, vendi quello che possiedi, dallo ai poveri e avrai un tesoro nel cielo; poi vieni e seguimi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u sabi Sama sikiifi a ini en Buku taki: “Na mi o sitaafu den di fiti sitaafu. Na mi o pai den baka.” Soseefi a sikiifi a wan taa peesi baka taki: “Masaa o kuutu, fa fu du anga den sama fi enseefi tu.” \t Conosciamo infatti colui che ha detto: A me la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi hii goontapu foondoo sani o pasa a tapu anda fu si. Ondoo goontapu ya dati maiki fu san e pasa o soi fa mi bigi. Buulu o kai, gaan faya o koti anga ala gaan koko somoko. \t Farò prodigi in alto nel cielo e segni in basso sulla terra, sangue, fuoco e nuvole di fumo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi wani taigi yu ete taki, Elastesi fika a Kolenti Foto. Tolofimesi dati mi be fika en siki siki a Milite Foto a baka. \t Eràsto è rimasto a Corinto; Tròfimo l'ho lasciato ammalato a Milèto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne ai waka na ala den kondee kondee fu den Dyu fiya e paati a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu gi den a ini den keliki osu fu den. \t E andava predicando nelle sinagoghe della Giudea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di mamanten, ne a kai den sama di be e waka ne en baka kon ne en. Ne di den sama kon, ne a teke twalufu man a ini den toonmi en bakaman, fu waka anga en go na ala peesi pe ai go. Da Masaa Jesesi be e kai den man ya apaiti bosikopuman. \t Quando fu giorno, chiamò a sé i suoi discepoli e ne scelse dodici, ai quali diede il nome di apostoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ai piki mi naamo taki: “San yu fanowdu, na fu mi poi teke mi gaan bun ati fasi namo luku yu. Da yu libi mu de swaki libisama fasi di á taanga. Da te mi e yeepi yu, da dati e soi fa na mi taanga de a yu.” \t Ed egli mi ha detto: «Ti basta la mia grazia; la mia potenza infatti si manifesta pienamente nella debolezza». Mi vanterò quindi ben volentieri delle mie debolezze, perché dimori in me la potenza di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A lai foondoo fasi fu wooko. Da mi e begi fu a teke wan fu den foondoo fasi ya wooko, meke en Apaiti Jeje gi u taanga, fu poi du ala san a wani. \t perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati dal suo Spirito nell'uomo interiore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi kai den twalufu bakaman fi en kon, ne a taigi den taki: “U aliki ya! Mi gi u makiti fu u yaki takuu jeje puu a sama tapu. Soseefi mi e gi u makiti fu u deesi ala sowtu sikiman.” \t Chiamati a sé i dodici discepoli, diede loro il potere di scacciare gli spiriti immondi e di guarire ogni sorta di malattie e d'infermità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da a masaa be o kon wan dei di a futuboi ya á poti pakisei. Bika a futuboi seefi á be sabi on dei a masaa o kon baka. \t arriverà il padrone quando il servo non se l'aspetta e nell'ora che non sa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Nownow na tyotyo sondee nyan diingi wi dise de. Koosi seefi fu wei a sikin e mankei wi. Wi e teke fonfon anga ala waka sanga sondee tanpeesi. \t Fino a questo momento soffriamo la fame, la sete, la nudità, veniamo schiaffeggiati, andiamo vagando di luogo in luogo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u nái leti wan lampu, da u poti en a baka sani. Nono! Te u leti wan lampu, u e poti en a hei, a tapu. Da ai leti kiin peesi gi ala sama. \t né si accende una lucerna per metterla sotto il moggio, ma sopra il lucerniere perché faccia luce a tutti quelli che sono nella casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so meke u e fende banowtu de enke fa u be si dati be miti mi de. Soseefi u e yee fa ai miti mi ya ete. \t sostenendo la stessa lotta che mi avete veduto sostenere e che ora sentite dire che io sostengo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika miseefi o gi u den leti taki fu u taki a yuu de. Mi o gi u fusutan, fu piki ala san den o akisi u. Da te u piki den te u kaba, da ná wan fu den di o fende wan sani fu taki moo. \t io vi darò lingua e sapienza, a cui tutti i vostri avversari non potranno resistere, né controbattere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den o fende sitaafu tego. Bika losutu fu den sikin e wooko enke basi a den tapu, enke na dati a Gadu fu dini. Da den nái sen fu a ogii fasi de, ma den e gafa seefi fu dati. Na so den e denki na a fasi fu goontapu di nái teli Masaa Gadu. \t la perdizione però sarà la loro fine, perché essi, che hanno come dio il loro ventre, si vantano di ciò di cui dovrebbero vergognarsi, tutti intenti alle cose della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so Johanisi e bali den sama naamo e gi den a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu. \t Con molte altre esortazioni annunziava al popolo la buona novella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A pisi siton doti di a sii kai, dati na den sama di, te den yee a wowtu fu Masaa Gadu, da den e teke en anga gaan piisii. Ma a wowtu á go dipi a ini den ati ini. Bika te toobi anga nowtu miti den, fu tesi luku efu den e biibi Gadu tuutuu, da wanten den e fika a biibi. \t Quelli sulla pietra sono coloro che, quando ascoltano, accolgono con gioia la parola, ma non hanno radice; credono per un certo tempo, ma nell'ora della tentazione vengono meno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu wowtu taki, ala san a meke de bunbun sondee kina fu nyan. Da te wan sama e gi Masaa Gadu daa fu den, da a bun fu wooko anga den kaba. \t perché esso viene santificato dalla parola di Dio e dalla preghiera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Bika sama sa kon taigi u taki: ‘A Kelestesi kon, meke u go luku en a ini a gaan sabana ini.’ Soseefi den sa taki: ‘A Kelestesi kon, meke u go luku en a wan kibii kibii peesi.’ U á mu biibi den seefi seefi! \t Se dunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non ci andate; o: E' in casa, non ci credete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yowda na be a pikin fu Yowanan. Da Yowanan na be a pikin fu Lesa. Da Lesa na be a pikin fu Selubabeli. Da Selubabeli na be a pikin fu Seyaltiyeli. Da Seyaltiyeli na be a pikin fu Neli. \t figlio di Ioanan, figlio di Resa, figlio di Zorobabèle, figlio di Salatiel, figlio di Neri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a biibi ya seefi be tyai Laakabu, di de wan ganda uman fu Jelikow Foto. Ne den á be kii en de enke ibii taanga yesi sama ape. Bika en dati yeepi wantu Dyu manengee di Josuwa be sende go kibii ondoosuku a foto ya. Ne a teke den kibii ne en osu, fu sani á mu du den, sondee fu oli den feyanti fasi. \t Per fede Raab, la prostituta, non perì con gl'increduli, avendo accolto con benevolenza gli esploratori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Uman di osu sama be dede seefi, da Masaa Gadu e weki den gi den baka. Manengee di feyanti be kisi tei poti fu pina, fu kaba anga a biibi. Ma Masaa Gadu e gi den deki ati, fu oli taki, noiti! Den o oli biibi doo dede seefi. Bika den e luku fu fende weki baka anga a nyun sowtu sikin, fu libi tego. Dati bigi pasa peesi! \t Alcune donne riacquistarono per risurrezione i loro morti. Altri poi furono torturati, non accettando la liberazione loro offerta, per ottenere una migliore risurrezione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A nyunsu ya paati na a hii pisiwataa fu Galileya. \t E si diffondeva la fama di lui in tutta la regione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi be sende Titesi kon luku u de makandii anga wan taa lobi biibi baala, ma a á be wooko koli fasi de. A á be puu moni a u saka de. Bika mi sabi fa Titesi e wooko na a seefi fasi fa mi e denki sani jeje fasi. \t Ho vivamente pregato Tito di venire da voi e ho mandato insieme con lui quell'altro fratello. Forse Tito vi ha sfruttato in qualche cosa? Non abbiamo forse noi due camminato con lo stesso spirito, sulle medesime tracce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan fu den toon, da Simon Peitilisi anga Towmasi, di den be e kai Toolengi, anga Nataniyeli, di fu a peesi di den e kai Kaana, na a pisiwataa fu Galileya, anga den tu manpikin fu Da Sebedi anga ete tu taa bakaman fu Masaa Jesesi be de a wan peesi. \t si trovavano insieme Simon Pietro, Tommaso detto Dìdimo, Natanaèle di Cana di Galilea, i figli di Zebedèo e altri due discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U kon meke u go a wan koo peesi pe sama á de go boo u sikin afu.” Bika somen sama be komoto a den kondee kondee e kon ne en namo e kon e suku yeepi, te den á be abi ten fu nyan wan bun fasi seefi. A dati meke a be wani go anga den bakaman fi en wawan a wan peesi. Ne den go a boto, ne den puu gwe. \t Ed egli disse loro: «Venite in disparte, in un luogo solitario, e riposatevi un po'». Era infatti molta la folla che andava e veniva e non avevano più neanche il tempo di mangiare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Baka fu dati, a man den e kai Judasi fu a pisiwataa fu Galileya. A be tyai enseefi bigi tu, na a ten di lanti be e teli sama. Somen sama be waka ne en baka, ma sama be fende en kii panya a hii kulu sama fi en fika a yayo tu. \t Dopo di lui sorse Giuda il Galileo, al tempo del censimento, e indusse molta gente a seguirlo, ma anch'egli perì e quanti s'erano lasciati persuadere da lui furono dispersi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da alaten a takuu jeje kon ne en tapu, ai towe enseefi a doti e kaw tifi e puu sukuma a mofu fukuu. Da ai tiiki tiloo e taanga kwakwakwaa. Da di mi á be si yu, ne mi tyai en go gi den bakaman fi yu fu den puu a takuu jeje ne en tapu. Ma den á be poi puu en.” \t Quando lo afferra, lo getta al suolo ed egli schiuma, digrigna i denti e si irrigidisce. Ho detto ai tuoi discepoli di scacciarlo, ma non ci sono riusciti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a akisi den taki: “San u o pai mi, efu mi meke moiti gi u, fu u kisi en?” Ne den piki en taki: “We, u sa gi yu diitenti pisi solufu moni.” Ne den pai en moi, te a kaba. Ne a gwe. \t e disse: «Quanto mi volete dare perché io ve lo consegni?». E quelli gli fissarono trenta monete d'argento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi a sikiifi baka taki: “Sama o dyakata kai ne en.” Da den sama de á sa poi de sama fu Masaa Gadu. Bika den taanga yesi, enke fa Masaa Gadu be taki a sani ya a fesi kaba. \t sasso d'inciampo e pietra di scandalo. destinati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U aliki mi! Na sama tyai Masaa Gadu bosikopu kon gi u de. A ná u bigin a wooko fu paati dati. Soseefi, a ná u wawan namo a bosikopu ya doo tu. \t Forse la parola di Dio è partita da voi? O è giunta soltanto a voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den be sipikii wan pisi paanga poti a Masaa Jesesi ede tapu taki: \t E l'iscrizione con il motivo della condanna diceva: Il re dei Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ala san mi sikiifi pasa de, a ná fu gi u sen. Ma na fu leli u bun sani enke lobi biibi pikin fu mi. \t Non per farvi vergognare vi scrivo queste cose, ma per ammonirvi, come figli miei carissimi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na Onesimesi, di yu be sabi enke wan wisiwasi saafu di á be abi yeepi gi yu. Ma fa a de, da en libi kon daai toon wan sama, fu yeepi yu anga mi ya seefi tu. \t Onesimo, quello che un giorno ti fu inutile, ma ora è utile a te e a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Senten i de nyoni nyoni, da i sabi san sikiifi a Gadu Buku. Da den sani di sikiifi a Gadu Buku, na fu gi yu koni fu libi. Da dati sa meke i fende a libi fu tego. \t e che fin dall'infanzia conosci le sacre Scritture: queste possono istruirti per la salvezza, che si ottiene per mezzo della fede in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den de a pasi e tyai Masaa Jesesi fu go sipikii kii, ne den miti a dda fu Aleksandi anga Lufosi di den be e kai Simon fu Sileni Kondee a pasi. Ne den dwengi en fu tyai a koloisi fu Masaa Jesesi gi en. \t Allora costrinsero un tale che passava, un certo Simone di Cirene che veniva dalla campagna, padre di Alessandro e Rufo, a portare la croce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fu oli weiti anga fasi fu Mosesi noiti poi seeka libi leti gi Masaa Gadu. Ne a poti wan nyun fasi a dati peesi di moo bun, fu poi seeka libi. Da nownow feele á mu de a wi, fu go doo Masaa Gadu fesi anga begi. \t la legge infatti non ha portato nulla alla perfezione - e si ha invece l'introduzione di una speranza migliore, grazie alla quale ci avviciniamo a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu seefi nái teli sama fu bigi, efu a koti a maiki a manpeesi, ofu den á koti a maiki a manpeesi. Ma na sama di e libi a hii nyun sowtu libi namo ai teli. \t Non è infatti la circoncisione che conta, né la non circoncisione, ma l'essere nuova creatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi anga den taawan di anga en e wooko abaa a ze baka na ape. Den komoto a Paafosi go te a Pelika Foto na a pisiwataa fu Pamfiliya. Namo Johanisi á wani go doo anga den, ne a daai baka gwe a Jelusalem Foto. \t Salpati da Pafo, Paolo e i suoi compagni giunsero a Perge di Panfilia. Giovanni si separò da loro e ritornò a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a doo de, ne den tyai wan man kon ne en. A man ya be dofu. Ma soseefi, a di na sani, ne a be e taki. Ne den sama begi Masaa Jesesi fu a poti ana na a man ya tapu meke a kon bun. \t E gli condussero un sordomuto, pregandolo di imporgli la mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da te u o go, ná wan kopoo sensi seefi di u mu tyai go anga u. \t Non procuratevi oro, né argento, né moneta di rame nelle vostre cinture"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, fu tuutuu mi e taigi u, u sa bali kee, ma goontapu sa piisii. Da gaan tyali o de a u ati. Ma a tyali fu u o kengi kon toon piisii. \t In verità, in verità vi dico: voi piangerete e vi rattristerete, ma il mondo si rallegrerà. Voi sarete afflitti, ma la vostra afflizione si cambierà in gioia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, a fosi heelu pasa! U luku bun! Ete tu heelu, de fu kon ete! \t Il primo «guai» è passato. Rimangono ancora due «guai» dopo queste cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sama di be bow anga soso wooko sani, da a faya o boon ala dati. Da enseefi fika enke a pasa a wan nanai olo. Ma a sa taampu soso ana sondee paiman taki, a á be bow leti. \t ma se l'opera finirà bruciata, sarà punito: tuttavia egli si salverà, però come attraverso il fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den biibiwan de leisi te a kaba. A piisii den tuutuu. Bika a gi den taanga, meke den biibi kisi moo kaakiti. \t Quando l'ebbero letta, si rallegrarono per l'incoraggiamento che infondeva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika luku. U be sende sama go a Johanisi fu akisi en sani. Ne a piki u, leti enke fa a de tuu. \t Voi avete inviato messaggeri da Giovanni ed egli ha reso testimonianza alla verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Peitilisi piki en taki: “Nono, Masaa! Efu na dunguu osu yu o go, mi sa go anga yu. Winsi na dede seefi, mi sa dede anga yu.” \t E Pietro gli disse: «Signore, con te sono pronto ad andare in prigione e alla morte»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Kelestesi dede weki kon a libi ya baka, fu soi fa a de wooko enke basi, fu libiwan go doo dedewan seefi. \t Per questo infatti Cristo è morto ed è ritornato alla vita: per essere il Signore dei morti e dei vivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa ala sani sete de, da na a fosi kambaa namo a moo hei apaiti begiman makandii anga ala taa apaiti begiman e wooko, dei fu dei. Naamo den e wooko e komoto a ini a fosi kambaa de. \t Disposte in tal modo le cose, nella prima Tenda entrano sempre i sacerdoti per celebrarvi il culto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da taawan e deleigi taki: “Fu poi meke a sani de, da na tyaipi win namo den musu diingi duungu so.” \t Altri invece li deridevano e dicevano: «Si sono ubriacati di mosto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di Masaa Jesesi si a biibi fu den man ya, ne a taigi a man taki: “Mi mati, ná feele! Mi gi yu paadon fu ala yu takuudu anga ogii kaba.” \t Gesù, vista la loro fede, disse al paralitico: «Figliolo, ti sono rimessi i tuoi peccati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na Masaa Gadu meke ala sani. Ne a poti fa a wani, fu seeka Jesesi toon edeman fu taawan. A sende en kon teke sitaafu fosi, fu opo pasi gi taawan, fu waka ne en baka enke pikin fu Masaa Gadu go doo a hei peesi, fu fende gaandi anga dyendee bigi pasa peesi tu. \t Ed era ben giusto che colui, per il quale e del quale sono tutte le cose, volendo portare molti figli alla gloria, rendesse perfetto mediante la sofferenza il capo che li ha guidati alla salvezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, te a sidon pakisei te a kaba, ne a si taki a á poi feti anga a kownu fu den twenti dunsu suudati, da a o puu man sende go a fesi go begi a taa kownu meke den koo a toobi fosi den bigin feti. \t Se no, mentre l'altro è ancora lontano, gli manda un'ambasceria per la pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi o tan sondee fu u anda solugu mi anga moni. Bika mi á wani sama teke mi teli anga leti enke mi anga den di e du dati ape na a wan. \t Lo faccio invece, e lo farò ancora, per troncare ogni pretesto a quelli che cercano un pretesto per apparire come noi in quello di cui si vantano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Pawlesi anga Balnabasi e taki go doo, sondee pantan taki: “Dyusama! Masaa Gadu be si u fanowdu fu gi en bosikopu enke fosiwan. Ma u á wani teke, fu kon de waiti sai a libi fu tego, di ai gi. Da wi o fika u, go taigi taa foluku wawan namo. \t Allora Paolo e Barnaba con franchezza dichiararono: «Era necessario che fosse annunziata a voi per primi la parola di Dio, ma poiché la respingete e non vi giudicate degni della vita eterna, ecco noi ci rivolgiamo ai pagani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan sama, efi i fika den ogii sani di u taki a fesi de, ne i kon e libi enke fa Masaa Gadu wani, da i de enke wan fu den moo waiti sani fu wan osu di den sa teke du wan gaan wooko. Bika a de apaiti fasi gi a Masaa, da ala yuu na yuu fu a Masaa teke en du wan bunbun wooko. \t Chi si manterrà puro astenendosi da tali cose, sarà un vaso nobile, santificato, utile al padrone, pronto per ogni opera buona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi bali den bakaman fi en a den somen sama fesi taki: \t E mentre tutto il popolo ascoltava, disse ai discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ten ya, Peitilisi e waka lontu somen taa peesi anga a bosikopu fu Masaa Gadu. A go doo biibiwan na a foto den e kai Lida. \t E avvenne che mentre Pietro andava a far visita a tutti, si recò anche dai fedeli che dimoravano a Lidda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a sani di meke u sabi taki san Masaa Gadu taki na tuu na disi: A gi u wan nyun libi fu libi anga en fu tego. Da na a Manpikin fi en abi a libi ya, fu gi sama. \t E la testimonianza è questa: Dio ci ha dato la vita eterna e questa vita è nel suo Figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi taki ete taki: “Da meke a hii Islayeli foluku ya seefi sabi taki, na a Jesesi ya, Masaa Gadu poti fu ala taawan kai Masaa. Soseefi a poti en, fu de a Kelestesi, di a be paamisi fu tii ala sani. Ne en seefi u de be poti sipikii kii a koloisi.” \t Sappia dunque con certezza tutta la casa di Israele che Dio ha costituito Signore e Cristo quel Gesù che voi avete crocifisso!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wi dati sa taampu anga a tuutuu leli fu Masaa Gadu. Da u sa goo anga lobi makandii ala fasi enke fa Kelestesi soi wi. Bika a de wi edeman, fu tii wi di de a sikin fi en. \t Al contrario, vivendo secondo la verità nella carità, cerchiamo di crescere in ogni cosa verso di lui, che è il capo, Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Titesi! Saide mi fika yu a baka a Keleita Tabiki? Na fi yu kaba seeka ala den wooko di u be sete a den biibiwan anda mindii. Wan fu den wooko, na fu piki gaangaan biibi manengee a ini den biibiwan, fu poti tii taa biibiwan. Ma du dati enke fa mi be soi yu kaba. \t Per questo ti ho lasciato a Creta perché regolassi ciò che rimane da fare e perché stabilissi presbiteri in ogni città, secondo le istruzioni che ti ho dato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a pikin ya o gi yu gaan piisii. Da soseefi a o meke somen taa sama abi gaan piisii tu. \t Avrai gioia ed esultanza e molti si rallegreranno della sua nascita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Pikinso moo, da u ná o si mi moo. Ma pikinso moo, da u o si mi baka. Bika mi e go a mi Tata.” \t Ancora un poco e non mi vedrete; un po' ancora e mi vedrete»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da saide sama mu taampu a mindii fu wan wooko so? Na te moo enke tu sama de fu du wan sani, da sama mu de fu luku, efu ai go leti. Ma a kuudei fi en anga Abalaham á be abi dati fanowdu. Bika ne en wawan be mu du wan sani. \t Ora non si dà mediatore per una sola persona e Dio è uno solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi lobi pikin! Mi e meke a biifi ya sende gi u, fu u wai a pasi gi ogii. Ma efu a kon taki, toku wan fu u du wan ogii, da u mu sabi taki, Masaa Gadu o gi en paadon, bika Jesesi Kelestesi de a Masaa Gadu, wi Tata anda, di e begi en paadon gi wi. Noiti enseefi du ogii wan dei. \t Figlioli miei, vi scrivo queste cose perché non pecchiate; ma se qualcuno ha peccato, abbiamo un avvocato presso il Padre: Gesù Cristo giusto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so biibi wi Masaa Jesesi Kelestesi, meke u seeka kon toon bun sama gi Masaa Gadu. Ne u anga en kon de switi makandii. \t Giustificati dunque per la fede, noi siamo in pace con Dio per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A gi mi a bosikopu taki: ‘Ná feele! I mu go doo namo namo, a pe yu e go na a moo gaan kownu a Loma Foto, fu kuutu yu! Masaa Gadu o kibii yu, fu sani á sa du yu ya! Ibiiwan taawan di de na a waka ya tapu anga yu seefi o kibii tu. Na so a sa teke gaan bun ati fasi namo luku yu.’ \t dicendomi: Non temere, Paolo; tu devi comparire davanti a Cesare ed ecco, Dio ti ha fatto grazia di tutti i tuoi compagni di navigazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi kon a goontapu enke wan leti, fu meke ibii sama di biibi a mi á tan a dunguu. \t Io come luce sono venuto nel mondo, perché chiunque crede in me non rimanga nelle tenebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wanten wanten so a man yesi opo woo, ne ai yee sani bun. Da soseefi en tongo losi te ai taki wala wala enke fa wan libisama meke fu taki. \t E subito gli si aprirono gli orecchi, si sciolse il nodo della sua lingua e parlava correttamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a taigi Pawlesi taki: “Gaanlanti di e kuutu sani ya sende mi fu losi u puu a dunguu osu! Ma den taki, u mu komoto a ini a foto saafi saafi gwe, fu ogii á miti u moo.” \t Il carceriere annunziò a Paolo questo messaggio: «I magistrati hanno ordinato di lasciarvi andare! Potete dunque uscire e andarvene in pace»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di a yuu fu Masaa Gadu doo, ne a sende en Manpikin kon, meke komoto a mama bee, wan libisama fasi. Namo a saka enseefi meke wan weiti wooko enke gaan basi ne en tapu, enke fa Masaa Gadu wani. \t Ma quando venne la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figlio, nato da donna, nato sotto la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Jesesi be de koosube fu a baki pe den e tyai moni kon poti gi Masaa Gadu a ini a Mama Keliki fu den Dyu. Ma ná wan sama di kisi en. Bika en ten á be kisi ete. \t Queste parole Gesù le pronunziò nel luogo del tesoro mentre insegnava nel tempio. E nessuno lo arrestò, perché non era ancora giunta la sua ora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Disi na awan kodo Gadu di de, da ai wooko anga gaan koni naamo. Na sowan fasi, u si taki, a sende Jesesi Kelestesi kon yeepi wi. Da meke u bali gafa en, nownow tego! Amen, na so a de! \t a Dio che solo è sapiente, per mezzo di Gesù Cristo, la gloria nei secoli dei secoli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, te Masaa Gadu wasi ala ogii fu wan sama puu so, da dati de wan gaanbigi seigi.” \t beato l'uomo al quale il Signore non mette in conto il peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den Faliseiman seefi kon yee taki, Masaa Jesesi tapu den Saduseisama mofu, te den á poi piki en baka. Namo denseefi feti lon kon doo. \t Allora i farisei, udito che egli aveva chiuso la bocca ai sadducei, si riunirono insiem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da biibi uman ape mu e wei koosi di e soi lesipeki fu den sikin. Den mu abi moi saka fasi. Da den mu wooko anga bunbun fusutan. Ma den mu si beei fu gaan moi uwii, fu lawlaw sani. Soseefi, a wei fu gaan dii gowtu sani ofu gaan dii koosi. \t Alla stessa maniera facciano le donne, con abiti decenti, adornandosi di pudore e riservatezza, non di trecce e ornamenti d'oro, di perle o di vesti sontuose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a ná Masaa Jesesi wawan namo Masaa Gadu poti fu weki puu a dede. A o wooko anga en taanga makiti, fu weki wi ya seefi anga wi hii sikin. \t Dio poi, che ha risuscitato il Signore, risusciterà anche noi con la sua potenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi oloku sa e bali na ala se fu goontapu. Ma u á mu dyombo fu dati. Bika ala den sani ya mu pasa leti so. Ma toku, da a ná kaba yuu fu goontapu doo ape ete. \t Sentirete poi parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non allarmarvi; è necessario che tutto questo avvenga, ma non è ancora la fine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Ibii yuu ten, da wi dise e gi Masaa Gadu daa fu anda ede. Dati fiti so. Bika a biibi fu u anda e goo naamo. Soseefi, a lobi fu taa biibiwan anda tu. \t Dobbiamo sempre ringraziare Dio per voi, fratelli, ed è ben giusto. La vostra fede infatti cresce rigogliosamente e abbonda la vostra carità vicendevole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da a yuu di Peitilisi taampu e waan faya de, ne den akisi en taki: “Yu na wan bakaman fu a man tu?” Ma Peitilisi sitee, a taki: “Nono! Ná mi!” \t Intanto Simon Pietro stava là a scaldarsi. Gli dissero: «Non sei anche tu dei suoi discepoli?». Egli lo negò e disse: «Non lo sono»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A didibii sama ya na a gaan feyanti fu Masaa Gadu. Bika a o feti anga ala gadu sani di de. A o hei enseefi poti a tapu fu ala san sama e dini fu gadu. Da a o du te go sidon a ini a Mama Keliki fu Masaa Gadu. Da a o puu kon a doo taki, ne en na Masaa Gadu kaba di sama mu dini. \t colui che si contrappone e s'innalza sopra ogni essere che viene detto Dio o è oggetto di culto, fino a sedere nel tempio di Dio, additando se stesso come Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taki ete taki: ‘Ma opo taampu! Mi kon soi miseefi a yu. Bika mi teke yu toon mi wookoman, fu waka taki fa yu si mi anga ain. Da mi o go doo, fu e soi miseefi a yu ete. \t Su, alzati e rimettiti in piedi; ti sono apparso infatti per costituirti ministro e testimone di quelle cose che hai visto e di quelle per cui ti apparirò ancora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Moomoo, da Masaa Gadu á lobi a waka libi anga sikin fasi, di sama e piisii denseefi ati namo. Da den nái wani feti dwengi dati seefi. Ma den e daai buuse sama di mu leli den libi. Da den e pee bigi de ete, sondee booko ede, fu saanti den Engel di e yeepi Masaa Gadu a sani. \t soprattutto coloro che nelle loro impure passioni vanno dietro alla carne e disprezzano il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efu na den sama di lobi yu namo, yu lobi, ma u á lobi den feyanti fu u, da sowtu paiman u sa fende a Masaa Gadu fu dati? Ná so den sama di e piki lantimoni de tu, no? \t Infatti se amate quelli che vi amano, quale merito ne avete? Non fanno così anche i pubblicani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te Kelestesi kaba anga fi en se wooko taki, ala sani kon de ne en ondoo futu. Da a Manpikin fu Masaa Gadu ya o saka enseefi poti a ondoo fu Masaa Gadu, di be meke ala sani kon de na a Manpikin fi en ya ondoo futu. Da Masaa Gadu sa de a moo heiwan fu ala sani. \t E quando tutto gli sarà stato sottomesso, anche lui, il Figlio, sarà sottomesso a Colui che gli ha sottomesso ogni cosa, perché Dio sia tutto in tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo fa u wooko de koo wi ya ati. Bika u du san mi be sende u. Moomoo seefi, a piisii wi ya fa u wooko anga Titesi de. Wi si taki, a piisii enseefi. Bika u ala tyai bun gi en biibi libi de. \t Ecco quello che ci ha consolati. letizia di Tito, poiché il suo spirito è stato rinfrancato da tutti voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Son sama o sitee de taki, dede fu weki baka, da fa den sikin o tan? \t Ma qualcuno dirà: «Come risuscitano i morti? Con quale corpo verranno?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan Faliseiman be de, den be e kai Nikodeimisi. Da Nikodeimisi na be wan gaan edeman fu den Dyu. \t C'era tra i farisei un uomo chiamato Nicodèmo, un capo dei Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi ya seefi e meke moiti! Mi nái lon enke mi lasi pasi daai lontu enke mi nái si pe fu lon go wini. Mi nái feti enke kofuman di kofu e kai a soso peesi, fu naki a winta. \t Io dunque corro, ma non come chi è senza mèta; faccio il pugilato, ma non come chi batte l'aria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a libi á de fu wan sama seefi. A dede seefi á de fu wan sama seefi. \t Nessuno di noi, infatti, vive per se stesso e nessuno muore per se stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sani á de fu tapu a lobi fu Kelestesi ya. Toobi sa kon! Banowtu sa kon! Angiiten anga ala mankei koosi fu wei sa kon! Sama sa kon sutu wi kii anga koti fetihow! \t Chi ci separerà dunque dall'amore di Cristo? Forse la tribolazione, l'angoscia, la persecuzione, la fame, la nudità, il pericolo, la spada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, Masaa Jesesi bali den taanga taanga fu den á meke ná wan sama sabi san pasa de. Soseefi tu a taigi den fu den gi a pikin sani fu nyan. \t Gesù raccomandò loro con insistenza che nessuno venisse a saperlo e ordinò di darle da mangiare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi anga en mma anga en baala anga den bakaman fi en go na a kondee di den e kai Kafalnayemu. Da den tan ya wantu dei namo. \t Dopo questo fatto, discese a Cafarnao insieme con sua madre, i fratelli e i suoi discepoli e si fermarono colà solo pochi giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa Gadu gi taa foluku a seefi gaanbigi bun de, enke fa a be gi wi Dyusama dati, fu a biibi a Masaa Jesesi Kelestesi ede! Mi á be poi tapu Masaa Gadu fu du dati.” \t Se dunque Dio ha dato a loro lo stesso dono che a noi per aver creduto nel Signore Gesù Cristo, chi ero io per porre impedimento a Dio?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma efu yu feyanti de anga angii, da gi en nyanyan! Wataa moo en, gi en wataa. Libi switi anga en o meke a sidon denki, fa a abi yeepi fanowdu. Da Masaa Gadu sa fende pasi, fu go kengi en.” \t Al contrario, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di den hei apaiti begiman yee so kaba, ne den kai ala den gaansama fu kondee kon makandii anga den. Ne den kuutu, te den kaba. Ne den pai den suudati wan gaan moni. \t Questi si riunirono allora con gli anziani e deliberarono di dare una buona somma di denaro ai soldati dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati na wi, di a kai kon teke biibi, toon sama fi enseefi. Na wi ai kai en osu sama, di de Dyusama mokisa anga ala taa sowtu foluku tu. \t cioè verso di noi, che egli ha chiamati non solo tra i Giudei ma anche tra i pagani, che potremmo dire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di Masaa Jesesi seefi yee a bali, ne a taampu. Ne a taigi den sama taki, meke den go teke a man tyai kon gi en. Ne den go teke a man tyai kon a Masaa Jesesi. \t Gesù allora si fermò e ordinò che glielo conducessero. Quando gli fu vicino, gli domandò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e begi wi Masaa Jesesi Kelestesi, fu teke gaan bun ati fasi namo luku u de. Meke u jeje libi sa taampu moo anga moo taanga de. Amen, na so de! \t La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wi yee dise taki, son wan a u mindii anda lesi te, den á wani wooko solugu denseefi. Da den e waka e sutu mofu mumui a ini sama sani naamo. \t Sentiamo infatti che alcuni fra di voi vivono disordinatamente, senza far nulla e in continua agitazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den Dyu piki en taki: “We, wi fende fowtu ne en, bika wi abi wan weiti di e soi wi taki a mu dede. Bika a be meke enseefi toon a Manpikin fu Masaa Gadu.” \t Gli risposero i Giudei: «Noi abbiamo una legge e secondo questa legge deve morire, perché si è fatto Figlio di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, lobi baala Filemon! Da, na so mi e begi yu, fu du san mi akisi yu, fu di mi anga yu e biibi Kelestesi makandii. Gaantangi! Da mi o kisi moo koo ati a ini a biibi. \t Sì, fratello! Che io possa ottenere da te questo favore nel Signore; dà questo sollievo al mio cuore in Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so didibii tesi Masaa Jesesi na ala fasi fa a man, ma a á be poi kisi en, fu a du san a wani. Ne a fika en de, ne a gwe fosi. \t Dopo aver esaurito ogni specie di tentazione, il diavolo si allontanò da lui per ritornare al tempo fissato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u fusutan mi bun. Te u si den sani ya e pasa, da u mu sabi taki, a kaba fu a yuu ten fu goontapu di u e libi de koosube. Da mi e taigi u taki, a paansu fu den sama ya, ná o kaba a goontapu fosi den sani ya pasa. \t In verità vi dico: non passerà questa generazione finché tutto ciò sia avvenuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We a ten de, da Peitilisi be sidon a ini a dyali ete. Namo wan pikin uman di e wooko gi a moo hei apaiti begiman, koi kon ne en. Ne a akisi en taki: “Tan, osi? Man, yu a ná wan fu den man di be e waka anga Masaa Jesesi fu Galileya, no?” \t Pietro intanto se ne stava seduto fuori, nel cortile. Una serva gli si avvicinò e disse: «Anche tu eri con Gesù, il Galileo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a tyai en kon a ini wan teepala. Ne a gi a pikin umanpikin. Ne a pikin umanpikin teke, ne a gi en mma. \t La guardia andò, lo decapitò in prigione e portò la testa su un vassoio, la diede alla ragazza e la ragazza la diede a sua madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A fosi dei fu a wiki, da poti pikinso moni di i fende fu a wiki go a wanse. Kibii dati sondee fu wooko anga en. Da te mi o doo de, da u ná abi fu fanya fanya suku moni, fu sende gi den sama fu Masaa Gadu. \t Ogni primo giorno della settimana ciascuno metta da parte ciò che gli è riuscito di risparmiare, perché non si facciano le collette proprio quando verrò io"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, di a Tongo ya taki so kaba, ne den si, taki na Masaa Jesesi wawan too de ape. Eliya anga Mosesi gwe anga a woluku. Ma anga ala fa den man si a sani de seefi, toku den á taigi ná wan sama, fu onmen langa. \t Appena la voce cessò, Gesù restò solo. Essi tacquero e in quei giorni non riferirono a nessuno ciò che avevano visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u aliki ya baka. Saide meke Masaa Gadu e wooko anga a Apaiti Jeje fi en a ini u de, fu du foondoo sani? Na di u teke biibi, fitoow a Bun Nyunsu fi en di e bali lontu, ofu na di u wooko anga weiti? \t Colui che dunque vi concede lo Spirito e opera portenti in mezzo a voi, lo fa grazie alle opere della legge o perché avete creduto alla predicazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Gi odi go doo mi gaan mati Ampiliyatesi. A de biibiwan makandii anga wi, fu abi Kelestesi enke Masaa tu. \t Salutate Ampliato, mio diletto nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Jesesi anga den bakaman fi en doo wan peesi den e kai Betisaida. Ne den sama tyai wan beendiman kon ne en. Ne den begi en fu a sa langa ana oli a beendiman meke a si baka. \t Giunsero a Betsàida, dove gli condussero un cieco pregandolo di toccarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, te a kon, da a sa soi kondee san na takuudu anga ogii. Da a o soi den san na a leti fasi fu libi anga fa Masaa Gadu o sitaafu libisama. \t E quando sarà venuto, egli convincerà il mondo quanto al peccato, alla giustizia e al giudizio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e taigi u a sani ya a fesi. Fu te a pasa so, fu u sa sabi taki, na mi na a sama di mi be taigi u taki mi de. \t Ve lo dico fin d'ora, prima che accada, perché, quando sarà avvenuto, crediate che Io Sono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den bakaman fi en kisi denseefi fu wan sani di sikiifi a Gadu Buku. A sikiifi taki: “A feti di mi e feti e meke moiti fu a osu fi i, e boon a ini mi ati enke faya.” \t I discepoli si ricordarono che sta scritto: Lo zelo per la tua casa mi divora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fosi wi be kon anda, da sama be du ogii anga wi a Filipi Foto seefi. Fa u sabi, da den poli wi nen ala sowtu fasi, fu booko wi saka. Ma toku Masaa Gadu be gi wi taanga sikin, fu poi kon doo u anda anga en Bun Nyunsu. \t Ma dopo avere prima sofferto e subìto oltraggi a Filippi, come ben sapete, abbiamo avuto il coraggio nel nostro Dio di annunziarvi il vangelo di Dio in mezzo a molte lotte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den sama ya komoto na ala se fu goontapu. Da den o lontu a foto di Masaa Gadu lobi. A foto pe den sama fu Masaa Gadu e tan. Ma di den lontu a foto ya so kaba, ne Masaa Gadu puu faya towe komoto a tapu kon boon ala den fiya kii. \t Marciarono su tutta la superficie della terra e cinsero d'assedio l'accampamento dei santi e la città diletta. Ma un fuoco scese dal cielo e li divorò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den si a sama e waka na a ze tapu anga futu e kon, ne den feele te den bigin bali. Den be denki taki na wan yooka e kon a den. Ne Masaa Jesesi bali gi den taki: “U á feele! U oli useefi. Na mi de ya!” \t Essi, vedendolo camminare sul mare, pensarono: «E' un fantasma», e cominciarono a gridare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den baala fi en seefi á be e biibi en. \t Neppure i suoi fratelli infatti credevano in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ná wan sani de di Masaa Gadu á poi du. Ala san di Masaa Gadu taki, musu pasa enke fa a taki.” \t nulla è impossibile a Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den tyai Pawlesi go ondoosuku moo dipi dipi, a fesi fu lanti di e kuutu sani di den e kai Aleyopakesi de. Den dati taigi en taki: “A nyun leli di yu e leli sama, meke u yee dati, osi! \t Presolo con sé, lo condussero sull'Areòpago e dissero: «Possiamo dunque sapere qual è questa nuova dottrina predicata da te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan satu pisiten a baka di a Basiya fu Masaa Gadu Kondee taki anga Maliya so kaba, ne Maliya opo, ne a waka esi esi go na a pisiwataa fu Judeja, a wan pikin kondee a den mongo mindii. \t In quei giorni Maria si mise in viaggio verso la montagna e raggiunse in fretta una città di Giuda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a tongo fu wan bosikopuman o bali a ini a gaan sabana taki: ‘U seeka pasi gi a Masaa, meke a pasi sa kon taampu letiopu tollo.’ ” \t Voce di uno che grida nel deserto: preparate la strada del Signore, raddrizzate i suoi sentieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi o kon a yu anda. Ma tan leisi Masaa Gadu Buku gi den taawan. Tan leli den a tuutuu leli. Tan soi den fa fu tyai denseefi naamo. \t Fino al mio arrivo, dèdicati alla lettura, all'esortazione e all'insegnamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Luku bun tu, fu giili fu moni á subi yu, fu lon suku moo anga moo. De tifeedi anga san yu abi. Bika Masaa Gadu be paamisi taki: “Noiti mi o fika u! Noiti yeepi o kaba komoto a mi, fu kon doo a u de.” \t La vostra condotta sia senza avarizia; accontentatevi di quello che avete, perché Dio stesso ha detto: Non ti lascerò e non ti abbandonerò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Luku fa wi e membee a dede fu Kelestesi. Makandii wi e teke wan kan win diingi gi daa, fu membee en buulu di mokisa wi ala. Wi e teke wan beele nyan gi daa, fu membee en sikin di mokisa wi ala. \t il calice della benedizione che noi benediciamo, non è forse comunione con il sangue di Cristo? E il pane che noi spezziamo, non è forse comunione con il corpo di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Jakopu enke dda fu den twalufu baala yee fa na Egepte Kondee namo nyanyan de fu fende bai. Ne a sende den manpikin fi en, fu a fosi leisi go bai anda. \t Avendo udito Giacobbe che in Egitto c'era del grano, vi inviò i nostri padri una prima volta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma i abi sama di e teke mi taki, da den e du tu. Da mi o soi u enke sama den sama di e du san mi taki de. \t Chi viene a me e ascolta le mie parole e le mette in pratica, vi mostrerò a chi è simile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne a bali kai Abalaham taki: ‘Abalaham, tata! Gaantangi abi tyali ati fu mi, baa? Sende Lasalesi meke a dopu en finga a ini wataa tyai kon nati mi tongo gi mi, baa? Bika mi e boon dede a ini a faya ya.’ \t Allora gridando disse: Padre Abramo, abbi pietà di me e manda Lazzaro a intingere nell'acqua la punta del dito e bagnarmi la lingua, perché questa fiamma mi tortura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den hei apaiti begiman anga ala a Dyulanti fu kuutu sani, oli wan kuutu a ini a osu. Da na a kuutu di den be oli ya, den be o suku sama di be sa taki a seefi sani fu sowtu fowtu den sabi fu Masaa Jesesi, fu a á soi enke na fu soso den kii en. Ma den á fende den sama di be poi fu taki a seefi fowtu sani fu Masaa Jesesi di den sabi. \t Intanto i capi dei sacerdoti e tutto il sinedrio cercavano una testimonianza contro Gesù per metterlo a morte, ma non la trovavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, heelu fu u, leliman fu Dyuweiti anga Faliseiman! Bika u na bidiigiman. U gei wan geebi. U sabi te den wei geebi fu dedesama, te a kaba? Da doose e sete moi moi. Ma luku go a ini namo, i sa si! A fuu anga soso poli dede tingi sani. \t Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che rassomigliate a sepolcri imbiancati: essi all'esterno son belli a vedersi, ma dentro sono pieni di ossa di morti e di ogni putridume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Gadu e kuutu letiopu fasi. Bika a o kuutu taki, u anda be tuka anga banowtu, fu di u e du san a wani. Da u waiti fu go doo a ini Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t Questo è un segno del giusto giudizio di Dio, che vi proclamerà degni di quel regno di Dio, per il quale ora soffrite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Jesesi si taki a man fusutan bunbun, bika a piki en bun. Ne a taigi a man taki: “Yu á de faawe moo fu kon a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu.” Da di Masaa Jesesi piki a man ya so, ne ná wan sama be abi a deki ati moo, fu akisi en wan sani. \t Gesù, vedendo che aveva risposto saggiamente, gli disse: «Non sei lontano dal regno di Dio». E nessuno aveva più il coraggio di interrogarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u be teke somen pina anda fu a biibi ya ede kaba, da mi á denki u sa meke dati pasa fu soso. Kweti! \t Tante esperienze le avete fatte invano? Se almeno fosse invano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lontu a foto! Da mi si u abi sani e dini na a hii peesi. Mi si wan apaiti begi tafaa, di meke fu boon sani enke paiman, fu begi. A sikiifi taki: ‘Disi na a tafaa, fu a Gadu di useefi á sabi.’ Dati soi mi taki, u e dini en di u á sabi ya. Na dati bosikopu mi tyai kon gi u fu sabi. \t Passando infatti e osservando i monumenti del vostro culto, ho trovato anche un'ara con l'iscrizione: Al Dio ignoto. Quello che voi adorate senza conoscere, io ve lo annunzio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama be e waka a Masaa Jesesi baka, den e waka ne en fesi. Da den e bali taki: “Hosana gi a Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu!” “Seigi fu awan, di e kon a ini a nen fu Masaa.” “Hosana gi Masaa Gadu a tapu seefi!” \t La folla che andava innanzi e quella che veniva dietro, gridava: Benedetto colui che viene nel nome del Signore! Osanna nel più alto dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Titesi! Te mi sende Altemes ofu Tikikesi kon a yu, da yuseefi mu meke moiti kon a mi a Nikopolisi Kondee. Bika na anda mi wani tan na a hii koo ten fu a yali. \t Quando ti avrò mandato Artema o Tìchico, cerca di venire subito da me a Nicòpoli, perché ho deciso di passare l'inverno colà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi be gi den a ageisi toli ya. Ma den á be fusutan seefi seefi san a be wani taki. \t Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono che cosa significava ciò che diceva loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu tuutuu mi e taigi u: “Iniiwan sama di biibi a mi, da a sama de abi a libi fu tego. \t In verità, in verità vi dico: chi crede ha la vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Abalaham meke Isaki. Ne Isaki meke Jakopu. Ne Jakopu meke Juda anga den taa elufu baala fi en. \t Abramo generò Isacco, Isacco generò Giacobbe, Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi kai Peitilisi, ne a taigi en taki: “Simon! Masaa Gadu gi saatan, a didibii pasi fu a tesi yu. Da a o tesi u leti enke te den e wai alisi puu buba. \t Simone, Simone, ecco satana vi ha cercato per vagliarvi come il grano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den taigi en taki: “Na Jesesi fu Nasaleti e kon pasa ya.” \t Gli risposero: «Passa Gesù il Nazareno!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ala san wi e sikiifi sende gi u anda á taanga fu fusutan tu. Wi á kibii sani ya tu di wi á sikiifi. Da a ná wi ya meke u nái kaba fusutan ala dati de. Ma wi abi a taanga denki taki, dati o kengi namo. \t Non vi scriviamo in maniera diversa da quello che potete leggere o comprendere; spero che comprenderete sino alla fine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yu enke biibiwan di pooti seefi mu poolo taki, i hei a Masaa Gadu ain. \t Il fratello di umili condizioni si rallegri della sua elevazion"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a kon, a bigi fu a wooko á didon na a wookoman di paandi ofu a wookoman di e nati san paandi. Kweti! Ma na Awan di e meke a goo. Dati na Masaa Gadu seefi. \t Ora né chi pianta, né chi irrìga è qualche cosa, ma Dio che fa crescere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so den e taki, den doo go a ini osu. Namo, na onmen sama Peitilisi go si e wakiti de. \t Poi, continuando a conversare con lui, entrò e trovate riunite molte persone disse loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi taki so, ne wan fu den man di be sidon anga en a tafaa taki: “Da a musu de wan seigi fu sidon anga Masaa Gadu a tafaa, a ini a Nyun Tii fi en a Masaa Gadu Kondee a tapu anda.” \t Uno dei commensali, avendo udito ciò, gli disse: «Beato chi mangerà il pane nel regno di Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A lo fu Sebulon abi 12.000 A lo fu Jowsef abi 12.000 A lo fu Benyameni abi 12.000. \t dalla tribù di Zàbulon dodicimila; dalla tribù di Giuseppe dodicimila; dalla tribù di Beniamino dodicimila"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma koni musu de fu si a den letiopu wooko fu ala den pikin fi en.” \t Ma alla sapienza è stata resa giustizia da tutti i suoi figli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo baka tin na fo yali fosi mi go doo Jelusalem Foto baka. Mi anga Balnabasi. Mi be tyai Titesi anga mi tu. \t Dopo quattordici anni, andai di nuovo a Gerusalemme in compagnia di Barnaba, portando con me anche Tito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "I mu lesipeki i mma anga i dda. Yu mu lobi ala sama enke fa yu lobi iseefi.” \t onora il padre e la madre, ama il prossimo tuo come te stesso»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fu daai baka, fu wooko anga weiti taki, da a o poti mi toon bun sama gi Masaa Gadu, da na gaan ogii mi du. Bika, da mi komoto na a biibi namo, di poti mi toon bun sama gi Masaa Gadu. \t Infatti se io riedifico quello che ho demolito, mi denuncio come trasgressore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bigi odi komoto a Timotiyesi ya doo u anda. A mokisa e wooko anga mi, gi Kelestesi Jesesi. Lusiyasi anga Yason anga Sosipateli e sende odi tu. Den dii biibiwan ya, na mi eigi foluku sama enke Dyu tu. \t Vi saluta Timòteo mio collaboratore, e con lui Lucio, Giasone, Sosìpatro, miei parenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ala den fiya o weki komoto a dede baka komoto a ini geebi kon a libi. Da den di be libi bun a Gadu ain, o weki baka fu libi anga Gadu fu tego. Ma den di be libi takuu a Gadu ain, sa opo baka komoto a ini geebi fu go a kuutu poti go a sitaafu. \t quanti fecero il bene per una risurrezione di vita e quanti fecero il male per una risurrezione di condanna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a Engel taigi mi taki: “Ná kibii a bosikopu fu a buku ya, poti a wanse. Bika a ten koosube. \t Poi aggiunse: «Non mettere sotto sigillo le parole profetiche di questo libro, perché il tempo è vicino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di Johanisi se wooko de fu kaba, ne a taki: ‘U tan luku, wan taawan o kon du en se wooko a du fu mi baka. Na dati na a Kelestesi fu tyai yeepi! A dyendee te, mi á waiti sai fu puu susu a futu gi en seefi enke saafu.’ ” \t Diceva Giovanni sul finire della sua missione: Io non sono ciò che voi pensate che io sia! Ecco, viene dopo di me uno, al quale io non sono degno di sciogliere i sandali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ala dati e gi taa biibiwan ya moo deki ati, fu waka taki Masaa Gadu bosikopu, sondee feele. Ai gi den moo fitoow a Masaa Gadu tu. Bika den e si fa ai yeepi mi ya taki, a o yeepi den so tu. \t in tal modo la maggior parte dei fratelli, incoraggiati nel Signore dalle mie catene, ardiscono annunziare la parola di Dio con maggior zelo e senza timore alcuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "I sisa Elisabeti de anga sigisi mun bee nownow na a gaandi gaandi yuu fi en ya. Da a sa meke wan manpikin. I si? A Elisabeti, di ala sama be e taki ná o meke pikin ná wan ten moo, ne en de anga bee. \t Vedi: anche Elisabetta, tua parente, nella sua vecchiaia, ha concepito un figlio e questo è il sesto mese per lei, che tutti dicevano sterile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a komandanti taki: “A bun!” Ne Pawlesi taampu na a taapu anda, da ai wai ana gi den sama fu tan pii. Namo a hii peesi koo, ne a bigin taki. A tongo di a teke taki na den eigi Dyu Tongo. \t Avendo egli acconsentito, Paolo, stando in piedi sui gradini, fece cenno con la mano al popolo e, fattosi un grande silenzio, rivolse loro la parola in ebraico dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mamanten fuuku, fosi san opo, ne Masaa Jesesi go a wan koo peesi, pe en wawan be sa de fu begi taki anga Masaa Gadu. \t Al mattino si alzò quando ancora era buio e, uscito di casa, si ritirò in un luogo deserto e là pregava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Usiya meke Yowtam. Ne Yowtam meke Akasi. Namo, ne Akasi meke Heskiya. \t Ozia generò Ioatam, Ioatam generò Acaz, Acaz generò Ezechia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sama di poti mi a wanse, ne a á wani teke a leli fu mi, da so wan sama abi en kuutuman kaba. Da a seefi leli di a yee mi e leli ya, sa kuutu en na a kiiboi dei. \t Chi mi respinge e non accoglie le mie parole, ha chi lo condanna: la parola che ho annunziato lo condannerà nell'ultimo giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu wan sama nái biibi Masaa Gadu enke fa wan pikinengee e biibi sani, da a ná o poi doo a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu.” \t In verità vi dico: Chi non accoglie il regno di Dio come un bambino, non entrerà in esso»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den tu man piki den taki: “Nono! A ná fu wi. Ma na Masaa abi en fanowdu.” Ne den sama taki: “A bun! U sa tyai en go.” Da na so den tyai a pikin buliki go gi Masaa Jesesi. \t Essi risposero: «Il Signore ne ha bisogno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den akisi en baka taki: “We, da sama a yu, di i taki, yu a ná a Kelestesi? Yu na Eliya?” Ne Johanisi taigi den taki: “Nono!” Ne den akisi en baka taki: “We, yu na a apaiti takiman fu Masaa Gadu di a be o sende kon?” Ne Johanisi piki den taki: “Nono!” \t Allora gli chiesero: «Che cosa dunque? Sei Elia?». Rispose: «Non lo sono». «Sei tu il profeta?». Rispose: «No»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Masaa Jesesi kaba taki so, ne den á sabi san fu piki moo. Soseefi den e feele tu, fu sete taa sitee anga en, senten a dei de. \t Nessuno era in grado di rispondergli nulla; e nessuno, da quel giorno in poi, osò interrogarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi e begi yu, fu gi wi san wi abi fanowdu, fu nyan ibii dei baka. \t dacci ogni giorno il nostro pane quotidiano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, da feti fu de switi makandii doo anga useefi. A Kelestesi gi u a taanga fu dati. Na so Masaa Gadu kai u kon poti enke wan sikin, fu wooko. Da tan sowan fasi e gi Masaa Gadu daa naamo, fu ala san ai du gi u. \t E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E siate riconoscenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da a bun fu fii, enke ai sitaafu yu. Bika ai si yu fi en tuutuu pikin, di ai leli poti enke fa a wani. Bika sowtu dda de, di nái leli en pikin sani, fu kiya poti letiopu? \t E' per la vostra correzione che voi soffrite! Dio vi tratta come figli; e qual è il figlio che non è corretto dal padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di Balnabasi doo anda, da a si fa Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku den sama anda. Ne a piisii te, da ai waka e sende den taki: “Biibiwan! Poti na ati fu tan teke Masaa Jesesi taki, fu tan waka ne en baka. Da u oli so go doo!” \t Quando questi giunse e vide la grazia del Signore, si rallegrò e"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u tyai ala den sama di á be wani mi toon kownu fu taki gi den kon, da u kii den leti a mi fesi ya.” \t E quei miei nemici che non volevano che diventassi loro re, conduceteli qui e uccideteli davanti a me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den sama de a doose te, fosi Sakalia kon a doo. Ma di Sakalia kon a doo, ne na anga ana ai taki anga den sama. Bika a á be poi taki moo. Ne den sama sabi kaba taki, Sakalia miti anga wan sani a ini a keliki osu. Bika a be e soi den anga ana. \t Quando poi uscì e non poteva parlare loro, capirono che nel tempio aveva avuto una visione. Faceva loro dei cenni e restava muto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika saide Masaa Gadu Buku be sikiifi taki: “Na di Abalaham be teke biibi fitoow Masaa Gadu namo, meke a toon bun sama gi Masaa Gadu kaba?” \t Fu così che Abramo ebbe fede in Dio e gli fu accreditato come giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di Masaa Jesesi taki anga den so te a kaba, ne a opo en ede luku tapu, ne a taki: “Mi Tata! A yuu doo kaba. Soi sama a waiti di a Manpikin fi i abi, fu a Manpikin fi yu sa soi sama a waiti fasi fi yu tu. \t Così parlò Gesù. Quindi, alzati gli occhi al cielo, disse: «Padre, è giunta l'ora, glorifica il Figlio tuo, perché il Figlio glorifichi te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di Masaa Jesesi daai, ne di a si den e kon ne en baka, ne a akisi den taki: “San u wani?” Ne den piki en taki: “Labai, pe yu e tan?” \t Gesù allora si voltò e, vedendo che lo seguivano, disse: «Che cercate?». Gli risposero: «Rabbì (che significa maestro), dove abiti?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di sapaten mofu, ne wan guduman den be kai Jowsef fu Alimateya Kondee, kon doo de. Na wan man di be e biibi a Masaa Jesesi tu. \t Venuta la sera giunse un uomo ricco di Arimatèa, chiamato Giuseppe, il quale era diventato anche lui discepolo di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wantu fu den opo, ne den taki somen lei fu Masaa Jesesi. Den taki: \t Ma alcuni si alzarono per testimoniare il falso contro di lui, dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala sama ape si fa ai waka e bali e gafa Masaa Gadu. \t Tutto il popolo lo vide camminare e lodare Di"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den kai a man di be beendi kon baka a den di fu tu toon. Ne den taigi en taki: “Man, sweli a Gadu fesi taki na wan tuutuu sani yu o taki. Bika u sabi taki a sama di yu e taki opo yu ain de na wan ogiilibi sama.” \t Allora chiamarono di nuovo l'uomo che era stato cieco e gli dissero: «Dà gloria a Dio! Noi sappiamo che quest'uomo è un peccatore»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di á wani teke en taki ná o poi libi a ini Masaa Gadu foluku. Ma a o dede komoto a ini dati.’ \t E chiunque non ascolterà quel profeta, sarà estirpato di mezzo al popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Na so a de! I piki bun. Libi pilisisi enke fa i taki de, da yu o fende a libi fu tego.” \t E Gesù: «Hai risposto bene; fà questo e vivrai»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tikikesi dati, mi sende en gwe a Efese Foto. \t Ho inviato Tìchico a Efeso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi si fa den man di tyai a mati fu den kon ya e biibi taanga, ne a taigi a lanman taki: “Mi mati! I kisi paadon fu den takuudu anga ogii fi yu.” \t Veduta la loro fede, disse: «Uomo, i tuoi peccati ti sono rimessi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne ala den Dyusama di be de ape bali taki: “Eeye! Meke a fika a wi anga den pikin fu wi neki tapu taki, na wi kii en!” \t E tutto il popolo rispose: «Il suo sangue ricada sopra di noi e sopra i nostri figli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu mi e taki sani fu miseefi, da a taki fu mi á de leti. \t Se fossi io a render testimonianza a me stesso, la mia testimonianza non sarebbe vera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a soi enseefi a den bakaman fi en somen leisi. Den dati be komoto a Galileya kon a Jelusalem Foto anga en, fosi den be kii en. Na den dati de kotoigi di si, fu waka taigi a hii Dyu foluku nownow. \t ed egli è apparso per molti giorni a quelli che erano saliti con lui dalla Galilea a Gerusalemme, e questi ora sono i suoi testimoni davanti al popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wan fufuuman, te a kon, ai kon namo fu fufuu anga kii anga booko sani poli kaba a soso. Ma mi kon fu gi libi a libi tapu te a pasa peesi.” \t Il ladro non viene se non per rubare, uccidere e distruggere; io sono venuto perché abbiano la vita e l'abbiano in abbondanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den opo, ne den tyai Masaa Jesesi go a Gaaman Pilatesi. \t Tutta l'assemblea si alzò, lo condussero da Pilat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da koti naamo komoto a pasi gi sama di e du den sowtu ogii de seefi tu. \t Non abbiate quindi niente in comune con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan kina dei, ne wan fu den edeman fu den Faliseiman kai Masaa Jesesi, fu a go nyan ne en osu. Ne Masaa Jesesi go. Ma namo, di a go, da ala sama ain be de ne en tapu. \t Un sabato era entrato in casa di uno dei capi dei farisei per pranzare e la gente stava ad osservarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika efu ala a sikin na be ain, da fa a be o poi yee sani? Efu ala a sikin na be yesi, da fa a be o poi sumee sani? \t Se il corpo fosse tutto occhio, dove sarebbe l'udito? Se fosse tutto udito, dove l'odorato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan mu kaba taki ogii fu taawan. Kaba kaagi fa taawan á bun. Bika, da yu misi Masaa Gadu weiti. Soseefi, da yu poti yuseefi enke gaanlanti fu kuutu. Da ai soi taki, yu nái du san Masaa Gadu wani. \t Non sparlate gli uni degli altri, fratelli. Chi sparla del fratello o giudica il fratello, parla contro la legge e giudica la legge. E se tu giudichi la legge non sei più uno che osserva la legge, ma uno che la giudica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di a yee ala san Masaa Jesesi taigi en, ne a booko sikoo. Ne a bendi ede a doti, ne a waka gwe anga ala gaan tyali na ati. Bika a be abi tyaipi gudu. \t Udito questo, il giovane se ne andò triste; poiché aveva molte ricchezze"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi a taki go doo taki: “Fu tuu! I si fa a man ya biibi mi tide ya? Na letiso somen taa foluku, di á de Dyusama o de na ala uku fu goontapu di o kon sabi fa Masaa Gadu abi makiti. Na den dati o de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu Kondee a tapu anda, makandii anga den moo gaandi avo gaansama fu wi Dyusama ya, Abalaham, Isaki anga Jakopu. Da na den o sidon makandii anda na a seefi tafaa, fu meke piisii makandii. \t Ora vi dico che molti verranno dall'oriente e dall'occidente e siederanno a mensa con Abramo, Isacco e Giacobbe nel regno dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa den de a waka tapu so, ne den e pasa wan peesi de anga wataa. Namo a man daai luku a wataa, ne a akisi taki: “I si enke mi doo peesi fu dopu kaba? Bika luku wataa so!” \t Proseguendo lungo la strada, giunsero a un luogo dove c'era acqua e l'eunuco disse: «Ecco qui c'è acqua; che cosa mi impedisce di essere battezzato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fa fu tyai biibiwan di towe a biibi kon teke biibi baka, fu go doo Masaa Gadu? Dati á kan! Bika a sama be leli sabi Kelestesi anga ala san a kon du kaba. A be waka anga en, fu si ala san ai du gi sama di teke biibi. Soseefi Masaa Gadu be meke en Apaiti Jeje teke peesi a dati libi kaba. \t Quelli infatti che sono stati una volta illuminati, che hanno gustato il dono celeste, sono diventati partecipi dello Spirito Sant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi e piki den dati taki, mi noiti sende sama kon de ete anga bosikopu taki u mu sende moni gi mi dise. \t Vi ho forse sfruttato per mezzo di qualcuno di quelli che ho inviato tra voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi Masaa Jesesi taki go doo taki: “Ma heelu fu u, leliman fu Dyuweiti anga Faliseiman! Bika u na bidiigiman! U taampu e tapu pasi gi den sama di wani kon a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che chiudete il regno dei cieli davanti agli uomini; perché così voi non vi entrate, e non lasciate entrare nemmeno quelli che vogliono entrarc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi go sidon na a Oleifi Mongo na abaase fu a Mama Keliki. \t Mentre era seduto sul monte degli Ulivi, di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea lo interrogavano in disparte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Fu tuu! Heelu fu u, leliman fu Dyuweiti anga Faliseiman! Bika u na bidiigiman! U e waka e lontu goontapu, fu suku sama tyai kon toon u bakaman. Da u e meke sowan sama kon ogii tu boo moo u seefi. Da enseefi e kon lepi fu go teke sitaafu a didibii faya, enke u de tu. \t Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che percorrete il mare e la terra per fare un solo proselito e, ottenutolo, lo rendete figlio della Geenna il doppio di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na fu u ede, mi piisii fu di mi á be de ape. Bika u abi a sani di o pasa de fanowdu. A o meke u a biibi fu u kon moo taanga. Ma, u meke u go ne en nownow.” \t e io sono contento per voi di non essere stato là, perché voi crediate. Orsù, andiamo da lui!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Sama poti mi fu koti kuutu paati u gudu gi u?” \t Ma egli rispose: «O uomo, chi mi ha costituito giudice o mediatore sopra di voi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi e bali ala sama di e weli mi ede anda anga a toli di mi sikiifi na a biifi ya. U kaba muliki mi so! Bika fa mi de fu Jesesi, da soo maiki fu dati e soi a mi sikin buba. \t D'ora innanzi nessuno mi procuri fastidi: difatti io porto le stigmate di Gesù nel mio corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da den be abi wan patu anga wan sowtu win enke asin a ini. Ne den teke wan siponsu, sungu go a ini a win, ne den fasi en a wan tiki ede, ne den tyai go ne en mofu. \t Vi era lì un vaso pieno d'aceto; posero perciò una spugna imbevuta di aceto in cima a una canna e gliela accostarono alla bocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa u yeepi de o meke sama si fa u lobi teke Masaa Gadu taki. Da den o gafa en, fu fa u nái kai useefi biibisama a Kelestesi Bun Nyunsu fu soso. Ma u e du san e piisii en tu taki, u ati opo sondee dwengi paati san u abi anga den, go doo taawan tu. \t A causa della bella prova di questo servizio essi ringrazieranno Dio per la vostra obbedienza e accettazione del vangelo di Cristo, e per la generosità della vostra comunione con loro e con tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den Faliseiman gwe komoto na a keliki. Da den anga den bakaman fu Kownu Helowdesi meke mofu luku fa den sa fende wan Masaa Jesesi kii. \t E i farisei uscirono subito con gli erodiani e tennero consiglio contro di lui per farlo morire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, di Masaa Jesesi kaba leli den sama den sani ya, ne a enseefi go a osu. Namo, ne den bakaman fi en kon ne en, ne den akisi en taki: “Masaa! Puu a ageisi toli, fu a takuu uwii a den bunbun wan mindii gi u, baa?” \t Poi Gesù lasciò la folla ed entrò in casa; i suoi discepoli gli si accostarono per dirgli: «Spiegaci la parabola della zizzania nel campo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan! Ma u á mu feegete taki, Masaa e si hii dunsu yali langa enke fa ai si wan dei namo. Soseefi ai si wan dei namo enke hii dunsu yali langa. \t Una cosa però non dovete perdere di vista, carissimi: davanti al Signore un giorno è come mille anni e mille anni come un giorno solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da a seefi yuu de, ne wantu Faliseiman kon taigi Masaa Jesesi taki: “Gwe komoto ya esi esi! Bika Kownu Helowdesi e suku i fu kii.” \t In quel momento si avvicinarono alcuni farisei a dirgli: «Parti e vattene via di qui, perché Erode ti vuole uccidere»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den de, te a dei doo fu den kii a pikin sikapu fu den nyan a piisii ya. \t Venne il giorno degli Azzimi, nel quale si doveva immolare la vittima di Pasqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Son Engel be taanga yesi saka komoto na a hii wooko di a be poti den. Den fika a peesi pe a be poti den fu tan. Namo, da fu tego a kisi den keti poti na a moo dipi dunguu peesi a dedekondee, fu wakiti a gaan Kuutu Dei. \t e che gli angeli che non conservarono la loro dignità ma lasciarono la propria dimora, egli li tiene in catene eterne, nelle tenebre, per il giudizio del gran giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati meke Dyusama mu aliki ya! I denki di i de Dyusama, da i seeka toon bun sama gi Masaa Gadu kaba? Di i abi den weiti, da yu abi ala san de fanowdu gi Masaa Gadu kaba? Di Masaa Gadu e kai yu en foluku, da dati á sai fu gafa i seefi so? \t Ora, se tu ti vanti di portare il nome di Giudeo e ti riposi sicuro sulla legge, e ti glori di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a á mu de wan sama di teke biibi nyun nyun tu. Bika, da kande a sa kisi hei membee. Da Masaa Gadu o abi fu kuutu en fu dati, enke fa a kuutu didibii. \t Inoltre non sia un neofita, perché non gli accada di montare in superbia e di cadere nella stessa condanna del diavolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di a ofisii yee fu ala den sani di Masaa Jesesi e du, ne a go begi wantu gaansama fu Dyu Kondee, fu den go begi Masaa Jesesi, fu a kon deesi a futuboi fi en gi en. \t Perciò, avendo udito parlare di Gesù, gli mandò alcuni anziani dei Giudei a pregarlo di venire e di salvare il suo servo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a sende en Jeje kon teke peesi a wi ati, enke wan sitampu di a naki a wi, fu soi taki, u na sama fi en. Soseefi enke a maiki fu soi taki, tuutuu u sa fende ala taa sani di de fu kon ete. \t ci ha impresso il sigillo e ci ha dato la caparra dello Spirito Santo nei nostri cuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, ne den wookoman kon, di a be yuu na a bakadina mofu. Ne a pai den wan hii dei moni. \t Venuti quelli delle cinque del pomeriggio, ricevettero ciascuno un denaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo u subi langa langa komoto ape a pisiwataa fu Silisiya anga a pisiwataa fu Pamfiliya kon kaasi abaa anga denseefi. Ne u abaa leti ape gwe a ini a gaanbigi ze ini seefi. Ne u go kai na abaase a Mila Foto a Lisiye pisiwataa. \t e, attraversato il mare della Cilicia e della Panfilia, giungemmo a Mira di Licia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di Peitilisi daai luku baka, ne a si taki a bakaman fu Masaa Jesesi di a be lobi te, e waka ne en baka tu. Da na a seefi bakaman fu Masaa Jesesi ya be sidon koosube fu Masaa Jesesi di den be e nyan a Pasika Piisii na a neti, di a be akisi en taki: “Masaa, sama na a sama di o seli yu?” \t Pietro allora, voltatosi, vide che li seguiva quel discepolo che Gesù amava, quello che nella cena si era trovato al suo fianco e gli aveva domandato: «Signore, chi è che ti tradisce?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Gaaman Pilatesi á sabi san fu a du moo. Ne a taigi den taki: “So! U du enke fa u sabi.” Ne a puu Balabasi a dunguu osu gi den. Di ne en den wani, ne a puu en a dunguu osu. Ma a fika Masaa Jesesi gi den fu den tyai go sipikii kii. \t Pilato allora decise che la loro richiesta fosse eseguita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so ai taigi den tu taki: “U á sabi san sikiifi a Masaa Gadu Buku, no? A sikiifi taki: ‘Mi osu mu de wan peesi pe sama e kon, fu begi makandii.’ Na so! Ma fu saide u sama ya meke a toon wan peesi fu kweki fufuuman du?” \t e disse loro: «La Scrittura dice: ma voi ne fate una spelonca di ladri»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, sikiifi den sani di yu si. Soseefi den sani, di e pasa now anga den di o pasa bakaten. \t Scrivi dunque le cose che hai visto, quelle che sono e quelle che accadranno dopo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne mi si a meti anga den kownu fu goontapu anga den suudati fu den. Den be ali kon makandii fu feti anga Awan, di be e lei a asi anga den suudati fi en. \t Vidi allora la bestia e i re della terra con i loro eserciti radunati per muover guerra contro colui che era seduto sul cavallo e contro il suo esercito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u mu teke den okasi ya, fu taigi ala sama fu saide u e biibi a Bun Nyunsu fu mi. \t Questo vi darà occasione di render testimonianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u teke biibi mokisa dede anga a Kelestesi, da u ná abi fu teke kina anga fasi oli suku yeepi moo enke sama a goontapu di á sabi Masaa Gadu. \t Se pertanto siete morti con Cristo agli elementi del mondo, perché lasciarvi imporre, come se viveste ancora nel mondo, dei precetti qual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na a seefi ten ya, da somen fesiwan ya o toon bakaman. Da somen di de bakaman ya o daai toon fesiwan.” \t E molti dei primi saranno ultimi e gli ultimi i primi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kelestesi seefi á gi enseefi a gaandi ya. Ma na Masaa Gadu poti en moo hei apaiti begiman gi taawan so. Bika senten fositen anda, ne a be gi apaiti takiman fi en fu sikiifi taki: “Mi Manpikin! Yu meke a goontapu ya tide, fu ala ain sa si yu, di de fu tii ala san mi abi.” \t Nello stesso modo Cristo non si attribuì la gloria di sommo sacerdote, ma gliela conferì colui che gli disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Mi o tan wan pisiten anga u ete. Ma bakadati, da mi o daai go baka, na a sama di be sende mi kon a goontapu. \t Gesù disse: «Per poco tempo ancora rimango con voi, poi vado da colui che mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi Pawlesi ete taki: “Mi o meke i taigi mi, san i du anga den Dyusama, fu kaagi yu so! Ma u o tan wakiti fosi, te denseefi kon doo ya.” Namo a meke den oli Pawlesi, a pe den e sooto sama, na a paleisi fu Kownu Helowdesi. \t «Ti ascolterò quando saranno qui anche i tuoi accusatori». E diede ordine di custodirlo nel pretorio di Erode"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu e teke gaan bun ati fasi namo luku u. Ne a poti u toon wookoman gi a Kelestesi, fu dini en. Ma dati á wani taki, fu biibi en namo fa a tyai yeepi. Kweti! Ma na fu teke banowtu fi en ede tu, fu di u e teke en taki. \t perché a voi è stata concessa la grazia non solo di credere in Cristo; ma anche di soffrire per lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi sabi taki fa u e meke de, u á lobi Gadu. \t Ma io vi conosco e so che non avete in voi l'amore di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wan wookoman fu Masaa Gadu á mu lobi e sitee e meke gaan toobi. Ma a mu abi switi fasi anga ala sama. A mu sabi fa fu leli taawan. Da soseefi a mu wooko anga ala pasensi tu. \t Un servo del Signore non dev'essere litigioso, ma mite con tutti, atto a insegnare, paziente nelle offese subite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e begi u taki, gi wi ya u hii ati. Denki fa noiti wi libi kukutu fasi anga u de. Noiti u tyai poli gi u de biibi libi. Noiti u koli u suku wini gi u seefi namo. \t Fateci posto nei vostri cuori! A nessuno abbiamo fatto ingiustizia, nessuno abbiamo danneggiato, nessuno abbiamo sfruttato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U gwenti teke gafaman taki di den e leli u de kaba. Bika u denki taki, u sabi wooko leti. \t Infatti voi, che pur siete saggi, sopportate facilmente gli stolti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den piki taki: “Iya! Gaaman Pilatesi.” Ma di a yee taki na a pisiwataa fu Helowdesi a komoto, ne a sende Masaa Jesesi go a Kownu Helowdesi, di be de a Jelusalem a yuu ten de. \t e, saputo che apparteneva alla giurisdizione di Erode, lo mandò da Erode che in quei giorni si trovava anch'egli a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u mu luku bun fu u á teke a fasi fu den fu libi. Bika den e teke somen sani fu den pooti uman di man dede fika a ganda. Te anga den osu fu den uman ya seefi den e teke. Da anga ala a fasi de, den e begi gaan langa begi fu soi sama fa den bun anga fa den lobi Gadu. Da den sama ya o kisi a moo gaan sitaafu fu Masaa Gadu.” \t Divorano le case delle vedove e ostentano di fare lunghe preghiere; essi riceveranno una condanna più grave»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Filipi teke a Bun Nyunsu soi en fa san be sikiifi Masaa Gadu Buku ape e fiti anga san pasa anga Masaa Jesesi. \t Filippo, prendendo a parlare e partendo da quel passo della Scrittura, gli annunziò la buona novella di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki a uman taki: “A á fiti fu mi puu beele a den pikin ana towe gi den dagu.” \t Ed egli rispose: «Non è bene prendere il pane dei figli per gettarlo ai cagnolini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Gaaman Pilatesi á be wani opuulu anga den sama. Na dati meke a losi Balabasi. Ne a meke den suudati fi en wipi Masaa Jesesi wan mesaandi wipi. Ne di a meke den wipi en so kaba, ne a gi den suudati fi en Masaa Jesesi fu den tyai go sipikii kii. \t E Pilato, volendo dar soddisfazione alla moltitudine, rilasciò loro Barabba e, dopo aver fatto flagellare Gesù, lo consegnò perché fosse crocifisso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ibii taa sowtu leli na fu kai leiwan, fu wai poti a wanse. Den e soi fa fu oli gwenti anga fasi, di á de fa Masaa Gadu e tyai yeepi. Ma u biibi anga ala fitoow namo, fa a teke gaan bun ati fasi namo luku u. \t Non lasciatevi sviare da dottrine diverse e peregrine, perché è bene che il cuore venga rinsaldato dalla grazia, non da cibi che non hanno mai recato giovamento a coloro che ne usarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di den sama si a gaan foondoo sani di Masaa Jesesi du ya, ne a bigi gi den te, ná sipowtu. Ne den taki: “Fu tuu, a sama ya na a apaiti takiman fu Masaa Gadu di a be paamisi fu sende kon a goontapu.” \t Allora la gente, visto il segno che egli aveva compiuto, cominciò a dire: «Questi è davvero il profeta che deve venire nel mondo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bigiman fu goontapu noiti sabi a gaan koni fasi di Masaa Gadu e wooko ya. Bika efu den be sabi, da den á be o koloisi a Masaa di a poti dyendee fasi anga enseefi. \t Nessuno dei dominatori di questo mondo ha potuto conoscerla; se l'avessero conosciuta, non avrebbero crocifisso il Signore della gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u sabi taki, Jesesi Kelestesi, a Manpikin fu Masaa Gadu kon a goontapu kaba. Da di a kon, ne a leli u fu sabi Masaa Gadu, a wankodo tuutuu Gadu. Da wi anga Masaa Gadu de wan makandii, bika wi anga en Manpikin, Jesesi Kelestesi de wan. Da na a awan kodo tuutuu Gadu ya abi a libi fu tego, fu gi wi. \t Sappiamo anche che il Figlio di Dio è venuto e ci ha dato l'intelligenza per conoscere il vero Dio. E noi siamo nel vero Dio e nel Figlio suo Gesù Cristo: egli è il vero Dio e la vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dyonson, mi o go na a dipi pisi fu a biifi ya! Ma mi o taigi u fosi taki, mi e gi Masaa Gadu daa, fu u ede! Bika ala se, sama e taki a fasi fa u biibi Masaa Jesesi de. \t Anzitutto rendo grazie al mio Dio per mezzo di Gesù Cristo riguardo a tutti voi, perché la fama della vostra fede si espande in tutto il mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Masaa Jesesi gi den ala den toli ya, te a kaba, ne a komoto de. \t Terminate queste parabole, Gesù partì di l"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu a á du dati, da na den ponsu wawan a o beli, da a kaba. Da a á poi go moo faawe. Da den sama o lafu en, te a lafu. Da den o taki: ‘Luku de, a man de sete a osu, ma a fika afupasi, bika a ná abi moni sai.’ \t Per evitare che, se getta le fondamenta e non può finire il lavoro, tutti coloro che vedono comincino a deriderlo, dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne ala sama di be abi sikiman de teke tyai kon suku yeepi. Ala den fende yeepi kon betee tuutuu. \t Dopo questo fatto, anche gli altri isolani che avevano malattie accorrevano e venivano sanati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne Abalaham piki en taki: ‘Den sama fu goontapu anda abi den buku fu Mosesi anga den buku fu den apaiti takiman fu Masaa Gadu kaba. Meke den baala fi yu leisi san den buku de e taki. Da den libi so.’ \t Ma Abramo rispose: Hanno Mosè e i Profeti; ascoltino loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A piisii di dati e gi mi bigi a mi ati! Mi e poolo singi anga tongo. Bika mi o dede seefi, ma mi ati koo ete. Mi e fitoow Masaa Gadu, fu san a poi du gi mi. \t Per questo si rallegrò il mio cuore ed esultò la mia lingua; ed anche la mia carne riposerà nella speranza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma nyanyan toli á bigi fu tyai wi doo Masaa Gadu fesi. Efu u e nyan, efu u nái nyan, dati nái meke u bigi ofu lagi gi Masaa Gadu. \t Non sarà certo un alimento ad avvicinarci a Dio; né, se non ne mangiamo, veniamo a mancare di qualche cosa, né mangiandone ne abbiamo un vantaggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u fika mi, meke mi du san mi wani anga mi eigi moni. A á de fu u dyalusu so, fu di mi abi bun ati fasi fu luku sama.’ \t Non posso fare delle mie cose quello che voglio? Oppure tu sei invidioso perché io sono buono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, somen sama kon e biibi a Masaa Jesesi di a de ape. \t E in quel luogo molti credettero in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati sikiifi a Masaa Gadu Buku taki: “Moo lati, da sama di be dyunta tyaipi, da den á be abi pasa maiki. Soseefi den di á be dyunta tyaipi moo lati á be abi mendii tu.” \t Colui che raccolse molto non abbondò, e colui che raccolse poco non ebbe di meno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi piki en baka taki: “Peitilisi! Fu tuutuu! Yu seefi o si tide neti. Bika fosi kaka bali, na yu ya seefi o lei kaba taki, yu á sabi mi, te dii boo seefi.” \t Gli disse Gesù: «In verità ti dico: questa notte stessa, prima che il gallo canti, mi rinnegherai tre volte»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den doo Betelehem, da Maliya yuu be doo fu a meke. \t Ora, mentre si trovavano in quel luogo, si compirono per lei i giorni del parto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A de san a Apaiti Jeje di e tii wi soi wi. Wi enke Dyu á mu poti ibi a taa foluku biibiwan tapu, fu oli Dyuweiti tu. Ma u sikiifi ya san namo namo u mu oli. \t Abbiamo deciso, lo Spirito Santo e noi, di non imporvi nessun altro obbligo al di fuori di queste cose necessarie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma now, ne Pilatesi meke den teke Masaa Jesesi tyai gwe fu den wipi en. \t Allora Pilato fece prendere Gesù e lo fece flagellare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den bali akisi efu Simon di den e kai Peitilisi de ape. \t Chiamarono e chiesero se Simone, detto anche Pietro, alloggiava colà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi gi den ete wan ageisi toli baka taki: “A fasi fa a Nyun Tii fu Masaa Gadu de, da na leti enke wan uman di e masi bolon. A teke wan pikin sowda towe ne en. Da dati a pikin sowda ya e soopu a hii bolon te, a kon bigi bufuu.” \t Un'altra parabola disse loro: «Il regno dei cieli si può paragonare al lievito, che una donna ha preso e impastato con tre misure di farina perché tutta si fermenti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na fu kii Pawlesi den be de kaba. Ma sama be lon go piki a komandanti fu Loma Foto suudati di mu tapu opuulu a ini a kondee taki, Jelusalem Foto de anga opuulu. \t Stavano gia cercando di ucciderlo, quando fu riferito al tribuno della coorte che tutta Gerusalemme era in rivolta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku, da Masaa Gadu Jeje piki wi kiinkiin a fesi, fu sabi, fa bakaten somen sama o kai komoto na a tuutuu biibi ya. Bika den o teke lei leli di takuu jeje gi son sama fu taki. Soseefi, den o leli libi a sama di takuu jeje e tii. \t Lo Spirito dichiara apertamente che negli ultimi tempi alcuni si allontaneranno dalla fede, dando retta a spiriti menzogneri e a dottrine diaboliche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e feele fu san kande sa miti u de. Luku a koni fasi fa a sineki didibii be fende pasi koli Efa. Kande dati sa miti u de, meke u hii libi á de gi Kelestesi wawan moo. \t Temo però che, come il serpente nella sua malizia sedusse Eva, così i vostri pensieri vengano in qualche modo traviati dalla loro semplicità e purezza nei riguardi di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a seefi yuu de, ne Masaa Jesesi fii kaakiti e komoto ne en sikin go deesi wan sama. Ne a daai a ini den somen sama, ne a akisi taki: “Sama meli mi koosi?” \t Ma subito Gesù, avvertita la potenza che era uscita da lui, si voltò alla folla dicendo: «Chi mi ha toccato il mantello?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a tuutuu leli fu Masaa Gadu de a ini wi ati naamo sondee fu kaba. \t a causa della verità che dimora in noi e dimorerà con noi in eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di wini, o fende den sani ya. Da, mi o de den Gadu, da den o de mi pikin. \t Chi sarà vittorioso erediterà questi beni; io sarò il suo Dio ed egli sarà mio figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a akisi paamisi fu gwe a Damasikosi Foto, go kisi uman anga man di e waka na a Nyun Pasi anda, fu tyai kon sitaafu a Jelusalem. Den langa pampila makiti en, meke fesiman fu Dyu keliki anda sa si taki, a abi pasi fu du so. \t e gli chiese lettere per le sinagoghe di Damasco al fine di essere autorizzato a condurre in catene a Gerusalemme uomini e donne, seguaci della dottrina di Cristo, che avesse trovati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a de enke wan pikintoin sowda di wan uman teke iti a ini wan gaan tyaipi bolon. Da a sowda soopu ala a bolon, te doo. Na so a Nyun Tii fu Masaa Gadu de.” \t E' simile al lievito che una donna ha preso e nascosto in tre staia di farina, finché sia tutta fermentata»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A miti wan Dyu den e kai Akwila de. A be meke a Pontesi pisiwataa. En anga en uman Pelesela be e tan a Italiya Kondee a Loma Foto. Ma a gaan kownu anda yaki Dyusama puu anda. Da Pawlesi go luku den a osu. \t Qui trovò un Giudeo chiamato Aquila, oriundo del Ponto, arrivato poco prima dall'Italia con la moglie Priscilla, in seguito all'ordine di Claudio che allontanava da Roma tutti i Giudei. Paolo si recò da lor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mokisa libi anga Kelestesi Jesesi e tyai en Apaiti Jeje go wooko enke basi na a libi de. Da ai kon de wan nyun libi. Ai booko a taanga di ogii be abi a ini wi, enke basi, fu tyai paati gi sama anga Masaa Gadu. \t Poiché la legge dello Spirito che dà vita in Cristo Gesù ti ha liberato dalla legge del peccato e della morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibi pikin mu teke en gaansama taki ala fasi! Bika ai switi gi Masaa fu si sama de fi en tan so. \t Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Elisabeti taki: “Nono! U á mu kai en Sakalia. U kai en, Johanisi.” \t Ma sua madre intervenne: «No, si chiamerà Giovanni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ma namo, da Simon Peitilisi be abi wan fetihow ne en de. Ne a teke a fetihow, ne velen, a koti a letise yesi fu a futuboi fu a moo hei begiman, puu. Na a futuboi ya nen den be e kai Maakusi. \t Allora Simon Pietro, che aveva una spada, la trasse fuori e colpì il servo del sommo sacerdote e gli tagliò l'orecchio destro. Quel servo si chiamava Malco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A kambaa ya kaba anga wan deki gaiden di meke anga wan taanga sowtu koosi. Bakase fu dati na di fu tu kambaa den e kai, a Apaiti Kambaa di meke seeka gi a apaiti Masaa Gadu wawan. \t Dietro il secondo velo poi c'era una Tenda, detta Santo dei Santi, co"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da a dei di Masaa Jesesi be meke a poto poto opo a man ya ain, na be wan kina dei fu den Dyu. \t era infatti sabato il giorno in cui Gesù aveva fatto del fango e gli aveva aperto gli occhi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sani enke foiti ofu gitali di den e pee poku ná abi tongo fu taki. Ma i sa sabi sowtu singi den e pee a den. Bika gitali anga foiti nái piki a seefi fasi. Ma efu yu sabi pee den kiin, da taawan e sabi a singi di yu e pee. \t E' quanto accade per gli oggetti inanimati che emettono un suono, come il flauto o la cetra; se non si distinguono con chiarezza i suoni, come si potrà distinguere ciò che si suona col flauto da ciò che si suona con la cetra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Eipafalasi seefi kon taigi wi dise fa a si a Apaiti Jeje teke peesi e tii u de libi. Ne dati meke u kon abi gaan dipi lobi fu ibii taa sama fu Masaa Gadu. \t e ci ha pure manifestato il vostro amore nello Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala sani fu a fesa seeka te a kaba. Ne a kownu sende futuboi go kai wan paitei sama, fu kon nyan toow osu. Ma den sama ya á wani kon. \t Egli mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non vollero venire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu Buku be sikiifi a fesi taki: “Sama á sabi Masaa Gadu denki, fu poi soi en san fu du.” Ma wi di de anga Masaa Gadu Jeje sabi a denki fu Kelestesi. \t Chi infatti ha conosciuto il pensiero del Signore in modo da poterlo dirigere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ná oli paiman di de fu gi! Oli namo taki, i mu gi taawan lobi enke fa Masaa Gadu wani. Bika lobi taawan, na dati en weiti wani. \t Non abbiate alcun debito con nessuno, se non quello di un amore vicendevole; perché chi ama il suo simile ha adempiuto la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Efu u biibi Gadu, da u sa taigi a mongo ya taki: ‘Opo komoto ya go a ini ze.’ Da a sa pasa enke fa u taki. Ma efu u á biibi Gadu doo a ini u ati, da a ná o pasa. \t Gesù allora disse loro: «Abbiate fede in Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi be de enke wakaman, ma u á be teke mi oli a u osu. Mi be de piipii sondee koosi a sikin, u á be gi mi koosi fu wei. Mi be siki, soseefi mi be de a dunguu osu, ma u á be kon luku mi.’ \t ero forestiero e non mi avete ospitato, nudo e non mi avete vestito, malato e in carcere e non mi avete visitato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taki: “Kownu Agiipa! Ai gi mi piisii fu taampu a yu fesi tide, fu taki puu mi seefi na ala den kaagi di Dyusama abi fu mi. \t «Mi considero fortunato, o re Agrippa, di potermi discolpare da tutte le accuse di cui sono incriminato dai Giudei, oggi qui davanti a te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taki: “Enke fa u de, da u sabi taki taa tamaa, da wi o fii a Pasika Fesa. Da den o kisi a Manpikin di saka kon toon libisama ya, tyai go gi sama, den sipikii a koloisi kii.” \t «Voi sapete che fra due giorni è Pasqua e che il Figlio dell'uomo sarà consegnato per essere crocifisso»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku efu mi mu gafa miseefi, da na fu soi a swaki libisama fasi fu mi di á taanga. \t Se è necessario vantarsi, mi vanterò di quanto si riferisce alla mia debolezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika en Buku sikiifi taki: ‘Disi na a siton di meseeman be oli fu wan soso sani. Na dati daai kon toon a siton futu fu a hii osu.’ \t Questo Gesù è la pietra che, scartata da voi, costruttori, è diventata testata d'angolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo u bali adyosi makandii. Ne u go a boto. Den gwe a soo baka a den osu. \t noi salimmo sulla nave ed essi tornarono alle loro case"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Pawlesi teke Silasi tyai, fu bigin waka wooko anga en. Den biibiwan ape begi gi den, fu Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku den, a pe den e go. Ne den gwe a waka tapu. \t Paolo invece scelse Sila e partì, raccomandato dai fratelli alla grazia del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u mu sabi fa Masaa Gadu Buku sikiifi, fu sama di miti uman anga man fasi. A taki, den tu sama de mokisa libi toon wan sikin. Na so sama di go miti anga wan motyo, mokisa libi anga en toon wan sikin tu. \t O non sapete voi che chi si unisce alla prostituta forma con essa un corpo solo? I due saranno, è detto, un corpo solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Stefanisi soi ete taki: “Na a yuu ten de Mosesi meke enke wan moi yonkuu pikin gi Masaa Gadu. En mma anga en dda á towe en kii. Ma den kibii en solugu dii mun langa a ini osu. \t In quel tempo nacque Mosè e piacque a Dio; egli fu allevato per tre mesi nella casa paterna, poi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so ibiiwan o abi fu faantiwowtu a Masaa Gadu fesi, fu fa a be libi, doo saide a be teke a fasi di a libi de seefi. \t Quindi ciascuno di noi renderà conto a Dio di se stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi á mu libi enke sama e siibi, da a nái si sani. Na sama di á sabi Masaa Gadu tan so. Ma meke wi dati de anga ain, da poti ede bun tu. \t Non dormiamo dunque come gli altri, ma restiamo svegli e siamo sobri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika takuu losutu di fuu wi ati libisama fasi, e de kiin fu si a wan sama libi: Motyo fasi Poli denki Wakawaka libi \t Del resto le opere della carne sono ben note: fornicazione, impurità, libertinaggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Gi wi paadon fu takuudu anga ogii di wi e du a yu fesi, leti enke fa wiseefi e gi taawan di e du ogii anga wi paadon. Wi e begi yu, fu kibii wi, meke wi á kai a ini tesi.’ ” \t e perdonaci i nostri peccati, perché anche noi perdoniamo ad ogni nostro debitore, e non ci indurre in tentazione»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala Masaa Gadu sama dise e bali u anda odi. Bali ala biibiwan anda wan switi odi a ini a nen fu Masaa gi wi. \t Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda con il bacio santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Pakisei Eliya di be de libisama enke mi anga yu. Ma a be poi begi Masaa Gadu faya faya anga en hii ati, meke alen á kai moo a ini a kondee. Namo dii yali anga afu langa alen á kai. \t Elia era un uomo della nostra stessa natura: pregò intensamente che non piovesse e non piovve sulla terra per tre anni e sei mesi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den bakaman fi en si a foondoo sani di pasa anga a bon ya. Ne den foondoo te, den á sabi san fu du. Namo den go akisi Masaa Jesesi taki: “Da fa a bon du dede wanboo wanboo so?” \t Vedendo ciò i discepoli rimasero stupiti e dissero: «Come mai il fico si è seccato immediatamente?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den bakaman fu Johanisi gwe baka. Namo Masaa Jesesi akisi den somen sama di de ape taki: “Sama de ya di be go luku, fa Johanisi be e dopu sama a ini a sabana? Fu sowtu sama u be oli en, meke u be go luku en anda so? U be pakisei taki, na wan man di winta poi wai tyai go a pe a wani, fu di a feke? \t Mentre questi se ne andavano, Gesù si mise a parlare di Giovanni alle folle: «Che cosa siete andati a vedere nel deserto? Una canna sbattuta dal vento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma now, da a gaan bun ati fasi fi en kon a kiin. Bika u si taki a Yeepiman fu wi, Kelestesi Jesesi kon tuu. Da di a kon, da a booko a kaakiti fu dede te doo. Na so a meke u kon sabi taki wan nyunyun libi anga wan nyunyun sikin, di dede á poi kii moo de tu. Da na so a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu e soi wi. \t ma è stata rivelata solo ora con l'apparizione del salvatore nostro Cristo Gesù, che ha vinto la morte e ha fatto risplendere la vita e l'immortalità per mezzo del vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika di u teke biibi a Kelestesi Jesesi, da u toon pikin fu Masaa Gadu. \t Tutti voi infatti siete figli di Dio per la fede in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na guduman seefi abi deki ati e wisiwasi a bunbun nen fu wi Masaa Jesesi Kelestesi di wi e tyai enke sama fi en. \t Non sono essi che bestemmiano il bel nome che è stato invocato sopra di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, wi dati á poi kaba taki san wi seefi ain si Jesesi du anga ala san a taki. Soseefi ala san u yee fi en.” \t noi non possiamo tacere quello che abbiamo visto e ascoltato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den si Eliya anga Mosesi kon na a mongo wanboo wanboo so. Ne den bigin taki anga Masaa Jesesi. \t E apparve loro Elia con Mosè e discorrevano con Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fosi u be teke biibi, da u be abi den takuu fasi de tu. Ma u kon wasi kiin nownow. Ne u libi kon de apaiti fasi. U kon de letiopu gi Masaa Gadu, fu di u taampu a ini a nen fu Masaa Jesesi Kelestesi anga a Apaiti Jeje fu wi Masaa Gadu. \t E tali eravate alcuni di voi; ma siete stati lavati, siete stati santificati, siete stati giustificati nel nome del Signore Gesù Cristo e nello Spirito del nostro Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da san fanowdu u anda nownow, na fu libi enke fa a Kelestesi Bun Nyunsu taki. Da winsi mi doo anda fu kon luku u ofu mi á doo anda moo, ma mi sa yee fa u taampu taanga de. Soseefi u mokisa libi a wan, fu feti makandii soi taki, a Bun Nyunsu na wan tuutuu sani, fu teke biibi. \t Soltanto però comportatevi da cittadini degni del vangelo, perché nel caso che io venga e vi veda o che di lontano senta parlare di voi, sappia che state saldi in un solo spirito e che combattete unanimi per la fede del vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tan begi naamo, fu Masaa Gadu yeepi wi dise. Bika u e fitoow taki, wi konsensi á poi fon wi ati taki, u nái meke moiti anga a biibi libi. Ma ai go enke fa Masaa Gadu wani. \t Pregate per noi, poiché crediamo di avere una buona coscienza, desiderando di comportarci bene in tutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den sama taigi a uman taki: “Now u nái biibi moo fu san i taigi wi. Ma wi e biibi fu di wi eigi yesi yee. Da wi sabi tuutuu taki, a Yeepiman di Masaa Gadu sende kon gi goontapu, ne en de ya.” \t e dicevano alla donna: «Non è più per la tua parola che noi crediamo; ma perché noi stessi abbiamo udito e sappiamo che questi è veramente il salvatore del mondo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi o komoto go a wan foto, den e kai Kafalnayemu Foto. Na ape a de, wan ofisii fu den suudati fu Loma Foto, lon kon begi en wan sani. \t Entrato in Cafarnao, gli venne incontro un centurione che lo scongiurava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den moo hei begiman anga den leliman fu Dyuweiti e taki, ala sowtu ogii anga lei fu Masaa Jesesi. \t C'erano là anche i sommi sacerdoti e gli scribi, e lo accusavano con insistenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da te a Kownu kaba taki anga den so, da a o daai taki anga den sama di de ne en kukutu ana se. Da a o taigi den taki: ‘U wai komoto a mi fesi ya! U fuuku sani u! U go na a faya di e boon tego, di be seeka poti gi didibii anga den takuu jeje fi en. \t Poi dirà a quelli alla sua sinistra: Via, lontano da me, maledetti, nel fuoco eterno, preparato per il diavolo e per i suoi angeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a biibi ya na a tuutuu sabi, fu san Masaa Gadu paamisi, fu wi teke luku fu fende. Da ai soi sani di de tuu. Ma sama ain á poi si den ete. \t La fede è fondamento delle cose che si sperano e prova di quelle che non si vedono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Now den sa yee taki, i doo Jelusalem Foto ya. Da den ain o de a yu tapu. Ma fi yu á mu tuka anga den, da wi o soi yu san fu du. \t Che facciamo? Senza dubbio verranno a sapere che sei arrivato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e feele enke mi o kon teke sen de baka a Masaa Gadu fesi. Bika son sama o buduufu mi de, di be mu kaba de kaba anga takuu libi. Den de ape ete enke fa den be de a fesi, sondee fii, fu a takuudu libi di nái waka kiin fasi. Da den á daai libi ete, fu fika sani enke motyo fasi, anga ala taa sowtu fasi di de sen sani. \t e che, alla mia venuta, il mio Dio mi umilii davanti a voi e io abbia a piangere su molti che hanno peccato in passato e non si sono convertiti dalle impurità, dalla fornicazione e dalle dissolutezze che hanno commesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan sama di takuu losutu e tyai libisama fasi, noiti sa poi libi fu piisii Masaa Gadu. \t Quelli che vivono secondo la carne non possono piacere a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te di a dei o doo, te a toowman ná o de moo, da den sa abi ten di den o go e de sondee nyan fu begi.” \t Verranno però i giorni in cui lo sposo sarà strappato da loro; allora, in quei giorni, digiuneranno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di u doo Milite Foto de, ne toku Pawlesi tan ape sende go kai den gaanwan fu biibiwan keliki a Efese Foto, fu kon ne en. \t Da Milèto mandò a chiamare subito ad Efeso gli anziani della Chiesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi en taki: “We, di i na a Manpikin fu Masaa Gadu tuu, da fee saka go a doti anda, no? Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: ‘Masaa Gadu o sende den Basiya fi en a Masaa Gadu Kondee kon a yu, fu den tyai yu na a ana, meke yu á sa naki i futu a wan siton.’ ” \t e gli disse: «Se sei Figlio di Dio, gettati giù, poiché sta scritto: ed essi ti sorreggeranno con le loro mani, perché non abbia a urtare contro un sasso il tuo piede»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ten de, da ala san a meke seefi ná o poi dede poli moo. Den pikin fi en seefi, di a o gi gaandi fu beenki dyendee fasi. Ala taa sani seefi o fende wan pisi bun a ini a dyendee ya. \t di essere lei pure liberata dalla schiavitù della corruzione, per entrare nella libertà della gloria dei figli di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den tyai a pikin kon, ne a Jeje fu Masaa Gadu tyai Simiyon kon a ini a Mama Keliki tu. Da di a doo a ini, ne a si taki den tyai a pikin kon fu seeka enke fa a weiti fu Masaa Gadu taki. \t Mosso dunque dallo Spirito, si recò al tempio; e mentre i genitori vi portavano il bambino Gesù per adempiere la Legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A fasi fa i wani sama libi anga yu, na letiso i mu libi anga sama tu. \t Ciò che volete gli uomini facciano a voi, anche voi fatelo a loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi á kon a Kolenti Foto de ete enke fa mi be paamisi. Bika mi á wani kon taki hati fasi anga u de, fu san u e du de ete. Na dati tuu, mi e taki leti. Masaa Gadu ain de a mi tapu, meke mi á poi lei. \t Io chiamo Dio a testimone sulla mia vita, che solo per risparmiarvi non sono più venuto a Corinto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "I bigi moo u tata Jakopu di be gi wi a peti ya? Bika enseefi anga den pikin fi en anga den meti fi en be diingi a wataa fu a peti ya.” \t Sei tu forse più grande del nostro padre Giacobbe, che ci diede questo pozzo e ne bevve lui con i suoi figli e il suo gregge?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den baka taki: “Na tuu! U sa diingi en tuu! Ma a á didon a mi, fu gi sama peesi a mi leti ana ofu mi kukutu ana se. Bika na den sama di mi Tata, a tapu poti den hei peesi de gi sa fende den.” \t Ed egli soggiunse: «Il mio calice lo berrete; però non sta a me concedere che vi sediate alla mia destra o alla mia sinistra, ma è per coloro per i quali è stato preparato dal Padre mio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Timotiyesi! Na so yu mu leli den mma ya! Bika somen fu den daai baka gi a biibi, ne den teke a pasi fu a didibii. \t Gia alcune purtroppo si sono sviate dietro a satana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a Basiya taigi den taki: “U á feele! Mi tyai a moo gaan piisii nyunsu kon gi u. A nyunsu ya o meke a hii foluku fii gaan piisii. \t ma l'angelo disse loro: «Non temete, ecco vi annunzio una grande gioia, che sarà di tutto il popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a seefi Jesesi de kaakiti fu du foondoo sani so. Na a biibi namo di a lanman ya poti a ini a nen fi en, ne a nen fi en betee en. Ne a futu fi en di u seefi be sabi taki, lan kon taanga a doti so. A betee leti a wi ala fesi tide ya, fu u sa si dati anga ain.” \t Proprio per la fede riposta in lui il nome di Gesù ha dato vigore a quest'uomo che voi vedete e conoscete; la fede in lui ha dato a quest'uomo la perfetta guarigione alla presenza di tutti voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi Peitilisi na wan apaiti bosikopuman fu Jesesi Kelestesi. Da mi e meke a biifi ya sende gi u biibiwan di panya gwe a den paandasi fu Pontesi, fu Galasiya, fu Kapadosiya, fu Asiya anga fu Bitiniya! Bika Masaa Gadu teke u toon sama fi enseefi. Ne u de nyun sowtu sama enke wakaman di á de fu den paandasi de. A Tata fu u ya be teke u sowan fasi kaba, fosi goontapu be meke seefi. Ne a Apaiti Jeje fi en kon poti u nownow apaiti fasi, di u teke a taki fu Jesesi Kelestesi, di buulu wasi u kon kiin. We, da meke moo anga moo a teke gaan bun ati fasi namo luku u. Soseefi, meke u ati de switi. \t Pietro, apostolo di Gesù Cristo, ai fedeli dispersi nel Ponto, nella Galazia, nella Cappadòcia, nell'Asia e nella Bitinia, elett"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, libi fiti Masaa Gadu, da tifeedi anga san yu abi. Da yu na wan tuutuu gudu sama kaba. \t Certo, la pietà è un grande guadagno, congiunta però a moderazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den de te a pikin abi aitin dei, ne den koti a maiki a manpeesi gi en, enke fa a weiti fu Masaa Gadu taki. Ne den kai a pikin Jesesi, enke fa a Basiya fu Masaa Gadu Kondee be taigi Maliya fu kai a pikin, fosi a be de anga bee fi en. \t Quando furon passati gli otto giorni prescritti per la circoncisione, gli fu messo nome Gesù, come era stato chiamato dall'angelo prima di essere concepito nel grembo della madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ala fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu be tyai a bosikopu, fu fa Masaa Gadu wani tii sani. Den be e du dati te, Johanisi kon doo nownow. \t La Legge e tutti i Profeti infatti hanno profetato fino a Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Saka a Masaa Gadu ondoo, da a o poti yu a hei. \t Umiliatevi davanti al Signore ed egli vi esalterà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, Masaa Jesesi yee, di den gi Yailesi a bosikopu. Ne a taigi Yailesi taki: “Ná feele! Ma biibi namo.” \t Ma Gesù, udito quanto dicevano, disse al capo della sinagoga: «Non temere, continua solo ad aver fede!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den koniman gwe kaba, ne namo, ne Masaa Gadu sende wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee kon a Jowsef, a ini wan deen. Ne a taigi en taki: “Opo teke a pikin anga en mma, da i lowe gwe a Egepte Kondee. Da tan anda fu te enke mi taigi yu, fi i daai kon baka. Bika luku! Helowdesi o meke ala moiti fu kii a pikin ya!” \t Essi erano appena partiti, quando un angelo del Signore apparve in sogno a Giuseppe e gli disse: «Alzati, prendi con te il bambino e sua madre e fuggi in Egitto, e resta là finché non ti avvertirò, perché Erode sta cercando il bambino per ucciderlo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "San fiti de bun gi ala biibiwan. Ne den suku seibin man di sa fiti a wooko. Filipi, Pokolesi, Nikanolu, Timon anga Palmeinasi. Nikolayesi enke biibiwan, ma na Antiyokiya sama di be teke Dyu fu dini. Stefanisi di libi be bun fu a wooko. A Apaiti Jeje be lai en hii libi, soseefi taanga biibi. \t Piacque questa proposta a tutto il gruppo ed elessero Stefano, uomo pieno di fede e di Spirito Santo, Filippo, Pròcoro, Nicànore, Timòne, Parmenàs e Nicola, un proselito di Antiochia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama fu den tu fositen foto den e kai Sowdom anga Gomola be wooko takuu fasi tu. Namo, Masaa Gadu towe faya kai go boon den toon asisi puu a goontapu. Den sani de mu soi san de fu pasa anga taawan nownow, di sa wooko takuu fasi so tu. \t condannò alla distruzione le città di Sòdoma e Gomorra, riducendole in cenere, ponendo un esempio a quanti sarebbero vissuti empiamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na soseefi tu, sama nái poti nyun meke win go a ini gaandi meti buba saka. Efu den poti en, da a win o basi a saka. Da ala den tu, a win anga a saka o poli. A dati meke, nyunyun win meke fu poti a ini nyunyun saka, di á poi basi lasi en.” \t E nessuno versa vino nuovo in otri vecchi, altrimenti il vino spaccherà gli otri e si perdono vino e otri, ma vino nuovo in otri nuovi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi mati Gaayosi! Ala moiti di yu meke fu du bun gi den baala di be kon a yu anda, moomoo den di yu á be kaba sabi bunbun ete, da na wan bun wooko yu e du gi Masaa Gadu de. Da u si de taki yu na wan bunbun wookoman fu Masaa Gadu tuu. \t Carissimo, tu ti comporti fedelmente in tutto ciò che fai in favore dei fratelli, benché forestieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibisama di u e si lagi fasi enke noti de seefi sa musu abi abi a koni, fu koti toobi di e pasa ibii dei de! Poti den sidon du dati, da i sa si. \t Se dunque avete liti per cose di questo mondo, voi prendete a giudici gente senza autorità nella Chiesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a sidon a Masaa Gadu se anda, a tapu fu ala basi di e tii taawan. Makiti di hei ofu lagi moo taawan. Soseefi taangawan di de a taawan tapu anga ala gaan bigiman di sidon a tapu. Da nen á de fu kai te, da a sa hei doo a nen di a abi fu wooko. Na so a sa tan fu tego seefi. \t al di sopra di ogni principato e autorità, di ogni potenza e dominazione e di ogni altro nome che si possa nominare non solo nel secolo presente ma anche in quello futuro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama di o kai na a siton ya tapu, o booko pisipisi. Soseefi, efu a siton ya kai a wan sama tapu, da a o masi a sama de fini fini.” \t Chi cadrà sopra questa pietra sarà sfracellato; e qualora essa cada su qualcuno, lo stritolerà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, noiti moo den o yee den sama, di pee gitali a ini Babilon moo. Soseefi sama di e singi efu pee foiti efu boo tutu. Da ná wan koni tembeeman di o de a ape moo. Ná wan mii o de fu yee moo a ini Babilon. \t La voce degli arpisti e dei musici, dei flautisti e dei suonatori di tromba, non si udrà più in te; ed ogni artigiano di qualsiasi mestiere non si troverà più in te; e la voce della mola non si udrà più in te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di a wookoman go, ne den man kisi en, ne den fonmi en te a fon, ne den sende en gwe anga soso ana ne en masaa baka. \t Ma essi, afferratolo, lo bastonarono e lo rimandarono a mani vuote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu wan sama buuse wan taa biibiwan, da ai waka a dunguu ete. A nái si pe ai go, bika en ain dunguu. \t Ma chi odia suo fratello è nelle tenebre, cammina nelle tenebre e non sa dove va, perché le tenebre hanno accecato i suoi occhi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a switi fatu di a uman kandi a mi ede ya, da na mi sikin a seeka so a fesi, fu a beli di den o beli mi. \t Versando questo olio sul mio corpo, lo ha fatto in vista della mia sepoltura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a komandanti teke suudati anga wantu ofisii lon gwe anda. Ne Dyusama di be e feti anga Pawlesi si den e kon. Ne den feele fu naki en go doo. \t Immediatamente egli prese con sé dei soldati e dei centurioni e si precipitò verso i rivoltosi. Alla vista del tribuno e dei soldati, cessarono di percuotere Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika takuudu anga ogii e wooko taanga, fu tyai dede gi sama. Da Masaa Gadu wooko mu moo taanga, fu seeka den kon bun gi enseefi. Dati waka anga a gaan bun ati fasi namo, di a teke luku sama. Ne a meke den fende libi tego doo makandii anga enseefi. Na so a sende wi Masaa Jesesi Kelestesi kon yeepi wi. \t perché come il peccato aveva regnato con la morte, così regni anche la grazia con la giustizia per la vita eterna, per mezzo di Gesù Cristo nostro Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu wan sama á lobi taa sama, da a sama de á sabi Masaa Gadu. Bika hii Masaa Gadu fasi na lobi. \t Chi non ama non ha conosciuto Dio, perché Dio è amore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den piki en taki: “Yu á sabi taki na takuudu anga ogii meke den be meke i beendi beendi so, no? Ne san yu abi fu kon leli wi?” Ne den toto en puu poti a doo. \t Gli replicarono: «Sei nato tutto nei peccati e vuoi insegnare a noi?». E lo cacciarono fuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika san e toosi wi fu tyai a bosikopu ya na di u kon sabi san Kelestesi du. A lobi ala sama, meke a teke dede taki, u mokisa dede anga en de. \t Poiché l'amore del Cristo ci spinge, al pensiero che uno è morto per tutti e quindi tutti sono morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di Masaa Jesesi kaba, ne a lolo a pampila baka, ne a langa gi den baka. Ne a go sidon. Ne ala den sama di be de a ini a keliki osu fika e luku en dunn. \t Poi arrotolò il volume, lo consegnò all'inserviente e sedette. Gli occhi di tutti nella sinagoga stavano fissi sopra di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a teke a moni luku, te a kaba. Ne a taki: “Sama na a sama, di fesi maiki na a moni tapu ya?” \t Egli domandò loro: «Di chi è questa immagine e l'iscrizione?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, kande i sa meke a man fi i daai teke a biibi seefi. Kande i sa meke a uman fi i daai teke a biibi seefi tu. \t E che sai tu, donna, se salverai il marito? O che ne sai tu, uomo, se salverai la moglie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala den sama di mi abi na fi yu. Da soseefi ala den sama fi yu na fu mi. Da libisama si a waiti fasi fu mi a den. \t Tutte le cose mie sono tue e tutte le cose tue sono mie, e io sono glorificato in loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, biibiwan! Mi o taki fu a moni di u e piki fu solugu pootiwan a Jelusalem Foto. Mi taigi biibiwan na a pisiwataa fu Galasiya kaba, fa dati mu waka. Useefi teke fu wooko so tu. \t Quanto poi alla colletta in favore dei fratelli, fate anche voi come ho ordinato alle Chiese della Galazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma u oli disi bun a ede. Wan sama di sabi taki, na so wan yuu fufuuman o kon fufuu ne en osu, o de anga ain e luku a fufuuman. A ná o meke a fufuuman booko en osu, fu fufuu en sani. \t Sappiate bene questo: se il padrone di casa sapesse a che ora viene il ladro, non si lascerebbe scassinare la casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma baka wan langa pisiten, ne a masaa fu den daai kon baka. Ne a kai den kon, fu piki en, fa den wooko anga a moni di a be fika gi den. \t Dopo molto tempo il padrone di quei servi tornò, e volle regolare i conti con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den o deleigi taki: “Masaa á be paamisi fu kon baka, no? We, da, a nái kon moo! Bika senten, ne geebi anga dede sikin fu wi avo mu didon ya ete. Da na goontapu de enke fa a be bigin. Noiti sani sa poi kengi ya.” \t e diranno: «Dov'è la promessa della sua venuta? Dal giorno in cui i nostri padri chiusero gli occhi tutto rimane come al principio della creazione»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati puu mi, fu mi á kon luku u de ete. Bika mi á wani kon taki taanga anga u de, fu sani mu waka baka enke a taa leisi, fu tyai buduufu. \t Ritenni pertanto opportuno non venire di nuovo fra voi con tristezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, heelu fu u, leliman fu Dyuweiti anga Faliseiman! Bika u na bidiigiman. U e du wan bun, te u goon nyanyan lepi. Bika ibii sani di a goon puu, da u e paati dati a ini tin pisi. Da u e teke wan fu den tin pisi tyai go gi Masaa Gadu, enke fa weiti taki. Ma u e wai a mama fu Masaa Gadu weiti seefi poti a wanse. Bika dati taki, u mu teke tyali ati anga letiopu fasi libi anga biibi Masaa Gadu tu. Na so u be mu libi, sondee fu fika bun, di u gwenti du de kaba. \t Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che pagate la decima della menta, dell'anèto e del cumìno, e trasgredite le prescrizioni più gravi della legge: la giustizia, la misericordia e la fedeltà. Queste cose bisognava praticare, senza omettere quelle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da te a taawan abi kina fu dati, ma i teke dati nyan fu a si, da i nái wooko lobi fasi. Bika a moo betee i tapu nyan a sani de, fu a taawan ede. Da a yeepi di Kelestesi dede tyai gi a taawan, á sa poli, fi yu nyan sani ede. \t Ora se per il tuo cibo il tuo fratello resta turbato, tu non ti comporti più secondo carità. Guardati perciò dal rovinare con il tuo cibo uno per il quale Cristo è morto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di den e tyai Masaa Jesesi gwe te wan pisi, ne den miti wan man den e kai Simon fu Sileni Kondee a pasi. We, ne den dwengi en anga taanga fu a tyai a koloisi gi Masaa Jesesi. \t Mentre uscivano, incontrarono un uomo di Cirene, chiamato Simone, e lo costrinsero a prender su la croce di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na fu dati ede meke Masaa Jesesi á be e waka a na a pisiwataa fu Judeja moo a pe ala sama sa si en. Ma a komoto de go a wan foto den e kai Efalamu, di de koosube fu wan sabana. Ne en anga den bakaman fi en de ape. \t Gesù pertanto non si faceva più vedere in pubblico tra i Giudei; egli si ritirò di là nella regione vicina al deserto, in una città chiamata Efraim, dove si trattenne con i suoi discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di a kon, ne den sama seeka nyanyan gi en di sapaten doo. We, Malita be e sete tafaa. Da Lasalesi na be wan fu den sama di be de a tafaa de fu nyan anga Masaa Jesesi \t Equi gli fecero una cena: Marta serviva e Lazzaro era uno dei commensali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na pe wan meti dede fika, na a pe tingi foo e kon.” \t Dovunque sarà il cadavere, ivi si raduneranno gli avvoltoi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi daai luku den, ne a taigi den taki: “Uman fu Jelusalem! U á kee gi mi. Ma u kee gi useefi anga den pikin fu u. \t Ma Gesù, voltandosi verso le donne, disse: «Figlie di Gerusalemme, non piangete su di me, ma piangete su voi stesse e sui vostri figli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi gi den wan ageisi toli taki: “Fa i denki fu wan sama di abi wan ondoo sikapu? Kon u taki, wan fu den komoto a den taawan mindii go lasi. Da san i denki? A masaa fi en o fika den neigintenti a neigin taawan a pe den de e nyan na a sabana, da a go suku a lasi wan, te enke a fende en? \t Che ve ne pare? Se un uomo ha cento pecore e ne smarrisce una, non lascerà forse le novantanove sui monti, per andare in cerca di quella perduta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a uman di be de na a doo mofu taigi Peitilisi taki: “Yu a ná wan bakaman fu a man, no?” Ne Peitilisi piki taki: “Nono! Ná mi!” \t E la giovane portinaia disse a Pietro: «Forse anche tu sei dei discepoli di quest'uomo?». Egli rispose: «Non lo sono»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi komoto na Atena Foto de go doo Kolenti Foto. \t Dopo questi fatti Paolo lasciò Atene e si recò a Corinto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sikiifi taki: \t «Claudio Lisia all'eccellentissimo governatore Felice, salute"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U fende en fanowdu, fu sende Judasi anga Silasi kon anga den. Da den sa taigi u anda mofu mofu san u sikiifi na a biifi ya. \t Abbiamo mandato dunque Giuda e Sila, che vi riferiranno anch'essi queste stesse cose a voce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na sama teke biibi namo a paamisi fu fende boo makandii anga en enke fa enseefi e boo. Bika a taki a ini en Buku taki: “Da anga a gaan atiboon ya mi sweli taki: ‘Noiti mi o tyai u go doo pe u ati sa fende boo.’ ” Bika na wan sani di a be fiti poti kaba, fosi a be meke goontapu seefi, fu sama fende. \t Infatti noi che abbiamo creduto possiamo entrare in quel riposo, secondo ciò che egli ha detto: Non entreranno nel mio riposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a mu lobi fu du soso bun. En osu doo mu opo gi taawan. A mu e libi fiti Masaa Gadu. A mu de letiopu fasi. A mu e wooko anga bunbun fusutan. A mu poti ede bun tu. \t ma ospitale, amante del bene, assennato, giusto, pio, padrone di sé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U si a neti ya? U ala fiya o lowe gwe fika mi, enke fa Masaa Gadu Buku taki. Bika a sikiifi taki: ‘Te mi o kii a soluguman fu den sikapu, da ala den sikapu o lon panya panya gwe na ala se.’ \t Allora Gesù disse loro: «Voi tutti vi scandalizzerete per causa mia in questa notte. Sta scritto infatti: e saranno disperse le pecore del gregge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te wi e du naamo san a Apaiti Jeje wani, da weiti ná abi fu wooko enke basi a u tapu, fu katibo u. \t Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete più sotto la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a poti Peitilisi a dunguu osu de fosi. A ten de, a hii kulu biibiwan e begi yeepi gi en naamo. \t Pietro dunque era tenuto in prigione, mentre una preghiera saliva incessantemente a Dio dalla Chiesa per lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na sama sa kaagi de ete taki, u fiti sitaafu. Ma kweti! Bika Kelestesi Jesesi di teke dede, meke u mokisa dede anga enseefi. Ne a weki kon a libi ya baka, opo go sidon a Masaa Gadu se, a tapu anda, fu begi yeepi gi wi. \t Chi condannerà? Cristo Gesù, che è morto, anzi, che è risuscitato, sta alla destra di Dio e intercede per noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den taawan bali taki: “Tan, tan, tan! Meke u luku efu Eliya o kon yeepi en tuu.” \t Gli altri dicevano: «Lascia, vediamo se viene Elia a salvarlo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na fu mi ede u tei ati oli doo, e teke ala sowtu pina, sondee fu lasi ati. \t Sei costante e hai molto sopportato per il mio nome, senza stancarti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, di a kaiman si taki a uman e gwe, ne ai sipoiti wataa puu ne en mofu dyullu enke wan liba, fu wasi a uman ya, tyai gwe. \t Allora il serpente vomitò dalla sua bocca come un fiume d'acqua dietro alla donna, per farla travolgere dalle sue acque"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den leliman fu Dyuweiti di be komoto a Jelusalem Foto kon de taki: “Belisebulu, a basi fu didibii, de ne en tapu! Na Belisebulu e gi en a taanga fu puu takuu jeje a sama tapu.” \t Ma gli scribi, che erano discesi da Gerusalemme, dicevano: «Costui è posseduto da Beelzebùl e scaccia i demòni per mezzo del principe dei demòni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na a seefi dei ya, ne tu sama fu Masaa Jesesi be komoto a Jelusalem e go a wan kondee den e kai Emayesi. Fu komoto a Jelusalem go na a kondee ya sa de wan sani fu tin na fo kilomeiti so. \t Ed ecco in quello stesso giorno due di loro erano in cammino per un villaggio distante circa sette miglia da Gerusalemme, di nome Emmaus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da meke u teke pasi sondee pantan, fu go doo anda anga begi! Ma, da u hii ati mu e tan wooko, fu piisii Masaa Gadu tuutuu fasi. Soseefi u mu kaba fiifii enke takuuduman, di konsensi e fon taki, a á wasi kiin. Bika u dati hii sikin wasi anga kiin wataa, fu u sa libi. \t accostiamoci con cuore sincero nella pienezza della fede, con i cuori purificati da ogni cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fosi en daai kon baka a goontapu so, da en o tyai sitaafu anga pen fosi. Den libisama di nái biibi a Masaa Gadu o poti en a wanse. Den ná o de a mi du seefi. \t Ma prima è necessario che egli soffra molto e venga ripudiato da questa generazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den taa sama di be dede, ná opo komoto a dede baka, fosi den wan dunsu yali ya pasa. Disi na a fosi opobaka a dede. \t gli altri morti invece non tornarono in vita fino al compimento dei mille anni. Questa è la prima risurrezione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ibii dei den be e go makandii, fu begi na a Mama Keliki anda. Den be e kai den seefi kon nyan a den seefi osu. Den á be abi giili ati fu dati, ma anga ala switi fasi na ati. \t Ogni giorno tutti insieme frequentavano il tempio e spezzavano il pane a casa prendendo i pasti con letizia e semplicità di cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, te den falisi takiman ya e taki, da den sama fu a goontapu e du san den e taki. Bika den e taki enke fa den wani. \t Costoro sono del mondo, perciò insegnano cose del mondo e il mondo li ascolta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi piki taki: “U aliki ya! Fu tuu! Wan ten e kon, di ala sani o meke kon nyun baka. Da a Manpikin di saka kon toon libisama ya o sidon ne en kownu sutuu anga ala a dyendee di a abi, fu tii ala sani. Da u di be e waka ne en baka seefi o sidon a kownu sutuu, fu kuutu den twalufu lo fu Islayeli Kondee. \t E Gesù disse loro: «In verità vi dico: voi che mi avete seguito, nella nuova creazione, quando il Figlio dell'uomo sarà seduto sul trono della sua gloria, siederete anche voi su dodici troni a giudicare le dodici tribù di Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala wi kai a doti, da mi e yee wan Tongo e taki Dyu Tongo taki: ‘Sawlesi! Sawlesi! Saide yu mu e lon du ogii anga ala suku fu pina mi so? We, mi anga yu miti tide. Efu yu wani, da tan toto futu sitee anga mi, da yu o si wan sani! Na soso ogii dati o tyai gi yu.’ \t Tutti cademmo a terra e io udii dal cielo una voce che mi diceva in ebraico: Saulo, Saulo, perché mi perseguiti? Duro è per te ricalcitrare contro il pungolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u ala sabi taki, na san yu teke fu wooko a yu tapu, na dati a yu basi. Da fu takuudu anga ogii e wooko enke basi a yu tapu, da yu o naki paati Masaa Gadu tego. Ma fu Masaa Gadu e wooko enke basi a yu tapu, da yu o toon bun sama gi Masaa Gadu. \t Non sapete voi che, se vi mettete a servizio di qualcuno come schiavi per obbedirgli, siete schiavi di colui al quale servite: sia del peccato che porta alla morte, sia dell'obbedienza che conduce alla giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U á sabi leti leti san sikiifi a Gadu Buku. Da u á sabi a kaakiti di Masaa Gadu e weki sama puu a dede tu. \t Rispose loro Gesù: «Non siete voi forse in errore dal momento che non conoscete le Scritture, né la potenza di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika di na Josuwa be tyai Dyusama go doo Kanahan Kondee kaba, da u be sa si enke dati na a peesi kaba, pe den ati sa fende boo. Ma kweti! A taigi den de ete fu meke moiti fu go doo pe den ati sa fende boo. Dati wani taki, a wooko de e go doo bakadati, doo tide ete seefi. \t Se Giosuè infatti li avesse introdotti in quel riposo, Dio non avrebbe parlato, in seguito, di un altro giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a man bali wanten taki: “Masaa! Masaa! Mi e biibi. Ma a biibi fu mi á sai. Ma gaantangi, yeepi mi meke mi sa biibi.” \t Il padre del fanciullo rispose ad alta voce: «Credo, aiutami nella mia incredulità»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“U á mu denki taki mi o tyai u go kaagi u a mi Tata. Nono! Kweti kweti! Wan taawan de di de kaba kaba fu kaagi u. Dati na Mosesi di i si u e poti fitoow. \t Non crediate che sia io ad accusarvi davanti al Padre; c'è gia chi vi accusa, Mosè, nel quale avete riposto la vostra speranza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den dati e du a wooko fu meke tenti. Pawlesi sabi a wooko de. Ne den meke a kon tan anga den, da den e meke tenti e seli makandii, fu wan dei beele. \t e poiché erano del medesimo mestiere, si stabilì nella loro casa e lavorava. Erano infatti di mestiere fabbricatori di tende"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Jesesi de a pasi e gwe a Jelusalem. Ne a kai den twalufu bakaman fi en go a wanse. Ne a taigi den taki: \t Mentre saliva a Gerusalemme, Gesù prese in disparte i dodici e lungo la via disse loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den kaba nyan, ne Masaa akisi Simon Peitilisi taki: “Simon, manpikin fu Johanisi! I lobi mi moo enke den taa bakaman fu mi ya?” Ne Simon piki en taki: “Iya, Masaa! I seefi sabi taki mi lobi yu.” Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Luku den pikin sikapu fu mi bun.” \t Quand'ebbero mangiato, Gesù disse a Simon Pietro: «Simone di Giovanni, mi vuoi bene tu più di costoro?». Gli rispose: «Certo, Signore, tu lo sai che ti voglio bene». Gli disse: «Pasci i miei agnelli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Judasi go a doose kaba, ne Masaa Jesesi taigi den taki: “We, a yuu doo, di a hei di a Manpikin di saka kon toon libisama ya abi, mu kon fu si. Da a hei fu Gadu seefi o de fu si tu. \t Quand'egli fu uscito, Gesù disse: «Ora il Figlio dell'uomo è stato glorificato, e anche Dio è stato glorificato in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma iniiwan sama di teke en enke den tiiman, na den a gi makiti fu toon pikin fu Masaa Gadu. \t A quanti però l'hanno accolto, ha dato potere di diventare figli di Dio: a quelli che credono nel suo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a piki den taki: “Te u e begi, da u begi so: ‘Kee! Wi Tata! Meke ala sani sa kon lesipeki yu nen, wan apaiti fasi. Meke a Nyun Tii fi yu sa paati a hii goontapu. \t Ed egli disse loro: «Quando pregate, dite: venga il tuo regno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wantu Giiki sama be de a ini fu den somen sama di be kon fu begi Masaa Gadu tu na a piisii ya. \t Tra quelli che erano saliti per il culto durante la festa, c'erano anche alcuni Greci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wi dati, wi fende wan nyun libi a Masaa Gadu. Wan libi di u á be abi ete a fesi. Fosi u be de enke dedesama, a di na u be e boo namo. Ma nownow, u sabi taki u fende wan nyunyun libi a Masaa Gadu. Bika u lobi den sama fu Masaa Gadu tuutuu. Ma sama di á lobi den taa biibisama, da sowan sama de enke wan dedesama ete, a di na ai boo namo. \t Noi sappiamo che siamo passati dalla morte alla vita, perché amiamo i fratelli. Chi non ama rimane nella morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da ai gei fu wooko anga weiti e sitee anga te Masaa Gadu paamisi sama bun! Ma kweti! Bika efu weiti be poi gi sama libi fu tego, da wooko anga den be o meke sama toon bun sama gi Masaa Gadu. \t La legge è dunque contro le promesse di Dio? Impossibile! Se infatti fosse stata data una legge capace di conferire la vita, la giustificazione scaturirebbe davvero dalla legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da senten na a bigin, da a Wowtu ya be de anga Masaa Gadu makandii. \t Egli era in principio presso Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te fu a poti pakisei, ne Masaa Gadu taigi en taki: “I lawman yu! Sama taigi i a sani de! A seefi neti ya, a libi boo fi yu sa komoto a yu gwe. Da sama yu o fika den gudu fi yu anga a somen nyanyan fi i di i seeka poti de gi?” \t Ma Dio gli disse: Stolto, questa notte stessa ti sarà richiesta la tua vita. E quello che hai preparato di chi sarà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Tata, mi nái begi fi i puu den na goontapu. Ma mi e begi fi i kibii den fu a didibii á koli den kisi. \t Non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che li custodisca dal maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Kelestesi seefi á be libi, fu tyai wini gi enseefi namo. Ma a be libi enke fa Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Te den e saanti yu Masaa Gadu de, da ai kai a miseefi buba.” \t Cristo infatti non cercò di piacere a se stesso, ma come sta scritto: gli insulti di coloro che ti insultano sono caduti sopra di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi daai taki anga den sama di kon kisi en de. A taki: “Fu saide meke u kon a mi ya anga fetihow anga kodya, fu kon kisi mi enke mi na wan gaan fufuuman? Bika ala yuu mi be de a ini a Mama Keliki e leli sama. Ma noiti u be poti ana a mi taki u be o kisi mi. \t In quello stesso momento Gesù disse alla folla: «Siete usciti come contro un brigante, con spade e bastoni, per catturarmi. Ogni giorno stavo seduto nel tempio ad insegnare, e non mi avete arrestato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa na wan beele namo wi e booko pisipisi nyan e soi fa wi ala na awan kodo sikin fu Kelestesi. Winsi fa wi ipi seefi, ma ibiiwan na wan pisi fu a sikin. \t Poiché c'è un solo pane, noi, pur essendo molti, siamo un corpo solo: tutti infatti partecipiamo dell'unico pane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a puu wi na a se fu dunguu a didibii ondoo, ne a tyai u kon poti na a Nyun Tii fu a lobi Manpikin fi en ondoo. \t E' lui infatti che ci ha liberati dal potere delle tenebre e ci ha trasferiti nel regno del suo Figlio diletto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Fu tuu, mi e taigi u! U mu luku bun, fa u e libi anga den pikinengee, enke di i si taampu ya. U á mu si den enke soso sani. Bika den Masaa Gadu Kondee Basiya fu mi Tata a tapu anda, di de ne en fesi ala yuu, e oli waki fu kibii den. \t Guardatevi dal disprezzare uno solo di questi piccoli, perché vi dico che i loro angeli nel cielo vedono sempre la faccia del Padre mio che è nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi wasikoi den taki: “U luku bun anga a sowda fu den Faliseiman sama anga den Saduseiman.” \t Gesù disse loro: «Fate bene attenzione e guardatevi dal lievito dei farisei e dei sadducei»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke Masaa Gadu, u Tata anga Masaa Jesesi Kelestesi, teke gaan bun ati fasi namo luku u anda. Soseefi, u ati mu de switi tu. \t grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Moo ogii seefi, na yu teke fu du ogii anga taawan de. Yu e bidiigi taawan anga sani go doo taa biibiwan enke u seefi! \t Siete voi invece che commettete ingiustizia e rubate, e ciò ai fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi tu, efu a tutu á piki kiin, da den suudati ná o sabi taki, den mu seeka fu opo go a feti. \t E se la tromba emette un suono confuso, chi si preparerà al combattimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “Na fu di u ná abi biibi sai! Bika mi e taigi u taki, efu u abi wan pikintoin biibi namo, enke a sii den e kai mosite, da u sa taigi wan gaan mongo taki komoto de. Da a sa wai komoto de tuu. Da ná wan sani o de, di u ná o poi du. \t Ed egli rispose: «Per la vostra poca fede. In verità vi dico: se avrete fede pari a un granellino di senapa, potrete dire a questo monte: spostati da qui a là, ed esso si sposterà, e niente vi sarà impossibile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “A bun! Ma i sabi sama a mi mma anga mi baala? Na den sama di e yee Masaa Gadu wowtu, da den e du san Masaa Gadu taki. Na den na mi mma anga mi baala.” \t Ma egli rispose: «Mia madre e miei fratelli sono coloro che ascoltano la parola di Dio e la mettono in pratica»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma yu mu koni anga a Bun Nyunsu di Masaa Gadu poti a yu ana de, fu sama á kon daai en. I mu meke a Jeje fu Masaa Gadu di e tan a ini wi yeepi yu fu kibii en, fu a á poli kaba a soso. \t Custodisci il buon deposito con l'aiuto dello Spirito santo che abita in noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den go fu losi en. Namo, den sama di abi a buliki, si di den e losi en. Ne den bali akisi den taki: “San e pasa? Pe u e go anga en?” \t Mentre scioglievano il puledro, i proprietari dissero loro: «Perché sciogliete il puledro?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a biibi ya seefi be tyai Jowsef seefi, di a be de fu dede. Ne a soi en famii, den Dyusama, fa Masaa Gadu be paamisi, fu puu den a Egepte Kondee baka. Namo a soi den fa fu du anga en dede bonyo bakaten te a yuu de sa doo. \t Per fede Giuseppe, alla fine della vita, parlò dell'esodo dei figli d'Israele e diede disposizioni circa le proprie ossa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala den foluku fu hii goontapu o abi a kiin leti fu a foto ya. Da ala den kownu fu goontapu o tyai den gudu fu den kon poti a ini a foto. \t Le nazioni cammineranno alla sua luce e i re della terra a lei porteranno la loro magnificenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na fu a Bun Nyunsu ya ede meke i si banowtu e kon a mi tapu so. Den kisi mi bui poti a dunguu osu enke wan sama di du ogii. Bika na mi den kisi bui, ma a wowtu fu Masaa Gadu ná wan sama di poi bui en. \t a causa del quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore; ma la parola di Dio non è incatenata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di a komoto de baka, ne a gwe te a Taasisi Foto go suku Sawlesi. \t Barnaba poi partì alla volta di Tarso per cercare Saulo e trovatolo lo condusse ad Antiochia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te mi go seeka u peesi te mi kaba, da mi o daai kon baka fu teke u tyai kon a mi, fu u sa de ape mi de tu. \t quando sarò andato e vi avrò preparato un posto, ritornerò e vi prenderò con me, perché siate anche voi dove sono io"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den be abi tee enke kukutu tee anga maka. Da a makiti fu gi sama sikin ati de na a tee fu den. Da feifi mun langa den o gi libisama pen. \t Avevano code come gli scorpioni, e aculei. Nelle loro code il potere di far soffrire gli uomini per cinque mesi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den Dyu taigi en taki: “A nowfosi u e si kiinkiin taki na didibii de a yu tapu. Bika Abalaham dede kaba. Da soseefi den fositen apaiti takiman fu Gadu seefi dede tu. Ne toku i de ya e taki, taki efu wan sama teke den sani di yu e leli, da a ná o dede noiti wanten moo. \t Gli dissero i Giudei: «Ora sappiamo che hai un demonio. Abramo è morto, come anche i profeti, e tu dici: \"Chi osserva la mia parola non conoscerà mai la morte\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati na wan tuutuu taki, fu teke sondee sitee. \t Certo questa parola è degna di fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Abalaham tan ya sondee a kondee de fi en. Wan pisi doti seefi á be toon fi en. Na a paamisi namo be de taki: ‘Mi o poti a kondee a yu paansu ana.’ A ten de, a be de sondee pikin ete seefi.” \t ma non gli diede alcuna proprietà in esso, neppure quanto l'orma di un piede, ma gli promise di darlo in possesso a lui e alla sua discendenza dopo di lui, sebbene non avesse ancora figli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi sete iseefi enke suudati wei a susu fu waka soi taawan a Bun Nyunsu di e tyai sama ati kon de switi. \t e avendo come calzatura ai piedi lo zelo per propagare il vangelo della pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den waka anga Pawlesi doo den fosi taapu fu subi gwe a tapu. Ma Dyusama lontu den anga ala atiboon. Den e suku doo ne en. Ne den suudati diki en tyai a tapu, meke den á poi. \t Quando fu alla gradinata, dovette essere portato a spalla dai soldati a causa della violenza della folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Heskiya meke Manase. Ne Manase dati meke Amon. Bakadati, ne Amon meke Yowsiya. \t Ezechia generò Manasse, Manasse generò Amos, Amos generò Giosia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di a fende en, ne a tyai en kon na Antiyokiya Foto. Ne den tan wan hii yali de. A kulu biibiwan de be e wooko makandii anga den. Wan gaan kulu be de ape e leli sani fu Masaa Jesesi moo fini fini. Na a ten ya sama bigin kai biibiwan, Kelesten. \t Rimasero insieme un anno intero in quella comunità e istruirono molta gente; ad Antiochia per la prima volta i discepoli furono chiamati Cristiani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a de ya e membee ete fa u teke mi taki wooko de. Fa u puu en bun a boto anga ala teke fu wooko switi anga en tu. Namo ai lesipeki u ya bigi moo fosi a be kon luku u de seefi. \t E il suo affetto per voi è cresciuto, ricordando come tutti gli avete obbedito e come lo avete accolto con timore e trepidazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a sa piki u taki: ‘Mi taigi u kaba taki, mi á sabi u. Mi á sabi on se u komoto kon ya. U gwe komoto ya, u takuu ati sani u! Bika u á be wani poti yesi aliki fu du san Masaa Gadu be e taigi u.’ \t Ma egli dichiarerà: Vi dico che non so di dove siete. Allontanatevi da me voi tutti operatori d'iniquità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, di Kownu Helowdesi yee taki, den e taki wan taa kownu meke, ne en anga a hii Jelusalem foluku buuya, te ná sipowtu. \t All'udire queste parole, il re Erode restò turbato e con lui tutta Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U taigi en taki, beendiman e kon si baka. Lan man e opo waka baka. Gwasiman e kon bun tu. Dofuman e kon yee baka. Dede seefi e weki baka. Soseefi a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu e paati, te go doo ala mofina wan.” \t I ciechi ricuperano la vista, gli storpi camminano, i lebbrosi sono guariti, i sordi riacquistano l'udito, i morti risuscitano, ai poveri è predicata la buona novella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "I denki taki, libisama sa kusumi fu sani te, da a fende moo langa libi? \t E chi di voi, per quanto si dia da fare, può aggiungere un'ora sola alla sua vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Somen sama o teke den baka futu anga a waka libi fu den de. Dati o meke pasi fende, fu kaagi a tuutuu leli fu Masaa Gadu enke na dati á bun. \t Molti seguiranno le loro dissolutezze e per colpa loro la via della verità sarà coperta di impropèri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Seigi fi yu, te sama e kosi yu, e pina yu, e lei gi yu, fu mi ede. \t Beati voi quando vi insulteranno, vi perseguiteranno e, mentendo, diranno ogni sorta di male contro di voi per causa mia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efu u sa koti wan pikin manpikin a kina dei poti a maiki gi en, soso fu di a weiti fu Mosesi á mu booko, da saide meke u e kuutu, fu di mi deesi wan hiihii libisama a kina dei? \t Ora se un uomo riceve la circoncisione di sabato perché non sia trasgredita la Legge di Mosè, voi vi sdegnate contro di me perché ho guarito interamente un uomo di sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Luku fo Dyu de a wi mindii ya, di be paamisi Masaa Gadu wan sani, ne den du en kaba. Da fa Dyuweiti taki fu dati? \t Fà dunque quanto ti diciamo: vi sono fra noi quattro uomini che hanno un voto da sciogliere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A kai Peitilisi poti en kaakiti toon apaiti bosikopuman, sende go a Dyusama. Na soseefi a kai mi dati poti en kaakiti toon apaiti bosikopuman, sende go a foluku di á de Dyu. \t poiché colui che aveva agito in Pietro per farne un apostolo dei circoncisi aveva agito anche in me per i pagani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Senten fositen, a be paamisi den gaan bun, di a du gi u ya kaba. Namo, ne a kon puu wi nownow tuu, na a poli goontapu fasi, pe libisama e piisii anga den losutu fu den namo. Na so u kon toon a paansu sama fi en, di de wan anga Masaa Gadu seefi. \t Con queste ci ha donato i beni grandissimi e preziosi che erano stati promessi, perché diventaste per loro mezzo partecipi della natura divina, essendo sfuggiti alla corruzione che è nel mondo a causa della concupiscenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da u piki mi! Saide meke Masaa Gadu be gi u a Apaiti Jeje fi en? Na di u teke biibi fitoow a Bun Nyunsu fi en di e bali lontu, ofu na di u wooko anga weiti? \t Questo solo io vorrei sapere da voi: è per le opere della legge che avete ricevuto lo Spirito o per aver creduto alla predicazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Angii anga dee wataa ná o kii den noiti moo. A ati san seefi ná o boon den moo. Ná wan pikin sowtu waan seefi den o fii moo. \t Non avranno più fame, né avranno più sete, né li colpirà il sole, né arsura di sorta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a piki den taki: “We, na a sama di mi anga en dipi beele go a ini a seefi baafun. Ne en o seli mi so. \t Ed egli rispose: «Colui che ha intinto con me la mano nel piatto, quello mi tradirà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so meke a bun fu suku den apaiti taanga di a Jeje e gi. Ma suku moomoo den apaiti taanga di sa yeepi den sama fu Masaa Gadu, fu den sa taampu moo taanga. \t Quindi anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di averne in abbondanza, per l'edificazione della comunità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u sabi taki, wan dei e kon bakaten doo en kondee anda. Da en lasiti pisi fu yeepi o doo, fu ala ogii wai fika soso bun. Na so a biibi ya tyai gi wi. \t mentre conseguite la mèta della vostra fede, cioè la salvezza delle anime"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tyai odi go doo Pelesela anga en man Akwila de. Den be mokisa makandii anga mi, na a wooko fu Kelestesi Jesesi. \t Salutate Prisca e Aquila, miei collaboratori in Cristo Gesù; per salvarmi la vita essi hanno rischiato la loro testa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi akisi en taki: “Saide meke yu e akisi, sowtu bun de? Yu á sabi taki, na Masaa Gadu wawan namo bun, no? We, efi i wani fende a libi fu tego, da i mu oli iseefi a den weiti fi en.” \t Egli rispose: «Perché mi interroghi su ciò che è buono? Uno solo è buono. Se vuoi entrare nella vita, osserva i comandamenti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so a kon tyai a switi bosikopu gi biibiwan fu taa foluku di be de faawe fu Masaa Gadu. Soseefi gi biibi Dyu di be de koosube fi en kaba. \t Egli è venuto perciò ad annunziare pace a voi che eravate lontani e pace a coloro che erano vicini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den de a pasi e go a Jelusalem Foto. Da Masaa Jesesi be e waka a den fesi. Da den bakaman fi en anga den sama di be e waka anga den be e tan so feele feele. Di den waka te wan pisi, ne Masaa Jesesi kai den twalufu bakaman fi en go a wanse fu taigi den san o pasa anga en. \t Mentre erano in viaggio per salire a Gerusalemme, Gesù camminava davanti a loro ed essi erano stupiti; coloro che venivano dietro erano pieni di timore. Prendendo di nuovo in disparte i Dodici, cominciò a dir loro quello che gli sarebbe accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ala den sani de na bunbun sani di Masaa Gadu meke fu sama teke wooko. Te i wooko anga den seefi, da den nái de fu si moo, meke a á fanowdu fu tapu sama a den sowtu sani de. Bika na sama seefi meke den weiti de e leli taawan. \t Tutte cose destinate a scomparire con l'uso: sono infatti prescrizioni e insegnamenti di uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Enke wan weiti di taki, a hii libi fu wan uman, da a tei mokisa anga a man, di de en masaa. Na dede fu a man namo sa booko dati, fu den sa koti paati. \t La donna sposata, infatti, è legata dalla legge al marito finché egli vive; ma se il marito muore, è libera dalla legge che la lega al marito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den de na u mindii kaba. Den e tyai paati kon a u mindii. Den libi e waka goontapu fasi. Den ná abi a Apaiti Jeje a ini den libi. \t Tali sono quelli che provocano divisioni, gente materiale, privi dello Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika efu boon meti begi paadon be sai, da na wan leisi namo den be o du dati. Da konsensi be o kaba fon sama ati taki, den libi á kiin sai gi Masaa Gadu. Da den be o kaba kii meti begi Masaa Gadu, enke paiman so. \t Altrimenti non si sarebbe forse cessato di offrirli, dal momento che i fedeli, purificati una volta per tutte, non avrebbero ormai più alcuna coscienza dei peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Efi i be sabi a gaan bun di Masaa Gadu be wani gi yu, anga efi i be sabi a sama di e begi i wataa fu diingi ya, da i be o begi en wataa, da a be o gi yu a wataa di e gi sama libi.” \t Gesù le rispose: «Se tu conoscessi il dono di Dio e chi è colui che ti dice: \"Dammi da bere!\", tu stessa gliene avresti chiesto ed egli ti avrebbe dato acqua viva»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den á be poi piki en, bika den be kuutu anga denseefi on di fu den na a moo heiwan fu den ala den. \t Ed essi tacevano. Per la via infatti avevano discusso tra loro chi fosse il più grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Enke fa u sabi kaba, da na wan sani e tapu a gaan didibii sama ya ete fu kon a doo. Ma te a yuu di Masaa Gadu poti gi en doo, da a sa kon a doo, fu si. \t E ora sapete ciò che impedisce la sua manifestazione, che avverrà nella sua ora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den kai den kon a ini a kuutu peesi baka. Ne den wasikoi den taki: “U mu kaba leli sama sani a ini a nen fu a Jesesi de. Noiti moo u mu kai a nen de moo a wan peesi.” \t E, richiamatili, ordinarono loro di non parlare assolutamente né di insegnare nel nome di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A Manpikin ya be de kaba, fosi ala sani be meke. Ne en oli ala sani taampu a den peesi, meke den nái kaba a soso. \t Egli è prima di tutte le cose e tutte sussistono in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den poti den libi a dede mofu seefi anga a wooko di den e du fu bali wi Masaa Jesesi Kelestesi nen. \t uomini che hanno votato la loro vita al nome del nostro Signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Pawlesi tan somen dei a Kolenti Foto ete. Namo a taigi biibiwan taki, a o gwe a Siliya pisiwataa. Pelesela anga en man Akwila go anga en. A nama a Kekeleyen Kondee fu koti ede uwii fosi. Da sama sa si taki, a be paamisi wan sani, ne a du en kaba enke fa Dyusama gwenti. \t Paolo si trattenne ancora parecchi giorni, poi prese congedo dai fratelli e s'imbarcò diretto in Siria, in compagnia di Priscilla e Aquila. A Cencre si era fatto tagliare i capelli a causa di un voto che aveva fatto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, a seefi yuu de, ne a doti fu goontapu bigin seke, te ná sipowtu. Efi i paati a foto a tin, da wan fu den tin pisi fu a foto booko kai holow. Seibin dunsu sama dede di goontapu seke so. Namo den taa sama di fika a libi feele te, ná sipowtu. Ne, den daai e gi Masaa Gadu a tapu gaandi. \t In quello stesso momento ci fu un grande terremoto che fece crollare un decimo della città: perirono in quel terremoto settemila persone; i superstiti presi da terrore davano gloria al Dio del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den komoto a ini a siton geebi olo, ne den lon gwe anga gaan feele na ati anga ala beifi sikin. Den á taigi ná wan sama wan sani, bika feele be moo den. \t Ed esse, uscite, fuggirono via dal sepolcro perché erano piene di timore e di spavento. E non dissero niente a nessuno, perché avevano paura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi be wani oli en a mi ya, fu yeepi mi a sani, a yu peesi a ini a pisiten di mi e koti sitaafu, fu a Bun Nyunsu ede. \t Avrei voluto trattenerlo presso di me perché mi servisse in vece tua nelle catene che porto per il vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan fu den leisi di a soi den enseefi, namo a tapu den taki, den á mu komoto a Jelusalem Foto ete. Bika na ape den o fende a gaanbigi bun di Masaa Jesesi be taigi den kaba taki, en Tata be paamisi. \t Mentre si trovava a tavola con essi, ordinò loro di non allontanarsi da Gerusalemme, ma di attendere che si adempisse la promessa del Padre «quella, disse, che voi avete udito da me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den sama di be tyai a mofu kon gi Masaa Jesesi, daai gwe baka na a ofisii fu suudati. Di den go doo, ne den si taki, a wookoman fi en kon bun kelle. \t E gli inviati, quando tornarono a casa, trovarono il servo guarito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi langa ana hali en letise ana, fu a opo taampu. Wanten so den futu fi en kisi kaakiti taanga a doti, fu waka. A betee. \t E, presolo per la mano destra, lo sollevò. Di colpo i suoi piedi e le caviglie si rinvigoriron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tamaa, ne a komandanti puu bwui ne en ana. Ma a be wani sabi san a du meke den e kaagi en so. Ne a kumandei den moo hei apaiti begiman anga a Dyulanti fu kuutu sani taki, fu den oli wan kuutu. Ne a puu Pawlesi a ini a suudati dyali gi den. Namo Pawlesi go taampu a den fesi. \t Il giorno seguente, volendo conoscere la realtà dei fatti, cioè il motivo per cui veniva accusato dai Giudei, gli fece togliere le catene e ordinò che si riunissero i sommi sacerdoti e tutto il sinedrio; vi fece condurre Paolo e lo presentò davanti a loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi komoto na a keliki, ne a go a Simon osu. Ma namo, di den go doo, da a main fu Simon be didon anga taanga feba a kama. Ne den sama di be de ape a ini a osu begi Masaa Jesesi, fu a deesi en gi den. \t Uscito dalla sinagoga entrò nella casa di Simone. La suocera di Simone era in preda a una grande febbre e lo pregarono per lei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da mi Tata lobi mi, fu di mi e gi mi libi fu dede gi den sikapu fu teke en baka. \t Per questo il Padre mi ama: perché io offro la mia vita, per poi riprenderla di nuovo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so a sani kon pasa tuu enke fa a Jelemija, a apaiti takiman fu Masaa Gadu be taki. \t Allora si adempì quel che era stato detto per mezzo del profeta Geremia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da sitaafu musu moo bigi gi biibiwan di daai fu wisiwasi a Manpikin fu Masaa Gadu. Soseefi wisiwasi a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu di mu wooko a ini en, fu tyai gaan bun. Soseefi wisiwasi a buulu di pai, fu sete a nyun kuudei fu dini. A buulu de sai gi Masaa Gadu, fu seeka libi kiin. \t Di quanto maggior castigo allora pensate che sarà ritenuto degno chi avrà calpestato il Figlio di Dio e ritenuto profano quel sangue dell'alleanza dal quale è stato un giorno santificato e avrà disprezzato lo Spirito della grazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sama di sa du ogii anga sowan saka fasi sama mu luku bun! Sani ná o waka bun gi en. A sitaafu di Masaa Gadu o gi en sa bigi. A be sa moo betee, den be tei wan gaanbigi siton ne en neki, da den tyai en go towe na a moo dipi peesi fu a ze, meke a dede. \t Chi invece scandalizza anche uno solo di questi piccoli che credono in me, sarebbe meglio per lui che gli fosse appesa al collo una macina girata da asino, e fosse gettato negli abissi del mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Timotiyesi enke mi manpikin a ini a biibi! Mi e fitoow yu, fu du a wooko di mi e sende yu, a ini a biifi ya. Bika Masaa be soi a fesi fa yu o du a wooko ya. A be meke apaiti takiman fi en piki yu dati a fesi. Da dati mu gi yu taanga sikin, fu feti du a wooko ya wan bun fasi. \t Questo è l'avvertimento che ti do, figlio mio Timòteo, in accordo con le profezie che sono state fatte a tuo riguardo, perché, fondato su di esse, tu combatta la buona battagli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a wooko fu a nyun apaiti begiman ya sa waka na a fasi fu Melsisedek. Da dati e moo tyai kon a kiin, fa a nyun sowtu apaiti begiman ya de seefi. \t Ciò risulta ancor più evidente dal momento che, a somiglianza di Melchìsedek, sorge un altro sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Towmasi! A di yu si mi anga ain fosi yu e biibi? We, seigi fu den sama di e biibi, winsi den á si anga ain.” \t Gesù gli disse: «Perché mi hai veduto, hai creduto: beati quelli che pur non avendo visto crederanno!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di den suudati sipikii Masaa Jesesi na a koloisi kaba, ne den teke den koosi fi en, ne den meke fo ipi fu ibii suudati sa fende wan ipi. Ma now, da a fika ete wan koosi fi en. Da a koosi ya á be nai, ma a be wan gaan pisi koosi. \t I soldati poi, quando ebbero crocifisso Gesù, presero le sue vesti e ne fecero quattro parti, una per ciascun soldato, e la tunica. Ora quella tunica era senza cuciture, tessuta tutta d'un pezzo da cima a fondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala anga ala na tu ondoo seibintenti a sigisi (276) sama be de a ini a boto ya. \t Eravamo complessivamente sulla nave duecentosettantasei persone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi na Awan di e libi. Mi be dede, ma luku, mi e libi fu tego. Mi abi den sooto fu dede anga dedekondee . \t e il Vivente. Io ero morto, ma ora vivo per sempre e ho potere sopra la morte e sopra gli inferi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U poti biibi a yu, bika u sabi taki yu na a Apaiti Sama fu Masaa Gadu.” \t noi abbiamo creduto e conosciuto che tu sei il Santo di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U tata Abalaham be piisii fu tuu, fu di a sabi taki a o si a dei di mi o kon a goontapu ya. Ma a si en tu. Da a piisii, te ná sipowtu.” \t Abramo, vostro padre, esultò nella speranza di vedere il mio giorno; lo vide e se ne rallegrò»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fu mi se, da a be sa moo bun fu a be sa tan sondee fu libi anga man baka, te a man dede. Dati na wan sani di mi sabi Masaa Gadu Jeje e piki mi. \t Ma se rimane così, a mio parere è meglio; credo infatti di avere anch'io lo Spirito di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so u anda toon sama di e soi taawan, fa Masaa Gadu e tyai yeepi. A ná sama fu a hii pisiwataa fu Masadoniya anda anga a hii pisi fu Akasi dise wawan sabi so. Ma u nen bali na ala taa peesi, fa u poti tuutuu biibi a Masaa Gadu. Da wi ya ná abi fu taki dati moo, \t Infatti la parola del Signore riecheggia per mezzo vostro non soltanto in Macedonia e nell'Acaia, ma la fama della vostra fede in Dio si è diffusa dappertutto, di modo che non abbiamo più bisogno di parlarne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u mu fusutan taki, u anda na Masaa Gadu osu. A meke dati fi en Apaiti Jeje teke peesi tan. \t Non sapete che siete tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U á booko u ede anga san u o nyan ofu san u o diingi. U á mu si nyanyan anga diingi enke gaan sani. \t Non cercate perciò che cosa mangerete e berrete, e non state con l'animo in ansia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a begi te wan pisi, di a daai luku, ne a si taki den de a mindii fu a ze ete e feti anga a boto. Den e puu ma den nái go a fesi. Wan gaan winta e wai na a ze, meke den á poi go a fesi. Namo di musude, ne Masaa Jesesi waka na a wataa tapu tyaa tyaa go miti den. Da a waka enke a be wani pasa den. \t Vedendoli però tutti affaticati nel remare, poiché avevano il vento contrario, gia verso l'ultima parte della notte andò verso di loro camminando sul mare, e voleva oltrepassarli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi o sende Tikikesi kon luku u de, fu soi fa ala sani didon a mi dise. Na mi lobi baala, soseefi fitoow wookoman na a wooko makandii anga mi ya. \t Tutto quanto mi riguarda ve lo riferirà Tìchico, il caro fratello e ministro fedele, mio compagno nel servizio del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi piki en taki: “Masaa, mi á sabi, ma yu sabi.” Ne, a taigi mi taki: “Den sama ya, na den sama di komoto a ini a gaan pina a goontapu. Den be wasi den koosi a ini a buulu fu a Pikin Sikapu weti fann. \t Gli risposi: «Signore mio, tu lo sai». E lui: «Essi sono coloro che sono passati attraverso la grande tribolazione e hanno lavato le loro vesti rendendole candide col sangue dell'Agnello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu wan pisi e fii pen, da ala taa pisi e fii pen anga en. Efu wan pisi e fende gafa, da ala taa pisi e fii piisii anga en. \t Quindi se un membro soffre, tutte le membra soffrono insieme; e se un membro è onorato, tutte le membra gioiscono con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Masaa Jesesi opo, ne a akisi en taki: “Uman! Pe den sama di be tyai i kon kaagi de? Ná wan sama kuutu yu, no?” \t Alzatosi allora Gesù le disse: «Donna, dove sono? Nessuno ti ha condannata?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku, wi wani soi u anda ete, fa Masaa Gadu wani u mu de seefi. A wani u libi de apaiti fasi. Da de sondee fu waka motyo fasi. \t Perché questa è la volontà di Dio, la vostra santificazione: che vi asteniate dalla impudicizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a hii kulu sama fi en ya mu saka ne en ondoo e teke en taki. Na so ibii uman mu saka a den man ondoo teke en man taki na ala fasi tu. \t E come la Chiesa sta sottomessa a Cristo, così anche le mogli siano soggette ai loro mariti in tutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a hii Dyulanti di e kuutu sani daai luku Stefanisi a mindii fesi. Den si en hii fesi e beenki wan apaiti dyendee fasi enke en na wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee . \t E tutti quelli che sedevano nel sinedrio, fissando gli occhi su di lui, videro il suo volto come quello di un angelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den be sikiifi wan sani a wan pisi paanga poti a edese fu a koloisi anda, fu saide meke den kii Masaa Jesesi. Den sikiifi taki: \t Al di sopra del suo capo, posero la motivazione scritta della sua condanna: «Questi è Gesù, il re dei Giudei»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, luku ya! Miseefi ana oli a sikiifi tiki now, fu sikiifi a pisi fu a biifi ya. Mi e sikiifi en moo bigi seefi. \t Vedete con che grossi caratteri vi scrivo, ora, di mia mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na so a de tuu! Ma Dafeti seefi sikiifi wan sani a wan pisi fu Masaa Gadu Buku. A sikiifi taki: ‘Masaa Gadu taigi mi Masaa taki: “Sidon a mi leti ana se ya, \t se Davide stesso nel libro dei Salmi dice: siedi alla mia destra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den taki: “Masaa! U membee wan sani di a bidiigiman be taki, fosi a dede. A be gafa taki: ‘A o dede. Ma baka dii dei, a o weki baka kon a libi.’ \t «Signore, ci siamo ricordati che quell'impostore disse mentre era vivo: Dopo tre giorni risorgerò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a be e sikiifi sani di Masaa Gadu be e piki en, anga ala sweli seefi taki, dati musu fu pasa so. Masaa Gadu taki: ‘Wan bakaten pikin fu Dafeti paansu, na dati mi o gi yu kownu sutuu, fu tii sani enke yu seefi.’ A Dafeti ya na be tuutuu apaiti takiman fu Masaa Gadu, di ai piki san a fiti poti fu du. \t Poiché però era profeta e sapeva che Dio gli aveva giurato solennemente di far sedere sul suo trono un suo discendente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi Pawlesi anga u lobi biibi baala Timotiyesi e sikiifi a biifi ya. Wi lobi mati, Filemon! Da wi e sende a biifi ya gi yu, di e yeepi wi ini a wooko fu Masaa. Mi e koti sitaafu a dunguu osu, fu Kelestesi Jesesi ede. \t Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al nostro caro collaboratore Filèmone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U begi, da u o kisi. U suku, da u o fende. U koko, da doo o opo gi u. \t Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; bussate e vi sarà aperto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Namo a masaa piki wan fu den taki: ‘Mi mati! San mi du anga u so, meke u e kuutu mi? Mi á pai u wan hiihii dei moni, enke fa u be kuudei, no? \t Ma il padrone, rispondendo a uno di loro, disse: Amico, io non ti faccio torto. Non hai forse convenuto con me per un denaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, na a sii di wan bon e meke yu o luku, da yu sa sabi fa fu kai a bon seefi. Wan bun ati bon e meke bun sii. Ma na wan takuu ati bon e meke sii di á bun. \t Se prendete un albero buono, anche il suo frutto sarà buono; se prendete un albero cattivo, anche il suo frutto sarà cattivo: dal frutto infatti si conosce l'albero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den bakaman fi en á be fusutan san a taigi den de. Ma anga ala fa den á fusutan san Masaa Jesesi taki de, toku ná wan fu den be abi a deki ati fu akisi en san wani taki a sani di a taki de. \t Essi però non comprendevano queste parole e avevano timore di chiedergli spiegazioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so u sikin o faandi fu noiti moo poi dede loto poli. Da sani waka de enke fa Masaa Gadu Buku taki: “Dede komoto a pasi, fu tego. Na so gaan wini kon.” \t Quando poi questo corpo corruttibile si sarà vestito d'incorruttibilità e questo corpo mortale d'immortalità, si compirà la parola della Scrittura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, sama fu Judeja di be de a ini osu de be e gi en taanga sikin. Namo di den si taki, Maliya opo pala waka go a doose, ne den waka go ne en baka. Den denki taki, ai go na a geebi fu go kee anda. \t Allora i Giudei che erano in casa con lei a consolarla, quando videro Maria alzarsi in fretta e uscire, la seguirono pensando: «Va al sepolcro per piangere là»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Maliya daai, ne a taigi den wookoman, di be e wooko na a toow osu taki: “A san di a o taigi u fu u du, na dati u mu du.” \t La madre dice ai servi: «Fate quello che vi dirà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "San namo u mu du, na fu tan luku a winta fu tyai wi go nama a wan tabiki.” \t Ma è inevitabile che andiamo a finire su qualche isola»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika di takuudu anga ogii be e wooko enke basi a yu tapu, da denki á be de a yu, fu letiopu fasi mu wooko enke basi a yu tapu. \t Quando infatti eravate sotto la schiavitù del peccato, eravate liberi nei riguardi della giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da booko fu a weiti de namo e poli a hii weiti fu Masaa Gadu seefi. Bika winsi ala taa weiti e oli, ma wan kodo booko, da toku a kisi a hii weiti sikin. \t Poiché chiunque osservi tutta la legge, ma la trasgredisca anche in un punto solo, diventa colpevole di tutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den akisi en taki: “Masaa, na a ten di de a u fesi e kon te i sa ligei anga gaan lesipeki anga kaakiti, da meke u tu man ya sidon a yu se. Wan a yu leti ana se anga wan a yu kukutu ana se.” \t «Concedici di sedere nella tua gloria uno alla tua destra e uno alla tua sinistra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A lo fu Juda abi 12.000 A lo fu Luben abi 12.000 A lo fu Gat abi 12.000 \t dalla tribù di Giuda dodicimila; dalla tribù di Ruben dodicimila; dalla tribù di Gad dodicimila"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Malita taigi en taki: “We, Masaa, mi sabi taki a o opo baka te ala den dede sama o opo baka na a kiiboi dei.” \t Gli rispose Marta: «So che risusciterà nell'ultimo giorno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a dei di Masaa Gadu o kai ala sama kon a kuutu, da u o yee bali. Taawan o go e bali taki: ‘Oho! Masaa! A ná wi be teke yu nen e tyai a bosikopu fu Masaa Gadu go taigi sama, no? Masaa! A ná wi be e yaki takuu jeje puu a sama tapu anga yu nen, no? Oho! Masaa, a ná wi be e du somen foondoo sani anga yu nen, no?’ \t Molti mi diranno in quel giorno: Signore, Signore, non abbiamo noi profetato nel tuo nome e cacciato demòni nel tuo nome e compiuto molti miracoli nel tuo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Na wankodo wooko mi du, ne ai dangaa u so kaba. \t Rispose Gesù: «Un'opera sola ho compiuto, e tutti ne siete stupiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wai a pasi gi motyo fasi! Bika ala taa takuudu anga ogii nái du anga yu sikin. Ma motyo fasi dati e kai a yu sikin seefi. \t Fuggite la fornicazione! Qualsiasi peccato l'uomo commetta, è fuori del suo corpo; ma chi si dà alla fornicazione, pecca contro il proprio corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Teke yu ain luku den moi boomiki di e goo a goontapu! We, u be yee fu a fositen kownu di den kai Salomo. Na be wan tuutuu poolo man, di be e wei en koosi moi, moo ala sani. Ma toku anga ala a moi dyendee fasi fi en de, toku a á be doo a moi fu den boomiki ya. \t E perché vi affannate per il vestito? Osservate come crescono i gigli del campo: non lavorano e non filano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma kaba tyai nyanyan anga diingi toli kon poli a yeepi di Masaa Gadu tyai. Bika tuutuu! Nyanyan á de fu nyan poli wan sama libi gi Masaa Gadu. Ma fu dwengi wan taawan go nyan san ai denki enke dati abi kina, da a o tyai ogii gi en. \t Non distruggere l'opera di Dio per una questione di cibo! Tutto è mondo, d'accordo; ma è male per un uomo mangiare dando scandalo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Saka go a den, bika den kon kai yu fu go anga den a pe den komoto. Na foluku di á de Dyusama, ma go anga den sondee fu meke sani. Bika na mi sende den kon kai yu.” \t alzati, scendi e và con loro senza esitazione, perché io li ho mandati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi be gafa u gi en fosi a be kon de. Da u á gi mi sen. Sani waka enke fa ala san mi e taigi u de e de tuu. Da fa mi be gafa u gi en soi taki, mi nái taki lei sani. \t Cosicché se in qualche cosa mi ero vantato di voi con lui, non ho dovuto vergognarmene, ma come abbiamo detto a voi ogni cosa secondo verità, così anche il nostro vanto con Tito si è dimostrato vero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala san mi Tata abi na fu mi. Na fu dati ede meke mi taigi u taki, a o teke sani fu mi taigi u. \t Tutto quello che il Padre possiede è mio; per questo ho detto che prenderà del mio e ve l'annunzierà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u Faliseiman de! Useefi abi bakaman di e puu takuu jeje a sama tapu tu. U go akisi den a sani ya. Den sa piki u taki, didibii ná o wooko, fu puu enseefi a sama tapu. Bika efu a du so, da ai poli enseefi wooko. \t E se io scaccio i demòni in nome di Beelzebùl, i vostri figli in nome di chi li scacciano? Per questo loro stessi saranno i vostri giudici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U aliki mi bun! Efu den sama ya tapu den mofu, da den siton di de a sikin pasi o bali a den sama ya peesi. Bika a bali ya musu fu bali.” \t Ma egli rispose: «Vi dico che, se questi taceranno, grideranno le pietre»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi di a kai kon toon fi enseefi ain sa moo kiin. Da u ati o opo fu sabi a foondoo fasi di u mu luku en, fu tyai wi. Soseefi fa san a poti fu gi sama fi en bakaten foondoo tuutuu. \t Possa egli davvero illuminare gli occhi della vostra mente per farvi comprendere a quale speranza vi ha chiamati, quale tesoro di gloria racchiude la sua eredità fra i sant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma mi piki baka taki: ‘Fa den ná o yee san mi o taigi den? Den sabi taki, mi á be de a yu se. Mi be e lon suku fu du ogii anga den di e biibi yu, fu kisi sooto. Mi be e waka e puu den a ini den Dyu keliki e wipi a ganda mindii. \t E io dissi: Signore, essi sanno che facevo imprigionare e percuotere nella sinagoga quelli che credevano in te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da dati sa poi soi moo yonkuu uman, fa fu lobi den man anga pikin a osu. \t per formare le giovani all'amore del marito e dei figli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den e puubei ala sowtu fasi fu tapu wi anga a bosikopu, fu soi taa foluku di á de Dyusama, a yeepi di Masaa Gadu tyai. We, da a ogii fu den go doo wan peesi pe Masaa Gadu ati boon, fu gi den wan gaan sitaafu. \t impedendo a noi di predicare ai pagani perché possano essere salvati. In tal modo essi colmano la misura dei loro peccati! Ma ormai l'ira è arrivata al colmo sul loro capo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a kai anga kini, da ai bali begi Masaa Gadu taki: “Mi e begi, fu den sa fende paadon a yu, fu a ogii di den e du ya.” Na so a komoto a goontapu. \t Poi piegò le ginocchia e gridò forte: «Signore, non imputar loro questo peccato». Detto questo, morì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Somen leisi den be e miti makandii, fu tei ati oli doo anga begi. Maliya, a mma fu Jesesi anga den taa baala fu Jesesi be de ape tu. Wan duupu taa uman seefi. \t Tutti questi erano assidui e concordi nella preghiera, insieme con alcune donne e con Maria, la madre di Gesù e con i fratelli di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Mosesi seefi be sikiifi on ten weiti sa seeka sama kon bun. A taki: “Na sondee fowtu i mu wooko anga den weiti fosi, da i sa fende libi tego.” \t Mosè infatti descrive la giustizia che viene dalla legge così: L'uomo che la pratica vivrà per essa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, ne Masaa Jesesi akisi den baka taki: “Anga san mi sa maiki a Nyun Tii fu Masaa Gadu? \t Diceva dunque: «A che cosa è simile il regno di Dio, e a che cosa lo rassomiglierò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den go doo Efese Foto. Namo Pawlesi fika Pelesela anga en man Akwila a osu. Ne a go a Dyu keliki de fu taki sani fu Masaa Gadu anga Dyusama de. \t Giunsero a Efeso, dove lasciò i due coniugi, ed entrato nella sinagoga si mise a discutere con i Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A teke wi, fu soi a nyun fasi di a poti fu dini en. Dati á de fu leli wooko anga en weiti. Ma na a Jeje fi en kon wooko a wi. En weiti taanga fu oli meke u be fiti fu dede tego. Ma a Jeje gi taanga fu poi teke en taki fende libi tego. \t che ci ha resi ministri adatti di una Nuova Alleanza, non della lettera ma dello Spirito; perché la lettera uccide, lo Spirito dà vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan fu den fisiman ya na be Simon. Ne a subi go a ini a boto fu Simon. Ne a taigi Simon fu a toosi a boto go a wataa afu, fu a sa taki anga den sama. \t Salì in una barca, che era di Simone, e lo pregò di scostarsi un poco da terra. Sedutosi, si mise ad ammaestrare le folle dalla barca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dyusama ofu taa foluku, mi feti gi ibiiwan a bosikopu fa fu daai libi kon a Masaa Gadu, biibi wi Masaa Jesesi. \t scongiurando Giudei e Greci di convertirsi a Dio e di credere nel Signore nostro Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u enke libisama, no? Mi e taigi u taki, Masaa seefi sabi onmen uwii de a u ede. \t Quanto a voi, perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so meke na mi teke fu gi u de ala san mi abi. Mi o du ala san mi poi fu yeepi u de. Bika fa mi lobi u anda dipi so, da a á sa moi taki, u lobi fu mi dati de swaki fasi. \t Per conto mio mi prodigherò volentieri, anzi consumerò me stesso per le vostre anime. Se io vi amo più intensamente, dovrei essere riamato di meno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A Tongo soi ete taki: “Ma opo go doo Damasikosi Foto. Sama de anda fu taigi yu san fu du.” \t Orsù, alzati ed entra nella città e ti sarà detto ciò che devi fare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Peitilisi denki san Masaa Jesesi be taigi a bon eside. Ne a bali taki: “Masaa, luku de! Ná a bon di i be fuuku, no? A dede te a fika soso tyaka tyaka.” \t Allora Pietro, ricordatosi, gli disse: «Maestro, guarda: il fico che hai maledetto si è seccato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den be wei den siton fondamenti fu a sikotu fu a foto anga twalufu waiti sowtu dii dii siton. A fosi siton na dyamanti seefi. Di fu tu na wan sowtu dyamanti siton den e kai lasulu siton. Di fu dii na a siton den e kai lobeini. Di fu fo na simalagi \t Le fondamenta delle mura della città sono adorne di ogni specie di pietre preziose. Il primo fondamento è di diaspro, il secondo di zaffìro, il terzo di calcedònio, il quarto di smeraldo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, te fu den membee, ne kuli, a daai waka pasa a den mindii gwe fi en. \t Ma egli, passando in mezzo a loro, se ne andò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da, te a Manpikin di saka kon toon libisama ya o daai kon baka, da den sama sa e libi leti enke fa den sama be e libi na a ten fu Nowa. \t Come avvenne al tempo di Noè, così sarà nei giorni del Figlio dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a piki taki: “Mi Dyusama anga ala dda ya, u aliki! Masaa Gadu na a gaan dyendee Gadu fu gi gaandi. Na so a be soi enseefi a Abalaham enke moo gaandi avo pe u paansu komoto, fosi a be go tan a Halan Foto. A be de a Mesopatamiya Kondee. \t Ed egli rispose: «Fratelli e padri, ascoltate: il Dio della gloria apparve al nostro padre Abramo quando era ancora in Mesopotamia, prima che egli si stabilisse in Carran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan sama á poi teke enseefi poti apaiti begiman a Masaa Gadu fesi. Kweti! Na Masaa Gadu mu wani, da a gi en a gaandi ya, enke fa enseefi be poti Mosesi baala Aalon fu du dati. \t Nessuno può attribuire a se stesso questo onore, se non chi è chiamato da Dio, come Aronne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi waka go, ne a oli den taki: “U opo! U á feele so!” \t Ma Gesù si avvicinò e, toccatili, disse: «Alzatevi e non temete»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa Gadu enke Kownu, di e tii ala sani, soi wi a mama fi en weiti a Masaa Gadu Buku, di noiti u mu peefuu taanga yesi gi. A taki: “Lobi taawan enke fa i lobi iseefi.” Dati na a leti fasi fu libi. \t Certo, se adempite il più importante dei comandamenti secondo la Scrittura: amerai il prossimo tuo come te stesso, fate bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fu teke biibi wooko á wani taki, Masaa Gadu weiti á de fu wooko moo a sama libi. Kaba anga a denki de! Bika a biibi ya e gi sama taanga, fu poi libi enke fa Masaa Gadu wani. Da weiti musu de fu si, na a sowtu libi de. \t Togliamo dunque ogni valore alla legge mediante la fede? Nient'affatto, anzi confermiamo la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di Masaa Jesesi anga den bakaman fi en komoto a Jelikow e gwe, ne tyaipi sama e waka ne en baka. \t Mentre uscivano da Gerico, una gran folla seguiva Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Peitilisi e taki, da den aliki. Namo dati koo den ati, meke den gafa Masaa Gadu di meke taa foluku seefi poi daai libi, fu fende libi tego. \t All'udir questo si calmarono e cominciarono a glorificare Dio dicendo: «Dunque anche ai pagani Dio ha concesso che si convertano perché abbiano la vita!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den kisi a meti anga a falisi takiman. Ne en be wooko gi a fosi meti e du foondoo sani gi a meti. Bika a be koli den sama di be abi a maiki fu a meti, anga den di be e gi a pobiki di gei en gaandi. Ne den fiingi den libilibi go a ini a swampu, di e leti faya e boon enke den iti podoo ne en. \t Ma la bestia fu catturata e con essa il falso profeta che alla sua presenza aveva operato quei portenti con i quali aveva sedotto quanti avevan ricevuto il marchio della bestia e ne avevano adorato la statua. Ambedue furono gettati vivi nello stagno di fuoco, ardente di zolfo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A Engel, di be e taki anga mi de be abi wan gowtu doitiki ne en ana. Da anga a doitiki ya a be o maiki a foto lontu. Da soseefi a be o maiki den doo anga a sikotu seefi tu. \t Colui che mi parlava aveva come misura una canna d'oro, per misurare la città, le sue porte e le sue mura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Fu tuutuu mi e taigi u taki, a sama di e du ogii, en na wan saafu fu ogii. \t Gesù rispose: «In verità, in verità vi dico: chiunque commette il peccato è schiavo del peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den waka te den doo na a Oleifi Mongo, ne a taigi den taki: “U begi Masaa Gadu, fu u á kai a ini den tesi fu didibii, fu a wini u.” \t Giunto sul luogo, disse loro: «Pregate, per non entrare in tentazione»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi lobi sisa! Meke u tan lobi useefi naamo sondee kaba. Disi a ná wan nyun weiti. Ma na a gaan haw wan, di Masaa Gadu be gi wi, senten di u be bigin waka a Jesesi Kelestesi baka. Na so mi sikiifi taigi u. \t E ora prego te, Signora, non per darti un comandamento nuovo, ma quello che abbiamo avuto fin dal principio, che ci amiamo gli uni gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da meke ibiiwan de san a de, di Masaa Gadu be kai en teke toon sama fi en. \t Ciascuno rimanga nella condizione in cui era quando fu chiamato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ai de sama enke den taawan, anga muliki fii di e taanga Masaa Gadu pasi. Na so meke, a nái poi wooko goofu fasi anga den taawan di e misi Masaa Gadu pasi de. Soseefi den di nái kaba fusutan san fiti anga san fowtu. \t In tal modo egli è in grado di sentire giusta compassione per quelli che sono nell'ignoranza e nell'errore, essendo anch'egli rivestito di debolezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a Basiya fu Masaa Gadu Kondee taigi en taki: “Ná feele, Maliya! Masaa Gadu teke yu poti apaiti fasi, fu du wan bun gi yu. \t L'angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, luku fa Masaa Gadu, u Tata, e kai wi en pikin! We, na so a de. U ne en pikin tuu. Da efu wi e tyai a nen taki, wi na pikin fu Masaa Gadu, ne na Masaa Gadu lobi wi tuutuu, no? Ma, na fu di den sama á sabi Masaa Gadu, u Tata, meke den á sabi taki wi na pikin fu Masaa Gadu. \t Quale grande amore ci ha dato il Padre per essere chiamati figli di Dio, e lo siamo realmente! La ragione per cui il mondo non ci conosce è perché non ha conosciuto lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a komandanti meke den suudati tyai Pawlesi gwe a ini a suudati dyali. A poti fu ondoosuku en luku saide den e meke ogii anga en so. Fu ondoosuku, da anga wipi Loma suudati e wooko yu, fu taki. \t il tribuno ordinò di portarlo nella fortezza, prescrivendo di interrogarlo a colpi di flagello al fine di sapere per quale motivo gli gridavano contro in tal modo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi teke den beele, ne a begi gi Masaa Gadu daa moi te a kaba, ne a paati gi den sama di be sidon. Da soseefi a paati den tu fisi gi den sama. \t Allora Gesù prese i pani e, dopo aver reso grazie, li distribuì a quelli che si erano seduti, e lo stesso fece dei pesci, finché ne vollero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Mi be taigi u kaba. Ma u á wani biibi mi san mi taigi u. Bika den wooko di mi e du, a mi Tata nen e soi kiinkiin sama a mi. \t Gesù rispose loro: «Ve l'ho detto e non credete; le opere che io compio nel nome del Padre mio, queste mi danno testimonianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da baka fu den, ne den sama di e piki lantimoni kon ne en fu a dopu den tu. Ne den akisi en taki: “We, Mesiti oo! San u mu du moo?” \t Vennero anche dei pubblicani a farsi battezzare, e gli chiesero: «Maestro, che dobbiamo fare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Stefanisi taki ete taki: “Di a tan fotenti yali anda, ne a Basiya fu Masaa Gadu Kondee go taki anga en a ini wan gaan sabana a Sinai Mongo. A si wan maka katuku e leti faya, ma na a Basiya fu Masaa Gadu Kondee be kon soi enseefi enke faya de. \t Passati quarant'anni, gli apparve nel deserto del monte Sinai un angelo, in mezzo alla fiamma di un roveto ardente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Langa ten fosi a be meke goontapu seefi, ne a be fiti poti kaba fu teke u toon sama fi enseefi taki, u sa mokisa libi anga Masaa Jesesi Kelestesi. Da dati sa meke a teke wi poti apaiti fasi. Soseefi u sa poi taampu sondee kaagi ne en fesi. \t In lui ci ha scelti prima della creazione del mondo, per essere santi e immacolati al suo cospetto nella carità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Go! A pikin fi yu e libi.” We, a man biibi enke fa Masaa Jesesi taki. Ne a go fi en a osu baka. \t Gesù gli risponde: «Và, tuo figlio vive». Quell'uomo credette alla parola che gli aveva detto Gesù e si mise in cammino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi nái luku fu u solugu mi. Winsi fa mi abi pasi fu dati seefi. Da fa mi sikiifi ya baka á de fu suku dati tu. A moo betee mi dede! Bika mi á wani poli awan kodo bun nen di mi abi fu gafa. \t Ma io non mi sono avvalso di nessuno di questi diritti, né ve ne scrivo perché ci si regoli in tal modo con me; preferirei piuttosto morire. Nessuno mi toglierà questo vanto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma biibiwan ape kisi wan pingi fu dati. Ne den meke moiti puu en de tyai gwe a wan taa pisiwataa den e kai Sesaleya. Den poti en anda a boto baka seefi tyai gwe moo faawe abaa ze gwe a Taasisi Foto a wan taa kondee. \t Venutolo però a sapere i fratelli, lo condussero a Cesarèa e lo fecero partire per Tarso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den akisi en taki: “We, fa u mu du fu u sa du den wooko di Masaa Gadu wani meke u du?” \t Gli dissero allora: «Che cosa dobbiamo fare per compiere le opere di Dio?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi kownu fu goontapu anga taa bigiman, di e taki fu kondee, sete fu sitee anga Masaa Gadu. Den e seeka fu feti anga Awan, di Masaa Gadu paamisi, fu sende kon tii ala sani.’ \t Si sollevarono i re della terra e i principi si radunarono insieme, contro il Signore e contro il suo Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a teke a beele, ne wanten wanten, ne saatan, a didibii saka go a ini en ati ini. Ne Jesesi taigi en taki: “Go du san i mu du esi esi.” \t E allora, dopo quel boccone, satana entrò in lui. Gesù quindi gli disse: «Quello che devi fare fallo al più presto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "da, nownow, a goontapu ya, den o fende onmen tenti toon fu den sani di den fika, fu kon waka a mi baka. Soseefi bakaten, den o fende a libi fu tego a Masaa Gadu.” \t che non riceva molto di più nel tempo presente e la vita eterna nel tempo che verrà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan Tongo taki a tapu anda taki: “Yu na mi Manpikin di mi lobi. Mi hii ati e piisii anga yu.” \t E si sentì una voce dal cielo: «Tu sei il Figlio mio prediletto, in te mi sono compiaciuto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a kownu fu den makonkon, na a Engel fu a Abisi, a dipi peti di ná abi ondoo. Da a Hebelei Tongo den e kai a Engel ya, Abadon. Ma a Giiki Tongo den kai en, Apoliyon . \t Il loro re era l'angelo dell'Abisso, che in ebraico si chiama Perdizione, in greco Sterminatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Gadu sweli taki: “Noiti u dati sa go doo pe u ati sa fende boo.” We, da meke biibiwan á pakisei de taki: “Soo boi! A kisi den taanga yesi avo Dyu gaansama de. Kweti!” \t E a chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che non avevano creduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a komoto a doo, poti ana a mindii ede bali wan gaan adyumadye. \t E, uscito, pianse amaramente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma now den akisi en taki: “We, sama na yu seefi?” Ne Masaa Jesesi piki den taki: “We, leti enke fa mi be taigi u kaba na a bigin, na a seefi sama de mi de. \t Gli dissero allora: «Tu chi sei?». Gesù disse loro: «Proprio ciò che vi dico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na Masaa Gadu ala a yeepi de komoto. A meke Kelestesi dede tyai wi kon de bun gi enseefi, toon mati fi en. Ne a sende wi ya e paati a bosikopu de taki, na so sama e kon de switi anga en, fu toon mati fi en. \t Tutto questo però viene da Dio, che ci ha riconciliati con sé mediante Cristo e ha affidato a noi il ministero della riconciliazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na wi ya be sende Titesi fu kon kaba piki a moni di enseefi be bigin piki de kaba. Da u anda sa fende pasi soi fa useefi wani yeepi taawan sowan fasi. \t cosicché abbiamo pregato Tito di portare a compimento fra voi quest'opera generosa, dato che lui stesso l'aveva incominciata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ibii foluku sama, ma yu e dini en anga ala wooko leti fasi gi en, da dati e switi en ati kaba. \t ma chi lo teme e pratica la giustizia, a qualunque popolo appartenga, è a lui accetto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den sowtu sama ya e waka e naki sama politiki enke den na bunbun sama fi i kai den kon a osu. Da te den kon a osu kaba, da den e suku fu kisi den poli libi uman di de ape poti fu biibi den. Bika den uman ya be gwenti libi a poli libi di den ati be e opo den kaba. Da fu di den e feti fu puu a tyali di fika a den ati fu a libi ya, meke den teke san den leiman ya e leli den. Ma den á de fu teke a tuutuu leli fu Masaa. \t Al loro numero appartengono certi tali che entrano nelle case e accalappiano donnicciole cariche di peccati, mosse da passioni di ogni genere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi Pawlesi e kon saka fasi, soseefi piisii fasi u de enke Kelestesi seefi. Ma gaantangi, bali den sama di e kaagi mi fu dati taki, fesi a fesi, da mi gei feeleman di e kaku anga taki. Ma te mi komoto de, da mi abi ati fu sikiifi taanga biifi sende gi u. \t Ora io stesso, Paolo, vi esorto per la dolcezza e la mansuetudine di Cristo, io davanti a voi così meschino, ma di lontano così animoso con voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo di den doo a ini Jelusalem Foto seefi, ne a hii foto seke. Den sama booko kon gwuulu, da den e taki: “Sama kon ya?” \t Entrato Gesù in Gerusalemme, tutta la città fu in agitazione e la gente si chiedeva: «Chi è costui?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efu wan sama poi de apaiti begiman fu begi seigi gi wan taawan, da Masaa Gadu poti en a tapu fu a taawan sowan fasi. \t Ora, senza dubbio, è l'inferiore che è benedetto dal superiore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Jesesi kaba taki seefi, ne wan Faliseiman kai en taki: “Masaa Jesesi, kon go nyan anga mi a mi osu, no?” Ne Masaa Jesesi go anga a Faliseiman ne en osu go nyan. \t Dopo che ebbe finito di parlare, un fariseo lo invitò a pranzo. Egli entrò e si mise a tavola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so Masaa Jesesi piki den sama, fu di den be taki na Belisebulu, a basi fu didibii, de ne en tapu. \t Poiché dicevano: «E' posseduto da uno spirito immondo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi ala sama di fika osu ofu baala ofu sisa ofu dda ofu mma ofu uman ofu pikin ofu ala san a abi, fu di a wani waka a mi baka, da a o fende den sani ya wan ondoo toon baka. Da bakaten seefi a sa fende a libi fu tego tu. \t Chiunque avrà lasciato case, o fratelli, o sorelle, o padre, o madre, o figli, o campi per il mio nome, riceverà cento volte tanto e avrà in eredità la vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, mi si wan gaan taanga Engel fu Masaa Gadu bali anga gaan taanga tongo taki: “Sama waiti sai fu booko den lenti fu a buku, fu opo en?” \t Vidi un angelo forte che proclamava a gran voce: «Chi è degno di aprire il libro e scioglierne i sigilli?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika luku fa yu enke taa foluku be e taanga yesi gi en. Ne fu fende pasi wooko tyali ati fasi anga yu, ne a Dyu foluku kon taanga yesi fosi. \t Come voi un tempo siete stati disobbedienti a Dio e ora avete ottenuto misericordia per la loro disobbedienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi sidon anga pakisei fu u ya. Bika a gei na fu soso mi be simpan, du a hii wooko di mi be du a u mindii anda. \t Temo per voi che io mi sia affaticato invano a vostro riguardo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan dei, ne a kownu wegi ala den paiman di den mu pai en go, a wegi den kon. Namo a kai wan fu den ondooman fi en, di abi fu pai en onmen tenti miliyun. \t Incominciati i conti, gli fu presentato uno che gli era debitore di diecimila talenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di a keliki komoto, ne somen de waka a den baka gwe. Dyusama, soseefi taa foluku di teke Dyusama fasi, fu dini Masaa Gadu tu. Namo Pawlesi anga Balnabasi e soi den, fu tan biibi fa Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku sama. \t Sciolta poi l'assemblea, molti Giudei e proseliti credenti in Dio seguirono Paolo e Barnaba ed essi, intrattenendosi con loro, li esortavano a perseverare nella grazia di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sitee ya be bigi. Bika ibiiwan fu den se e denki en fasi. Namo Peitilisi opo taampu a mindii taki: “Lobi biibiwan! U sabi a pisiten ete, di Masaa Gadu be puu mi seefi go gi taa foluku en Bun Nyunsu, meke den biibi? \t Dopo lunga discussione, Pietro si alzò e disse: «Fratelli, voi sapete che gia da molto tempo Dio ha fatto una scelta fra voi, perché i pagani ascoltassero per bocca mia la parola del vangelo e venissero alla fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den pantan taki, kande a sipi o naki booko a siton a ini a ze. Ne den towe hii fo sipi ankaa a lasi boto a wataa, fu oli a boto, meke a á sa waka esi. Namo den sutu kini begi, fu dei mu booko, meke u si pe u e go. \t Nel timore di finire contro gli scogli, gettarono da poppa quattro ancore, aspettando con ansia che spuntasse il giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne fanafu a ten de, ne somen fu den sama di be e waka ne en baka, daai baka gi en. Den á wani waka anga en moo. \t Da allora molti dei suoi discepoli si tirarono indietro e non andavano più con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di Masaa Jesesi e gwe de, ne a miti wan man. Da fanafu a man ya kon a goontapu a be de beendi beendi. \t Passando vide un uomo cieco dalla nascit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, den sii fu a goon be kon lepi. Na so a yuu doo, fu go booko den kwinsi toon win. Ne a gaan masaa sende en futuboi go a den sama, fu den sende fi en se gi en. \t Quando fu il tempo dei frutti, mandò i suoi servi da quei vignaioli a ritirare il raccolto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a gaan lobi fi en meke a sende Jesesi Kelestesi kon teke dede pai a wi peesi, meke u sa toon pikin fi en. Tuutuu, a hii sani ya piisii Masaa Gadu. \t predestinandoci a essere suoi figli adottivi per opera di Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tuutuu! Ai taanga gi mi sowtu se fu teke. Mi e angii taanga fu dede gwe a Kelestesi anda. Bika dati moo bun seefi. \t Sono messo alle strette infatti tra queste due cose: da una parte il desiderio di essere sciolto dal corpo per essere con Cristo, il che sarebbe assai meglio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Na so mi waka wooko yali fu yali a doose Dyu Kondee. Ne mi be daai go a Jelusalem Foto de baka. Bika taa biibiwan be gi mi sani, fu go paati gi pooti biibiwan anda. Ne mi be go a ini a Mama Keliki fu kii meti boon gi Masaa Gadu daa, enke fa Dyusama gwenti. \t Ora, dopo molti anni, sono venuto a portare elemosine al mio popolo e per offrire sacrifici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den dati na falisi bosikopuman! Ma den e si denseefi enke gaan bosikopuman di Kelestesi sende fu taki. Den e koli sama biibi a lei de. Bika den e meke enke gaan bosikopuman tuu. \t Questi tali sono falsi apostoli, operai fraudolenti, che si mascherano da apostoli di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu tuu! Di mi be de anda, da mi be taigi u fu a sani ya kaba. Da a kon, u musu sabi en ete. \t Non ricordate che, quando ancora ero tra voi, venivo dicendo queste cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den akisi den taki: “San u e taki? A sama ya na u pikin di u taki be meke beendi beendi? Fa a du taki a sa si now?” \t E li interrogarono: «E' questo il vostro figlio, che voi dite esser nato cieco? Come mai ora ci vede?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den sama di be sidon lontu Masaa Jesesi taigi en taki: “Masaa Jesesi, i mma anga den baala fi yu de a doose. Den e kai yu.” \t Tutto attorno era seduta la folla e gli dissero: «Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle sono fuori e ti cercano»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soo! Da yonkuu umanpikin teke man libi na wan bun sani. Yonkuu umanpikin tan sondee teke man libi moo bun baka seefi. \t In conclusione, colui che sposa la sua vergine fa bene e chi non la sposa fa meglio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Jesesi bigin fu taigi den fu a gaan pina anga sitaafu di de fu kon ne en tapu. Ne a taigi den taki: “Den bigiman fu keliki anga den leliman fu Dyuweiti anga den gaansama fu kondee, o kai a Manpikin di saka kon toon libisama ya a kuutu. Da den o kii en. Ma te den kii en, da baka dii dei, da en o opo baka komoto a geebi.” \t E cominciò a insegnar loro che il Figlio dell'uomo doveva molto soffrire, ed essere riprovato dagli anziani, dai sommi sacerdoti e dagli scribi, poi venire ucciso e, dopo tre giorni, risuscitare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a takuu jeje kon na a pikin tapu moo taanga, ne a bali taanga, ne a gwe. Ne a pikin didon pii enke a dede. Ne den sama denki taki a pikin dede. \t E gridando e scuotendolo fortemente, se ne uscì. E il fanciullo diventò come morto, sicché molti dicevano: «E' morto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma now u e suku fu kii mi. Mi di e leli u den tuutuu sani di Masaa Gadu soi mi. Noiti wan ten Abalaham be o du so wan sani. \t Ora invece cercate di uccidere me, che vi ho detto la verità udita da Dio; questo, Abramo non l'ha fatto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da kaba aliki sama di e taki, yu ná o fende Masaa Gadu paamisi. Bika yu nái dini Masaa Gadu enke fa ai denki. Soseefi yu nái waka fa ai leli fu taawan wooko enke basi a yu tapu. Yu nái teke en leli fu begi den Engel tu. A taki, a si jeje sani fu Masaa Gadu enke ai deen, da yu nái teke tu. Bika na hei membee meke a sama de e denki taki, a sabi dini Masaa Gadu moo taawan, enke fa en takuu ati e soi en. \t Nessuno v'impedisca di conseguire il premio, compiacendosi in pratiche di poco conto e nella venerazione degli angeli, seguendo le proprie pretese visioni, gonfio di vano orgoglio nella sua mente carnale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan a Kolenti Foto de! Wi ya á kibii wi fii gi u anda. U puu u hii ati gi u de. \t La nostra bocca vi ha parlato francamente, Corinzi, e il nostro cuore si è tutto aperto per voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi taki dati, fu gi u sen. Bika fa a gei wan kodo fusutan biibisama á de a u mindii de seefi, fu kuutu toobi di u abi enke biibiwan de? \t Lo dico per vostra vergogna! Cosicché non vi sarebbe proprio nessuna persona saggia tra di voi che possa far da arbitro tra fratello e fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne tyaipi sama kon ape ne en. Den tyai lanman, beendiman, masimasi wan, babawman kon ne en. Ne den poti den ne en futu. Namo a deesi ala den fiya. \t Attorno a lui si radunò molta folla recando con sé zoppi, storpi, ciechi, sordi e molti altri malati; li deposero ai suoi piedi, ed egli li guarì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a be e bali bosikopu taki: “Awan di o kon a mi baka, makiti bigi moo mi. Mi á dyendee sai, fu bendi losi en susu puu a futu gi en seefi. \t e predicava: «Dopo di me viene uno che è più forte di me e al quale io non son degno di chinarmi per sciogliere i legacci dei suoi sandali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na so Masaa Gadu wani sani waka anga biibisama. A moo bun, u e du bun gi en, da den e sitaafu u, pe fu du ogii, da den e sitaafu u. \t E' meglio infatti, se così vuole Dio, soffrire operando il bene che facendo il male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati wani taki, tan taampu anga san i be yee fi en a bigin fu a biibi. Meke dati goo sowan fasi kon moo taanga. Da noiti pantan anga a biibi fi en bosikopu di u be teke leli. Da u e gi en daa naamo fu a biibi libi ya. \t ben radicati e fondati in lui, saldi nella fede come vi è stato insegnato, abbondando nell'azione di grazie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi taki ete taki: “Fa a de, a hii peesi fu Judasi fika fu busi goo tapu. Sama á de fu go tan ape moo wanten. Dati waka enke fa Masaa Gadu be piki Kownu Dafeti a fositen fu sikiifi na a singi buku den e kai Psalm. Bika a be sikiifi taki: ‘Ala a peesi fi en fika fu busi goo tapu. Sama á de fu go tan ape moo wanten.’ Ma a be sikiifi tu taki: ‘Poti wan taawan ne en peesi, fu du a wooko.’ ” \t Infatti sta scritto nel libro dei Salmi: e nessuno vi abiti, il suo incarico lo prenda un altro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi Masaa Jesesi taki: “Yu na a kownu fu den Dyu?” Ne Masaa Jesesi piki taki: “Na letiso a de, enke fa i si i taki de.” \t Allora Pilato prese a interrogarlo: «Sei tu il re dei Giudei?». Ed egli rispose: «Tu lo dici»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, a sama di fende wan pikinso koni nownow, ne a wooko anga en, a sa fende moo ipi. Ma, a sama, di ná o wooko anga a pikinso koni di a abi nownow, a sa lasi ala san a be abi.” \t Poiché a chi ha, sarà dato e a chi non ha, sarà tolto anche quello che ha»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ala sama di de a Gadu Kondee, u piisii makandii anga den sama fu Masaa Gadu, den apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi anga den apaiti takiman fu Masaa Gadu! Bika Masaa Gadu sitaafu Babilon fu den ogii di den be e du anga u!” \t Esulta, o cielo, su di essa, e voi, santi, apostoli, profeti, perché condannando Babilonia Dio vi ha reso giustizia!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu wan sama á wani teke den pina anga banowtu di e kon ne en tapu, fu di ai waka a mi baka, da sowan sama á sa poi de mi bakaman. Bika i mu poi tyai pina anga banowtu, fu mi ede. \t chi non prende la sua croce e non mi segue, non è degno di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wanten, ne Masaa Jesesi langa ana oli en. Ne a taigi en taki: “Saide meke i pantan so? Saide meke yu á tan poti biibi a mi doo?” \t E subito Gesù stese la mano, lo afferrò e gli disse: «Uomo di poca fede, perché hai dubitato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo fuuku mamanten, ne Masaa Jesesi opo fu go a Jelusalem Foto baka. Ma angii be moo en. \t La mattina dopo, mentre rientrava in città, ebbe fame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi ati fuu anga gaan piisii fi yu ede. Bika di den sama fu wi daai kon baka, den taigi wi fa yu e libi bun tuutuu, e waka na a tuutuu pasi fu Masaa Gadu anga i hii ati na ala fasi. \t Molto infatti mi sono rallegrato quando sono giunti alcuni fratelli e hanno reso testimonianza che tu sei verace in quanto tu cammini nella verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Gi Lufosi odi! Masaa Gadu teke en wan apaiti fasi poti a u de mindii. Odi mu doo en mma seefi di e wooko anga mi enke eigi manpikin, di a meke. \t Salutate Rufo, questo eletto nel Signore, e la madre sua che è anche mia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, wi Tata, Masaa Gadu anga wi Masaa Jesesi Kelestesi meke wi ala kisi taanga fu oli biibi doo tego seefi. Soseefi, fu tan luku fu fende sani di Masaa Gadu paamisi. Na gaan bun ati fasi namo di Masaa teke luku u, meke a paamisi wi ala den sani ya. Bika a lobi wi ala, pasa peesi. \t E lo stesso Signore nostro Gesù Cristo e Dio Padre nostro, che ci ha amati e ci ha dato, per sua grazia, una consolazione eterna e una buona speranza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ne en ala libi e komoto. Da, te wan sama fende a libi ya, da so wan sama komoto a dunguu kon a ini leti. \t In lui era la vita e la vita era la luce degli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a sani di Masaa Jesesi soi den ya, gi den gaan piisii. Da fu piisii ede meke den á be wani biibi taki, na Masaa Jesesi de ape. Da fu soi den taki ne en de ape tuutuu, ne a akisi den taki: “U abi wan sani ya, fu nyan?” \t Ma poiché per la grande gioia ancora non credevano ed erano stupefatti, disse: «Avete qui qualche cosa da mangiare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne didibii tyai en go a wan gaan hei peesi, ne te fi i pingi ain opo, ne a soi Masaa Jesesi ala den kondee kondee fu goontapu anga ala den gudu fu den. Ne a taigi en taki: \t Il diavolo lo condusse in alto e, mostrandogli in un istante tutti i regni della terra, gli disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ala den á fende a yeepi di Masaa Gadu be paamisi den. Ma a fowtu fu dati á de a Masaa Gadu. Bika na di a nái si ala den fu kai Islayeli. \t Tuttavia la parola di Dio non è venuta meno. Infatti non tutti i discendenti di Israele sono Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Johanisi kon si taki, somen Faliseiman anga Saduseiman de a ini den sama di kon fu teke dopu de. Namo a bali kosi den taki: “U takuu tetei sineki! Fa u du sabi taki, u mu lon kibii gi a gaan atiboon fu Masaa Gadu di de a pasi e kon?” \t Vedendo però molti farisei e sadducei venire al suo battesimo, disse loro: «Razza di vipere! Chi vi ha suggerito di sottrarvi all'ira imminente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den go doo taki: “Da na a ten de, da efu wan sama de ne en baikon, da a á mu lasi ten fu go a ini en osu go teke sani. Soseefi, efu wan sama de ne en goon e wooko, a á mu suku fu go a ganda, fu go teke sani ne en osu. \t In quel giorno, chi si troverà sulla terrazza, se le sue cose sono in casa, non scenda a prenderle; così chi si troverà nel campo, non torni indietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U si fa den pikin de manii gei sama fu a ten ya? Bika noiti sani de di bun gi den wanten. Johanisi kon, a be e tan sondee nyan, fu begi. Den daai, den taki na didibii de ne en tapu. Da den ná o teke en taki. \t E' venuto Giovanni, che non mangia e non beve, e hanno detto: Ha un demonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yu sabi ala den banowtu di be e kon a mi tapu te go miti ala den gaan ogii di sama be e du anga mi. Pakisei luku san be miti mi na Antiyokiya anga Ikoniyemu foto. I sabi kiinkiin san be miti mi na Lisita Foto tu. Ma toku mi be tei ati oli doo. Da Masaa yeepi mi pasa ala den ogii ya. \t nelle persecuzioni, nelle sofferenze, come quelle che incontrai ad Antiochia, a Icònio e a Listri. Tu sai bene quali persecuzioni ho sofferto. Eppure il Signore mi ha liberato da tutte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fosi a du ala dati, ne a sende Timotiyesi anga Elastesi, tu man di e wooko anga en, fu waka ne en fesi gwe a Masadoniya pisiwataa. Enseefi fika na Asiya pisiwataa fosi, wan hii pisiten. \t Inviati allora in Macedonia due dei suoi aiutanti, Timòteo ed Erasto, si trattenne ancora un po' di tempo nella provincia di Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Kelestesi puu wi a katibo fu weiti tuu, meke den á poi wooko enke gaan basi a u tapu moo. Da meke u feti fu tan libi sondee u de saafu a katibo fu den. \t Cristo ci ha liberati perché restassimo liberi; state dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u sa piki mi de baka taki: “We, Dyusama á taampu moo betee, moo taa foluku di á de Dyusama. Da a nái tyai wini gi Dyusama, fu koti a maiki a manpeesi, fu toon Masaa Gadu sama.” \t Qual è dunque la superiorità del Giudeo? O quale l'utilità della circoncisione?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te man libi anga uman, da ai booko ede ala fasi anga goontapu sani, fu libi piisii en uman. Da ai abi tu booko ede. \t chi è sposato invece si preoccupa delle cose del mondo, come possa piacere alla moglie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tuutuu! Dede abi tifi fu feele taki, u mu go kisi sitaafu fu wi takuudu anga ogii. Bika u á poi wooko anga weiti fu Masaa Gadu. \t Il pungiglione della morte è il peccato e la forza del peccato è la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den Faliseiman anga den leliman fu Dyuweiti akisi Masaa Jesesi taki: “Saide meke den bakaman fi yu nái oli den weiti di den gaansama poti gi wi. Bika den e nyan sondee fu wasi den ana na a apaiti fasi.” \t quei farisei e scribi lo interrogarono: «Perché i tuoi discepoli non si comportano secondo la tradizione degli antichi, ma prendono cibo con mani immonde?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den bali anga gaan taanga tongo taki: “Oho! Masaa Gadu di á poi fudaagi ogii! Di á poi lei! On langa yu o tan moo, fosi i kuutu den sama fu goontapu, di kii u, fu gi den, sitaafu?” \t E gridarono a gran voce: tu che sei santo e verace, non farai giustizia e non vendicherai il nostro sangue sopra gli abitanti della terra?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakadati, ne mi si ala sama di be dede, pikinwan anga gaanwan. Den taampu a fesi fu a weti kownu sutuu. Bakadati, ne mi si taki buku opo. Da soseefi den opo wan taa buku, a buku fu libi. Ne Awan, di sidon na a weti kownu sutuu, kuutu den dedesama gi den sitaafu enke fa a be sikiifi a ini a buku ya, fa den be libi a goontapu. \t Poi vidi i morti, grandi e piccoli, ritti davanti al trono. Furono aperti dei libri. Fu aperto anche un altro libro, quello della vita. I morti vennero giudicati in base a ciò che era scritto in quei libri, ciascuno secondo le sue opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, wan taa Engel komoto a ini a osu fu Masaa Gadu a tapu e kon. Ne a bali anga gaan taanga tongo gi Awan di sidon na a woluku tapu taki: “Teke i babun nefi, da i koti, bika a yuu fu koti doo. Koti! Bika a nyanyan fu goontapu lepi pasa peesi kaba fu koti!” \t Un altro angelo uscì dal tempio, gridando a gran voce a colui che era seduto sulla nube: «Getta la tua falce e mieti; è giunta l'ora di mietere, perché la messe della terra è matura»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ai tan na a osu fu wan man den e kai Simon anda tu. Dati e dee meti buba, fu teke meke sani enke kaw buba. En osu de koosube sikin liba fu a ze.” \t Egli è ospite presso un tal Simone conciatore, la cui casa è sulla riva del mare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di somen sama de ape e gafa denseefi wan goontapu fasi, da mi o gafa soi miseefi tu. \t Dal momento che molti si vantano da un punto di vista umano, mi vanterò anch'io"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala sama be e meke moiti fu langa ana oli en. Bika a taanga fu Masaa Gadu be e komoto ne en, e deesi ala den fiya. \t Tutta la folla cercava di toccarlo, perché da lui usciva una forza che sanava tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a kai den taki: ‘U kon go wooko gi mi, a mi goon. Mi o pai u enke fa a fiti.’ Ne den go. \t e disse loro: Andate anche voi nella mia vigna; quello che è giusto ve lo darò. Ed essi andarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den go, ne den si en na a abaase fu a ze. Ne den akisi en taki: “Labai, on yuu i kon ya?” \t Trovatolo di là dal mare, gli dissero: «Rabbì, quando sei venuto qua?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u be si taki, na siki be tyai mi kon de, di mi be gi u a Bun Nyunsu. \t Sapete che fu a causa di una malattia del corpo che vi annunziai la prima volta il vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu a de taki, yu mu go a dunguu osu, da go a dunguu osu namo. Efu a de taki den mu kii yu anga fetihow, da meke den kii yu anga fetihow namo. A dati meke den sama fu Masaa Gadu mu tei ati fu oli doo, na a biibi a Masaa Gadu. \t Colui che deve andare in prigionia, andrà in prigionia; colui che deve essere ucciso di spada di spada sia ucciso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di Masaa Jesesi taki so, ne den bakaman fi en luku denseefi te doo. Bika den á sabi on di fu den a be e taki. \t I discepoli si guardarono gli uni gli altri, non sapendo di chi parlasse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da somen sama si di den e puu gwe, ne den sabi kaba taki na sowan peesi sowan peesi den e go. Ne den lon a soo anga futu, fu te na a peesi pe Masaa Jesesi anga den bakaman fi en e go. \t Molti però li videro partire e capirono, e da tutte le città cominciarono ad accorrere là a piedi e li precedettero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi o taigi yu a kibii toli fu den seibin sitali, di i be si a mi leti ana, anga den seibin gowtu kandaa tiki. Den seibin sitali, na den seibin Engel fu den seibin keliki. Da den seibin kandaa tiki, na den seibin keliki seefi. \t Questo è il senso recondito delle sette stelle che hai visto nella mia destra e dei sette candelabri d'oro, eccolo: le sette stelle sono gli angeli delle sette Chiese e le sette lampade sono le sette Chiese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sabi soseefi taki, efu wan sama tan du ogii, winsi sama a yu, Masaa Gadu o sitaafu yu fiti yu ogii. Denki soseefi taki, Masaa Gadu nái keli sama hei moo sama. Da ai kuutu ibiiwan anga leti fu gi san fiti dati. \t Chi commette ingiustizia infatti subirà le conseguenze del torto commesso, e non v'è parzialità per nessuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U á mu de a siibi, bika, kande te fu u denki, da haa! Mi doo. Da mi kon miti u siibi siibi, sondee fu u kaba. \t perché non giunga all'improvviso, trovandovi addormentati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama di de fu Kelestesi Jesesi e kaba anga takuu losutu di fuu sama ati, libisama fasi. Bika di den sipikii a Kelestesi kii a koloisi enke paiman, da denseefi mokisa dede anga en de. Meke den á de a goontapu ya moo, fu du ogii. \t Ora quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la loro carne con le sue passioni e i suoi desideri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ai aliki te Pawlesi e taki den sani. Namo Pawlesi luku en, ne a si taki, a abi biibi fu fende yeepi, fu kon betee. \t Egli ascoltava il discorso di Paolo e questi, fissandolo con lo sguardo e notando che aveva fede di esser risanato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Lida Foto á be faawe fu Jopa Foto. Ne biibiwan a Jopa Foto yee taki, Peitilisi de ape. Ne den sende tu manengee go piki en taki, Tabita dede a Jopa Foto. Meke a kon a den sondee daai daai. \t E poiché Lidda era vicina a Giaffa i discepoli, udito che Pietro si trovava là, mandarono due uomini ad invitarlo: «Vieni subito da noi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den taigi en taki: “We, Masaa, gi wi a beele de fu u nyan alaten, no?” \t Allora gli dissero: «Signore, dacci sempre questo pane»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a ten ya, da a gaan piisii fu den Dyu di den e kai Pasika be de koosube. Ne Masaa Jesesi teke pasi e subi go a Jelusalem. \t Si avvicinava intanto la Pasqua dei Giudei e Gesù salì a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den piki en taki: “Efu a sama ya á be du ná wan ogii, u á be o tyai en kon a yu.” \t Gli risposero: «Se non fosse un malfattore, non te l'avremmo consegnato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te taawan de a fuka, da teke tyali ati fasi yeepi en. Da u e du san Kelestesi wani de. \t Portate i pesi gli uni degli altri, così adempirete la legge di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika biibiwan e seepi taawan tyai go kuutu a lanti fu kondee fesi de. Moo ogii seefi, sama di mu koti a kuutu á de biibisama seefi. \t No, anzi, un fratello viene chiamato in giudizio dal fratello e per di più davanti a infedeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “Na fa u e aliki den sani di u e yee, na so u o fusutan den tu fu teke koni. Bika a de leti enke wan nongo di taki: ‘Fa yu e maiki sani gi sama, na so sama o maiki sani gi yu baka.’ Da moo ipi seefi yu o kisi a tapu. \t Diceva loro: «Fate attenzione a quello che udite: Con la stessa misura con la quale misurate, sarete misurati anche voi; anzi vi sarà dato di più"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Te mi pakisei u anda, da mi e fii en dipi a mi ati, enke fa bee e nyan mama, fi en pikin. Da a fii ya sa tan, te enke mi yee taki, u poti yesi e teke den leli fu Kelestesi, fu wooko. \t figlioli miei, che io di nuovo partorisco nel dolore finché non sia formato Cristo in voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di Masaa Jesesi de a Jelusalem na a Pasika Piisii, da somen sama daai kon e biibi ne en, fu di den be si den gaan foondoo foondoo sani di a be e du. \t Mentre era a Gerusalemme per la Pasqua, durante la festa molti, vedendo i segni che faceva, credettero nel suo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne ai begi en taki: “Masaa! Gaantangi, abi tyali ati fu wan manpikin fu mi, baa? Pikinengee siki kisi en ogii ogii. Na somen leisi kaba, a siki ya e naki en towe a ini faya. Soseefi ai naki en iti a wataa. \t che, gettatosi in ginocchio, gli disse: «Signore, abbi pietà di mio figlio. Egli è epilettico e soffre molto; cade spesso nel fuoco e spesso anche nell'acqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi komoto anga den bakaman fi en, ne den e go makandii anga a edeman fu a keliki, na a edeman ya osu. \t Alzatosi, Gesù lo seguiva con i suoi discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu wan sama e biibi a Manpikin fu Masaa Gadu, da a sabi taki den sani ya na tuu. Ma efu wan sama nái biibi san Masaa Gadu e taki, da sowan sama e kai Masaa Gadu leiman. Bika a á biibi san, di Masaa Gadu taki fu a Manpikin fi en. \t Chi crede nel Figlio di Dio, ha questa testimonianza in sé. Chi non crede a Dio, fa di lui un bugiardo, perché non crede alla testimonianza che Dio ha reso a suo Figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi taigi en taki: “Nono! Toosi i fetihow go a ini a saka baka! Bika a sama di teke fetihow fu feti, na fetihow sa kii den. \t Allora Gesù gli disse: «Rimetti la spada nel fodero, perché tutti quelli che mettono mano alla spada periranno di spada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “Onmen beele u abi de?” Ne den luku, ne den taki: “U abi feifi beele anga tu fisi ya.” \t Ma egli replicò loro: «Quanti pani avete? Andate a vedere». E accertatisi, riferirono: «Cinque pani e due pesci»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den naki den Yason gaan butu. Na so fosi den losi den baka. \t tuttavia, dopo avere ottenuto una cauzione da Giasone e dagli altri, li rilasciarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu poti awan kodo fondamenti kaba di tapu hii osu ya mu bow. Dati na Jesesi Kelestesi. \t Infatti nessuno può porre un fondamento diverso da quello che gia vi si trova, che è Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Pawlesi soi ete taki: “Mi lesipeki Kownu Agiipa! Da mi mu taanga yesi gi a Masaa de? Bika a saka komoto te a Masaa Gadu Kondee kon sende mi a wooko ya! \t Pertanto, o re Agrippa, io non ho disobbedito alla visione celeste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di den tyai Masaa Jesesi go a ini a osu, ne den suudati di be e oli waki ne en e poti en wisiwasi e sipowtu anga en. \t Frattanto gli uomini che avevano in custodia Gesù lo schernivano e lo percuotevano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fa mi e gi a Bun Nyunsu ya, ma mi á poi gafa miseefi anga en. Bika na Kelestesi kisi mi poti fu du a wooko ya namo namo. Da heelu fu mi, efu mi á du en! \t Non è infatti per me un vanto predicare il vangelo; è un dovere per me: guai a me se non predicassi il vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, te den kisi u fu tyai go a kuutu, da u á mu booko u ede san u o taki. \t Mettetevi bene in mente di non preparare prima la vostra difesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den be sikiifi wan sani poti na a koloisi fu Masaa Jesesi a tapu de taki: \t C'era anche una scritta, sopra il suo capo: Questi è il re dei Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A tamaa mamanten, ne den bigiman fu Dyu keliki anga den gaansama fu paandasi kon miti makandii a Jelusalem Foto de, fu oli a kuutu. Soseefi leliman fu Dyu weiti seefi. \t Il giorno dopo si radunarono in Gerusalemme i capi, gli anziani e gli scribi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wi sabi fa a biibi libi fu u e puu wini gi taawan. Bika u lobi taawan. Soseefi, u oli biibi doo, fu tan luku wi Masaa Jesesi Kelestesi. Fa u de so bun! Bika u sabi libi a u Tata, Masaa Gadu, fesi. \t memori davanti a Dio e Padre nostro del vostro impegno nella fede, della vostra operosità nella carità e della vostra costante speranza nel Signore nostro Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Jesesi be abi diitenti yali di a bigin fu wooko leli sama. Da den sama be teke taki, na Jowsef, a pikin fu Eli ne en dda. \t Gesù quando incominciò il suo ministero aveva circa trent'anni ed era figlio, come si credeva, di Giuseppe, figlio di Eli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Keli wi ya libi luku tu, fu si taki, wi fiti fu kai apaiti bosikopuman fu Kelestesi di a poti fu taki gi en de. \t Spero tuttavia che riconoscerete che essa non è contro di noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U o fusutan ala sani de namo. Da te Masaa Jesesi o kon baka, da u anda o poi poolo gafa fa wi dise be wooko. Wi ya seefi o poi poolo anga u de tu. \t come ci avete già compresi in parte, che noi siamo il vostro vanto, come voi sarete il nostro, nel giorno del Signore nostro Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da, te wan sama teke u oli ne en osu, da na ape u mu tan, fu te enke yuu kisi fu u gwe baka. \t In qualunque casa entriate, là rimanete e di là poi riprendete il cammino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fusutan de saide meti be mu kii enke paiman, fu wooko anga en buulu na a ten fu a gaandi fasi fu dini. \t Per questo neanche la prima alleanza fu inaugurata senza sangue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U e kai mi, Mesiti. U e kai mi, Masaa. We, u abi leti tuu fu kai mi so. Bika a so mi de tuu. \t Voi mi chiamate Maestro e Signore e dite bene, perché lo sono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, a tee fu a gaanbigi lebi sowtu kaiman, ali wan fu ibii dii sitali fu tapu tyai gwe, ne a towe den kon a goontapu. Ne a gaanbigi lebi sowtu kaiman, go taampu na a uman di be mu meke a pikin fesi, fu te a pikin be meke, fu a be sa nyanmi en. \t la sua coda trascinava giù un terzo delle stelle del cielo e le precipitava sulla terra. Il drago si pose davanti alla donna che stava per partorire per divorare il bambino appena nato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A kon doo te a Peitilisi fesi, ne ai si sowtu a sowtu fo futu meti, sowtu a sowtu meti di e hali anga bee a doti, sowtu a sowtu foo di e fee a tapu. \t In essa c'era ogni sorta di quadrupedi e rettili della terra e uccelli del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di sapaten, ne Masaa Jesesi anga den twalufu bakaman fi en sidon makandii a tafaa, fu nyan. \t Venuta la sera, si mise a mensa con i Dodici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den be sikiifi, fa a Kelestesi o teke pina doo dede seefi! Ma a o weki kon a libi baka enke fosi dedewan di libi baka, noiti moo fu dede. Da a bosikopu fi en o paati go kiin Dyusama ain, soseefi taa foluku tu.” \t che cioè il Cristo sarebbe morto, e che, primo tra i risorti da morte, avrebbe annunziato la luce al popolo e ai pagani»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den á poi si taki, na den e du sani, fu dyombo sama. Da a kon, na te a Masaa Gadu fesi den o go doo, fu gi faantiwowtu. Bika Masaa Gadu de kaba kaba anda, fu kuutu libiwan, soseefi dedewan tu. \t Ma renderanno conto a colui che è pronto a giudicare i vivi e i morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wi kon sabi taki, na wan kodo Gadu namo de. Dati na a Tata fu wi pe ala sani komoto. A libi seefi. Wan kodo Masaa namo de tu. Masaa Jesesi Kelestesi di Masaa Gadu sende meke ala sani. U mokisa libi anga en fende a libi fu Masaa Gadu di a abi. \t per noi c'è un solo Dio, il Padre, dal quale tutto proviene e noi siamo per lui; e un solo Signore Gesù Cristo, in virtù del quale esistono tutte le cose e noi esistiamo per lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ná wan sama sa kon a mi, efu a ná mi Tata di be sende mi kon ali en kon a mi. Da mi sa weki en baka puu a dede na a kiiboi dei. \t Nessuno può venire a me, se non lo attira il Padre che mi ha mandato; e io lo risusciterò nell'ultimo giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Peitilisi seke ede taki: “Nono! A ná mi! Mi á sabi a sama di i e taki de wan dei. Sama ne en?” \t Ma egli negò dicendo: «Donna, non lo conosco!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taki: “Nono! U á mu tapu en, bika efu wan sama á de u feyanti, da a de a u se.” \t Ma Gesù gli rispose: «Non glielo impedite, perché chi non è contro di voi, è per voi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fanafu twalufu yuu, mindii dei, te go miti dii yuu bakadina, ne a hii kondee dunguu pii. \t Da mezzogiorno fino alle tre del pomeriggio si fece buio su tutta la terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a ná u o sabi taki so, ma a Apaiti Jeje fu mi Tata di de a u ini, ne en o taki komoto a ini u, kon a doo. \t non siete infatti voi a parlare, ma è lo Spirito del Padre vostro che parla in voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taki: “A win ya na mi buulu di sa lon gi somen sama fu meke den anga Masaa Gadu kon bun baka. Disi na wan nyun kuudei di Masaa Gadu o meke anga libisama. Bika na a buulu fu mi o pai fu ala den takuudu anga ogii. \t E disse: «Questo è il mio sangue, il sangue dell'alleanza versato per molti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te u e yeepi pootiman a sani, u á mu yeepi den fu suku balinen a sama. Bika yu o wooko enke bidiigiman. Den sama de, te den du wan bun, da den e bali a taki, a keliki anga kondee ganda. Ma fu tuu, mi e taigi u, gafa di sama e gafa den, meke den kisi den paiman kaba. \t Quando dunque fai l'elemosina, non suonare la tromba davanti a te, come fanno gli ipocriti nelle sinagoghe e nelle strade per essere lodati dagli uomini. In verità vi dico: hanno gia ricevuto la loro ricompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan gwasiman kon a Masaa Jesesi. Ne a kai ne en kini tapu e begi Masaa Jesesi taki: “Masaa Jesesi! Mi sabi taki efi i wani i sa deesi, baa.” \t Allora venne a lui un lebbroso: lo supplicava in ginocchio e gli diceva: «Se vuoi, puoi guarirmi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan taa peesi sikiifi baka taki: “Mi e sende u fu komoto a mindii sama, di nái waka a mi baka. Wai gi ibii takuu fasi fu den. Da mi o teke u fu miseefi.” \t Perciò uscite di mezzo a loro e riparatevi, dice il Signore, non toccate nulla d'impuro. E io vi accoglierò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so Masaa fiti poti gi wi di e tyai a Bun Nyunsu. U mu fende solugu a sama di e teke biibi a dati. \t Così anche il Signore ha disposto che quelli che annunziano il vangelo vivano del vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den hei apaiti begiman anga den leliman fu Dyuweiti be e suku wan koni fasi, fu kii Masaa Jesesi. Ma den á poi, bika den be e feele a foluku. \t e i sommi sacerdoti e gli scribi cercavano come toglierlo di mezzo, poiché temevano il popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a sama di saka kon ya, da na a seefi sama de musu opo gwe na a moo hei peesi a tapu anda tu, fu teke peesi enke gaan winiman fu tii ala sani anda. \t Colui che discese è lo stesso che anche ascese al di sopra di tutti i cieli, per riempire tutte le cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da now den kon sabi taki ala den sani di mi abi, na yu den komoto. \t Ora essi sanno che tutte le cose che mi hai dato vengono da te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den tu bakaman waka go, enke fa Masaa Jesesi sende den. Ne den du san a sende den tu. \t I discepoli andarono e fecero quello che aveva ordinato loro Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne ala den fiya feele te, ná sipowtu. Bika den be denki taki, na wan yooka den be e si. \t Stupiti e spaventati credevano di vedere un fantasma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Saide meke den á seli a fatu ya, da den be gi den pootiman a moni? Bika, efu den be seli en, da den be o fende tyaipi moni. Bika beina a wan hii yali i mu wooko fosi i sa fende a moni fu bai a oli ya.” \t «Perché quest'olio profumato non si è venduto per trecento denari per poi darli ai poveri?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a ná wan pisi sikin fu a uman Masaa Gadu be teke meke a man. Ma na wan pisi sikin fu a man a be teke meke a uman. \t E infatti non l'uomo deriva dalla donna, ma la donna dall'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, te a masaa o kon doo baka, da seigi fu a futuboi de. A masaa o pai en gaan paiman, efu a si taki: ‘Aai! A futuboi ya e wooko enke fa a fiti gi mi.’ \t Beato quel servo che il padrone, arrivando, troverà al suo lavoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a dyombo opo taampu, ne a puu a koosi di a be e tapu koo, ne a waka go a Masaa Jesesi. \t Egli, gettato via il mantello, balzò in piedi e venne da Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi leli tifeedi ala fasi, fu di Kelestesi e gi mi taanga fu poi anga ala sani. \t Tutto posso in colui che mi dà la forza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan takiman fu Keleita Kondee de seefi be koti wan nongo gi den Keleita sama taki: “Keleita Kondee sama lobi lei! Den ogii enke bubu! Da den abi takuu giili fu nyanyan, da den lesi baka!” \t Uno dei loro, proprio un loro profeta, gia aveva detto: «I Cretesi son sempre bugiardi, male bestie, ventri pigri»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u mu begi a Masaa fu a wooko, meke a sende wookoman go na a wooko fi en.” \t Pregate dunque il padrone della messe che mandi operai nella sua messe!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku seefi, den sama di fika a libi, á daai den libi fu kon dini Masaa Gadu. Efu den be daai den libi, den be o kaba fu begi den takuu jeje. Soseefi den be o kaba fu begi den pobiki gadu, di den meke anga gowtu, solufu, kopoo, siton anga udu. Den gadu ya di á poi si ofu yee ofu waka. \t Il resto dell'umanità che non perì a causa di questi flagelli, non rinunziò alle opere delle sue mani; non cessò di prestar culto ai demòni e agli idoli d'oro, d'argento, di bronzo, di pietra e di legno, che non possono né vedere, né udire, né camminare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a á langa moo bakadati, ne Elisabeti, a uman fu Sakalia, oli bee. Da di a oli a bee kaba, ne a tapu enseefi a osu feifi mun langa. A nái go a pe sama de. \t Dopo quei giorni Elisabetta, sua moglie, concepì e si tenne nascosta per cinque mesi e diceva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dini falisi gadu Obiya ofu tofuu fasi, fu fuuku taawan Feyanti fasi Kwali Bigi ain fu sama sani Kaakeli feti anga taawan Meke paitei, fu sitee anga taawan Suku wini fi i wawan namo Go teke kulu, fu dini falisi sani \t idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, divisioni, fazioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, te den takuu jeje be e bali so, da Masaa Jesesi be e kaasi den fu den á taki sama ne en. \t Ma egli li sgridava severamente perché non lo manifestassero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a leli di dati e gi á de fa a tuutuu bosikopu fu a Kelestesi de. Bika na a taki fu disi namo u mu teke enke edeman fu leli sama fi en, moo anga moo fu sabi Masaa Gadu. Soseefi fu kon fusutan en bosikopu moo anga moo fiti en. Bika na ede e oli sikin tei ala sukuufu miti, fu a sa goo, da ai si san a hii sikin abi fanowdu fu libi. \t senza essere stretto invece al capo, dal quale tutto il corpo riceve sostentamento e coesione per mezzo di giunture e legami, realizzando così la crescita secondo il volere di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ibii sama di e piki a fesi fu libisama taki, Masaa Jesesi na a Manpikin fu Masaa Gadu tuu, da sowan sama anga Masaa Gadu de wan makandii. Masaa Gadu e tan a ini en, ai tan a ini Masaa Gadu. \t Chiunque riconosce che Gesù è il Figlio di Dio, Dio dimora in lui ed egli in Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, biibiwan! Da moomoo seefi, ná sweli seefi fosi i paamisi taawan wan sani. Ná kai sani nen fu soi taki yu ná o lei. Ná kai Masaa Gadu nen ofu en kondee a tapu anda seefi. Goontapu ya nen seefi yu á mu teke kai. Ma te i taki, ya ofu nono, da a sai kaba. Bika sitaafu fu dati sa de na a gaan kuutu dei fu Masaa Gadu taki, na gaan ogii. \t Soprattutto, fratelli miei, non giurate, né per il cielo, né per la terra, né per qualsiasi altra cosa; ma il vostro «sì» sia sì, e il vostro «no» no, per non incorrere nella condanna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a o toon wan gaan taanga yeepiman na a lo paansu sama fu Kownu Dafeti. \t e ha suscitato per noi una salvezza potente nella casa di Davide, suo servo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Na dati ede meke mi taigi u taki: ‘Begi, da u o kisi. U suku, da u o fende. U koko, da doo o opo gi u.’ \t Ebbene io vi dico: Chiedete e vi sarà dato, cercate e troverete, bussate e vi sarà aperto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Uman á mu sete takitaki de, ma a mu saka enseefi anga ala tan pii de. Na so Masaa Gadu weiti taki, fu dati. \t Come in tutte le comunità dei fedeli, le donne nelle assemblee tacciano perché non è loro permesso parlare; stiano invece sottomesse, come dice anche la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi á wani kon anga wan taki de, fu meke u fii de enke wi ya e basi u anga a biibi. Na makandii wi ala mu taampu fu wooko anga a biibi, da piisii sa de a u de. Bika na biibi Kelestesi namo e meke u ala taampu taanga. \t Noi non intendiamo far da padroni sulla vostra fede; siamo invece i collaboratori della vostra gioia, perché nella fede voi siete già saldi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A o kon esi esi, kon gi den san den e begi en. Ma a de wan taa sani, efu te a Manpikin di saka kon toon libisama ya o daai kon baka a goontapu, efu a o fende biibi a libisama.” \t Vi dico che farà loro giustizia prontamente. Ma il Figlio dell'uomo, quando verrà, troverà la fede sulla terra?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, mi si wan sani a fesi fu a kownu sutuu ya, di gei wan gaan ze. A gei enke a meke anga gaasi di e beenki kiin enke a dii dyamanti siton di den e kai kelestali. Da fo libilibi sani de lontu a kownu sutuu. Da fesise anga bakase fu den lai anga soso kaali ain. \t Davanti al trono vi era come un mare trasparente simile a cristallo. In mezzo al trono e intorno al trono vi erano quattro esseri viventi pieni d'occhi davanti e di dietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den waka te wan pisi, ne a sama akisi den taki: “We, fu sama u be e taki so? Sowtu toli u e gi taanga gi u so?” Ne den taampu pii. Ne den luku a man ya anga gaan tyali fesi. \t Ed egli disse loro: «Che sono questi discorsi che state facendo fra voi durante il cammino?». Si fermarono, col volto triste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u yee ya! Te u go a wan foto, ne sama e suku toobi anga u de, da u lon komoto de, go a wan taa foto. Bika fu tuu, mi e taigi u taki, u ná o poi kaba a wooko na ala den foto fu Islayeli Kondee ya, fosi a Manpikin di saka kon toon libisama ya daai kon baka a goontapu. \t Quando vi perseguiteranno in una città, fuggite in un'altra; in verità vi dico: non avrete finito di percorrere le città di Israele, prima che venga il Figlio dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi na a beele di e gi sama libi. \t Io sono il pane della vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan biibiwan den e kai Filipi seefi be doo wan foto na a pisiwataa fu Samaliya. Ne ai taigi den sama anda taki, Jesesi na a Kelestesi. \t Filippo, sceso in una città della Samaria, cominciò a predicare loro il Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, soseefi den tu fufuu kiiman di den be sipikii a koloisi ne en se de be e wisiwasi en, e kosi en meke sipowtu. \t Anche i ladroni crocifissi con lui lo oltraggiavano allo stesso modo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a Masaa Gadu ya na di fu wi Masaa Jesesi Kelestesi. Soseefi a Tata fu wi a tapu di wooko gaan foondoo fasi anga en kaakiti, fu yeepi wi. Mi e begi en, fu a Apaiti Jeje fi en gi u apaiti koni fu wooko leti. Soseefi, fu fusutan enseefi doo san a du gi wi. Da u sa poi waka moo anga moo enke fa a wani. \t perché il Dio del Signore nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione per una più profonda conoscenza di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Timotiyesi! Mi e sende en gi yu, di teke a bosikopu di mi e tyai. Da mi e kai yu mi pikin a ini a biibi. Meke u Tata, Masaa Gadu anga wi Masaa, Kelestesi Jesesi teke gaan bun ati fasi namo luku yu. Soseefi teke tyali ati fasi luku yu. Soseefi, meke yu ati de switi. \t a Timòteo, mio vero figlio nella fede: grazia, misericordia e pace da Dio Padre e da Cristo Gesù Signore nostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da seigi fu den sama di e tuka anga ala sowtu tesi, ma den e oli biibi pasa den! Bika Masaa Gadu o gi i libi fu tego makandii anga enseefi, enke fa a paamisi ala sama di lobi en. \t Beato l'uomo che sopporta la tentazione, perché una volta superata la prova riceverà la corona della vita che il Signore ha promesso a quelli che lo amano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma saide mi ati á be kaba sidon de! Bika mi lobi biibi baala Titesi á be kon doo mi ete fu soi fa ai go anga u anda. Da mi be e booko ede fu u ede, meke mi be bali adyosi de pasa go doo Masadoniya. \t non ebbi pace nello spirito perché non vi trovai Tito, mio fratello; perciò, congedatomi da loro, partii per la Macedonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a sa fika en mma anga en dda a wanse, sondee fu solugu. Da anga ala den gwenti di den gaansama fika gi u, u e wai Masaa Gadu weiti poti a wanse. \t non è più tenuto a onorare suo padre o sua madre. Così avete annullato la parola di Dio in nome della vostra tradizione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wan dei o kon di wan takuu sani o pasa anga a pikin ya. A o hati yu moo enke, te den be o sutu yu anga fetihow a i boo fu ati doo kisi taase.” \t perché siano svelati i pensieri di molti cuori. E anche a te una spada trafiggerà l'anima»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi teke ete wan ageisi toli, fu soi fa a Nyun Tii fu Masaa Gadu o waka. A taki: “Wan gaan masaa be de ne en kondee. Ma namo, da a be o go a wan taa kondee. Ma, fosi a gwe, ne a kai den wookoman fi en poti, ne a poti den fu luku den gudu fi en. \t Avverrà come di un uomo che, partendo per un viaggio, chiamò i suoi servi e consegnò loro i suoi beni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den sani di i si pasa ya, pasa fu den sani di sikiifi a Gadu Buku mu kon tuu. Bika Gadu Buku sikiifi taki: “Den ná o booko ná wan bon fi en.” \t Questo infatti avvenne perché si adempisse la Scrittura: Non gli sarà spezzato alcun osso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den biibiwan a Jelusalem Foto piisii gafa Masaa Gadu, fu san den yee Pawlesi taki Masaa Gadu du anda. Ma den taigi en taki: “Pawlesi! Jelusalem Foto ya, da Masaa Gadu meke onmen dunsu Dyusama teke biibi tu. Den e oli go doo taki, biibi Dyusama mu tan oli weiti fu Mosesi. \t Quand'ebbero ascoltato, essi davano gloria a Dio; quindi dissero a Paolo: «Tu vedi, o fratello, quante migliaia di Giudei sono venuti alla fede e tutti sono gelosamente attaccati alla legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Elisabeti taki go doo taki: “Oho! Fa mi du abi a bun ede ya, taki a mama fu mi Masaa kon a mi osu kon luku mi? \t A che debbo che la madre del mio Signore venga a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, we mi be sende u go fu u koti san taa sama be paandi. Na taa sama be sete a wooko de, ma u kon fu kaba en.” \t Io vi ho mandati a mietere ciò che voi non avete lavorato; altri hanno lavorato e voi siete subentrati nel loro lavoro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na mi Johanisi, a gaansama fu keliki, e meke a biifi ya sende gi yu, mi lobi mati Gaayosi, di mi lobi tuutuu. \t Io, il presbitero, al carissimo Gaio, che amo nella verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Nono! U be mu fika en. U á be mu tapu en. Bika wan sama di e teke mi nen e du foondoo sani, ná doo daai taki ogii fu mi esi esi. \t Ma Gesù disse: «Non glielo proibite, perché non c'è nessuno che faccia un miracolo nel mio nome e subito dopo possa parlare male di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Dyusama, na Masaa Gadu weiti den e oli, fu toon bun sama gi en. Da na dati e tyai dyakata gi den. \t mentre Israele, che ricercava una legge che gli desse la giustizia, non è giunto alla pratica della legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Johanisi a Dopuman de a ini a gaan sabana e bali den sama fu kon teke dopu, fu daai libi. Meke Masaa Gadu sa gi den paadon, fu takuudu anga ogii. \t si presentò Giovanni a battezzare nel deserto, predicando un battesimo di conversione per il perdono dei peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi koko a doo. Ne wan pikin umanpikin den e kai Lowdee, di e wooko na a osu de, kon aliki sama de ape. \t Appena ebbe bussato alla porta esterna, una fanciulla di nome Rode si avvicinò per sentire chi era"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da kande sama o akisi fu saide meke u e teke en. Da u mu taigi den taki: ‘Masaa abi en fanowdu!’ ” \t E se qualcuno vi chiederà: Perché lo sciogliete?, direte così: Il Signore ne ha bisogno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi waka gwe baka, ne a begi a seefi begi enke fa a be begi kaba. \t Allontanatosi di nuovo, pregava dicendo le medesime parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma kaba waka na a fasi di iseefi e denki. Yu ná o poi sipowtu anga Masaa Gadu sowan fasi. Bika a ná fu soso nongo koti taki, na san i paandi o goo kon lepi gi iseefi fu nyan. \t Non vi fate illusioni; non ci si può prendere gioco di Dio. Ciascuno raccoglierà quello che avrà seminato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Pakisei di u dda a goontapu ya feti kiya wi. Da wi e gi den daa fu dati. Da na moo saka fasi u mu soi u Tata, Masaa Gadu a tapu, fu dati. Bika a kiya fi en o tyai libi gi wi, makandii anga enseefi tego doo. \t Del resto, noi abbiamo avuto come correttori i nostri padri secondo la carne e li abbiamo rispettati; non ci sottometteremo perciò molto di più al Padre degli spiriti, per avere la vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu losi u puu a katibo! Ma dati á wani taki, u fii fu waka du san useefi wani, te go doo ogii seefi! Bika wi toon sama fi en, pe a mu wooko enke basi a wi tapu, fu teke en taki. \t Comportatevi come uomini liberi, non servendovi della libertà come di un velo per coprire la malizia, ma come servitori di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da na so Helowdesi be e peefuu, fu teke Masaa Gadu peesi. Ne Masaa Gadu sende wan Masaa Gadu Kondee Basiya fi en, go naki en wan gaan siki kii, anga woon. \t Ma improvvisamente un angelo del Signore lo colpì, perché non aveva dato gloria a Dio; e roso, dai vermi, spirò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne a man di e luku a goon taki: ‘Basi! Meke u fika en wan yali ete, baa? Mi o puu gotoo lontu en, da mi o poti doti gi en. \t Ma quegli rispose: Padrone, lascialo ancora quest'anno finché io gli zappi attorno e vi metta il concim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika haw taka fu a bon, di be koti puu sa poi teke kon nama poti de baka. Da den e goo de baka enke fa den be meke de. Masaa Gadu poi du so baka anga Dyusama di teke biibi. \t Quanto a loro, se non persevereranno nell'infedeltà, saranno anch'essi innestati; Dio infatti ha la potenza di innestarli di nuovo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan taa dei baka, ne Masaa Jesesi kai wan man taki: “Kon go anga mi fu toon mi bakaman.” Ma a man ya piki taki: “We, Mesiti, mi wani go anga yu, ma gaantangi gi mi pasi, meke mi beli mi dda fosi, baa? Da mi sa kon.” \t A un altro disse: «Seguimi». E costui rispose: «Signore, concedimi di andare a seppellire prima mio padre»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a meke den teke dopu a ini a nen fu Masaa Jesesi. Ne den kaba du a wooko di den kon du de. Ma den sama akisi den fu tan wantu dei moo anga den. \t E ordinò che fossero battezzati nel nome di Gesù Cristo. Dopo tutto questo lo pregarono di fermarsi alcuni giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi kai den taa bakaman fi en anga ala den sama di be kon makandii de kon moo koosube ne en. Ne a taigi den taki: “Efu wan sama wani waka a mi baka, da a á mu teli enseefi moo. Da a mu e tyai a sitaafu di o kon ne en tapu enke wan sama e tyai wan koloisi, fu den go sipikii en kii. \t Convocata la folla insieme ai suoi discepoli, disse loro: «Se qualcuno vuol venire dietro di me rinneghi se stesso, prenda la sua croce e mi segua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di wini a feti, e du den wooko fu mi, te go miti a kaba pisi, mi sa poti den enke basi a tapu fu den sama, di á sabi Masaa Gadu. Bika mi Tata gi mi a makiti de. ‘Den sa tii den anga insii tiki. Da den sa naki den booko enke tokotoko patu.’ \t Al vincitore che persevera sino alla fine nelle mie opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den sama di taampu de yee di a Tongo taki. Ne den taki: “Donduu e bali!” Taawan taki: “Na wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee taki anga en.” \t La folla che era presente e aveva udito diceva che era stato un tuono. Altri dicevano: «Un angelo gli ha parlato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ná enke mi sidon ya anga nowtu seefi. Bika mi pasa ala sowtu libi, ne mi leli tifeedi anga san mi abi. \t Non dico questo per bisogno, poiché ho imparato a bastare a me stesso in ogni occasione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Balabasi, na be wan ogii kiiman di den be poti a dunguu osu a ten de. Bika en anga wantu taa man be kii sama, di den be opo feti anga a Loma lanti di be e tii Islayeli a ten de. \t Questi era stato messo in carcere per una sommossa scoppiata in città e per omicidio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di san ati, twalufu yuu kisi, ne a hii kondee dunguu pii enke na neti. A dunguu ya be oli go miti dii yuu bakadina. A san seefi á be pii moo. \t Era verso mezzogiorno, quando il sole si eclissò e si fece buio su tutta la terra fino alle tre del pomeriggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da yu de seefi be de tuutuu faawe fu Masaa Gadu. Bika yu be e libi feyanti fasi anga en. I be de anga takuu pakisei anga ala takuudu. \t E anche voi, che un tempo eravate stranieri e nemici con la mente intenta alle opere cattive che facevate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den gei paana seke tyobo kon a lampeesi enke gaan sen sani fu si. Den gei sitali buuya komoto a pe den be e lontu anga taawan kai go lasi kaba a soso. Da na gi den a moo gaan dipi dunguu peesi de. \t come onde selvagge del mare, che schiumano le loro brutture; come astri erranti, ai quali è riservata la caligine della tenebra in eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so Maliya anga Jowsef seeka ala sani enke fa a Dyuweiti taki, te a kaba. Ne den daai gwe baka a den kondee Nasaleti, na a pisiwataa fu Galileya. \t Quando ebbero tutto compiuto secondo la legge del Signore, fecero ritorno in Galilea, alla loro città di Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi teke fu sikiifi den seefi sani de taanga taanga ya ete, fu sokoo u denki a den baka. Bika na Masaa Gadu seefi teke gaan bun ati fasi namo luku mi, meke a gi mi a wooko ya. \t Tuttavia vi ho scritto con un po' di audacia, in qualche parte, come per ricordarvi quello che gia sapete, a causa della grazia che mi è stata concessa da parte di Di"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi be denki taki, en na be a kownu di Masaa Gadu be paamisi, fu sende kon fu puu wi a den taa sama ondoo. Ma disi na di fu dii dei kaba di den kii en. \t Noi speravamo che fosse lui a liberare Israele; con tutto ciò son passati tre giorni da quando queste cose sono accadute"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma futu á poi taki, fa a á de ana, da a á poi teli enke a sikin. \t Se il piede dicesse: «Poiché io non sono mano, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe più parte del corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a uman fika a bungu fi en de, ne a lon go a ini a foto go kai sama taki: \t La donna intanto lasciò la brocca, andò in città e disse alla gente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so a pinaman de te, ne a dede. Di a dede go a dedekondee, ne den Basiya fu Masaa Gadu Kondee teke en tyai go na Abalaham se . \t Un giorno il povero morì e fu portato dagli angeli nel seno di Abramo. Morì anche il ricco e fu sepolto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A tyatya a apaiti tenti seefi di meke seeka fu miti Masaa Gadu a goontapu ya. Soseefi a tyatya ala taa wooko sani di de fu wooko gi Masaa Gadu de. \t Alla stessa maniera asperse con il sangue anche la Tenda e tutti gli arredi del culto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na a sitali ya den e kai Bita. Wan fu ala dii liba wataa a goontapu kon bita. Da somen sama di be diingi a wataa ya be dede. Bika a wataa be bita. \t La stella si chiama Assenzio; un terzo delle acque si mutò in assenzio e molti uomini morirono per quelle acque, perché erano divenute amare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a biibi namo tyai gaan bun gi en a Masaa Gadu so. Ma fu fende bun mu kon toon, fu wooko anga weiti, da a hii paamisi di Masaa Gadu gi, fu wooko anga biibi sa toon wisiwasi sani. \t poiché se diventassero eredi coloro che provengono dalla legge, sarebbe resa vana la fede e nulla la promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi den du sani fu poti en ogii na a hii foluku fesi. Den meke gaansama fu paandasi anga leliman fu Dyuweiti seefi ati boon ne en. Ne den disi sende sama go kisi en hali tyai go a kuutu. \t E così sollevarono il popolo, gli anziani e gli scribi, gli piombarono addosso, lo catturarono e lo trascinarono davanti al sinedrio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A de kaba kaba fu seeka a nyanyan fi en. Den bun nyanyan a o kibii ne en baakoto. Ma den poli wan a o iti a ini faya di noiti e tapu, fu den boon poli.” \t Egli ha in mano il ventilabro per ripulire la sua aia e per raccogliere il frumento nel granaio; ma la pula, la brucerà con fuoco inestinguibile»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so pasa di wi Yeepiman, Jesesi Kelestesi kon teke dede a wi peesi. \t effuso da lui su di noi abbondantemente per mezzo di Gesù Cristo, salvatore nostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama di dede, da a komoto a pe takuudu anga ogii e wooko enke basi a sama tapu. \t Infatti chi è morto, è ormai libero dal peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na somen sama di á be sabi Masaa Gadu o kon poti biibi ne en tapu.” \t nel suo nome spereranno le genti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da naamo Masaa Gadu e meke den apaiti bosikopuman e du somen foondoo sani a Jelusalem Foto de. Ala dati e soi fa Masaa Gadu bigi. Soseefi den biibisama be e fiti go makandii na a Mama Keliki enke fa den be gwenti. Na so den e bosu na a baikon fu a Mama Keliki de, di abi a nen fu Salomo Baikon. \t Molti miracoli e prodigi avvenivano fra il popolo per opera degli apostoli. Tutti erano soliti stare insieme nel portico di Salomone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika pe tu doo dii sama de makandii a ini mi nen, da mi seefi de leti a den mindii de tu.” \t Perché dove sono due o tre riuniti nel mio nome, io sono in mezzo a loro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Helowdesi meke den suku en na a hii peesi, sondee wini. Ne a go ondoosuku den suudati di be oli wakiti a neti de. Bakadati, a meke den kii den. Ne enseefi komoto wan pisiten a Judeja pisiwataa de go fosi a Sesaleya Foto. \t Erode lo fece cercare accuratamente, ma non essendo riuscito a trovarlo, fece processare i soldati e ordinò che fossero messi a morte; poi scese dalla Giudea e soggiornò a Cesarèa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, te u lobi useefi tuutuu, ne u e libi bun anga useefi, da u o sabi tuutuu, taki u na sama fu Masaa Gadu. Da u ná o de pantan pantan moo, te u o go a Gadu fesi fu go begi. Awansi u ati e kuutu u seefi taki u nái libi bun. Bika, Masaa Gadu bigi moo u ati. A sabi ala sani. \t Da questo conosceremo che siamo nati dalla verità e davanti a lui rassicureremo il nostro cuor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Pawlesi piki en taki: “Yu di poti fu kuutu sani enke fa weiti taki! Ne na sama yu e sende sama, fu naki mi, enke fa weiti á gi pasi fu du? We, kande na yu Masaa Gadu naki seefi. Bika i tan gi en enke paanga felifi moimoi a doose, ma inise poli.” \t Paolo allora gli disse: «Dio percuoterà te, muro imbiancato! Tu siedi a giudicarmi secondo la legge e contro la legge comandi di percuotermi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fosi den gwe, ne den naki a santi fu a peesi de puu a den futu. Namo den gwe te a wan foto den e kai Ikoniyemu. \t Allora essi, scossa contro di loro la polvere dei piedi, andarono a Icònio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, waka soi taki, u lobi taawan enke fa Kelestesi seefi lobi u te teke dede gi u. Na so a pai a wi peesi enke sama teke meti boon begi Masaa Gadu paadon, fu takuudu anga ogii. A wooko fi en ya piisii Masaa Gadu, fu teke enke wan sumee switi sani di doo ne en fesi. \t e camminate nella carità, nel modo che anche Cristo vi ha amato e ha dato se stesso per noi, offrendosi a Dio in sacrificio di soave odore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku anga taanga u e waka ete, te enke u go doo a lampeesi den e kai Bun Kibii Lampeesi, na a seefi gaan tabiki kondee ya. Pe u doo ya á de faawe fu Laseya Foto. \t e costeggiandola a fatica giungemmo in una località chiamata Buoni Porti, vicino alla quale era la città di Lasèa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “We, sama di wasi kaba, a á de fu den wasi en hii sikin moo. Ma ne en futu namo den mu wasi. Bika a kiin kaba. Ma fa u de ya u kiin kaba, ma a ná ala u fiya.” \t Soggiunse Gesù: «Chi ha fatto il bagno, non ha bisogno di lavarsi se non i piedi ed è tutto mondo; e voi siete mondi, ma non tutti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan! U di mi e sikiifi ya, u sabi weiti toli bunbun. Da u sabi fa dati e wooko a sama tapu, ma na solanga a sama de a libi. \t O forse ignorate, fratelli - parlo a gente esperta di legge - che la legge ha potere sull'uomo solo per il tempo in cui egli vive"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di sapaten doo, ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en taki: “U kon meke u abaa go na abaase.” \t In quel medesimo giorno, verso sera, disse loro: «Passiamo all'altra riva»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Maliya anga Jowsef be gwenti go a Jelusalem ala yali fu nyan a gaan piisii fesa fu den Dyu den e kai Pasika. \t I suoi genitori si recavano tutti gli anni a Gerusalemme per la festa di Pasqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, fa i si ala sama e piisii anga yu de, na soseefi piisii de a Masaa Gadu tu, te wan takuulibi sama daai libi. Da den e piisii anga en, moo enke den neigintenti a neigin, di ná abi fu daai libi moo.” \t Così, vi dico, ci sarà più gioia in cielo per un peccatore convertito, che per novantanove giusti che non hanno bisogno di conversione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di a doo Galileya, ne ala den sama di be si den sani di a be du a Jelusalem, teke en anga gaan piisii. Bika somen fu den be de a Jelusalem na a Pasika Piisii tu. \t Quando però giunse in Galilea, i Galilei lo accolsero con gioia, poiché avevano visto tutto quello che aveva fatto a Gerusalemme durante la festa; anch'essi infatti erano andati alla festa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi sabi namo taki, a Apaiti Jeje e piki mi naamo a ibii foto pe mi e waka lontu taki, sama o go e kisi mi e sooto. Ala sowtu tyotyo mi o miti. \t So soltanto che lo Spirito Santo in ogni città mi attesta che mi attendono catene e tribolazioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da a Pasika Piisii fu den Dyu be de koosube fu doo. Da somen sama fu a pisi de, be subi go a Jelusalem fu go kiin denseefi enke fa a weiti taki fu den be sa de kaba kaba fosi a Pasika Piisii doo. \t Era vicina la Pasqua dei Giudei e molti dalla regione andarono a Gerusalemme prima della Pasqua per purificarsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taa dei fuuku mamanten, ne den komoto a Kayafasi, ne den tyai Masaa Jesesi go a Gaaman Pilatesi osu. Ma den edeman fu den Dyu seefi á go a ini a gaaman osu. Bika den be wani oli den seefi kiin, enke fa a leli fu den be taki. Bika den be wani nyan a Pasika. Na fu dati ede meke Gaaman Pilatesi komoto kon a den a doose. Ne a akisi den taki: “We, on sowtu ogii a sama ya du, meke u e tyai en kon a mi?” \t Allora condussero Gesù dalla casa di Caifa nel pretorio. Era l'alba ed essi non vollero entrare nel pretorio per non contaminarsi e poter mangiare la Pasqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne u komoto de puu langa langa pasa a hii bansa fu a tabiki ya. Ne u abaa a ze go kisi Italiya Kondee a Legiyun Foto. U tan ape luku a leti winta di fanowdu fu wai komoto a kukutuse fu san dongo. Baka wan hii dei, ne a wai, ne u toosi boto. A taa dei, ne u abaa de go doo Puteyoli Foto a Italiya Kondee seefi. \t e di qui, costeggiando, giungemmo a Reggio. Il giorno seguente si levò lo scirocco e così l'indomani arrivammo a Pozzuoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Sama di lobi mi, o go e du san a yee a mi. Da mi Tata o lobi en. Da mi anga mi Tata o kon, da wi o tan anga en. \t Gli rispose Gesù: «Se uno mi ama, osserverà la mia parola e il Padre mio lo amerà e noi verremo a lui e prenderemo dimora presso di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi taki go doo taki: “Efi i baala du wan sani anga yu di á bun, da yu wawan go taki anga en fosi. Da efu a yee san i taki, ne a begi paadon, da i wini en tyai kon poti a pasi kaba. \t Se il tuo fratello commette una colpa, và e ammoniscilo fra te e lui solo; se ti ascolterà, avrai guadagnato il tuo fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma winsi fa den futuboi go taki dati, toku den sama á wani kon. Bika den abi taa taa fuka e du. Taawan taki, ai go a goon. Taawan abi taa taa sowtu sani e du. \t Ma costoro non se ne curarono e andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A be fende fu abaa gwe na Akasi pisiwataa. Biibiwan fu Efese Foto be fende dati bun! Ne den gi en wan biifi, fu soi biibiwan anda taki, den mu puu en a boto bun. Namo Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku en anda, meke a tyai somen yeepi gi den biibiwan anda. \t Poiché egli desiderava passare nell'Acaia, i fratelli lo incoraggiarono e scrissero ai discepoli di fargli buona accoglienza. Giunto colà, fu molto utile a quelli che per opera della grazia erano divenuti credenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a diipi go moo koosube fu Masaa Jesesi, ne a akisi en taki: “Masaa! Sama na a sama di o seli yu?” \t Ed egli reclinandosi così sul petto di Gesù, gli disse: «Signore, chi è?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na wan moi sani di u ala sabi taki, wan Gadu de tuu. Ma fa fu takuu jeje? Denseefi e biibi so tu, ma anga ala gaan feele. \t Tu credi che c'è un Dio solo? Fai bene; anche i demòni lo credono e tremano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den á poi si taki, ne enseefi mu seeka den toon bun sama gi enseefi. Ne den teke weiti e wooko fu fende yeepi, meke den lasi fa a wani wooko anga den. \t poiché, ignorando la giustizia di Dio e cercando di stabilire la propria, non si sono sottomessi alla giustizia di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den sama di kon kaagi en, lontu en ogii ogii. Den á kaagi fu disi anga dati. Ma den kaagi á ogii doo san mi be denki. \t Gli accusatori gli si misero attorno, ma non addussero nessuna delle imputazioni criminose che io immaginavo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wantoon wantoon so ala den gudu de kaba a soso so?” We, namo, da den basi edeman fu sipi, ibiiwan di be e waka a ze, ala wookoman a den sipi, anga ala taa sama di be wooko a ze, taampu te a faawe. \t In un'ora sola è andata dispersa sì grande ricchezza!». commerciano per mare se ne stanno a distanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efu anga ala fa u de takuu ati sama seefi, ne u sabi fu gi u pikin bun so, da san na u Tata a tapu? Te u begi en, a Apaiti Jeje fi en, a ná o gi u en moo esi, no?” \t Se dunque voi, che siete cattivi, sapete dare cose buone ai vostri figli, quanto più il Padre vostro celeste darà lo Spirito Santo a coloro che glielo chiedono!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika paiman di takuudu anga ogii e tyai, dati na paati anga Masaa Gadu tego. Ma Masaa Gadu gi wi wan gaan bun, di a teke gaan bun ati fasi namo luku wi. Ne a meke wi mokisa libi tego anga Kelestesi Jesesi, di de wi Masaa. \t Perché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù nostro Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u sabi taki, wookoman na a apaiti begi tafaa a ini a Mama Keliki be sa nyan fu a paiman di tyai kon poti begi Masaa Gadu de. Fesiman fu Dyu keliki be sa nyan a meti di sama e tyai go kii begi Masaa Gadu paadon na a apaiti begi tafaa. \t Non sapete che coloro che celebrano il culto traggono il vitto dal culto, e coloro che attendono all'altare hanno parte dell'altare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi nái taki sani fu sama mu gafa mi. Kweti! Bika efu mi suku gafanen a sama, da mi á de wookoman fu Kelestesi moo, di mi e dini. Bika na Masaa Gadu namo mi wani mu gafa mi. \t Infatti, è forse il favore degli uomini che intendo guadagnarmi, o non piuttosto quello di Dio? Oppure cerco di piacere agli uomini? Se ancora io piacessi agli uomini, non sarei più servitore di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fosi mi be komoto de gwe a Masadoniya, da mi be taigi yu, fu tan doo a Efese de. Da tan du so ete, ma poti ain luku tu, fu tapu sama di e leli taawan falisi leli di nái fiti du fu Masaa Gadu. \t Partendo per la Macedonia, ti raccomandai di rimanere in Efeso, perché tu invitassi alcuni a non insegnare dottrine divers"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa Gadu fika sani e miti wi biibiwan. Ma na fu tyai bun gi wi. Da fika i seefi naamo gi en di meke ala sani, fu yeepi yu. Bika u sa fitoow en. Da tan wooko bun go doo naamo, fu yeepi taawan. \t Perciò anche quelli che soffrono secondo il volere di Dio, si mettano nelle mani del loro Creatore fedele e continuino a fare il bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te mi o doo u de, da mi sa tan wan hii pisiten anga u. Kande mi pasa a hii koo pisi fu a yali a u mindii de seefi. Da u sa poi yeepi mi seeka sani wanten, fu go moo faawe a pe mi o denki fu go bakadati. \t ma forse mi fermerò da voi o anche passerò l'inverno, perché siate voi a predisporre il necessario per dove andrò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Luku ya! Masaa Gadu daai feti anga yu baka! I beendi fu wan hii pisiten. I kaba si sani fosi!” Wanten de, Elimasi si peesi e dunguu, fu te a nái si sani moo. A kon fu ai waka e fiifii lontu suku sama fu tyai en puu de. \t Ecco la mano del Signore è sopra di te: sarai cieco e per un certo tempo non vedrai il sole». Di colpo piombò su di lui oscurità e tenebra, e brancolando cercava chi lo guidasse per mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den be wani meke a tan moo langa anga den a Efese Foto de. Ma a piki den taki: “Kweti!” \t Questi lo pregavano di fermarsi più a lungo, ma non acconsentì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den sa miti Masaa Gadu fesi fesi. Da en nen o de a den fesi ede. \t vedranno la sua faccia e porteranno il suo nome sulla fronte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, luku den foo a tapu! Den nái koti goon paandi nyanyan. Soseefi, den ná abi kedee efu baakoto e kibii nyanyan fu nyan taa dei baka. Ma toku, den e nyan e diingi ibii dei. Bika Masaa Gadu e solugu den. We, u libisama, no? U á waiti moo den foo, no? Da Masaa Gadu sa fika u sondee koosi efu sondee nyanyan? \t Guardate i corvi: non seminano e non mietono, non hanno ripostiglio né granaio, e Dio li nutre. Quanto più degli uccelli voi valete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e sikiifi naamo taki, luku bun anga den takuu feyanti! Na sama di muliki enke sukumofu dagu, fu waka du den ogii fu den naamo. Den e leli sama taki, den mu meke den koti den poti a maiki gi den fosi, da den sa toon sama fu Masaa Gadu. \t guardatevi dai cani, guardatevi dai cattivi operai, guardatevi da quelli che si fanno circoncidere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu yu be e fufuu, da kaba anga dati. Go wooko leti fasi fende san i fanowdu, fu solugu iseefi. Da i sa poi yeepi taa mofinawan seefi anga dati. \t Chi è avvezzo a rubare non rubi più, anzi si dia da fare lavorando onestamente con le proprie mani, per farne parte a chi si trova in necessità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Wi dise e akisi u anda fu begi gi wi dise tu. \t Fratelli, pregate anche per noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a nái go anga sama di e taanga yesi gi en. A o kaba den dati a soso, enke gaan faya di e boon sani puu a pasi. \t perché il nostro Dio è un fuoco divoratore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Leliman fu Dyuweiti anga Faliseiman! Heelu fu u! Bika u na bidiigiman. U e waka e wei den geebi fu den fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu, te a moi. Soseefi u e go wei den geebi fu den taa taa letiopu sama. \t Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che innalzate i sepolcri ai profeti e adornate le tombe dei giusti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati a be teke weki Kelestesi a dede kon a libi ya baka. Soseefi a opo en tyai go poti na a gaan hei peesi ne en se a tapu anda. \t che egli manifestò in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla sua destra nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi angii ya, fu doo u anda baka, fu taigi u den sani ya fesi fesi. Da mi sa taki wan moo switi mati fasi anga u. Bika na booko mi e booko ede nownow tuutuu, fu u ede. \t Vorrei essere vicino a voi in questo momento e poter cambiare il tono della mia voce, perché non so cosa fare a vostro riguardo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, ne Masaa Jesesi taki go doo taki: “Da na a yuu de, te a gaan sitaafu anga pina pasa, ‘da a san fesi o dunguu. Da a mun ná o kiin peesi moo tu. \t In quei giorni, dopo quella tribolazione, e la luna non darà più il suo splendor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di Masaa Jesesi de a ini a Mama Keliki e leli den sama, te wan pisi, ne a akisi den sama taki: “Fa den leliman fu Dyuweiti sa leli u taki, a Kelestesi na Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu namo, da a kaba? \t Egli poi disse loro: «Come mai dicono che il Cristo è figlio di Davide"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, ne Jowsef teke a dede sikin fu Masaa Jesesi, ne a lolo en a sibikoosi te a kaba. \t Giuseppe, preso il corpo di Gesù, lo avvolse in un candido lenzuol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Abalaham biibi dati! Ma sani be lontu en, di be sa meke a lasi ati. A be de sondee pikin ete. A be gaandi pasa a yali fu meke pikin kaba. Bika ete wan yali, da a be tapu wan ondoo yali. En uman Sala seefi yali be gaandi pasa, fu oli bee, lasitan fu meke pikin. \t Egli non vacillò nella fede, pur vedendo gia come morto il proprio corpo - aveva circa cento anni - e morto il seno di Sara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A moo bun gi sowan sama efu den tei wan gaanbigi siton ne en neki, da den tyai en go iti a ini ze, moo enke pe fu a koli wan fu den mofinawan ya puu a Masaa Gadu pasi, fu go du ogii. \t E' meglio per lui che gli sia messa al collo una pietra da mulino e venga gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare uno di questi piccoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wantu leliman fu Dyuweiti be sidon e aliki en tu. Da di den yee Masaa Jesesi taki so, ne den taki a ini den ati taki: \t Seduti là erano alcuni scribi che pensavano in cuor loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fa a du kon taki ai si baka, dati u á sabi. Da wi á sabi tu sama meke ai si baka. En seefi bigi sai kaba fu taki. U akisi en meke enseefi taki.” \t come poi ora ci veda, non lo sappiamo, né sappiamo chi gli ha aperto gli occhi; chiedetelo a lui, ha l'età, parlerà lui di se stesso»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a pikin e goo e kon. A be e kisi moo fusutan, bika a Jeje fu Masaa Gadu be de anga en. Ne a pikin goo te di a bigi, ne en wawan go a ini wan gaan sabana ini go e tan. Da, di a yuu fu Masaa Gadu doo, ne a komoto a ini a gaan sabana ini kon a den Islayeli fi en. Ne ai bali a bosikopu fu Masaa Gadu gi ala den sama. \t Il fanciullo cresceva e si fortificava nello spirito. Visse in regioni deserte fino al giorno della sua manifestazione a Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den biibiwan de puu den Pawlesi a neti ape sende gwe a wan taa foto den e kai Beleya. Di den Pawlesi doo anda, soseefi den fende wan Dyu keliki anda e go. \t Ma i fratelli subito, durante la notte, fecero partire Paolo e Sila verso Berèa. Giunti colà entrarono nella sinagoga dei Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “U aliki bun! Meke mi taigi u: ‘Wan apaiti takiman fu Masaa Gadu, ná abi nen ne enseefi kondee.’ \t Poi aggiunse: «Nessun profeta è bene accetto in patria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fa mi be taki kaba, da na gaan bun ati fasi a teke luku wi, fu di u biibi namo. Ne a puu wi a takuudu anga ogii. Ma u seefi á wooko fu dati. Kweti! Ne enseefi teke a gaan bun de langa gi u. \t Per questa grazia infatti siete salvi mediante la fede; e ciò non viene da voi, ma è dono di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so Peitilisi e taki. Namo, ne a Apaiti Jeje kon lai a hii libi fu den sama di e aliki de. \t Pietro stava ancora dicendo queste cose, quando lo Spirito Santo scese sopra tutti coloro che ascoltavano il discorso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so a Apaiti Jeje sende den gwe. Namo den gwe a waka tapu doo Selusiya Foto. Ne den koti a ze go kai a Sipolosi, a tabiki kondee a mindii anda. \t Essi dunque, inviati dallo Spirito Santo, discesero a Selèucia e di qui salparono verso Cipro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma a Tongo piki a tapu di meke tu leisi taki: ‘Mi enke Masaa Gadu ya sende yu taki, den fiti fi yu enke Dyusama nyan. Da yu á mu piki taki, den á de kiin fasi gi Dyusama.’ \t Ribattè nuovamente la voce dal cielo: Quello che Dio ha purificato, tu non considerarlo profano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U libi na san Kelestesi lenti fu soi enke maiki taki, a bosikopu di wi ya tyai kengi u. Da a á de pampila di sikiifi tiki maiki. Na a Jeje fi en teke u libi di á de siton fu maiki, ma sama sa fende leisi de taki, a libi ya de a u ati. \t E' noto infatti che voi siete una lettera di Cristo composta da noi, scritta non con inchiostro, ma con lo Spirito del Dio vivente, non su tavole di pietra, ma sulle tavole di carne dei vostri cuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Pakisei fa mi be taampu a u fesi fu taki. Mi be de anga ala swaki libisama fasi. Mi sikin be e dansi anga ala feele. \t Io venni in mezzo a voi in debolezza e con molto timore e trepidazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U á mu sweli kai goontapu. Bika goontapu de enke wan futu bangi, pe Gadu e poti en futu. Soseefi, yu á mu sweli kai Jelusalem Foto. Bika, Jelusalem na a foto, pe a gaan Kownu e tan. \t né per la terra, perché è lo sgabello per i suoi piedi; né per Gerusalemme, perché è la città del gran re"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Gi den gaandi pasa peesi. Libi meke den si taki u lobi den, fu a wooko di den e du. Meke kwali anga toobi á de a u mindii. Ma u ati mu de switi makandii. \t trattateli con molto rispetto e carità, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U tyai wantu fu den fisi di u kisi dyonson de kon gi mi.” \t Disse loro Gesù: «Portate un po' del pesce che avete preso or ora»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u libi bun somen sowtu fasi de kaba. U abi gaan biibi. U abi dipi fusutan, fu leli taawan. U sabi san Masaa Gadu wani. U wani yeepi taawan. Wi sabi taki, u anda lobi wi ya ape tu. Gaantangi, da soi bun fasi de go doo, fu yeepi biibiwan a nowtu tu. \t E come vi segnalate in ogni cosa, nella fede, nella parola, nella scienza, in ogni zelo e nella carità che vi abbiamo insegnato, così distinguetevi anche in quest'opera generosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a ná enke dati e soi taki, mi á lobi u de. Masaa Gadu e si fa mi lobi u de kisi. \t Questo perché? Forse perché non vi amo? Lo sa Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taki: “We, i si fa mi kon a goontapu ya, da na kon mi kon fu meke libisama kuutu paati anga denseefi, fu den beendiman daai kon sa si anga fu den di e si daai kon toon beendiman.” \t Gesù allora disse: «Io sono venuto in questo mondo per giudicare, perché coloro che non vedono vedano e quelli che vedono diventino ciechi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne fanafu a dei de, ne ai suku wan bun okasi, fu a meke den kisi Masaa Jesesi. \t Da quel momento cercava l'occasione propizia per consegnarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a tyali de! Bika u bigin baka fu oli a Dyu kina dei. Soseefi ibii fosi dei fu mun anga apaiti taa ten fu yali. Soseefi son yali di de apaiti gi Dyusama. \t Voi infatti osservate giorni, mesi, stagioni e anni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Angii kii en te, a be wani den nyanyan fu den agu fu nyan. Ma dati seefi den á wani gi en. \t Avrebbe voluto saziarsi con le carrube che mangiavano i porci; ma nessuno gliene dava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke wi Masaa Jesesi Kelestesi tan teke gaan bun ati fasi luku u ala go doo. \t La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan dda anga en manpikin o poli fu mi ede. Da wan mma anga en umanpikin o poli fu mi ede. Soseefi wan mma anga a uman fi en manpikin o poli.” \t si divideranno tre contro due e due contro tre; madre contro figlia e figlia contro madre, suocera contro nuora e nuora contro suocera»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da den Masaa Jesesi doo na a kondee di den e kai Betaniya. Ne den go na a osu fu Simon a Gwasiman, go nyan. \t Mentre Gesù si trovava a Betània, in casa di Simone il lebbroso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi á de a u mindii de libisama fasi. Ma mi hii ati de a u anda. Da jeje fasi mi de ape. Soseefi mi e piisii fu e yee u e libi fiti anga useefi de enke tuutuu biibi famii. Mi e yee tu, fa u tan poti fitoow a Kelestesi sondee pantan. \t perché, anche se sono lontano con il corpo, sono tra voi con lo spirito e gioisco al vedere la vostra condotta ordinata e la saldezza della vostra fede in Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Namo den piki en taki: ‘Na taa fasi á de. Bika wi á fende wooko, moo enke fa u taampu ya.’ “Namo, ne a basi taigi den taki: ‘U kon go wooko a mi goon!’ Ne a sende den go na a goon. \t Gli risposero: Perché nessuno ci ha presi a giornata. Ed egli disse loro: Andate anche voi nella mia vigna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi á si wan keliki na a foto ya. A á de fanowdu moo tu. Bika Masaa Gadu di abi ala makiti anga a Pikin Sikapu seefi, teke a peesi fu keliki kaba. \t Non vidi alcun tempio in essa perché il Signore Dio, l'Onnipotente, e l'Agnello sono il suo tempio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a ná o de fu kwali kwali anga sama. Kweti! Soseefi, a ná o hei enseefi, suku balinen tu. \t Non contenderà, né griderà, né si udrà sulle piazze la sua voce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Da wi dise ati nái weli gi u moo, ma wi kisi tuutuu koo ati anga ala fa ala sowtu banowtu e kon a wi tapu dise. \t ci sentiamo consolati, fratelli, a vostro riguardo, di tutta l'angoscia e tribolazione in cui eravamo per la vostra fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama mu poi kotoigi fi en fa a de wan bun mma. Da ai libi switi piisii fasi anga taawan. A kiya ala en pikin kon komoto sama. En osu doo opo gi taawan. Ai solugu sama fu Masaa Gadu anga ala saka fasi. Ai yeepi taawan di de a fuka. Fu taki leti, ala fasi ai poti enseefi du soso bun sani. \t abbia la testimonianza di opere buone: abbia cioè allevato figli, praticato l'ospitalità, lavato i piedi ai santi, sia venuta in soccorso agli afflitti, abbia esercitato ogni opera di bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da a poti apaiti bosikopuman, soseefi apaiti takiman fi en ya. Soseefi apaiti bolotyasiman fi en Bun Nyunsu, soseefi apaiti soluguman fu biibiwan. Soseefi apaiti leliman fu leli taawan. \t E' lui che ha stabilito alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e maestri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di a tyatya a sii, ne afu kai a sikin pasi. Ne pikin foo kon, ne den nyan den. \t E mentre seminava una parte del seme cadde sulla strada e vennero gli uccelli e la divorarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di a manpikin fi yu di teke i gudu go poli anga wisiwasi yayo libi daai kon baka, ne i kii a fatu kaw, meke sowan gaan piisii gi en.’ \t Ma ora che questo tuo figlio che ha divorato i tuoi averi con le prostitute è tornato, per lui hai ammazzato il vitello grasso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na safu sani mi be mu leli u enke pikinengee di á poi nyan taanga sani, ma na meliki. U be de nyunyun biibiwan di á poi teke taanga sani fu Masaa Gadu. Ma san ogii nownow, na di toku ete u á poi teke den taanga leli de! \t Vi ho dato da bere latte, non un nutrimento solido, perché non ne eravate capaci. E neanche ora lo siete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a seefi yuu de, ne saatan, a didibii go a ini Judasi Iskaliyotu ati ini. Judasi na be wan fu den twalufu bakaman fu Masaa Jesesi tu. \t Allora satana entrò in Giuda, detto Iscariota, che era nel numero dei Dodici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi luku ala den sama di kon na a fesa lontu te a kaba. Ne a si taki, sama de ape di wani sidon a wan moo hei peesi na a tafaa moo taawan. Bika den e hei denseefi. Ne a teke wan toli gi den. \t Osservando poi come gli invitati sceglievano i primi posti, disse loro una parabola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a sama di sidon na a kownu sutuu tapu, ne en e libi fu tego. Da ibii leisi den libilibi sani ya o gi en bigi nen anga gaandi anga daa, da den twenti a fo gaansama o go e boigi na fesi Awan di sidon na a kownu sutuu. Da den o gi Awan di e libi fu tego gaandi. Den o puu den gowtu kownu ati a den ede tapu, towe a fesi fu a kownu sutuu ya. \t E ogni volta che questi esseri viventi rendevano gloria, onore e grazie a Colui che è seduto sul trono e che vive nei secoli dei secoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, taa foluku di be de ape poolo fu yee dati. Den bali gafa san den yee a Masaa Gadu bosikopu de. A dei de, den toon biibisama fu toko. Ala den di be mu fende a libi tego be teke biibi. \t Nell'udir ciò, i pagani si rallegravano e glorificavano la parola di Dio e abbracciarono la fede tutti quelli che erano destinati alla vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Towe sani di e kwinsi yu go a ini en ana anga begi. Bika ai denki fu yeepi naamo anga ala booko ede seefi. \t gettando in lui ogni vostra preoccupazione, perché egli ha cura di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Iniiwan sama di lobi mi te, a fika en osu efu en baala efu en sisa efu en dda efu en mma ofu pikin efu ala san a abi, fu a Bun Nyunsu ede. \t Gesù gli rispose: «In verità vi dico: non c'è nessuno che abbia lasciato casa o fratelli o sorelle o madre o padre o figli o campi a causa mia e a causa del vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den moo hei apaiti begiman mu de libisama fasi enke den taawan. Da na Masaa Gadu mu teke en poti fu wooko so, fosi a sa tyai paiman fu taawan go doo Masaa Gadu fesi anda. Soseefi, fu kii meti boon begi paadon gi taawan. \t Ogni sommo sacerdote, preso fra gli uomini, viene costituito per il bene degli uomini nelle cose che riguardano Dio, per offrire doni e sacrifici per i peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sama di e keli sama hei moo sama, e du wan gaan ogii anga ala takuudu. Na so Masaa Gadu weiti e soi wi. \t ma se fate distinzione di persone, commettete un peccato e siete accusati dalla legge come trasgressori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama o piki mi de taki: “Da Masaa Gadu á mu kaagi sama di e taanga yesi. Bika ne enseefi poti a sama fu wooko so, da a sama ná o poi wooko taa fasi.” \t Mi potrai però dire: «Ma allora perché ancora rimprovera? Chi può infatti resistere al suo volere?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den sipikii Masaa Jesesi na a koloisi. Ne den opo en taampu. Ne den teke den koosi di a be wei, ne den iti lowte luku sama anga sama o wini den koosi fi en. Ne den paati den. \t Dopo averlo quindi crocifisso, si spartirono le sue vesti tirandole a sorte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Pilatesi go baka a ini en paleisi, na a pisi pe a kuutu be e oli, ne a kai Masaa Jesesi kon. Ne a akisi Masaa Jesesi taki: “We, san yu e taki? Yu na a kownu fu den Dyu?” \t Pilato allora rientrò nel pretorio, fece chiamare Gesù e gli disse: «Tu sei il re dei Giudei?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ibii sama di sa lasi en libi fu mi ede, sa fende libi. Ma sama di e suku fu kibii a libi fi en sa lasi a libi di Masaa Gadu e gi. \t Chi vorrà salvare la propria vita, la perderà, ma chi perderà la propria vita per me, la salverà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Abalaham kon gaandi seefi sondee pikin. En yali be gaandi pasa fu meke pikin kaba. En uman Sala hii libi seefi noiti be poi oli bee. Ma biibi be meke Abalaham e oli go doo taki, Masaa Gadu paamisi en wan pikin. Namo Masaa Gadu á gi en sen, bika a poti kaakiti a ini en ete fu gi Sala wan pikin. \t Per fede anche Sara, sebbene fuori dell'età, ricevette la possibilità di diventare madre perché ritenne fedele colui che glielo aveva promesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Yuliyusu enke ofisii fu a waka suku wan taa boto de di e gwe na a se fu Italiya Kondee. A fende wan taa seili boto di be komoto na Alekisandiya Foto a Egepte Kondee. \t Qui il centurione trovò una nave di Alessandria in partenza per l'Italia e ci fece salire a bordo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "I mu de kaba kaba fu tei ati teke banowtu fu Masaa Jesesi Kelestesi ede, leti enke fa wan bunbun suudati de kaba kaba fu teke banowtu fi en kondee ede a ini wan feti. \t Insieme con me prendi anche tu la tua parte di sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wanlo ogii dei de a fesi e kon, di den feyanti fu u o kon lontu a kondee fu u, poti a dyali. Da u o fika na a kondee ganda de. Ná wan fu u o fende pasi komoto a ini a kondee kon a doo. \t Giorni verranno per te in cui i tuoi nemici ti cingeranno di trincee, ti circonderanno e ti stringeranno da ogni parte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a go si wan lanman den e kai Eneya ape. Aitin yali langa a didon sondee waka. \t Qui trovò un uomo di nome Enea, che da otto anni giaceva su un lettuccio ed era paralitico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so u kon tiiki Masaa Jesesi anga wi ya anga libi tuutuu. Bika gaan banowtu kon a u tapu anda tu, fu a bosikopu fu Masaa Gadu ede. Ma toku, ne u teke a bosikopu anga ala gaan piisii, di a Apaiti Jeje e gi sama. \t E voi siete diventati imitatori nostri e del Signore, avendo accolto la parola con la gioia dello Spirito Santo anche in mezzo a grande tribolazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne bakadati, ne Masaa Jesesi e waka e lontu a den kondee kondee fu Galileya. A á go a den kondee kondee fu Judeja moo. Bika den edeman fu den Dyu be e suku en fu kii. \t Dopo questi fatti Gesù se ne andava per la Galilea; infatti non voleva più andare per la Giudea, perché i Giudei cercavano di ucciderlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a man e denki a ini enseefi taki: ‘San mi mu du? Sama mi o sende go moo?’ Bika na awan kodo manpikin fi en be fika, di a be sa sende. Ne a taki: ‘I sabi san? Mi o sende awan kodo manpikin fu mi go. Bika disi na mi manpikin, da den musu abi lesipeki gi en.’ \t Aveva ancora uno, il figlio prediletto: lo inviò loro per ultimo, dicendo: Avranno rispetto per mio figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika feti seeka sikin sa waiti seefi! Ma seeka libi fiti Masaa Gadu moo de fanowdu. Bika dati o meke i fende bun di Masaa Gadu paamisi fu libi a goontapu doo tego seefi. \t Esèrcitati nella pietà, perché l'esercizio fisico è utile a poco, mentre la pietà è utile a tutto, portando con sé la promessa della vita presente come di quella futura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a hii pisi toli ya waka enke fa a fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu den e kai Jelemija be taki, taki: “Den sama fu Islayeli Kondee oli en, fu wan sama di waiti diitenti pisi solufu moni namo. \t Allora si adempì quanto era stato detto dal profeta Geremia: E presero trenta denari d'argento, il prezzo del venduto, che i figli di Israele avevano mercanteggiato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a dei doo fu wai a mindii, fu gwe a waka tapu. Biibiwan de anga den uman anga pikin kon poti wi a boto. Den waka anga wi kon a liba, ne u saka kini makandii begi na a santi bangi tapu a wataa mofu de. \t Ma quando furon passati quei giorni, uscimmo e ci mettemmo in viaggio, accompagnati da tutti loro con le mogli e i figli sin fuori della città. Inginocchiati sulla spiaggia pregammo, poi ci salutammo a vicenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi Johanisi taki go doo taki: “U si! Mi e dopu u anga wataa, fu u daai libi. Ma u luku Awan di makiti bigi moo mi, a o kon a mi baka! Ma mi á dyendee sai fu bendi sibi en susu gi en seefi. En dati o dopu sama anga a Apaiti Jeje anga faya. \t Io vi battezzo con acqua per la conversione; ma colui che viene dopo di me è più potente di me e io non son degno neanche di portargli i sandali; egli vi battezzerà in Spirito santo e fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi taki a sani ya, fu u á meke sama koli u kisi anga den switi toli toli fu den. \t Dico questo perché nessuno vi inganni con argomenti seducenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We namo, da Kownu Helowdesi yee den foondoo sani di Masaa Jesesi e du. Ne a bigi gi en te, a á sabi san fu a taki. Bika ná wan sama be sabi sama na a sama di be e du den foondoo sani de. Son sama taki: “Na Johanisi a Dopuman di Kownu Helowdesi be kii. Ne en daai komoto a dede kon e du den foondoo sani ya.” \t Intanto il tetrarca Erode sentì parlare di tutti questi avvenimenti e non sapeva che cosa pensare, perché alcuni dicevano: «Giovanni è risuscitato dai morti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a Kelestesi Jesesi ya poti enseefi enke paiman, fu pai puu sama a takuudu anga ogii. A wooko di a du de soi fa Masaa Gadu ten doo, fu tyai yeepi gi sama. \t che ha dato se stesso in riscatto per tutti. Questa testimonianza egli l'ha data nei tempi stabiliti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo mi yee wan tongo taki: “Na mi, Jesesi sende mi Engel kon fu taigi yu den sani ya, fi i taigi den keliki. Mi na a Lutu fu Kownu Dafeti, soseefi mi na a Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu. Mi na a Beenki Sitali di de fu si te peesi e kon kiin.” \t Io, Gesù, ho mandato il mio angelo, per testimoniare a voi queste cose riguardo alle Chiese. Io sono la radice della stirpe di Davide, la stella radiosa del mattino»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da kaba si a hii sani de enke na sitaafu namo. Bika na lobi! Da te yu e fii enke yu e fende wipi so, da sabi taki, yu na mi tuutuu pikin.” \t perché il Signore corregge colui che egli ama e sferza chiunque riconosce come figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u ala o go doo na a kuutu sutuu fu Kelestesi fesi. Da ibiiwan o fende a paiman di fiti fa a libi anga sikin ya. Den di dini en bun makandii anga den di á dini en bun. \t Tutti infatti dobbiamo comparire davanti al tribunale di Cristo, ciascuno per ricevere la ricompensa delle opere compiute finché era nel corpo, sia in bene che in male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da anga ala fa Masaa Jesesi taki ya, da na a Jeje fu Masaa Gadu a be e taki. Bika a Jeje fu Masaa Gadu e gi libi. Da Masaa Gadu o gi den sama di e biibi ne en, a Jeje fi en. Bika a á be gi den sama a Jeje fi en ete, fu di Masaa Jesesi á be opo go fu Masaa Gadu fu teke a waiti fasi fi en ete. \t Questo egli disse riferendosi allo Spirito che avrebbero ricevuto i credenti in lui: infatti non c'era ancora lo Spirito, perché Gesù non era stato ancora glorificato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a seefi yali ya, wantu biibiwan komoto a Jelusalem kon luku biibiwan na Antiyokiya Foto de. Na be biibiwan di Masaa Jesesi e piki san fu taki. \t In questo tempo alcuni profeti scesero ad Antiochia da Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Oho! San u taki. A koli u kisi tu? \t Ma i farisei replicarono loro: «Forse vi siete lasciati ingannare anche voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi anga den bakaman fi en de a pasi e go a Jelusalem, ne den doo na a pikin mongo di den e kai Oleifi Mongo, koosube fu Betifage anga Betaniya Kondee. \t Quando si avvicinarono a Gerusalemme, verso Bètfage e Betània, presso il monte degli Ulivi, mandò due dei suoi discepol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Mi ná o fika u enke pikin di de sondee mma anga dda a baka. Mi o daai kon a u baka. \t Non vi lascerò orfani, ritornerò da voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan fu den, di be kon de na wan leliman fu Dyuweiti. Na dati go fii Masaa Jesesi mofu luku, fu a sa taki sani fasi enseefi. \t e uno di loro, un dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di Masaa yee taki den Faliseiman kon sabi so kaba, ne a komoto fika Judeja go a Galileya. \t lasciò la Giudea e si diresse di nuovo verso la Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den teke sani meke wan pikin gowtu kaw. Den piisii dansi gi en anga ala kii meti boon gi en gaandi anga lesipeki enke fa fu du gi Masaa Gadu namo.” \t E in quei giorni fabbricarono un vitello e offrirono sacrifici all'idolo e si rallegrarono per l'opera delle loro mani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den sabi fa a de, ma den á wani lesipeki en. Daa seefi den nái gi en, fu san ai du gi den. Moo ogii seefi, te den mu denki fa a de. Da ai gei den law anga buuya fusutan, pe sani dunguu gi den, fu si san fiti ofu fowtu. \t essi sono dunque inescusabili, perché, pur conoscendo Dio, non gli hanno dato gloria né gli hanno reso grazie come a Dio, ma hanno vaneggiato nei loro ragionamenti e si è ottenebrata la loro mente ottusa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a pikin ya piki en taki: ‘Nono, mi dda! Mi ná o poi go wooko a goon.’ Ma moo lati, ne a pikin ya fii tyali, fu di a piki so. Ne a komoto langa langa go wooko na a goon, gi a dda. \t Ed egli rispose: Sì, signore; ma non andò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a tapu wagi wanten. Ne den saka komoto go a ini a wataa, en anga Filipi makandii. Ne Filipi dopu en. \t Fece fermare il carro e discesero tutti e due nell'acqua, Filippo e l'eunuco, ed egli lo battezzò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo tin na fo dei kaba, di u e diipi lontu a ini a Adiya Ze ya. Da wan pisi yuu fu mindii neti, ne den wookoman fu a seili boto kon kisi fu sabi taki, u koosube wan lampeesi. \t Come giunse la quattordicesima notte da quando andavamo alla deriva nell'Adriatico, verso mezzanotte i marinai ebbero l'impressione che una qualche terra si avvicinava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en koti abaa go na a kondee fu den Gelaseini sama, na abaase fu Galileya. \t Approdarono nella regione dei Gerasèni, che sta di fronte alla Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi poti ana a den tapu begi gi den. Ne a Apaiti Jeje teke den hii libi. A gi den fu taki tongo di denseefi á be sabi noiti. A gi den a makiti, fu piki den san fu taki. \t e, non appena Paolo ebbe imposto loro le mani, scese su di loro lo Spirito Santo e parlavano in lingue e profetavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan sama mu waka bun anga a biibi libi fosi, meke sama si dati, da a sa fende a wooko ya. \t Perciò siano prima sottoposti a una prova e poi, se trovati irreprensibili, siano ammessi al loro servizio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wanboo so, ne a winta komoto a letise fu san dongo. Dati na a gaan takuu winta di ala sama e feele taki, ogii! \t Ma dopo non molto tempo si scatenò contro l'isola un vento d'uragano, detto allora «Euroaquilone»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Moo gaanse sama a ini a sipi wani a waka go doo. Den taki, a Bun Kibii Lampeesi ya á meke fu pasa a koo ten fu a yali di e kon. Efu a kan, a moo bun, fu go moo faawe na a gaan tabiki ya a Feinikisi Foto. Ape sa moo kibii u gi a takuu winta di e wai komoto a kukutuse fu san dongo anga letise fu san dongo e gwe a san dongo seefi. \t E poiché quel porto era poco adatto a trascorrervi l'inverno, i più furono del parere di salpare di là nella speranza di andare a svernare a Fenice, un porto di Creta esposto a libeccio e a maestrale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma yu kon leli sabi Masaa Gadu now. Fu taki leti, ne en kon sabi yu enke sama fi en. Da a ná sani fu daai go teke a haw goontapu fasi baka, fu meke weiti di á doo peesi wooko a i tapu baka. Bika den á poi meke i kon de bun gi Masaa Gadu. Kweti! \t ora invece che avete conosciuto Dio, anzi da lui siete stati conosciuti, come potete rivolgervi di nuovo a quei deboli e miserabili elementi, ai quali di nuovo come un tempo volete servire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da baka wan pisiten, ne a guduman seefi dede. Ne den tyai en go beli. Ne a go a didibii kondee, a ini faya pe soso pen anga gaan pina de. Da di a de a ini a gaan pina ya, te wan pisi di a opo en ain luku, ne a si Lasalesi na a Abalaham sikin se. \t Stando nell'inferno tra i tormenti, levò gli occhi e vide di lontano Abramo e Lazzaro accanto a lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wi e yee dise fa u anda poti taanga biibi a Kelestesi Jesesi. Soseefi, u yee fa u abi gaan lobi de fu ibii sama fu Masaa Gadu tu. \t per le notizie ricevute della vostra fede in Cristo Gesù, e della carità che avete verso tutti i santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Pawlesi piki baka taki: “Baala! Weiti taki, wi á mu peefuu saanti bigiman fu kondee so! Ma mi taki so fu di mi á be sabi taki, na a moo hei apaiti begiman de ape.” \t Rispose Paolo: «Non sapevo, fratelli, che è il sommo sacerdote; sta scritto infatti: Non insulterai il capo del tuo popolo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma winsi sowtu ogii sa lontu wi, toku u taampu ete na a wini se. Bika Kelestesi lobi wi tumisi, da ai yeepi wi. \t Ma in tutte queste cose noi siamo più che vincitori per virtù di colui che ci ha amati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan taa peesi sikiifi baka tu taki: “Meke den taa foluku bali gafa a gaan Masaa fu wi. Bali gafa en na ala uku fu goontapu pe u de.” \t E di nuovo: i popoli tutti lo esaltino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a yuu de, ne wan gaan takitaki opo a den bakaman fu Masaa Jesesi mindii. Den e akisi den na den taki, on di fu u na a moo heiwan fu u ala? \t Frattanto sorse una discussione tra loro, chi di essi fosse il più grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di Masaa Jesesi yee den, ne a piki den anga wan ageisi toli taki: “Wan sama di e siki anga wan sama di nái siki, on di fu den abi dataa fanowdu? Na sama di e siki! Bika, dataa de gi sikiman. Mi á kon fu kai den bunbun sama, ma mi kon fu kai den sama di sabi taki, den libi á bun.” \t Avendo udito questo, Gesù disse loro: «Non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma i malati; non sono venuto per chiamare i giusti, ma i peccatori»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a sani di a uman du ya, á bun gi den bakaman fu Masaa Jesesi seefi seefi. Ne den taki: “Saide meke a towe a dii switi fatu de poli so du? \t I discepoli vedendo ciò si sdegnarono e dissero: «Perché questo spreco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da taawan e si den falisi leliman de enke den abi leti koni. Bika ai soi enke na tuu, fu leli sama meke taawan wooko enke basi a den tapu. Soseefi fu poti sikin teke pina. Ma den sani de nái yeepi, fu meke sama wooko enke basi dwengi losutu fi en sikin. Ma na meke ai meke sama keli enseefi hei moo taawan seefi. \t Queste cose hanno una parvenza di sapienza, con la loro affettata religiosità e umiltà e austerità riguardo al corpo, ma in realtà non servono che per soddisfare la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na a ten di yu be e libi sondee Kelestesi, ne yu á be de foluku fu Masaa Gadu enke den tuu. Yu be de a doose fu Masaa Gadu foluku. Da san a be kuudei anga sama fi en á be de gi yu. Yu á be abi fu luku fu fende sani ne en bakaten tu. Bika yu á be e koti anga Masaa Gadu fu sabi en tu. \t ricordatevi che in quel tempo eravate senza Cristo, esclusi dalla cittadinanza d'Israele, estranei ai patti della promessa, senza speranza e senza Dio in questo mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a man taki: “Na a man di be abi tyali ati fi en!” Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Weeno! Na so a de enke fa i piki de tuu. Go, da i libi enke fa a man ya libi.” \t Quegli rispose: «Chi ha avuto compassione di lui». Gesù gli disse: «Và e anche tu fà lo stesso»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te a Kelestesi o kon, ná wan sama o sabi pe a o komoto. Ma a sama ya, u sabi en bunbun. Da u sabi on se a komoto.” \t Ma costui sappiamo di dov'è; il Cristo invece, quando verrà, nessuno saprà di dove sia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den be de a pasi e gwe, ne Masaa Jesesi be bali den taki: “U mu luku bun anga a sowda fu den Faliseiman anga di fu Kownu Helowdesi.” \t Allora egli li ammoniva dicendo: «Fate attenzione, guardatevi dal lievito dei farisei e dal lievito di Erode!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi bali en taki: “Ná taigi ná wan sama san mi du gi yu. Ma go na apaiti begiman fu a Mama Keliki, meke den si taki i kon bun. Da du san a weiti fu Mosesi e taigi yu fu du, te i kon bun fu gwasi siki. Bika Masaa Gadu be gi Mosesi wan weiti a sikiifi taki: ‘Wan Islayeli sama di kon bun fu gwasi siki mu tyai wan paiman go gi Masaa Gadu, fu sama sa si taki, a kon bun tuu.’ ” \t Gli ingiunse di non dirlo a nessuno: «Và, mostrati al sacerdote e fà l'offerta per la tua purificazione, come ha ordinato Mosè, perché serva di testimonianza per essi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, bika u luku. Sawtu na wan bun sani. Ma efu a lasi en kaakiti, da san a bun fu du moo? Na fu teke, da u towe a dyiko. \t Il sale è buono, ma se anche il sale perdesse il sapore, con che cosa lo si salerà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi yee dise fa u taa foluku sama anda teke biibi poti fitoow a wi Masaa Jesesi. Soseefi u kon abi lobi fu ala sama di Masaa Gadu teke poti apaiti fasi de. \t Perciò anch'io, avendo avuto notizia della vostra fede nel Signore Gesù e dell'amore che avete verso tutti i santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika senten a fosi dei di u toon biibisama, ne u yeepi a wooko ya wanten ala sowtu fasi, fu meke a Bun Nyunsu paati moo anga moo. Te enke tide ete, u e du dati go doo. \t a motivo della vostra cooperazione alla diffusione del vangelo dal primo giorno fino al presente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efi i de wan saafu e wooko gi wan sama, da na saafu namo i de e go e kon. I nái tan fu ala ten a ini osu. Ma a manpikin fu a sama di yu e wooko gi e tan fu alaten a ini a osu. \t Ora lo schiavo non resta per sempre nella casa, ma il figlio vi resta sempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, wan tongo taigi mi taki, na tu ondoo miliyun (200.000.000) suudati de, di e lei a den asi tapu. \t Il numero delle truppe di cavalleria era duecento milioni; ne intesi il numero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Te mi anga mi baala miti makandii a wan peesi, da mi e taigi den sani fi yu Masaa Gadu de. Soseefi mi e singi gafa yu de!” \t dicendo: in mezzo all'assemblea canterò le tue lodi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi a uman taki: “Uman! A biibi fi yu yeepi yu kaba. Go a osu anga wan piisii ati.” \t Egli le disse: «Figlia, la tua fede ti ha salvata, và in pace!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, den sama di den o iti go a ini a swampu faya di e boon enke den iti podoo ne en, na den sama di be feele fu oli a biibi go doo, den sama di á be wani biibi, den sama di be e du ala sowtu ogii, den kiiman, den motyoman, sama di be e du ala sowtu tofuu wooko, sama di be e du afokodeei anga den leiman. Da, disi na di fu tu dede.” \t Ma per i vili e gl'increduli, gli abietti e gli omicidi, gl'immorali, i fattucchieri, gli idolàtri e per tutti i mentitori è riservato lo stagno ardente di fuoco e di zolfo. E' questa la seconda morte»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, wanten, a Jeje fu Masaa Gadu be de a mi tapu a wan apaiti fasi. We now, ne mi si wan kownu sutuu a Masaa Gadu Kondee, a tapu. Da, wan sama sidon na a sutuu ya. \t Subito fui rapito in estasi. Ed ecco, c'era un trono nel cielo, e sul trono uno stava seduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A poti edeman enke mi anga Apolos anga Kefasi enke wookoman gi u. Soseefi ala bun di a meke ya go doo a libi tego seefi. A yeepi di e kon baka dede seefi tu. Sani fu nownow anga san de fu kon seefi. Ala meke fu piisii u. \t Paolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, il presente, il futuro: tutto è vostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi si wan taa asi komoto e gwe. A asi ya lebi nyan. Da a sama di be sidon na a asi ya tapu, be abi wan gaan fetihow a ini en ana. Da a be mu meke den sama a goontapu be e feti anga denseefi, e kii denseefi. Da na sowan fasi, da a switi fasi fa libisama e libi anga den seefi á be o de a goontapu moo. \t Allora uscì un altro cavallo, rosso fuoco. A colui che lo cavalcava fu dato potere di togliere la pace dalla terra perché si sgozzassero a vicenda e gli fu consegnata una grande spada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te u nái gi taawan paadon, da Masaa Gadu, u Tata, a tapu seefi, ná o gi u paadon tu.” \t ma se voi non perdonerete agli uomini, neppure il Padre vostro perdonerà le vostre colpe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo libi daai gi den a Egepte Kondee di somen yali diipi pasa. Sowtu a sowtu Fala-ow kengi komoto na a kownu wooko. Wan doo na a wooko di á be abi bisi anga fa Jowsef be yeepi Egepte Kondee. \t finché salì al trono d'Egitto un altro re, che non conosceva Giuseppe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u dati sabi a libi di Kelestesi leli wi. Ne u e libi hii taa fasi. \t Ma voi non così avete imparato a conoscere Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a tyai en go beli a wan nyun nyun siton geebi olo, di diki, a be diki fi enseefi, a wan heihei siton sikin. Di a kaba, ne a lolo wan gaan gindin siton tapu a olo mofu, ne a waka gwe. \t e lo depose nella sua tomba nuova, che si era fatta scavare nella roccia; rotolata poi una gran pietra sulla porta del sepolcro, se ne andò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi be gi den a seefi waiti fasi di i be gi mi, fu den sa de wan makandii, enke fa mi anga yu de wan. \t E la gloria che tu hai dato a me, io l'ho data a loro, perché siano come noi una cosa sola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Peitilisi e sitee te ai sweli, taki a á sabi Masaa Jesesi. \t Ma egli cominciò a imprecare e a giurare: «Non conosco quell'uomo che voi dite»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Timotiyesi! Leli taawan enke fa mi taki de! Da yu o de wan bun wookoman fu Kelestesi Jesesi. Yu libi sa soi taki, yu teke Masaa Gadu bosikopu lai yu ati, wan leti fasi. Soseefi yu abi a tuutuu leli di wi e biibi. \t Proponendo queste cose ai fratelli sarai un buon ministro di Cristo Gesù, nutrito come sei dalle parole della fede e della buona dottrina che hai seguito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a á siibi anga en uman fasi, fosi a meke a manpikin. Ne di Maliya meke a pikin, ne Jowsef taki, den mu kai en Jesesi. \t la quale, senza che egli la conoscesse, partorì un figlio, che egli chiamò Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Pilatesi be sabi kiinkiin taki, fa den tyai Masaa Jesesi kon ne en de, na fu dyalusu ede meke den be tyai en kon. \t Sapeva bene infatti che glielo avevano consegnato per invidia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan taa dei, ne wan man taigi Masaa Jesesi taki: “Masaa Jesesi! Mi wani toon bakaman fi yu, fu go anga yu na ala peesi. Ma gaantangi! Gi mi piimisi fu go gi den sama fu mi adyosi fosi, baa?” \t Un altro disse: «Ti seguirò, Signore, ma prima lascia che io mi congedi da quelli di casa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki en taki: “Mi á be taigi i kaba taki, efi i biibi, yu o si a hei fasi fu Gadu, no?” \t Le disse Gesù: «Non ti ho detto che, se credi, vedrai la gloria di Dio?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ná wan libisama di si Masaa Gadu anga ain wanten. Ma na a wankodo Manpikin fi en, di de wan anga a Tata makandii, ne en meke u kon sabi en nownow, enke fa u de. \t Dio nessuno l'ha mai visto: proprio il Figlio unigenito, che è nel seno del Padre, lui lo ha rivelato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den go pai sama fu lei gi en taki, den yee ai taki takuu fu Mosesi anga ala taa Masaa Gadu seefi. \t Perciò sobillarono alcuni che dissero: «Lo abbiamo udito pronunziare espressioni blasfeme contro Mosè e contro Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi e gafa u fu toko fu dati na ala se a taa kulu biibiwan fu Masaa Gadu mindii. Wi e soi den fa u tei ati fu oli doo. Soseefi fa u tan biibi ete, winsi sama e lon du ogii anga u fu dati. \t così noi possiamo gloriarci di voi nelle Chiese di Dio, per la vostra fermezza e per la vostra fede in tutte le persecuzioni e tribolazioni che sopportate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fu tuu, mi e taigi u taki, Eliya kon kaba. Ma den á be wani sabi en. Ne den du ogii anga en, enke fa den wani. Na soseefi den o du anga a Manpikin di saka kon toon libisama ya tu.” \t Ma io vi dico: Elia è gia venuto e non l'hanno riconosciuto; anzi, l'hanno trattato come hanno voluto. Così anche il Figlio dell'uomo dovrà soffrire per opera loro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “Saide meke yu e booko ede, fu puu a pikin mbalububa di de a ini wan taawan ain, ma a gaan pisi gobo di de a ini iseefi ain, i nái si? We, fa i abi a deki ati, fu taigi i baala taki: ‘Baala! Meke mi puu a pikin mbalububa a i ain gi yu,’ ma a gaan pisi gobo a ini iseefi ain de, i nái si en, fu puu? U soso mofu sama! Puu a gaan pisi gobo a iseefi ain fosi, da i ain o kiin sai fu poi puu a pikin mbalububa a i baala ain.” \t Perché guardi la pagliuzza che è nell'occhio del tuo fratello, e non t'accorgi della trave che è nel tuo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taki: “Mi du wan gaan ogii! Mi seli wan tuutuu sama sondee fowtu, fu kii towe en buulu.” Namo den piki en taki: “Di yu e kon taigi wi, da san i wani wi mu du? U ná abi bisi anga yu! Na yuseefi mu sabi san fu du anga iseefi.” \t dicendo: «Ho peccato, perché ho tradito sangue innocente». Ma quelli dissero: «Che ci riguarda? Veditela tu!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da yu enke taa foluku ape á de a doose fu Masaa Gadu foluku moo. Soseefi yu á de enke taa kondee sama gi en moo. Ma si yuseefi now enke sama di a teke poti apaiti fasi, fu poi tan ne en kondee a tapu anda. Yu na tyuku tyuku famii fi en, di de a ini en osu tu. \t Così dunque voi non siete più stranieri né ospiti, ma siete concittadini dei santi e familiari di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma yu sa poti en bakaten, enke basi fu ala sani.” Da sani á sa de di Masaa Gadu meke, di libisama ná o basi! Ma nownow, u nái kaba si ala dati ete. Bika libisama á kaba sidon kiinkiin ete, fu tii ala den sani ya. \t e hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi. sottomesso. Tuttavia al presente non vediamo ancora che ogni cosa sia a lui sottomessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da anga ala fa den be si Masaa Jesesi be paati feifi beele anga tu fisi gi onmen dunsu sama, toku den á be wani fusutan ete sama Masaa Jesesi be de. \t perché non avevano capito il fatto dei pani, essendo il loro cuore indurito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a uman ya, no? Wan bakapikin fu Abalaham, di a didibii tei tin na aitin yali langa a sitaafu. Da na fu di na kina dei ede, meke a tetei di tei en á mu losi?” \t E questa figlia di Abramo, che satana ha tenuto legata diciott'anni, non doveva essere sciolta da questo legame in giorno di sabato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dii dei langa a tan sondee si, sondee nyan anga ala sondee diingi wataa. \t dove rimase tre giorni senza vedere e senza prendere né cibo né bevanda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, ibiiwan sama di o biibi a mi, da yu o fende a libi fu tego a Masaa Gadu. \t perché chiunque crede in lui abbia la vita eterna»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika useefi sabi taki, a o doo wan dei, te fu sama membee. Dati o pasa enke fa fufuuman e kon a neti haa, fosi fu sama poti pakisei. \t infatti voi ben sapete che come un ladro di notte, così verrà il giorno del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ná enke man di libi anga uman baka du wan ogii. Yonkuu uman di teke wan man libi seefi tu. Ma sama di sete wan libi mu sabi taki, a libi de abi tyotyo libisama fasi. Da mi á be sa wani u miti dati. \t Però se ti sposi non fai peccato; e se la giovane prende marito, non fa peccato. Tuttavia costoro avranno tribolazioni nella carne, e io vorrei risparmiarvele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na sama di á sabi Masaa Gadu e booko den ede anga den sowtu sani de. Ma u Tata di de a tapu sabi san u abi fanowdu. \t di tutte queste cose si preoccupa la gente del mondo; ma il Padre vostro sa che ne avete bisogno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den fiti taki: “San fu du anga den? Bika na wan gaan foondoo sani den du tuutuu enke wan maiki a hii lanti fesi. Wi á poi kibii a taki de. Ala sama a Jelusalem Foto ya si dati. \t «Che dobbiamo fare a questi uomini? Un miracolo evidente è avvenuto per opera loro; esso è diventato talmente noto a tutti gli abitanti di Gerusalemme che non possiamo negarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ala sama di sa tei ati fu oli doo sa fende a libi fu tego. \t Ma chi persevererà sino alla fine, sarà salvato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fu a biibi mu kon, da yesi mu poti ne en bosikopu. Da u sa fusutan a wowtu Kelestesi di a sende gi wi. \t La fede dipende dunque dalla predicazione e la predicazione a sua volta si attua per la parola di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ibii leisi wi dise e begi gi u anda, da wi e gi Masaa Gadu, a Tata fu wi Masaa Jesesi Kelestesi, daa fu u ede. \t Noi rendiamo continuamente grazie a Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, nelle nostre preghiere per voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u de somen sama, da u de somen sowtu fasi. Taawan na Dyu, taawan á de Dyu. Taawan na saafu a katibo, taawan á de saafu a katibo. Ma a seefi Jeje teke peesi a ini ibiiwan fu wi, ne a mokisa wi ala toon wan sikin, di u teke dopu. \t E in realtà noi tutti siamo stati battezzati in un solo Spirito per formare un solo corpo, Giudei o Greci, schiavi o liberi; e tutti ci siamo abbeverati a un solo Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma yee ya! Seibin baala be de. Ne a moo gaan wan kon dede, fika en uman sondee pikin. Ne a baala di waka ne en baka teke a uman libi. \t Ora, c'erano tra noi sette fratelli; il primo appena sposato morì e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wi á wani biibiwan mu fuka anga banowtu te, da dati meke a daai baka gi a biibi. Bika fa u sabi, da fii banowtu fu a biibi, na wan sani di fiti fa Masaa Gadu taki sani mu waka. \t perché nessuno si lasci turbare in queste tribolazioni. Voi stessi, infatti, sapete che a questo siamo destinati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den edeman fu den Dyu foondoo te, den taki: “Fa a man ya du sabi sani fu Gadu Buku so? A á be go a sikoo fu leli den sani de!” \t I Giudei ne erano stupiti e dicevano: «Come mai costui conosce le Scritture, senza avere studiato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Masaa Gadu gi den sama fu a osu ya paadon tide, fu ala takuudu anga ogii. Mi be musu kon a Sakeyosi tide. Bika en na wan bakaten pikin fu wi avo gaansama Abalaham paansu tu. Sakeyosi be lasi pasi fu den sani di a be e du, ma fanafu tide a daai kon a Masaa Gadu baka. \t Gesù gli rispose: «Oggi la salvezza è entrata in questa casa, perché anch'egli è figlio di Abramo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u o de ape, fu te enke a basi fu a osu kon sooto a doo. Da u o de ape na a baka doo e naki e begi taki: ‘Masaa, gaantangi! Opo a doo gi u, baa?’ Ma a basi fu a osu o piki u taki: ‘Mi á sabi u! On se u komoto kon ya?’ \t Quando il padrone di casa si alzerà e chiuderà la porta, rimasti fuori, comincerete a bussare alla porta, dicendo: Signore, aprici. Ma egli vi risponderà: Non vi conosco, non so di dove siete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a go doo, ne a si sama na a Mama Keliki fu den Dyu e seli kaw anga sikapu anga doifi. Taawan e kengi moni gi taawan. \t Trovò nel tempio gente che vendeva buoi, pecore e colombe, e i cambiavalute seduti al banco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a taki fu a moo gaan Manpikin fi en, di a gi ala san a abi toon fi enseefi, Awan di de fu saka kon a goontapu nownow baka taki: “Meke ala den Engel di mi abi, saka denseefi gi en gaandi.” \t E di nuovo, quando introduce il primogenito nel mondo, dice"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a o faandi wi sikin fu goontapu ya poti hii nyun sowtu fasi fu toon a sowtu dyendee sikin fi en, di meke fu tan a tapu anda. Na so a o wooko anga a gaan makiti fi en, di poi dwengi ala sani poti ne en ondoo. \t il quale trasfigurerà il nostro misero corpo per conformarlo al suo corpo glorioso, in virtù del potere che ha di sottomettere a sé tutte le cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi u á mu meke taawan poti u e kai, edeman fu gi leli, tu. Bika na mi, a Kelestesi wawan na a edeman, fu gi leli. \t E non fatevi chiamare \"maestri\", perché uno solo è il vostro Maestro, il Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di den anga Kownu Helowdesi taki so kaba, ne den gwe. Namo den si a seefi sitali di den be si a tapu baka. We, ne den piisii gaan piisii. Bika den e waka, da a sitali e waka a tapu a den fesi, fu tii den go doo na a pikin. Na di den si a sitali taampu pii a wan peesi, ne den sabi kaba taki, den doo a peesi pe a pikin meke. \t Udite le parole del re, essi partirono. Ed ecco la stella, che avevano visto nel suo sorgere, li precedeva, finché giunse e si fermò sopra il luogo dove si trovava il bambino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo mi lolo kai a doti, da mi e yee wan Tongo e taki: ‘Sawlesi! Sawlesi! Saide yu e lon suku fu du ogii pina mi so?’ \t caddi a terra e sentii una voce che mi diceva: Saulo, Saulo, perché mi perseguiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te i du sani, da i miti sitaafu, da i fiti fu fende dati. Da winsi i oli pasensi teke dati seefi, ma toku gafa fu dati á sa de. Bika dati á poi piisii Masaa Gadu, fu tyai bun gi yu. \t che gloria sarebbe infatti sopportare il castigo se avete mancato? Ma se facendo il bene sopporterete con pazienza la sofferenza, ciò sarà gradito davanti a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da du fu tu leisi mi be doo a u de, da mi be wasikoi u de fosi leisi. Mi e sende wasikoi u de komoto a faawe ya anga a biifi ya baka, meke tu. Mi poti fu kon luku u de, fu wasikoi sama de anga takuu libi de ete, meke dii. Da a sa sai fu mi gi sitaafu tu. \t L'ho detto prima e lo ripeto ora, allora presente per la seconda volta e ora assente, a tutti quelli che hanno peccato e a tutti gli altri: quando verrò di nuovo non perdonerò più"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u seefi mu luku bun, fu u á sa fika enke sama di Masaa Gadu taki, noiti sa poi go doo pe den ati sa fende boo. Bika a paamisi tide ete seefi, fu tyai sama fi en go doo a peesi de. \t Dobbiamo dunque temere che, mentre ancora rimane in vigore la promessa di entrare nel suo riposo, qualcuno di voi ne sia giudicato escluso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den teke wan agwago maka, ne den lolo en, te a kaba enke kownu ati, ne den toosi ne en ede soo. Ne den koti wan pisi kamaluwa poti, ne en letise ana, fu pee enke dati na wan kownu tiki. Ne den e wisiwasi en e saka kini a doti e bali taki: “Odi oo kownu fu Dyu! Odi oo!” \t e, intrecciata una corona di spine, gliela posero sul capo, con una canna nella destra; poi mentre gli si inginocchiavano davanti, lo schernivano: «Salve, re dei Giudei!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a doo di e tyai sama go na a libi fu tego sumaa. Da a pasi fu waka go miti a doo de nyoni, da a taanga fu waka. Somen sama á de di e waka ne en.” \t quanto stretta invece è la porta e angusta la via che conduce alla vita, e quanto pochi sono quelli che la trovano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da biibiwan ná o abi fu sidon taki, na taawan mu solugu den. Soseefi, da sama di nái biibi o luku u, da den taki: “Oho! Luku fa den biibiwan e libi soifili fasi.” \t al fine di condurre una vita decorosa di fronte agli estranei e di non aver bisogno di nessuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a seefi yuu de, ne wanlo sama kon taigi Masaa Jesesi taki, den suudati fu Gaaman Pilatesi kii wan duupu Galileya sama, di be de a ini a Mama Keliki e kii wan meti, fu boon enke paiman, fu begi Masaa Gadu. Ne den towe den mokisa den buulu anga a meti di den be e kii de. \t In quello stesso tempo si presentarono alcuni a riferirgli circa quei Galilei, il cui sangue Pilato aveva mescolato con quello dei loro sacrifici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den taigi en taki: “U komoto a wan man den e kai Koneilisi, wan ofisii fu suudati. A de wan letiopu man, di e lesipeki a Gadu fu Dyusama. Ala Dyusama sabi anda fa ai libi bun anga Dyusama. Masaa Gadu sende wan apaiti Masaa Gadu Kondee Basiya go taigi en, fu sende kai yu, fu aliki ala san yu o taigi en.” \t Risposero: «Il centurione Cornelio, uomo giusto e timorato di Dio, stimato da tutto il popolo dei Giudei, è stato avvertito da un angelo santo di invitarti nella sua casa, per ascoltare ciò che hai da dirgli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a be sa moo bun, a be seli a fatu ya puu tyaipi moni. Da den be sa yeepi den pootiman anga a moni ya.” \t Lo si poteva vendere a caro prezzo per darlo ai poveri!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan man a ini den taa biibiwan, den e kai Jowsef. Den apaiti bosikopuman be gi en wan nen den e kai Balnabasi. Dati taki, Manpikin di e du sani, fu koo taawan ati. Na wan Dyusama fu Leifi Lo, ma a be meke a doose fu Dyu Kondee na a gaan tabiki den e kai Sipolosi Kondee. \t Così Giuseppe, soprannominato dagli apostoli Barnaba, che significa «figlio dell'esortazione», un levita originario di Cipro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u na pikin fu Masaa Gadu di a lobi. Da waka enke fa u sabi enseefi be o waka fu du sani ya. \t Fatevi dunque imitatori di Dio, quali figli carissimi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Johanisi piki den enke fa Jesaja be sikiifi poti a Masaa Gadu Buku. Bika a be sikiifi taki: “We! Mi na a tongo fu wan sama di e bali basiya a ini a sabana ini taki: ‘Meke a pasi fu Masaa Gadu kon taampu letiopu fasi tiloo.’ ” \t Rispose: Preparate la via del Signore, come disse il profeta Isaia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, baka te den wan dunsu yali pasa, da den o losi saatan puu a sitaafu. \t Quando i mille anni saranno compiuti, satana verrà liberato dal suo carcer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi taigi den so, a sani be toobi den ati tuutuu. Den ati booko. Ne wan fu wan den e akisi taki: “Sama sa de ya di o seli Masaa, no? Masaa a sa de taki, na mi?” \t Allora cominciarono a rattristarsi e a dirgli uno dopo l'altro: «Sono forse io?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a tuutuu sani seefi na a Kelestesi. Den taa sani di waka ne en fesi de na fu be leli Dyusama fa en enke tuutuu sani di o kon seefi tan. Ne den waka ne en fesi enke fa kaaka fu sani e kai fosi a sani seefi doo. \t tutte cose queste che sono ombra delle future; ma la realtà invece è Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e sende u taki, saka useefi a ondoo fu Masaa Gadu, fu kibii u anga en makiti. Da te en yuu doo fu gi u gaandi, da a sa du dati. \t Umiliatevi dunque sotto la potente mano di Dio, perché vi esalti al tempo opportuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da den sama ya, di be e libi letiopu, da a sani ya o bigi gi den te, da den o akisi taki: ‘We, Masaa! On yuu u be si angii e kii yu, ne u be gi yu sani fu nyan? On yuu u be si wataa be moo yu, ne u be gi yu wataa? \t Allora i giusti gli risponderanno: Signore, quando mai ti abbiamo veduto affamato e ti abbiamo dato da mangiare, assetato e ti abbiamo dato da bere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, a peesi pe a sii be kai na a maka ini, dati na a sama di yee a wowtu. Ma a abi booko fu dyendee libi anga pina a goontapu ya e meke a wowtu nái puu a wini di a be mu puu. \t Quello seminato tra le spine è colui che ascolta la parola, ma la preoccupazione del mondo e l'inganno della ricchezza soffocano la parola ed essa non dà frutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taki: “U si a pikin ya. A ná wan hei sama. Da a sama di sa lesipeki wan sama enke a pikin ya, di á de wan hei sama, da na miseefi a lesipeki kaba. Da sama di lesipeki mi, lesipeki a sama di sende mi kon a goontapu. Da sama di e saka enseefi na ala den taawan ondoo, ne en na a moo heiwan fu ala den taawan a Masaa Gadu ain.” \t «Chi accoglie questo fanciullo nel mio nome, accoglie me; e chi accoglie me, accoglie colui che mi ha mandato. Poiché chi è il più piccolo tra tutti voi, questi è grande»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a didibii fika Masaa Jesesi saafi, ne a gwe. Ne den Basiya fu Masaa Gadu Kondee kon, ne den dini Masaa Jesesi, gi en ala san a abi fanowdu. \t Allora il diavolo lo lasciò ed ecco angeli gli si accostarono e lo servivano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Jesesi e komoto a ini a wataa, ne a si, tapu a den woluku piiti opo palan. Ne a si a Jeje fu Masaa Gadu e kon ne en tapu enke wan doifi. \t E, uscendo dall'acqua, vide aprirsi i cieli e lo Spirito discendere su di lui come una colomba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, efu u piki taki: ‘Na libisama be gi en Johanisi a makiti,’ da wi anga a foluku fu kondee o de a toko. Bika a foluku e si Johanisi enke wan apaiti takiman fu Masaa Gadu.” \t se diciamo \"dagli uomini\", abbiamo timore della folla, perché tutti considerano Giovanni un profeta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te i e waka fiti Masaa Gadu, da a o meke i poi lobi taa biibiwan, fu kai eigi baala seefi. Da a lobi ya sa wooko doo ala taa sama seefi tu. \t alla pietà l'amore fraterno, all'amore fraterno la carità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da meke u Tata, Masaa Gadu anga Masaa Jesesi Kelestesi teke gaan bun ati fasi namo luku u de. Soseefi, meke u ati de switi. \t Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den man di be e luku den agu lon gwe a kondee ganda, go taigi den sama taki, na sowan sani pasa. \t Quando videro ciò che era accaduto, i mandriani fuggirono e portarono la notizia nella città e nei villaggi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati meke ibiiwan de mu puu takuudu anga ogii a den ati taigi taawan. Da den sa begi Masaa Gadu paadon makandii gi den seefi, fu seeka ala sani kon bun baka. Da Masaa Gadu o deesi a sikiman, fu di ala den taampu de enke fa a wani. Da den sa poi begi a sowtu fasi, pe taanga anga ala kaakiti e komoto, fu meke sani pasa. \t Confessate perciò i vostri peccati gli uni agli altri e pregate gli uni per gli altri per essere guariti. Molto vale la preghiera del giusto fatta con insistenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a be fika feifi miliyun kolu gi, kon doo. Ne a langa a tin miliyun kolu gi a masaa taki: ‘Masaa! A feifi miliyun kolu di i be fika gi mi, de ya. Mi wooko anga en, ne i si mi fende feifi miliyun kolu poti a tapu ete. Da yu á si luku a tin miliyun kolu ya.’ \t Colui che aveva ricevuto cinque talenti, ne presentò altri cinque, dicendo: Signore, mi hai consegnato cinque talenti; ecco, ne ho guadagnati altri cinque"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sama di toon biibisama na Antiyokiya á be booko saka fu dati. Masaa Gadu meke en Apaiti Jeje teke den hii libi. Soseefi piisii teke den hii ati, fu libi. \t mentre i discepoli erano pieni di gioia e di Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da a be de a den taawan mindii enke wan bun ati sama gi Masaa Gadu. Da dei fu dei, a be e yee, a be e si anga ala pen na ati fa den e libi takuu fasi, fu pasa Masaa Gadu weiti. \t Quel giusto infatti, per ciò che vedeva e udiva mentre abitava in mezzo a loro, si tormentava ogni giorno nella sua anima giusta per tali ignominie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den tu sama begi a man taki: “Man! Ná pasa. Siibi anga u ya. Bika, a kon lati kaba.” Ne a taki: “A bun.” Ne a go anga den a osu, fu pasa a neti. \t Ma essi insistettero: «Resta con noi perché si fa sera e il giorno gia volge al declino». Egli entrò per rimanere con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, da wantu sama si di den e losi a buliki. Ne den bali taki: “San e pasa? Pe u e go anga en?” \t E alcuni dei presenti però dissero loro: «Che cosa fate, sciogliendo questo asinello?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da winsi feyanti fu a biibi e fuka wi ala se, ma den nái poi booko wi saka. Sani wani buuya wi son leisi, ma wi nái feele enke yeepi á de. \t Siamo infatti tribolati da ogni parte, ma non schiacciati; siamo sconvolti, ma non disperati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den bakaman piki taki: “Da fa u o du? Bika na feifi beele anga tu losi fisi namo wi abi ya.” \t Gli risposero: «Non abbiamo che cinque pani e due pesci!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den doo Gaaman Pilatesi, ne den taigi en taki: “Gaaman Pilatesi, a man ya e leli den sama fu a kondee sani fu daai den ede. A taigi u taki, u á mu pai a moo gaan kownu a Loma Foto, a lantimoni. Soseefi a taki, en na a Kelestesi, a Kownu di Masaa Gadu be paamisi, fu sende kon gi u.” \t e cominciarono ad accusarlo: «Abbiamo trovato costui che sobillava il nostro popolo, impediva di dare tributi a Cesare e affermava di essere il Cristo re»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi ya sabi taki, mi e gwe. Ma leti a u mindii ya, taawan o kon wooko sondee tyali, fu leli lei sani. Den o puubei fu kisi u enke takuu meti e suku fu kisi sikapu kii. \t Io so che dopo la mia partenza entreranno fra voi lupi rapaci, che non risparmieranno il gregge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika foluku o feti ete anga foluku. Soseefi den kondee anga kondee fu goontapu sa e feti anga denseefi. Gaan angiiten o naki somen peesi fu goontapu tu. Soseefi doti o go e seke e piiti son pisi fu goontapu. \t Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno; vi saranno carestie e terremoti in vari luoghi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan taa dei, ne Masaa Jesesi wawan be go a wan peesi, go begi. Da di a begi te wan pisi, ne den bakaman fi en kon ne en. Ne a akisi den taki: “We, fa mi anga u e waka e lontu ya, sama den sama taki mi, de?” \t Un giorno, mentre Gesù si trovava in un luogo appartato a pregare e i discepoli erano con lui, pose loro questa domanda: «Chi sono io secondo la gente?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na ya wi e si taki a nongo e kon tuu di taki: ‘Taawan e paandi, taawan e koti.’ \t Qui infatti si realizza il detto: uno semina e uno miete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi taigi en taki: “Mi mati! Ná daai daai! Du san i kon fu wanten!” Namo, ne den sama booko huu kon. Ne den kisi Masaa Jesesi gwullu kankan, oli fu den tyai gwe. \t E Gesù gli disse: «Amico, per questo sei qui!». Allora si fecero avanti e misero le mani addosso a Gesù e lo arrestarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di wani toon fesiman fu taawan mu toon saafu gi den taawan. \t e colui che vorrà essere il primo tra voi, si farà vostro schiavo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den doo na a pisi fu den Gadaleini sama, na abaase fu Galileya ze, ne tu man waka kon ne en. Da takuu jeje be de a den tu man ya tapu. Den komoto a den siton olo pe den e beli dedesama e kon. Da ná wan sama be poi fu waka na a pisi pasi ya, bika den tu man ya be ogii seefi seefi. \t Giunto all'altra riva, nel paese dei Gadarèni, due indemoniati, uscendo dai sepolcri, gli vennero incontro; erano tanto furiosi che nessuno poteva più passare per quella strada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ná wan sama be de a Masaa Gadu Kondee efu goontapu ya efu ondoo goontapu di be poi booko den lenti fu a buku, fu luku go a ini. \t Ma nessuno né in cielo, né in terra, né sotto terra era in grado di aprire il libro e di leggerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Sikiifi gi a Engel fu a keliki a Simelina taki, mi di e taki ya, na mi de a Fosiwan anga a Kiiboiwan. Awan di be dede, ma ai libi baka: \t All'angelo della Chiesa di Smirne scrivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne a taigi mi taki: ‘Sawlesi! Masaa Gadu fu wi avo be poti a fesi taki, a o teke yu leli sabi fa a poti fu tyai sani. Yu o miti a Leti Sama di e du ala san a wani, fu yee dati tongo e taki anga yu. \t Egli soggiunse: Il Dio dei nostri padri ti ha predestinato a conoscere la sua volontà, a vedere il Giusto e ad ascoltare una parola dalla sua stessa bocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den Faliseiman taki: “Fu sensi a ten di Masaa Gadu gi Mosesi den weiti, te doo a yuu di Johanisi a Dopuman kon a goontapu, da na den weiti fu Mosesi anga den taa apaiti takiman fi en be e soi libisama, fa fu waka a Masaa Gadu pasi. Ma fa u de nownow, da Johanisi tyai a Bun Nyunsu di e taki, fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Da somen sama e feti fu kon a ini. \t La Legge e i Profeti fino a Giovanni; da allora in poi viene annunziato il regno di Dio e ognuno si sforza per entrarvi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan fu Masadoniya anga Akasi pisiwataa piki moni poti, fu sende yeepi pooti biibiwan a Jelusalem Foto. Da dati dyunta anda nownow, fu mi go teke tyai go gi den. \t la Macedonia e l'Acaia infatti hanno voluto fare una colletta a favore dei poveri che sono nella comunità di Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dede di a teke taki, useefi dede de kaba. Da wi di fende a nyun libi ya mu kaba waka piisii useefi ati namo. Ma bigin libi piisii en di teke u peesi dede, ma a weki kon a libi ya baka. \t Ed egli è morto per tutti, perché quelli che vivono non vivano più per se stessi, ma per colui che è morto e risuscitato per loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da bakadati, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en go a wan foto den e kai Nain. Da somen sama be e waka ne en baka. \t In seguito si recò in una città chiamata Naim e facevano la strada con lui i discepoli e grande folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den bakaman fi en á fusutan san a taigi den de. Bika na be wan kibii sani gi den ete. Ma anga ala fa den á fusutan a sani de, toku ná wan fu den be abi a deki ati, fu akisi en san a sani de wani taki. \t Ma essi non comprendevano questa frase; per loro restava così misteriosa che non ne comprendevano il senso e avevano paura a rivolgergli domande su tale argomento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na wan lantiman enke seketaisi fu a foto kon koo den taki: “Sama fu Efese Foto! Goontapu sabi fa Efese Foto ya e kibii a gadu osu fu Altemasi enke a gaan uman gadu fu wi. Da san o poi du en? En siton pobiki di kai komoto a tapu kon a wi tu. \t Alla fine il cancelliere riuscì a calmare la folla e disse: «Cittadini di Efeso, chi fra gli uomini non sa che la città di Efeso è custode del tempio della grande Artèmide e della sua statua caduta dal cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A be piki fositen apaiti takiman fu sikiifi taki, dati musu fu pasa. \t Con questo si accordano le parole dei profeti, come sta scritto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Na Masaa Gadu abi goontapu anga ala san fuu en.” \t perché del Signore è la terra e tutto ciò che essa contiene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den du san a taki. Fuuku mamanten den go leli sama anda. A mamanten de, a moo hei Dyu anga den sama fi en hali gwe na a kuutu peesi. Gaansama fu paandasi di e kuutu sani tu. Wookoman fu den go na a dunguu osu, fu tyai den apaiti bosikopuman kon kuutu. \t Udito questo, entrarono nel tempio sul far del giorno e si misero a insegnare. Quando arrivò il sommo sacerdote con quelli della sua parte, convocarono il sinedrio e tutti gli anziani dei figli d'Israele; mandarono quindi a prelevare gli apostoli nella prigione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi luku Jesesi, fu si fa fu biibi. Bika a waka a u fesi fu opo pasi, tyai u go doo kaba fu a biibi. A be libi ya taki, ai luku fu fende gaan piisii bakaten. Ne a poti enseefi den sipikii kii ya, teke a sen sowtu dede de. Namo, ne a sidon nownow fi en, na a peesi fu fende gaandi a Masaa Gadu se. \t tenendo fisso lo sguardo su Gesù, autore e perfezionatore della fede. Egli in cambio della gioia che gli era posta innanzi, si sottopose alla croce, disprezzando l'ignominia, e si è assiso alla destra del trono di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da luku! Mi o meke wantu sama di de na a kulu fu saatan kon saka kini a doti a u fesi. Da anga den eigi mofu den musu taki, mi lobi u tuu. Bika den e kai denseefi Dyu, ma den e lei. Na soso ogii ati didibii sama den de. \t Ebbene, ti faccio dono di alcuni della sinagoga di satana - di quelli che si dicono Giudei, ma mentiscono perché non lo sono -: li farò venire perché si prostrino ai tuoi piedi e sappiano che io ti ho amato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den gi mi nyun kankan wan jeje fasi enke fa den e gi u anda tu. Da teli man enke den disi fu bigi! \t essi hanno allietato il mio spirito e allieteranno anche il vostro. Sappiate apprezzare siffatte persone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne en namo poi gi sama a libi fu Masaa Gadu Kondee a tapu di á de fu si a goontapu ya. Ma a dei di a o kon baka, da a o de fu si a yu, fu meke yu mokisa fende gaandi anga en. \t Quando si manifesterà Cristo, la vostra vita, allora anche voi sarete manifestati con lui nella gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi sabi den wooko fu u anga a lobi, di u abi gi mi. Mi sabi a biibi fu u anga a fasi fa u e yeepi taawan. Mi sabi fa u e oli a biibi go doo. Da mi sabi taki den wooko, di u e du now bigi moo den, di u be e du a fesi. \t Conosco le tue opere, la carità, la fede, il servizio e la costanza e so che le tue ultime opere sono migliori delle prime"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yu kon leli fu de wan hii nyun sowtu paansu sama di gei Masaa Gadu seefi. Da libi enke fa Masaa Gadu e leli u leti fasi. Soseefi de a apaiti fasi di a teke yu poti. \t e rivestire l'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella santità vera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den hei apaiti begiman anga den edeman fu den Dyu anda go gi en kaagi fu Pawlesi. \t I sommi sacerdoti e i capi dei Giudei gli si presentarono per accusare Paolo e cercavano di persuaderlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A toli ya dipi! Bika a gei den tu sowtu kuudei di Masaa Gadu meke anga libisama. A fosiwan dati, a meke anga Mosesi a Sinai Mongo. Dati na fu weiti wooko enke gaan basi a sama tapu. Da a gei Aakali enke saafu mma di e meke paansu di de saafu, a katibo. \t Ora, tali cose sono dette per allegoria: le due donne infatti rappresentano le due Alleanze; una, quella del monte Sinai, che genera nella schiavitù, rappresentata da Aga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi lobi biibiwan! Mi nái taki, u dati tan takuu fasi so! Bika mi e si den bun di u e du de ete anga a biibi, fu yeepi taawan. U libi e puu bun, fu soi taki, u komoto a takuudu anga ogii, kon mokisa libi makandii anga Kelestesi tuutuu. \t Quanto a voi però, carissimi, anche se parliamo così, siamo certi che sono in voi cose migliori e che portano alla salvezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da yu o go weki en, da i taigi en taki: ‘Mati, gaantangi baa! Mi kon begi i wan sani. Wan mati fu mi komoto a wan faawe peesi kon a mi. Ma mi ná abi ná wan sani fu gi en, fu a nyan.’ \t perché è giunto da me un amico da un viaggio e non ho nulla da mettergli davanti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, wan sani fu u á bun a mi. Bika wantu sama de a u mindii de tan e oli a leli fu Biliyam, a man, di be e leli Baalaki fa fu leli den Islayeli sama fu koli den nyan afokodeei nyanyan anga fu libi motyo libi. \t Ma ho da rimproverarti alcune cose: hai presso di te seguaci della dottrina di Balaàm, il quale insegnava a Balak a provocare la caduta dei figli d'Israele, spingendoli a mangiare carni immolate agli idoli e ad abbandonarsi alla fornicazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Sawlesi di den e kai Pawlesi tu, be lai anga Apaiti Jeje. Ne a luku a tofuuman dunn. \t Allora Saulo, detto anche Paolo, pieno di Spirito Santo, fissò gli occhi su di lui e disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Jakowbesi enke baala fu Johanisi dati a meke den teke satu fetihow doo en ede kii. \t e fece uccidere di spada Giacomo, fratello di Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a masaa kai a wookoman kon ne en baka. Ne a taigi en taki: ‘Yu takuu ati sani yu! A hiihii gaan moni di i be abi fu pai mi, ne mi fika yu, fu di i be begi mi. \t Allora il padrone fece chiamare quell'uomo e gli disse: Servo malvagio, io ti ho condonato tutto il debito perché mi hai pregato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u nái si a hii tyotyo fu wi ya bigi. Na fu wan satu pisiten namo, fu Masaa Gadu seeka gaan dyendee gi u ne en kondee anda, fu piisii tego. A paiman de o wegi a hii tyotyo ya. \t Infatti il momentaneo, leggero peso della nostra tribolazione, ci procura una quantità smisurata ed eterna di gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a peesi e meke fanya fanya anga kwali. Somen fu den Faliseiman sama di de leliman fu Dyuweiti opo taampu teke Pawlesi se taki: “A man ya á du wan enkii sani!” Den taki ete taki: “Bika u á sabi efu na Masaa Gadu sende en Masaa Gadu Kondee Basiya ofu taa jeje sani go soi en sani tuu. Da u mu luku a toli fi en wan taa fasi.” \t Ne nacque allora un grande clamore e alcuni scribi del partito dei farisei, alzatisi in piedi, protestavano dicendo: «Non troviamo nulla di male in quest'uomo. E se uno spirito o un angelo gli avesse parlato davvero?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Namo mi piki taki: ‘Masaa, sama a yu?’ “Ne a piki taki: ‘Mi na Jesesi di kiya a Nasaleti Foto. Na mi baka yu e lon suku fu du ogii pina so.’ \t Risposi: Chi sei, o Signore? Mi disse: Io sono Gesù il Nazareno, che tu perseguiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi meke den waka a fesi gwe a Towasi Foto go wakiti wi anga en anda. \t Questi però, partiti prima di noi ci attendevano a Troade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi go te a koosube fu Jelusalem. Ne a opo ede luku a kondee. Ne tyali fu a kondee kisi en te a bali kee. \t Quando fu vicino, alla vista della città, pianse su di essa, dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Iniiwan sani di u sa begi akisi na mi nen, mi sa gi u.” \t Se mi chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a Manpikin fi en, na wi Masaa seefi, di a gi en taki, enke bosikopu tyai langa langa kon doo wi ya. Na dati meke wi á mu teke a bosikopu ya feke fasi, fu meke u diipi moo anga moo komoto na a taanga biibi fi en. \t Proprio per questo bisogna che ci applichiamo con maggiore impegno a quelle cose che abbiamo udito, per non andare fuori strada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u anda seefi sabi taki, noiti wi dise e tyai a bosikopu fu Masaa Gadu enke koliman. Noiti wi e suku fu koli sama kisi poti a wi ondoo. Wi nái wooko tu, fu fende wini a sama tapu wan fasi di á fiti. Masaa Gadu seefi e si, fu kotoigi fu dati taki, na tuu. \t Mai infatti abbiamo pronunziato parole di adulazione, come sapete, né avuto pensieri di cupidigia: Dio ne è testimone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so u mu libi, fu tan luku a seigi bun ten di u sabi taki e kon. Wi Yeepiman anga wi gaan Masaa Gadu, Jesesi Kelestesi o kon baka anga ala en gaan taanga makiti, fu sama si. \t nell'attesa della beata speranza e della manifestazione della gloria del nostro grande Dio e salvatore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den tyai den boto go poti baka. Ne den komoto a soo, fika ala den sani fu den de, go e waka a Masaa Jesesi baka. \t Tirate le barche a terra, lasciarono tutto e lo seguirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na di Masaa Gadu fosi be lobi wi, a dati meke u lobi taa sama tu. \t Noi amiamo, perché egli ci ha amati per primo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo ala taa biibi Dyu fu ape tiiki ne en baka, ala fa den sabi taki, dati á de wan leti fasi, fu wooko. Balnabasi seefi kai go a ini a ogii ya. \t E anche gli altri Giudei lo imitarono nella simulazione, al punto che anche Barnaba si lasciò attirare nella loro ipocrisia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u dda anga mma anga u baala anga u famii anga den mati fu u, o tyai o go seli gi den ogii ati sama fu kii. Da den o kii son wan fu u. \t Sarete traditi perfino dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e metteranno a morte alcuni di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na so a de kaba. Ala sama di wani libi enke fa Masaa Gadu wani, fu waka a Masaa Jesesi Kelestesi baka, o nyan pina fu dati a libisama. \t Del resto, tutti quelli che vogliono vivere piamente in Cristo Gesù saranno perseguitati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a taigi den so kaba, ne a soi den den maiki ne en ana anga en futu, pe den be sipikii en. \t Dicendo questo, mostrò loro le mani e i piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi taampu ne en fesi. Den di komoto a Jelusalem Foto kon kaagi en lontu en. Den e taki, na disi anga dati a du. Ma fasi á de fu den be soi taki, na tuu. \t Appena giunse, lo attorniarono i Giudei discesi da Gerusalemme, imputandogli numerose e gravi colpe, senza però riuscire a provarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, edeman di e tii biibiwan! Mi ya seefi e tii biibiwan tu, ye! Soseefi mi be si di Masaa Jesesi be poti enseefi e kii fu yeepi wi ala. Da a ná u wawan o fende a dyendee fasi fi en di a fende nownow, makandii anga en, te a o kon baka. Ma, na mi anga u! Da ala sama o si dati. \t Esorto gli anziani che sono tra voi, quale anziano come loro, testimone delle sofferenze di Cristo e partecipe della gloria che deve manifestarsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fu tuu, mi e taigi u, a masaa de o poti a futuboi toon a basi, di e luku ala en gudu. Na so a masaa ya o du. \t In verità vi dico, lo metterà a capo di tutti i suoi averi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Leli a kulu fu gaangaan uman taki, den mu e waka bun, enke fa a fiti sama di e biibi Masaa Gadu. Den mu de uman di nái kuutu sama. Den á mu lobi diingi duungu. Ma den mu poi soi sama, fa fu du bun. \t Ugualmente le donne anziane si comportino in maniera degna dei credenti; non siano maldicenti né schiave di molto vino; sappiano piuttosto insegnare il bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, wan fu den gaansama akisi mi taki: “Sama a den sama di wei weti koosi fann de? Pe den komoto?” \t Uno dei vegliardi allora si rivolse a me e disse: «Quelli che sono vestiti di bianco, chi sono e donde vengono?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so! Ma taampu doo anga a biibi sondee pantan ne en bosikopu. Soseefi pasi á mu fende koli i kaba luku fu fende san Masaa Gadu paamisi sama di e teke en taki. U be yee dati kaba na a dei di sama be tyai a Bun Nyunsu kon gi u de. Ala wookoman fu Masaa Gadu di e dini en te doo mi Pawlesi ya seefi e gi dati na ala se fu goontapu. \t purché restiate fondati e fermi nella fede e non vi lasciate allontanare dalla speranza promessa nel vangelo che avete ascoltato, il quale è stato annunziato ad ogni creatura sotto il cielo e di cui io, Paolo, sono diventato ministro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Efu mi e suku lesipeki gi mi seefi, da a lesipeki fu mi na wan soso lesipeki. Ma a mi Tata di u taki na a Gadu fu u, ne en e hei mi. \t Rispose Gesù: «Se io glorificassi me stesso, la mia gloria non sarebbe nulla; chi mi glorifica è il Padre mio, del quale voi dite: \"E' nostro Dio!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi anga yu e kisi a sitaafu, fu a ogii di u du. Ma a man ya á du ná wan enkii ogii, fu a mu kisi a sitaafu ya. Da kaba anga a sani de.” \t Noi giustamente, perché riceviamo il giusto per le nostre azioni, egli invece non ha fatto nulla di male»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di den mesaandi en, te den kaba, ne den puu a dyakiti di den be wei gi en, teke baka. Ne den wei den seefi kosi gi en baka, di a be wei a fesi. Ne den e tyai en gwe, fu go sipikii kii a koloisi. \t Dopo averlo così schernito, lo spogliarono del mantello, gli fecero indossare i suoi vestiti e lo portarono via per crocifiggerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Somen sama de enke sii di paandi a wan pisi doti di abi tyaipi siton. Solanga den yee a wowtu fu Masaa Gadu, den e teke en wanten wanten anga gaan piisii. \t Similmente quelli che ricevono il seme sulle pietre sono coloro che, quando ascoltano la parola, subito l'accolgono con gioia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibi manengee! Wooko fusutan fasi anga yu uman di de a yu ondoo, fu tii. Libi makandii anga en. Lesipeki en. Denki taki, a á taanga sikin fasi enke yu. Ma enseefi o fende libi tego. Bika Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi luku enseefi tu. Efu yu á wooko so, da Masaa Gadu o si dati enke gaan ogii, fu tapu yesi te yu e begi. \t E ugualmente voi, mariti, trattate con riguardo le vostre mogli, perché il loro corpo è più debole, e rendete loro onore perché partecipano con voi della grazia della vita: così non saranno impedite le vostre preghiere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa i si Masaa Jesesi kaba taigi den so, ne den sidon a ini kulu fu wan ondoo anga kulu fu feifitenti sama. \t E sedettero tutti a gruppi e gruppetti di cento e di cinquanta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, ne wantu Faliseiman bali gi den taki: “Luku de! U si san u e du? Saide meke u e booko den sani na a kina dei ya fu du? U á si taki fa u e du de na Gadu weiti u e poli, no?” \t Alcuni farisei dissero: «Perché fate ciò che non è permesso di sabato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den de na a fesa te wan pisi, ne wan duupu Faliseiman anga leliman fu Dyuweiti si Masaa Jesesi sidon e nyan anga den man di e piki lantimoni anga den taa takuu libi man fu a kondee de. Da a sani ya á bun gi den. Ne den akisi den bakaman fu Masaa Jesesi taki: “Fu saide meke u sidon e nyan anga den man di e piki lantimoni anga den taa takuulibi sama de?” \t I farisei e i loro scribi mormoravano e dicevano ai suoi discepoli: «Perché mangiate e bevete con i pubblicani e i peccatori?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, efi i gi en odi, da i taampu anga en a wanse kaba fu du a ogii di ai du. \t poiché chi lo saluta partecipa alle sue opere perverse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke u Tata, Masaa Gadu anga Masaa Jesesi Kelestesi teke gaan bun ati fasi namo luku u de. Soseefi, meke u ati de switi. \t grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en go doo taki: “U aliki mi! U mu lobi den feyanti fu u. Da soseefi u mu du bun gi den sama di buuse u tu. \t Ma a voi che ascoltate, io dico: Amate i vostri nemici, fate del bene a coloro che vi odiano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma boiti dati, da u á leisi san Mosesi be sikiifi poti a Gadu Buku, no? Den Buku fu Mosesi sikiifi taki, wan leisi Mosesi be si wan busi e boon. Ne di a luku a busi bun, ne a yee Masaa Gadu taigi en taki: ‘Mi na a Gadu di den gaansama fu u di den e kai Abalaham, Isaki anga Jakopu e begi.’ \t A riguardo poi dei morti che devono risorgere, non avete letto nel libro di Mosè, a proposito del roveto, come Dio gli parlò dicendo: Io sono il Dio di Abramo, il Dio di Isacco e di Giacobbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da bakadati, ne Masaa Jesesi go a wan kondee. Ma namo, da wan gwasiman be de ape. Da di a gwasiman si Masaa Jesesi, ne a lon kon sutu kini a doti kai tapu fesi a doti e begi en taki: “Masaa, baa! Mi sabi taki efi i wani, i poi fu deesi mi puu a gwasi siki ya, baa!” \t Un giorno Gesù si trovava in una città e un uomo coperto di lebbra lo vide e gli si gettò ai piedi pregandolo: «Signore, se vuoi, puoi sanarmi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da a kiiboi dei fu a piisii e bigi moo ala den taa dei. We, ne a dei de, ne Masaa Jesesi opo taampu, ne a bali taki taanga taki: “Sama di dee wataa kisi, meke a kon a mi kon diingi. \t Nell'ultimo giorno, il grande giorno della festa, Gesù levatosi in piedi esclamò ad alta voce: «Chi ha sete venga a me e bev"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Anasi sende en go anga teitei ana a Kayafasi, a moo hei apaiti begiman. \t Allora Anna lo mandò legato a Caifa, sommo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, den opo a osu fu Masaa Gadu a Masaa Gadu Kondee. Ne, mi si a kedee, di den be e poti a mofu, di Masaa Gadu be meke anga libisama. Ne, tapu e koti faya, goontapu e seke, doti e piiti, donduu e bali. Da wan gaan sowtu sii alen enke pisipisi eisi e kai kon a goontapu. \t Allora si aprì il santuario di Dio nel cielo e apparve nel santuario l'arca dell'alleanza. Ne seguirono folgori, voci, scoppi di tuono, terremoto e una tempesta di grandine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa Gadu a tapu á de a Gadu fu Dyusama wawan namo. Bika a ná wan taa Gadu de gi taa foluku, fu poi yeepi den. Masaa Gadu na awan kodo Gadu, di de fu yeepi den dati seefi tu. \t Forse Dio è Dio soltanto dei Giudei? Non lo è anche dei pagani? Certo, anche dei pagani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu Buku sikiifi fu dati taki: “A fosi sowtu sama na Adan, di Masaa Gadu meke goontapu fasi ya.” Ma a kiiboi sowtu Sama na Kelestesi di de Masaa Gadu Kondee fasi, fu tyai a sowtu libi de gi taawan. \t il primo uomo, Adamo, divenne un essere vivente, ma l'ultimo Adamo divenne spirito datore di vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da meke wi Masaa Gadu anga Masaa Jesesi teke gaan bun ati fasi namo luku u anda. Soseefi, meke u ati de switi. Na so, te ibiiwan sa leli sabi sani fi en moo anga moo. \t grazia e pace sia concessa a voi in abbondanza nella conoscenza di Dio e di Gesù Signore nostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu fuu Masaa Jesesi ati anga gaan piisii. Ne a taki: “Mi Tata! Masaa fu tapu anga goontapu. Mi e gi yu gaantangi, fu di yu kibii den sani ya, gi den koniman anga den leliman fu a goontapu ya, te den á poi sabi den. Ma i meke den mofina sama ya kon sabi den. Ai baa, mi Tata! Gaantangi fi i. Bika na so i si taki a bun.” \t In quello stesso istante Gesù esultò nello Spirito Santo e disse: «Io ti rendo lode, Padre, Signore del cielo e della terra, che hai nascosto queste cose ai dotti e ai sapienti e le hai rivelate ai piccoli. Sì, Padre, perché così a te è piaciuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “A sama di mi o gi a pisi beele di mi o dipi go a ini a baafun ya, ne en o seli mi.” Ne na so Masaa Jesesi dipi a beele go a ini a baafun, ne a gi Judasi, a pikin fu Simon Iskaliyotu. \t Rispose allora Gesù: «E' colui per il quale intingerò un boccone e glielo darò». E intinto il boccone, lo prese e lo diede a Giuda Iscariota, figlio di Simone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, di den de na fesa, te wan pisi, ne a pikin umanpikin fu Helowdiya kon a pe Helowdesi anga ala den taa sama sidon. Ne a dansi de walla. Da fa a dansi so, a switi gi Kownu Helowdesi anga den taa man te, ná sipowtu. Ne Kownu Helowdesi taigi a pikin taki: “Mama! Akisi mi san i wani! Mi sa gi yu en.” \t Entrata la figlia della stessa Erodìade, danzò e piacque a Erode e ai commensali. Allora il re disse alla ragazza: «Chiedimi quello che vuoi e io te lo darò»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala yuu u de fu taki Masaa Gadu tuutuu bosikopu di e wooko kaakiti fasi. Wan se, u e tan libi fa a fiti en. A taase, u e tan leli taawan en bosikopu fu tapu a mofu fu siteeman di e kaagi wi biibi. \t con parole di verità, con la potenza di Dio; con le armi della giustizia a destra e a sinistra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Gadu Buku be sikiifi taki: “Masaa Gadu! Fi yu ede, meke sama e du sani anga wi hiihii dei. Den e si wi enke meti, fu teke tyai go doo ede towe.” \t Proprio come sta scritto: siamo trattati come pecore da macello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wanten den seefi sama ape kisi Sositenesi enke edeman fu a Dyu keliki e fon. Dati e pasa leti na a gaaman di mu kuutu toobi de fesi. Ma a gei a nái si dati, luku seefi a nái luku a se anda moo. \t Allora tutti afferrarono Sòstene, capo della sinagoga, e lo percossero davanti al tribunale ma Gallione non si curava affatto di tutto ciò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den taigi Masaa Jesesi taki: “Mesiti! Masaa Gadu be meke Mosesi sikiifi a Gadu Buku gi wi taki: ‘Ofu wan man anga wan uman libi, ma a man dede sondee fu meke pikin anga a uman, da a baka baala fu a man mu libi anga a uman fu meke pikin gi a baala di dede.’ Da na so a weiti fu Mosesi e leli wi. \t «Maestro, Mosè ci ha lasciato scritto che se muore il fratello di uno e lascia la moglie senza figli, il fratello ne prenda la moglie per dare discendenti al fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da miseefi á be sabi en. Ma na fu di Dyu Kondee be mu sabi en meke Masaa Gadu sende mi fu dopu sama anga wataa.” \t Io non lo conoscevo, ma sono venuto a battezzare con acqua perché egli fosse fatto conoscere a Israele»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na a Johanisi ya, na a sama di Masaa Gadu Buku be sikiifi taki: ‘Mi o sende wan apaiti takiman fu mi kon, fosi yuseefi kon doo. A o taigi sama fu daai seeka den libi, na a leti pasi fu Masaa Gadu.’ \t Egli è colui del quale sta scritto: egli preparerà la via davanti a te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, fu wan sama wooko fu fende wan paiman, da a sa dwengi en basi, fu pai en. Bika a nái de taki, na gaan bun ati fasi, fu a basi, meke a mu gi en a bun de. Ma na musu a musu, fu pai en. \t A chi lavora, il salario non viene calcolato come un dono, ma come debito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den sama be de koosube e luku Masaa Jesesi. Den be e luku fu si efu a be o deesi a man na a kina dei ya, fu den be fende en go kaagi taki ai du sani di á bun. \t e lo osservavano per vedere se lo guariva in giorno di sabato per poi accusarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke sama á koli u wan enkii fasi fu dati! Bika fu tuu, a yuu ten di tyaipi sama o daai baka gi Masaa Gadu mu doo goontapu fosi. Soseefi, wan gaan didibii sama di nái koti anga weiti fu Masaa Gadu o kon a doo fu si fosi. Ma moo lati, da a didibii sama ya o kaba a soso. \t Nessuno vi inganni in alcun modo! Prima infatti dovrà avvenire l'apostasia e dovrà esser rivelato l'uomo iniquo, il figlio della perdizione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Simon Selotu Judasi Iskaliyotu, di seli Masaa Jesesi, meke den kii en. \t Simone il Cananeo e Giuda l'Iscariota, che poi lo tradì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da wan dei, Masaa Jesesi be e go a wan peesi. Da somen sama be kon ne en. Ne den waka, te wan pisi, ne a daai luku den. \t Siccome molta gente andava con lui, egli si voltò e disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a hii wooko fi en ya fondamenti sete enke ai meke wan osu. Ne a poti apaiti bosikopuman anga apaiti takiman na a wooko fu sete dati. Ma a siton futu fu a hii osu ya seefi na Kelestesi Jesesi. \t edificati sopra il fondamento degli apostoli e dei profeti, e avendo come pietra angolare lo stesso Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A gi somen apaiti taanga fu wooko. Ma na a seefi Masaa Gadu e du sani sowtu a sowtu fasi a ini wi so. \t vi sono diversità di operazioni, ma uno solo è Dio, che opera tutto in tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi e booko ede anga u de enke fa Masaa Gadu e du. Mi e dyalusu seefi enke u na mi umanpikin di mi paamisi a man den e kai Kelestesi. Da mi e waki u fu taawan á fende u puu ne en ana. \t Io provo infatti per voi una specie di gelosia divina, avendovi promessi a un unico sposo, per presentarvi quale vergine casta a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den go a wan peesi den e kai Getsemanei Dyali. \t Giunsero intanto a un podere chiamato Getsèmani, ed egli disse ai suoi discepoli: «Sedetevi qui, mentre io prego»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den Faliseiman taki: “Wi Faliseiman dati sabi fa ai du puu takuu jeje a sama tapu. Na saatan, a basi fu didibii e yeepi en, fu puu den takuu jeje.” \t Ma i farisei dicevano: «Egli scaccia i demòni per opera del principe dei demòni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Pilatesi taigi den taki: “We, u teke en, da u seefi kuutu en enke fa a weiti fu u e soi u.” Ma den Dyu piki en taki: “We, a Loma weiti nái gi wi enke Dyu pasi fu u kii sama.” \t Allora Pilato disse loro: «Prendetelo voi e giudicatelo secondo la vostra legge!». Gli risposero i Giudei: «A noi non è consentito mettere a morte nessuno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Peitilisi sitee na ala den sama de fesi taki: “Sama? Mi? Nono! Mi á sabi a man di yu e taki de, kweti kweti!” \t Ed egli negò davanti a tutti: «Non capisco che cosa tu voglia dire»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den avo avo fu u be nyan a mana a ini a gaan sabana, ma toku den dede. \t I vostri padri hanno mangiato la manna nel deserto e sono morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sikotu be meke anga wan dyamanti sowtu siton den kai, jasipisi. Ma a foto seefi be meke anga lala gowtu e beenki e koti faya. I sa luku pasa ne en kelle enke fa i sa luku pasa a ini wan gaasi. \t Le mura sono costruite con diaspro e la città è di oro puro, simile a terso cristallo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a teke wi dati toon sama fi enseefi, fu wooko enke apaiti begiman, a fesi fu Masaa Gadu a pe ai tii sani enke kownu. Wi na a foluku di de apaiti fasi, fu soi fa ai puu takuudu anga ogii, wan foondoo fasi. Soseefi, fa a teke gaan bun ati fasi namo luku wi, fu puu wi a ini a dunguu fu didibii. Ne a poti u go a pe en sani de a kiin gi wi, fu wooko enke basi a wi tapu. \t Ma voi siete la stirpe eletta, il sacerdozio regale, la nazione santa, il popolo che Dio si è acquistato perché proclami le opere meravigliose di lui che vi ha chiamato dalle tenebre alla sua ammirabile luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di den nyan te den kaba, ne den puu moo sani a ini a boto towe a wataa. Somen saka di be lai anga sani di den e meke bolon. \t Quando si furono rifocillati, alleggerirono la nave, gettando il frumento in mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Timotiyesi! Gaantangi, solugu a hii wooko di Masaa Gadu fitoow yu. Ma wai a pasi gi taki di nái fiti Masaa Gadu anga ala taa wisiwasi taki. Bika son sama e si den taki de enke gaan koni taki. \t O Timòteo, custodisci il deposito; evita le chiacchiere profane e le obiezioni della cosiddetta scienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi ya eigi yesi be yee fa a Tongo be piki gi en gaandi so. U be taampu anga en, na a apaiti mongo pe Masaa Gadu be soi wi en gaan dyendee fasi. \t Questa voce noi l'abbiamo udita scendere dal cielo mentre eravamo con lui sul santo monte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, a Jeje fu Masaa Gadu kon wan apaiti fasi a mi tapu, ne a tyai mi gwe a ini a gaan sabana. Ne, mi si wan uman sidon a wan lebi meti tapu. A meti ya be abi seibin ede anga tin tutu. Da, sani sikiifi ne en hii sikin, te a fuu kwaa. Iniiwan fu den sikiifi, na wan sani di e kosi Masaa Gadu e soso en, e wisiwasi en. \t L'angelo mi trasportò in spirito nel deserto. Là vidi una donna seduta sopra una bestia scarlatta, coperta di nomi blasfemi, con sette teste e dieci corna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Uman anga man libi á de a Masaa Gadu Kondee anda. Bika den sama di de a Masaa Gadu a tapu anda, kon de enke den Basiya fu Masaa Gadu Kondee . Den nái dede moo. Soseefi den nái libi anga uman anga man, fu meke pikin moo, fu fika paansu a baka. Bika den sama di de anda, na Masaa Gadu pikin. Da den dede weki kaba, fu libi tego anga Masaa Gadu. Da na den sama di Masaa Gadu si taki, fiti a libi fu tego, na den a o gi a libi de. \t ma quelli che sono giudicati degni dell'altro mondo e della risurrezione dai morti, non prendono moglie né marito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wan bun ati sama, na bun manii ai puu kon a doo. Ma wan ogii ati sama dati na takuu manii, ai puu kon a doo. \t L'uomo buono dal suo buon tesoro trae cose buone, mentre l'uomo cattivo dal suo cattivo tesoro trae cose cattive"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika libisama fasi, da ogii be e wooko enke basi a ini wi, fu du san e piisii u seefi ati namo. Ma weiti e bali u naamo na a libi de, ma a á be poi tapu wi. Dati e puu a taanga di takuudu anga ogii abi a ini wi, kon a kiin. Da na libi fu tyai paati gi wi anga Masaa Gadu tego. \t Quando infatti eravamo nella carne, le passioni peccaminose, stimolate dalla legge, si scatenavano nelle nostre membra al fine di portare frutti per la morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a pai wan gaan paiman di bai yu teke. Da kaba si yuseefi enke i de saafu a katibo fu sama. \t Siete stati comprati a caro prezzo: non fatevi schiavi degli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a gaandi fasi fu dini en be sikiifi a siton gi Dyusama. Dati á be meke fu tan tego. Ma toku a be waka dyendee fasi kon a den. A be beenki Mosesi hii fesi te den á be poi luku en. Ma a be taanga fu oli, meke sama di e wooko anga dati fiti fu dede tego. \t Se il ministero della morte, inciso in lettere su pietre, fu circonfuso di gloria, al punto che i figli d'Israele non potevano fissare il volto di Mosè a causa dello splendore pure effimero del suo volto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Mi gaan lesipeki Gaaman Feilekisi! Wi Dyusama ya e piisii anga fa yu e tyai a kondee! Na dati meke a hii pisiwataa di yu e tii, de switi fasi. Yu e tyai kengi gi a hii Dyu, meke ai go wi bun. Da wi e gi yu daa, te u e kai yu nen na ala se, leti enke tide ya. \t «La lunga pace di cui godiamo grazie a te e le riforme che ci sono state in favore di questo popolo grazie alla tua provvidenza, le accogliamo in tutto e per tutto, eccellentissimo Felice, con profonda gratitudine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi o sende makandii anga u paandasi sama anda den e kai Onesimesi. Bika a de wan fitoow wookoman na a wooko makandii anga mi ya. Mi lobi enseefi tuutuu tu. Den tu man ya o kon taigi u anda fa ala sani e waka dise. \t Con lui verrà anche Onèsimo, il fedele e caro fratello, che è dei vostri. Essi vi informeranno su tutte le cose di qui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a go a osu, ne a seli ala san a be abi fiya, ne a teke ala a moni, ne a go bai a gaan dii dyamanti siton de.” \t trovata una perla di grande valore, va, vende tutti i suoi averi e la compra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sabi taki, wi o yeepi Masaa Gadu fu kuutu Engel seefi. Da u musu fu poi koti pikin toobi di e pasa ibii dei de. \t Non sapete che giudicheremo gli angeli? Quanto più le cose di questa vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a piki den taki: “U go na a kondee di de leti a u fesi so, da u go a sowan sowan sama. Da u taigi en taki: ‘A yuu fu Masaa doo. A wani kon nyan a Pasika Fesa a yu osu, makandii anga den bakaman fi en.’ ” \t Ed egli rispose: «Andate in città, da un tale, e ditegli: Il Maestro ti manda a dire: Il mio tempo è vicino; farò la Pasqua da te con i miei discepoli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, luku fa dati pasa anga yu. Bika fosi i be teke biibi, da yu be e boo, ma yu be e teli fu dedewan. Bika yu á be de sama fu Masaa Gadu di sabi libi fa a wani. Da yu á be e teke en taki. Yu be e waka a ini takuudu anga ogii. Ma toku, ne Masaa Gadu gi yu wan hii nyun sowtu libi mokisa anga a Kelestesi. Soseefi paadon, fu yu takuudu anga ogii. \t Con lui Dio ha dato vita anche a voi, che eravate morti per i vostri peccati e per l'incirconcisione della vostra carne, perdonandoci tutti i peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U á mu abi wan takuu ati enke Kain. Bika a be abi ogii ati te, a kii en baala Abeli. Na fu di en na be wan sama fu didibii meke a be a takuu ati so. Da na fu disi ede meke Kain be kii en baala. Den sani di a be e du á be e kai anga Masaa Gadu. Ma den sani di en baala be e du be e kai anga Masaa Gadu. \t Non come Caino, che era dal maligno e uccise il suo fratello. E per qual motivo l'uccise? Perché le opere sue erano malvagie, mentre quelle di suo fratello eran giuste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U bidiigiman! Na fu sama enke u ede meke Masaa Gadu be gi a apaiti takiman fi en, den e kai Jesaja, fu sikiifi wan sani a fositen. \t Ipocriti! Bene ha profetato di voi Isaia, dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, gaantangi fu a Gadu anga Tata fu wi Masaa Jesesi Kelestesi! A gi u ala sowtu jeje seigi, fu teke wooko go doo a hii pisi fu tapu anda seefi. Bika u mokisa libi anga Masaa Jesesi Kelestesi. \t Benedetto sia Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, che ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale nei cieli, in Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u teke san mi pai u, da u waka gwe a osu. Bika na miseefi wani pai den taawan a seefi moni di mi pai u. \t Prendi il tuo e vattene; ma io voglio dare anche a quest'ultimo quanto a te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den tu baala ya seefi fika den dda anga ala den seepi anga ala a boto a baka wanten. Ne den go waka a Masaa Jesesi baka tu. \t Ed essi subito, lasciata la barca e il padre, lo seguirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi sabi den wooko fu u. We, luku! Mi opo wan doo gi u, di ná wan sama poi sooto. Na sama ain u á de ná wan sani. Bika u abi pikin kaakiti, ma toku u oli mi wowtu naamo. Ná wan dei di u sen fu kai mi nen a sama fesi. \t Conosco le tue opere. Ho aperto davanti a te una porta che nessuno può chiudere. Per quanto tu abbia poca forza, pure hai osservato la mia parola e non hai rinnegato il mio nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa poti mi fu bali a Bun Nyunsu ya na ala se. Soseefi a poti mi enke apaiti bosikopuman anga wan sama di mu leli sama fini fini fa fu libi enke fa Kelestesi Jesesi wani. \t del quale io sono stato costituito araldo, apostolo e maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, na di Masaa Jesesi de a Kaana na a pisiwataa fu Galileya a du a gaan foondoo sani ya. A fosi wonduu wooko fu den gaan foondoo foondoo wooko di a o du. Da anga a sani di a du ya, a meke sama si a dyendee fasi fi en. Ne den bakaman fi en kon e biibi ne en. \t Così Gesù diede inizio ai suoi miracoli in Cana di Galilea, manifestò la sua gloria e i suoi discepoli credettero in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so den e bali taki, da Pawlesi kosi Masaa Gadu, anga a taki de. Namo den puu koosi e wai, da den e iti santi a tapu. \t E poiché continuavano a urlare, a gettar via i mantelli e a lanciar polvere in aria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi dati go na a mongo di den e kai Oleifi Mongo. \t Gesù si avviò allora verso il monte degli Ulivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Meke den sama fu Siyon sabi taki, a kownu fu den e kon. Ai kon a den anga ala gaan saka fasi a wan buliki tapu.” \t Dite alla figlia di Sion: Ecco, il tuo re viene a te mite, seduto su un'asina, con un puledro figlio di bestia da soma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika efu yu gi Masaa Gadu daa anga yu jeje namo, da fa den taawan di de ape o de wan anga yu, fu bali: “Amen, na so a de!” Bika a á sabi san yu e taki. \t Altrimenti se tu benedici soltanto con lo spirito, colui che assiste come non iniziato come potrebbe dire l'Amen al tuo ringraziamento, dal momento che non capisce quello che dici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Timotiyesi, yu á mu feegete taki, Jesesi Kelestesi be dede koti boo pii, ma Masaa Gadu weki en puu a dede kon a libi ya baka. A be meke enke bakaten pikin fu Kownu Dafeti paansu tuu. Disi na a Bun Nyunsu fu mi, di mi e waka e bali na ala pe mi go. \t Ricordati che Gesù Cristo, della stirpe di Davide, è risuscitato dai morti, secondo il mio vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bali ala biibiwan anda wan switi odi a ini a nen fu Masaa gi wi. \t Salutatevi a vicenda con il bacio santo. Tutti i santi vi salutano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den somen sama di be kon de si fa ala sani waka, ne den naki ana a boo fu ati. Den á sabi saide meke so wan gaan ogii pasa. Tyali kisi den. Da na so den paati go a osu. \t Anche tutte le folle che erano accorse a questo spettacolo, ripensando a quanto era accaduto, se ne tornavano percuotendosi il petto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a lanti de gi Dyusama ape, fu seepi tyai gwe a doose fu Jelusalem Foto go towe a doti. Ne den puu yasi a sikin gi wan yonkuman den e kai Sawlesi, fu oli gi den. Namo den teke siton fiingi naki en te, fu kii. \t lo trascinarono fuori della città e si misero a lapidarlo. E i testimoni deposero il loro mantello ai piedi di un giovane, chiamato Saulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U seefi á be yee di mi be taki, mi a ná a Kelestesi, ma na sende Masaa Gadu sende mi kon ne en fesi, no? \t Voi stessi mi siete testimoni che ho detto: Non sono io il Cristo, ma io sono stato mandato innanzi a lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ini fonfon doo tei fiingi a dunguu osu. Te sama miti a bosu e pii ain gi wi fu kii wi. Soseefi a ini tyotyo wooko pasa neti sondee siibi. Son leisi anga ala angii bee seefi. \t nelle percosse, nelle prigioni, nei tumulti, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, a Engel di meke di fu dii kon, ne a kandi a sani di be de a ini a komiki fi en towe a ini den liba anga den peesi peesi a ondoo doti, di e gi den liba wataa. Ne, ala den wataa daai kon toon buulu. \t Il terzo versò la sua coppa nei fiumi e nelle sorgenti delle acque, e diventarono sangue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a Apaiti Jeje piki wan fu den, den e kai Agabesi fa gaan angiiten de fu kon na a hii Dyu Kondee, go doo taa peesi di Loma kownu e tii. Ne a soi den taawan ape dati. A be pasa so tuu na a ten fu Kownu Kalawdiyosi. \t E uno di loro, di nome Agabo, alzatosi in piedi, annunziò per impulso dello Spirito che sarebbe scoppiata una grave carestia su tutta la terra. Ciò che di fatto avvenne sotto l'impero di Claudio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Denki sani na a fasi fa Kelestesi Jesesi e denki. \t Abbiate in voi gli stessi sentimenti che furono in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den o kii en. Ma baka dii dei, da a o opo baka komoto a dede. We, di den bakaman fi en yee so, ne gaan tyali kisi den.” \t e lo uccideranno, ma il terzo giorno risorgerà». Ed essi furono molto rattristati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da a sende en wookoman Jesesi kon a u mindii ya kaba. A fosi peesi pe a bigin wooko, da na u kondee ya a kon, fu seigi u taki, a o puu u a takuudu anga ogii.” \t Dio, dopo aver risuscitato il suo servo, l'ha mandato prima di tutto a voi per portarvi la benedizione e perché ciascuno si converta dalle sue iniquità»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Babilon booko, bika ala den foluku diingi a win fu a gaan takuu motyo libi fi en. Soseefi den kownu fu goontapu be motyo anga en tu. Soseefi den wenkiiman fu goontapu be kon gudu, fu di Babilon be abi giili ati fu suku tyaipi dii sani.” \t Perché tutte le nazioni hanno bevuto del vino della sua sfrenata prostituzione, i re della terra si sono prostituiti con essa e i mercanti della terra si sono arricchiti del suo lusso sfrenato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na bigin fu taki taa fasi Sawlesi be de. Bika na moo anga moo ai tyai sani kon a fesi, fu soi fa Jesesi na a Kelestesi di sende kon, fu tii ala sani. Dyusama á be de fu taampu ne en fesi sitee anga san ai taki. \t Saulo frattanto si rinfrancava sempre più e confondeva i Giudei residenti a Damasco, dimostrando che Gesù è il Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Mosesi be wooko tuutuu fitoow fasi gi Masaa Gadu, enke wan edeman. A du ala san a sende en, enke wan sama fu a foluku ya, di solugu den taawan. A gi en taki, fu tyai go doo den taawan. Soseefi a meke a leli den dini, anga ala soi den san Masaa Gadu soi en, fu pasa moo bakaten. \t In verità Mosè fu fedele in tutta la sua casa come servitore, per rendere testimonianza di ciò che doveva essere annunziato più tardi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A soso taki fu den taanga fu kisi sama poti a den ondoo, fu leli a waka libi fu den. Dati taki, a ná ogii fu sama du motyo sani anga sikin, fu piisii denseefi ati. We, da a sani ya e muliki sama di komoto nyunyun na a waka libi. Soseefi sama di komoto nyunyun na a dini fu falisi gadu. \t Con discorsi gonfiati e vani adescano mediante le licenziose passioni della carne coloro che si erano appena allontanati da quelli che vivono nell'errore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Mi ya dati, ogii lontu mi fu tyai dede gi mi seefi. Ma toku, mi de anga piisii a ini. Mi sa gafa a manii fu mi ya, fu di a tyai yeepi, meke u anda kon de sama fu wi Masaa, Kelestesi Jesesi seefi. \t Ogni giorno io affronto la morte, come è vero che voi siete il mio vanto, fratelli, in Cristo Gesù nostro Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi teke den feifi beele anga den tu fisi, ne a opo ede luku tapu, ne a begi gi Masaa Gadu daa, te a kaba. Ne a booko den feifi beele anga den tu fisi pisipisi gi den bakaman, fu den go paati. Ne den bakaman gi den sama. \t Allora egli prese i cinque pani e i due pesci e, levati gli occhi al cielo, li benedisse, li spezzò e li diede ai discepoli perché li distribuissero alla folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "On di fu u sa soi finga a mi taki, mi du ogii wan dei? We, efu na tuutuu sani mi e taki, da saide meke u nái biibi mi? \t Chi di voi può convincermi di peccato? Se dico la verità, perché non mi credete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, fu tuu, a be siki dise tuutuu enke fa u yee anda. Pikinmoo en boo be koti, ma na tyali ati fasi Masaa Gadu teke luku en, meke a kon bun baka. Da a kon, na miseefi Masaa Gadu yeepi de so. Bika di a kon bun en baka, da a kibii mi fu tyali á kon a mi tapu moo san mi abi ya kaba. \t E' stato grave, infatti, e vicino alla morte. Ma Dio gli ha usato misericordia, e non a lui solo ma anche a me, perché non avessi dolore su dolore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na Masaa Gadu e gi ibii sii wan sowtu bon di mu goo kon komoto de. Da ai goo enke fa a fiti poti gi en. Da ibii bon sikin abi en fasi. \t E Dio gli dà un corpo come ha stabilito, e a ciascun seme il proprio corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a de te wan pisi, ne wan gaan angiiten kon na a kondee. Ne ai pina tee, na fu dede namo. Bika a á be abi ná wan enkii moni moo. A be poli ala fosi a gaan angiiten ya doo. \t Quando ebbe speso tutto, in quel paese venne una grande carestia ed egli cominciò a trovarsi nel bisogno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ná wan tabiki efu mongo di be de fu si moo. Ala fiya wai go lasi. \t Ogni isola scomparve e i monti si dileguarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den bali taki: “U kii en! U kii en! U sipikii en a koloisi kii!” Ne Gaaman Pilatesi taigi den taki: “Na a kownu fu u, mi mu sipikii a koloisi kii?” Ma den hei apaiti begiman piki en taki: “Wi ná abi ná wan enkii kownu boiti a moo gaan kownu a Loma Foto!” \t Ma quelli gridarono: «Via, via, crocifiggilo!». Disse loro Pilato: «Metterò in croce il vostro re?». Risposero i sommi sacerdoti: «Non abbiamo altro re all'infuori di Cesare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den sama fu a tabiki si a sineki fasi a Pawlesi ana. Ne den e taki anga denseefi taki: “A man de na wan ogii ati man di e kii sama. A gadu fu a peesi ya e kii a sowtu sama de! Di a á fende en kii a ini a ze kaba, ne a meke sineki nyanmi en a soo ya, fu kii.” \t Al vedere la serpe pendergli dalla mano, gli indigeni dicevano tra loro: «Certamente costui è un assassino, se, anche scampato dal mare, la Giustizia non lo lascia vivere»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan taawan na be Johana, a uman fu Kusasi, wan edeman fu a paleisi fu Kownu Helowdesi anga wan taawan den e kai Susana. Soseefi somen somen taawan moo di be e waka anga Masaa Jesesi anga den bakaman fi en e lontu. Da den be e puu denseefi moni e bai san di Masaa Jesesi anga den bakaman fi en be abi fanowdu gi den. \t Giovanna, moglie di Cusa, amministratore di Erode, Susanna e molte altre, che li assistevano con i loro beni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma soso si di den si taki, na wan Dyusama, ne a peesi moo seke, te hii tu yuu langa. Den e bali naamo taki: “Altemasi! Dati na wi gaan uman gadu a Efese Foto ya! Dati na a moo gaan gadu di de tu!” \t Appena s'accorsero che era Giudeo, si misero tutti a gridare in coro per quasi due ore: «Grande è l'Artèmide degli Efesini!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e taigi u tuutuu taki: Somen fu u di taampu ya ná o tesi dede, fosi u si a Nyun Tii fu a Manpikin di saka kon toon libisama ya.” \t In verità vi dico: vi sono alcuni tra i presenti che non morranno finché non vedranno il Figlio dell'uomo venire nel suo regno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da leti koni anga fusutan de fanowdu fu a sani ya. Sama di koni sa sabi san a nombuu fu a meti wani taki, bika a nombuu fi en na a nombuu fu wan sama. Da, a nombuu na sigisi ondoo sigisitenti a sigisi (666). \t Qui sta la sapienza. Chi ha intelligenza calcoli il numero della bestia: essa rappresenta un nome d'uomo. E tal cifra è seicentosessantasei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a neti di pasa ya, da mi Masaa Gadu di mi e dini sende wan Masaa Gadu Kondee Basiya fi en, kon a mi. A kon taampu a mi fesi taki anga mi. \t Mi è apparso infatti questa notte un angelo del Dio al quale appartengo e che servo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Timotiyesi, yu mu sabi taki gaan taanga ten o kon a goontapu a den kiiboi dei fosi Masaa daai kon baka. \t Devi anche sapere che negli ultimi tempi verranno momenti difficili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den meke tyuu, wai fesi poti a se gi Masaa Jesesi. Bika den be sabi kiinkiin taki a pikin be dede tuu. \t Essi lo deridevano, sapendo che era morta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Gadu o dyunta tuutuu gudu di nái poli, fu gi den bakaten na a libi tego a Masaa Gadu Kondee. Na dati den mu feti fu fende. \t mettendosi così da parte un buon capitale per il futuro, per acquistarsi la vita vera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika pootiman o de ya gi u alaten, fu u solugu. Ma mi ná o de anga u ya alaten. \t I poveri infatti li avete sempre con voi, me, invece, non sempre mi avete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi Masaa Gadu seefi fiti poti, ne a sende en kon teke dede a koloisi, meke en buulu lon. Na so a pai fu sama takuudu anga ogii, fu tyai ala sani kon de bun gi Masaa Gadu baka. Dati wani taki, ala san de a ondoo goontapu ya anga Masaa Gadu Kondee a tapu seefi, kon de mati fasi anga en. \t e per mezzo di lui riconciliare a sé tutte le cose, rappacificando con il sangue della sua croce, cioè per mezzo di lui, le cose che stanno sulla terra e quelle nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi bali den taanga taanga fu den á taigi ná wan sama, sama a de. \t Egli allora ordinò loro severamente di non riferirlo a nessuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, ne a wookoman kai anga kini na a kownu fesi, ne a begi en taki: ‘Kee! Masaa, i abi leti! Gaantangi! Oli pasensi gi mi? Mi sa pai yu!’ \t Allora quel servo, gettatosi a terra, lo supplicava: Signore, abbi pazienza con me e ti restituirò ogni cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A Judasi ya na di be tyai sama go kisi Jesesi. Ne a teke a moni di den pai en fu dati go bai wan hii pisi doti. Ma bakadati, a teke tetei tei lenge lenge enseefi kii. Namo a koti komoto anda kai kon anga mindii fesi a doti, basi en hii bee tutu komoto a doo. \t Giuda comprò un pezzo di terra con i proventi del suo delitto e poi precipitando in avanti si squarciò in mezzo e si sparsero fuori tutte le sue viscere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "I be sa seli a fatu fu tyaipi moni, da i be paati a moni gi den pootiman.” \t Si poteva benissimo vendere quest'olio a più di trecento denari e darli ai poveri!». Ed erano infuriati contro di lei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Lobi biibiwan! Teke a bosikopu fu Masaa Gadu di a sende kon gi yu, fu poti biibi. Da yu o taampu taanga ne en fesi, fu de apaiti fasi gi en. Tan begi naamo anga ala fika iseefi gi a Jeje fu Masaa Gadu, fu soi yu san fu begi. \t Ma voi, carissimi, costruite il vostro edificio spirituale sopra la vostra santissima fede, pregate mediante lo Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi e wasikoi ete wan leisi taki, luku bun! Taampu taanga doo anga a biibi. Meke wan enkii sani á poi seke u. Noiti feele wan enkii sani tu. \t Vigilate, state saldi nella fede, comportatevi da uomini, siate forti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u ala sabi fa mi be e libi enke fa ala Dyusama e denki sani. Mi be lon du ogii seefi anga den kulu sama di e waka a Jesesi baka, fu kaba den a soso puu a goontapu. \t Voi avete certamente sentito parlare della mia condotta di un tempo nel giudaismo, come io perseguitassi fieramente la Chiesa di Dio e la devastassi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di a kaba wasi den futu kaba, ne a wei en dyakiti baka, ne a go teke en peesi a tafaa baka. Ne a akisi den taki: “U sabi san mi du gi u de? \t Quando dunque ebbe lavato loro i piedi e riprese le vesti, sedette di nuovo e disse loro: «Sapete ciò che vi ho fatto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne ala den fiya bali taki: “Oo! U ná abi ná wan sama fanowdu moo, fu tyai kaagi fi en kon gi wi. Bika useefi yee ne enseefi mofu taki, a taki en na Pikin fu Masaa Gadu.” \t Risposero: «Che bisogno abbiamo ancora di testimonianza? L'abbiamo udito noi stessi dalla sua bocca»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, san a taki ya sete gaan toobi a mindii fu den Faliseiman sama anga den Saduseiman. A hii kulu lanti di e kuutu sani de anga ala taa Dyusama de paati a tu se wanten! \t Appena egli ebbe detto ciò, scoppiò una disputa tra i farisei e i sadducei e l'assemblea si divise"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu tuu, mi e taigi u! Wan Sama de a u mindii ya, di hei moo a Mama Keliki seefi. \t Ora io vi dico che qui c'è qualcosa più grande del tempio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, ibiiwan sama di gi a moo mofina bakaman fu mi soso wan gaasi wataa namo, sa fende paiman fu dati baka. Bika Masaa Gadu o pai en fu dati.” \t E chi avrà dato anche solo un bicchiere di acqua fresca a uno di questi piccoli, perché è mio discepolo, in verità io vi dico: non perderà la sua ricompensa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi mati! Mi e begi Masaa Gadu, fu ala sani waka bun gi yu. Yu á mu siki swaki, ma yu mu de bunbun enke fa a libi fi yu de bunbun a Masaa Gadu fesi. \t Carissimo, faccio voti che tutto vada bene e che tu sia in buona salute, come va bene per la tua anima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu wi piki taki, nono, wi á du ogii ná wan dei, da na sitee wi e sitee anga Masaa Gadu e kai en leiman. Da soseefi a tuutuu wowtu fi en á de a ini wi ati tu. \t Se diciamo che non abbiamo peccato, facciamo di lui un bugiardo e la sua parola non è in noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na letiso sikiifi a Masaa Gadu Buku taki: “Sama di tyatya tyaipi yeepi doo pooti taawan, Masaa Gadu noiti wanten moo sa feegete a leti fasi fi en de.” \t come sta scritto: la sua giustizia dura in eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a moo betee na mi libi á be mokisa anga Kelestesi, fu fende yeepi. Da Masaa Gadu be teke mi eigi Dyusama poti a mi peesi, fu fende a yeepi ya. \t Vorrei infatti essere io stesso anatema, separato da Cristo a vantaggio dei miei fratelli, miei consanguinei secondo la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, den Engel fu Masaa Gadu, den gaansama anga den fo libilibi sani taampu lontu a kownu sutuu. Den towe denseefi a fesi fu a kownu sutuu a doti, ne den e gi Masaa Gadu gaandi. \t Allora tutti gli angeli che stavano intorno al trono e i vegliardi e i quattro esseri viventi, si inchinarono profondamente con la faccia davanti al trono e adorarono Dio dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bakaman komoto, ne den go a den kondee kondee go e paati a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu. Da den e deesi somen sikiman tu. \t Allora essi partirono e giravano di villaggio in villaggio, annunziando dovunque la buona novella e operando guarigioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi e waka pasa, ne a opo ede luku tapu, ne a si Sakeyosi a ini a bon. Ne a kai en ne en nen taki: “Sakeyosi! Saka kon a doti wanten. Bika tide mi mu kon a yu osu.” \t Quando giunse sul luogo, Gesù alzò lo sguardo e gli disse: «Zaccheo, scendi subito, perché oggi devo fermarmi a casa tua»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakadati, di mi luku, ne mi si a Pikin Sikapu taampu na a mongo, di den e kai Siyon anga wan ondoo anga fotenti a fo dunsu (144.000) sama. Da a nen fu a Pikin Sikapu anga a nen fi en Tata be sikiifi a den fesi ede. \t Poi guardai ed ecco l'Agnello ritto sul monte Sion e insieme centoquarantaquattromila persone che recavano scritto sulla fronte il suo nome e il nome del Padre suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi wasikoi den sama go doo taki: “Te wan takuu jeje e komoto na wan sama tapu, da a gwe moimoi, go waka lontu, suku taa tanpeesi a ini gaan sabana. Ma, da a nái poi fende tanpeesi anda. \t Quando lo spirito immondo esce da un uomo, se ne va per luoghi aridi cercando sollievo, ma non ne trova"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibi uman! Saka a yu man ondoo. Teke en taki. Bika na dati fiti uman di e libi gi Masaa Jesesi Kelestesi. \t Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ná tapu yu ati anga ala taanga yesi gi en. Bika, da i tan enke den avo Dyu gaansama a ini a gaan sabana anga Mosesi. Den á be wani gi Masaa Gadu pasi fu taki gi den. Ma den be e du sani di meke fu tesi sama. \t non indurite i vostri cuori come nel giorno della ribellione, il giorno della tentazione nel deserto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u mu soi tuutuu taki u daai libi. Ma u á mu luku taki, fu di u avo gaansama Abalaham anga Masaa Gadu be de mati, da Masaa Gadu ná o sitaafu u moo. Kweti! Bika efu Masaa Gadu wani, a sa meke den siton di u e si ya, daai kon toon bakaten pikin fu Abalaham, a u peesi. \t Fate dunque opere degne della conversione e non cominciate a dire in voi stessi: Abbiamo Abramo per padre! Perché io vi dico che Dio può far nascere figli ad Abramo anche da queste pietre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Bakadati, da wan maiki o soi a tapu taki, a Manpikin di saka kon toon libisama ya e kon. Da den sama fu goontapu o biti finga anga tyali tuutuu te, da den á sabi san fu du. Bika a o kon anga ala a makiti, anga ala a dyendee di Masaa Gadu abi. \t Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figlio dell'uomo venire sopra le nubi del cielo con grande potenza e gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Taawan be e fasi a dunguu osu, da u be e mokisa fu fii anga den makandii, anga ala gi den yeepi de. Soseefi sama be teke u gudu puu a u ana. Ma u be tan teke dati sondee fu booko saka. Bika u sabi taki, taa gudu de fu fende a Masaa Gadu a tapu anda, di bigi pasa peesi. Fasi á de, fu poi teke dati puu a u ana anda! \t Infatti avete preso parte alle sofferenze dei carcerati e avete accettato con gioia di esser spogliati delle vostre sostanze, sapendo di possedere beni migliori e più duraturi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu ná wan sama abi apaiti makiti fu fusutan tongo taki taigi taawan, da u á mu taki taanga fu taawan yee. Ma taki saafi fi yu anga Masaa Gadu wawan. \t Se non vi è chi interpreta, ciascuno di essi taccia nell'assemblea e parli solo a se stesso e a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taki go doo taki: “Heelu fu u enke Faliseiman de! Bika u nái libi letiopu anga sama, anga u á lobi Masaa Gadu tu. Ma u e paati ala san u abi a tin pisi, da u e gi Masaa Gadu wan fu den tin pisi. Soseefi u e gi en wan pisi fu tin, fu ala u goon nyanyan enke fa a Dyuweiti taki. Da u e si enke u bun kaba. We, a ná enke fu gi Masaa Gadu wan pisi fu tin, fu ala san u abi, ná ogii. Ma dati á sai. Bika feti fu libi letiopu anga ala lobi Masaa Gadu seefi tu.” \t Ma guai a voi, farisei, che pagate la decima della menta, della ruta e di ogni erbaggio, e poi trasgredite la giustizia e l'amore di Dio. Queste cose bisognava curare senza trascurare le altre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U mu booko ede makandii gi useefi. Noiti si iseefi hei moo taawan. Da te sani de fu du, da nama makandii du en sondee, fu go pee basi. Noiti denki enke yu ede e wooko moo bun, ofu koni moo taawan. \t Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un'idea troppo alta di voi stessi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi anga den taa apaiti bosikopuman fu Masaa Gadu seefi si Masaa Jesesi di a kon tuu. Ne i si u teke e taigi sama taki, Masaa Gadu, u Tata sende en Manpikin kon enke Yeepiman gi a hii goontapu. \t E noi stessi abbiamo veduto e attestiamo che il Padre ha mandato il suo Figlio come salvatore del mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da soseefi, efu yu e taki anga den sama di yu anga den sabi namo, da a ná wan apaiti sani dati. Bika na so den sama fu a goontapu ya, di á de a Masaa Gadu pasi e libi tu. \t E se date il saluto soltanto ai vostri fratelli, che cosa fate di straordinario? Non fanno così anche i pagani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, a ten di den o taki san Masaa Gadu tyai kon a kiin gi den, da den o abi makiti fu tapu a alen fu a á kai. Soseefi tu, den o abi makiti fu daai a wataa kon toon buulu anga fu meke somen sowtu siki kon a goontapu, te den wani. \t Essi hanno il potere di chiudere il cielo, perché non cada pioggia nei giorni del loro ministero profetico. Essi hanno anche potere di cambiare l'acqua in sangue e di colpire la terra con ogni sorta di flagelli tutte le volte che lo vorranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi poti ana a den pikin tapu, begi gi den. Ne a gwe. \t E dopo avere imposto loro le mani, se ne partì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ibiiwan di daai biibi Masaa Jesesi, da na leti enke san be tapu a dyendee a Mosesi fesi wai komoto, fu meke a dyendee fu Masaa Gadu kon fu si. \t ma quando ci sarà la conversione al Signore, quel velo sarà tolto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Bika u luku ala den pikin foo di e fee a tapu. Den e seli feifi fu den fu tu tiisensi. Bika sama e si den enke soso sani, ma toku Masaa Gadu nái feegete ná wan fu den. We, efu Masaa Gadu nái feegete ná wan fu den pikin foo di e fee a tapu anda, da fa fu u enke libisama, di hei moo enke den pikin foo? We, Masaa Gadu sabi u, te doo onmen sii uwii de a u ede seefi, a sabi.” \t Cinque passeri non si vendono forse per due soldi? Eppure nemmeno uno di essi è dimenticato davanti a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da dei anga neti wi dise e tan begi, meke wi anga u sa miti fesi a fesi baka. Da wi sa yeepi lapu a biibi fu u anda kisi moo futu a doti. \t noi che con viva insistenza, notte e giorno, chiediamo di poter vedere il vostro volto e completare ciò che ancora manca alla vostra fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Masaa Gadu dunguu den ain, fu den á si sani. Da soseefi a taanga den ati, fu den á poi fusutan den sani fi en. Da den á poi daai den libi kon, fu mi deesi den.” \t Ha reso ciechi i loro occhi e ha indurito il loro cuore, perché non vedano con gli occhi e non comprendano con il cuore, e si convertano e io li guarisca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "San na a sani di a taki de, taki: ‘Wi o suku mi, ma u ná o fende mi.’ Anga taki pe ai go u ná o poi go anda? San wani taki dati?” \t Che discorso è questo che ha fatto: Mi cercherete e non mi troverete e dove sono io voi non potrete venire?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a meke dati du wan gaan wooko di tyai yeepi gi wi, fu Masaa Gadu sa poi gi wi paadon fu wi takuudu anga ogii. \t per opera del quale abbiamo la redenzione, la remissione dei peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den edeman fu den Dyu piki en taki: “Oho! Fotenti a sigisi yali a teke fu meke a gaan keliki osu ya. Ne i taki, efu u booko en i sa meke en baka fosi dii dei?” \t Gli dissero allora i Giudei: «Questo tempio è stato costruito in quarantasei anni e tu in tre giorni lo farai risorgere?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A nyan ya o meke u kisi a kaakiti di u fanowdu na a moiti di u mu meke go komoto a soo. Bika fa u de ya, sama á de ya di libi o lasi. U ala o go komoto libilibi.” \t Per questo vi esorto a prender cibo; è necessario per la vostra salvezza. Neanche un capello del vostro capo andrà perduto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala a taki de waka libisama fasi. Ma Masaa Gadu weiti taki fu dati tu. \t Io non dico questo da un punto di vista umano; è la Legge che dice così"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika son sama sa denki taki, a taampu taanga a ini biibi. Ma luku bun! Tesi e suku fu towe i puu a Masaa Gadu pasi. \t Quindi, chi crede di stare in piedi, guardi di non cadere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wi dati na a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu piki u, san fu biibi. A de so taki, na Masaa Gadu seefi e meke u toon bun sama gi enseefi. Da u e luku fu fende dati seefi na a dei di u o doo ne en fesi. \t Noi infatti per virtù dello Spirito, attendiamo dalla fede la giustificazione che speriamo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fa i si den sani ya pasa de, na fu di san sikiifi a Gadu Buku mu kon tuu. Bika Gadu Buku sikiifi taki: ‘Mi á be du wan sani anga den, ne toku den á poi si mi na ain.’ \t Questo perché si adempisse la parola scritta nella loro Legge: Mi hanno odiato senza ragione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den tyai Masaa Jesesi go na a peesi di den e kai Edebon Peesi. Ne den sipikii Masaa Jesesi anga den tu taa man de. Ne den opo den koloisi taampu. Wan fu den man be de a Masaa Jesesi leti ana se. A taawan be de ne en kukutu ana se. Masaa Jesesi seefi be de a mindii. \t Quando giunsero al luogo detto Cranio, là crocifissero lui e i due malfattori, uno a destra e l'altro a sinistra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, efu u e waka na a se fu a kiinkiin leti fu Masaa Gadu enke fa Masaa Gadu e libi leti kiinkiin, da wi o libi switi anga useefi makandii. Da wi o de kiinkiin tu. Bika, fu di Masaa Jesesi, a Manpikin fu Masaa Gadu buulu lon gi wi kaba fu wasi wi kiin, meke Masaa Gadu o puu den takuudu anga ogii fu wi gi wi fu u de kiinkiin. Da, den takuudu anga ogii fu wi ná poi tyai u moo. \t Ma se camminiamo nella luce, come egli è nella luce, siamo in comunione gli uni con gli altri, e il sangue di Gesù, suo Figlio, ci purifica da ogni peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi manengee nái si uman moo enke san Masaa Gadu be meke gi den. Den daai e lon gaapu taa manengee, fu libi enke na uman fu libi dati. Ma a takuu fasi fu den ya o tyai paiman fu dati a ini den sikin, meke den kaba a soso. \t Egualmente anche gli uomini, lasciando il rapporto naturale con la donna, si sono accesi di passione gli uni per gli altri, commettendo atti ignominiosi uomini con uomini, ricevendo così in se stessi la punizione che s'addiceva al loro traviamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na wan apaiti tenti anga wan fosi kambaa den e kai, a kambaa koosube fu Masaa Gadu. Wan kandaa tiki taampu de. A taase sikin se abi wan begi tafaa anga beele di apaiti begiman e poti de. \t Fu costruita infatti una Tenda: la prima, nella quale vi erano il candelabro, la tavola e i pani dell'offerta: essa veniva chiamata il Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan! Na so wi e denki fu fende bun a Masaa Gadu. Da feti anga a biibi libi. Meke te wi Masaa doo, da a sa si u libi de apaiti fasi gi en. Meke fasi á de fu kaagi wi. Da a sa taki, en ati e switi a wi. \t Perciò, carissimi, nell'attesa di questi eventi, cercate d'essere senza macchia e irreprensibili davanti a Dio, in pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u ná o si mi moo, te enke u sa bali taki: ‘Seigi fu Awan di e kon a ini a nen fu Masaa.’ ” \t Vi dico infatti che non mi vedrete più finché non direte: Benedetto colui che viene nel nome del Signore!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ibii sama di toon a hii nyun sowtu sama, da na a seefi Kelestesi teke peesi a ibiiwan fu den. Da den nái teli moo taki, disi na Dyu ofu dati á de Dyu. Disi koti maiki a manpeesi toon Dyusama ofu dati á koti. Disi na doose kondee sama ofu dati na bakabusi sama. Disi na saafu a katibo ofu dati na fii sama sondee katibo. Kweti! \t Qui non c'è più Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro o Scita, schiavo o libero, ma Cristo è tutto in tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati meke den piki Masaa Jesesi taki: “We, wi á sabi sama be sende Johanisi.” Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “U á sabi, no? We, da mi nái taigi u tu sama gi mi pasi fu du den sani de.” \t Allora diedero a Gesù questa risposta: «Non sappiamo». E Gesù disse loro: «Neanch'io vi dico con quale autorità faccio queste cose»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a didibii taigi en taki: “Di yu na a Manpikin fu Masaa Gadu tuutuu, da taigi den siton ya, meke den toon beele, osi, fi i fende nyan?” \t Allora il diavolo gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, dì a questa pietra che diventi pane»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki a uman taki: “A bun! Fu di i piki sowan fasi, meke i fende yeepi. Go a osu baka! A pikin umanpikin fi yu kon bun. A takuu jeje komoto ne en tapu.” Na so a uman daai go a osu. \t Allora le disse: «Per questa tua parola và, il demonio è uscito da tua figlia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi komoto de. Ne a go koosube fu a ze fu Galileya. Ne a go a wan mongo tapu go sidon. \t Allontanatosi di là, Gesù giunse presso il mare di Galilea e, salito sul monte, si fermò là"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na wan gaan ogii den du a lanti fesi. Bika den booko a hii kuudei di den be meke, fu tan sondee man, fu dini Masaa Jesesi Kelestesi wawan. \t e si attirano così un giudizio di condanna per aver trascurato la loro prima fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama e lon du ogii anga u, ma noiti Masaa Gadu fika wi. Son leisi wi e mesaandi kisi mankei, ma wi á fika fu kii ete. \t perseguitati, ma non abbandonati; colpiti, ma non uccisi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so mofu namo sa taki: “Biibi de.” Ma efu a biibi libi nái wooko, da a tan enke te a boo fu wan libi nái wooko. Da na dedewan. \t Così anche la fede: se non ha le opere, è morta in se stessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne wan taa Judasi, boiti Iskaliyotu, akisi Jesesi taki: “Masaa, san meke na u namo yu o opo iseefi gi? San meke i ná o opo yuseefi gi hii goontapu?” \t Gli disse Giuda, non l'Iscariota: «Signore, come è accaduto che devi manifestarti a noi e non al mondo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a edeman fu a Dyu keliki de teke biibi. En nen na Kelesiposi. Ala sama fi en osu seefi tu. Somen sama a Kolenti Foto di yee a bosikopu di ai taki teke biibi tu, te dopu. \t Crispo, capo della sinagoga, credette nel Signore insieme a tutta la sua famiglia; e anche molti dei Corinzi, udendo Paolo, credevano e si facevano battezzare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a man opo, ne a fika ala den sani fi en de, ne a waka go fu go waka a Masaa Jesesi baka. \t Egli, lasciando tutto, si alzò e lo seguì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Puu en a boto wan fasi, di fiti wan biibiwan enke u seefi, di abi Masaa Jesesi. Solugu en fiti fa biibiwan mu luku taawan. Taampu anga en na ala san a teke fu du. Bika enseefi lobi yeepi taawan, enke fa a be solugu mi somen leisi. \t ricevetela nel Signore, come si conviene ai credenti, e assistetela in qualunque cosa abbia bisogno; anch'essa infatti ha protetto molti, e anche me stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi dise abi pasi fu libi anga wan biibi uman tyai waka lontu anga wi. Taa apaiti bosikopuman du dati. Den tyuku tyuku baala fu Masaa Jesesi anga Kefasi seefi. \t Non abbiamo il diritto di portare con noi una donna credente, come fanno anche gli altri apostoli e i fratelli del Signore e Cefa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sama di á wani teke mi taki dati tan enke gaan donman di don. Bika a gei sama di don, fu sabi luku bunbun peesi, fu sete en osu. A gaan donman ya go sete a fondamenti fi en osu wisiwasi fasi a ini fukufuku doti. \t Chiunque ascolta queste mie parole e non le mette in pratica, è simile a un uomo stolto che ha costruito la sua casa sulla sabbia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di a kaba begi, ne a daai go a den bakaman fi en baka. Da di a daai go a den, ne a si ala den fiya e siibi. Bika, gaan tyali be kisi. \t Poi, rialzatosi dalla preghiera, andò dai discepoli e li trovò che dormivano per la tristezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e begi Masaa Gadu di poi gi wi tei ati fu oli doo, soseefi kaakiti fu taampu taanga. Meke u sa poi fiti anga fa taawan e denki sani fu Kelestesi Jesesi. Meke u sa poi waka enke Kelestesi Jesesi seefi. \t E il Dio della perseveranza e della consolazione vi conceda di avere gli uni verso gli altri gli stessi sentimenti ad esempio di Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den sani di mi e leli, a ná mi seefi sani. Ma na mi Tata di sende mi kon, ne enseefi be taigi mi san mi mu taki anga fa mi mu taki den. \t Perché io non ho parlato da me, ma il Padre che mi ha mandato, egli stesso mi ha ordinato che cosa devo dire e annunziare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A pisi doti anga maka pe a sii kai, dati na den sama di teke a wowtu fu Masaa Gadu tuutuu. Ma a booko ede fu den sani fu goontapu anga a feti fu abi tyaipi gudu anga suku gaan piisii e kii a wowtu fu Masaa Gadu a ini den ati. Bika na den sani ya soso fuu den ati. \t Il seme caduto in mezzo alle spine sono coloro che, dopo aver ascoltato, strada facendo si lasciano sopraffare dalle preoccupazioni, dalla ricchezza e dai piaceri della vita e non giungono a maturazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, meke u taki a mati fi yu piki i taki: ‘Mi ná o poi opo go teke beele gi i moo. Mi anga den pikin sooto doo go didon kaba. Da fika mi, meke mi siibi fu mi.’ Ma fu di a fuka fi i bigi, meke i o go e naki a doo, e begi en naamo. \t e se quegli dall'interno gli risponde: Non m'importunare, la porta è gia chiusa e i miei bambini sono a letto con me, non posso alzarmi per darteli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na den twalufu bakaman fi en ya, a sende na a wooko. A taigi den taki: “Fa i si u o go de, u á mu go a ná wan taa sowtu sama moo enke den Dyusama. Ná den sama fu Samaliya Kondee seefi u mu go. \t Questi dodici Gesù li inviò dopo averli così istruiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sani kon ibi gi Masaa Jesesi te, ná sipowtu. Ne a bigin e begi moo taanga te, en sweti daai kon de enke buulu e doopu a doti towtow. \t In preda all'angoscia, pregava più intensamente; e il suo sudore diventò come gocce di sangue che cadevano a terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di abi yesi, meke a yee san a Jeje fu Masaa Gadu e taigi den keliki. \t Chi ha orecchi, ascolti ciò che lo Spirito dice alle Chiese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan! Enke kiiboi sani, da u tan bun! Feti seefi fu komoto a takuudu fu seeka a libi. Gi taawan koo ati. Mokisa denki sani go na a wan se. U ati mu de switi makandii. Masaa Gadu di e gi lobi anga switi ati fu taawan sa taampu gi u. \t Per il resto, fratelli, state lieti, tendete alla perfezione, fatevi coraggio a vicenda, abbiate gli stessi sentimenti, vivete in pace e il Dio dell'amore e della pace sarà con voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a man luku lontu, ne a piki taki: “We, mi e si sama e waka. Ma a gei enke na udu bon e waka e lontu.” \t Quegli, alzando gli occhi, disse: «Vedo gli uomini, poiché vedo come degli alberi che camminano»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, da Masaa Jesesi be sabi taki na so den e taki. Ne a taigi den taki: “A ná fu di u á tyai beele meke mi taigi u a sani de. U á fusutan fa mi de ete, no? A so u don? \t Ma Gesù, accortosi di questo, disse loro: «Perché discutete che non avete pane? Non intendete e non capite ancora? Avete il cuore indurito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Peitilisi piki en taki: “Masaa, awansi ala sama o lon kibii fika yu wawan, mi noiti o fika yu.” \t Allora Pietro gli disse: «Anche se tutti saranno scandalizzati, io non lo sarò»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, Masaa Jesesi piki den taki: “Den sani di mi e leli, a ná fu miseefi, ma na fu Gadu di sende mi kon a goontapu. \t Gesù rispose: «La mia dottrina non è mia, ma di colui che mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a Wowtu be toon libisama. Ne a kon tan a u mindii fu wan pisiten. Da useefi be si a dyendee fasi fi en. A dyendee fasi fi en di u si de, na a dyendee fasi di a wankodo Manpikin fu a Tata sa abi. Na so Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku libisama. Da na Masaa Jesesi wi e si kiinkiin, fa Masaa Gadu de. \t E il Verbo si fece carne e venne ad abitare in mezzo a noi; e noi vedemmo la sua gloria, gloria come di unigenito dal Padre, pieno di grazia e di verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da solanga mi de a goontapu, mi na a leti fu goontapu.” \t Finché sono nel mondo, sono la luce del mondo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Hii tu yali langa ai oli taki de. Da sama e kon yee, da den e waka e taki baka. Namo a bosikopu panya na a pisiwataa fu Asiya anda. Ibiiwan yee, Dyu anga taa foluku. \t Questo durò due anni, col risultato che tutti gli abitanti della provincia d'Asia, Giudei e Greci, poterono ascoltare la parola del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a uman taigi en taki: “Mi ná abi man.” Ne Jesesi taigi en taki: “Na tuu san i taki, taki i ná abi man. \t Rispose la donna: «Non ho marito». Le disse Gesù: «Hai detto bene \"non ho marito\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da a o meke libisama si a hei anga a balinen di mi abi. Bika a o teke sani fu mi taigi u. \t Egli mi glorificherà, perché prenderà del mio e ve l'annunzierà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika efu wan sama á poi tii en osu libi, da fa a sa tii den sama fu Masaa Gadu? \t perché se uno non sa dirigere la propria famiglia, come potrà aver cura della Chiesa di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “A ná ogii a man ya du. Soseefi a ná en mma anga dda du ogii tu. Ma a sani ya pasa anga en fu a kaakiti fu Gadu mu kon a kiin. \t Rispose Gesù: «Né lui ha peccato né i suoi genitori, ma è così perché si manifestassero in lui le opere di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Fosi wi tapu a biifi ya, da wi dise wani sende u anda wan sani. Libi fu piisii Masaa Gadu! Bika u na sama fu Masaa Jesesi. Wi sabi taki, u anda e libi enke fa wi dise be leli u anda kaba. Ma toku wi wani u suku fu libi moo betee moo so. \t Per il resto, fratelli, vi preghiamo e supplichiamo nel Signore Gesù: avete appreso da noi come comportarvi in modo da piacere a Dio, e così gia vi comportate; cercate di agire sempre così per distinguervi ancora di più"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "San pasa ya seke den biibisama anga ibii taawan di yee dati. A gi den feele, fu moo lesipeki Masaa Gadu. \t E un grande timore si diffuse in tutta la Chiesa e in quanti venivano a sapere queste cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a yuu de, da Anasi anga Kayafasi na be den tu moo hei apaiti begiman. Ne Masaa Gadu kai a pikin fu Sakalia di den e kai Johanisi puu a ini a sabana fu bigin wooko. \t sotto i sommi sacerdoti Anna e Caifa, la parola di Dio scese su Giovanni, figlio di Zaccaria, nel deserto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi ná abi toobi fu tuka, te anga dede seefi! Efu mi sa kaba du a wooko di Masaa Jesesi poti a mi ana namo. Bika mi mu taki en Bun Nyunsu, fu fa Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku sama. \t Non ritengo tuttavia la mia vita meritevole di nulla, purché conduca a termine la mia corsa e il servizio che mi fu affidato dal Signore Gesù, di rendere testimonianza al messaggio della grazia di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma yu á poi puu den sowtu takuu jeje wan taa fasi, moo enke fu tan sondee nyan e begi Masaa Gadu.” \t Questa razza di demòni non si scaccia se non con la preghiera e il digiuno]»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di den teke a moni, ne den ati boon na a masaa fu a goon, te ná sipowtu. \t Nel ritirarlo però, mormoravano contro il padrone dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, den seibin Engel, di be abi den seibin tutu e seeka fu boo den tutu. \t I sette angeli che avevano le sette trombe si accinsero a suonarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "da i be sa tyai a moni fu mi go poti a banku gi mi, fu a puu wini gi mi? Bika moni a banku e goo.’ \t avresti dovuto affidare il mio denaro ai banchieri e così, ritornando, avrei ritirato il mio con l'interesse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ne en gi u en taanga fu teke en taki, meke u poi libi so. Da u sa poi du den sani di a fiti poti. \t E' Dio infatti che suscita in voi il volere e l'operare secondo i suoi benevoli disegni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma mi o sende a Yeepiman, a Jeje fu Masaa Gadu di e leli sama den tuutuu sani fu Gadu kon. Da te a kon, da a sa taki sani fu mi. \t Quando verrà il Consolatore che io vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre, egli mi renderà testimonianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mateyesi Towmasi Jakowbesi a manpikin fu Alefeyosi Simon Selotu \t Matteo, Tommaso, Giacomo d'Alfeo, Simone soprannominato Zelota"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama di o biibi teke dopu, sa fende a libi fu tego. Ma sama di ná o biibi, o fende a tego sitaafu.” \t Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo, ma chi non crederà sarà condannato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "e begi en fu a puu a takuu jeje na a pikin fi en tapu. A uman ya na be wan Giiki sama di be meke na a kondee di den e kai Silofenisi. \t Ora, quella donna che lo pregava di scacciare il demonio dalla figlia era greca, di origine siro-fenicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Jesesi dati mu fende gaandi moo ala taawan pasa Mosesi seefi. Bika na sete en dati sete a foluku di de Masaa Gadu osu sama ya, pe Mosesi seefi de a ini. \t Ma in confronto a Mosè, egli è stato giudicato degno di tanta maggior gloria, quanto l'onore del costruttore della casa supera quello della casa stessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da useefi o taki sani fu mi tu. Bika u be de anga mi fanafu a bigin.” \t e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala san de ya na fu a Gadu de. A ná abi wan enkii sani di ai mankei. Bika ne en gi libisama libi. A boo winta a wi nosu, meke u e boo. Wi enke libisama noiti o poi solugu en. Bika ala san u abi, ne en gi u den. \t né dalle mani dell'uomo si lascia servire come se avesse bisogno di qualche cosa, essendo lui che dà a tutti la vita e il respiro e ogni cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Silasi anga Timotiyesi komoto a Masadoniya pisiwataa kon doo de. Da a sa poti ede fu tyai a bosikopu namo. Ai poti a kiin soi Dyusama de fa Masaa Jesesi na a Kelestesi. \t Quando giunsero dalla Macedonia Sila e Timòteo, Paolo si dedicò tutto alla predicazione, affermando davanti ai Giudei che Gesù era il Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da puu iseefi na a koloisi pe i de ape meke u si no, di i taanga so!” \t salva te stesso scendendo dalla croce!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a taa dei fi en, da somen sama be de na abaase fu a ze e foondoo. Den á be sabi on se Masaa Jesesi be go. Bika taa boto moo enke di den bakaman fi en be go a ini á be de ape. Da Masaa Jesesi á be gwe anga den a ini a boto. \t Il giorno dopo, la folla, rimasta dall'altra parte del mare, notò che c'era una barca sola e che Gesù non era salito con i suoi discepoli sulla barca, ma soltanto i suoi discepoli erano partiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma san den be e luku fu fende, dati na Masaa Gadu Kondee a tapu, di bigi pasa ala taa peesi. Den be e angii taanga fu dati. Da a ná sipowtu den be e meke taki, den e dini Masaa Gadu a tapu. Ne Masaa Gadu á fii sen fu kai enseefi, a Gadu fu den, di meke wan foto poti a tapu anda gi den, fu go tan. \t ora invece essi aspirano a una migliore, cioè a quella celeste. Per questo Dio non disdegna di chiamarsi loro Dio: ha preparato infatti per loro una città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bakaman fi en e gi en gaandi, e gafa en, te a gafa. Ne bakadati, ne den go a Jelusalem baka anga gaan piisii a den ati. \t Ed essi, dopo averlo adorato, tornarono a Gerusalemme con grande gioia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Pawlesi anga Balnabasi fusutan san den o du. Namo den piiti koosi di den be wei a sikin. Ne den go taampu a den sama fesi. \t Sentendo ciò, gli apostoli Barnaba e Paolo si strapparono le vesti e si precipitarono tra la folla, gridando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu tuutuu mi e taigi u, den paansu sama ya ná o dede fosi den sani di mi e taigi u ya pasa. \t In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo accada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na di fu dii leisi mi o kon a u de now. Da Masaa Gadu maiki fu wasikoi sama na dii tu, da ai sitaafu. En Buku seefi sikiifi taki: “Tu go miti dii kotoigi piki wan sani, da a sai lanti fu piki taki, i du a ogii tuu.” \t Questa è la terza volta che vengo da voi. Ogni questione si deciderà sulla dichiarazione di due o tre testimoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da en Apaiti Jeje e taampu gi wi, te wi á taanga sai. Da kande u be sa begi misi, ma Apaiti Jeje e teke peesi, fusutan san fu begi. Da u e fii ai dyeme a ini wi naamo gi Masaa Gadu, wan fasi di u mofu seefi á poi taki. \t Allo stesso modo anche lo Spirito viene in aiuto alla nostra debolezza, perché nemmeno sappiamo che cosa sia conveniente domandare, ma lo Spirito stesso intercede con insistenza per noi, con gemiti inesprimibili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den teke a dede sikin fu Masaa Jesesi, ne den lolo en a ini weti koosi mokisa anga den sumee switi sani, enke fa den Dyu be gwenti beli dedesama. \t Essi presero allora il corpo di Gesù, e lo avvolsero in bende insieme con oli aromatici, com'è usanza seppellire per i Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma san e pasa a Beleya Foto ya doo a yesi fu Dyusama a Tesalonika Foto. Den yee taki, den Pawlesi de anda baka e gi a bosikopu fu den. Ne den lon doo Beleya Foto kon buuya a foluku de ede, fu tuka anga den Pawlesi. \t Ma quando i Giudei di Tessalonica vennero a sapere che anche a Berèa era stata annunziata da Paolo la parola di Dio, andarono anche colà ad agitare e sobillare il popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Ala san pasa a fositen de mu soi fa wi á de paansu sama fu a mama saafu. Wi na paansu sama fu a fii mama. \t Così, fratelli, noi non siamo figli di una schiava, ma di una donna libera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u taampu na a se fu Masaa Gadu de ete. Enseefi di de letiopu fasi sondee wan doopu kukutu fasi nái feegete a lobi di u e soi den apaiti sama fi en, fi en ede. Bika u e gi en gaandi anga a yeepi di u e gi taawan de. \t Dio infatti non è ingiusto da dimenticare il vostro lavoro e la carità che avete dimostrato verso il suo nome, con i servizi che avete reso e rendete tuttora ai santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den nyan te den kaba, ne a teke a kan win, ne a taigi den taki: “A win ya na mi buulu di sa lon gi somen sama, fu meke den kon de bun gi Masaa Gadu baka. Disi na wan nyun kuudei Masaa Gadu meke anga u, fu di mi buulu o lon gi u. Bika na a buulu fu mi o pai fu ala den somen takuudu anga ogii fu libisama.” \t Allo stesso modo dopo aver cenato, prese il calice dicendo: «Questo calice è la nuova alleanza nel mio sangue, che viene versato per voi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke ala dipi saka peesi kon hei. Meke ala mongo kon booko saka miti doti. Meke ala bendi bendi fu a pasi kon taampu letiopu. Ala den olo olo seefi mu kon seeka silli miti doti. \t Ogni burrone sia riempito, ogni monte e ogni colle sia abbassato; i passi tortuosi siano diritti; i luoghi impervi spianati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a taki so, ne a daai fesi, ne a si Masaa Jesesi taampu taampu de. Ma a á be sabi taki na be Masaa Jesesi. \t Detto questo, si voltò indietro e vide Gesù che stava lì in piedi; ma non sapeva che era Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den seeka den anga san den abi fanowdu, fu gwe. Ne den pasa a pisiwataa fu Finisiya anga Samaliya tu. Den e taigi biibiwan di den miti, fa Masaa Gadu e wooko anga taa foluku. A opo pasi fu den teke biibi tu. Ai switi gi den di e yee en. \t Essi dunque, scortati per un tratto dalla comunità, attraversarono la Fenicia e la Samaria raccontando la conversione dei pagani e suscitando grande gioia in tutti i fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taki: “U iti a seepi fu u go na a letise fu a boto, da u sa kisi.” Ne den iti den seepi, ne den kisi fisi tee, den á poi ali a seepi kon a tapu. \t Allora disse loro: «Gettate la rete dalla parte destra della barca e troverete». La gettarono e non potevano più tirarla su per la gran quantità di pesci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ná poti doose fu sikin wawan, fu seeka. Bika a ná moi beei uwii o yeepi a man. A ná gaan dyendee gowtu fu wei beenki sikin anga ala dyendee koosi tu. \t Il vostro ornamento non sia quello esteriore - capelli intrecciati, collane d'oro, sfoggio di vestiti -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den moo go doo taki: “Efu na i ana e koli yu fu meke i du ogii, da i mu koti en puu towe. Bika a moo bun i de anga wanse ana, da i go a Masaa Gadu Kondee pe dede á de moo. Moo enke i de anga tu ana, da i go a didibii faya di nái kaba boon. \t Se la tua mano ti scandalizza, tagliala: è meglio per te entrare nella vita monco, che con due mani andare nella Geenna, nel fuoco inestinguibile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u kon fu akisi yu wan sani. Taigi u, efu a de fanowdu fu u pai a moo gaan kownu a Loma Foto, a lantimoni.” \t E' lecito che noi paghiamo il tributo a Cesare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den sama di be de ape foondoo, te a ná sipowtu. Da den e taki: “Sama na a sama ya seefi? A abi makiti te, winta anga seke wataa seefi mu e teke en taki.” \t I presenti furono presi da stupore e dicevano: «Chi è mai costui al quale i venti e il mare obbediscono?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den siibi te, mindii neti, ne den yee wan balibali taki: ‘U opo! U opo! A toow man e kon. U opo go miti en.’ \t A mezzanotte si levò un grido: Ecco lo sposo, andategli incontro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Pikin anga bigi, hei anga lagi fu a foto be e teke ala san ai taki. Bika den be e denki na Masaa Gadu gi en a hii kaakiti fi en, fu wooko gi en. \t A lui aderivano tutti, piccoli e grandi, esclamando: «Questi è la potenza di Dio, quella che è chiamata Grande»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na den sani di yu e puu a ini i mofu. Bika, na te a ini ati den sani ape de. Da, den e kon komoto a doo, da den e meke i tyobo a Masaa Gadu ain. \t Invece ciò che esce dalla bocca proviene dal cuore. Questo rende immondo l'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma san u sa taki, fu fa wi avo Abalaham be du seeka kon bun gi Masaa Gadu? \t Che diremo dunque di Abramo, nostro antenato secondo la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taanga gi wan kameili fu waka pasa a wan nanai olo. Ma mi e taigi u taki, a moo taanga gi wan guduman fu saka enseefi, fu pasa go a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu.” \t E' più facile per un cammello passare per la cruna di un ago che per un ricco entrare nel regno di Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne di a pakisei so kaba, ne a sende kai ala den sama di a be yuu sani gi. Ne den kon ne en wan fu wan. Ne a akisi a fosiwan taki: ‘Man, onmen i mu pai a basi fu mi?’ \t Chiamò uno per uno i debitori del padrone e disse al primo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku, fa mi e si, da a moo bun fu wooko anga a lobi di wi abi makandii. Awansi fa mi Pawlesi ya na gaansama fi yu seefi, toku mi ná o musu yu. Soseefi, mi fasi a dunguu osu, fu a bosikopu fu Jesesi Kelestesi ede. Da ala den sani de, meke mi abi a makiti fu teke a nen fu Kelestesi sende yu. \t preferisco pregarti in nome della carità, così qual io sono, Paolo, vecchio, e ora anche prigioniero per Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma winsi fa wan sama de seefi, na feti a mu feti go anga fesi doo, fu doo fa Masaa Gadu wani a mu de seefi. \t Intanto, dal punto a cui siamo arrivati continuiamo ad avanzare sulla stessa linea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den Dyu edeman taki: “We, on se a o go, di a taki pe ai go u ná o poi kon anda? A sa de taki, na kii a o go kii enseefi?” \t Dicevano allora i Giudei: «Forse si ucciderà, dal momento che dice: Dove vado io, voi non potete venire?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ná diingi te fu duungu! Dati o poli yu libi. Ma meke a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu lai yu libi. \t E non ubriacatevi di vino, il quale porta alla sfrenatezza, ma siate ricolmi dello Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u sa akisi mi de taki: “Da Masaa Gadu á fika en foluku, no?” Kweti! Mi di ai wooko ya ete, na Islayeli sama fu Dyu Kondee tu. Enke paansu sama fu Abalaham, da mi komoto na a lo sama den e kai Benyameni sama. \t Io domando dunque: Dio avrebbe forse ripudiato il suo popolo? Impossibile! Anch'io infatti sono Israelita, della discendenza di Abramo, della tribù di Beniamino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a man piki Masaa Jesesi taki: “We, Masaa! Senten mi de pikinengee mi e oli ala den weiti de, te enke tide.” \t Costui disse: «Tutto questo l'ho osservato fin dalla mia giovinezza»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so mofu e teke bali gafa Masaa Gadu, ma ai saanti taawan tu. We, biibiwan mofu á mu wooko so! \t E' dalla stessa bocca che esce benedizione e maledizione. Non dev'essere così, fratelli miei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den sani fu tapu a den woluku anga ala sani a goontapu a doti ya o pasa wan dei. Ma mi wowtu di mi taki, ná o kaba ná wan ten.” \t Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di meke a libisama fasi, a libisama fasi a o de. Ma sama di a Jeje fu Masaa Gadu meke, da na Gadu fasi a o de. \t Quel che è nato dalla carne è carne e quel che è nato dallo Spirito è Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da den Faliseiman yee taki somen sama e biibi taki Masaa Jesesi na a Kelestesi. Na fu dati ede meke den Faliseiman anga den begiman fu keliki sende sikowtu fu go kisi Masaa Jesesi. \t I farisei intanto udirono che la gente sussurrava queste cose di lui e perciò i sommi sacerdoti e i farisei mandarono delle guardie per arrestarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na Masaa Gadu mu poti apaiti begiman gi taawan, enke fa a poti Dyu manengee fu Leifi Lo, gi ala taa Dyusama. Da fa ala Dyusama de bakaten paansu sama fu Abalaham makandii, ma weiti e makiti den taawan fu gi den di fu Leifi Lo san den fende. Da a mu ipi enke sani teli paati a tin pisi, da i gi sama wan fu den. \t In verità anche quelli dei figli di Levi, che assumono il sacerdozio, hanno il mandato di riscuotere, secondo la legge, la decima dal popolo, cioè dai loro fratelli, essi pure discendenti da Abramo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fosi a ten de, da wan tofuuman den e kai Simon be e tan a ini a foto fu Samalitan sama ya. A be e kai enseefi bigiman. Ala sama fu a foto be e foondoo, fu den tofuu di ai du. \t V'era da tempo in città un tale di nome Simone, dedito alla magia, il quale mandava in visibilio la popolazione di Samaria, spacciandosi per un gran personaggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu wan sama e angii fu du san Gadu taki, da enseefi sa si, efu den sani di mi e leli na fu Gadu, efu na fu miseefi. \t Chi vuol fare la sua volontà, conoscerà se questa dottrina viene da Dio, o se io parlo da me stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u sabi dataa Lukasi anda enke wi tuutuu lobi baala. Ai sende bigi odi ya tu. Demasi seefi sende odi gi u. \t Vi salutano Luca, il caro medico, e Dema"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da miseefi á be sabi en. Ma en di sende mi fu mi dopu sama anga wataa, ne en taigi mi taki: ‘A sama di mi o si a Jeje fu Masaa Gadu saka kon de ne en tapu, ne en na a sama di o dopu sama anga a Jeje fu Masaa Gadu.’ \t Io non lo conoscevo, ma chi mi ha inviato a battezzare con acqua mi aveva detto: L'uomo sul quale vedrai scendere e rimanere lo Spirito è colui che battezza in Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A membee enke dati be o opo en foluku ain, fu si taki, Masaa Gadu poti en, fu yeepi den puu na a saafu. Ma den á si a toli so. \t Egli pensava che i suoi connazionali avrebbero capito che Dio dava loro salvezza per mezzo suo, ma essi non compresero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We bika, efu u be e biibi Mosesi tuutuu, da u be o biibi mi tu. Bika ala den sani di Mosesi sikiifi, na sani fu mi a be e sikiifi. \t Se credeste infatti a Mosè, credereste anche a me; perché di me egli ha scritto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den sama di e tan koosube fi en, anga den sama di be sabi en a fositen di a be beendi ete taki: “Tan, a ná man di be sidon ya e begi moni, no?” \t Allora i vicini e quelli che lo avevano visto prima, poiché era un mendicante, dicevano: «Non è egli quello che stava seduto a chiedere l'elemosina?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, te a dei di a Manpikin di saka kon toon libisama ya, o daai kon baka, da a o de leti enke, te tapu koti faya kiin, te doo goontapu ya. \t Perché come il lampo, guizzando, brilla da un capo all'altro del cielo, così sarà il Figlio dell'uomo nel suo giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a de fi en a kondee. Neti ai siibi, dei ten a de fi en anga ain. Ma a sii goo sondee fu a man sabi fa a du goo. \t dorma o vegli, di notte o di giorno, il seme germoglia e cresce; come, egli stesso non lo sa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taki moo taki: “Heelu ete wan toon, fu u enke Faliseiman! Bika te u go a keliki, da u lobi sidon a den fesiman sutuu a ini a keliki. Soseefi, te u e waka a ganda, da u e wani meke ala sama e gi u odi a sama fesi, enke u hei moo ala taa sama. \t Guai a voi, farisei, che avete cari i primi posti nelle sinagoghe e i saluti sulle piazze"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, Masaa Jesesi daai wasikoi den foto foto pe a be waka du foondoo sani. Bika den sama anda á daai libi, winsi fa den si foondoo sani di a du. \t Allora si mise a rimproverare le città nelle quali aveva compiuto il maggior numero di miracoli, perché non si erano convertite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ná wan sama di sa si Masaa Gadu anga ain. Ma efi i si a Manpikin fi en, da na Masaa Gadu seefi i si de kaba. Ne na edeman fu ala sani di Masaa Gadu meke a goontapu. \t Egli è immagine del Dio invisibile, generato prima di ogni creatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Son biibiwan wani teke a wooko, fu leli taawan a biibi libi. Ma sabi taki, na yu libi Masaa Gadu o moo kuutu fini fini. \t Fratelli miei, non vi fate maestri in molti, sapendo che noi riceveremo un giudizio più severo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wan peesi sikiifi a ini en Buku taki: “Di mi yuu doo fu yeepi, ne mi yee a begi fu u. Na mi yuu di fiti fu sende a Yeepiman.” Da aliki ya! Ne en yuu di fiti doo ya tuu, fu sende a Yeepiman. \t Egli dice infatti: e nel giorno della salvezza ti ho soccorso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wantu sama be tyai den pikin kon a Masaa Jesesi, fu a be poti ana a den pikin tapu, begi Masaa Gadu gi den. Ma den bakaman fi en bali den, fu den á tyai den pikin kon a Masaa Jesesi. \t Gli presentavano dei bambini perché li accarezzasse, ma i discepoli li sgridavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so u mu tan, fu tyai a bosikopu fa Masaa Gadu e gi libi tego. Da mi ya seefi o poi gafa u de na a dei di Masaa Jesesi o kon baka. Bika u libi sa soi fa mi á kon wooko de fu soso. \t tenendo alta la parola di vita. Allora nel giorno di Cristo, io potrò vantarmi di non aver corso invano né invano faticato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika denseefi á wani pakisei luku fa Masaa Gadu de seefi. Ne a fika sani kon a den pasi, fu a poli denki fu den, sa soi den san fiti anga san fowtu. Da ai goo moo anga moo kukutu sani a Masaa Gadu fesi. \t E poiché hanno disprezzato la conoscenza di Dio, Dio li ha abbandonati in balìa d'una intelligenza depravata, sicché commettono ciò che è indegno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Sikiifi gi a Engel fu a keliki a Efese taki: \t All'angelo della Chiesa di Efeso scrivi: Così parla Colui che tiene le sette stelle nella sua destra e cammina in mezzo ai sette candelabri d'oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi e taigi ala uman anga man di libi kaba wan weiti di Masaa seefi poti. A taki: “Wan uman noiti mu fika en man.” \t Agli sposati poi ordino, non io, ma il Signore: la moglie non si separi dal marito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Jowsef na be a pikin fu Matatiyasi. Da Matatiyasi na be a pikin fu Amosi. Da Amosi na be a pikin fu Naahem. Da Naahem na be a pikin fu Hesili. Da Hesili na be a pikin fu Nagai. \t figlio di Mattatìa, figlio di Amos, figlio di Naum, figlio di Esli, figlio di Naggài"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Peitilisi piki en baka taki: “Safila! Saide yu anga i man miti mofu a baka, fu kon koli wi so? Na a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu u e puubei luku efu ai wooko? We, aliki tyaa tyaa na a baka doo de! Na den di kaba beli i man e waka kon doo de baka so. Den o tyai yu seefi go beli.” \t Allora Pietro le disse: «Perché vi siete accordati per tentare lo Spirito del Signore? Ecco qui alla porta i passi di coloro che hanno seppellito tuo marito e porteranno via anche te»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di twalufu yuu kisi, ne a hii kondee dunguu pii enke na neti. Da a dunguu ya be oli go miti dii yuu bakadina. \t Venuto mezzogiorno, si fece buio su tutta la terra, fino alle tre del pomeriggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a yuu di Masaa Jesesi be e taki anga den bakaman fi en de, da a be fika tu dei fosi a Pasika Fesa fu den Dyusama be doo. Da a pisiten ya, den e nyan paata beele di meke sondee sowda. \t Mancavano intanto due giorni alla Pasqua e agli Azzimi e i sommi sacerdoti e gli scribi cercavano il modo di impadronirsi di lui con inganno, per ucciderlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, bakadati, ne mi si wan nyun tapu anga wan nyun goontapu. Bika a fosi tapu anga a fosi goontapu be pasa gwe. Da soseefi a ze á be de moo tu. \t Vidi poi un nuovo cielo e una nuova terra, perché il cielo e la terra di prima erano scomparsi e il mare non c'era più"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den akisi en taki: “Saide den bakaman fi yu mu e du sani di wi avo á be gwenti? Bika den e nyan sondee wasi ana enke fa avo fu u be poti gi.” \t «Perché i tuoi discepoli trasgrediscono la tradizione degli antichi? Poiché non si lavano le mani quando prendono cibo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na den bakaman fi en e feele te, ne den go weki en. Da den e bali taki: “Oho, oho, oho! Masaa yeepi, no? I nái si taki, wi o dede, no?” \t Allora, accostatisi a lui, lo svegliarono dicendo: «Salvaci, Signore, siamo perduti!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama di nái wooko tyali ati fasi anga taawan, da Masaa Gadu seefi ná o wooko tyali ati fasi anga en baka na a gaan kuutu dei. Bika wooko tyali ati fasi anga taawan e tyai wini, fu meke den wooko tyali ati fasi anga yu seefi baka a kuutu. \t il giudizio sarà senza misericordia contro chi non avrà usato misericordia; la misericordia invece ha sempre la meglio nel giudizio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da meke a gi u anda taanga sikin. Soseefi, da u mu meke u anda e taki soso bun sani. Soseefi, fu du den bun di u e fii fu du. \t conforti i vostri cuori e li confermi in ogni opera e parola di bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi den baka taki: “We, on ogii seefi a du?” Ho! Den sama bali moo taanga taki: “U sipikii en! U sipikii en a koloisi kii!” \t Ed egli aggiunse: «Ma che male ha fatto?». Essi allora urlarono: «Sia crocifisso!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na den fasi de sa meke u waka fiti Masaa. Da u libi sa e piisii Masaa Gadu ala fasi. Dati wani taki, u tan du bun sani gi taawan. U feti moo anga moo, fu sabi Masaa Gadu wan leti fasi tu. \t perché possiate comportarvi in maniera degna del Signore, per piacergli in tutto, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, sama fu ala den foluku, lo, tongo taki anga ala sowtu a sowtu kondee o si a dede sikin fu den tu kotoigi, na a sitaati tapu, dii dei anga afu langa. Sama ná o wani gi sama pasi fu beli den dede sikin fu den. \t Uomini di ogni popolo, tribù, lingua e nazione vedranno i loro cadaveri per tre giorni e mezzo e non permetteranno che i loro cadaveri vengano deposti in un sepolcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den sama di be si san pasa, taigi den taawan di kon de, fa Masaa Jesesi puu den takuu jeje na a man tapu. \t Quelli che erano stati spettatori riferirono come l'indemoniato era stato guarito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, senten a dei di u yee dati, da wi á puu dei ya ete, di wi nái begi gi u. Meke u fusutan sa opo moo anga moo, fu u moo sabi san Masaa Gadu wani. Soseefi fu u sa kisi moo leti koni, fu wooko. Ma soseefi tu, fu u sa si kiin, sowtu kengi lei sani abi anga den tuutuu sani fu Masaa Gadu. \t Perciò anche noi, da quando abbiamo saputo questo, non cessiamo di pregare per voi, e di chiedere che abbiate una conoscenza piena della sua volontà con ogni sapienza e intelligenza spirituale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “U tyai den kon gi mi ya.” \t Ed egli disse: «Portatemeli qua»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu be meke en Buku sikiifi taki: “Luku ya! Mi poti wan siton a Siyon de, fu dyakata sama towe. Ma sama di poti biibi ne en tapu noiti o kai a sen.” \t come sta scritto: e un sasso d'inciampo; ma chi crede in lui non sarà deluso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a ná o langa, da san o pasa de sa bigi moo fa Johanisi be e teke wataa dopu sama. Bika na Masaa Gadu o teke en Apaiti Jeje dopu den. \t Giovanni ha battezzato con acqua, voi invece sarete battezzati in Spirito Santo, fra non molti giorni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U beendi Faliseiman de! A be sa moo bun fu kiin inise fu u, da doose seefi be musu kon kiin tu. \t Fariseo cieco, pulisci prima l'interno del bicchiere, perché anche l'esterno diventi netto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi teke a man na ana tyai puu a pe somen sama be de. Ne a towe wataa mofu a ini a man ain, ne a poti ana ne en ain tapu. Ne a akisi en taki: “Yu e si sani kaba?” \t Allora preso il cieco per mano, lo condusse fuori del villaggio e, dopo avergli messo della saliva sugli occhi, gli impose le mani e gli chiese: «Vedi qualcosa?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U aliki! Mi taampu a doo mofu e koko a doo! Efu wan sama yee mi tongo, ne a opo a doo gi mi, da mi sa kon a ini. Da wi sa nyan makandii. \t Ecco, sto alla porta e busso. Se qualcuno ascolta la mia voce e mi apre la porta, io verrò da lui, cenerò con lui ed egli con me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u ala sabi fa ala san meke a tapu, doo doti ya tan enke tide. Den e tyotyo enke uman de anga bee. Ma te a pikin meke, da a uman boo. Na sowan angii de a den sani, fu komoto ya go doo pe dede poli á sa de moo. \t Sappiamo bene infatti che tutta la creazione geme e soffre fino ad oggi nelle doglie del parto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te taa sama o kon, da den ná o komoto go waka ne en baka. Ma den o lon gwe, bika den á sabi a sama de.” \t Un estraneo invece non lo seguiranno, ma fuggiranno via da lui, perché non conoscono la voce degli estranei»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne a man pakisei a ini enseefi taki: ‘Oho! San mi o du di a basi o puu mi a wooko? A ganda mi o de sondee wooko. Bika fa mi de ya, mi á taanga sai fu wooko goon fu meke nyanyan gi miseefi. Fu waka a sama osu e begi, mi ná o poi, bika sen e kisi mi.’ \t L'amministratore disse tra sé: Che farò ora che il mio padrone mi toglie l'amministrazione? Zappare, non ho forza, mendicare, mi vergogno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u yee anga ala si a man Pawlesi di e taki sani, fu puu a beele ya a wi ana. Ai wini somen sama a Efese Foto ya doo hii Asiya pisiwataa, fu daai feti anga wi. Bika ai leli den taki, gadu di ana meke á de tuutuu Gadu. \t ora potete osservare e sentire come questo Paolo ha convinto e sviato una massa di gente, non solo di Efeso, ma si può dire di tutta l'Asia, affermando che non sono dei quelli fabbricati da mani d'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A edeman di be e luku a apaiti tenti fu Masaa Gadu á be meke den nyan a beele, di sama e poti gi Masaa Gadu a ini a apaiti tenti de, no? Weeno! Ma i denki taki, den be abi pasi fu nyan a beele de? Kweti! Bika weiti taki, na soso den apaiti begiman fu a Mama Keliki namo mu nyanmi en. \t Come entrò nella casa di Dio e mangiarono i pani dell'offerta, che non era lecito mangiare né a lui né ai suoi compagni, ma solo ai sacerdoti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da meke u Tata, Masaa Gadu anga Masaa Jesesi Kelestesi teke gaan bun ati fasi namo luku u de. Soseefi, meke u ati de switi. \t grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da dini Kelestesi e piisii mi, winsi mi de swaki libisama fasi di á taanga. Da sama sa kosi mi seefi. Toko sa miti mi. Sama sa lon du ogii anga mi doo soseefi taa nowtu. Bika mi libi mu soi swaki libisama fasi di á taanga. Da te Kelestesi e yeepi mi, da dati e soi fa Masaa Gadu taanga de a mi. \t Perciò mi compiaccio nelle mie infermità, negli oltraggi, nelle necessità, nelle persecuzioni, nelle angosce sofferte per Cristo: quando sono debole, è allora che sono forte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, fa u e libi de so, na fu di u poti biibi a Masaa Gadu, da u e luku fu fende bun di a paamisi sama di e teke en taki. Bika den di e du san a wani o fende ala dati a Masaa Gadu Kondee a tapu. U be yee a toli de kaba senten a dei di a tuutuu Bun Nyunsu fu Masaa Jesesi be doo u de. \t in vista della speranza che vi attende nei cieli. Di questa speranza voi avete gia udito l'annunzio dalla parola di verità del vangel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, a taigi mi taki: “Taigi ala den sama fu den kondee kondee, ala den foluku, di e taki ala sowtu tongo anga den kownu ete wan toon san Masaa Gadu tyai kon a kiin gi yu.” \t Allora mi fu detto: «Devi profetizzare ancora su molti popoli, nazioni e re»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te u e go, u á mu tyai moni, u á mu tyai saka. Da anga den susu di de a u futu de namo u mu go. U á mu tyai taawan moo enke di u wei de. U á mu tapu a pasi e taki gaan langa bee toli anga sama. \t non portate borsa, né bisaccia, né sandali e non salutate nessuno lungo la strada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dii mun langa u be tan ape. Ne u komoto de baka anga wan taa seili boto di be komoto soseefi na Alekisandiya Foto a Egepte Kondee kon de. A be kibii a koo ten fu a yali na a tabiki ya. A boto ya e tyai a nen fu Toolengi gadu. \t Dopo tre mesi salpammo su una nave di Alessandria che aveva svernato nell'isola, recante l'insegna dei Diòscuri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sabi taki, boiti fu a yeepi di u o sende gi biibiwan so, ma u o meke den gafa Masaa Gadu pasa peesi tu. \t Perché l'adempimento di questo servizio sacro non provvede soltanto alle necessità dei santi, ma ha anche maggior valore per i molti ringraziamenti a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den Faliseiman sama seefi kon yee san den sama de e taki de. Namo den kaagi taki: “Na wi dati sabi fa ai du puu takuu jeje a sama tapu. Na a basi fu takuu jeje, di den e kai Belisebulu seefi gi en a taanga anga a makiti fu du dati.” \t Ma i farisei, udendo questo, presero a dire: «Costui scaccia i demòni in nome di Beelzebùl, principe dei demòni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi á de a goontapu moo, ma den de a goontapu ete. Da, mi e kon a yu. Mi Tata di de apaiti fu ala sani di de. Tata, kibii den sama di i gi mi ya a ini a kaakiti fu a nen fi yu, meke den de wan makandii, leti enke fa mi anga yu de wan. \t Io non sono più nel mondo; essi invece sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, custodisci nel tuo nome coloro che mi hai dato, perché siano una cosa sola, come noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Gadu be piki en taki: “Kweti! A ná yu wawan fika! Mi e si ete seibin dunsu osu, di e teli enke sama fu mi ete. Denseefi á teke fu dini Baal, a falisi gadu.” \t Cosa gli risponde però la voce divina? ginocchio davanti a Baal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo wan dei, ne a si wan Egepte e pina wan Dyu. Ne a naki a Egepte kii seefi. \t e vedendone uno trattato ingiustamente, ne prese le difese e vendicò l'oppresso, uccidendo l'Egiziano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a seefi yuu ten de, ne den Faliseiman yee taki somen sama e kon a Masaa Jesesi te a ipi fu a dopu de. Da den sama e fika anga Masaa Jesesi e toon bakaman fi en. Da na so Masaa Jesesi be abi moo ipi bakaman moo Johanisi. \t Quando il Signore venne a sapere che i farisei avevan sentito dire: Gesù fa più discepoli e battezza più di Giovann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da gaantangi! Kaba kaagi, ofu soso wan taa biibiwan di e denki taa fasi. Fika ala sani gi bakaten, te u ala sa doo Masaa Gadu fesi, fu a kuutu. \t Ma tu, perché giudichi il tuo fratello? E anche tu, perché disprezzi il tuo fratello? Tutti infatti ci presenteremo al tribunale di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ibiiwan sama di e du ogii, ná abi bisi anga Masaa Gadu weiti kweti kweti. Bika na libi a ini ogii, e soi taki den poti Masaa Gadu weiti a wanse fiyaa. \t Chiunque commette il peccato, commette anche violazione della legge, perché il peccato è violazione della legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da ala osu ini di u o go, da u mu begi gi den sama taki: ‘Meke Masaa Gadu de anga den.’ \t In qualunque casa entriate, prima dite: Pace a questa casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika son sama á poi libi anga uman, fu di mama meke en so kaba. Son sama á poi libi anga uman, fu di taa sama poti en so. Son sama, da na den seefi fende en bun, fu tan so, fu de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Da sama di sa fusutan san mi leli ya, da meke a fusutan en.” \t Vi sono infatti eunuchi che sono nati così dal ventre della madre; ve ne sono alcuni che sono stati resi eunuchi dagli uomini, e vi sono altri che si sono fatti eunuchi per il regno dei cieli. Chi può capire, capisca»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi o teke gaan bun ati fasi namo luku den, fu gi den gaan paadon. Da ogii di den du anga taawan, anga ala taa takuudu anga ogii fu den sa wai komoto a mi pakisei.” \t Perché io perdonerò le loro iniquità e non mi ricorderò più dei loro peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di abi yesi, meke a yee san a Jeje fu Masaa Gadu e taigi den keliki. Sama di o wini a feti, da mi o gi en a kibii mana fu a nyan. Soseefi mi o gi en wan weti siton anga wan nen sikiifi sikiifi ne en tapu, di ná wan sama o sabi boiti a sama, di mi o gi en wawan. \t Chi ha orecchi, ascolti ciò che lo Spirito dice alle Chiese: Al vincitore darò la manna nascosta e una pietruzza bianca sulla quale sta scritto un nome nuovo, che nessuno conosce all'infuori di chi la riceve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u be de feyanti fu Masaa Gadu ete, di a sende en Manpikin kon teke dede, seeka wi kon toon bun sama gi enseefi. Da u toon mati fi en now. We, da a seefi Manpikin fi en ya de a libi! Da a musu moo luku wi go doo a libi fu tego anga en. \t Se infatti, quando eravamo nemici, siamo stati riconciliati con Dio per mezzo della morte del Figlio suo, molto più ora che siamo riconciliati, saremo salvati mediante la sua vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, gaan piisii fuu mi ati. Bika di mi kon ya, mi si wantu pikin fi yu, di e libi leti enke fa a tuutuu leli fu Masaa Gadu de. \t Mi sono molto rallegrato di aver trovato alcuni tuoi figli che camminano nella verità, secondo il comandamento che abbiamo ricevuto dal Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da u sabi taki, Masaa Gadu sende weiti kon poti, fu soi wi ala fa fu libi. Da dati e tapu ibii sama mofu, fu den á sa poi sitee taki, den á be sabi fa fu libi. Hii goontapu sa poi si de tu, fa a fiti fu Masaa Gadu sitaafu sama. \t Ora, noi sappiamo che tutto ciò che dice la legge lo dice per quelli che sono sotto la legge, perché sia chiusa ogni bocca e tutto il mondo sia riconosciuto colpevole di fronte a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a Manpikin di saka kon toon libisama ya á kon fu libisama yeepi en. Ma a kon fu dini den, yeepi den a sani. A dati meke a o dede gi ala libisama fu puu den a ogii tyai den kon a Masaa Gadu baka.” \t Il Figlio dell'uomo infatti non è venuto per essere servito, ma per servire e dare la propria vita in riscatto per molti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Malita be e booko ede e seeka nyanyan gi Masaa Jesesi anga den bakaman fi en. Ne di Malita wooko te wan pisi, ne a á poi teke en moo. Bika a wooko kon hebi gi en. Ne a go a Masaa Jesesi taki: “Masaa! Yu nái si, no? Fu senten di i kon ya, ne Maliya go sidon fika a wooko gi mi wawan. Yu á poi sende en fu a kon yeepi mi, no?” \t Marta invece era tutta presa dai molti servizi. Pertanto, fattasi avanti, disse: «Signore, non ti curi che mia sorella mi ha lasciata sola a servire? Dille dunque che mi aiuti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Libi anga dede na fu tyai gaandi gi wi Masaa. Bika ne en wawan e fiti ala dati poti, gi wi. Da na fu gafa en namo anga a libi, go doo dede seefi. \t perché se noi viviamo, viviamo per il Signore, se noi moriamo, moriamo per il Signore. Sia che viviamo, sia che moriamo, siamo dunque del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Masaa Jesesi si en mma taampu anga a bakaman fi en di a be lobi te, ne a taigi en mma taki: “Uman! Luku i pikin de!” \t Gesù allora, vedendo la madre e lì accanto a lei il discepolo che egli amava, disse alla madre: «Donna, ecco il tuo figlio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi piki den taki: “Mi o akisi u wan sani fosi. Te u kaba piki mi dati, da miseefi sa piki u san u akisi mi de. \t Gesù rispose: «Vi farò anch'io una domanda e se voi mi rispondete, vi dirò anche con quale autorità faccio questo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi piki taki: “Kweti! Mi gaan lesipeki Gaaman Festesi! Mi nái law, na kiin fusutan sama e taigi u sani ya. \t E Paolo: «Non sono pazzo, disse, eccellentissimo Festo, ma sto dicendo parole vere e sagge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa ai taki de, na so ai booko beele kaba fu nyan. Ne a begi leti a den taawan fesi de, ne a bigin nyan. \t Ciò detto, prese il pane, rese grazie a Dio davanti a tutti, lo spezzò e cominciò a mangiare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi e teke a nen fu Kelestesi sende u taki, u kaba fu waka enke foluku di á sabi Masaa Gadu. Bika den abi soso lawlaw pakisei fu libi. \t Vi dico dunque e vi scongiuro nel Signore: non comportatevi più come i pagani nella vanità della loro mente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A yuu ten de, da peesi be kon e dunguu kaba. Ma, den bakaman fi en be de, te a mindii wataa kaba anga a boto. Ne en wawan be de a soo ete. \t Venuta la sera, la barca era in mezzo al mare ed egli solo a terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Piisii moo mi ya di Stefanasi anga Footunatesi anga Akaikosi kon luku mi ya! Mi piisii anga den fu u anda peesi, di u á de ya kaba. \t Io mi rallegro della visita di Stefana, di Fortunato e di Acàico, i quali hanno supplito alla vostra assenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi Masaa Jesesi taki go doo taki: “Go taigi Johanisi taki, ma na sama di tan biibi mi go doo o fende seigi a mi ana.” \t e beato colui che non si scandalizza di me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan taa leisi, da Masaa Jesesi be e leli den sama baka. Ne a leli den taki: “Mi na a leti fu goontapu. A sama di o waka kon a mi baka, a ná o waka a ini dunguu. Ma a sa abi a leti di e gi libi.” \t Di nuovo Gesù parlò loro: «Io sono la luce del mondo; chi segue me, non camminerà nelle tenebre, ma avrà la luce della vita»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika efu ala a sikin be meke anga wan kodo pisi namo, da fa a be sa de fu kai wan hii sikin? \t Se poi tutto fosse un membro solo, dove sarebbe il corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan fu den taa leisi di a soi den enseefi, ne den akisi en efu na a pisiten ya kaba, a o tii Dyu Kondee enke fa Masaa Gadu be paamisi, fu sende a edeman de kon enke kownu. Efu na a pisiten ya a o meke Dyu Kondee toon a moo hei kondee fu goontapu. \t Così venutisi a trovare insieme gli domandarono: «Signore, è questo il tempo in cui ricostituirai il regno di Israele?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di a kon bigi fu kibii solugu a ini osu, ne den poti en a wan peesi, fu sama fende teke. Ne a umanpikin fu Fala-ow fende en teke kiya enke eigi pikin di a meke. \t essendo stato esposto, lo raccolse la figlia del faraone e lo allevò come figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fu tuutuu, mi e taigi u taki, fu te enke a dei di tapu anga goontapu o lasi go kaba a soso, da ala weiti di Masaa Gadu be poti sa tan, fu meke ala san di Buku taki kon pasa tuu. \t In verità vi dico: finché non siano passati il cielo e la terra, non passerà neppure un iota o un segno dalla legge, senza che tutto sia compiuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A be e lon pasa a mindii fu a gaan sitaati fu a foto. Da na ala den tu se fu a liba ya, bon be de di be e gi libi. Da twalufu leisi ai meke nyanyan wan yali. Ibii mun ai meke nyanyan wan leisi. Den uwii fi en be de fu deesi den nasi fu goontapu. \t In mezzo alla piazza della città e da una parte e dall'altra del fiume si trova un albero di vita che dà dodici raccolti e produce frutti ogni mese; le foglie dell'albero servono a guarire le nazioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sigisi dei fosi a Pasika Piisii, ne Masaa Jesesi kon baka a Betaniya, a pe a be weki Lasalesi puu a dede. \t Sei giorni prima della Pasqua, Gesù andò a Betània, dove si trovava Lazzaro, che egli aveva risuscitato dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da biibiwan di e lesipeki Masaa Gadu mu waka a ondoo bigiman ne en tapu, anga a moo gaan kownu di abi a taki fu kondee. \t State sottomessi ad ogni istituzione umana per amore del Signore: sia al re come sovrano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a biibi ya seefi be tyai Jakopu seefi di en yuu be koosube fu dede. En sikin be gaandi, da a be swaki, meke anga tiki a be e opo sidon. Ma a be begi seigi gi den tu manpikin fi en manpikin Jowsef tu. \t Per fede Giacobbe, morente, benedisse ciascuno dei figli di Giuseppe e si prostrò, appoggiandosi all'estremità del bastone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa Jesesi seefi be taki kiinkiin taki: “Wan apaiti takiman fu Masaa Gadu ná abi nen ne en eigi kondee.” \t Ma Gesù stesso aveva dichiarato che un profeta non riceve onore nella sua patria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi tu bakaman fi en taki: “U go na a kondee a u fesi ya. Da te u go, da u o si wan pikin buliki teitei. Ná wan sama sidon na a buliki ya tapu lei ete. \t e disse loro: «Andate nel villaggio che vi sta di fronte, e subito entrando in esso troverete un asinello legato, sul quale nessuno è mai salito. Scioglietelo e conducetelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den bakaman fi en taki: “Saide meke u feele so? U á poti fitoow a mi ete, no?” \t Poi disse loro: «Perché siete così paurosi? Non avete ancora fede?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi yee wan tongo taki komoto a Masaa Gadu Kondee a tapu enke wan gaan sula anga, te gaan donduu e bali. A tongo di mi be yee, be gei te gitaliman be e pee den gitali. \t Udii una voce che veniva dal cielo, come un fragore di grandi acque e come un rimbombo di forte tuono. La voce che udii era come quella di suonatori di arpa che si accompagnano nel canto con le loro arpe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a ná ogii fu sama kon libi soi, fa yu de fanowdu gi en, fu teke en taki. Ma a taki mu de wan bunbun sani, fu yeepi yu. Na sowan fasi mi dati e wooko anga u anda. Ma a ná te mi de a u mindii de namo. \t E' bello invece essere circondati di premure nel bene sempre e non solo quando io mi trovo presso di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A san a tapu anda e beenki en fasi. A mun e beenki en fasi. Den sitali e beenki den fasi. Ma ibii sitali baka e beenki kengi anga a taawan. \t Altro è lo splendore del sole, altro lo splendore della luna e altro lo splendore delle stelle: ogni stella infatti differisce da un'altra nello splendore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, te wan sama e taigi taawan sani a fasi de, da na bakaten ai luku fu fende en tuutuu tanpeesi. \t Chi dice così, infatti, dimostra di essere alla ricerca di una patria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala sama di be teke a biibi be mokisa libi enke wan makandii anga denseefi. Den be e yeepi den seefi a sani anga san den abi. \t Tutti coloro che erano diventati credenti stavano insieme e tenevano ogni cosa in comune"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di Masaa Jesesi taki so, ne Malita go, ne a kai en sisa saafi taki: “A Mesiti kon kaba, ai kai yu.” \t Dopo queste parole se ne andò a chiamare di nascosto Maria, sua sorella, dicendo: «Il Maestro è qui e ti chiama»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tu sama o de a ini wan osu e wooko, da Masaa Gadu o teke wan fu den tyai gwe, da a o fika a taawan. \t due donne staranno a macinare nello stesso luogo: l'una verrà presa e l'altra lasciata»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne a de ape, te wan pisi, ne a kisi enseefi. Ne a taki: ‘San! Na mi kon tan so? Mi, di mi dda abi onmen tenti wookoman e gi nyanyan den e nyan, te den bee fuu. Ne na mi kon tan ya e pina a pina ya? \t Allora rientrò in se stesso e disse: Quanti salariati in casa di mio padre hanno pane in abbondanza e io qui muoio di fame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma libisama fasi, da ogii e wooko enke basi a ini mi. Ne a kisi mi sikin tei banda, fu tyai libi ogii fasi naamo. Da ai tapu mi, fu libi enke fa mi e fusutan taki na bun. \t ma nelle mie membra vedo un'altra legge, che muove guerra alla legge della mia mente e mi rende schiavo della legge del peccato che è nelle mie membra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Jesesi go baka a wataa mofu na a ze. Ne tyaipi sama kon ne en. Ne a leli den Masaa Gadu wowtu. \t Uscì di nuovo lungo il mare; tutta la folla veniva a lui ed egli li ammaestrava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi gi den wan ageisi toli fu tu man. A taki: “Tu man be de a wan kondee. Wan fu den man, na be wan gaan guduman di be gudu, te a gudu. A be e wei gaan dii koosi, e meke gaan piisii, e libi enke fa a wani. \t C'era un uomo ricco, che vestiva di porpora e di bisso e tutti i giorni banchettava lautamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na soseefi, a be piki apaiti takiman a fositen, fu sikiifi taki: “Na mi seefi lobi wooko anga Jakopu, fika Esaw di de moo gaanwan.” \t come sta scritto: e ho odiato Esaù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi Simon Peitilisi ya na wan wookoman, soseefi wan apaiti bosikopuman fu Jesesi Kelestesi. Da mi e sikiifi a biifi ya gi u sama fu a Gadu ya. A de wi Yeepiman di poti u kon letiopu fasi. Na so a gi u anda a dyendee biibi, di a gi wi ya seefi. \t Simon Pietro, servo e apostolo di Gesù Cristo, a coloro che hanno ricevuto in sorte con noi la stessa preziosa fede per la giustizia del nostro Dio e salvatore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den Dyu taigi en taki: “Yu á doo feifitenti yali ete seefi, ne yu e bali taki, i be si Abalaham?” \t Gli dissero allora i Giudei: «Non hai ancora cinquant'anni e hai visto Abramo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tyai a taki ya wan piisii fasi fu den sama sa wani aliki. Ala disi sa meke yuseefi leli taki anga sama di wani sabi saide yu abi a biibi di yu abi. \t Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito di sapienza, per sapere come rispondere a ciascuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "‘Den e luku anga opo opo ain, ma den nái si. Den e yee anga kiinkiin yesi, ma den nái fusutan san den e yee. Da noiti den daai den libi kon a mi. A dati meke noiti den fende paadon fu den takuudu anga ogii fu den.’ ” \t perché: perché non si convertano e venga loro perdonato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Towmasi piki en taki: “Nono, Masaa! Wi á sabi pe yu e go. Da fa wi o sabi a pasi fu kon anda?” \t Gli disse Tommaso: «Signore, non sappiamo dove vai e come possiamo conoscere la via?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a man taki: “Masaa, mi e biibi!” Ne a saka anga kini a doti gi en gaandi. \t Ed egli disse: «Io credo, Signore!». E gli si prostrò innanzi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da pai ala san poti fu pai lanti. Gi a lantimoni na a fasi di dati poti. Gi ala taa sowtu moni na a fasi di dati poti. Gi lesipeki na a fasi di de fu dati. Gi gaandi na a fasi di de fu dati. \t Rendete a ciascuno ciò che gli è dovuto: a chi il tributo, il tributo; a chi le tasse le tasse; a chi il timore il timore; a chi il rispetto il rispetto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! We, tuutuu! Mi á kaba de fa Kelestesi wani mi mu de seefi. Ma na wan sani di mi poti fu du! Da mi nái sidon, ma mi e waka pasa ala san fika a mi baka, fu luku fesi san de fu du, da mi e du ala dati. \t Fratelli, io non ritengo ancora di esservi giunto, questo soltanto so: dimentico del passato e proteso verso il futuro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan fu den tu man ya, di den be e kai Keleyopasi, piki en taki: “Na yu wawan na awan kodo sama di á yee a gaan ogii di pasa a Jelusalem de?” \t uno di loro, di nome Clèopa, gli disse: «Tu solo sei così forestiero in Gerusalemme da non sapere ciò che vi è accaduto in questi giorni?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da makandii anga ibii taawan di a teke poti apaiti fasi u sa poi fusutan a baala anga a langa, a hei anga dipi fu a lobi fu Masaa Gadu. \t siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l'ampiezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U sabi a saka fasi di mi be e dini Masaa Gadu anga ala wataa na ain son leisi. Bika ala sowtu ogii be e miti mi. Dyusama be e suku ala sowtu fasi, fu puu mi a goontapu. \t ho servito il Signore con tutta umiltà, tra le lacrime e tra le prove che mi hanno procurato le insidie dei Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“U go na a kondee a u fesi so. Da te u go, da u o si wan pikin buliki teitei. Ná wan sama sidon na a buliki ya tapu lei ete. Da u losi en tyai kon gi mi. \t «Andate nel villaggio di fronte; entrando, troverete un puledro legato, sul quale nessuno è mai salito; scioglietelo e portatelo qui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den Faliseiman anga den leliman fu Dyuweiti yee fa Masaa Jesesi taki, ne den kuutu a ini denseefi taki: “Fa wan libisama sa taki so wan sani? Ai oli Gadu a sipowtu! Bika ná wan sama di man fu gi libisama paadon fu takuudu anga ogii, boiti Masaa Gadu wawan.” \t Gli scribi e i farisei cominciarono a discutere dicendo: «Chi è costui che pronuncia bestemmie? Chi può rimettere i peccati, se non Dio soltanto?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da yu sa poi fusutan fa Kelestesi lobi yu de wan fasi di bigi pasa wi fusutan. Da na so Masaa Gadu sa teke peesi tii yu hii libi de. \t e conoscere l'amore di Cristo che sorpassa ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, ne den wookoman go kai ala sama di den miti, fu go na a toow osu. Namo a toow osu bigi te, ai meke huuw anga sama. Bika ala sowtu sama be kon, bun ati wan anga takuu ati wan. \t Usciti nelle strade, quei servi raccolsero quanti ne trovarono, buoni e cattivi, e la sala si riempì di commensali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi bigin fuka te a taigi den dii bakaman fi en taki: “Ai hebi gi mi! Mi o dede! U tan ya, da u oli begi.” \t Gesù disse loro: «La mia anima è triste fino alla morte. Restate qui e vegliate»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a seefi yuu de, ne den bakaman fu Masaa Jesesi kisi wan gaan toobi anga denseefi. Den e sitee anga denseefi on di fu den na a moo heiwan a den mindii. \t Sorse anche una discussione, chi di loro poteva esser considerato il più grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da a ten de, da a gaan baala be de a ini goon e wooko. Ne di a komoto a goon e kon, ne a yee den e pee, e meke piisii e dansi. \t Il figlio maggiore si trovava nei campi. Al ritorno, quando fu vicino a casa, udì la musica e le danze"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma san Masaa Gadu Buku sikiifi ete? A manpikin di á meke foondoo fasi, lon du ogii anga di a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu meke foondoo fasi. Na dati e pasa nownow tu. \t E come allora colui che era nato secondo la carne perseguitava quello nato secondo lo spirito, così accade anche ora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a fosi sowtu sikin fu sama á gei a jeje sowtu sikin fu tapu anda. Bika fa sikin di meke goontapu fasi fosi kon, da a jeje sowtu sikin fu Masaa Gadu Kondee musu kon tu. \t Non vi fu prima il corpo spirituale, ma quello animale, e poi lo spirituale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na pasi den de, ne wan uman lon kon a Masaa Jesesi baka. A uman ya be abi wan lasi buulu siki, fu twalufu yali langa kaba. Namo a bendi go oli a koosi mofu fu Masaa Jesesi. \t Ed ecco una donna, che soffriva d'emorragia da dodici anni, gli si accostò alle spalle e toccò il lembo del suo mantello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika san den abi namo, na wantu sani kengi na a fasi fa fu dini a Gadu fu den. Den e kwali fu a man den e kai Jesesi, di be dede, ma Pawlesi fende taki, a weki kon a libi ya baka. \t avevano solo con lui alcune questioni relative la loro particolare religione e riguardanti un certo Gesù, morto, che Paolo sosteneva essere ancora in vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te a wooko sani di wan sama be teke bow sa tan taampu sondee boon, da a sa fende paiman fu a wooko de. \t Se l'opera che uno costruì sul fondamento resisterà, costui ne riceverà una ricompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ne en wawan kodo namo de enke gaanlanti fu kuutu den di e booko en weiti anga ala fu kaba den a soso. Soseefi a poi puu sama na a pasi fu takuudu anga ogii. Da fa yu e denki fi yu seefi, fu go teke kuutu wooko? \t Ora, uno solo è legislatore e giudice, Colui che può salvare e rovinare; ma chi sei tu che ti fai giudice del tuo prossimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a moo hei apaiti begiman akisi Stefanisi taki: “Fa den taki de, na so yu e wooko tuu?” \t Gli disse allora il sommo sacerdote: «Queste cose stanno proprio così?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, Masaa Jesesi piki en taki: “We, na iseefi taki de. Da a yuu o doo, da u o si a Manpikin di saka kon toon libisama ya sidon na a leti ana fu Masaa Gadu, di abi ala taanga a goontapu. U o si a komoto a den woluku tapu anda e kon.” \t «Tu l'hai detto, gli rispose Gesù, anzi io vi dico: seduto alla destra di Dio, e venire sulle nubi del cielo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na di u be fende a Apaiti Jeje so, meke u be poi bigin a biibi libi. Da u law de fu denki taki, na useefi mu wooko anga sikin, fu toon bun sama gi Masaa Gadu. \t Siete così privi d'intelligenza che, dopo aver incominciato con lo Spirito, ora volete finire con la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a soi den fa Johanisi dopu, na fu be meke a foluku si taki, den mu daai libi. Soseefi Johanisi be e soi den, fu biibi Awan di o kon a baka fi en. Dati na Jesesi. \t Disse allora Paolo: «Giovanni ha amministrato un battesimo di penitenza, dicendo al popolo di credere in colui che sarebbe venuto dopo di lui, cioè in Gesù»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di den hei apaiti begiman anga den sikowtu fu a Mama Keliki si en, ne den bali taki: “U kii en! U kii en! U sipikii en a koloisi kii.” Ne Gaaman Pilatesi taigi den taki: “We, u teke en, da u tyai go sipikii a koloisi! Ma miseefi á fende ná wan fowtu ne en.” \t Al vederlo i sommi sacerdoti e le guardie gridarono: «Crocifiggilo, crocifiggilo!». Disse loro Pilato: «Prendetelo voi e crocifiggetelo; io non trovo in lui nessuna colpa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den sidon fu nyan, ne wan sani dangaa a Faliseiman. Bika a si taki Masaa Jesesi e nyan, sondee fu wasi ana na a apaiti fasi fa a Dyuweiti be e soi den, fu wasi den ana fosi den go nyan. \t Il fariseo si meravigliò che non avesse fatto le abluzioni prima del pranzo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a kon, ne den taa bakaman fu Masaa Jesesi taigi en taki: “Wi si Masaa!” Ma a taigi den taawan taki: “Solanga mi seefi á si den sipikii maiki a ini en ana ini fu mi poti mi finga anga solanga mi á poti mi finga na a lansi mofu ne en sikin bansa, mi ná o biibi.” \t Gli dissero allora gli altri discepoli: «Abbiamo visto il Signore!». Ma egli disse loro: «Se non vedo nelle sue mani il segno dei chiodi e non metto il dito nel posto dei chiodi e non metto la mia mano nel suo costato, non crederò»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne na so den bakaman fu Masaa Jesesi go baka a osu. \t I discepoli intanto se ne tornarono di nuovo a casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama di e diipi gwe sa kai go a ini takuudu anga ogii baka. Ma teke fu tyai den dati puu anda kon baka, da yu meke den fende gaan yeepi di sa puu den na a sitaafu fu Masaa Gadu na a gaan kuutu dei di taki, den mu dede. Na so den sa fende paadon, fu ala san den du. \t costui sappia che chi riconduce un peccatore dalla sua via di errore, salverà la sua anima dalla morte e coprirà una moltitudine di peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Helowdesi be teke a uman fu wan baala fi en, den e kai Filipi, enke uman. Na a uman den e kai Helowdiya. We, ne Johanisi be go bali en taki, a sani di a du de á bun. A poli Masaa Gadu weiti anga a uman fi en baala di a teke de. Na fu a sani ya meke, a sende sama go kisi Johanisi. Ne a meke den bwui en, ne den poti en a dunguu osu. \t Erode aveva arrestato Giovanni e lo aveva fatto incatenare e gettare in prigione per causa di Erodìade, moglie di Filippo suo fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wanten wanten de, ne a dedesama weki. Ne a opo sidon, ne a bigin sete fu taki. Ne Masaa Jesesi taigi a uman taki: “Uman! Luku a pikin fi yu ya!” \t Il morto si levò a sedere e incominciò a parlare. Ed egli lo diede alla madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, son sama di be yee den toli fu Masaa Jesesi be taki: “Eeye! Fu tuu! Disi na a apaiti takiman fu Masaa Gadu.” \t All'udire queste parole, alcuni fra la gente dicevano: «Questi è davvero il profeta!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu solugu ala den anga wan apaiti sowtu nyanyan di ai towe ibii neti komoto a tapu wan foondoo sowtu jeje fasi. \t tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi opo taampu taki, a abi sani fu taki. Ne a taki: “Dyusama fu mi ya! Ala taa foluku ya, di e lesipeki a Gadu fu Dyusama! U aliki! \t Si alzò Paolo e fatto cenno con la mano disse: «Uomini di Israele e voi timorati di Dio, ascoltate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Ananiyasi komoto wanten go na a osu pe Sawlesi de. Ne a poti ana a Sawlesi ede taki: “Baala Sawlesi! Na Masaa Jesesi soi enseefi a yu na a pasi di waka doo ya. Ne a sende mi, fu kon meke yu si baka. Soseefi fu kon meke a Apaiti Jeje lai yu hii libi.” \t Allora Anania andò, entrò nella casa, gli impose le mani e disse: «Saulo, fratello mio, mi ha mandato a te il Signore Gesù, che ti è apparso sulla via per la quale venivi, perché tu riacquisti la vista e sia colmo di Spirito Santo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den taawan a ini a lanti fu kuutu teke san a taki. Den á kii den apaiti bosikopuman moo enke fa den be denki. Den kai den kon a ini namo, meke wookoman wipi den. Ne den taigi den taki: “U sa gwe! Ma u mu kaba taki sani a ini a nen fu a Jesesi de, fu leli sama sani!” \t Seguirono il suo parere e, richiamati gli apostoli, li fecero fustigare e ordinarono loro di non continuare a parlare nel nome di Gesù; quindi li rimisero in libertà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den baka taki: “Wan bon di e meke soso sii, a ná wan bun bon. Soseefi, wan bon di e meke bun sii, a ná wan soso bon. \t Non c'è albero buono che faccia frutti cattivi, né albero cattivo che faccia frutti buoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a gaan komandanti waka go a Pawlesi. Ne a meke suudati kisi en bui den tu se ana fi en anga tu pisi keti. Bakadati, ne a bigin suku fu sabi sama a Pawlesi. Ai akisi tu san Pawlesi du, te tyai a gaan opuulu ya. \t Allora il tribuno si avvicinò, lo arrestò e ordinò che fosse legato con due catene; intanto s'informava chi fosse e che cosa avesse fatto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma nownow, da Masaa Gadu poti wan taa fasi fu seeka sama kon bun gi en seefi, sondee fu wooko anga weiti fosi. A be piki Mosesi anga ala taa apaiti takiman a fositen anda taki, bakaten a o wooko so a goontapu ya. \t Ora invece, indipendentemente dalla legge, si è manifestata la giustizia di Dio, testimoniata dalla legge e dai profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Baka di Masaa Jesesi kaba anga den toli ya, ne a taigi den bakaman fi en wan sani \t Terminati tutti questi discorsi, Gesù disse ai suoi discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi na wan apaiti bosikopuman, di poti fu taki tuu. Bika sani e pasa a ini mi libi a u mindii de, di e soi dati. Maiki de fu si taki, Masaa Gadu de anga mi. Foondoo sani anga wonduu tu. Na so mi tei ati fu oli doo, pasa ala sowtu tesi tu. \t Certo, in mezzo a voi si sono compiuti i segni del vero apostolo, in una pazienza a tutta prova, con segni, prodigi e miracoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sabi taki, Masaa Gadu kai wi kon toon sama fi enseefi. Ma a be sabi a fesi taki, u o miti sitaafu so. Luku Masaa Jesesi seefi be miti somen sani sondee a be du sani. Da luku de fa fu wooko so tu. Na bun a be e du naamo, da ogii namo e miti en. \t A questo infatti siete stati chiamati, poiché anche Cristo patì per voi, lasciandovi un esempio, perché ne seguiate le orme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ibii sowtu ogii di a be du, ofu paiman di a be abi a yu fosi a be lowe, da buku den poti a mi nen tapu. \t E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U oli a sani ya bun a ede. Fa a man di e piki lantimoni e go a osu de, Masaa Gadu gi en paadon fu ala den takuudu anga ogii di a be abi. Ma Masaa Gadu fika a Faliseiman a go fi en a osu. Bika iniiwan sama di e hei enseefi, Masaa Gadu o booko en saka. Ma ibiiwan sama di e saka enseefi, da Masaa Gadu o hei en.” \t Io vi dico: questi tornò a casa sua giustificato, a differenza dell'altro, perché chi si esalta sarà umiliato e chi si umilia sarà esaltato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u mu luku bun anga useefi. U mu teke den sani di mi taigi u ya, oli bunbun a ede. U á sabi a yuu di a sani ya o pasa. \t State attenti, vegliate, perché non sapete quando sarà il momento preciso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika en Buku piki u taki: “Ibiiwan di begi kai Masaa fu suku yeepi, a o yeepi dati.” \t Infatti: Chiunque invocherà il nome del Signore sarà salvato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da a Kownu o piki den taki: ‘Fu tuu! Fa u á be yeepi den pootisama fu mi, da na mi seefi u á be yeepi de!’ \t Ma egli risponderà: In verità vi dico: ogni volta che non avete fatto queste cose a uno di questi miei fratelli più piccoli, non l'avete fatto a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, sama anga motyo fasi. Manengee e makume taa manengee. Sama di e seli taawan enke saafu. Sama di e lei. Sama di e daai mofu fu san de be sweli kaba seefi. Na so weiti meke, fu kaasi den sowtu sama de doo ala taa sani di nái fiti a tuutuu leli fu Masaa Gadu. \t i fornicatori, i pervertiti, i trafficanti di uomini, i falsi, gli spergiuri e per ogni altra cosa che è contraria alla sana dottrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi be dyadya a ini ala san Masaa Gadu wani mi du. Ne mi lon du ogii anga den di e waka a Kelestesi baka. Fu oli weiti be e meke sama kon de bun gi Masaa Gadu, da mi be o de sondee fowtu. \t quanto a zelo, persecutore della Chiesa; irreprensibile quanto alla giustizia che deriva dall'osservanza della legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi e taki namo taki: “Wan sama oli mi! Bika mi fii wan kaakiti komoto a mi sikin, go deesi wan sama.” \t Ma Gesù disse: «Qualcuno mi ha toccato. Ho sentito che una forza è uscita da me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den avo fu wi á be wani poti yesi aliki Mosesi seefi. Den wai en anga ala den bosikopu poti a wanse. Bika den ati de a taa sani enke fu pakisei Egepte Kondee pe den komoto a saafu.” \t Ma i nostri padri non vollero dargli ascolto, lo respinsero e si volsero in cuor loro verso l'Egitto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Fa a man ya e taki so wan sani? Ai oli Gadu a sipowtu! Bika ná wan sama di man fu gi libisama paadon fu takuudu anga ogii, boiti Masaa Gadu wawan.” \t «Perché costui parla così? Bestemmia! Chi può rimettere i peccati se non Dio solo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati meke Masaa Gadu Buku sikiifi, fa a Kelestesi de fu meke kon a goontapu ya. Ne a piki Masaa Gadu a tapu anda taki: “Fu kii meti enke paiman, fu begi paadon á sai. Paiman di sama e tyai kon fu gi yu Masaa Gadu de daa, á sai tu. Da meke mi teke libisama fasi go toon libisama a goontapu. \t Per questo, entrando nel mondo, Cristo dice: un corpo invece mi hai preparato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi waka go ne en. Ne a oli en ana yeepi en fu a opo sidon. Ne wanten wanten a mma kon bun kelle fu a feba. Ne a seeka sani gi den fu den nyan. \t Egli, accostatosi, la sollevò prendendola per mano; la febbre la lasciò ed essa si mise a servirli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wai a pasi gi toobi anga sama di e kon sitee lawlaw sitee! Soseefi, da ná kwali diki suku sowtu avo gaansama na disi anga dati. Ná kwali sitee fu Dyuweiti. Bika na soso lawlaw sani, di nái tyai yeepi. Ma ai sete paati fasi a biibisama mindii. \t Guàrdati invece dalle questioni sciocche, dalle genealogie, dalle questioni e dalle contese intorno alla legge, perché sono cose inutili e vane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na a gaan kuutu fi en bigin so a goontapu ya kaba. Ne wi di ai kai en osu sama e fende fu u se sitaafu sowan fasi. Ma, da fa sani sa waka bakaten gi den di e taanga yesi nownow gi en Bun Nyunsu? \t E' giunto infatti il momento in cui inizia il giudizio dalla casa di Dio; e se inizia da noi, quale sarà la fine di coloro che rifiutano di credere al vangelo di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den be gi en makiti fu a feti anga den sama fu Masaa Gadu, di a seeka poti apaiti fi en seefi, fu wini den. Soseefi a be kisi makiti a tapu fu ibii lo, libisama fu den sowtu a sowtu kondee, sama fu sowtu a sowtu tongo anga sama fu ala den foluku. \t Le fu permesso di far guerra contro i santi e di vincerli; le fu dato potere sopra ogni stirpe, popolo, lingua e nazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u ala anda e si sani enke sama a kiin fu dei, fu sabi san e pasa. U a ná sama a dunguu fu neti di nái si fu sabi san e pasa. Kweti! \t voi tutti infatti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte, né delle tenebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U mu luku bun anga den sama! Bika den sa kisi u tyai go a kuutu. Den o wipi u a ini den keliki osu fu den tu. \t Guardatevi dagli uomini, perché vi consegneranno ai loro tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, da a be de so taki, te a Pasika Fesa doo, da a gaaman be abi a gwenti, fu puu wan sama di lanti wani, a dunguu osu gi den. \t Il governatore era solito, per ciascuna festa di Pasqua, rilasciare al popolo un prigioniero, a loro scelta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan! Da u e miti anga faya sani di á switi! Ma ná foondoo! Bika biibiwan á de a goontapu di nái miti anga dati. \t Carissimi, non siate sorpresi per l'incendio di persecuzione che si è acceso in mezzo a voi per provarvi, come se vi accadesse qualcosa di strano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A poti ala a sani de fu pasa, te en yuu doo. Da a de taki, wansi wan sani de a goontapu ofu tapu anda seefi. Kelestesi e wooko enke basi a tapu fu ala san Masaa Gadu meke so. \t per realizzarlo nella pienezza dei tempi: il disegno cioè di ricapitolare in Cristo tutte le cose, quelle del cielo come quelle della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taki: “U si fa wi e go a Jelusalem ya, den o seli a Manpikin di kon saka toon libisama ya, poti a ini a ana fu den bigiman fu keliki anga den leliman fu Dyuweiti. Da den o tyai en go a kuutu. Da den o fiti mofu fu kii en. Da den o poti en na ini ana fu den Loma sama di e tii a kondee ya. \t «Ecco, noi saliamo a Gerusalemme e il Figlio dell'uomo sarà consegnato ai sommi sacerdoti e agli scribi: lo condanneranno a morte, lo consegneranno ai pagani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den soi ete taki: “Wi di taampu a u fesi ya na kotoigi di si san Masaa Gadu du, fu taki baka. Sama di e aliki wi, da a Apaiti Jeje e piki en taki, na tuu. Bika ai teke peesi a sama di wani teke Masaa Gadu taki.” \t E di questi fatti siamo testimoni noi e lo Spirito Santo, che Dio ha dato a coloro che si sottomettono a lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na a fasi fa yu e kuutu, kaagi taawan, na so taawan o kuutu, kaagi yu baka. Anga a seefi maiki di yu e teke maiki taawan, anga en den o teke maiki yu baka. \t perché col giudizio con cui giudicate sarete giudicati, e con la misura con la quale misurate sarete misurati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e sende u anda seefi taki, u gi odi doo den biibiwan fu Laodiseya Foto. U gi odi doo a uman den e kai Nimfa a Laodiseya Foto de. U gi odi go doo ala taa biibiwan di e miti begi makandii na a uman de osu. \t Salutate i fratelli di Laodicèa e Ninfa con la comunità che si raduna nella sua casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, te i taki: ‘Ya,’ a mu tan ‘Ya.’ Te i taki: ‘Nono,’ a mu tan ‘Nono.’ Bika efu yu mu sweli, fosi sama mu si taki, na tuu, da na didibii se u e go kaba.” \t Sia invece il vostro parlare sì, sì; no, no; il di più viene dal maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tuutuu! Masaa Gadu e si fa mi e gi en daa so! Bika en ain de a mi tapu. Da ai si fa mi poti hii libi e waka lontu anga a Bun Nyunsu fi en Manpikin. Soseefi, fa mi e pakisei u, a ini begi ala yuu. \t Quel Dio, al quale rendo culto nel mio spirito annunziando il vangelo del Figlio suo, mi è testimone che io mi ricordo sempre di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Pawlesi piki taki: “Nono!” Bika na a seefi Maakusi ya be e wooko anga den kaba. Ne di den be wooko pasa na a pisiwataa fu Pamfiliya, ne a á be wani go doo. A fika a wooko ape gi den wawan fu tyai doo. \t ma Paolo riteneva che non si dovesse prendere uno che si era allontanato da loro nella Panfilia e non aveva voluto partecipare alla loro opera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so a lei go a ini Jelusalem Foto. Ne a saka waka go a ini a Mama Keliki. Ne a luku ala den sani di den sama e du a ini a Mama Keliki. Ne di a kon lati, ne en anga den bakaman fi en go a Betaniya baka. \t Ed entrò a Gerusalemme, nel tempio. E dopo aver guardato ogni cosa attorno, essendo ormai l'ora tarda, uscì con i Dodici diretto a Betània"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di yu de biibisama, ne den e lon du ogii anga yu, da booko saka á mu de a yu. Bika na gafa dati e tyai doo Masaa Gadu taki, yu de sama fu Masaa Jesesi. \t Ma se uno soffre come cristiano, non ne arrossisca; glorifichi anzi Dio per questo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den sama fi en kondee be buuse en tee, den sende mofu gi den sama fu a taa kondee taki, den á wani meke a man toon kownu fu den kondee, fu taki fu den. \t Ma i suoi cittadini lo odiavano e gli mandarono dietro un'ambasceria a dire: Non vogliamo che costui venga a regnare su di noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi taigi den taki: “Uman! U á feele. Ma u go taigi den baala fu mi taki, meke den go a Galileya. Da na anda mi anga den o miti.” \t Allora Gesù disse loro: «Non temete; andate ad annunziare ai miei fratelli che vadano in Galilea e là mi vedranno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Soseefi sama o poti u a kuutu fesi, fu di u e biibi mi ede. Den o pina u, te enke den e kii u seefi. Bika a ten de, da ala sama o buuse u, fu mi ede. \t Allora vi consegneranno ai supplizi e vi uccideranno, e sarete odiati da tutti i popoli a causa del mio nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u ala abi fu teke leli a dati, fu sabi saide dati be pasa anga den. Na di den á be wani tan anga biibi a Masaa Gadu go doo. Ne den á be poi fu go doo pe den ati sa fende boo. \t In realtà vediamo che non vi poterono entrare a causa della loro mancanza di fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu wan sama wani toon bakaman fu mi, da a á mu teli enseefi moo. Da a mu de kaba kaba fu tyai den pina anga sitaafu di o kon ne en tapu fu mi ede. Awinsi a o dede seefi, toku a mu oli doo. A á mu daai baka. \t Chi non porta la propria croce e non viene dietro di me, non può essere mio discepolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tyaipi toli de ete, fa a biibi ya be tyai avo Dyu gaansama! Toli fu Gidiyon. Toli fu Balaki. Toli fu Simson. Toli fu Jefta. Toli fu Dafeti. Toli fu Samuweli. Toli fu ala taa fositen apaiti takiman di Masaa Gadu be gi en taki, fu tyai. Ma ten ná o sai fu taki ala fini fini. \t E che dirò ancora? Mi mancherebbe il tempo, se volessi narrare di Gedeone, di Barak, di Sansone, di Iefte, di Davide, di Samuele e dei profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Feifi dei a baka fosi u go doo den anda. Bika a be de Pasika Fesa. Na dati meke u komoto nowfosi a Filipi Foto go anga boto anda. Ne u tan de hii seibin dei langa. \t noi invece salpammo da Filippi dopo i giorni degli Azzimi e li raggiungemmo in capo a cinque giorni a Troade ove ci trattenemmo una settimana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu wan sama e du san Masaa Gadu taki, da sowan sama lobi Masaa Gadu tuutuu anga en hii ati. Da na dati e soi taki wi na sama fu Masaa Gadu tuu. \t ma chi osserva la sua parola, in lui l'amore di Dio è veramente perfetto. Da questo conosciamo di essere in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi piki den taki: “We, Eliya mu waka a fesi fu a Kelestesi kon tuu, fu seeka pasi gi en a fesi. \t Ed egli rispose: «Sì, verrà Elia e ristabilirà ogni cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Taawan taki: “Na so wan sama di takuu jeje de ne en tapu e taki? Wan takuu jeje sa opo wan beendiman ain fu meke ai si baka?” \t Altri invece dicevano: «Queste parole non sono di un indemoniato; può forse un demonio aprire gli occhi dei ciechi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, bika den gaansama fu u den Samaliya sama be e begi Masaa Gadu na a mongo tapu ya. Ma u den Dyusama taki, na Jelusalem na a moo bun peesi fu begi.” \t I nostri padri hanno adorato Dio sopra questo monte e voi dite che è Gerusalemme il luogo in cui bisogna adorare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U soso mofu libisama! Te u luku tapu, u e si efu alen o kai, efu san o pii. Dati u sabi bun. Ma saide meke u á wani opo u ain, fu si den maiki di e pasa leti a u fesi a goontapu a doti ya? Na si u nái si den sani ya, fu sabi on yuu ten fu goontapu u de? \t Ipocriti! Sapete giudicare l'aspetto della terra e del cielo, come mai questo tempo non sapete giudicarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a man den e kai Demetiliyosi abi en wooko peesi fu meke solufu sani. Da a be e meke pikin solufu gadu osu gei a mama gadu osu fu a Altemasi, di de a uman gadu di den e dini de. Da basi di abi a sowtu wooko peesi ya e meke moni anga dati. \t Un tale, chiamato Demetrio, argentiere, che fabbricava tempietti di Artèmide in argento e procurava in tal modo non poco guadagno agli artigiani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne mi yee wan gaan taanga Tongo taki komoto na a kownu sutuu fu Masaa Gadu taki: “A tanpeesi fu Masaa Gadu kon de a pe libisama de. Da Masaa Gadu sa tan a den sama mindii. Da den o de a foluku fi en, da a o de a Gadu fu den. \t Udii allora una voce potente che usciva dal trono: Egli dimorerà tra di loro ed essi saranno suo popolo ed egli sarà il \"Dio-con-loro\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, di Masaa Jesesi taki so, ne a fika fi en a Galileya de. \t Dette loro queste cose, restò nella Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Saka angisa fi en seefi be e lobi a sikiman, da den betee kaba. Koosi di ai tei a nekilasi seefi e deesi sama. Ala dati e puu takuu jeje a sama tapu tu. \t al punto che si mettevano sopra i malati fazzoletti o grembiuli che erano stati a contatto con lui e le malattie cessavano e gli spiriti cattivi fuggivano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, ai daai e luku fu si a sama di meli en. \t Egli intanto guardava intorno, per vedere colei che aveva fatto questo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Masaa Gadu teke u libi poti apaiti fasi, fu fende gaan bun, doo en kondee a tapu anda. Da luku Jesesi naamo taki, na a apaiti bosikopuman di Masaa Gadu sende kon tyai en nyun fasi, fu dini. Wi ya biibi, ne u e soi taawan. En na a moo hei apaiti begiman gi wi, a Masaa Gadu fesi tu. \t Perciò, fratelli santi, partecipi di una vocazione celeste, fissate bene lo sguardo in Gesù, l'apostolo e sommo sacerdote della fede che noi professiamo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wooko anga biibi. Meke yu ati de kiin sondee konsensi fonfon. Bika son sama biibi poli, fu di den á wani aliki fa konsensi e fon den ati, fu sani di á fiti. Ne dati poli den biibi enke te wataa e tyai boto go naki booko. \t con fede e buona coscienza, poiché alcuni che l'hanno ripudiata hanno fatto naufragio nella fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di debooko, mamanten fuuku, ne den moo hei apaiti begiman anga den gaansama fu kondee oli wan gaan kuutu, fu luku fa den o du fu kii Masaa Jesesi. \t Venuto il mattino, tutti i sommi sacerdoti e gli anziani del popolo tennero consiglio contro Gesù, per farlo morire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “A kon mi kon a goontapu, fu sutu faya gi goontapu enke fa den sama e sutu faya boon wan goon. Da a be sa moo bun gi mi, efu a faya ya be sutu kaba. \t Sono venuto a portare il fuoco sulla terra; e come vorrei che fosse gia acceso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da seigi fu den sama, di de a ini a fosi opobaka a dede ya. Bika den na den sama fu Masaa Gadu. Den ná o dede di fu tu leisi. Da den sa de enke apaiti begiman fu Masaa Gadu anga Kelestesi. Den o sidon anga en, enke kownu fu tii ala sani anga en makandii, wan dunsu yali langa. \t Beati e santi coloro che prendono parte alla prima risurrezione. Su di loro non ha potere la seconda morte, ma saranno sacerdoti di Dio e del Cristo e regneranno con lui per mille anni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Simon Peitilisi go a ini boto, ne a ali a seepi kon a soo. Da a seepi be fuu anga wan ondoo feifitenti a dii gaanbigi fisi. Ma anga ala fa a seepi ya be abi den tyaipi fisi ya, toku a á piiti. \t Allora Simon Pietro salì nella barca e trasse a terra la rete piena di centocinquantatrè grossi pesci. E benché fossero tanti, la rete non si spezzò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, te fu den membee, ne den anga Masaa Jesesi seefi miti a pasi haa! Ne Masaa Jesesi gi den odi taki: “Den uman ya, u weki oo!” We, ne den waka go miti Masaa Jesesi, ne den saka kini a doti ne en fesi, ne den kisi en futu e baasa. \t Ed ecco Gesù venne loro incontro dicendo: «Salute a voi». Ed esse, avvicinatesi, gli presero i piedi e lo adorarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi taki go doo taki: “U denki taki na ala sama di e kai mi, ‘Masaa! Masaa!’ o go doo a Nyun Tii fu Masaa Gadu Kondee a tapu anda. Kweti! A ná ala sama di e kai mi, ‘Masaa! Masaa!’ o doo anda. Ma na sama di e libi enke fa mi Tata wani, o doo a tapu anda. \t Non chiunque mi dice: Signore, Signore, entrerà nel regno dei cieli, ma colui che fa la volontà del Padre mio che è nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na di ala den á biibi a Bun Nyunsu ya. Bika Jesaja piki dati a Masaa Gadu Buku taki: “Masaa! Wi tyai yu bosikopu go, ma den á biibi.” \t Ma non tutti hanno obbedito al vangelo. Lo dice Isaia: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakadati, ne den gi mi wan tiki di gei wan doitiki. Ne den taigi mi taki: “Opo go maiki a osu fu Masaa Gadu pe Masaa Gadu e tan anga a apaiti begi tafaa pe den e boon sani gi Masaa Gadu. Da, teli ala den sama di de a ini a osu fu Masaa Gadu e begi e gi en gaandi. \t Poi mi fu data una canna simile a una verga e mi fu detto: «Alzati e misura il santuario di Dio e l'altare e il numero di quelli che vi stanno adorando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te mi e yee so taki den pikin fu mi e waka a Masaa Gadu pasi, da mi e piisii te, ná sipowtu. \t Non ho gioia più grande di questa, sapere che i miei figli camminano nella verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so meke Masaa Gadu paadon de gi sama di mokisa libi anga Kelestesi Jesesi. Da a kaagi fu den dati e kaba ne en fesi. \t Non c'è dunque più nessuna condanna per quelli che sono in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den Peitilisi piki taki: “Teke luku san o moo bun gi Masaa Gadu. Daai aliki san u enke libisama de wani ofu tan du a wooko di enseefi sende wi? \t Ma Pietro e Giovanni replicarono: «Se sia giusto innanzi a Dio obbedire a voi più che a lui, giudicatelo voi stessi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Jowsef opo wanten, enke fa Masaa Gadu taigi en a ini a deen. Ne a teke a pikin anga en mma, ne den gwe a Islayeli Kondee baka. \t Egli, alzatosi, prese con sé il bambino e sua madre, ed entrò nel paese d'Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, di fu tu Engel boo di fi en tutu. Ne, den iti gaan wan sani enke wan gaan mongo, e leti faya, go a ini ze. Da, efi i paati a wataa fu ze a dii, da wan fu den dii pisi toon buulu. \t Il secondo angelo suonò la tromba: come una gran montagna di fuoco fu scagliata nel mare. Un terzo del mare divenne sangue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da bakadati, da ala sama o si a Manpikin di saka kon toon libisama ya, a tapu a den woluku ini. A o kon anga gaan dyendee anga ala makiti. \t Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nubi con grande potenza e gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Sikiifi gi a Engel fu a keliki a Saadesi taki, mi di e taki ya, na mi abi den seibin jeje fu Masaa Gadu anga den seibin sitali: \t All'angelo della Chiesa di Sardi scrivi: Così parla Colui che possiede i sette spiriti di Dio e le sette stelle: Conosco le tue opere; ti si crede vivo e invece sei morto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa yu enke libisama sa poi fiti a fesi taki, tide, tamaa, na sowan sowan foto wi o go, komoto de go a dati? Da wi o tan wan hii yali ape anga ape, bai sani de komoto go seli meke moni, fu gwe moo faawe. \t E ora a voi, che dite: «Oggi o domani andremo nella tal città e vi passeremo un anno e faremo affari e guadagni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi nái kai u futuboi moo. Bika wan futuboi á sabi san en masaa e du. Ma mi e kai u, mi mati. Bika mi be taigi u ala san mi be yee fu mi Tata. \t Non vi chiamo più servi, perché il servo non sa quello che fa il suo padrone; ma vi ho chiamati amici, perché tutto ciò che ho udito dal Padre l'ho fatto conoscere a voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Buulu be de fanowdu, fu seeka sani di de fu soi goontapu, fa a tuutuu wooko, fu tapu anda tan. Bika na sani fu tapu anda, den teke luku meke di fu goontapu ya, enke na anda kaaka e kai ya, fu si. We, da a tuutuu wooko fu tapu musu abi wan sani, fu kii enke paiman, fu seeka sani anda tu. Ma a musu de wan moo gaan sani, di buulu mu taanga sai, fu seeka sani anda. \t Era dunque necessario che i simboli delle realtà celesti fossero purificati con tali mezzi; le realtà celesti poi dovevano esserlo con sacrifici superiori a questi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taki: “Tuutuu tyali anga fuka moo mi te, a sa tyai dede kii mi. U tan ya anga mi! U á mu siibi!” \t Disse loro: «La mia anima è triste fino alla morte; restate qui e vegliate con me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, den e singi a singi fu Mosesi, a wookoman fu Masaa Gadu anga a singi fu a Pikin Sikapu. Den be e singi taki: “Masaa Gadu di abi ala makiti, den sani di yu e du bigi te, den e foondoo sama. Yu na a kownu fu ala foluku. Yu e du sani letiopu sondee kukutu fasi. \t cantavano il cantico di Mosè, servo di Dio, e il cantico dell'Agnello: o Signore Dio onnipotente; giuste e veraci le tue vie, o Re delle genti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den Pawlesi doo Delbe Foto. Ne den pasa doo Lisita Foto. Wan biibiwan ape den e kai, Timotiyesi. En mma na wan Dyusama di teke biibi, ma en dda dati na Giiki Kondee sama. \t Paolo si recò a Derbe e a Listra. C'era qui un discepolo chiamato Timòteo, figlio di una donna giudea credente e di padre greco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di a gaaman gi den pasi so, ne den go tapu a geebi enke fa den poi. Den poti wan maiki ne en fu soi taki, a de tapu tapu. Ne den poti suudati e waki de. \t Ed essi andarono e assicurarono il sepolcro, sigillando la pietra e mettendovi la guardia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika luku wi enke apaiti bosikopuman dise, da a gei Masaa Gadu lagi wi poti na ala taa sama ondoo. Den e si wi enke sani fu kisi tyai go kii. Ala ain de a wi tapu ala se, fu hii goontapu go doo Engel seefi. \t Ritengo infatti che Dio abbia messo noi, gli apostoli, all'ultimo posto, come condannati a morte, poiché siamo diventati spettacolo al mondo, agli angeli e agli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fu di u oli doo a san mi be taigi u, a dati meke mi o kibii u gi a gaan tesi di o kon a goontapu fu tesi den sama di e tan a goontapu. \t Poiché hai osservato con costanza la mia parola, anch'io ti preserverò nell'ora della tentazione che sta per venire sul mondo intero, per mettere alla prova gli abitanti della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den bakaman fu Johanisi a Dopuman seefi yee fu den sani di Masaa Jesesi e du. Ne den go taigi Johanisi a pe a be de a dunguu osu san anga san den yee. Ne di Johanisi yee so, ne a kai tu fu den bakaman fi en kon ne en. \t Anche Giovanni fu informato dai suoi discepoli di tutti questi avvenimenti. Giovanni chiamò due di ess"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te i soi wi, da u sa teke dati poti a Judasi peesi, fu du a apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi wooko. Bika a dede komoto a u mindii, fu go na a peesi di fiti en, fu san a du.” \t a prendere il posto in questo ministero e apostolato che Giuda ha abbandonato per andarsene al posto da lui scelto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di abi yesi, meke a yee, san a Jeje fu Masaa Gadu e taigi den keliki. \t Chi ha orecchi, ascolti ciò che lo Spirito dice alle Chiese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi begi wi Masaa te doo dii leisi seefi, fu puu a banowtu ya a mi buba. \t A causa di questo per ben tre volte ho pregato il Signore che l'allontanasse da me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu yu fende taki, yu yonkuu umanpikin mu tan sondee fu libi anga man, da yu abi pasi fu fika en so. Na wan bun sani tu. A á mu de namo taki, na sama dwengi yu fu wooko so. \t Chi invece è fermamente deciso in cuor suo, non avendo nessuna necessità, ma è arbitro della propria volontà, ed ha deliberato in cuor suo di conservare la sua vergine, fa bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a man go. Ne ai paati a mofu fu san di Masaa Jesesi du gi en na a hii pisi kondee di den e kai Dekapolisi . Da ala sama be e foondoo fu a sani ya. \t Egli se ne andò e si mise a proclamare per la Decàpoli ciò che Gesù gli aveva fatto, e tutti ne erano meravigliati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a main fu Simon de a bedi anga feba. Da di den doo na a osu, ne den taigi Masaa Jesesi fu a siki fi en. \t La suocera di Simone era a letto con la febbre e subito gli parlarono di lei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Simon piki en taki: “We, mi denki taki, na a sama di be mu pai en feifi dunsu kolu.” Ne Masaa Jesesi taki: “Weeno! I piki bun!” \t Simone rispose: «Suppongo quello a cui ha condonato di più». Gli disse Gesù: «Hai giudicato bene»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fu di Masaa Jesesi be sabi kaba a ini en ati taki na so den sama di e waka ne en baka e kuutu fu san di a taki, ne a taigi den taki: “Oho! San meke u mandii so? Na a sani di mi taigi u de taanga gi u fu teke so? \t Gesù, conoscendo dentro di sé che i suoi discepoli proprio di questo mormoravano, disse loro: «Questo vi scandalizza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ala dati mu waka anga a leti biibi. Da Masaa Gadu sa aliki san den begi. Da a o meke a sikiman kon bun baka. Soseefi a sikiman sa fende paadon a Masaa Gadu, fu ala takuudu anga ogii di a be du. \t E la preghiera fatta con fede salverà il malato: il Signore lo rialzerà e se ha commesso peccati, gli saranno perdonati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Odi mu doo Filologesi anga en uman Julija. Nelosi anga en sisa tu. Olimpasi anga ala biibiwan di e miti fu begi makandii anga den disi tu. \t Salutate Filòlogo e Giulia, Nèreo e sua sorella e Olimpas e tutti i credenti che sono con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "So, da efu wan sama taki, a lobi Masaa Gadu, ma a buuse den taa biibisama, da na lei ai lei. Bika ne en baala anga en sisa di ai si anga ain ya, ne a á lobi, da na Masaa Gadu, di a nái si, a o lobi? Kweti! \t Se uno dicesse: «Io amo Dio», e odiasse il suo fratello, è un mentitore. Chi infatti non ama il proprio fratello che vede, non può amare Dio che non vede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi ala den sama fu Ninifei o opo, da den o kuutu den sama fu a ten ya. Bika den sama fu Ninifei be yee a wowtu fu Masaa Gadu di Jowna be gi den. Ne den teke en, ne den daai libi wanten. Ma wan Sama de a u mindii ya, di hei moo Jowna, ma toku, u nái teke en taki.” \t Quelli di Nìnive sorgeranno nel giudizio insieme con questa generazione e la condanneranno; perché essi alla predicazione di Giona si convertirono. Ed ecco, ben più di Giona c'è qui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“A Yeepiman fu a Dyu foluku na Jesesi. Bika a meke na paansu sama fu a Dafeti ya, enke fa Masaa Gadu be paamisi Dafeti seefi. \t Dalla discendenza di lui, secondo la promessa, Dio trasse per Israele un salvatore, Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne i meke den toon apaiti begiman, di e tyai sama kon a Masaa Gadu fesi. Da den o de a ini fende a bun di de a ini a Nyun Tii enke kownu.” \t e li hai costituiti per il nostro Dio un regno di sacerdoti e regneranno sopra la terra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e taigi u ete wan toon. A moo makiliki fu wan kameili pasa a nanai olo, moo enke wan guduman pasa go a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu.” \t Ve lo ripeto: è più facile che un cammello passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno dei cieli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a taa ondooman kai anga kini a doti begi en taki: ‘Gaantangi! Oli pasensi gi mi baa, te mi fende a moni, mi sa pai yu baka.’ \t Il suo compagno, gettatosi a terra, lo supplicava dicendo: Abbi pazienza con me e ti rifonderò il debito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u nái biibi mi. Bika u a ná mi sikapu. \t ma voi non credete, perché non siete mie pecore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, den losi den fo Engel ya, di be de kaba kaba e luku a yuu, a dei, a mun anga a yali, fu kon, fu den kii wan fu ala dii libisama a goontapu. \t Furono sciolti i quattro angeli pronti per l'ora, il giorno, il mese e l'anno per sterminare un terzo dell'umanità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakadati, ne a Engel maiki a deki fu a sikotu tu. A maiki en leti enke fa libisama e maiki sani. A sikotu be deki sigisitenti a sigisi meiti. \t Ne misurò anche le mura: sono alte centoquarantaquattro braccia, secondo la misura in uso tra gli uomini adoperata dall'angelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U á mu feti fu suku gudu dyunta, poti a goontapu ya namo. Ma u seli den, da u paati a moni gi den pootiman. Na sowan fasi u sa kibii gudu a Masaa Gadu, di ná o poi kaba noiti moo, a Masaa Gadu Kondee anda. Fufuuman ná o poi go anda go fufuu den. Soseefi woon ná o nyanmi den tu. Da na Masaa Gadu i mu kibii i gudu poti. Da noiti den sa poli. \t Vendete ciò che avete e datelo in elemosina; fatevi borse che non invecchiano, un tesoro inesauribile nei cieli, dove i ladri non arrivano e la tignola non consuma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, u mu de sabi sabi taki, wan baala o seli en baala gi sama fu kii, fu di ai biibi mi ede. Wan dda seefi o seli en pikin gi sama fu di a pikin e biibi mi ede. Soseefi pikin seefi o seli dda anga mma gi sama fu kii. \t Il fratello darà a morte il fratello e il padre il figlio, e i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A á feegete san a be paamisi u tata Abalaham anga den bakapikin fi en, bika alaten ai yeepi den leti enke fa a be paamisi den.” \t come aveva promesso ai nostri padri, ad Abramo e alla sua discendenza, per sempre»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di Masaa Jesesi sabi taki a du ala den sani di a abi fu du, ne a taki ete wan sani fu meke ala sani di Gadu Buku sikiifi kon tuu. A taki: “Dee wataa kisi mi, baa!” \t Dopo questo, Gesù, sapendo che ogni cosa era stata ormai compiuta, disse per adempiere la Scrittura: «Ho sete»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi e begi u Tata, Masaa Gadu anga Masaa Jesesi Kelestesi, meke u ala di teke biibi anda ati sa de switi. Soseefi fu u ati sa opo lobi useefi makandii. \t Pace ai fratelli, e carità e fede da parte di Dio Padre e del Signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den abaa go kai na Antiyokiya pe den be bigin a wooko. Ne biibiwan be poti den a Masaa Gadu ana de, fu teke gaan bun ati fasi namo luku den, anga a wooko di den go kon ya. \t di qui fecero vela per Antiochia là dove erano stati affidati alla grazia del Signore per l'impresa che avevano compiuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "te enke mi meke ala den feyanti fi yu toon yu futu bangi.” ’ \t finché io ponga i tuoi nemici come sgabello ai tuoi piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Mosesi wooko di waka kon dyendee fasi de bosikopu taki, sama á poi oli weiti, meke den fiti fu dede tego. Ma di a sende kon nownow e puu sama a takuudu anga ogii fende libi tego. Da a musu waka moo dyendee fasi kon a sama. \t Se gia il ministero della condanna fu glorioso, molto di più abbonda di gloria il ministero della giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den dei a baka, ne Gaaman Feilekisi gwe a wan peesi anga en Dyu uman Delesila. Ne den kon doo Sesaleya Foto de baka. Ne a sende puu Pawlesi a dunguu osu kon. A wani a soi en moo fini fi en biibi a Kelestesi Jesesi. \t Dopo alcuni giorni Felice arrivò in compagnia della moglie Drusilla, che era giudea; fatto chiamare Paolo, lo ascoltava intorno alla fede in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a paamisi ya fositen doo tide, ala twalufu lo fu Dyusama e luku fu fende. Da den e dini Masaa Gadu dei anga neti. Na fu dati meke Dyusama e kaagi mi so, mi gaan lesipeki Kownu! \t e che le nostre dodici tribù sperano di vedere compiuta, servendo Dio notte e giorno con perseveranza. Di questa speranza, o re, sono ora incolpato dai Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da dyombo piisii seefi taki yu e miti banowtu na a pasi fu Masaa Jesesi. Bika a o daai kon baka a goontapu, fu ala en gaan dyendee makiti sa soi. Da gaan piisii o de gi yu de, pasa peesi. \t Ma nella misura in cui partecipate alle sofferenze di Cristo, rallegratevi perché anche nella rivelazione della sua gloria possiate rallegrarvi ed esultare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Somen fu den taki: “Na wan takuu jeje de na a man de tapu! Ai law! Saide meke u taampu de e aliki en ete?” \t Molti di essi dicevano: «Ha un demonio ed è fuori di sé; perché lo state ad ascoltare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi a daai taigi den sama taki: “Fu tuu! Mi Tata poti ala sani fi en a ini mi ana. Ma na a Tata wawan sabi sama na a Pikin. Taa sama á de di sabi a Pikin enke fa a Tata sabi en. Soseefi, sama á de di sabi a Tata enke fa a Pikin dati sabi en. Da na sama a Pikin meke kon sabi a Tata, na den dati namo sa sabi en.” \t Tutto mi è stato dato dal Padre mio; nessuno conosce il Figlio se non il Padre, e nessuno conosce il Padre se non il Figlio e colui al quale il Figlio lo voglia rivelare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ai pakisei taki: “Efu mi fende Masaa Jesesi koosi oli pikinso namo, mi o kon bun.” \t Pensava infatti: «Se riuscirò anche solo a toccare il suo mantello, sarò guarita»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a de te wan pisi, ne a taki: “Mi sabi kaba san mi o du. Mi o booko den pikin osu fu mi puu, da mi meke moo gaanwan fu poti a nyanyan anga a gudu fu mi. \t E disse: Farò così: demolirò i miei magazzini e ne costruirò di più grandi e vi raccoglierò tutto il grano e i miei beni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi sikin na tuutuu nyanyan anga mi buulu na tuutuu diingi. \t Perché la mia carne è vero cibo e il mio sangue vera bevanda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, te a fende en, da a o kai den mati fi en anga ala den sama di e tan lontu en, da a taigi den taki: ‘U meke piisii anga mi. Bika wan solufu moni fu mi be lasi, ma mi fende en baka.’ \t E dopo averla trovata, chiama le amiche e le vicine, dicendo: Rallegratevi con me, perché ho ritrovato la dramma che avevo perduta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi Masaa taki go doo taki: “Mi e soi enseefi jeje sani nownow ya enke ai deen. Da ai si yu Ananiyasi e waka kon na a osu pe a de, ne yu poti ana begi gi en meke ai si sani baka.” \t e ha visto in visione un uomo, di nome Anania, venire e imporgli le mani perché ricuperi la vista»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fu tuu, mi e taigi u, a masaa de o poti a futuboi toon a basi di e luku ala en gudu gi en. Na so a masaa ya o du. \t In verità vi dico: gli affiderà l'amministrazione di tutti i suoi beni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ala san Masaa Gadu a tapu gi wi na gaan bun sani, di seeka sai fa enseefi wani. A nái daai wooko taa fasi enke a san anga a mun anga den sitali di a meke a tapu, fu daai ibii yuu. \t ogni buon regalo e ogni dono perfetto viene dall'alto e discende dal Padre della luce, nel quale non c'è variazione né ombra di cambiamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na a feele di Peitilisi feele namo, meke a taki den sani ya. Bika a á be sabi san a mu taki. \t Non sapeva infatti che cosa dire, poiché erano stati presi dallo spavento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, na te dii leisi seefi a be taigi mi a seefi sani ya. Namo wantoon so, a duku anga den meti e gwe a tapu baka. \t Questo avvenne per tre volte e poi tutto fu risollevato di nuovo nel cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da yu di á be de sama fu Masaa Gadu, ma nownow yu toon sama fi en. Yu di fosi fosi, en tyali ati fasi á be de gi yu, ma nownow dati de gi yu. \t voi, che un tempo eravate non-popolo, ora invece siete il popolo di Dio; voi, un tempo esclusi dalla misericordia, ora invece avete ottenuto misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u sabi fa wi Masaa Jesesi Kelestesi teke gaan bun ati fasi namo luku sama. En enke a guduman di abi ala san Masaa Gadu abi, ne a mu fika ala dati a tapu anda kon toon pootiman ya, fu be poi yeepi u. Ne u fende dyendee di Masaa Gadu seeka poti gi sama fi en. \t Conoscete infatti la grazia del Signore nostro Gesù Cristo: da ricco che era, si è fatto povero per voi, perché voi diventaste ricchi per mezzo della sua povertà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a be e taki a ini enseefi taki: “Efu mi sa lobi ana ne en koosi namo, mi sa kon bun.” \t «Se riuscirò anche solo a toccare il suo mantello, sarò guarita»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi pikin! U á meke sama koli u kisi. Bika na den sama di teke fu libi letiopu fasi gi Masaa Gadu, na den wawan de letiopu fasi enke Masaa Jesesi. \t Figlioli, nessuno v'inganni. Chi pratica la giustizia è giusto com'egli è giusto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a o gi wi ala san wi akisi en, te wi e begi. Bika a o si taki, wi e du san a taigi wi, da wi e libi enke fa a wani tu. \t e qualunque cosa chiediamo la riceviamo da lui perché osserviamo i suoi comandamenti e facciamo quel che è gradito a lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi yee wan toli dise. A ogii! Wan biibiwan a u mindii de mu motyo te, ne ai du san foluku di nái biibi seefi nái peefuu du. Bika ai waka anga en dda uman! \t Si sente da per tutto parlare di immoralità tra voi, e di una immoralità tale che non si riscontra neanche tra i pagani, al punto che uno convive con la moglie di suo padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi sende den baka taki: “Na go namo u mu go taigi Johanisi san u seefi si mi e du anga san u yee mi e du. \t Gesù rispose: «Andate e riferite a Giovanni ciò che voi udite e vedete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi de a ini a Mama Keliki e leli den sama te wan pisi, ne a akisi den taki: “Fa den leliman fu Dyuweiti sa leli u taki Kelestesi, na wan bakaten manpikin fu Kownu Dafeti paansu namo, da a kaba? \t Gesù continuava a parlare, insegnando nel tempio: «Come mai dicono gli scribi che il Messia è figlio di Davide"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi na a sikin fu Kelestesi. Ibiiwan na wan pisi fu a sikin ya. \t Ora voi siete corpo di Cristo e sue membra, ciascuno per la sua parte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "‘Masaa Gadu taigi mi Masaa taki: “Sidon a mi leti ana se ya, te enke mi poti ala yu feyanti a yu futu ondoo.” ’ \t Ha detto il Signore al mio Signore: Siedi alla mia destra, finché io non abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da dati sa meke i poi taampu, fu luku wi Masaa Jesesi Kelestesi fu kon baka, sondee fu mankei den apaiti taanga di Masaa Gadu e gi, fu wooko, di a teke gaan bun ati fasi namo luku yu de. \t che nessun dono di grazia più vi manca, mentre aspettate la manifestazione del Signore nostro Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u be sende biifi akisi mi fu yonkuu uman mu tan libi sondee man. We, Masaa seefi á poti weiti fini fini fu dati. Ma mi o soi san miseefi e denki. Da di na Masaa teke tyali ati fasi namo luku mi, da u sa fitoow mi taki. \t Quanto alle vergini, non ho alcun comando dal Signore, ma do un consiglio, come uno che ha ottenuto misericordia dal Signore e merita fiducia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Mi wani begi u anda ete wan sani. Lesipeki den edeman di e tii u anda a ini a biibi fu Masaa. Bika den e wooko taanga fu soi u fa fu tyai useefi. \t Vi preghiamo poi, fratelli, di aver riguardo per quelli che faticano tra di voi, che vi sono preposti nel Signore e vi ammoniscono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, sama, di abi yesi, meke a yee san a Jeje fu Masaa Gadu e taigi den keliki. A sama di o wini a feti, da mi sa gi en den sii fu a bon fu libi, di de a ini Masaa Gadu Paladeisi, fu a nyan. \t Chi ha orecchi, ascolti ciò che lo Spirito dice alle Chiese: Al vincitore darò da mangiare dell'albero della vita, che sta nel paradiso di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, ne wan duupu Faliseiman kon ne en. Da na kon den be kon tesi en. Di den doo, ne den akisi en taki: “Masaa, efu wan man anga wan uman libi, a bun fu a man fika a uman moo? San a weiti fu Gadu taigi u fu dati?” \t E avvicinatisi dei farisei, per metterlo alla prova, gli domandarono: «E' lecito ad un marito ripudiare la propria moglie?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Gi wi paadon fu ogii di wi e du a yu fesi, leti enke fa wiseefi e gi taawan di e du ogii anga wi paadon. \t e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te taawan de anga poolo, da nama go poolo anga en, fu a bun di miti en. Taawan de anga tyali, nama go tyali anga en, fu a ogii di miti en. \t Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na soseefi u Tata, a tapu anda tan tu. Bika a á wani ná wan fu den pikin ya mu go lasi.” \t Così il Padre vostro celeste non vuole che si perda neanche uno solo di questi piccoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na fu dati ede meke Masaa Jesesi taigi den taki: “Na te u opo a Manpikin di saka kon toon libisama ya, fosi u o sabi sama ne en. U o sabi taki, a nái du nái wan sani fi enseefi. Bika na san di en Tata leli en, na dati ai taki. \t Disse allora Gesù: «Quando avrete innalzato il Figlio dell'uomo, allora saprete che Io Sono e non faccio nulla da me stesso, ma come mi ha insegnato il Padre, così io parlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala san e pasa de tyai gaan piisii a ini a foto ya. Ala sama ape e poolo. \t E vi fu grande gioia in quella città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika yu libi sai kaba enke sama di nái teli Masaa Gadu. I be e du sani di sen fu si. Soseefi losutu sani di á bun. Soseefi, diingi be e wooko enke basi a yu tapu. Da yu be e duungu waka lontu ganda sondee fusutan. Soseefi sidon nyan diingi, fu taki poli taki go doo du poli sani, fu dini falisi gadu. \t Basta col tempo trascorso nel soddisfare le passioni del paganesimo, vivendo nelle dissolutezze, nelle passioni, nelle crapule, nei bagordi, nelle ubriachezze e nel culto illecito degli idoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu mi de a libi ya doo, toku mi sa du moo ipi wooko gi a Kelestesi. Na dati meke, mi á sabi sowtu se fu teke, dede ofu libi. \t Ma se il vivere nel corpo significa lavorare con frutto, non so davvero che cosa debba scegliere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di ai bali so, ne den sama di be e waka a fesi fu a gaan kulu bali en taki: “Man! Tapu mofu de!” Ma pe fu dati, ne ai bali moo taanga taki: “Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu! Gaantangi, yeepi mi, baa?” \t Quelli che camminavano avanti lo sgridavano, perché tacesse; ma lui continuava ancora più forte: «Figlio di Davide, abbi pietà di me!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di fu tu weiti taki: ‘I mu lobi taa sama enke fa i lobi iseefi.’ Moo gaan weiti moo den tu weiti ya á de.” \t E il secondo è questo: Amerai il prossimo tuo come te stesso. Non c'è altro comandamento più importante di questi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Abalaham á feele fu du dati. Bika a oli taki, a sa kii en, ma Masaa Gadu poi weki en poti a libi baka. Da fi en se wawan, da a be kii en kaba. Ma na Masaa Gadu tapu en, meke a fika a libi. \t Egli pensava infatti che Dio è capace di far risorgere anche dai morti: per questo lo riebbe e fu come un simbolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “A bun! Si bun baka! Bika a biibi di i poti a Masaa Gadu yeepi yu.” \t E Gesù gli disse: «Abbi di nuovo la vista! La tua fede ti ha salvato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Judasi Iskaliyotu, wan fu den twalufu bakaman fu Masaa Jesesi opo vun. Ne tyaa tyaa, fu te a den hei apaiti begiman fu a Mama Keliki. \t Allora uno dei Dodici, chiamato Giuda Iscariota, andò dai sommi sacerdot"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den tu baala á du taa fa, ne den wai den seepi wanten poti a wanse. Ne den bigin waka a Masaa Jesesi baka. \t Ed essi subito, lasciate le reti, lo seguirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma a man di fu meke dii kon na a masaa, ne a gi en a moni leti enke fa a be gi enmi en baka. Ne a taigi a masaa taki: ‘Masaa! Luku a moni fi i ya. Mi ná oli en seefi puu a ini. Da a de leti enke fa i be gi mi en. Bika mi sabi taki, i libi taanga, i muliki. Yu e teke sani pe yu á poti. Da yu e koti sani a pe yu á paandi. Da den manii fi i ya mi feele, meke mi lolo en a ini wan duku poti a wanse, fu te i be kon, fu mi be sa gi yu en baka. Da yu á si, luku a moni fi i ya!’ \t Venne poi anche l'altro e disse: Signore, ecco la tua mina, che ho tenuta riposta in un fazzoletto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu fusutan dati, da luku fa sama e wooko a goontapu ya, te a wani fika ala gudu di a abi gi wan taawan. Da a mu dede fosi, da ala dati sa fika gi a taawan. \t Dove infatti c'è un testamento, è necessario che sia accertata la morte del testatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den teke onmen langa e gi a Bun Nyunsu a den peesi de. \t e là continuavano a predicare il vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so meke wi dise á poi tei en moo fu tan luku namo. Ne wi fiti taki, wi dati o fika a baka na Atena Foto. \t Per questo, non potendo più resistere, abbiamo deciso di restare soli ad Aten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, useefi kon sabi Awan de. A abi a gaan bun ati fasi fu Masaa Gadu, di a teke tyaipi bun a bun tapu, te a pasa maiki gi wi. \t Dalla sua pienezza noi tutti abbiamo ricevuto e grazia su grazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi daai luku Peitilisi. Ne a kaasi en taki: “Pasa komoto a mi baka ya! Yu didibii, saatan yu! Yu de enke wan siton a mi pasi, fu mi naki futu kai na a pasi fu Masaa Gadu. Peitilisi! A sani di i taki de, á de enke fa Masaa Gadu e pakisei. I taki enke fa libisama e pakisei.” \t Ma egli, voltandosi, disse a Pietro: «Lungi da me, satana! Tu mi sei di scandalo, perché non pensi secondo Dio, ma secondo gli uomini!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi a man taki: “Man! Opo waka gwe fi i. A biibi di yu abi deesi yu kaba.” \t «Alzati e và; la tua fede ti ha salvato!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi kai tu fu den bakaman fi en, ne a sende den taki: “U go a Jelusalem. Da te u o go, da u o si wan man anga wan bungu wataa a pasi. \t Allora mandò due dei suoi discepoli dicendo loro: «Andate in città e vi verrà incontro un uomo con una brocca d'acqua; seguitel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku u fiti de fu gafa, fu di u sende sani gi mi so, meke mi abi ala san mi fanowdu a ini mi banowtu ten ya. \t Avete fatto bene tuttavia a prendere parte alla mia tribolazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den tyai sama kon na a kuutu tu, di mu lei gi en taki: “U yee pe ai taki takuu, fu a Mama Keliki di de apaiti fasi gi Masaa Gadu. A taki takuu fu weiti di wi avo Mosesi fika gi wi tu, fu soi fa fu dini.” \t Presentarono quindi dei falsi testimoni, che dissero: «Costui non cessa di proferire parole contro questo luogo sacro e contro la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den somen mati fu Masaa Jesesi anga den uman di be komoto a Galileya pisiwataa kon anga en be taampu, te a wanse, e luku fa a hii sani ya waka. \t Tutti i suoi conoscenti assistevano da lontano e così le donne che lo avevano seguito fin dalla Galilea, osservando questi avvenimenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, te u e go, u á mu tyai ná wan enkii taa sani moo enke wan waka tiki namo a u ana. U á mu tyai beele. U á lai tasi tyai. \t E ordinò loro che, oltre al bastone, non prendessero nulla per il viaggio: né pane, né bisaccia, né denaro nella borsa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a taa dei, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en saka komoto na a mongo. Ma namo, di a saka, ne somen sama kon, de fu miti anga en. \t Il giorno seguente, quando furon discesi dal monte, una gran folla gli venne incontro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi anga den bakaman fi en komoto a ini a Mama Keliki, ne wan fu den taki: “Masaa, luku de fa a Mama Keliki moi! Den siton di den meke en bigi!” \t Mentre usciva dal tempio, un discepolo gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da u dati sabi fa sani o waka kaba. Da u mu de seeka seeka kele kele, sidon anga ain e luku mi. Bika u á sabi on dei na a dei, di a Masaa fu u o kon baka. \t Vegliate dunque, perché non sapete in quale giorno il Signore vostro verrà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na u libi na a maiki fu soi fa na Masaa Gadu bosikopu wi e tyai. Sama sa si fa u anda libi kengi nyun. Na dati taawan mu fende leisi enke na wan pampila di taki, a libi ya maiki a u ati. \t La nostra lettera siete voi, lettera scritta nei nostri cuori, conosciuta e letta da tutti gli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den suudati fu Masaa Gadu Kondee de a lo ne en baka na asi tapu. Den be wei dii weti koosi fann. \t Gli eserciti del cielo lo seguono su cavalli bianchi, vestiti di lino bianco e puro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da yu á mu wooko enke na libisama yu e suku fu piisii, te den ain de a yu tapu namo. Ma wooko enke na Kelestesi yu e dini, meke yu e wooko anga yu hii ati ala yuu. Na so Masaa Gadu wani. \t e non servendo per essere visti, come per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, compiendo la volontà di Dio di cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “Ná kaagi fu taawan, da kaagi seefi ná o kon miti yu baka. Ná kaagi taawan taki, a mu kisi sitaafu fu wan sani di a du. Da Masaa Gadu seefi ná o sitaafu yu tu. Yu á mu oli sama na ati, da sama ná oli yu na ati tu. \t Non giudicate e non sarete giudicati; non condannate e non sarete condannati; perdonate e vi sarà perdonato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan Tongo taki a ini a woluku taki: “Disi na mi lobi Manpikin, di mi teke sende kon a goontapu! U aliki san ai taigi u!” \t E dalla nube uscì una voce, che diceva: «Questi è il Figlio mio, l'eletto; ascoltatelo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Didibii á de a mi tapu. Na lesipeki mi e lesipeki mi Tata. Ma u nái lesipeki mi. \t Rispose Gesù: «Io non ho un demonio, ma onoro il Padre mio e voi mi disonorate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U sa si de fa taki tongo taki á de wan foondoo maiki gi sama di e biibi. Ma a de gi den di nái biibi. Na apaiti takiman de gi den di e biibi. Ma a ná gi sama di nái biibi. \t Quindi le lingue non sono un segno per i credenti ma per i non credenti, mentre la profezia non è per i non credenti ma per i credenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi á go a Jelusalem Foto seefi a den apaiti bosikopuman anda, fu leli mi san fu du tu. Den toon apaiti bosikopuman fosi mi tuu, ma toku mi á go a den so. Ma mi teke pasi gwe a wan gaan sabana na Alabiya Kondee pe sama de. Di mi komoto anda baka seefi, ne mi daai go a Damasikosi Foto baka. \t senza andare a Gerusalemme da coloro che erano apostoli prima di me, mi recai in Arabia e poi ritornai a Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A meke en wankodo lobi Manpikin mokisa libi anga ibiiwan fu wi, fu puu wi a takuudu anga ogii. Bika di a teke a dede, ne en buulu lon pai fu wi takuudu anga ogii, meke u fende paadon. Da a nái teli a ten moo di u be taanga yesi fu teke en taki. Tuutuu, a gaan bun ati fasi di a teke luku wi ya, bigi pasa maiki. \t nel quale abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, la remissione dei peccati secondo la ricchezza della sua grazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sowdom anga Gomola foto, doo ala taa foto koosube fu den be libi takuu. Den be e libi uman anga man fasi di á fiti. Den be teke waka libi fu sikin, e du motyo sani, fu kai gaan sen sani. Namo a towe faya kai go boon den toon asisi. A soi de fa a o sitaafu sama di nái teli en. A o boon denseefi tego so tu. \t Così Sòdoma e Gomorra e le città vicine, che si sono abbandonate all'impudicizia allo stesso modo e sono andate dietro a vizi contro natura, stanno come esempio subendo le pene di un fuoco eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi taki so, ne somen sama daai kon e biibi ne en. \t A queste sue parole, molti credettero in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dede fu Stefanisi be meke biibiwan lowe komoto a Jelusalem Foto doo te a Finisiya pisiwataa. Wantu doo Antiyokiya Foto. Taawan abaa gwe a Sipolosi Tabiki a mindii ze. A ini a lowe, da den nái gi taa foluku Masaa Gadu bosikopu boiti Dyusama. \t Intanto quelli che erano stati dispersi dopo la persecuzione scoppiata al tempo di Stefano, erano arrivati fin nella Fenicia, a Cipro e ad Antiochia e non predicavano la parola a nessuno fuorchè ai Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den uman ya anga tyaipi taa uman be kon anga en, di a be e kon a Jelusalem. Da na den uman ya be e solugu Masaa Jesesi anga den bakaman fi en a somen fasi. \t che lo seguivano e servivano quando era ancora in Galilea, e molte altre che erano salite con lui a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu u piki taki: ‘Ná libisama be sende en,’ da den sama fu a kondee o opo meke toobi anga wi.” Bika den sama fu a kondee be de sabi sabi taki Johanisi na be wan apaiti takiman fu Masaa Gadu. \t Diciamo dunque \"dagli uomini\"?». Però temevano la folla, perché tutti consideravano Giovanni come un vero profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a pikin o fii enke na sitaafu. Ma sama di á fende kiya so noiti sa poi taki, a de tuutuu pikin. Ma a sa de wan yayo ganda pikin di á kiya bun. \t Se siete senza correzione, mentre tutti ne hanno avuto la loro parte, siete bastardi, non figli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu á mombii wi en wankodo Manpikin, di a fika teke dede, enke paiman di tyai bun gi wi. Da fa a sa mombii wi den taa bun, di a dede fi en tyai? \t Egli che non ha risparmiato il proprio Figlio, ma lo ha dato per tutti noi, come non ci donerà ogni cosa insieme con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Eipafalasi e booko ede ya, da ai feti fa a poi, fu yeepi u. Soseefi yeepi biibisama fu Laodiseya Foto anga biibiwan fu Hiyelapolesi Foto tu. Mi sa taki, Eipafalasi tan so tuu, bika na mi seefi ain e si ya fa ai feti so tuu. \t Gli rendo testimonianza che si impegna a fondo per voi, come per quelli di Laodicèa e di Geràpoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi bali taki moo taanga a pe a be de na a Mama Keliki de e leli den sama. A taki: “Eeye! U sabi mi! U sabi pe mi komoto tu! Ma anga ala fa u sabi mi de, toku mi á kon fu miseefi. Ma na wan sama sende mi kon. Da a sama ya á de wan sama di e lei. Ma u á sabi a sama di sende mi kon. \t Gesù allora, mentre insegnava nel tempio, esclamò: «Certo, voi mi conoscete e sapete di dove sono. Eppure io non sono venuto da me e chi mi ha mandato è veritiero, e voi non lo conoscete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di den doo Masaa Jesesi, ne den si a man, di den tyaipi takuu jeje be de ne en tapu. A sidon de pii, wei koosi moi, de fi en anga en bunbun fusutan baka. Da, den sama feele fu san den si ya. \t Giunti che furono da Gesù, videro l'indemoniato seduto, vestito e sano di mente, lui che era stato posseduto dalla Legione, ed ebbero paura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo u e si nownow taki, en di yali be gaandi pasa, doo fu dede kaba seefi. Ma pikin di kon waka a ini a lo bakaten paansu sama fi en, dati ipi pasa sitali a tapu anda seefi. Sama á poi teli den, enke fa santi a doti fu ze seefi á poi teli. \t Per questo da un uomo solo, e inoltre gia segnato dalla morte, nacque una discendenza numerosa come le stelle del cielo e come la sabbia innumerevole che si trova lungo la spiaggia del mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, da a seefi yuu ten de, da wan gaan ogiiman den e kai Balabasi be de a dunguu osu. \t Avevano in quel tempo un prigioniero famoso, detto Barabba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi Abalaham paati den gudu di a feti wini a tin pisi, ne a gi en wan pisi. En nen wani taki, kownu di noiti o kaba wooko letiopu fasi. Salem Foto di ai tii tan enke Jelusalem Foto, peesi di de anga switi fasi. \t a lui Abramo diede la decima di ogni cosa; anzitutto il suo nome tradotto significa re di giustizia; è inoltre anche re di Salem, cioè re di pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a taigi mi taki: “Nono! Ná du so! Bika mi na wan wookoman fu Masaa Gadu leti enke yu anga den baala fi yu anga den apaiti takiman fu Masaa Gadu anga ala sama di e teke den sani di sikiifi a ini a buku ya. Na Masaa Gadu wawan yu mu gi gaandi!” \t Ma egli mi disse: «Guardati dal farlo! Io sono un servo di Dio come te e i tuoi fratelli, i profeti, e come coloro che custodiscono le parole di questo libro. E' Dio che devi adorare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a piki den taki: “We, san Masaa Gadu wani, na fu u biibi Awan di a sende kon ya.” \t Gesù rispose: «Questa è l'opera di Dio: credere in colui che egli ha mandato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ná wan lutu di den e meke. Den e de namo fu wan satu pisiten. Bika, te nowtu anga pina kon a den tapu fu a wowtu ede, da wanten den e daai fika a biibi. \t ma non hanno radice in se stessi, sono incostanti e quindi, al sopraggiungere di qualche tribolazione o persecuzione a causa della parola, subito si abbattono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika peti wataa á de di mokisa tu sowtu wataa enke bita wataa anga switi wataa. \t Forse la sorgente può far sgorgare dallo stesso getto acqua dolce e amara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Baka feifi dei, ne den Dyusama kon doo Sesaleya Foto de, fu kuutu anga Pawlesi. Ananiyasi enke a moo hei apaiti begiman seefi teke pasi, kon gi Gaaman Feilekisi a kaagi di den abi. A tyai wan afukati fu den Dyu den e kai Telitelesi, fu yeepi en taki. A tyai wantu gaansama fu Dyu Kondee tu. \t Cinque giorni dopo arrivò il sommo sacerdote Anania insieme con alcuni anziani e a un avvocato di nome Tertullo e si presentarono al governatore per accusare Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dyusama di e tan na a gaan tabiki Keleita Kondee seefi tu. Dyusama seefi fu Alabiya Kondee. Ala den sowtu a sowtu kulu ya taki: “Wi abi sowtu a sowtu tongo e taki. Ma fa Galileya sama du poi taki den so? Bika den e taki gaan foondoo sani di Masaa Gadu e du, da wi e fusutan den.” \t Ebrei e prosèliti, Cretesi e Arabi e li udiamo annunziare nelle nostre lingue le grandi opere di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi sa gi u wan koo ati. A koo ati di mi e gi u ya de taa fasi enke di fu goontapu. A dati meke a á de fu u dege dege ofu feele.” \t Vi lascio la pace, vi do la mia pace. Non come la dà il mondo, io la do a voi. Non sia turbato il vostro cuore e non abbia timore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den gi a meti di be komoto a ondoo doti makiti fu gi a gaan pobiki di gei a gaan meti libi fu a meke a pobiki taki. Da ibii sama di á wani gi a pobiki ya gaandi, ai meke den kii ala den fiya. \t Le fu anche concesso di animare la statua della bestia sicché quella statua perfino parlasse e potesse far mettere a morte tutti coloro che non adorassero la statua della bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di Pawlesi si so, ne a taigi u taawan a toli ya. Namo u bigin suku boto fu abaa a ze gwe a Masadoniya pisiwataa. Bika u si de taki, na Masaa Gadu seefi piki wi fa sama anda abi wi fanowdu. Da u mu go gi den a Bun Nyunsu. \t Dopo che ebbe avuto questa visione, subito cercammo di partire per la Macedonia, ritenendo che Dio ci aveva chiamati ad annunziarvi la parola del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Son fu den be denki taki na fu di Judasi be e tyai a monisaka meke Masaa Jesesi be taigi en taki, fu a go bai sani fu den nyan a piisii, efuso fu a gi den pootiman wan sani. \t alcuni infatti pensavano che, tenendo Giuda la cassa, Gesù gli avesse detto: «Compra quello che ci occorre per la festa», oppure che dovesse dare qualche cosa ai poveri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te mi e denki yu Timotiyesi, da mi e denki fa yuseefi e biibi Gadu tu. I tiiki a fasi fa yu gaan mama Luwisa, anga i mma Enike, be e biibi Gadu a fesi tu. Da mi sabi taki yu abi a taanga sowtu biibi enke den. \t Mi ricordo infatti della tua fede schietta, fede che fu prima nella tua nonna Lòide, poi in tua madre Eunìce e ora, ne sono certo, anche in te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wanten fu pina o kon. Te a ten de doo, da sama o de di o go e taki: ‘Seigi fu uman di á meke pikin wanten, anga uman di ná abi pikin a bobi tu!’ \t Ecco, verranno giorni nei quali si dirà: Beate le sterili e i grembi che non hanno generato e le mammelle che non hanno allattato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den be abi uwii enke umanpikin. Den tifi be gei lew tifi. \t Avevano capelli, come capelli di donne, ma i loro denti erano come quelli dei leoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma dati na san a fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu di den e kai Joweli be taki. Bika a be taki: \t Accade invece quello che predisse il profeta Gioele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Dyusama de leisi a ini den weiti buku fu Mosesi anga buku di taa fositen apaiti takiman be sikiifi. Ne fesiman fu keliki de meke den taigi den Pawlesi taki: “Baala! Pasi de gi sama di abi wan sani fu tyai kon a fesi, fu gi taawan nyun kaakiti ya.” \t Dopo la lettura della Legge e dei Profeti, i capi della sinagoga mandarono a dire loro: «Fratelli, se avete qualche parola di esortazione per il popolo, parlate!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama di e begi, e kisi. Da sama di e suku, e fende. Soseefi sama di e koko, da doo e opo gi den. \t perché chiunque chiede riceve, e chi cerca trova e a chi bussa sarà aperto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te mi doo Dyusama, da mi e oli miseefi Dyu, fu wini son fu den. Weiti nái wooko a mi tapu. Ma te mi doo sama anga weiti fasi, da mi e oli miseefi weiti fasi tu, fu wini son fu den de. \t mi sono fatto Giudeo con i Giudei, per guadagnare i Giudei; con coloro che sono sotto la legge sono diventato come uno che è sotto la legge, pur non essendo sotto la legge, allo scopo di guadagnare coloro che sono sotto la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Isai meke Dafeti, a kownu. Namo, ne Kownu Dafeti anga a uman fu Uliya meke Salomo. \t Iesse generò il re Davide"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a ná fu soso Masaa Gadu Buku sikiifi taki, Masaa Gadu e dyalusu. A de enke a man di e booko ede, fu paati á mu kon fi en anga a jeje di a gi sama. \t O forse pensate che la Scrittura dichiari invano: fino alla gelosia ci ama lo Spirito che egli ha fatto abitare in noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, wan taa dei, ne den bakaman fu Johanisi a Dopuman kon a Masaa Jesesi. Ne den taki: “Wi enke bakaman fu Johanisi, wi anga den Faliseiman lobi de sondee nyan, fu begi Masaa Gadu. Ma saide den bakaman fi yu seefi nái de sondee nyan fu begi Masaa Gadu tu?” \t Allora gli si accostarono i discepoli di Giovanni e gli dissero: «Perché, mentre noi e i farisei digiuniamo, i tuoi discepoli non digiunano?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da ibii leisi u nyan diingi dati, da u e membee fa Masaa meke a nyun kuudei di e soi goontapu a dede fi en, te enke a sa daai kon baka. \t Ogni volta infatti che mangiate di questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore finché egli venga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati meke a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu e wasikoi wi taki: “Tide ete seefi! Masaa Gadu taki sa doo yu yesi! \t Per questo, come dice lo Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na Masaa Gadu wookoman Eipafalasi kon gi u a bosikopu de. Na a seefi bosikopu di taa wookoman fu Masaa Gadu e paati nownow na ala se. Da moo sama e teke biibi ne en tu. Da den e kon sabi libi fiti Masaa Gadu enke san pasa a u de. Bika senten a dei useefi yee en, ne u kon e fusutan fa Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo, fu luku u. Wi sabi dise taki, na Eipafalasi be leli u ala dati. We, enseefi na wan bun fitoow wookoman fu Kelestesi makandii anga wi dise, fu tyai yeepi gi u de. Na wan tuutuu lobi baala fu wi ya! \t che è giunto a voi, come pure in tutto il mondo fruttifica e si sviluppa; così anche fra voi dal giorno in cui avete ascoltato e conosciuto la grazia di Dio nella verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da bigin bigin di a uman be e go ne en, da a á be wani yeepi en. Ma di a uman ya tan e go ne en naamo, ne a taki: ‘I sabi san? Anga ala fa mi nái teli Masaa Gadu, soseefi mi ná abi toobi anga libisama, toku mi o yeepi a uman ya. Bika ai kon e kaakeli mi namo. Da mi o yeepi en kuutu a kuutu, fu gi en en leti meke a sani kaba. Da mi ede sa boo. We, bika efu mi á yeepi en, da mi ede ná o abi boo. So, meke mi yeepi en.’ ” \t Per un certo tempo egli non volle; ma poi disse tra sé: Anche se non temo Dio e non ho rispetto di nessuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na gaan bun ati fasi namo, di Masaa teke luku mi. Ne a meke mi kon poti hii fitoow ne en. Soseefi mi kon abi a lobi di ai gi wi di mokisa libi anga Kelestesi Jesesi. \t così la grazia del Signore nostro ha sovrabbondato insieme alla fede e alla carità che è in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi be teke Dyusama libi fu bigi! Mi be de a fesi fu somen biya fu mi a Dyu Kondee, a ini a feti fu wooko anga weiti, di avo Dyu gaansama fika gi wi, fa fu dini Masaa Gadu. \t superando nel giudaismo la maggior parte dei miei coetanei e connazionali, accanito com'ero nel sostenere le tradizioni dei padri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi Pawlesi seefi sikiifi a wowtu ya taigi yu taki, mi o pai yu baka. Ma Filemon! Mi ná o membee yu taki, mi abi wan paiman fu teke a yu tu, fu di mi be yeepi yu kon toon wan pikin fu Masaa Gadu. \t Lo scrivo di mio pugno, io, Paolo: pagherò io stesso. Per non dirti che anche tu mi sei debitore e proprio di te stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a akisi den on ten fu a dei a pikin be kon betee, ne den taigi en taki: “Eside bakadina, wan ten fu wan yuu, ne a feba gwe.” \t S'informò poi a che ora avesse cominciato a star meglio. Gli dissero: «Ieri, un'ora dopo mezzogiorno la febbre lo ha lasciato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den go luku sama be teke biibi a den peesi de. Den wani gi den taanga sikin na a biibi taki, den mu oli a biibi doo. Ma den mu sabi taki, biibiwan sa tuka anga somen toko na a pasi fu go doo pe Masaa Gadu e tii sama tego. \t rianimando i discepoli ed esortandoli a restare saldi nella fede poiché, dicevano, è necessario attraversare molte tribolazioni per entrare nel regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da kina dei doo baka. Pikinmoo a hii foto booko kon na a Dyu keliki. Mofu be paati, ne den kon aliki Masaa Gadu wowtu. \t Il sabato seguente quasi tutta la città si radunò per ascoltare la parola di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ala sama o si a yeepi fu Masaa Gadu.’ ” \t Ogni uomo vedrà la salvezza di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi e fii, fa bun á poi komoto a mi libi. Libisama fasi, da mi á taanga sai fu du bun. Ma a ná enke, a angii á de a dipi fu mi ati. Kweti! \t Io so infatti che in me, cioè nella mia carne, non abita il bene; c'è in me il desiderio del bene, ma non la capacità di attuarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne te wan pisi, ne wan apaiti begiman fu keliki e kon pasa. Ma di a si a man a doti, ne a koti lontu, waka pasa fi en a taase. \t Per caso, un sacerdote scendeva per quella medesima strada e quando lo vide passò oltre dall'altra parte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu gi ibiiwan fu wi wan apaiti taanga, fu yeepi taawan. Wooko anga dati fu du san Masaa Gadu gi yu fu du. Da taawan sa si a gaan bun ati fasi a yu, di Masaa Gadu teke luku yu. Na so u mu wooko enke bunbun fitoow wookoman fi en. \t Ciascuno viva secondo la grazia ricevuta, mettendola a servizio degli altri, come buoni amministratori di una multiforme grazia di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Filipi lon esi esi go koosube fu a wagi. Da ai yee a Etiyopiya man e leisi san Masaa Gadu apaiti takiman Jesaja be sikiifi. Namo Filipi akisi en taki: “Fa yu e leisi de, a sani kiin gi yu fu sabi?” \t Filippo corse innanzi e, udito che leggeva il profeta Isaia, gli disse: «Capisci quello che stai leggendo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, ne te wan pisi, ne den taawan di be go bai oli kon doo. Ne den de ape e koko doo e bali taki: ‘Masaa! Masaa! Gaantangi, opo doo gi wi baa.’ \t Più tardi arrivarono anche le altre vergini e incominciarono a dire: Signore, signore, aprici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a daai go a den bakaman fi en baka. Ne a si taki den kai a siibi baka, bika den ain be hebi. Da den á be sabi san fu piki Masaa Jesesi moo tu. \t Ritornato li trovò addormentati, perché i loro occhi si erano appesantiti, e non sapevano che cosa rispondergli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den dei di mi be de gi angii e kii, u be gi mi sani fu nyan. Di wataa be moo mi, u be gi mi wataa mi diingi. Di mi be de enke wakaman sondee tanpeesi, u be teke mi oli a osu. \t Perché io ho avuto fame e mi avete dato da mangiare, ho avuto sete e mi avete dato da bere; ero forestiero e mi avete ospitato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "De saafu a katibo! U saka u seefi a den gaan masaa fu u ondoo e teke den taki. Lesipeki den, fu waka kenisi sondee taanga yesi gi en. Wooko gi en anga yu hii ati taki enke na Kelestesi yu e dini sowan fasi. \t Schiavi, obbedite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore, con semplicità di spirito, come a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne bakadati, ne wan futuboi fu a moo hei apaiti begiman, wan famii fu Maakusi, a man di Peitilisi be koti en yesi puu, akisi Peitilisi taki: “Na yu anga en mi be si a ini a dyali, no?” \t Ma uno dei servi del sommo sacerdote, parente di quello a cui Pietro aveva tagliato l'orecchio, disse: «Non ti ho forse visto con lui nel giardino?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi gi den ete wan toli. A taki: “A Nyun Tii fu Masaa Gadu de enke wan seepi di wan sama towe. Ne a kisi ala sowtu fisi. Den di bun fu nyan anga den di á bun fu nyan. \t Il regno dei cieli è simile anche a una rete gettata nel mare, che raccoglie ogni genere di pesci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Fu on langa di mi de ya anga u, Filipi, ne yu á sabi mi ete? Sama di si mi, si mi Tata seefi. Da fa yu e akisi mi taki: ‘Soi u a Tata?’ \t Gli rispose Gesù: «Da tanto tempo sono con voi e tu non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha visto me ha visto il Padre. Come puoi dire: Mostraci il Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den sama fu a foto si san pasa de. Ne den bali taki: “Den gadu fu wi teke sikin saka kon a wi ya tide!” Na so den bali a ini a tongo fu den, Likowoniya Tongo. \t La gente allora, al vedere ciò che Paolo aveva fatto, esclamò in dialetto licaonio e disse: «Gli dei sono scesi tra di noi in figura umana!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taki: “Sama de ipi a den peesi peesi di wani yee a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu, fu den du san ai taki. Ma wookoman ná ipi sai fu go paati en. U begi Masaa Gadu di de basi fu a wooko, fu a puu moo wookoman sende go a ini a wooko fi en. \t Diceva loro: «La messe è molta, ma gli operai sono pochi. Pregate dunque il padrone della messe perché mandi operai per la sua messe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A Tata lobi a Manpikin fi en. Da a poti ala sani a ini en ana. \t Il Padre ama il Figlio e gli ha dato in mano ogni cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u pakisei luku, fa u be kisi a wowtu fu Masaa Gadu, anga fa u be yee en. Da u daai libi, fu libi enke fa a wowtu fu Masaa Gadu e leli u. Ma efu u á de na ain, da mi o kon, te u á fuuwakiti mi. U pakisei fa wan fufuuman e kon sondee fi i fuuwakiti en. Na so mi o kon, a wan ten, te u á fuuwakiti mi. Da u ná o sabi na on yuu mi o kon a u. \t Ricorda dunque come hai accolto la parola, osservala e ravvediti, perché se non sarai vigilante, verrò come un ladro senza che tu sappia in quale ora io verrò da te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, ne dede wooko enke gaan basi a sama tapu, komoto na a ten fu Adan kon doo a ten di Mosesi weiti kon. Da a dede de á komoto na a taanga yesi, fu den sama seefi gi weiti, enke fa Adan seefi be taanga yesi. Ne dati waka doo ala sama, fu soi fa a bun di mu kon bakaten seefi o waka, doo ala sama tu. \t la morte regnò da Adamo fino a Mosè anche su quelli che non avevano peccato con una trasgressione simile a quella di Adamo, il quale è figura di colui che doveva venire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a didibii teke en, ne a tyai en go a Jelusalem, te na a moo hei peesi, na a tapu osu fu a Mama Keliki. Ne a taigi en taki: “Di i na a Manpikin fu Masaa Gadu, da fee saka ya go a doti anda, osi? Da ná wan sani o du yu. \t Lo condusse a Gerusalemme, lo pose sul pinnacolo del tempio e gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, buttati giù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a toon gwenti gi mi taki, ibii bun di mi poti fu du, da a ogii fu mi ati de ape, fu dyombo kon a mindii. \t Io trovo dunque in me questa legge: quando voglio fare il bene, il male è accanto a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da Masaa Jesesi kaba soi den bakaman fi en san den mu go du. Ne enseefi komoto go waka a ini den foto foto fu Galileya pisiwataa anda. Da ai paati a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu. Soseefi ai leli den sama anda fa fu libi. \t Quando Gesù ebbe terminato di dare queste istruzioni ai suoi dodici discepoli, partì di là per insegnare e predicare nelle loro città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma now mi o daai gwe na a sama di sende mi kon ya baka. Ma ná wan fu u e akisi moo na on se mi e go. \t Ora però vado da colui che mi ha mandato e nessuno di voi mi domanda: Dove vai"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu ala den sama di komoto a mama bee, fu sensi di goontapu sete, te kon miti now, da ná wan fu den di hei enke Johanisi ya. Ma iniiwan sama di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu, te go doo den moo lagi wan seefi, hei moo a Johanisi ya.” \t Io vi dico, tra i nati di donna non c'è nessuno più grande di Giovanni, e il più piccolo nel regno di Dio è più grande di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den komoto go doo, te begi gi den sama di teke biibi de, fu a Apaiti Jeje sa lai den sama libi. \t Essi discesero e pregarono per loro perché ricevessero lo Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fa i si wan sani miti en fu a wowtu ede, da a nái oli go doo. Wanten ai fika a biibi, daai baka gi Masaa Gadu. Bika a wowtu fu Masaa Gadu á be doo na a dipi fu den ati. \t ma non ha radice in sé ed è incostante, sicché appena giunge una tribolazione o persecuzione a causa della parola, egli ne resta scandalizzato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu wan sama naki i wan baala ana a i sikin fesi, daai a taase fesi gi en, meke a naki tu. Efu wan sama teke i dyakiti, puu i impi gi en tu. \t A chi ti percuote sulla guancia, porgi anche l'altra; a chi ti leva il mantello, non rifiutare la tunica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan fu den na Maliya fu Makidala, a taawan na Maliya, a mma fu Jakowbesi anga Jowsef anga a mma fu den tu manpikin fu Da Sebedi. \t Tra costoro Maria di Màgdala, Maria madre di Giacomo e di Giuseppe, e la madre dei figli di Zebedèo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa wi e libi ya, ne en meke wi e libi. A poti wi a libi, da ai meke u poi waka. A meke wi fu poi teke luku, da yu e si taki, na paansu sama fi enseefi dati. Wan sikiifiman fu u foto ya seefi sikiifi dati poti a wan peesi. \t In lui infatti viviamo, ci muoviamo ed esistiamo, come anche alcuni dei vostri poeti hanno detto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A soi ete taki: “Efu yu kuutu ya, kaba mi fowtu fu kii seefi, mi o tan teke dati. Ma taa fasi, da leti á de fu poti mi a den ana, fu fende bun nen a den. Gaantangi! Sende mi go gi a moo gaan kownu a Loma Foto, fu koti a kuutu!” \t Se dunque sono in colpa e ho commesso qualche cosa che meriti la morte, non rifiuto di morire; ma se nelle accuse di costoro non c'è nulla di vero, nessuno ha il potere di consegnarmi a loro. Io mi appello a Cesare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den be e soi naamo taki: “A yuu di goontapu o de fu kaba, da a o lai anga sama di e deleigi Masaa Gadu bosikopu. Den o teke waka libi sondee fu teli Masaa Gadu. Da den o libi fu piisii denseefi ati namo.” \t Essi vi dicevano: «Alla fine dei tempi vi saranno impostori, che si comporteranno secondo le loro empie passioni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a wasikoi den taki: “Heelu fu u sama fu Kolasin Foto anga Betisaida Foto! Bika mi du gaan foondoo sani gi u, ma toku u á daai libi. We, u si fa Masaa Gadu be boon den tu ogii fositen foto, den e kai Tilosi anga Sidon. Ma efu na anda mi be du foondoo sani so, da den sama anda be o daai libi. Da Masaa Gadu á be o boon den foto de. \t «Guai a te, Corazin! Guai a te, Betsàida. Perché, se a Tiro e a Sidone fossero stati compiuti i miracoli che sono stati fatti in mezzo a voi, gia da tempo avrebbero fatto penitenza, ravvolte nel cilicio e nella cenere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den Faliseiman di si akisi en taki: “Luku de! Saide meke den bakaman fi yu e du sani di sama á mu du a kina dei? Yu nái si taki na Gadu weiti den e poli, no?” \t I farisei gli dissero: «Vedi, perché essi fanno di sabato quel che non è permesso?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den go na a kondee. Ne den si a buliki wanten wanten. A be de teitei a wan ponsu fu wan osu a sikin pasi. Ne den go fu losi en. \t Andarono e trovarono un asinello legato vicino a una porta, fuori sulla strada, e lo sciolsero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so taa foluku sama o fende pasi fende mi suku fu dini. Da denseefi o tyai nen taki, den de mi sama. Na so mi Masaa Gadu di o du a sani ya seefi taki. \t perché anche gli altri uomini cerchino il Signore e tutte le genti sulle quali è stato invocato il mio nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en go a Judeja pisiwataa. Ne en anga den de ape fu wan pisiten. Ne Masaa Jesesi dopu den sama de. \t Dopo queste cose, Gesù andò con i suoi discepoli nella regione della Giudea; e là si trattenne con loro, e battezzava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da wi dise e tan gi Masaa Gadu daa, fu fa u anda teke en bosikopu sowan fasi. Bika u teke dati enke na Masaa Gadu seefi mofu taki. Ma u á si en enke na libisama taki. We, tuutuu, na Masaa Gadu bosikopu. Bika u seefi si on taanga a wooko a u ati anda. \t Proprio per questo anche noi ringraziamo Dio continuamente, perché, avendo ricevuto da noi la parola divina della predicazione, l'avete accolta non quale parola di uomini, ma, come è veramente, quale parola di Dio, che opera in voi che credete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika dipi fu mi ati e piisii taki Masaa Gadu weiti bun. \t Infatti acconsento nel mio intimo alla legge di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na Masaa Gadu seefi seeka en poti moo hei apaiti begiman gi taawan ne en fesi, na a sowtu fasi fu Melsisedek. \t essendo stato proclamato da Dio sommo sacerdote alla maniera di Melchìsedek"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, a bosikopu di Masaa Gadu gi u fu paati na taki: Masaa Gadu na kiinkiin leti sondee wan pikin dunguu. \t Questo è il messaggio che abbiamo udito da lui e che ora vi annunziamo: Dio è luce e in lui non ci sono tenebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi á de a dwengi taki, sama na mi basi fu a wooko ya. Ma toku miseefi poti miseefi fu wooko piisii ala sama. Da mi sa wini onmen mi poi meke kon toon biibisama. \t Infatti, pur essendo libero da tutti, mi sono fatto servo di tutti per guadagnarne il maggior numero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fa a paamisi fu sitaafu Islayeli sama a Dyu Kondee de nái daai daai, fu kon doo. Ibiiwan fiya o fende en paiman de, fu takuudu anga ogii.” \t perché con pienezza e rapidità il Signore compirà la sua parola sopra la terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Suku fi yu se naamo, fi yu ati sa de switi a taawan. \t Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te fu kaba, da wi ala sa abi a seefi fasi fu biibi. Soseefi u sa sabi Masaa Gadu Manpikin, Jesesi Kelestesi wan leti fasi. Da a sa wooko taanga a ini u libi, fu poi abi a sowtu biibi di Kelestesi be abi a Masaa Gadu tu. \t finché arriviamo tutti all'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomo perfetto, nella misura che conviene alla piena maturità di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bali kai den taa sama di den anga den be e fisi makandii, fu kon yeepi den anga den fisi. Ne den kon a den. Ne den e kisi den fisi poti a ini den tu boto te, a fika pikinso moo fu den tu boto sungu. \t Allora fecero cenno ai compagni dell'altra barca, che venissero ad aiutarli. Essi vennero e riempirono tutte e due le barche al punto che quasi affondavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Uman! Saide meke yu e kee so? Sama yu e suku?” Ma Maliya denki taki na a man di be e kiinmi a dyali e luku den boomiki be e taki anga en. Na fu dati ede meke a taigi a man taki: “Masaa, efu na yu tyai en gwe, taigi mi, pe i poti en, mi sa go teke en.” \t Le disse Gesù: «Donna, perché piangi? Chi cerchi?». Essa, pensando che fosse il custode del giardino, gli disse: «Signore, se l'hai portato via tu, dimmi dove lo hai posto e io andrò a prenderlo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Helowdesi poti wan dei fu piisii makandii na a kondee. A dei de, ne a wei en moi kownu koosi, teke peesi ne en kownu sutuu. Da ai taki anga den somen sama di be kon dyunta de. \t Nel giorno fissato Erode, vestito del manto regale e seduto sul podio, tenne loro un discorso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku, mi e sende den dii lobi biibi baala kon a u de ete, fu yeepi u piki den sani di u mu sende go yeepi den. Meke ala ain sa si fa mi nái gafa u de fu soso. Da seeka san u piki poti de, enke fa mi paati mofu kaba taki, u o du so. \t I fratelli poi li ho mandati perché il nostro vanto per voi su questo punto non abbia a dimostrarsi vano, ma siate realmente pronti, come vi dicevo, perch"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi daai, ne a akisi den sama di de ape taki: “San Gadu Buku e soi u fu u du a kina dei? U mu du bun ofu u mu du ogii? U mu yeepi sama di de fu dede fu puu den a dede mofu ofu u mu fika den fu dede?” \t Poi Gesù disse loro: «Domando a voi: E' lecito in giorno di sabato fare del bene o fare del male, salvare una vita o perderla?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi be sikiifi fa a wooko te doo a dei di Masaa Gadu puu en ya libilibi go poti ne en kondee a tapu anda. Ma fosi dati, da a Apaiti Jeje di teke en hii libi abaa be piki en fa fu taigi en apaiti bosikopuman, fu wooko go doo. Na den dati a teke poti fika a baka ya, fu paati en bosikopu. \t fino al giorno in cui, dopo aver dato istruzioni agli apostoli che si era scelti nello Spirito Santo, egli fu assunto in cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne mi si wan meti komoto a ze kon a tapu. A abi seibin ede anga tin tutu. Da a wei wan kownu ati a ibiiwan fu den tutu. Da nen sikiifi a den ede fi en, di e kosi Masaa Gadu e soso en e poti en wisiwasi. \t Vidi salire dal mare una bestia che aveva dieci corna e sette teste, sulle corna dieci diademi e su ciascuna testa un titolo blasfemo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, te mi kon anda, da mi sa taigi den taa biibisama san ai du. Bika bakabaka, da ai waka e kosi mi, e poli mi nen, e lei gi mi. Efu dati á sai, ne ai waka e du ogii anga den sama di e waka e lontu fu paati a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu. Bika, te den kon de, da a nái wani oli den. Da, te den taawan wani yeepi den, da ai tapu den fu den á yeepi den. Da, efu toku den yeepi den, da ai yaki den puu na a keliki. \t Per questo, se verrò, gli rinfaccerò le cose che va facendo, sparlando contro di noi con voci maligne. Non contento di questo, non riceve personalmente i fratelli e impedisce di farlo a quelli che lo vorrebbero e li scaccia dalla Chiesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Disi na a leti sowtu moo hei apaiti begiman di wi abi fanowdu. Bika en libi de apaiti kiin fasi gi Masaa Gadu. Da noiti a du wan ogii. Noiti a denki takuu sani di á bun ofu waka na a pasi fu takuuduman. Ne Masaa Gadu poti en na a moo hei peesi, fu fende ala gaandi. \t Tale era infatti il sommo sacerdote che ci occorreva: santo, innocente, senza macchia, separato dai peccatori ed elevato sopra i cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di Judasi si taki, den kuutu Masaa Jesesi taki, a mu dede, ne a sani ati en tee! A á sabi fa a mu du. Ne a teke den diitenti pisi moni di den be pai en, ne a tyai den go gi den moo hei apaiti begiman anga den gaansama fu kondee baka. \t Allora Giuda, il traditore, vedendo che Gesù era stato condannato, si pentì e riportò le trenta monete d'argento ai sommi sacerdoti e agli anzian"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bali odi na Asinkeletesi, soseefi Feleikon. Helilmesi, soseefi Patolobesi anga Helimasi. Gi odi doo ala biibiwan, di e miti fu begi makandii anga den disi. \t Salutate Asìncrito, Flegosìnte, Erme, Pàtroba, Erma e i fratelli che sono con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“U á du ogii anga a dee doti, a ze anga den udu bon ete! U tan fosi, meke wi naki a sitampu fu Masaa Gadu a den sama di e dini Masaa Gadu fesi ede fosi!” \t «Non devastate né la terra, né il mare, né le piante, finché non abbiamo impresso il sigillo del nostro Dio sulla fronte dei suoi servi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te mamanten u si a san lebi, da u sabi taki alen o kai tide. We, fa a waka u sabi luku den maiki di tapu e soi, ma u á sabi luku den maiki fu a yuu ten di u e libi nownow? \t e al mattino: Oggi burrasca, perché il cielo è rosso cupo. Sapete dunque interpretare l'aspetto del cielo e non sapete distinguere i segni dei tempi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi ya taampu a Kelestesi peesi, fu waka lontu. A leli di wi e gi na Masaa Gadu taki di abi ala kaakiti. We, da wi teke Kelestesi peesi e sende u ya taki, teke fa Masaa Gadu poti fu toon mati fi en, da a ati kon de switi anga en. \t Noi fungiamo quindi da ambasciatori per Cristo, come se Dio esortasse per mezzo nostro. Vi supplichiamo in nome di Cristo: lasciatevi riconciliare con Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi e piki taki, na yee den á yee dati? Kweti! Bika apaiti takiman sikiifi dati piki a fositen taki: “Na hii goontapu, apaiti bosikopuman waka bolotyasi. Ne faawe kondee seefi yee wowtu di a sende den fu taki.” \t Ora io dico: Non hanno forse udito? Tutt'altro: e fino ai confini del mondo le loro parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sama di de sondee uman ofu man ofu yu man dede kaba, da tan enke mi. Libi sondee teke uman libi ofu teke man libi baka. \t Ai non sposati e alle vedove dico: è cosa buona per loro rimanere come sono io"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“U takuu tetei sineki! Masaa Gadu o sitaafu u a didibii faya, tu! Fa u sa pakisei taki, Masaa Gadu sa fika u kookoo? \t Serpenti, razza di vipere, come potrete scampare dalla condanna della Geenna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Juda na be a pikin fu Jakopu. Da Jakopu na be a pikin fu Isaki. Da Isaki na be a pikin fu Abalaham. Da Abalaham na be a pikin fu Telaki. Da Telaki na be a pikin fu Naakolu. \t figlio di Giacobbe, figlio di Isacco, figlio di Abramo, figlio di Tare, figlio di Nacor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so a o go yeepi a foluku fu Islayeli Kondee baka. Bika a apaiti takiman be sikiifi piki fu dati taki: “A Masaa fu yeepi Islayeli Kondee o saka komoto a Siyon a tapu. Da a o meke a paansu sama fu Jakopu kaba anga a dini fu falisi sani, di á de Gadu. \t Allora tutto Israele sarà salvato come sta scritto: egli toglierà le empietà da Giacobbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi e sende Tikikesi kon luku u anda, fu taigi u fa sani e go anga mi ya. U ala sabi en enke wan lobi biibi baala. A de wan wookoman di e wooko fitoow fasi fu dini Masaa Gadu. \t Desidero che anche voi sappiate come sto e ciò che faccio; di tutto vi informerà Tìchico, fratello carissimo e fedele ministro nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di Johanisi bali a bosikopu ya, ne onmen tenti sama kon ne en fu a dopu den. Ne a taigi den taki: “U takuu ati sineki sani! Fa u du sabi taki, u mu lon gi a gaan atiboon fu Masaa Gadu di de a pasi fu kon? \t Diceva dunque alle folle che andavano a farsi battezzare da lui: «Razza di vipere, chi vi ha insegnato a sfuggire all'ira imminente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu e soi anga den maiki de taki, ne en e wooko anga a bosikopu ya. Da ai meke ai waka anga ala sowtu foondoo sani, fu soi dati. Soseefi, en Apaiti Jeje e wooko a ini biibiwan, fu abi sowtu a sowtu apaiti taanga, fu du san a gi, fu du. \t mentre Dio testimoniava nello stesso tempo con segni e prodigi e miracoli d'ogni genere e doni dello Spirito Santo, distribuiti secondo la sua volontà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Elisabeti taki: “Masaa Gadu, i du gaan bun gi mi, baa! Bika yu puu sen a mi ain, a libisama fesi.” \t «Ecco che cosa ha fatto per me il Signore, nei giorni in cui si è degnato di togliere la mia vergogna tra gli uomini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a teke den seibin beele anga den fisi. Ne a gi Masaa Gadu daa, te a kaba. Ne a booko den beele anga den fisi pisipisi, gi den bakaman, fu go paati gi den somen sama. \t Gesù prese i sette pani e i pesci, rese grazie, li spezzò, li dava ai discepoli, e i discepoli li distribuivano alla folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan dei, ne den tyai den pikin kon a Masaa Jesesi. Den be wani meke Masaa Jesesi be poti ana a den tapu begi gi den. Ma den bakaman fu Masaa Jesesi bali den taki: “Nono! U daai baka. U á tyai den pikin de kon a Masaa Jesesi!” \t Gli presentavano anche i bambini perché li accarezzasse, ma i discepoli, vedendo ciò, li rimproveravano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a gaaman leisi a biifi te a kaba, ne a akisi Pawlesi, fu sowtu pisiwataa a de. Ne a piki en taki: “Na a Silisiya pisiwataa.” \t Dopo averla letta, domandò a Paolo di quale provincia fosse e, saputo che era della Cilicia, disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma meke u ala wooko enke apaiti takiman de, da u sa si! A taki de o kai doo dipi fu den ati, meke den membee ogii fu denseefi. \t Se invece tutti profetassero e sopraggiungesse qualche non credente o un non iniziato, verrebbe convinto del suo errore da tutti, giudicato da tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den di be waka wan don fasi akisi den taawan taki: ‘Gaantangi, baa! U gi u afu fu a oli fu u. Bika wi lampu e dede.’ \t E le stolte dissero alle sagge: Dateci del vostro olio, perché le nostre lampade si spengono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne mi lon du ogii anga ala uman anga man, di teke a Nyun Pasi ya. Mi bwui somen fu den towe a dunguu osu. Mi meke den kii somen tu. \t Io perseguitai a morte questa nuova dottrina, arrestando e gettando in prigione uomini e donne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a toli de á de gi wi di nái daai baka, fu lasi pasi go kai na a faya di e boon tego. Kweti! Wi dati e oli biibi, fu waka go kai a Masaa Gadu Kondee. Fu fende libi anga en anda tego. \t Noi però non siamo di quelli che indietreggiano a loro perdizione, bensì uomini di fede per la salvezza della nostra anima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, efu wan sama o taki, taki Jesesi á kon a goontapu ya enke libisama, da u mu sabi taki, a Jeje fu Masaa Gadu á de a ini sowan sama. Da, na a gaan buuseman fu Kelestesi taki de. Bika u be yee taki, wan ten be o kon, di a buuseman ya be o kon a goontapu. We nownow de, da a winta fi en e wai a goontapu. \t ogni spirito che non riconosce Gesù, non è da Dio. Questo è lo spirito dell'anticristo che, come avete udito, viene, anzi è gia nel mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bali mi eigi Dyusama Helodiyoni wan gaanbigi odi, gi mi tu. Mi e sende odi go doo ala biibiwan, di e tan a ini Nalisesi osu tu. \t Salutate Erodione, mio parente. Salutate quelli della casa di Narcìso che sono nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne a dda piki en taki: ‘We, pikin oo! Alaten mi anga yu de makandii ya. Da ala san mi abi, na fi yu. \t Gli rispose il padre: Figlio, tu sei sempre con me e tutto ciò che è mio è tuo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u e dini taa sani! A gadu osu fu Molok di u e tyai a u baka. Lomfa, a sitali di u teke sani meke wan fi en anga ana. Somen sowtu sani u poti e begi. Mi o sitaafu u! Doose kondee sama o kisi u tyai gwe a faawe kondee pasa Babilon Foto seefi.’ ” \t Mi avete forse offerto vittime e sacrifici per quarant'anni nel deserto, o casa d'Israele? Avete preso con voi la tenda di Mòloch, e la stella del dio Refàn, simulacri che vi siete fabbricati per adorarli! Perciò vi deporterò al di là di Babilonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a tapu ala den sama di be teke a Mama Keliki enke gaan pasi e waka e go e kon anga sani fu seli. \t e non permetteva che si portassero cose attraverso il tempio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati taki, a teke tyali ati fasi luku taawan, fu yeepi den. Ma enseefi baka e taanga taawan yesi, fu sitee anga en. \t Dio quindi usa misericordia con chi vuole e indurisce chi vuol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u yee ya! Na pe yu gudu de, na ape yu ati o de tu. \t Perché là dov'è il tuo tesoro, sarà anche il tuo cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, den apaiti bosikopuman anga gaansama fu biibiwan keliki fiti makandii, meke Pawlesi anga Balnabasi gwe baka na Antiyokiya. Ne den puu tu biibiwan fu sende go anga den. Dati na Silasi anga Judasi di den e kai Balisabasi tu. Biibiwan be e lesipeki den tu man ya tuutuu. \t Allora gli apostoli, gli anziani e tutta la Chiesa decisero di eleggere alcuni di loro e di inviarli ad Antiochia insieme a Paolo e Barnaba: Giuda chiamato Barsabba e Sila, uomini tenuti in grande considerazione tra i fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den fiingi dede anga dedekondee, go a ini a swampu di e boon enke den iti podoo gi en. A faya di e boon enke den iti podoo gi en ya, na di fu tu toon dede. \t Poi la morte e gli inferi furono gettati nello stagno di fuoco. Questa è la seconda morte, lo stagno di fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi e feele enke mi o kon miti u de enke fa mi á wani u de. Da mi o de fa u á wani mi de tu. Mi feele enke u e kwali de. Dyalusu anga kaakeli boon ati fasi. Sama e suku wini fi enseefi namo. Sama e kosi taawan anga ala konkuu tyai taki. Hei membee fasi anga ala fanya fanya fasi. \t Temo infatti che, venendo, non vi trovi come desidero e che a mia volta venga trovato da voi quale non mi desiderate; che per caso non vi siano contese, invidie, animosità, dissensi, maldicenze, insinuazioni, superbie, disordini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika somen sama o opo e kai denseefi a Kelestesi. Soseefi, sama o opo e pee gaan apaiti takiman fu Masaa Gadu. Da den sa e du somen gaan foondoo sani. Da efu a be kan, da den be o koli den sama fu Masaa Gadu, di a teke toon fi en seefi tu.” \t Sorgeranno infatti falsi cristi e falsi profeti e faranno grandi portenti e miracoli, così da indurre in errore, se possibile, anche gli eletti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ain á poi taki, a ná abi ana fanowdu. Ede seefi á poi taki, a ná abi futu fanowdu. \t Non può l'occhio dire alla mano: «Non ho bisogno di te» né la testa ai piedi: «Non ho bisogno di voi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala Dyusama be sabi fa en dda na Giiki Kondee sama. Da a á be koti maiki a manpeesi, enke fa Mosesi weiti taki. Pawlesi fii fu teke en waka wooko anga en. Ma fosi den gwe, ne a koti maiki a manpeesi gi en, fu den Dyu de sa si taki, a toon tuutuu Dyusama. \t Paolo volle che partisse con lui, lo prese e lo fece circoncidere per riguardo ai Giudei che si trovavano in quelle regioni; tutti infatti sapevano che suo padre era greco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A yonkuman di be komoto kai dede gwe a osu libilibi baka anga den taa sama. A sani ya gi ala sama anda taanga sikin. \t Intanto avevano ricondotto il ragazzo vivo, e si sentirono molto consolati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den leliman fu weiti anga den Faliseiman tyai wan uman kon ne en. Den kisi a uman ya anga e du ogii ne en man osu. Ne den tyai en kon poti a mindii na ala den sama fesi. \t Allora gli scribi e i farisei gli conducono una donna sorpresa in adulterio e, postala nel mezzo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den wookoman fu a basi go na a basi fu a goon, ne den akisi en taki: ‘Basi! A ná bunbun sii namo i be paandi na a goon, no? We, ne pe den tyaipi takuu sii de komoto, kon goo a den bunbun wan mindii so?’ \t Allora i servi andarono dal padrone di casa e gli dissero: Padrone, non hai seminato del buon seme nel tuo campo? Da dove viene dunque la zizzania"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Gadu fuuku ala sama di á poi wooko fini fini anga weiti taki, den mu dede. Wi enke biibiwan á de a ini, winsi fa useefi nái wooko fini fini anga weiti. Bika Kelestesi teke a fuuku a wi peesi. Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Ibii sama di den tei lenge lenge a wan udu ponsu kii, fuuku.” \t Cristo ci ha riscattati dalla maledizione della legge, diventando lui stesso maledizione per noi, come sta scritto: Maledetto chi pende dal legno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a be sikiifi taki: ‘Go taigi a Dyu foluku taki, den yesi e yee sani fu mi, ma den ná o fusutan dati. Den ain e kai a sani fu mi, ma den ná o si dati. \t Và da questo popolo e dì loro: Udrete con i vostri orecchi, ma non comprenderete; guarderete con i vostri occhi, ma non vedrete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da i sa taki, yu e fusutan sani fu Masaa Gadu. Soseefi yu de anga apaiti koni fu wooko wan leti fasi. Ma sondee fu abi apaiti koni fu waka saka fasi anga dati, da yu á mu gafa so. \t Chi è saggio e accorto tra voi? Mostri con la buona condotta le sue opere ispirate a saggia mitezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den sa fika enke boko dyodyo koosi di á doo peesi moo fu wooko. Na fu lolo dyunta poti a wanse, fu teke nyun wan poti a sikin. Ma yu dati na fu tan tego doo, sondee gaandi. Yu yali sa ipi sondee fu kaba, tego doo.” \t Come un mantello li avvolgerai, come un abito e saranno cambiati; ma tu rimani lo stesso, e gli anni tuoi non avranno fine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu meke sani a tapu anda anga goontapu ya tu. Da den di fu tapu sikin e beenki kengi anga di fu goontapu ya. \t Vi sono corpi celesti e corpi terrestri, ma altro è lo splendore dei corpi celesti, e altro quello dei corpi terrestri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi o sende Timotiyesi kon luku u de, bika mi ná abi taa sama ya boiti en di e fii gi u anda enke mi ya. Fu tuu, ai booko ede ya, fa ai go anga u anda. \t Infatti, non ho nessuno d'animo uguale al suo e che sappia occuparsi così di cuore delle cose vostre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Taa foluku biibiwan! Da ná meke bigi anga Dyusama. Fusutan san fu den Masaa Gadu piki wi ya. Noiti sama be sabi a sani ya wanten. A de so taki, na Masaa Gadu seefi tapu den Dyusama ati, fu den á sa teke biibi, te enke a kaba wooko anga en bosikopu, a taa foluku a hii goontapu. \t Non voglio infatti che ignoriate, fratelli, questo mistero, perché non siate presuntuosi: l'indurimento di una parte di Israele è in atto fino a che saranno entrate tutte le genti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi wani soi u ya tide taki, te u o fende sitaafu, da mi ná abi fowtu fu dati. Soseefi, efu wan sama dise libi á sa doo peesi gi Masaa Gadu. \t Per questo dichiaro solennemente oggi davanti a voi che io sono senza colpa riguardo a coloro che si perdessero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika tyali kisi den moomoo, di Pawlesi taki, a o gwe, ma den ná o si en fesi moo a goontapu ya. Bakadati, ne den tyai en go poti a boto. \t addolorati soprattutto perché aveva detto che non avrebbero più rivisto il suo volto. E lo accompagnarono fino alla nave"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di den bakaman fi en yee so, ne a sani fuka den. Ne den akisi en taki: “We, da sama sa fende a libi fu tego seefi?” \t A queste parole i discepoli rimasero costernati e chiesero: «Chi si potrà dunque salvare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa taki: “Go na a letiopu sitaati di kaasi abaa a foto ya. Na a osu fu a man den e kai Judasi i mu go akisi fu a man den e kai Sawlesi, fu Taasisi Foto. Nownow ya, a de ape e begi.” \t E il Signore a lui: «Su, và sulla strada chiamata Diritta, e cerca nella casa di Giuda un tale che ha nome Saulo, di Tarso; ecco sta pregando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da taa sii kai a ini maka, ne den goo. Soseefi, den maka seefi goo tu. Da fu di den goo makandii, meke den maka pasuma den sii kii. \t Un'altra parte cadde sulle spine e le spine crebbero e la soffocarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A go na a Dyu keliki fu Efese Foto de. Da ai taki sani fu Masaa Gadu sondee pantan. Namo Pelesela anga Akwila de ape si taki, den mu kai en go a osu fu soi moo fini fini. \t Egli intanto cominciò a parlare francamente nella sinagoga. Priscilla e Aquila lo ascoltarono, poi lo presero con sé e gli esposero con maggiore accuratezza la via di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Lobi biibiwan! Na so meke Masaa Gadu meke biibiwan mokisa dede anga Kelestesi, fu paati wi anga weiti, di de Masaa a wi tapu. Da u sa teke Awan di weki kon a libi ya baka, enke u nyun Masaa. Da bun sa de fu fende a wi libi, fu piisii Masaa Gadu. \t Alla stessa maniera, fratelli miei, anche voi, mediante il corpo di Cristo, siete stati messi a morte quanto alla legge, per appartenere ad un altro, cioè a colui che fu risuscitato dai morti, affinché noi portiamo frutti per Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu wan sama bali piki yu taki: “Na meti di kii fu nyan begi falisi gadu, yu e nyan!” Da ná nyanmi en, fu lesipeki a sama de anga ala en konsensi. \t Ma se qualcuno vi dicesse: «E' carne immolata in sacrificio», astenetevi dal mangiarne, per riguardo a colui che vi ha avvertito e per motivo di coscienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A Bun Nyunsu ya na a bosikopu di Masaa Gadu be paamisi, yali fu yali a fositen, fu sende kon. Bika a be piki apaiti takiman a fositen anda, fu sikiifi san a fiti fu du bakaten so, a ini a Buku fi en, di de apaiti fasi. \t che egli aveva promesso per mezzo dei suoi profeti nelle sacre Scritture"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a bosikopu ya mu bali a hii goontapu doo ala foluku, fu den daai libi, meke Masaa Gadu sa gi den paadon, fu den takuudu anga ogii. Bigin a Jelusalem fosi, go doo hii goontapu. \t e nel suo nome saranno predicati a tutte le genti la conversione e il perdono dei peccati, cominciando da Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi be didon a bakase fu a boto, poti ede a wan kunsu e siibi. Ne den bakaman fi en weki en taki: “Mesiti! I á si taki, wi o dede kaba a soso, no? I ná abi toobi seefi taki, wi o dede, no?” \t Egli se ne stava a poppa, sul cuscino, e dormiva. Allora lo svegliarono e gli dissero: «Maestro, non t'importa che moriamo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo di neti kon doo, ne wan takuu ati feyantiman fi en go saafi saafi a baka, ne enseefi tyatya wan takuu paansu sii a ini a goon fu a basi. \t Ma mentre tutti dormivano venne il suo nemico, seminò zizzania in mezzo al grano e se ne andò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den akisi en taki: “We, sowtu maiki yu o du gi u fu u sa sabi taki na yu u mu biibi? \t Allora gli dissero: «Quale segno dunque tu fai perché vediamo e possiamo crederti? Quale opera compi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, heelu fu u! Bika u de leti enke gaandi geebi, di sama e waka e pasa a den tapu, sondee fu den sabi taki, a sowan ogii tapu, den e waka e pasa de.” \t Guai a voi perché siete come quei sepolcri che non si vedono e la gente vi passa sopra senza saperlo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den be feegete a kondee pe den be komoto kon tan de. Na dati meke, den á daai go tan anda baka. Bika pasi á be tapu gi den fu du dati. \t Se avessero pensato a quella da cui erano usciti, avrebbero avuto possibilità di ritornarvi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma booko ede luku Masaa Gadu wowtu, enke a weiti fu seeka libi. Dati e soi a yeepi di e puu sama a taanga yesi fasi, anga ala a sitaafu fu dati. Ma ná feegete san i si de, fu seeka, da seigi sa de a ini ala san i teke fu du. \t Chi invece fissa lo sguardo sulla legge perfetta, la legge della libertà, e le resta fedele, non come un ascoltatore smemorato ma come uno che la mette in pratica, questi troverà la sua felicità nel praticarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den bakaman fi en taki: “Efu wan sama e teke san u e taki, da ai teke san mi e taki tu. Ma, efu wan sama nái aliki u, san u e taki, da a nái aliki mi tu. Da sama di nái aliki mi, da a nái aliki Masaa Gadu, di sende mi kon tu.” \t Chi ascolta voi ascolta me, chi disprezza voi disprezza me. E chi disprezza me disprezza colui che mi ha mandato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den teke den apaiti bosikopuman tyai kon na a kuutu peesi. Ne den poti den taampu a den fesi. Namo a moo hei Dyu de taki, a o soi den san na a ogii di den du. \t Li condussero e li presentarono nel sinedrio; il sommo sacerdote cominciò a interrogarli dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We baka fu dati, ne Masaa Jesesi waka go a wan fu den Dyu keliki osu anda. \t Allontanatosi di là, andò nella loro sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, u yee a taki na libisama meke a Mama Keliki osu fu den Dyu. Da a sa booko en, da a meke en baka a ini dii dei, sondee fu libisama ana. Disi a ná sama taigi wi. Na useefi yee anga u yesi.” \t «Noi lo abbiamo udito mentre diceva: Io distruggerò questo tempio fatto da mani d'uomo e in tre giorni ne edificherò un altro non fatto da mani d'uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“O, Kelestesi! Kownu fu Islayeli Kondee! Puu iseefi na a koloisi meke u si, no? Da u sa biibi taki yu na a kownu fu den Dyu tuu.” Da soseefi den taa man di den be sipikii na a koloisi de, be e sipowtu anga en tu. \t Il Cristo, il re d'Israele, scenda ora dalla croce, perché vediamo e crediamo». E anche quelli che erano stati crocifissi con lui lo insultavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na nownow u á kaba sabi ala san de fu sabi. Bosikopu fu apaiti takiman seefi nái kaba soi kiinkiin san de fu kon bakaten seefi. \t La nostra conoscenza è imperfetta e imperfetta la nostra profezia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den koti sipi ankaa di den be towe ibi a boto puu gwe a wataa, fu winta moo diipi a boto. Den losi den banti di e oli a sitii fu a boto. A fesi se koosi di winta e wai tyai a boto dati den opo fu kisi winta. Na so a boto fika fu tii go doo lampeesi. Namo den botoman kiki fu go na a lampeesi di den be si. \t Levarono le ancore e le lasciarono andare in mare; al tempo stesso allentarono i legami dei timoni e spiegata al vento la vela maestra, mossero verso la spiaggia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Filipi Baatomeyosi Towmasi Mateyesi di be e piki lantimoni Jakowbesi a manpikin fu Alefeyosi Tadeyesi \t Filippo e Bartolomeo, Tommaso e Matteo il pubblicano, Giacomo di Alfeo e Taddeo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fu mi ya be o gafa pasa peesi seefi fa Masaa Gadu poti mi fu taki, da a á be o de fu booko u saka puu a Kelestesi anda. Ma na fu yeepi u de taampu moo taanga. Meke mi á be o fende sen fu dati. \t In realtà, anche se mi vantassi di più a causa della nostra autorità, che il Signore ci ha dato per vostra edificazione e non per vostra rovina, non avrò proprio da vergognarmene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den suudati teke Pawlesi e tyai gwe enke fa a komandanti sende den. A neti di den komoto a Jelusalem Foto, ne den siibi na Antipatilisi Foto. \t Secondo gli ordini ricevuti, i soldati presero Paolo e lo condussero di notte ad Antipàtride"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ná libisama be piki den ala den bosikopu de tu. Ma na a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu be e piki den san komoto ne enseefi, fu den sikiifi. \t poiché non da volontà umana fu recata mai una profezia, ma mossi da Spirito Santo parlarono quegli uomini da parte di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi di e wooko makandii anga Masaa Gadu ya e bali u anda taki, luku bun! A gi u paadon sondee useefi wooko fu fende dati. Ma u á mu wisiwasi a sani ya taki, u komoto go baka a ini takuu libi. \t E poiché siamo suoi collaboratori, vi esortiamo a non accogliere invano la grazia di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Oho, Masaa! Sama sa de di ná o lesipeki yu? Sama sa de di ná o opo taampu gafa yu nen? Bika na yu wawan namo de apaiti fasi. Ala den sama fu den foluku o kon, da den boigi saka kini gi yu gaandi. Bika now, ala sama si taki yu e du ala sani anga leti sondee kukutu fasi.” \t Chi non temerà, o Signore, e non glorificherà il tuo nome? Poiché tu solo sei santo. Tutte le genti verranno e si prostreranno davanti a te, perché i tuoi giusti giudizi si sono manifestati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, Kownu Helowdesi be meke den kisi Johanisi tei poti a dunguu osu. Da, na fu Helowdiya ede meke a du dati. Bika a be libi anga Helowdiya. Helowdiya na be a uman fu Filipi, a baala fu Helowdesi. \t Erode infatti aveva fatto arrestare Giovanni e lo aveva messo in prigione a causa di Erodìade, moglie di suo fratello Filippo, che egli aveva sposata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wi na sama di e si enke u de a kiin fu dei, fu sabi san e pasa. Da meke wi poti ede bun. Meke wi wooko anga a biibi di wi abi. Meke wi wooko anga lobi tu. Meke wi tan luku a yeepi di Masaa o tyai kon. Den sani ya sa kibii wi enke insii sani di suudati e wei fu kibii den seefi a feti. \t Noi invece, che siamo del giorno, dobbiamo essere sobri, rivestiti con la corazza della fede e della carità e avendo come elmo la speranza della salvezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da Gaaman Festesi be wani fende bun nen a den Dyusama. Namo a piki Pawlesi taki: “Yu á wani go a den Dyusama a Jelusalem Foto, fu kuutu yu anda go doo, no? Na miseefi o de ape, fu kuutu yu.” \t Ma Festo volendo fare un favore ai Giudei, si volse a Paolo e disse: «Vuoi andare a Gerusalemme per essere là giudicato di queste cose, davanti a me?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ibii pikin sani sai, fu den dyombo kisi taawan kii gawgaw puu a goontapu. \t I loro piedi corrono a versare il sangue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den teke en, ne den go baka a Nasaleti. Ma Jesesi be e saka enseefi a den ondoo e du san den taki. Ma Maliya teke den wowtu fu Jesesi oli a ede poti dipi pakisei naamo. \t Partì dunque con loro e tornò a Nazaret e stava loro sottomesso. Sua madre serbava tutte queste cose nel suo cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taki: “We, a puu fu a ageisi toli de so. A sii, dati na a wowtu fu Masaa Gadu. \t Il significato della parabola è questo: Il seme è la parola di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu gi wi sikin anga libi di de moo enke koosi anga nyanyan. Da efu a sikin anga a libi di Masaa Gadu gi u de moo enke koosi anga nyanyan, da u denki taki, a ná o gi u koosi fu wei anga nyanyan fu nyan? \t La vita vale più del cibo e il corpo più del vestito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a daai kon baka a den bakaman fi en, ne a taigi den taki: “A siibi u e siibi e boo sikin so? We, a yuu de koosube, di den sa tyai a Manpikin di saka kon toon libisama ya, go poti a ini den ogii ati sama ana. \t Poi si avvicinò ai discepoli e disse loro: «Dormite ormai e riposate! Ecco, è giunta l'ora nella quale il Figlio dell'uomo sarà consegnato in mano ai peccatori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma angii be e kii en, ne a piki den sama a ini a osu dati. Namo den e seeka sani gi en fu nyan. Ne a go sidon a tapu anda e wakiti den. Te fu a denki, ne ai si jeje sani enke ai deen. \t Gli venne fame e voleva prendere cibo. Ma mentre glielo preparavano, fu rapito in estasi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a de so taki, efu wan sama nái biibi Masaa Gadu enke fa wan pikinengee e biibi sani, da a ná o poi doo a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu.” \t In verità vi dico: Chi non accoglie il regno di Dio come un bambino, non vi entrerà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Filipi taigi en taki: “Masaa! Soi wi a Tata, da a sai u kaba.” \t Gli disse Filippo: «Signore, mostraci il Padre e ci basta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den be puu mi a dede mofu seefi, soseefi poti den eigi libi a tiki ede, fu a wooko de ete. Da mi á poi gi den daa sai. Somen biibiwan anda mu fende a daa ya tu. Taa foluku biibiwan seefi mu gi den daa, fu san den du gi mi. \t e ad essi non io soltanto sono grato, ma tutte le Chiese dei Gentili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi á poi fusutan, fa ai taanga gi u fu biibi taki, Masaa Gadu poi weki dede kon a libi ya baka. \t Perché è considerato inconcepibile fra di voi che Dio risusciti i morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma yu dati dopu go a ondoo wataa taki, na mokisa dede beli a ondoo doti anga en. Di i opo komoto a ini a wataa na mokisa opo kon a libi ya baka anga en, fu teke wan hii nyun sowtu libi. Bika yu biibi Masaa Gadu makiti fu puu yu a takuudu anga ogii gi libi enke fa a be gi a Kelestesi baka di a be dede. \t Con lui infatti siete stati sepolti insieme nel battesimo, in lui anche siete stati insieme risuscitati per la fede nella potenza di Dio, che lo ha risuscitato dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Heelu fu den! Bika den e libi enke Kain. Den abi giili ati fu suku wini fu den wawan namo. Da giili ati fu moni puu den na a leti pasi enke a apaiti takiman den e kai Biliyam. Den nái saka denseefi fu teke leli leti enke a man den e kai Kolaki. Masaa Gadu o sitaafu den enke fa a be sitaafu Kolaki kii tu. \t Guai a loro! Perché si sono incamminati per la strada di Caino e, per sete di lucro, si sono impegolati nei traviamenti di Balaàm e sono periti nella ribellione di Kore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da mi e sutu kini gi u Tata, Masaa Gadu a tapu gaandi, fu a hii wooko di a du ya. \t Per questo, dico, io piego le ginocchia davanti al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Nyunyun win meke fu poti a ini nyunyun saka, di á poi basi lasi en. \t Il vino nuovo bisogna metterlo in otri nuovi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di a teke a buku, ne den fo libilibi sani anga den twenti a fo gaansama boigi ne en fesi fu gi en gaandi. Ibiiwan fu den be abi wan gitali anga wan paata gowtu komiki. A gowtu komiki fuu anga a sumee switi sani di den e boon gi Masaa Gadu. A switi sumee sani ya na den begi fu den sama fu Masaa Gadu. \t E quando l'ebbe preso, i quattro esseri viventi e i ventiquattro vegliardi si prostrarono davanti all'Agnello, avendo ciascuno un'arpa e coppe d'oro colme di profumi, che sono le preghiere dei santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na onmen toon a takuu jeje towe en a ini faya anga wataa fu kii. Da gaantangi baa, Masaa, mi e begi yu, efi i poi yeepi mi!” \t anzi, spesso lo ha buttato persino nel fuoco e nell'acqua per ucciderlo. Ma se tu puoi qualcosa, abbi pietà di noi e aiutaci»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a ná a keliki osu di den e denki de Jesesi e taki. A be e taki fi en eigi sikin. \t Ma egli parlava del tempio del suo corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi o sende yu go soi taa foluku, sani fu Masaa Gadu. Da den o komoto na a dunguu peesi pe den nái si dati. Na so den o daai komoto a didibii ondoo, meke Masaa Gadu wooko a den tapu. Da a o gi den paadon, fu ala takuudu anga ogii. Na so denseefi sa fende wan pisi, fu a gaan bun, di ala apaiti sama di e biibi mi, o fende.’ ” \t ad aprir loro gli occhi, perché passino dalle tenebre alla luce e dal potere di satana a Dio e ottengano la remissione dei peccati e l'eredità in mezzo a coloro che sono stati santificati per la fede in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi si a Masaa seefi taampu a mi fesi e taki anga mi taki: ‘Esi esi komoto a Jelusalem Foto ya baka! Bika Dyusama ya ná o wani teke san yu o taigi den fu mi!’ \t e vidi Lui che mi diceva: Affrettati ed esci presto da Gerusalemme, perché non accetteranno la tua testimonianza su di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, fu di Masaa Jesesi be sabi ala san be o miti en a fesi kaba, na fu dati ede meke a waka go miti den. Ne a akisi den taki: “Sama u e suku?” \t Gesù allora, conoscendo tutto quello che gli doveva accadere, si fece innanzi e disse loro: «Chi cercate?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Pawlesi be go piki dee udu, fu kon iti na a faya. Ma a á be sabi taki wan takuu sineki be kibii a ini a bosu udu di a piki. Fa i si a iti a udu, ne a waan fu a faya puu a sineki dyombo nyanmi en, fasi kinkin ne en ana. \t Mentre Paolo raccoglieva un fascio di sarmenti e lo gettava sul fuoco, una vipera, risvegliata dal calore, lo morse a una mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den sama a goontapu e piisii tuutuu anga a dede fu den. Den o sende kado gi den seefi. Bika den fende taki, den tu apaiti takiman fu Masaa Gadu ya be pina den sama di e tan a goontapu. \t Gli abitanti della terra faranno festa su di loro, si rallegreranno e si scambieranno doni, perché questi due profeti erano il tormento degli abitanti della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika son fu u wani daai go teke den weiti poti wooko enke gaan basi a u tapu baka. Ma luku wan toli di sikiifi, a ini den seefi weiti buku de. \t Ditemi, voi che volete essere sotto la legge: non sentite forse cosa dice la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, wan fu den fo libilibi sani gi ibiiwan fu den seibin Engel fu Masaa Gadu wan gowtu komiki. Da den komiki ya, be fuu anga a gaan atiboon fu Masaa Gadu di e libi fu tego, alaten. \t Uno dei quattro esseri viventi diede ai sette angeli sette coppe d'oro colme dell'ira di Dio che vive nei secoli dei secoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne di fu tu kon na a masaa. Ne a taigi a masaa taki: ‘Masaa! Luku a wan miliyun kolu fi i ya. Mi wooko anga en. Da a puu feifi miliyun kolu wini. Da luku a moni ya anga a wini di a puu.’ \t Poi si presentò il secondo e disse: La tua mina, signore, ha fruttato altre cinque mine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi Jesesi waka a u fesi go doo a tapu anda kaba. Ne Masaa Gadu teke en poti de fu de wi moo hei apaiti begiman, fu tego, na a sowtu fasi fu Melsisedek. \t dove Gesù è entrato per noi come precursore, essendo divenuto sommo sacerdote per sempre alla maniera di Melchìsedek"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi sabi taki, taanga libi anga ala dede seefi á poi wini wi. Engel anga taa jeje di de fu tii sani seefi á poi. Ogii lontu goontapu nownow go doo bakaten seefi á poi. Makiti á de a goontapu di poi tu. \t Io sono infatti persuaso che né morte né vita, né angeli né principati, né presente né avvenire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a poti ana na a uman ya tapu, ne wanten a uman opo taampu tiloo enke fa a be de fosi. Ne a gafa Masaa Gadu gi en daa. \t e le impose le mani. Subito quella si raddrizzò e glorificava Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da a sama di e du wan sani sondee sabi, o kisi lekiti sitaafu. Ma a sama di e du sani anga sabi, da a o kisi ibi sitaafu. Efu wan sama kisi ipi wooko, fu de enke basi fu den, da den o akisi en ipi faantiwowtu tu. On moo ipi wan sama kisi, on moo bigi a faantiwowtu fi en de tu.” \t quello invece che, non conoscendola, avrà fatto cose meritevoli di percosse, ne riceverà poche. A chiunque fu dato molto, molto sarà chiesto; a chi fu affidato molto, sarà richiesto molto di più"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den lobi pikin! Mi e meke a biifi ya sende gi u. Bika Masaa Jesesi pai gi u kaba. Da na so Masaa Gadu gi u paadon fu ala u takuudu anga ogii. \t Scrivo a voi, figlioli, perché vi sono stati rimessi i peccati in virtù del suo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da wan ogii kiiman den be e kai Balabasi, be de a dunguu osu a ten de. A man ya anga wantu taa man be kii sama di den be opo feti anga a Loma lanti. \t Un tale chiamato Barabba si trovava in carcere insieme ai ribelli che nel tumulto avevano commesso un omicidio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibi uman! Saka a yu man ondoo. Teke en taki, leti enke fa yu e saka a Masaa Jesesi Kelestesi ondoo e teke en taki. \t Le mogli siano sottomesse ai mariti come al Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma winsi mi kuutu wan sama seefi, toku a kuutu fu mi na tuu. Bika a ná mi wawan e kuutu, ma mi Tata di be sende mi kon de anga mi. \t E anche se giudico, il mio giudizio è vero, perché non sono solo, ma io e il Padre che mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Johanisi taigi Masaa Jesesi taki: “Masaa, u miti wan man di teke i nen e puu takuu jeje a sama tapu. Ma u bali en taki a á mu teke i nen fu puu takuu jeje a sama tapu so. Bika en a ná wan bakaman fi yu enke wi.” \t Giovanni gli disse: «Maestro, abbiamo visto uno che scacciava i demòni nel tuo nome e glielo abbiamo vietato, perché non era dei nostri»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a sende kai a man di a be poti enke basi fu a wooko. Ne a taigi en taki: ‘Man! Mi yee wan sani. Mi yee taki, yu e kaba a moni fu mi anga nyan. Da taigi mi, bika mi o ondoosuku luku. Da yu ná o poi de basi fu a wooko moo. Mi o puu yu.’ \t Lo chiamò e gli disse: Che è questo che sento dire di te? Rendi conto della tua amministrazione, perché non puoi più essere amministratore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Teke saka fasi anga saafi switi fasi fu taawan. Abi langa pasensi fudaagi taawan. Dati sa soi fa u lobi taawan. \t con ogni umiltà, mansuetudine e pazienza, sopportandovi a vicenda con amore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fu di u anda abi mi taanga fanowdu de ete, meke a moo de fanowdu seefi fu mi de a libi ya ete. \t d'altra parte, è più necessario per voi che io rimanga nella carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika efu na anga a kuwa kuwa udu den e du so, da a dee udu, no? Du fi en ná o moo ogii, no?” \t Perché se trattano così il legno verde, che avverrà del legno secco?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, biibiwan! Da kande i sa weli de enke sitee lon man booko sikoo, anga ala kikikiki kini, fu kai komoto na a pasi pe ai lon. Da nyun kaakiti de fanowdu fu teke, meke ana anga futu kon taanga baka, fu lon go doo. \t Perciò rinfrancate le mani cadenti e le ginocchia infiacchit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "San u tyai kon a yu tide, da mi o taki dati satu fasi nownow. Bika wi á wani weli i ede. Da aliki wi pikinso, enke fa u sabi i lobi poti yesi kaba! \t Ma per non trattenerti troppo a lungo, ti prego di darci ascolto brevemente nella tua benevolenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da sama di á de biibisama sa kai yu a tee. Go nyan efu yu wani. Winsi san den puu gi yu, nyan sondee konsensi piki yu taki, na meti di kii fu nyan begi falisi gadu. \t Se qualcuno non credente vi invita e volete andare, mangiate tutto quello che vi viene posto davanti, senza fare questioni per motivo di coscienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da san a be sikiifi de, na fu Masaa Jesesi. Bika u si fa Masaa Gadu weki en kon a libi ya baka, noiti moo fu dede. Da en sikin dati noiti poi loto poli. \t Ma colui che Dio ha risuscitato, non ha subìto la corruzione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi poti ana ete wan leisi ne en ain tapu. Ne di Masaa Jesesi puu ana, ne a man luku peesi lontu baka. Ne en ain kiin kelle, ai si sani bun baka enke fa wan libisama mu si. \t Allora gli impose di nuovo le mani sugli occhi ed egli ci vide chiaramente e fu sanato e vedeva a distanza ogni cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a gaan komandanti aliki san a yonkuu boi taki, ne a taigi en, fu oli a hii toli ya kibii fi en seefi. A á mu taigi wan enkii sama taki, a gi en a toli ya. Bakadati, ne a sende en gwe. \t Il tribuno congedò il giovanetto con questa raccomandazione: «Non dire a nessuno che mi hai dato queste informazioni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den gwe, ne den pasa foto fu foto. Da den e taki anga biibiwan a den peesi de, fu soi den fa den apaiti bosikopuman anga den gaansama fu biibiwan keliki be sikiifi wan biifi soi san taa foluku biibiwan mu oli. \t Percorrendo le città, trasmettevano loro le decisioni prese dagli apostoli e dagli anziani di Gerusalemme, perché le osservassero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, ne wan dei, ne Masaa Jesesi kai den twalufu bakaman fi en kon ne en. Ne a gi den makiti anga taki, fu den yaki takuu sani puu a sama tapu anga fu deesi sama. \t Egli allora chiamò a sé i Dodici e diede loro potere e autorità su tutti i demòni e di curare le malattie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a sani di a uman du ya, ná wan soso sani. A fatu di a iti a mi ede tapu ya, na seeka a seeka a sikin fu mi kaba. Bika dyonson den o kii mi. \t Essa ha fatto ciò ch'era in suo potere, ungendo in anticipo il mio corpo per la sepoltura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi o de a pasi fu gwe a Sipanyoo Kondee anga ala a pisiwataa anda. Da mi o tapu pikinso a u de, fu u sa yeepi mi go doo anga a waka ya. Mi be sa wani tan langa a u de, fu abi wan switi ten makandii. Ma mi ná o poi. \t quando andrò in Spagna spero, passando, di vedervi, e di esser da voi aiutato per recarmi in quella regione, dopo avere goduto un poco della vostra presenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika efu wan pooti biibiwan a u mindii de e mankei koosi anga nyanyan ibii dei, \t Se un fratello o una sorella sono senza vestiti e sprovvisti del cibo quotidian"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, baka di Masaa Jesesi taki den wowtu ya, ne a komoto a Galileya, koti abaa a Joodani Liba, gwe na a pisiwataa fu Judeja. \t Terminati questi discorsi, Gesù partì dalla Galilea e andò nel territorio della Giudea, al di là del Giordano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A meke den akisi en taki: “Fa i de ape? Na yu na a sama di Masaa Gadu be paamisi fu sende kon tyai yeepi kaba? Boiti yu, da taawan á de fu a sende kon moo, no?” \t «Sei tu colui che deve venire o dobbiamo attenderne un altro?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a ini a kulu biibiwan fu Antiyokiya, da i be abi apaiti takiman anga leliman. Den be de: Balnabasi; Simiyon, di den e kai Nigeli ; Lusiyasi fu Sileni Kondee; Manayen, di kiya makandii anga Helowdesi, gaaman fu wan fu den fo pisi fu Dyu Kondee; Sawlesi tu. \t C'erano nella comunità di Antiochia profeti e dottori: Barnaba, Simeone soprannominato Niger, Lucio di Cirène, Manaèn, compagno d'infanzia di Erode tetrarca, e Saulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa i si Peitilisi kaba taki so, Safila lulu kai a doti, dede koti boo pii. Den di be go beli en man waka kon si en dede dede. Den teke enseefi go beli se anga se anga en man. \t D'improvviso cadde ai piedi di Pietro e spirò. Quando i giovani entrarono, la trovarono morta e, portatala fuori, la seppellirono accanto a suo marito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sabi taki, Masaa Gadu lobi u de bigi. Da gaantangi, libi na a fasi doo fu tan a ini a lobi ya. U tan denki wi Masaa Jesesi Kelestesi fu teke tyali ati fasi yeepi u doo na a yuu di a o gi a libi tego. \t conservatevi nell'amore di Dio, attendendo la misericordia del Signore nostro Gesù Cristo per la vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den kai a Salamesi Foto de. Ne den sete go a den Dyu keliki ape, fu gi a Bun Nyunsu de. Johanisi be e waka anga den fu yeepi den wooko. \t Giunti a Salamina cominciarono ad annunziare la parola di Dio nelle sinagoghe dei Giudei, avendo con loro anche Giovanni come aiutante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan dei, a de ne en osu dii yuu bakadina so. Ne ai si jeje sani enke ai deen so. Wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee waka libilibi kon a ini en osu, te doo ne en fesi taigi en taki: “Koneilisi!” \t Un giorno verso le tre del pomeriggio vide chiaramente in visione un angelo di Dio venirgli incontro e chiamarlo: «Cornelio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo u be mu teke taa boto ape go moo faawe. Ne u suku okasi, te u fende, fu abaa gwe na a pisiwataa fu Finisiya. Ne u gwe anda. \t Trovata qui una nave che faceva la traversata per la Fenicia, vi salimmo e prendemmo il largo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu di kai u kon toon sama fi en, de fitoow fasi. Da ai du ala san a paamisi, meke a sa du den sani de gi u. \t Colui che vi chiama è fedele e farà tutto questo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U be e waka enke den sama fu a goontapu ya, di á sabi Masaa Gadu e waka. U be e poti useefi a ondoo fu a gaan basi fu takuu jeje di lontu goontapu, e tii sama di á teke biibi, fu meke den e taanga yesi gi Masaa Gadu. \t nei quali un tempo viveste alla maniera di questo mondo, seguendo il principe delle potenze dell'aria, quello spirito che ora opera negli uomini ribelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, pikinso moo, da a kina dei di den Dyu be e seeka gi, be o kai. Da den Dyusama á be o poi du ná wan sani moo, fu a dei de. \t Sopraggiunta ormai la sera, poiché era la Parascève, cioè la vigilia del sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Wan ten e kon! Yu o si taki wan yonkuu uman, di á go a man wan dei o de anga bee. Da a o meke wan manpikin. Da den o kai en Imanuweli. A nen ya wani taki, Masaa Gadu seefi kon fu de anga wi.” \t Ecco, la vergine concepirà e partorirà un figlio che sarà chiamato Emmanuele, che significa Dio con noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi ala sikin kengi anga denseefi. Libisama sikin anga meti sikin. Foo sikin anga fisi. Ibiiwan kengi. \t Non ogni carne è la medesima carne; altra è la carne di uomini e altra quella di animali; altra quella di uccelli e altra quella di pesci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a be taki: “U o yee fa sama e bali gaan adyumadye na a pisi kondee fu Laama. U o yee kusumi anga soso balibali anda. Na den baka bakaten pikin fu a uman den e kai Laakeli di e tan anda o kusumi so. Den ná o wani sama koo den ati. Bika den pikin fu den á de a libi moo.” \t Un grido è stato udito in Rama, un pianto e un lamento grande; Rachele piange i suoi figli e non vuole essere consolata, perché non sono più"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taki: “Da a sama di o kai na a siton ya tapu, o booko en sikin. Ma efu a siton seefi kai a i tapu, da a o masi yu fini fini.” \t Chiunque cadrà su quella pietra si sfracellerà e a chi cadrà addosso, lo stritolerà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u teke a Bun Nyunsu di wi ya e tyai. Ma u á teke dati soso fu a taki fu wi wawan. Ma na Masaa Gadu seefi soi u en taanga anga den foondoo sani di a du. Soseefi en Jeje piki u ati taki, a hii bosikopu fi en na tuu. Soseefi fa wi dise be waka bun anda, meke u be sa si a wi fa fu libi. \t Il nostro vangelo, infatti, non si è diffuso fra voi soltanto per mezzo della parola, ma anche con potenza e con Spirito Santo e con profonda convinzione, come ben sapete che siamo stati in mezzo a voi per il vostro bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi akisi en taki: “Masaa! San na a mama fu a toli di i taki dyonson fu den Faliseiman sama de? I sa puu en fini fini gi wi?” \t Pietro allora gli disse: «Spiegaci questa parabola»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan begi tafaa de na a deki gaiden fesi, fu boon switi sumee. Gowtu palaki en hii sikin. A kedee fu mofu di Masaa Gadu be kuudei anga Dyusama, didon de. A palaki hii inise anga doose anga gowtu. Wan gowtu patu anga mana de a ini a kedee de. Aalon waka tiki di e goo lala uwii mofu ete seefi. Tu paata siton seefi anga ala weiti fu Mosesi. \t l'altare d'oro per i profumi e l'arca dell'alleanza tutta ricoperta d'oro, nella quale si trovavano un'urna d'oro contenente la manna, la verga di Aronne che aveva fiorito e le tavole dell'alleanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A moo bun, efu u de kaba kaba alaten. Bika, a Manpikin di saka kon toon libisama ya o daai kon baka, a wan yuu di libisama á poti pakisei.” \t Anche voi tenetevi pronti, perché il Figlio dell'uomo verrà nell'ora che non pensate»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den e bali namo taki: “Nono! Kii Jesesi! Kii Jesesi! Sipikii en kii puu de!” \t Ma essi urlavano: «Crocifiggilo, crocifiggilo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma meke mi taigi u de taki, dati na taki fu sama di wani wooko enke basi a u tapu. Na sama di wani soigi u puu wini gi denseefi namo. Na sama di e teke hei peesi, fu naki taawan a sikin fesi de seefi. \t In realtà sopportate chi vi riduce in servitù, chi vi divora, chi vi sfrutta, chi è arrogante, chi vi colpisce in faccia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Gaaman Pilatesi be wani puu Masaa Jesesi namo namo. A dati meke a taigi den sama taki: “Nono! Mi o losi a man ya. Bika mi á si ogii ne en.” \t Pilato parlò loro di nuovo, volendo rilasciare Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, a be e yeepi taa sama. Ne san meke a á poi yeepi enseefi? Efu en na a kownu fu Islayeli Kondee tuu, da meke a saka komoto na a koloisi kon a doti, da u sa biibi en. \t «Ha salvato gli altri, non può salvare se stesso. E' il re d'Israele, scenda ora dalla croce e gli crederemo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den sa luku lontu na ala san a meke. Da den sa fusutan en, soseefi sabi fa a tan. Ala sani e soi taki, a musu de Masaa Gadu, di abi taanga fu libi tego. Da sama ná o poi piki saide den á be wani kaba anga takuudu anga ogii. \t Infatti, dalla creazione del mondo in poi, le sue perfezioni invisibili possono essere contemplate con l'intelletto nelle opere da lui compiute, come la sua eterna potenza e divinità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “We, efu u abi biibi enke wan pikintoin mosite sii, da u sa taigi a gaanbigi bon di taampu de taki, meke a opo komoto de anga ala lutu, da a go paandi enseefi a ini ze. Da a o go enke fa u taki.” \t «Aumenta la nostra fede!». Il Signore rispose: «Se aveste fede quanto un granellino di senapa, potreste dire a questo gelso: Sii sradicato e trapiantato nel mare, ed esso vi ascolterebbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na fu di en dda anga en mma be e feele den Dyu edeman, meke den be taki so. Bika den edeman be tapu pasi gi den kaba taki, efu wan sama taki, taki Jesesi na a Kelestesi, da den o puu so wan sama na a keliki. \t Questo dissero i suoi genitori, perché avevano paura dei Giudei; infatti i Giudei avevano gia stabilito che, se uno lo avesse riconosciuto come il Cristo, venisse espulso dalla sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bali ala biibiwan anda wan switi odi a ini a nen fu Masaa gi wi. \t Salutate tutti i fratelli con il bacio santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A de a Tata tuu fu ibii paansu fu libiwan di a meke ya doo tapu anda seefi. \t dal quale ogni paternità nei cieli e sulla terra prende nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu wan sama wani tyai u go a kuutu, fu di a wani i impi, da a ná yu impi wawan i mu gi en, ma gi en yu dyakiti tu. \t e a chi ti vuol chiamare in giudizio per toglierti la tunica, tu lascia anche il mantello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u mu tan taki san Masaa Gadu paamisi wi. U mu e denki taanga fasi fu fende san a bosikopu de taki sondee pantan. Bika u sabi taki, dati noiti poi kengi. \t Forti di tale speranza, ci comportiamo con molta franchezz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na di u mokisa libi anga Kelestesi Jesesi, meke ala san de fi en toon fu wi tu. Fa a dede weki kon a libi ya baka, da wiseefi dede weki kon a libi ya so te! Fa a opo go sidon a Masaa Gadu se anda, fu wooko anga ala Masaa Gadu makiti, da wiseefi opo go sidon anga en a Masaa Gadu se anda tu. \t Con lui ci ha anche risuscitati e ci ha fatti sedere nei cieli, in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a Engel taigi mi tu taki: “A wataa di a gaan motyo be sidon ne en tapu de, na tyaipi sama a goontapu, den sowtu a sowtu nasi anga den foluku, di e taki ala sowtu tongo. \t Poi l'angelo mi disse: «Le acque che hai viste, presso le quali siede la prostituta, simboleggiano popoli, moltitudini, genti e lingue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na so den suudati kon, ne den booko den bon fu a fosi man futu. Ne den go, ne den booko den bon fu a taa man di den be koloisi de tu. \t Vennero dunque i soldati e spezzarono le gambe al primo e poi all'altro che era stato crocifisso insieme con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi be wani sabi san meke Dyusama e kaagi en so. Ne mi be gi Dyulanti di e kuutu sani ya en, fu kuutu luku. \t Desideroso di conoscere il motivo per cui lo accusavano, lo condussi nel loro sinedrio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da somen sama be e waka e pasa de, a pe den be koloisi Masaa Jesesi. Da te den si Masaa Jesesi, da den e kosi en, e wisiwasi en, e seke ede. \t E quelli che passavano di là lo insultavano scuotendo il capo e dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, heelu fu u, leliman fu Dyuweiti anga Faliseiman! Bika u na bidiigiman. U gei sama di lobi wasi doose fu kan anga beenki, te a kiin. Ma ai e fika inise tyobo tyobo anga soso doti. Bika te sama luku u a doose, da u e gei kele kele letiopu libisama. Ma inise fu u lai anga soso ogii anga fufuu pakisei. \t Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che pulite l'esterno del bicchiere e del piatto mentre all'interno sono pieni di rapina e d'intemperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a á be de fanowdu fu wan sama taigi en sani fu taa sama. Bika enseefi be sabi kiinkiin san de a ini den sama pakisei. \t e non aveva bisogno che qualcuno gli desse testimonianza su un altro, egli infatti sapeva quello che c'è in ogni uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en go a boto. Ne den koti go na abaase. Ma den bakaman be feegete fu tyai beele. \t Nel passare però all'altra riva, i discepoli avevano dimenticato di prendere il pane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi wani wooko wan fasi, fu Masaa Gadu keli taki, dati bun. Ma libisama seefi mu poi keli taki, dati bun tu. \t Ci preoccupiamo infatti di comportarci bene non soltanto davanti al Signore, ma anche davanti agli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da kaba keli fa sama bigi anga wan goontapu fasi. Na a fasi de u be e keli Kelestesi fosi u be toon biibisama. Ma dati á mu de so moo. \t Cosicché ormai noi non conosciamo più nessuno secondo la carne; e anche se abbiamo conosciuto Cristo secondo la carne, ora non lo conosciamo più così"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika i libi mokisa anga Masaa Jesesi Kelestesi, fu teke a fasi fi en. Da puu denki a fa takuu losutu e tyai sama libisama fasi, enke fa u be gwenti libi switi useefi ati namo. \t Rivestitevi invece del Signore Gesù Cristo e non seguite la carne nei suoi desideri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Mi ya seefi! Wanten be de, mi be abi a seefi denki, fu feti taki, sama mu kaba kai a nen fu a man den e kai Jesesi fu Nasaleti Foto. \t Anch'io credevo un tempo mio dovere di lavorare attivamente contro il nome di Gesù il Nazareno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a sowtu sikin di poi dede mu faandi toon wan di noiti moo poi dede. Soseefi a sikin di poi loto poli mu faandi toon wan di noiti moo poi loto poli. \t E' necessario infatti che questo corpo corruttibile si vesta di incorruttibilità e questo corpo mortale si vesta di immortalità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi mi fa wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee go doo ne en fesi, a ini en osu. Ne a taigi en fu sende sama go a Jopa Foto, go kai Simon di den e kai Peitilisi. \t Egli ci raccontò che aveva visto un angelo presentarsi in casa sua e dirgli: Manda a Giaffa e fà venire Simone detto anche Pietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den taigi Masaa Jesesi taki: “Mosesi be fika wan weiti gi wi. Ai soi san fu du, te manengee dede fika en uman, sondee pikin. Da na a baala di a man ya abi fu teke a uman libi, fu meke pikin gi a dede baala. \t «Maestro, Mosè ha detto: Se qualcuno muore senza figli, il fratello ne sposerà la vedova e così susciterà una discendenza al suo fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi Masaa Jesesi taki ete taki: “U aliki ya! Wan masaa fu wan osu be fika en hii osu a baka gi wan futuboi, fu gi ala taa sama a ini a osu nyanyan, na a leti yuu. A futuboi ya be e wooko fitoow fasi, soseefi ai wooko leti. \t Qual è dunque il servo fidato e prudente che il padrone ha preposto ai suoi domestici con l'incarico di dar loro il cibo al tempo dovuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da fa i si den e du anga u de, na letiso den e du anga mi ya kaba. Bika a sama di e teke leli a wan basi, noiti hei moo a basi. Soseefi wan futuboi á hei moo en masaa. \t Un discepolo non è da più del maestro, né un servo da più del suo padrone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so wi avo Jowsef anga en dda Jakopu anga den elufu baala go fika a Egepte Kondee. Den tan ape, te enke ibiiwan dede dei doo, di a mu dede. \t E Giacobbe si recò in Egitto, e qui egli morì come anche i nostri padri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, fa i si Masaa Jesesi dopu komoto a ini a wataa go a soo, ne tapu anda piiti opo waa. Ne a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu saka komoto a tapu anda wanten, kon enke wan doifi a Masaa Jesesi tapu. \t Appena battezzato, Gesù uscì dall'acqua: ed ecco, si aprirono i cieli ed egli vide lo Spirito di Dio scendere come una colomba e venire su di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da manengee á mu wei sani tapu en ede, te ai begi. Soseefi te a de apaiti takiman a den taawan mindii. Bika, da ai gi en ede sen anga dati. \t Ogni uomo che prega o profetizza con il capo coperto, manca di riguardo al proprio capo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati meke mi e angii taanga, fu doo u fu Loma Foto de seefi tu, anga a Bun Nyunsu ya. \t sono quindi pronto, per quanto sta in me, a predicare il vangelo anche a voi di Roma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A be piki Jesaja fu sikiifi ete taki: “We! Masaa Sebaot makiti bigi tumisi, fu sitaafu. Da fi enseefi á be teke fu yeepi, da na a hii Dyu paansu sama be o kaba a soso. Sani be o waka enke Sowdom Foto di a be boon, figi puu a goontapu. Da goontapu be o piki taki, na so a be du anga Gomola Foto tu.” \t E ancora secondo ciò che predisse Isaia: non ci avesse lasciato una discendenza, saremmo divenuti come Sòdoma e resi simili a Gomorra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi daai kon baka a Galileya. Da a Jeje fu Masaa Gadu be de ne en tapu taanga. Da a á be de ape langa seefi fosi sama be sabi taki, a be de ape. \t Gesù ritornò in Galilea con la potenza dello Spirito Santo e la sua fama si diffuse in tutta la regione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi a taigi dati taki: “Mi Manpikin! Yu na a Masaa seefi di meke ala san de fu si a tapu. Na yu bigin goontapu anga ala den wooko di sete de. \t E ancora: e opera delle tue mani sono i cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu a sama ya, a ná Gadu a be komoto, da a á be o poi du so wan sani.” \t Se costui non fosse da Dio, non avrebbe potuto far nulla»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sikiifi taki Abalaham be abi tu manpikin. Ibiiwan abi en mma. Wan fu den mma na Abalaham tuutuu uman. Dati á be de saafu a katibo, meke en paansu pikin seefi á de saafu. A taa mma na be saafu a katibo, meke en paansu pikin na be saafu. \t Sta scritto infatti che Abramo ebbe due figli, uno dalla schiava e uno dalla donna libera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama di e si mi, á si mi wawan, ma a si a sama di sende mi kon. \t chi vede me, vede colui che mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u libi de fu piisii mi ya! U denki sani go na a wan se. U lobi ibiiwan a seefi fasi. U libi switi fasi makandii enke wan. U poti ede makandii suku a seefi sani fu Masaa Gadu. \t rendete piena la mia gioia con l'unione dei vostri spiriti, con la stessa carità, con i medesimi sentimenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a basi fu wakitiman anga den moo hei apaiti begiman, na a Mama Keliki aliki, te a kaba. Ne den á sabi san fu du. Den e pakisei taki: “San pasa anga den man di u be sooto?” \t Udite queste parole, il capitano del tempio e i sommi sacerdoti si domandavano perplessi che cosa mai significasse tutto questo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a be taki, ai poti fitoow a Gadu. We, da meke Gadu yeepi en, no? Efu a wani en? Bika a be taki: ‘Mi na a Manpikin fu Masaa Gadu.’ ” \t Ha confidato in Dio; lo liberi lui ora, se gli vuol bene. Ha detto infatti: Sono Figlio di Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na a kaba fu goontapu. Da Kelestesi o fika na ala sani tapu. Bika a o booko ala a makiti anga taanga fu goontapu puu. Da a sa sidon enke kownu. Bakadati, da a o langa a hii tii fu sani go a ini ana fi en Tata, Masaa Gadu. \t poi sarà la fine, quando egli consegnerà il regno a Dio Padre, dopo aver ridotto al nulla ogni principato e ogni potestà e potenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u sa satu ala sani fu a biifi ya taki, Masaa Gadu mokisa ala sama poti taki, den abi taanga yesi. Da a sa fende pasi, fu wooko tyali ati fasi anga ala den. \t Dio infatti ha rinchiuso tutti nella disobbedienza, per usare a tutti misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Gaaman Pilatesi taigi den moo hei begiman anga ala den taa sama di be kon de taki: “We, a man di u tyai kon a mi ya, mi á fende ná wan fowtu ne en, fu mi mu sitaafu en. Bika a sani di a taki de, a ná wan ogii sani.” \t Pilato disse ai sommi sacerdoti e alla folla: «Non trovo nessuna colpa in quest'uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da kiinkiin u sabi fa bakaten, Esaw be wani fende ala a seigi de baka. A be suku fi en dda Isaki gi en ala a seigi di komoto a Masaa Gadu de. Ma fasi á be de fi en dda kengi san a be fiti poti kaba. Esaw kee begi seefi, ma na sondee fu poi fende a seigi de baka. \t E voi ben sapete che in seguito, quando volle ereditare la benedizione, fu respinto, perché non trovò possibilità che il padre mutasse sentimento, sebbene glielo richiedesse con lacrime"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mosesi be gi u wan weiti taki, u mu koti den pikin manpikin fu u poti a maiki gi den. A wansi na Mosesi seefi poti den weiti gi u fu oli, ma na den gaansama be meke den. Ma toku u e wooko anga a weiti ya a kina dei. \t Mosè vi ha dato la circoncisione - non che essa venga da Mosè, ma dai patriarchi - e voi circoncidete un uomo anche di sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Filemon! Wi mati Eipafalasi, di de a dunguu osu anga mi ya fu Kelestesi Jesesi ede, e sende bigi odi gi yu. \t Ti saluta Epafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wanten de, ne wan fu den lon go teke wan siponsu, ne a dipi en go a ini wan sowtu win. Ne a poti a wan tiki ede langa gi Masaa Jesesi, fu a diingi. \t E subito uno di loro corse a prendere una spugna e, imbevutala di aceto, la fissò su una canna e così gli dava da bere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a yonkuman taigi den taki: “U á feele! A ná Jesesi fu Nasaleti, di den sipikii kii a koloisi u e suku, no? A opo komoto a dede kon a libi baka! A á de ya! U luku de pe a be didon! \t Ma egli disse loro: «Non abbiate paura! Voi cercate Gesù Nazareno, il crocifisso. E' risorto, non è qui. Ecco il luogo dove l'avevano deposto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mofu e teke bali gafa u Tata, Masaa Gadu a tapu. Ma a seefi mofu e teke saanti taawan, di seefi Masaa Gadu meke enke paansu fi enseefi. \t Con essa benediciamo il Signore e Padre e con essa malediciamo gli uomini fatti a somiglianza di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi en taki: “Man, taigi mi. Yu na a kownu fu den Dyu, tuu?” Ne Masaa Jesesi piki taki: “Na letiso a de, enke fa i si i taki de.” \t Pilato lo interrogò: «Sei tu il re dei Giudei?». Ed egli rispose: «Tu lo dici»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u luku! Ai kon a ini den woluku! Da, ala sama o si en. Den sama, di be sutu en anga lansi ne en sikin bee seefi o si en tu. Da, ala foluku a goontapu sa bali kee e kusumi gaan kusumi, te den o si en so. Amen, na so a de! \t Ecco, viene sulle nubi e ognuno lo vedrà; anche quelli che lo trafissero e tutte le nazioni della terra si batteranno per lui il petto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taki: “Mi Tata! Ná luku a ogii di den sama ya du anga mi ya. Ma gi den paadon. Bika den á sabi san den e du.” Ne den suudati iti lowte paati den koosi fu Masaa Jesesi. \t Gesù diceva: «Padre, perdonali, perché non sanno quello che fanno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da dati á mu foondoo u de tu. Bika wookoman fu didibii musu meke enke na Masaa Gadu e sende den leli sama leti fasi. Ma fika den gi Masaa Gadu. A o sitaafu den fiti a takuu wooko de. \t Non è perciò gran cosa se anche i suoi ministri si mascherano da ministri di giustizia; ma la loro fine sarà secondo le loro opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den sama fu a kondee be sabi wanten taki, na Masaa Jesesi doo de. Ne den sende bosikopu lontu a hii kondee taki, Masaa Jesesi kon a den de. Ne den tyai ala sowtu siki man kon ne en. \t E la gente del luogo, riconosciuto Gesù, diffuse la notizia in tutta la regione; gli portarono tutti i malati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A komoto go doo Jelusalem Foto seefi na a Mama Keliki. Ne a puubei fu du sani poli a hii kiin fasi fu dati. Da u be kisi en, fu sitaafu anda. U be o kuutu en, enke fa wi Dyusama weiti taki, fu du anga den sowtu sama ya. \t Ha perfino tentato di profanare il tempio e noi l'abbiamo arrestato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na gaan bun ati fasi namo di Masaa Gadu teke luku mi so. Ne a du dati gi mi. A meke Kelestesi teke dede pai a mi peesi. Da dati á mu waka fu soso, taki sama e kon toon bun sama gi Masaa Gadu, te den wooko anga weiti. Kweti! \t Non annullo dunque la grazia di Dio; infatti se la giustificazione viene dalla legge, Cristo è morto invano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a taigi a Dyulanti di e kuutu de taki: “Nownow, mi e si a Manpikin di saka kon toon libisama ya. A taampu anda na a moo hei peesi a Masaa Gadu letise ana.” \t e disse: «Ecco, io contemplo i cieli aperti e il Figlio dell'uomo che sta alla destra di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, biibiwan! Mi wani soi anga ala dati taki, sikin buba anga buulu, na fu loto poli. Noiti dati sa poi libi tego na a peesi pe noiti moo sani sa poi dede loto poli. Da a ná o poi fende a bun di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t Questo vi dico, o fratelli: la carne e il sangue non possono ereditare il regno di Dio, né ciò che è corruttibile può ereditare l'incorruttibilità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Taawan ai gi fu du foondoo sani. Taawan ai gi fu de apaiti takiman. Taawan fu poi tesi sowtu jeje e wooko. Taawan fu taki sowtu a sowtu tongo taki. Taawan fu fusutan tongo taki. \t a uno il potere dei miracoli; a un altro il dono della profezia; a un altro il dono di distinguere gli spiriti; a un altro le varietà delle lingue; a un altro infine l'interpretazione delle lingue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dati meke mi e gi u a lai taki, u kon a mi kon bai tuutuu gowtu di boon puu ala tyobo, fu u gudu. U kon bai weti koosi a mi, wei tapu u piipii sikin. U kon bai deesi a mi fu poti gi u ain, fu u sa si sani kiin. \t Ti consiglio di comperare da me oro purificato dal fuoco per diventare ricco, vesti bianche per coprirti e nascondere la vergognosa tua nudità e collirio per ungerti gli occhi e ricuperare la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika efu pasi tapu fu mi kon, da toku i sa sabi soi den biibisama anda fa den mu libi anga den seefi. Bika na den na a famii fu a libilibi Gadu. Da na den mu taampu taanga fu oli a tuutuu leli fu Masaa Gadu. Na den mu luku, fu taa sama á sa daai a leli ya. \t ma se dovessi tardare, voglio che tu sappia come comportarti nella casa di Dio, che è la Chiesa del Dio vivente, colonna e sostegno della verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a piki den taki: “Na tuutuu biibi meke dati pasa. Bika te i sa biibi Masaa Gadu doo yu ati tuutuu, da i sa poi du san mi du ya tu. Soseefi i sa poi du moo gaan foondoo sani moo dati seefi. A winsi na sende i sende wan gaan mongo taki: ‘Diipi go kai a ini ze.’ A sa musu fu go! \t Rispose Gesù: «In verità vi dico: Se avrete fede e non dubiterete, non solo potrete fare ciò che è accaduto a questo fico, ma anche se direte a questo monte: Levati di lì e gettati nel mare, ciò avverrà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so Masaa du en wooko. Ai foondoo gi wi, fu si.’ ” \t dal Signore è stato fatto questo ed è mirabile agli occhi nostri»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi si wan taa Engel fu Masaa Gadu, te a tapu e kon. Da a bali a Bun Nyunsu, di ná abi kaba, gi ala sama, di e tan a goontapu. A bali en gi ala foluku, ala lo, den sama fu ala den tongo taki anga ala den sama a den sowtu a sowtu kondee. \t Poi vidi un altro angelo che volando in mezzo al cielo recava un vangelo eterno da annunziare agli abitanti della terra e ad ogni nazione, razza, lingua e popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Filemon! Ma toku, gaantangi mi e begi yu wan sani, gi wan sama di mi e kai, wan lobi pikin fu mi. Bika a teke a biibi libi a mi a dunguu osu ya. \t ti prego dunque per il mio figlio, che ho generato in catene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a nyunsu fu a gaan foondoo toli ya paati esi esi na a hii pisiwataa anda. \t E se ne sparse la fama in tutta quella regione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a masaa piisii, te ná sipowtu. Ne a taki: ‘Ai boi! Yu na wan bunbun fitoow wookoman! Fu di i wooko so bun anga a pikin sani di mi be gi yu de, meke mi o poti wan moo gaan gudu fu mi a ini yu ana, fu luku. Da pasa kon a ini meke u piisii makandii.’ \t Bene, servo buono e fedele, gli disse il suo padrone, sei stato fedele nel poco, ti darò autorità su molto; prendi parte alla gioia del tuo padrone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den gaan edeman fu keliki a Jelusalem sende kai wanlo apaiti begiman fu a Mama Keliki anga wanlo manengee fu Leifi Lo. Ne den sende den fu den go akisi Johanisi sama ne en. \t E questa è la testimonianza di Giovanni, quando i Giudei gli inviarono da Gerusalemme sacerdoti e leviti a interrogarlo: «Chi sei tu?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa i si Masaa Jesesi komoto a soo, ne wan man lon kon ne en. Wan takuu jeje be de na a man ya tapu. \t Come scese dalla barca, gli venne incontro dai sepolcri un uomo posseduto da uno spirito immondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so ala pisi fu a sikin sa fii taki, taawan nái teli bigi moo taawan. Da ibiiwan sa booko ede yeepi a taawan enke fa ai yeepi enseefi. \t perché non vi fosse disunione nel corpo, ma anzi le varie membra avessero cura le une delle altre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Timotiyesi! Masaa Gadu e si fa mi e soi yu. Kelestesi Jesesi anga ala den Engel tu. Fosi wan takitaki, da yu á mu denki a fesi taki, na disi anga dati fowtu. Yu á mu teke wan sama se, fosi a taki kaba taki. \t Ti scongiuro davanti a Dio, a Cristo Gesù e agli angeli eletti, di osservare queste norme con imparzialità e di non far mai nulla per favoritismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Timotiyesi! Mi o sende i wan sani ya! Da Masaa Gadu di e gi ala sama libi, e si! Kelestesi Jesesi seefi di be taampu a Gaaman Pontiyesi Pilatesi fesi, fu kotoigi fi enseefi. \t Al cospetto di Dio che dà vita a tutte le cose e di Gesù Cristo che ha dato la sua bella testimonianza davanti a Ponzio Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a man gwe, ne a taigi den edeman fu den Dyu taki, na Masaa Jesesi na a sama di deesi en meke a kon bun baka. \t Quell'uomo se ne andò e disse ai Giudei che era stato Gesù a guarirlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Mi e gi Masaa gaantangi dise anga ala piisii. Bika baka langa, ma toku u soi mi ya baka fa u e angii fu yeepi mi a sani dise ete. Mi be sabi taki, u be wani yeepi mi so, ma na a okasi u á be fende de ete. \t Ho provato grande gioia nel Signore, perché finalmente avete fatto rifiorire i vostri sentimenti nei miei riguardi: in realtà li avevate anche prima, ma non ne avete avuta l'occasione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a taa dei di u sete a waka, ne u doo Sidon Foto. U komoto a soo, Pawlesi abi mati de. A ofisii gi en pasi, fu go a den osu. Den solugu en bun. A ofisii ya be e libi bun anga Pawlesi. \t Il giorno dopo facemmo scalo a Sidone e Giulio, con gesto cortese verso Paolo, gli permise di recarsi dagli amici e di riceverne le cure"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu u go a wan kondee ofu wan osu, ne den sama á wani oli u, den á wani yee a bun fu Masaa Gadu, da u mu komoto de gwe. Ma, te u o gwe, da u mu naki u futu puu a doti di be de ne en towe fika de. Dati o soi taki, te Masaa Gadu o gi den sitaafu, da u dati ná abi fowtu a ini. Ma na denseefi fowtu, meke Masaa Gadu o sitaafu den so. \t Se qualcuno poi non vi accoglierà e non darà ascolto alle vostre parole, uscite da quella casa o da quella città e scuotete la polvere dai vostri piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a Jeje fu Masaa Gadu e gi libi. Libisama á poi gi i libi. Bika den wowtu di mi taki gi u de e tyai a Jeje fu Masaa Gadu kon gi u. Da a Jeje fu Masaa Gadu ya e gi libi. \t E' lo Spirito che dà la vita, la carne non giova a nulla; le parole che vi ho dette sono spirito e vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne ala den sama booko gwullu komoto a den peesi, kon a Masaa Jesesi, fu kon luku san pasa anga denseefi ain. Ne den si a man di den takuu sani be de ne en tapu sidon a Masaa Jesesi se. A wei koosi, de fi en moi anga en bunbun fusutan. Da ala den sama feele fu san den si ya. \t La gente uscì per vedere l'accaduto, arrivarono da Gesù e trovarono l'uomo dal quale erano usciti i demòni vestito e sano di mente, che sedeva ai piedi di Gesù; e furono presi da spavento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a oli a uman de wan ana namo, ne a feba saka wanten. Ne a main fu Peitilisi ya opo go seeka sani fu nyan gi Masaa Jesesi anga den taawan wanten. \t Le toccò la mano e la febbre scomparve; poi essa si alzò e si mise a servirlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kenisi taki, u á suku fu pai taawan ogii fu ogii baka. Ma suku fu wooko bun anga useefi ibii yuu. Wooko so anga ala taa taa sama tu. \t Guardatevi dal rendere male per male ad alcuno; ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so weiti soi avo Dyu gaansama, fu sete dini Masaa Gadu. Da ala wooko sani fu dini be mu seeka kiin gi Masaa Gadu de fosi. Na meti be mu kii puu buulu tyatya a den. Bika sondee fu wooko anga buulu so, da paadon nái gi, fu puu Masaa Gadu pakisei a sama takuudu anga ogii, fu tego. \t Secondo la legge, infatti, quasi tutte le cose vengono purificate con il sangue e senza spargimento di sangue non esiste perdono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Helowdesi taigi en go doo taki: “Mi e sweli taki, ibii sani di i akisi mi, mi o gi yu en. Efu na afu fu a kondee di mi e tii enke kownu ya seefi i wani, mi o gi yu en.” \t E le fece questo giuramento: «Qualsiasi cosa mi chiederai, te la darò, fosse anche la metà del mio regno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ala san u taki a dunguu, den o yee a gaan dei. Da ala san u taigi useefi a yesi a ini kambaa, den o taampu a osu tapu bali den gi kondee.” \t Pertanto ciò che avrete detto nelle tenebre, sarà udito in piena luce; e ciò che avrete detto all'orecchio nelle stanze più interne, sarà annunziato sui tetti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi a sama, di be kai en kon nyan ne en osu taki: “Te yu o kai sama fu kon nyan a yu osu moo, yu á mu kai den bun mati fi yu anga den baala fi i anga den famii fi i, efuso den guduman di e tan lontu yu wawan. Bika den sama ya sa du yu bun baka. \t Disse poi a colui che l'aveva invitato: «Quando offri un pranzo o una cena, non invitare i tuoi amici, né i tuoi fratelli, né i tuoi parenti, né i ricchi vicini, perché anch'essi non ti invitino a loro volta e tu abbia il contraccambio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u poti biibi na a leti ya tapu, solanga a de a u mindii ete. Da u sa toon pikin fu a leti.” We, ne na so Masaa Jesesi taki, ne a gwe. Ne a kibii enseefi gi den. \t Mentre avete la luce credete nella luce, per diventare figli della luce»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den sama taigi Masaa Jesesi a sani ya, ne a foondoo en te, ná sipowtu. Ne a daai luku den sama di be e waka anga en. Ne a taigi den taki: “A sani ya bigi gi mi tuutuu! Bika a sama ya, di a ná wan Islayeli sama, ne en e biibi mi moo enke u Islayeli sama seefi.” \t All'udire questo Gesù restò ammirato e rivolgendosi alla folla che lo seguiva disse: «Io vi dico che neanche in Israele ho trovato una fede così grande!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, fa i si Malita yee taki Masaa Jesesi kon de, ne wanten a opo go miti en. Ma Maliya fika sidon sidon a osu. \t Marta dunque, come seppe che veniva Gesù, gli andò incontro; Maria invece stava seduta in casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den soi ete taki: “A be taki taki, a Jesesi fu den di goo a Nasaleti Foto o booko a hii Dyu Mama Keliki. A o kengi a hii fasi fa Mosesi fika gi wi, fu dini.” \t Lo abbiamo udito dichiarare che Gesù il Nazareno distruggerà questo luogo e sovvertirà i costumi tramandatici da Mosè»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Mi e taki fu wan futuboi di en masaa be sende, fu gi ibii taa sama a ini a osu, en pisi fu a nyanyan, na a leti yuu. \t Il Signore rispose: «Qual è dunque l'amministratore fedele e saggio, che il Signore porrà a capo della sua servitù, per distribuire a tempo debito la razione di cibo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi winsi san yu e du, winsi san yu e taki, meke a de fu Masaa Jesesi ede. Da gi u Tata, Masaa Gadu daa ibii yuu, fu a wooko di dati du gi u. \t E tutto quello che fate in parole ed opere, tutto si compia nel nome del Signore Gesù, rendendo per mezzo di lui grazie a Dio Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da lesipeki edeman di e tii taa biibiwan, fu tii yu naamo enke soluguman fu sikapu, di e tii sikapu. Meke buuya taanga yesi á sa de ape. Da den o fende paiman fu dati, te den sa poi piisii piki bun fi yu, a Masaa Gadu. Ma taa fasi sa buduufu den, meke den á sa poi piki bun fi yu a Masaa Gadu. Bika na den abi a faantiwowtu, fu luku yu. \t Obbedite ai vostri capi e state loro sottomessi, perché essi vegliano su di voi, come chi ha da renderne conto; obbedite, perché facciano questo con gioia e non gemendo: ciò non sarebbe vantaggioso per voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Moo ogii seefi! Mi teli den sani de enke soso sani, fu mi sa fende a moo gaan waiti sani seefi. Dati na fu kon sabi Kelestesi Jesesi enke mi Masaa. Na fi en ede meke mi fika ala den sani de enke tyobo sani a dyiko, fu fende wini a Kelestesi. \t Anzi, tutto ormai io reputo una perdita di fronte alla sublimità della conoscenza di Cristo Gesù, mio Signore, per il quale ho lasciato perdere tutte queste cose e le considero come spazzatura, al fine di guadagnare Crist"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ná wan fu den di sabi fa fu piki en. \t E non potevano rispondere nulla a queste parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u o yee taki, wan kondee kondee a goontapu o opo feti anga denseefi. Kownu kondee o opo feti anga denseefi. \t Poi disse loro: «Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den taigi en taki: “Mesiti! Luku ya! U abi tu fetihow ya kaba.” Ne Masaa Jesesi piki den taki: “A sai. Meke u fika a toli fosi.” \t Ed essi dissero: «Signore, ecco qui due spade». Ma egli rispose «Basta!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di a doo a kondee kaba, ne a go a Sakalia osu. Ne a gi Elisabeti odi. \t Entrata nella casa di Zaccaria, salutò Elisabetta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, biibiwan! Da u de a mi ati tuutuu, soseefi wan angii de fu kon miti u de baka. Bika u e piisii mi fa u e libi. Mi sa gafa u so. Ma, soseefi, da pakisei naamo san mi be sikiifi gi u kaba. Bika teke libi so o meke u taampu taanga a ini a biibi. \t Perciò, fratelli miei carissimi e tanto desiderati, mia gioia e mia corona, rimanete saldi nel Signore così come avete imparato, carissimi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi waka kon a den. Ne a taigi den taki: “Mi kisi ala makiti a Masaa Gadu Kondee a tapu anda anga goontapu ya. \t E Gesù, avvicinatosi, disse loro: «Mi è stato dato ogni potere in cielo e in terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u mu e teke san den e taki. Ma luku bun! U á mu teke a sowtu fasi, fa denseefi e libi. Bika den seefi nái waka enke a leli di den e gi. \t Quanto vi dicono, fatelo e osservatelo, ma non fate secondo le loro opere, perché dicono e non fanno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu á de wan buuya Gadu. Ma sani fi en e waka switi fasi. Luku ibii taa peesi pe Masaa Gadu sama e kon makandii. Meke sani waka a u de so tu. \t perché Dio non è un Dio di disordine, ma di pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi sabi tuutuu taki yu e yee mi alaten. Ma na fu den sama di taampu lontu ya ede meke mi e taki so, fu den sa kon biibi taki na yu be sende mi kon a goontapu.” \t Io sapevo che sempre mi dai ascolto, ma l'ho detto per la gente che mi sta attorno, perché credano che tu mi hai mandato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den baka taki: “Di mi be sende u go a den kondee kondee, fu go paati a Bun Nyunsu, sondee fu u be tyai moni efu tasi, efu taa susu boiti di u be wei a u futu, u be pina?” Ne den piki en taki: “Nono Masaa! Wi á be pina, fu ná wan sani.” \t Poi disse: «Quando vi ho mandato senza borsa, né bisaccia, né sandali, vi è forse mancato qualcosa?». Risposero: «Nulla»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A á be poi du ná wan foondoo sani de, boiti taki a poti ana a wantu sikiman tapu deesi den. \t E non vi potè operare nessun prodigio, ma solo impose le mani a pochi ammalati e li guarì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi go a wan mongo tapu. Ne a kai den sama di a wani kon ne en. Ne den kon ne en. \t Salì poi sul monte, chiamò a sé quelli che egli volle ed essi andarono da lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so den de, te wan dei, ne Helowdiya fende pasi fu kii Johanisi. Bika wan dei, Helowdesi oli wan gaan fuuyali piisii fi en a ini en paleisi. Da a be kai ala den sama di e wooko ne en ondoo, den edeman fu suudati den hei hei man fu Galileya. \t Venne però il giorno propizio, quando Erode per il suo compleanno fece un banchetto per i grandi della sua corte, gli ufficiali e i notabili della Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da feti fu wooko anga tuutuu lobi. Ma suku den apaiti taanga di a Jeje e gi tu. Moomoo fu de wan apaiti takiman. \t Ricercate la carità. Aspirate pure anche ai doni dello Spirito, soprattutto alla profezia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te a Jeje fu Masaa Gadu di e leli sama den tuutuu sani fu Gadu kon, da a o tii u, e tyai u a hii den sani di de tuutuu. Bika a ná o teke enseefi sani taigi u, ma san a be yee, na dati a o taki. Da soseefi a o taigi u den sani di de a fesi fu kon ete tu. \t Quando però verrà lo Spirito di verità, egli vi guiderà alla verità tutta intera, perché non parlerà da sé, ma dirà tutto ciò che avrà udito e vi annunzierà le cose future"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Johanisi be de enke wan lampu di be de leti leti e kiin dyelle. Da a be bun gi u fu wan pisiten fu aliki san a be e taki. \t Egli era una lampada che arde e risplende, e voi avete voluto solo per un momento rallegrarvi alla sua luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den wenkiiman taki: “Babilon, yu lasi ala den bun sani di i be abi. Ala den moi moi, dii dii sani fi yu, yu lasi den, da noiti moo yu o fende den.” \t «I frutti che ti piacevano tanto, tutto quel lusso e quello splendore sono perduti per te, mai più potranno trovarli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu tuutuu mi e taigi i taki: Yu ná o komoto anda fosi i kaba koti a sitaafu, fu san i du.” \t In verità ti dico: non uscirai di là finché tu non abbia pagato fino all'ultimo spicciolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, a be oli wan pikin buku a ini en ana. Da a taampu anga en leti futu na a ze anga en kukutu futu a soo. \t Nella mano teneva un piccolo libro aperto. Avendo posto il piede destro sul mare e il sinistro sulla terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a piki taki: ‘Nono! Gaantangi! Sende mi go gi a moo gaan kownu a Loma Foto, fu koti a kuutu.’ Pawlesi ná abi toobi tu, fu mi oli en ya fosi, te enke mi sende en go anda. Na so mi meke suudati oli en ya fosi.” \t Ma Paolo si appellò perché la sua causa fosse riservata al giudizio dell'imperatore, e così ordinai che fosse tenuto sotto custodia fino a quando potrò inviarlo a Cesare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U go! Mi e sende u go enke te mi be o sende sikapu go a mindii fu takuu meti. \t Andate: ecco io vi mando come agnelli in mezzo a lupi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki taki: “We, efu mi taki ogii, da taigi mi sowtu ogii mi taki? Ma efu na wan tuu sani mi taki, da saide meke yu e naki mi?” \t Gli rispose Gesù: «Se ho parlato male, dimostrami dov'è il male; ma se ho parlato bene, perché mi percuoti?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a waka go pikinso moo faawe, ne a losi enseefi towe a doti holow. \t Poi, andato un po' innanzi, si gettò a terra e pregava che, se fosse possibile, passasse da lui quell'ora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan duupu agu be de na a pisi kondee de. Bika sama be e kweki agu ape. \t A qualche distanza da loro c'era una numerosa mandria di porci a pascolare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di den Dyusama yee ai taki den eigi Dyu Tongo, ne den moo poti yesi. Ne a go doo taki: \t Quando sentirono che parlava loro in lingua ebraica, fecero silenzio ancora di più"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den: “Masaa Gadu Buku sikiifi taki: ‘A osu fu Masaa Gadu mu de wan osu pe sama e kon makandii, fu begi.’ Ma san u e meke Gadu osu toon? U e meke a toon wan osu fu fufuuman.” \t dicendo: «Sta scritto: Ma voi ne avete fatto una spelonca di ladri!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ini a baaw a tapu anda, te doo a moo dipi pisi fu doti ya, Masaa Gadu á meke sani di poi booko a lobi di a abi gi wi. Bika a lobi bigi, fa a sende wi Masaa, Kelestesi Jesesi kon yeepi wi! \t né potenze, né altezza né profondità, né alcun'altra creatura potrà mai separarci dall'amore di Dio, in Cristo Gesù, nostro Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ná a tembeeman de ya, no? A ná a pikin fu Maliya, no? U sabi den baala fi en bunbun, Jakowbesi, Jowsef, Judasi anga Simon. A ná wi anga den sisa fi en e tan a Nasaleti ya, no?” Da na so den teke en fu ogii. Den ná abi bisi anga en. \t Non è costui il carpentiere, il figlio di Maria, il fratello di Giacomo, di Ioses, di Giuda e di Simone? E le sue sorelle non stanno qui da noi?». E si scandalizzavano di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Jesesi piki den taki: “Fu saide meke u booko ede suku mi so? U á sabi taki, mi mu du den wooko fu mi Tata, no? Efu u be sabi dati, da u á be o booko ede suku mi so.” \t Ed egli rispose: «Perché mi cercavate? Non sapevate che io devo occuparmi delle cose del Padre mio?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di den go kon, te wan pisi nyanyan kaba baka fika den. Ne a dda sende den go bai du fu tu leisi. Ne fosi Jowsef meke den sabi taki, en na den baala di den be seli. Na so a Fala-ow seefi kon sabi den famii fi en. \t la seconda volta Giuseppe si fece riconoscere dai suoi fratelli e fu nota al faraone la sua origine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, fu puu bun gi u anda, meke mi e teke sitaafu a dunguu osu ya. Da anga ala piisii. Bika ibii wookoman fu a Kelestesi musu teke pina sowan fasi, fu yeepi tyai a pina di en wookoman mu tyai ete a sikin buba, fu yeepi a hii kulu sama fi en. Da na fa a poti gi mi, na so mi e tyai ya, fu puu bun gi u enke sama fi anda. Bika sama fi en ne enseefi sikin. \t Perciò sono lieto delle sofferenze che sopporto per voi e completo nella mia carne quello che manca ai patimenti di Cristo, a favore del suo corpo che è la Chiesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ne en Masaa Gadu be sende meke ala sani. San ain poi si ya anga san ain á poi si doo a tapu seefi. Dati wani taki, sutuu fu sidon tii peesi anga gaan bigiman di sidon a tapu anga basi di e tii taawan anga makiti di hei ofu lagi moo taawan. Masaa Gadu Manpikin de a tapu fu ala, da den meke fu saka denseefi ne en ondoo gi en gaandi tu. \t poiché per mezzo di lui sono state create tutte le cose, quelle nei cieli e quelle sulla terra, quelle visibili e quelle invisibili: Troni, Dominazioni, Principati e Potestà. Tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a neti di Maliya meke, da i be abi wantu man a ini wei, na a pisi kondee de. Den be e waki den sikapu fu den. \t C'erano in quella regione alcuni pastori che vegliavano di notte facendo la guardia al loro gregge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den kotoigi ya, na den tu oleifi bon anga den tu kandaa tiki, di taampu a fesi fu Masaa Gadu di abi goontapu. \t Questi sono i due olivi e le due lampade che stanno davanti al Signore della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da somen sama be de na abaase e luku Masaa Jesesi. Da di a doo, ne den piisii anga en te, a ná sipowtu. \t Al suo ritorno, Gesù fu accolto dalla folla, poiché tutti erano in attesa di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika libi enke fa a Apaiti Jeje e tyai sama, da yu sa de fu kai pikin fu Masaa Gadu. \t Tutti quelli infatti che sono guidati dallo Spirito di Dio, costoro sono figli di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a leli den taki: “Wan fu den apaiti takiman fu Gadu be sikiifi a Gadu Buku taki: ‘A osu fu Gadu mu de wan osu, pe ala foluku e kon begi makandii taki anga Masaa Gadu.’ Ma san u e meke Masaa Gadu osu toon? U e meke a toon wan osu fu fufuuman?” \t Ed insegnava loro dicendo: «Non sta forse scritto: casa di preghiera per tutte le genti? Voi invece ne avete fatto una spelonca di ladri!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a taa dei, ne den komoto a Betaniya. Da angii be kii Masaa Jesesi. \t La mattina seguente, mentre uscivano da Betània, ebbe fame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den Faliseiman anga den leliman fu Dyuweiti anga den gaansama fu Islayeli Kondee o kisi mi, da den o tyai mi go gi den doose kondee sama di e taki fu Islayeli, fu den kii. Da den sama de o poti mi a sipowtu, e lafu mi poti mi wisiwasi, e kosi mi. Soseefi den o towe wataa mofu a mi mindii fesi. \t Sarà consegnato ai pagani, schernito, oltraggiato, coperto di sput"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Lobi gi sama sani, da Masaa Gadu o gi i baka, moo enke san i be poti pakisei seefi. Bika a o lai wan gaan bakisi, te a lai, da a langa gi yu. Bika anga a seefi sani di yu e teke maiki sani gi sama, anga en o teke maiki sani gi yu baka.” \t date e vi sarà dato; una buona misura, pigiata, scossa e traboccante vi sarà versata nel grembo, perché con la misura con cui misurate, sarà misurato a voi in cambio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a yuu de, da den bakaman fi en be go a foto fu bai sani fu den nyan. \t I suoi discepoli infatti erano andati in città a far provvista di cibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U mu luku a sani ya dipi sondee fu si en makiliki fasi di á de tuu. Bika siteeman de di e naki ati anda taki, na den Kelestesi poti fu taki. Ma den mu sabi taki, en anga den á de wan fasi moo wi ya. \t Guardate le cose bene in faccia: se qualcuno ha in se stesso la persuasione di appartenere a Cristo, si ricordi che se lui è di Cristo lo siamo anche noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma weiti be de fanowdu fu taampu a mindii, fu soi sowtu ogii a disi ofu dati. Bika sama mu poi si fa ala ogii di den e du, moo anga moo, e taanga, fu wooko enke basi a den tapu. Da Masaa Gadu gaan bun ati fasi mu moo taanga, fu teke yeepi den. \t La legge poi sopraggiunse a dare piena coscienza della caduta, ma laddove è abbondato il peccato, ha sovrabbondato la grazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ten de, Helowdesi ati be e boon a sama fu Tilosi Foto anga Sidon Foto. Ne den miti mofu kon begi en. Bika ne en e seli nyanyan gi den. Den meke moiti fende Balastesi, wan ondooman di e wooko te a ini Helowdesi kambaa, fu yeepi den meke den anga en kon de switi baka. \t Egli era infuriato contro i cittadini di Tiro e Sidone. Questi però si presentarono a lui di comune accordo e, dopo aver tratto alla loro causa Blasto, ciambellano del re, chiedevano pace, perché il loro paese riceveva i viveri dal paese del re"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di na a Manpikin fu Masaa Gadu, da a á be abi fu saka kon teke gaan pina go doo dede moo a goontapu. Ma na fu di a wani soi fa a leli fu saka teke Masaa Gadu taki doo peesi, meke toku, a kon du dati. \t pur essendo Figlio, imparò tuttavia l'obbedienza dalle cose che pat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a uman akisi en taki: “Fa yu enke wan Dyusama sa begi mi wataa fu diingi?” Den Dyu anga den Samaliya sama á be e koti. \t Ma la Samaritana gli disse: «Come mai tu, che sei Giudeo, chiedi da bere a me, che sono una donna samaritana?». I Giudei infatti non mantengono buone relazioni con i Samaritani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A be mu waka makandii anga wi komoto fu a ten di Johanisi be e dopu sama go doo a ten di Masaa Jesesi opo gwe a tapu ya. Bika na sowan man namo sa fiti, fu poi taampu makandii anga wi taa elufu, fu bali a nyunsu taki, a dede weki kon a libi ya baka tuu.” \t incominciando dal battesimo di Giovanni fino al giorno in cui è stato di tra noi assunto in cielo, uno divenga, insieme a noi, testimone della sua risurrezione»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di Masaa Jesesi taki den sani ya, ne den Faliseiman anga den leliman fu weiti ati teke faya. \t Quando fu uscito di là, gli scribi e i farisei cominciarono a trattarlo ostilmente e a farlo parlare su molti argomenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den á wani leli sabi Masaa Gadu. Den daai baka gi en, ne den fusutan dunguu fu sabi sani enke fa a mu de. Namo den wai paati anga a sowtu libi fu Masaa Gadu. \t accecati nei loro pensieri, estranei alla vita di Dio a causa dell'ignoranza che è in loro, e per la durezza del loro cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so den kon doo Jelusalem Foto. Ne den apaiti bosikopuman anga den gaansama fu biibiwan keliki ape puu den moimoi a boto. Ne den taigi denseefi ala fa Masaa Gadu teke den, tyai go wooko a mindii fu taa foluku. \t Giunti poi a Gerusalemme, furono ricevuti dalla Chiesa, dagli apostoli e dagli anziani e riferirono tutto ciò che Dio aveva compiuto per mezzo loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Jesesi deesi somen sama te, ala sama di be abi wan siki be e toto kon, soso fu oli en namo. \t Infatti ne aveva guariti molti, così che quanti avevano qualche male gli si gettavano addosso per toccarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Mosesi weiti sikiifi taki: “Noiti tei wan kaw mofu te ai wooko yu goon. Gi en pasi fu nyan na a wooko tapu.” Ma kaba denki na kaw namo taki Masaa Gadu e taki de so. \t Sta scritto infatti nella legge di Mosè: Non metterai la museruola al bue che trebbia. Forse Dio si dà pensiero dei buoi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na a gaandi fasi fu dini Masaa Gadu seefi, da paadon be mu begi, te sama du sani di tyai poli. Apaiti begiman mu kii kaw ofu kaabita teke a buulu poti begi paadon. Da a meti fu dati seefi mu boon begi paadon. Da a asisi fi en seefi e teke mokisa anga wataa tyatya a sikin, fu wasi a sama kon kiin enke fa Dyu gwenti. \t Infatti, se il sangue dei capri e dei vitelli e la cenere di una giovenca, sparsi su quelli che sono contaminati, li santificano, purificandoli nella carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, wan gaan makiti Engel fu Masaa Gadu diki wan gaanbigi siton di gei di den e maa kalu, ne a fiingi en go a ini ze. Ne a taki: “Na so den o fiingi Babilon towe tu. Da noiti moo den sa fende en. \t Un angelo possente prese allora una pietra grande come una mola, e la gettò nel mare esclamando: Babilonia, la grande città e più non riapparirà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “Ma u, no? Sama u e taki a mi?” \t Disse loro: «Voi chi dite che io sia?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, namo baka wan pisiten, ne den sii goo. Den booko ain kon a tapu doti, ne den goo, te puu boomiki meke nyanyan. \t Poiché la terra produce spontaneamente, prima lo stelo, poi la spiga, poi il chicco pieno nella spiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den taa apaiti bosikopuman seefi mi á be si de, boiti Peitilisi. Nono! Ma wan fu den taawan be de ape tu. Dati na Jakowbesi di fu Masaa Jesesi eigi baala. \t degli apostoli non vidi nessun altro, se non Giacomo, il fratello del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so a man mu lobi en uman tuutuu fasi enke ne enseefi sikin dati. Da te ai wooko bun anga en uman, da anga enseefi ai wooko so. \t Così anche i mariti hanno il dovere di amare le mogli come il proprio corpo, perché chi ama la propria moglie ama se stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Gaan sipi a ze, di gaan taanga winta e toosi, a wan pikin pali di de ondoo wataa den e tii en, fu poti a hii sipi a pasi. \t Ecco, anche le navi, benché siano così grandi e vengano spinte da venti gagliardi, sono guidate da un piccolissimo timone dovunque vuole chi le manovra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma on ten Apolos o kon luku u anda, mi á sabi. Na moo onmen leisi mi sende en kaba, fu du dati makandii anga den taa baala di e waka anga en. Ma ai fende naamo taki, a nái kon ete. We, fa i si a o fende a okasi fu kon anda bakaten, da a o kon. \t Quanto poi al fratello Apollo, l'ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto assolutamente saperne di partire ora; verrà tuttavia quando gli si presenterà l'occasione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Mi nái suku nen a libisama. \t Io non ricevo gloria dagli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi e begi u de fu solugu taki, te mi kon doo de, mi á fende sama kaasi de. Bika den e libi anga a denki taki, wi ya de goontapu fasi ete. \t vi supplico di far in modo che non avvenga che io debba mostrare, quando sarò tra voi, quell'energia che ritengo di dover adoperare contro alcuni che pensano che noi camminiamo secondo la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala a wooko ya na fu a Bun Nyunsu sa go doo ala sama. Da mi anga den makandii sa fende den dyendee seigi di Masaa Gadu paamisi. \t Tutto io faccio per il vangelo, per diventarne partecipe con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Dyusama di á lobi a toli ya, suku ogii wanten. Den waka na ala se fu a foto, da den e sete bigiman fu a kondee anga den Pawlesi. Soseefi, gudu uman di lobi a Gadu fu Dyusama, anga fesiman fu a foto. Namo, den Pawlesi be abi fu lowe komoto na a pisiwataa fu den de. \t Ma i Giudei sobillarono le donne pie di alto rango e i notabili della città e suscitarono una persecuzione contro Paolo e Barnaba e li scacciarono dal loro territorio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi gi den wan toli taki: “Fa mi anga den bakaman fu mi de ya, da a de leti enke te wan man toow anga wan uman. Di a man toow, ne a kai somen sama fu kon meke piisii anga en. We, solanga a toowman de na a fesa anga den, da na soso nyan meke piisii namo den o de. \t Gesù rispose: «Potete far digiunare gli invitati a nozze, mentre lo sposo è con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da winsi san yu e du, da du en bun enke fa yu poi. A ná sama yu e wooko gi. Ma na wi Masaa seefi. \t Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come per il Signore e non per gli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a sani di a taki ya be dangaa den bakaman fi en seefi seefi. Ne den akisi en taki: “Da sama o poi go a Nyun Tii fu Masaa Gadu seefi?” \t Essi, ancora più sbigottiti, dicevano tra loro: «E chi mai si può salvare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ibii Dyu kina dei, ai go a Dyu keliki de. Da ai taigi Dyusama anga taa foluku de sani di sikiifi a Masaa Gadu Buku. Ai puubei fu soi den fa a bosikopu di ai gi na tuu. \t Ogni sabato poi discuteva nella sinagoga e cercava di persuadere Giudei e Greci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Feti fu sabi Masaa Gadu bosikopu fu a Kelestesi, da tyai yuseefi so. Dati wani taki, teke leti koni wooko fu leli anga wasikoi taawan, fu fusutan. Wooko anga san sikiifi a Psalm singi buku, fu meke singi fu singi. Ibii taa sowtu singi di e gafa Masaa Gadu tu. Singi di Masaa Gadu Jeje poti a u ati tu. Singi ibii yuu anga u hii ati gi Masaa Gadu, fu gi en daa, fi en gaan bun fasi. \t La parola di Cristo dimori tra voi abbondantemente; ammaestratevi e ammonitevi con ogni sapienza, cantando a Dio di cuore e con gratitudine salmi, inni e cantici spirituali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Abalaham oli pasensi naamo, e luku fu fende ala dati a Masaa Gadu. Namo Masaa Gadu gi en san a be paamisi de tuu. \t Così, avendo perseverato, Abramo conseguì la promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, te den o kaba anga a bosikopu fu den, da gaan takuu ogii meti o komoto na Abisi, a peti di ná abi ondoo, kon feti anga den. Da, a o wini den. Da a o kii den. \t E quando poi avranno compiuto la loro testimonianza, la bestia che sale dall'Abisso farà guerra contro di loro, li vincerà e li ucciderà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi Pawlesi anga Silfanas anga Timotiyesi e sikiifi a biifi ya sende gi a hii kulu Tesalonika biibiwan, di de sama fu u Tata Masaa Gadu anga Masaa Jesesi Kelestesi anda. \t Paolo, Silvano e Timòteo alla Chiesa dei Tessalonicesi che è in Dio Padre nostro e nel Signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo wan edeman fu wan Dyu keliki kon sutu kini a Masaa Jesesi fesi e kee taki: “Masaa! Wan pikin umanpikin fu mi dede dyonson dyonson ya a osu. Ma mi e biibi taki, yu poi weki en baka.” \t Mentre diceva loro queste cose, giunse uno dei capi che gli si prostrò innanzi e gli disse: «Mia figlia è morta proprio ora; ma vieni, imponi la tua mano sopra di lei ed essa vivrà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati meke, noiti mi o kaba membee u den bun fasi de. Winsi mi si taki, u e fusutan ala dati kaba seefi. Winsi u taampu taanga, sabi Masaa Gadu bosikopu wan leti fasi kaba seefi. \t Perciò penso di rammentarvi sempre queste cose, benché le sappiate e stiate saldi nella verità che possedete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ná mosoo iseefi anga den sama di e sitee gaan sitee e taki soso wisiwasi toli di ná abi wini. Bika iseefi sabi, da na soso kwali, feti anga toobi den sowtu sani de e tyai kon. \t Evita inoltre le discussioni sciocche e non educative, sapendo che generano contese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den taigi en so, ne a iti a moni go a ini a Mama Keliki a doti anda. Ne waka gwe, ne a lenge lenge enseefi a tetei kii. \t Ed egli, gettate le monete d'argento nel tempio, si allontanò e andò ad impiccarsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a piki den taki: “Efi i abi tu impi, gi a sama di ná abi wan. Da efi i abi nyanyan, da gi a sama di ná abi fu nyan.” \t Rispondeva: «Chi ha due tuniche, ne dia una a chi non ne ha; e chi ha da mangiare, faccia altrettanto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, leti enke fa wan gaan taanga winta sa wai den guun nyanyan fu wan bon towe a doti, na so den sitali kai komoto a tapu kon a goontapu. \t le stelle del cielo si abbatterono sopra la terra, come quando un fico, sbattuto dalla bufera, lascia cadere i fichi immaturi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A uman di i be si, na a gaan foto, di abi makiti na ala den kownu fu goontapu tapu.” \t La donna che hai vista simboleggia la città grande, che regna su tutti i re della terra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Lobi biibiwan! Da sabi fa mi e fiti poti, fu kon du ala dati anda. Ma ibii leisi sani e kon a mindii. Mi wani kon wooko gi Kelestesi de, meke u taampu moo taanga, enke san pasa anga den taa foluku sama di á de Dyusama, pe mi wooko pasa kaba. \t Non voglio pertanto che ignoriate, fratelli, che più volte mi sono proposto di venire fino a voi - ma finora ne sono stato impedito - per raccogliere qualche frutto anche tra voi, come tra gli altri Gentili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a ná a tide Dyusama bigin wooko so anga sama. Bika pakisei fa den fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu. Taade ya, ne den kii Masaa Jesesi tu. Nownow seefi, den e lon du ogii anga wi tu. Den nái wooko bun anga sama. Da dati nái piisii Masaa Gadu. \t i quali hanno perfino messo a morte il Signore Gesù e i profeti e hanno perseguitato anche noi; essi non piacciono a Dio e sono nemici di tutti gli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan dei, ne Masaa Jesesi go a ini wan Dyu keliki go e leli den sama Masaa Gadu wowtu. \t Una volta stava insegnando in una sinagoga il giorno di sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u meke a losi wan gaan ogii ati man di e kii sama, pe fi en. U be si ala dati enke wan bun Gaaman Pilatesi du gi u. U á be abi bisi anga di de letiopu ala yuu a Masaa Gadu fesi anga ala hii libi kiin sai gi en. \t voi invece avete rinnegato il Santo e il Giusto, avete chiesto che vi fosse graziato un assassin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika efu mi be e du a wooko ya anga miseefi wani, da mi be o teke paiman fi en. Ma kweti! Na Kelestesi sende mi. Da na mi wooko di mi musu fu du. \t Se lo faccio di mia iniziativa, ho diritto alla ricompensa; ma se non lo faccio di mia iniziativa, è un incarico che mi è stato affidato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u fu Kafalnayemu Foto. San u e denki? U denki taki, a hei fu u o tyai u go a Masaa Gadu? Nono! A ná o tyai u go a Masaa Gadu. A didibii faya a o tyai u go.” \t E tu, Cafarnao, Fino agli inferi sarai precipitata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Gadu sende wan Basiya fi en go taigi Filipi taki: “Seeka fu go mindii dei ten, na a pasi di abaa a sabana, komoto a Jelusalem Foto go kai a Gaasa.” \t Un angelo del Signore parlò intanto a Filippo: «Alzati, e và verso il mezzogiorno, sulla strada che discende da Gerusalemme a Gaza; essa è deserta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wantu fu den sama kosi Masaa Jesesi taki: “A nái foondoo wi taki, ai yaki takuu jeje puu a sama tapu. Bika anga Belisebulu, a edeman fu den didibii ai puu den.” \t Ma alcuni dissero: «E' in nome di Beelzebùl, capo dei demòni, che egli scaccia i demòni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma pakisei fa Dyusama e si yu, enke taa foluku. Den taki, yu á de fu Masaa Gadu enke den. Soseefi yu á koti maiki a manpeesi enke den. We, ala dati na sani fu du libisama fasi anga sikin namo. \t Perciò ricordatevi che un tempo voi, pagani per nascita, chiamati incirconcisi da quelli che si dicono circoncisi perché tali sono nella carne per mano di uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a Pikin Sikapu booko di fu tu lenti fu a buku. Ne mi yee di fu tu libilibi sani taki: “Kon!” \t Quando l'Agnello aprì il secondo sigillo, udii il secondo essere vivente che gridava: «Vieni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi waka go sidon na a se fu a baki pe den sama e poti keliki moni te den kon a keliki. Ne a luku fa den sama e poti moni te a kaba. Da somen guduman be poti tyaipi moni. \t E sedutosi di fronte al tesoro, osservava come la folla gettava monete nel tesoro. E tanti ricchi ne gettavano molte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a go si wan man anga wan lan ana anda. Ma wan duupu siteeman be de ape tu. Den dati go wanten go akisi Masaa Jesesi, sani fu sitee anga en. Da te Masaa Jesesi be sa piki wan fowtu fasi, da den be o fende pasi kaagi en. Namo den akisi Masaa Jesesi taki: “Deesi sikiman a kina dei sa de wan sani, di fiti fu du?” \t Ed ecco, c'era un uomo che aveva una mano inaridita, ed essi chiesero a Gesù: «E' permesso curare di sabato?». Dicevano ciò per accusarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Pawlesi seke a sineki puu towe a ini a faya enke lawlaw sani. Noti noti á du en, a gei sineki á be nyanmi en. \t Ma egli scosse la serpe nel fuoco e non ne patì alcun male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, useefi si taki, ala den sani di be sikiifi a Masaa Gadu Buku pasa tuu, enke fa a be sikiifi. \t Di questo voi siete testimoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma kweti! Masaa Gadu Buku sikiifi taki, ala sama na takuuduman. Da na biibi Jesesi Kelestesi sa puu sama a takuudu anga ogii. Da a sama sa fende bun di Masaa Gadu paamisi Abalaham anga a paansu biibisama fi en. \t la Scrittura invece ha rinchiuso ogni cosa sotto il peccato, perché ai credenti la promessa venisse data in virtù della fede in Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Taa sama de enke sii, di paandi a ini maka. Den e yee a wowtu, \t Altri sono quelli che ricevono il seme tra le spine: sono coloro che hanno ascoltato la parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A teke gaan bun ati fasi namo luku en, a ini ala san e kon tuka anga en. Da ai gi en koni fu wooko. Ne Fala-ow fu Egepte Kondee lobi en. A poti en enke moo bigiman, fu yeepi en tii kondee. Soseefi, fu taki gi en osu anga san a abi. \t e lo liberò da tutte le sue afflizioni e gli diede grazia e saggezza davanti al faraone re d'Egitto, il quale lo nominò amministratore dell'Egitto e di tutta la sua casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa Gadu de enke mi kotoigi fu piki taki, mi nái lei taki mi e angii fu miti u de! Soseefi mi lobi u enke fa Masaa Jesesi lobi u tu! \t Infatti Dio mi è testimonio del profondo affetto che ho per tutti voi nell'amore di Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da sama di fika a biibi so baka, gei tu nongo di koti taki: “Dagu balaki, fu daai go nyan dati baka.” A taawan taki: “Teke ten wasi uman agu, ma na fu soso, bika a o tyai enseefi go lolo tyobo baka.” \t Si è verificato per essi il proverbio: e la scrofa lavata è tornata ad avvoltolarsi nel brago"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U taki tu taki: ‘Sama sa sweli taki, anga a nen fu a apaiti begi tafaa pe den e poti meti boon, enke paiman gi Masaa Gadu.’ Da efu den á du enke fa den be sweli de, da a ná o ogii. Ma san ogii, na te den be sa sweli taki: ‘Anga a nen fu a meti di e boon enke paiman gi Masaa Gadu de.’ \t E dite ancora: Se si giura per l'altare non vale, ma se si giura per l'offerta che vi sta sopra, si resta obbligati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Fu tuutuu mi e taigi u, den paansu sama ya ná o dede fosi den sani di mi e taigi u ya pasa. \t In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutte queste cose siano avvenute"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, san e soi u taki wi lobi useefi? Na te u e waka enke fa Masaa Gadu weiti taki. Bika, fanafu u bigin waka a Jesesi Kelestesi baka, ne a gi u a weiti fi en taki: “U mu lobi useefi!” \t E in questo sta l'amore: nel camminare secondo i suoi comandamenti. Questo è il comandamento che avete appreso fin dal principio; camminate in esso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a biibi ya be tyai den Dyusama di doo a ze den e kai Lebi Ze. Ne Masaa Gadu piiti a wataa meke wan dee pasi gi den, fu abaa doo na abaase. Ma Egepte suudati anga ala feti sani go du dati, ne a wataa losi kai kon tapu den kii. \t Per fede attraversarono il Mare Rosso come fosse terra asciutta; questo tentarono di fare anche gli Egiziani, ma furono inghiottiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "bika Kownu Helowdesi be sabi taki Johanisi na be wan sama, di e libi letiopu fasi gi Masaa Gadu. Da a be e feele en. A dati meke a teke Johanisi poti a wan peesi pe sama á be sa fende en kii. Te a be e taki anga Johanisi, en konsensi be e fonmi en, ma toku, a be lobi aliki Johanisi. \t perché Erode temeva Giovanni, sapendolo giusto e santo, e vigilava su di lui; e anche se nell'ascoltarlo restava molto perplesso, tuttavia lo ascoltava volentieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U sabi san u e akisi de? A gaan sitaafu anga pina di de fu kon a mi tapu u o poi tyai en? Na a ten di de a u fesi e kon, a gei enke mi o diingi wan gaan bita diingi a ini wan kan. Da u o poi diingi en?” \t Gesù disse loro: «Voi non sapete ciò che domandate. Potete bere il calice che io bevo, o ricevere il battesimo con cui io sono battezzato?». Gli risposero: «Lo possiamo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu saka kon ne en tapu enke wan doifi. Ne wan Tongo taki a tapu anda taki: “Yu na mi Manpikin di mi lobi. Mi hii ati e piisii anga yu.” \t e scese su di lui lo Spirito Santo in apparenza corporea, come di colomba, e vi fu una voce dal cielo: «Tu sei il mio figlio prediletto, in te mi sono compiaciuto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den á de ya kaba. Da meke den taawan ya soi a ogii di mi du, osi! Bika Dyulanti di e kuutu sani a Jelusalem Foto be kuutu anga mi kaba, sondee fu poi fende fowtu a mi. \t oppure dicano i presenti stessi quale colpa han trovato in me quando sono comparso davanti al sinedrio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala fasi a o gi sani pasa peesi, fu poi tan yeepi taawan. Ma soseefi san u o piki sende anga wi fu tyai go yeepi taawan, o tyai gaan piisii gi den, fu gafa Masaa Gadu fu dati. \t Così sarete ricchi per ogni generosità, la quale poi farà salire a Dio l'inno di ringraziamento per mezzo nostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Seigi fu a futuboi di de kaba kaba e luku en masaa. Bika a masaa seefi o seeka tafaa, te a kaba, da a kai en fu kon sidon nyan anga en. Enseefi o koti nyanyan paati gi den dati. \t Beati quei servi che il padrone al suo ritorno troverà ancora svegli; in verità vi dico, si cingerà le sue vesti, li farà mettere a tavola e passerà a servirli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a Nyun Tii fu Masaa Gadu nái waka anga soso taki wawan namo. En taanga mu e wooko fu si de tu. \t perché il regno di Dio non consiste in parole, ma in potenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi lobi pikin! Meke u á lobi useefi anga mofu namo, da a kaba! Ma meke u libi soi tuutuu taki u lobi sama. \t Figlioli, non amiamo a parole né con la lingua, ma coi fatti e nella verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Fa mi e tii sani enke kownu á de enke a tii fu kownu a goontapu ya. Bika efu a be de so, da den bakaman fu mi be o opo feti anga den sama, di kon kisi mi tyai kon poti ya. Ma nono! Mi kownu tii a ná fu a goontapu ya.” \t Rispose Gesù: «Il mio regno non è di questo mondo; se il mio regno fosse di questo mondo, i miei servitori avrebbero combattuto perché non fossi consegnato ai Giudei; ma il mio regno non è di quaggiù»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na Johanisi kon na a Kelestesi fesi, enke fa wan fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi taki, dati musu fu pasa. Bika a be sikiifi taki: ‘Mi o sende wan apaiti takiman fu mi kon, fosi yuseefi kon doo. A o taigi sama fu daai seeka den libi, na a leti pasi fu Masaa Gadu.’ \t Egli è colui, del quale sta scritto: che preparerà la tua via davanti a te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da hii libi langa, yu enke biibiwan nái tan moo enke sama di e du san den e losutu anga sikin. Ma yu o du soso bun naamo gi Masaa Gadu. \t per non servire più alle passioni umane ma alla volontà di Dio, nel tempo che gli rimane in questa vita mortale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ná o kon sowan fasi fi i sa taki, luku en ya ofu luku en so. Bika a Nyun Tii fu Masaa Gadu de a ini a ati fu den sama di e waka ne en baka.” \t «Il regno di Dio non viene in modo da attirare l'attenzione, e nessuno dirà: Eccolo qui, o: eccolo là. Perché il regno di Dio è in mezzo a voi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma mi piki taki: ‘Kweti Masaa! Noiti mi nyan wanten san á de kiin fasi gi Dyusama. Noiti mi nyan wanten san Dyuweiti taki, á de fiti fasi gi Dyusama.’ \t Risposi: Non sia mai, Signore, poiché nulla di profano e di immondo è entrato mai nella mia bocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ai naki den gaan kownu puu a den kownu sutuu. Ma ai opo den saka fasi sama kon poti hei. \t ha rovesciato i potenti dai troni, ha innalzato gli umili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den feifi taawan be waka wan koni fasi anga ala fusutan. Bika boiti a oli di de a ini den lampu, da den tyai taa oli ete a ini bataa. \t le sagge invece, insieme alle lampade, presero anche dell'olio in piccoli vasi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi en di fu dii toon taki: “Simon, manpikin fu Johanisi, i lobi mi?” We, now, ne Peitilisi ati booko, fu di Masaa akisi en di fu dii toon taki, efu a lobi en. Ne a taigi Masaa taki: “Masaa! Yu sabi ala sani. Iseefi sabi tu taki mi lobi yu.” Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Luku den sikapu fu mi. \t Gli disse per la terza volta: «Simone di Giovanni, mi vuoi bene?». Pietro rimase addolorato che per la terza volta gli dicesse: Mi vuoi bene?, e gli disse: «Signore, tu sai tutto; tu sai che ti voglio bene». Gli rispose Gesù: «Pasci le mie pecorelle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a ná o de fu taawan e taigi taawan a paandasi de, ofu taigi famii de moo taki: ‘Mi o leli yu sabi Masaa.’ Bika ala den o sabi mi, pikin anga bigi. Den o sabi mi enke den Gadu. \t Né alcuno avrà più da istruire il suo concittadino, né alcuno il proprio fratello, dicendo: Conosci il Signore! Tutti infatti mi conosceranno, dal più piccolo al più grande di loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma, fosi u go, da u mu tan a Jelusalem ya e luku a kaakiti di mi Tata paamisi u. Mi o sende en kon gi u. Da a o kon a u tapu, fu gi u kaakiti fu paati a bosikopu ya.” \t E io manderò su di voi quello che il Padre mio ha promesso; ma voi restate in città, finché non siate rivestiti di potenza dall'alto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Nownow mi e gwe a Jelusalem Foto, fu du wan wooko gi sama fu Masaa Gadu anda. \t Per il momento vado a Gerusalemme, a rendere un servizio a quella comunità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ne en e seeka taawan poti apaiti fasi gi Masaa Gadu. Te en anga den mokisa libi makandii, da den e abi a seefi Tata a tapu anda, di enseefi abi. Na so meke, a nái sen fu kai den dati taawan de tuutuu baala anga sisa, di de osu sama fi en. \t Infatti, colui che santifica e coloro che sono santificati provengono tutti da una stessa origine; per questo non si vergogna di chiamarli fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi en weiti nái sende den, fu koti a maiki de. Ma efu den libi e waka enke fa en weiti taki, da sama o luku yu anga den libi taki, na yu libi abi fowtu, fu fende sitaafu. Bika yu libi nái waka enke fa en weiti taki, winsi fa na yu ana den weiti de seefi. Da a o de fu soso yu koti a maiki de. \t E così, chi non è circonciso fisicamente, ma osserva la legge, giudicherà te che, nonostante la lettera della legge e la circoncisione, sei un trasgressore della legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den sama taki: “Mi Tata poti ala sani a ini mi ana. Da ná wan sama kaba sabi a Pikin, boiti a Tata. Soseefi ná wan sama sabi a Tata, boiti a Pikin anga den sama di a Pikin wani meke kon sabi en.” \t Ogni cosa mi è stata affidata dal Padre mio e nessuno sa chi è il Figlio se non il Padre, né chi è il Padre se non il Figlio e colui al quale il Figlio lo voglia rivelare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Gadu o gi u a tego libi, di a paamisi wi. \t E questa è la promessa che egli ci ha fatto: la vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan sa denki, dei abi kina fu oli enke weiti. Taawan sa denki, dei ná abi kina fu oli enke weiti. Da meke ibiiwan denki san enseefi e si fiti, fu teke wooko sondee fu go muliki taawan di nái denki enke en. \t C'è chi distingue giorno da giorno, chi invece li giudica tutti uguali; ciascuno però cerchi di approfondire le sue convinzioni personali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo ai go a Dyu keliki de, fu soi Dyusama, Masaa Gadu bosikopu. Soseefi taa foluku di e lesipeki a Gadu fu Dyusama. Ai waka a peesi pe sama lobi miti a ganda, da ai taki anga ala den di a miti. \t Discuteva frattanto nella sinagoga con i Giudei e i pagani credenti in Dio e ogni giorno sulla piazza principale con quelli che incontrava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da banowtu e tyai wi doo dede mofu. Ma na fu meke a sowtu libi fu wi ya mu poi waka doo yu de, fu fende libi tego. \t Di modo che in noi opera la morte, ma in voi la vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tuutuu leli na di e fiti a dyendee Bun Nyunsu fu a seigi Masaa Gadu, di a fitoow poti a mi ya ana tu, fu tyai taki. \t secondo il vangelo della gloria del beato Dio che mi è stato affidato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a neti ya, da a Yeepiman fu u meke kon a goontapu. En na Kelestesi, a na a Masaa fu u. A meke a Betelehem, na a foto fu Kownu Dafeti. \t oggi vi è nato nella città di Davide un salvatore, che è il Cristo Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na a Bun Nyunsu ya mi mu tyai taki enke apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi. Masaa Gadu poti mi, fu leli foluku di á de Dyusama, fa fu biibi na a tuutuu fasi di Masaa Gadu wani. Mi nái lei! Na tuutuu sani fu teke, mi e taki ya! \t e di essa io sono stato fatto banditore e apostolo - dico la verità, non mentisco -, maestro dei pagani nella fede e nella verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi di den be e kii Stefanisi di be e waka e taki sani fi yu, da den sabi fa dati be kai mi. Na mi be oli yasi gi den di e kii en.’ \t quando si versava il sangue di Stefano, tuo testimone, anch'io ero presente e approvavo e custodivo i vestiti di quelli che lo uccidevano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, wan fu den bakaman fu Masaa Jesesi ali en fetihow salla, ne a koti wan fu den wookoman fu a moo hei apaiti begiman yesi puu felen, towe a doti pow. \t Uno dei presenti, estratta la spada, colpì il servo del sommo sacerdote e gli recise l'orecchio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a be gwenti sidon nyan makandii anga taa foluku biibiwan. Ma a koti mofu wanten di Jakowbesi sende biibi Dyusama kon luku den biibiwan de. A feele san den o taki fi en. Bika den dati koti a maiki a manpeesi, fu toon Masaa Gadu sama di e oli weiti. \t Infatti, prima che giungessero alcuni da parte di Giacomo, egli prendeva cibo insieme ai pagani; ma dopo la loro venuta, cominciò a evitarli e a tenersi in disparte, per timore dei circoncisi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Namo Masaa Gadu taki ete taki: ‘Puu i susu a i futu. A peesi pe i taampu de, na wan apaiti peesi gi mi. Da yu á poi taampu anga susu de. \t Allora il Signore gli disse: Togliti dai piedi i calzari, perché il luogo in cui stai è terra santa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dati meke den taki: “Sama di e siibi weki! Opo komoto a den dedesama mindii de. Da Kelestesi o leti faya poti gi i.” \t Per questo sta scritto: dèstati dai morti e Cristo ti illuminerà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U e feti e suku sani a ini Gadu Buku. Fu di u denki taki a ini Gadu Buku u sa fende a libi fu tego. We, na so a de tuu. Bika na mi a Buku de e taki. \t Voi scrutate le Scritture credendo di avere in esse la vita eterna; ebbene, sono proprio esse che mi rendono testimonianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a seefi yuu ten de, ne den bakaman fu Johanisi anga wan Dyu de a wan gaan sitee kwali fu den. Da den be de na a sitee fu san den mu du fu den kon kiin a Gadu fesi. \t Nacque allora una discussione tra i discepoli di Giovanni e un Giudeo riguardo la purificazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kweti! Bika Masaa Gadu be fiti poti a fesi kaba taki, den avo Dyu gaansama de sa fende a gaan bun di sa kon bakaten ya seefi, makandii anga wi. Na wan gaan sani di taki, sondee wi, da den wawan á sa doo peesi fu fende dati. \t Dio aveva in vista qualcosa di meglio per noi, perché essi non ottenessero la perfezione senza di noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den baka taki: “Di mi be paati den seibin beele gi den fo dunsu sama, onmen bakisi be fika?” Ne den piki Masaa Jesesi taki: “Masaa, na seibin bakisi be fika.” \t «E quando ho spezzato i sette pani per i quattromila, quante sporte piene di pezzi avete portato via?». Gli dissero: «Sette»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi taki a sani de, ne gaan tyali kon fuu en ati. Ne a taigi den kiinkiin taki: “Fu tuutuu mi e taigi u taki, wan fu u o seli mi.” \t Dette queste cose, Gesù si commosse profondamente e dichiarò: «In verità, in verità vi dico: uno di voi mi tradirà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di abi yesi, da meke a yee san a Jeje fu Masaa Gadu e taigi den keliki.” \t Chi ha orecchi, ascolti ciò che lo Spirito dice alle Chiese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den sama be foondoo te, den taigi denseefi taki: “Ai kaasi den takuu sani, da wanten den e du san a kumandei den fu du. Anga a gaan makiti anga taanga fi en, a puu a takuu sani na a man tapu.” \t Tutti furono presi da paura e si dicevano l'un l'altro: «Che parola è mai questa, che comanda con autorità e potenza agli spiriti immondi ed essi se ne vanno?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den kaagi den taki: “Den man ya e tyai opuulu a ini a foto. Bika na Dyusama. \t presentandoli ai magistrati dissero: «Questi uomini gettano il disordine nella nostra città; sono Giude"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“A yuu di a o kon, da yu o abi tu manengee de makandii e wooko goon. Te fu den denki, da a o teke wan, ma a taawan a o fika a baka ya. \t Allora due uomini saranno nel campo: uno sarà preso e l'altro lasciato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama di abi, da a sa fende tyaipi moo, te a pasa maiki. Ma sama di ná abi, da a pikinso di a abi seefi, den o teke puu ne en. \t Così a chi ha sarà dato e sarà nell'abbondanza; e a chi non ha sarà tolto anche quello che ha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da tan soi ala taa biibiwan anda so go doo enke fa u gwenti kaba. Da den taawan sa kisi moo taanga sikin na biibi. Soseefi, den futu sa moo taanga a ini a biibi. \t Perciò confortatevi a vicenda edificandovi gli uni gli altri, come gia fate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu wan sama de, di e sen gi mi anga mi wowtu, da na soseefi a Manpikin di saka kon toon libisama ya o sen gi en tu, te a o daai kon baka. Bika, te mi o kon anga a gaan dyendee fasi fu mi, anga di fu mi Tata anga di fu den apaiti Basiya fu Masaa Gadu Kondee, da mi o sen gi sowan sama tu.” \t Chi si vergognerà di me e delle mie parole, di lui si vergognerà il Figlio dell'uomo, quando verrà nella gloria sua e del Padre e degli angeli santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wai a pasi gi ibii sowtu ogii naamo. \t Astenetevi da ogni specie di male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Maliya yee so, ne a opo pala, waka go a Masaa. \t Quella, udito ciò, si alzò in fretta e andò da lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, te wan sama taki wan bosikopu, taki na Masaa Gadu sende en fu taki, ne i wani sabi efu na Masaa Gadu tuu, da luku san a o taki fu Jesesi Kelestesi. Ibiiwan sama di e taki Jesesi Kelestesi kon a goontapu kon toon libisama fu sikin anga buulu, da na a Jeje fu Masaa Gadu taki tuu. \t Da questo potete riconoscere lo spirito di Dio: ogni spirito che riconosce che Gesù Cristo è venuto nella carne, è da Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, a ten di Masaa Jesesi e taki anga a uman ya ete, ne wantu sama komoto a Yailesi osu tyai mofu kon. Den taigi Yailesi taki: “A pikin umanpikin fi yu dede. A á de fi i muliki a mesiti fu a go anda moo.” \t Mentre ancora parlava, dalla casa del capo della sinagoga vennero a dirgli: «Tua figlia è morta. Perché disturbi ancora il Maestro?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u dati mu wooko taa fasi, te u e begi. U mu waka go a wan peesi pe sama ain á sa kai a u tapu. Da na ape u mu tan, da u begi. Bika u Tata a tapu e si ala sani. Da na a Masaa Gadu ya u sa fende wini, fu di u begi en so. \t Tu invece, quando preghi, entra nella tua camera e, chiusa la porta, prega il Padre tuo nel segreto; e il Padre tuo, che vede nel segreto, ti ricompenserà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi den taki: “Da san mi mu du anga a sama di den e kai Kownu fu den Dyu?” \t Pilato replicò: «Che farò dunque di quello che voi chiamate il re dei Giudei?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, noiti den e puu denki, a fa fu kisi uman tyai go waka enke denseefi. Da sama di á taampu taanga, da den falisi sama e kisi den poti a den ondoo, fu libi enke denseefi. Den sabi koli taawan teke den sani. Masaa Gadu fiti kaba, fa fu pai den anga kaba a soso. \t han gli occhi pieni di disonesti desideri e sono insaziabili di peccato, adescano le anime instabili, hanno il cuore rotto alla cupidigia, figli di maledizione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da wan uman den e kai Hana, be de a ini a keliki osu tu. Masaa Gadu be e gi en bosikopu fu gi taa sama. Ne en dda den be e kai Fanuweli, fu a lo fu Aseli. Seibin yali baka, di a uman ya anga en man be libi ne en yonkuu ten, ne a man dede. \t C'era anche una profetessa, Anna, figlia di Fanuèle, della tribù di Aser. Era molto avanzata in età, aveva vissuto col marito sette anni dal tempo in cui era ragazza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, na a dei fu Masaa, da a Jeje fu Masaa Gadu be de a mi tapu wan apaiti fasi. Ne mi yee wan gaan taanga tongo a mi baka enke gaan tutu e boo. \t Rapito in estasi, nel giorno del Signore, udii dietro di me una voce potente, come di tromba, che diceva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi abi a biibi tu taki, mi o fii komoto a dunguu osu ya. Da te dati pasa, da a ná o langa fosi miseefi sa kon luku u de. \t Ma ho la convinzione nel Signore che presto verrò anch'io di persona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, a hii osu fu Masaa Gadu fuu anga a somoko fu a bigi anga makiti fasi fu Masaa Gadu. Ná wan sama di be poi go a ini a osu ya, solanga den seibin sitaafu fu den seibin Engel á pasa. \t Il tempio si riempì del fumo che usciva dalla gloria di Dio e dalla sua potenza: nessuno poteva entrare nel tempio finché non avessero termine i sette flagelli dei sette angeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati meke u kon begi gaaman, fu poti suudati oli wakiti na a geebi dii dei langa. Bika efu u á du so, da den bakaman fi en sa go fufuu en, da den go lei taki, na weki a weki baka komoto a dede. Bika efu wi á du dati, da a koli ya o ogii moo fa den be e koli sama a fesi kaba.” \t Ordina dunque che sia vigilato il sepolcro fino al terzo giorno, perché non vengano i suoi discepoli, lo rubino e poi dicano al popolo: E' risuscitato dai morti. Così quest'ultima impostura sarebbe peggiore della prima!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Namo a kownu ati boon tuutuu. Ne a sende suudati go kii den sama di kii den futuboi fi en baka. Den suudati boon a hii foto fu den sama de paata a doti. \t Allora il re si indignò e, mandate le sue truppe, uccise quegli assassini e diede alle fiamme la loro città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a taigi den so, ne den ati koo. Ne den teke en poti kon a ini a sipi. Ne wanten den doo tu a pe den be e go. \t Allora vollero prenderlo sulla barca e rapidamente la barca toccò la riva alla quale erano diretti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taki: “We, u kon go anga mi, da u sa si.” Ne den go luku pe ai tan. Ne di den go, ne den tan anga en de te bakadina. Da a be de wan sani fu fo yuu bakadina so. \t Disse loro: «Venite e vedrete». Andarono dunque e videro dove abitava e quel giorno si fermarono presso di lui; erano circa le quattro del pomeriggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Abalaham á be abi toobi fu libi so. Bika Masaa Gadu be soi en wan moi foto di enseefi meke poti enke fa enseefi wani, fu poti en, fu libi tego. Na dati a be e luku fu fende. \t Egli aspettava infatti la città dalle salde fondamenta, il cui architetto e costruttore è Dio stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama fu Nowa ten be wooko takuu tu, sondee fu lesipeki Masaa Gadu. Nowa be wasikoi den te a weli. Namo Masaa Gadu towe alen sungu goontapu kii den. Ma a puu Nowa anga seibin sama fi en osu namo, di be teke en taki. \t non risparmiò il mondo antico, ma tuttavia con altri sette salvò Noè, banditore di giustizia, mentre faceva piombare il diluvio su un mondo di empi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en go doo taki: “Na u na den sama di be de anga mi a ini den pina anga gaan banowtu te enke now. \t Voi siete quelli che avete perseverato con me nelle mie prove"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Johanisi a Dopuman á be go a dunguu osu ete. Da na so enseefi be e dopu sama tu na a peesi di den e kai Enon, koosube fu a kondee di den e kai Salim. Bika a peesi be abi tyaipi wataa. Da somen sama be kon ne en tu fu a dopu den. \t Anche Giovanni battezzava a Ennòn, vicino a Salìm, perché c'era là molta acqua; e la gente andava a farsi battezzare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da seigi fu sama tu, di e angii fu de enke fa Masaa Gadu wani. Bika Masaa Gadu o gi yu a sani di yu e angii de. Soseefi seigi fu sama di e kee nownow. Bika bakaten, da a kee fu den o daai kon toon lafu. \t Beati voi che ora avete fame, perché sarete saziati. Beati voi che ora piangete, perché riderete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, te u e du den sani, di Masaa Gadu sende u fu du, da u e soi taki u sabi en tuutuu. \t Da questo sappiamo d'averlo conosciuto: se osserviamo i suoi comandamenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A winta ya tyai wi go kai a Kalawda, wan pikin tabiki. Baka fu a tabiki ya tapu a winta gi u pikinso. Ne u pina poti a pikin boto di e puu sungu sama a wataa a boto, fu a á sa naki booko a ini a ze. \t Mentre passavamo sotto un isolotto chiamato Càudas, a fatica riuscimmo a padroneggiare la scialuppa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku a moo gaanse fu den á tyai denseefi piisii Masaa Gadu. Na dati meke a hii sabana doti be tiingi ala se anga dedewan fu den di kai fika de. \t Ma della maggior parte di loro Dio non si compiacque e perciò furono abbattuti nel deserto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a sabi fa Masaa Gadu paamisi taki, wan bakaten paansu sama o waka a ini Dyusama lo, di sa de a Kelestesi, fu tyai yeepi a goontapu. Da enseefi e luku, fu fende a bun de a Masaa Gadu. Bika dati bigi moo ala gudu fu Egepte Kondee. Da den sa lagi en fu dati seefi, ma a ná abi toobi. \t Questo perché stimava l'obbrobrio di Cristo ricchezza maggiore dei tesori d'Egitto; guardava infatti alla ricompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, di Masaa Jesesi de ape, ne wantu beendiman anga lanman kon suku yeepi ne en. Ne a deesi den kon bun. \t Gli si avvicinarono ciechi e storpi nel tempio ed egli li guarì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi waka go oli a daagi. Den sama di e tyai a daagi taampu pii. Ne a taki: “Yonkuman! Mi e taigi yu, Opo kon a libi baka!” \t E accostatosi toccò la bara, mentre i portatori si fermarono. Poi disse: «Giovinetto, dico a te, alzati!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Sama di abi yesi fu yee, da meke a yee san mi taki de.” \t Chi ha orecchi intenda»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da sama di sa taki fu mi, a fesi fu libisama, da mi sa taki fi en, a mi Tata fesi a tapu tu. \t Chi dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch'io lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Peitilisi piki baka taki: “Kweti, Masaa! Enke Dyusama, noiti mi nyan wanten san Dyuweiti taki, á de fiti. Noiti mi nyan san á de kiin fasi gi Dyusama!” \t Ma Pietro rispose: «No davvero, Signore, poiché io non ho mai mangiato nulla di profano e di immondo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, bakadati, ne mi si den opo a apaiti peesi a ini a osu fu Masaa Gadu. Ne, di mi luku moo, ne mi si a kedee, di e soi a mofu di Masaa Gadu be meke anga libisama. \t Dopo ciò vidi aprirsi nel cielo il tempio che contiene la Tenda della Testimonianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a nyunsu ya paati a hii Judeja anga ala den pisiwataa di lontu ape. \t La fama di questi fatti si diffuse in tutta la Giudea e per tutta la regione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika luku Damasikosi Foto. A gaaman di e wooko a Kownu Aletasi ondoo de be kumandei suudati fu lulu mi kisi a ibii pasi mofu. \t A Damasco, il governatore del re Areta montava la guardia alla città dei Damasceni per catturarmi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, da Mosesi weiti taki, den apaiti begiman abi pasi fu wooko a ini a Mama Keliki fu Masaa Gadu, a kina dei. Na dati meke sama á poi kaagi den, te den e wooko a kina dei. \t O non avete letto nella Legge che nei giorni di sabato i sacerdoti nel tempio infrangono il sabato e tuttavia sono senza colpa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ibii booko ede, da a taampu de fu koo wi ati. Da wiseefi e poi koo taawan ati baka anga san a du gi wi, te denseefi abi booko ede. \t il quale ci consola in ogni nostra tribolazione perché possiamo anche noi consolare quelli che si trovano in qualsiasi genere di afflizione con la consolazione con cui siamo consolati noi stessi da Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sawlesi dati ati nái kaba boon a den di e waka na a pasi fu Masaa. Ai waka e pina den e kisi gi lanti, fu kii. Wan dei, a go na a moo hei Dyu fu a Mama Keliki. \t Saulo frattanto, sempre fremente minaccia e strage contro i discepoli del Signore, si presentò al sommo sacerdot"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Iniiwan sama di lobi mi te, a fika en osu, ofu en uman ofu en baala ofu en dda anga en mma ofu pikin, fu go paati a Bun Nyunsu di e taki, fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu, \t Ed egli rispose: «In verità vi dico, non c'è nessuno che abbia lasciato casa o moglie o fratelli o genitori o figli per il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so meke tofuu di ai du be e meke den sama e foondoo onmen langa kaba na a peesi de. \t Gli davano ascolto, perché per molto tempo li aveva fatti strabiliare con le sue magie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“A meke libisama sowan fasi taki, den mu angii, fu suku fa fu dini en. Da na dati namo kande sa meke den fende en dini. A á de faawe seefi, ma a de koosube fu ibiiwan sama. \t perché cercassero Dio, se mai arrivino a trovarlo andando come a tentoni, benché non sia lontano da ciascuno di noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa i si Ananiyasi taki so, Sawlesi si baka wanten. A fii enke na fisi buba be tapu en ain komoto kai. Bakadati, ne a opo go meke den dopu en. \t E improvvisamente gli caddero dagli occhi come delle squame e ricuperò la vista; fu subito battezzato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Poti ede bun, fu du a wooko. Da ala sama o si fa yu e taampu moo anga moo taanga naamo, fu tii taa biibiwan. \t Abbi premura di queste cose, dèdicati ad esse interamente perché tutti vedano il tuo progresso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi be sabi san de a ini den. Ne a taigi den taki: “Saide meke u e denki so du? \t Ma Gesù, conosciuti i loro ragionamenti, rispose: «Che cosa andate ragionando nei vostri cuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fu na Masaa Gadu na basi fu a wooko fu den, da wi ná o poi tapu dati, winsi san wi o du. A o kon taki, wi e feti anga Masaa Gadu seefi.” \t ma se essa viene da Dio, non riuscirete a sconfiggerli; non vi accada di trovarvi a combattere contro Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wantu Dyu komoto a Judeja kon leli sani de. Den taki, fu taa foluku mu toon biibisama, da den mu koti maiki a manpeesi gi en, enke fa Mosesi weiti taki. Sondee dati, den ná o poi fende yeepi, fu go doo a libi fu tego. \t Ora alcuni, venuti dalla Giudea, insegnavano ai fratelli questa dottrina: «Se non vi fate circoncidere secondo l'uso di Mosè, non potete esser salvi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u kon sabi taki, sama á poi wooko anga weiti, fu toon bun sama gi Masaa Gadu. Da na biibi di u ya seefi poti a Kelestesi Jesesi namo, meke useefi toon bun sama gi Masaa Gadu. Na dati meke wi e taki, sama á poi wooko anga weiti, fu toon bun sama gi Masaa Gadu.” \t sapendo tuttavia che l'uomo non è giustificato dalle opere della legge ma soltanto per mezzo della fede in Gesù Cristo, abbiamo creduto anche noi in Gesù Cristo per essere giustificati dalla fede in Cristo e non dalle opere della legge; poiché dalle opere della legge non verrà mai giustificato nessuno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Salomo meke Lekabeyamu. Ne Lekabeyamu meke Abiya. Namo, ne Abiya, meke Asa. \t Salomone generò Roboamo, Roboamo generò Abìa, Abìa generò Asàf"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u e libi ya anga fitoow ne en, winsi u á poi si dati anga ain ya ete. \t camminiamo nella fede e non ancora in visione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sen fu tyai a Bun Nyunsu ya á de a mi. Bika na a Bun Nyunsu ya, Masaa Gadu e teke wooko kaakiti fasi, fu puu sama di biibi, na a pasi fu takuudu anga ogii. Da ai seeka den poti fa a wani, winsi na Dyu ofu taa foluku. \t Io infatti non mi vergogno del vangelo, poiché è potenza di Dio per la salvezza di chiunque crede, del Giudeo prima e poi del Greco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan taa lobi biibi baala wi o sende anga Titesi kon luku u de. Ai tyai bun nen a kulu biibiwan fu ala se taki, ai tyai a wooko fu a Bun Nyunsu wan leti fasi. \t Con lui abbiamo inviato pure il fratello che ha lode in tutte le Chiese a motivo del vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da na soseefi, te u si den sani di mi taigi u ya bigin e pasa, da u mu sabi taki, a yuu doo fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu kon a goontapu. \t Così pure, quando voi vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taki: “Gaantangi! Seli a kaakiti ya gi mi, fu poi poti ana begi, da a Apaiti Jeje teke a sama de libi tu.” \t dicendo: «Date anche a me questo potere perché a chiunque io imponga le mani, egli riceva lo Spirito Santo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika meti be e kii enke paiman. Da den moo hei apaiti begiman e teke en buulu tyai go poti na a Apaiti Kambaa, di meke seeka gi a apaiti Masaa Gadu wawan. Da a meti sikin mu tyai go boon a doose fu Jelusalem Foto. Da ala lanti, doo Masaa Gadu seefi sa si Awan di teke dede, fu yeepi den sama de. \t Infatti i corpi degli animali, il cui sangue vien portato nel santuario dal sommo sacerdote per i peccati, vengono bruciati fuori dell'accampamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, efi i sweli taki: ‘Anga a nen fu Masaa Gadu Kondee.’ Da Masaa Gadu seefi de a ini a sweli de. Bika na anda Masaa Gadu sidon ne en kownu sutuu, fu tii ala sani. \t E chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per Colui che vi è assiso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika doo opo bigi gi mi a Efese Foto ya, fu tyai Masaa Gadu bosikopu paati. Ma fa pasi opo bigi gi mi, na so tyaipi sama taampu sete, fu tapu mi anga a wooko ya. \t perché mi si è aperta una porta grande e propizia, anche se gli avversari sono molti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, ne u sidon e luku en Manpikin, di a weki puu a dede, fu komoto a Masaa Gadu Kondee a tapu anda kon baka. Na a seefi Jesesi de puu wi a ini fa Masaa Gadu o kuutu libisama anga ala gaan atiboon, fu ogii di den e du. \t e attendere dai cieli il suo Figlio, che egli ha risuscitato dai morti, Gesù, che ci libera dall'ira ventura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, i sabi taki, yu sikin na a osu pe Masaa Gadu Apaiti Jeje e tan. Bika Masaa Gadu sende en kon teke peesi de. Da yu á de fi iseefi moo. \t O non sapete che il vostro corpo è tempio dello Spirito Santo che è in voi e che avete da Dio, e che non appartenete a voi stessi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u go waka na a hii ganda kai ibii sama di u si anda, fu kon nyan a feisiti.’ \t andate ora ai crocicchi delle strade e tutti quelli che troverete, chiamateli alle nozze"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi tyai a man ya puu a ini den somen sama go a wanse. Ne a toosi en finga go a ini a man yesi. Ne a puu en ana baka, ne a towe wataa mofu ne en ana, ne a nama ana na a man tongo. \t E portandolo in disparte lontano dalla folla, gli pose le dita negli orecchi e con la saliva gli toccò la lingua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da feele á mu de a wi, fu go anga begi a Masaa Gadu fesi, ne en kownu sutuu, pe a sidon e tii ala sani anda. Bika en makiti bigi. Da ai teke gaan bun ati fasi namo luku wi tu. Soseefi a abi tyali ati, fu gi paadon. Sani á de fu taanga te, da yeepi á de ne en fu doo wi. Akisi namo, te a de fanowdu. \t Accostiamoci dunque con piena fiducia al trono della grazia, per ricevere misericordia e trovare grazia ed essere aiutati al momento opportuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di bakadina, neti mofu, ne den bakaman fu Masaa Jesesi kon ne en. Ne den taigi en taki: “Masaa! Ai lati kaba! A ini wan sabana ini u de. Da sende den sama gwe, meke den go a den pikin kondee, go suku sani bai fu nyan.” \t Sul far della sera, gli si accostarono i discepoli e gli dissero: «Il luogo è deserto ed è ormai tardi; congeda la folla perché vada nei villaggi a comprarsi da mangiare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da a de so taki, Maliya na be a poti mofu uman fu Jowsef. Den be de fu libi, ma Maliya kon de anga bee, sondee fu Jowsef sabi en, uman fasi. A Jeje fu Masaa Gadu meke Maliya de anga a bee. \t Ecco come avvenne la nascita di Gesù Cristo: sua madre Maria, essendo promessa sposa di Giuseppe, prima che andassero a vivere insieme si trovò incinta per opera dello Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na biibiwan ati opo, fu piki sani sende go yeepi taawan. Da wi á wani sama fende pasi kaagi wi, enke u e puu a ini dati, fu teke fu u seefi. \t Con ciò intendiamo evitare che qualcuno possa biasimarci per questa abbondanza che viene da noi amministrata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a tan anda fu te Helowdesi dede. Na so a be mu pasa fu san Masaa Gadu be meke wan apaiti takiman fi en be taki mu kon pasa tuu. Bika a be taki: “Mi o kai mi manpikin puu a Egepte Kondee.” \t dove rimase fino alla morte di Erode, perché si adempisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e begi Masaa Gadu, fu teke tyali ati fasi yeepi u de naamo. Soseefi fu meke moo anga moo u ati sa de switi tu. Meke tu, u sa poi lobi taawan pasa peesi naamo. \t misericordia a voi e pace e carità in abbondanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi fiti fu go na a pisiwataa fu Asiya. Ma a Apaiti Jeje piki en taki, meke a á go anga a Bun Nyunsu anda. Ne den daai gwe go pasa na a pisi pe Filigiya pisiwataa anga Galasiya pisiwataa e kaasi abaa denseefi. \t Attraversarono quindi la Frigia e la regione della Galazia, avendo lo Spirito Santo vietato loro di predicare la parola nella provincia di Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika tanpeesi de nofu na pe mi Tata e tan. Efu a á be de so, da mi be o taigi u. Bika mi e go fu seeka peesi gi u. \t Nella casa del Padre mio vi sono molti posti. Se no, ve l'avrei detto. Io vado a prepararvi un posto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ai soi den fa Masaa Gadu poti fu tii sani. Ai leli den fini fini fa fu biibi Masaa Jesesi Kelestesi. Sama di be sa muliki en anga a wooko ya á be poi kon toobi en de moo. Da ai du en wooko sondee pantan. \t annunziando il regno di Dio e insegnando le cose riguardanti il Signore Gesù Cristo, con tutta franchezza e senza impedimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den akisi en taki: “Fa yu e du den sani sani ya, sama sende yu seefi? Sama gi yu pasi fu du den?” \t «Dicci con quale autorità fai queste cose o chi è che t'ha dato quest'autorità»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u á mu meke enke u bigi pasa taawan fu dati. U á mu pee enke u letiopu moo taawan. Soseefi u á mu abi bigi ain a taawan sani. \t Non cerchiamo la vanagloria, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi denki taki, u sa tan pasensi doo fu teke san mi e taki enke lawman ya. We, mi e si taki, u pasensi teke den kaba, da mi o taki go doo. \t Oh se poteste sopportare un po' di follia da parte mia! Ma, certo, voi mi sopportate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den suudati seefi kon, ne den akisi en taki: “We, san u dati mu du?” Ne a piki den taki: “U á mu suku toobi anga sama e dwengi den fu gi u moni. Soseefi, u á mu lei gi sama tyai den go a kuutu fu moni ede. U meke a moni di lanti e pai u sai u.” \t Lo interrogavano anche alcuni soldati: «E noi che dobbiamo fare?». Rispose: «Non maltrattate e non estorcete niente a nessuno, contentatevi delle vostre paghe»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika luku ya, a akisi de na a lutu fu a bon kaba. Da iniiwan bon di nái meke bun nyanyan, den sa faa en towe, iti go boon a ini faya.” \t Gia la scure è posta alla radice degli alberi: ogni albero che non produce frutti buoni viene tagliato e gettato nel fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Peitilisi soi ete taki: “Wi ná o poi sitee anga fa wi si a wooko anga taa foluku. Mi be si taki, a á poti taa ibi gi den, fu tyai. Da meke wi á peefuu dwengi den so, en ati o boon a wi. Weiti fu Mosesi na sani di wi avo doo wi seefi á poi oli fende yeepi. \t Or dunque, perché continuate a tentare Dio, imponendo sul collo dei discepoli un giogo che né i nostri padri, né noi siamo stati in grado di portare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taki dati ini en Buku! Di fu seibin dei di a kaba meke ala sani a ini den taa sigisi dei, ne a boo. Bika ala en wooko kaba sete de. \t Si dice infatti in qualche luogo a proposito del settimo giorno: E Dio si riposò nel settimo giorno da tutte le opere sue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u á mu peefuu wooko sondee lesipeki lagi pootiwan de. Bika na guduman makiti e dwengi u de soso kaali. Na den makiti e seepi u tyai go kuutu a gaanlanti fesi. A ná pootiwan e du dati. \t Voi invece avete disprezzato il povero! Non sono forse i ricchi che vi tiranneggiano e vi trascinano davanti ai tribunali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma fosi ala den sani ya pasa, da den o lon a u baka, suku fu kii u. Den o kisi u tyai go a den keliki osu fu den, a kuutu. Somen fu u den o kisi sooto a dunguu osu. Soseefi den o kisi u tyai go a fesi fu den kownu anga den tiiman fu kondee, fu kuutu u fu di u e waka a mi baka. \t Ma prima di tutto questo metteranno le mani su di voi e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti a re e a governatori, a causa del mio nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taki: “Te u o begi, u á mu begi enke den bidiigiman di e begi enke den bun moo taawan a ini keliki anga kondee mindii. Na den sowtu sama de e wani libisama mu gafa den, fu a fasi fa den e begi. Ma fu tuu, mi e taigi u, a balinen di den o fende a sama, na dati na a hii wini, di den fende kaba. \t Quando pregate, non siate simili agli ipocriti che amano pregare stando ritti nelle sinagoghe e negli angoli delle piazze, per essere visti dagli uomini. In verità vi dico: hanno gia ricevuto la loro ricompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ná wan sani sa de a kibii te, da a á kon a doo. Soseefi ná wan sani sa pasa bakabaka te, da a á kon fu sama sabi. \t Non c'è nulla di nascosto che non sarà svelato, né di segreto che non sarà conosciuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a Jesesi Kelestesi ya komoto libilibi ya go doo Masaa Gadu Kondee, go fende gaandi a Masaa Gadu se anda. Ne a de a tapu fu ala taawan di e wooko anda seefi gi Masaa Gadu. Soseefi ala Engel anga ala taa jeje sani di e tii sani, fu pikinwan go miti gaanwan. \t il quale è alla destra di Dio, dopo essere salito al cielo e aver ottenuto la sovranità sugli angeli, i Principati e le Potenze"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fa u de, da Eipafoditesi e angii fu u anda. Soseefi, a kon sabi taki, u e yee anda taki, ai siki dise. Ne ai fii wan fasi ya. \t lo mando perché aveva grande desiderio di rivedere voi tutti e si preoccupava perché eravate a conoscenza della sua malattia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den apaiti begiman fu Leifi Lo na libisama di be abi muliki fii di e taanga Masaa Gadu pasi gi den. Namo Masaa Gadu paamisi taanga taanga taki, sani sa waka taa fasi. A sweli fu dati seefi. Ne a sende en eigi Manpikin kon wooko nownow tuu, enke a moo hei apaiti begiman, di noiti poi taanga yesi gi Masaa Gadu so. \t La legge infatti costituisce sommi sacerdoti uomini soggetti all'umana debolezza, ma la parola del giuramento, posteriore alla legge, costituisce il Figlio che è stato reso perfetto in eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki en taki: “Masaa Gadu Buku sikiifi taki: ‘A ná nyanyan namo e oli wan sama a libi. Ma na te wan sama e du san Masaa Gadu taki.’ ” \t Ma egli rispose: «Sta scritto: ma di ogni parola che esce dalla bocca di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fanafu now, da efu feifi sama de a ini wan osu, da den o meke toobi anga denseefi fu mi ede. Dii o de a wanse anga mi, da tu de a wan taase. Ofu tu o de a mi se, da dii de na a taase. \t D'ora innanzi in una casa di cinque person"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da somen uman sama seefi be taampu, te a faawe e luku, fa sani e waka anga Masaa Jesesi. Bika den uman ya be waka komoto a Galileya anga Masaa Jesesi fu solugu en naamo. \t C'erano anche là molte donne che stavano a osservare da lontano; esse avevano seguito Gesù dalla Galilea per servirlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, Masaa Jesesi daai luku den taa bakaman fi en. Ne a bali Peitilisi taki: “Pasa komoto a mi baka ya! Yu didibii, saatan yu! Peitilisi! A sani di i taki de, á de enke fa Masaa Gadu e pakisei. I taki enke fa libisama e pakisei.” \t Ma egli, voltatosi e guardando i discepoli, rimproverò Pietro e gli disse: «Lungi da me, satana! Perché tu non pensi secondo Dio, ma secondo gli uomini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, di Masaa Jesesi si Maliya anga den taa sama fu Judeja di be kon ne en e kee so, ne wan gaan tyali kisi en a ini en ati. \t Gesù allora quando la vide piangere e piangere anche i Giudei che erano venuti con lei, si commosse profondamente, si turbò e disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da taa sama sa taki, mi á de apaiti bosikopuman fi en. Ma u anda á poi taki dati. Bika fa mi tyai u kon toon biibisama na wan maiki fu soi dati. \t Anche se per altri non sono apostolo, per voi almeno lo sono; voi siete il sigillo del mio apostolato nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a daai luku Masaa Jesesi. Ne a taigi en taki: “Masaa Jesesi! Te yu e tii sani enke kownu, da gaantangi membee mi, baa?” \t E aggiunse: «Gesù, ricordati di me quando entrerai nel tuo regno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wan sani fu u de, di á bun a mi. Bika, u fika a uman di den e kai Isebeli ai du san a wani. A uman ya e kai enseefi wan apaiti takiman fu Masaa Gadu, ma ai koli den wookoman fu mi, fu libi motyo libi anga fu nyan afokodeei. \t Ma ho da rimproverarti che lasci fare a Iezabèle, la donna che si spaccia per profetessa e insegna e seduce i miei servi inducendoli a darsi alla fornicazione e a mangiare carni immolate agli idoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi abi a taanga denki ya. Bika u sabi taki, na fu a biibi ede meke u abi booko ede enke wi ya. Da Masaa Gadu o koo u de ati enke fa ai koo wi ya ati tu, fu biibi doo. \t La nostra speranza nei vostri riguardi è ben salda, convinti che come siete partecipi delle sofferenze così lo siete anche della consolazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi go a wan osu. Da sama kon fuu a osu fu Masaa Jesesi, te en anga den bakaman fi en á be poi nyan. \t Entrò in una casa e si radunò di nuovo attorno a lui molta folla, al punto che non potevano neppure prendere cibo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den sani enke motyo libi, fufuu anga kii sama, go a taa man ofu taa uman. \t Dal di dentro infatti, cioè dal cuore degli uomini, escono le intenzioni cattive: fornicazioni, furti, omicidi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a kan taki, te u o go a wan kondee, da sama á wani yee u taki. Da u mu naki a santi fu u ondoo futu puu towe gi den enke wan maiki taki, den be fende a okasi fu teke a Bun Nyunsu fu Masaa, ma den á be wani. Da u komoto de. Da na den mu sabi.” \t Quanto a coloro che non vi accolgono, nell'uscire dalla loro città, scuotete la polvere dai vostri piedi, a testimonianza contro di essi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a seefi yuu de, ne den bakaman fu Masaa Jesesi kon doo a pe a be de. Ne den foondoo fu si taki a be e taki anga wan uman sama. Ma toku seefi ná wan fu den di taki wan sani fu akisi en taki, san yu akisi en, efu san yu anga en be e taki. \t In quel momento giunsero i suoi discepoli e si meravigliarono che stesse a discorrere con una donna. Nessuno tuttavia gli disse: «Che desideri?», o: «Perché parli con lei?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi e wooko leti naamo. U ná abi kibii takuu fasi fu gi useefi sen. U nái bendi a bosikopu taa fasi. U nái leli lei sani, ma na Masaa Gadu tuu taki. Da finga á poi soi kai wi falisi leliman. Masaa Gadu seefi ain e si fa wi e wooko leti. \t al contrario, rifiutando le dissimulazioni vergognose, senza comportarci con astuzia né falsificando la parola di Dio, ma annunziando apertamente la verità, ci presentiamo davanti a ogni coscienza, al cospetto di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati e soi taki, wi enke Dyu anga taa foluku na a seefi biibiwan gi en. Bika na di den teke biibi enke wi Dyu meke a wasi denseefi ati kiin puu takuudu anga ogii.” \t e non ha fatto nessuna discriminazione tra noi e loro, purificandone i cuori con la fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama di teke a biibi be poti denseefi, fu tei ati oli doo, fu teke leli, anga fu du san den apaiti bosikopuman e soi den. Soseefi den be lobi kon mokisa makandii enke biibisama. Da den e booko beele nyan makandii enke fa Masaa Jesesi be soi den, fu nyan pakisei a dede fi en. Den be e tan makandii e begi naamo tu. \t Erano assidui nell'ascoltare l'insegnamento degli apostoli e nell'unione fraterna, nella frazione del pane e nelle preghiere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi oli en na ana, ne a opo en taampu. Ne a pikin taampu. A kon bun kelle. \t Ma Gesù, presolo per mano, lo sollevò ed egli si alzò in piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa den de ape, da ai waka anga den enke fa Jesaja a apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi a Masaa Gadu Buku. A be sikiifi taki: ‘U yesi e yee sani fu mi, ma u ná o fusutan dati. U ain e kai a sani fu mi, ma u ná o si dati. \t E così si adempie per loro la profezia di Isaia che dice: guarderete, ma non vedrete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a be e foondoo den sama, fu a fasi fa a be e leli den. Bika i be sa si taki, a be e leli den enke wan sama di sabi san ai taki. \t Rimanevano colpiti dal suo insegnamento, perché parlava con autorità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Simon luku san pasa de. A si taki, te den apaiti bosikopuman poti ana begi gi wan sama, da a Apaiti Jeje e lai a hii libi de. Namo a teke moni fu go pai den apaiti bosikopuman, fi en seefi sa poi du dati tu. \t Simone, vedendo che lo Spirito veniva conferito con l'imposizione delle mani degli apostoli, offrì loro del denar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, wan fu den seibin Engel fu Masaa Gadu, di be abi den seibin komiki kon a mi. Ne a taigi mi taki: “Kon, mi o soi yu, a sitaafu di a gaan motyo uman di sidon a den somen wataa tapu o fende. \t Allora uno dei sette angeli che hanno le sette coppe mi si avvicinò e parlò con me: «Vieni, ti farò vedere la condanna della grande prostituta che siede presso le grandi acque"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a be si ala fa na tuu taki, Masaa Gadu e du san a paamisi. Soseefi a be si somen foondoo sani di ai du anga a gaan taanga fu Masaa Gadu, di a o teke wooko bakaten, fu du san a fiti poti fu du. \t e hanno gustato la buona parola di Dio e le meraviglie del mondo futuro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da sama sa poi si a denki fu wan taawan? Na a jeje fi yuseefi namo sa poi si yuseefi denki. Na so sama á poi si Masaa Gadu denki tu, boiti enseefi Jeje. \t Chi conosce i segreti dell'uomo se non lo spirito dell'uomo che è in lui? Così anche i segreti di Dio nessuno li ha mai potuti conoscere se non lo Spirito di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U begi gi mi tu, meke Masaa Gadu yeepi mi, fu mi sa opo mofu soi a tuutuu fasi, di Masaa Gadu fiti poti a Bun Nyunsu. Meke a poti wowtu a ini mi mofu fu taki sondee feele, fu den kon fusutan. Bika na sani di noiti a fesi sama be sabi wanten. A be de wan kibii toli. \t e anche per me, perché quando apro la bocca mi sia data una parola franca, per far conoscere il mistero del vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika luku fa wan gaan angii de na ala san a meke a tapu, te doo doti ya seefi, fu si a ten di a fiti poti, fu gi pikin fi en gaan dyendee so. \t La creazione stessa attende con impazienza la rivelazione dei figli di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da wi enke apaiti bosikopuman abi pasi fu meke yu biibiwan de mu solugu wi anga nyanyan anga diingi. \t Non abbiamo forse noi il diritto di mangiare e di bere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi be e waka e sanga na ala Dyu keliki e kisi biibiwan go poti dwengi, fu den sa bigin saanti a biibi fu den. Mi lon du gaan ogii anga den, te doo doose kondee seefi. \t In tutte le sinagoghe cercavo di costringerli con le torture a bestemmiare e, infuriando all'eccesso contro di loro, davo loro la caccia fin nelle città straniere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den meke den kisi den tyai go sooto. \t e fatti arrestare gli apostoli li fecero gettare nella prigione pubblica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a yuu di Simiyon e taki de, ne a mma ya kon a ini a keliki osu tu. Ne di a si a pikin, ne a bigin gi Masaa Gadu daa. Ne ai taigi ala den sama di be e luku fu Masaa Gadu sende a Paamisi Kownu kon fu puu Jelusalem a sitaafu taki: “A Paamisi Kownu kon kaba.” \t Sopraggiunta in quel momento, si mise anche lei a lodare Dio e parlava del bambino a quanti aspettavano la redenzione di Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Motyo biibiwan á mu de ape tu. Meke biibiwan ede á de feke fasi a Masaa Gadu. Bika na so Esaw be tan, ne a be seli a bun di en dda Isaki be o fika gi en, enke moo gaan manpikin. Fu wan peeti nyanyan ede! \t non vi sia nessun fornicatore o nessun profanatore, come Esaù, che in cambio di una sola pietanza vendette la sua primogenitura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi dati ati saka ya tu. Bika mi e piisii taki, mi sa fitoow u de a sani. \t Mi rallegro perché posso contare totalmente su di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a taigi en de fosi taki: “Meti di kii enke paiman, fu begi paadon á sai. Paiman di sama e tyai go, fu gi daa seefi á sai. Meti di kii teke buulu begi paadon á sai. Soseefi meti di kii boon fu gi gaandi á sai. Den á poi koo yu ati.” Ma a sabi taki, na Masaa Gadu seefi be leli Dyusama fu dini en so. \t Dopo aver detto prima non hai voluto e non hai gradito né sacrifici né offerte, né olocausti né sacrifici per il peccato, cose tutte che vengono offerte secondo la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da begi fu mi sa poi opo den sama ain, fu si fa a hii toli ya de seefi. Meke den sa si tu fa na Masaa Gadu seefi fiti poti fu wooko so. Bika na mi wooko fu tyai a toli ya kon a kiin. \t che possa davvero manifestarlo, parlandone come devo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “We, tuutuu mi e taigi yu taki, efu wan sama á meke baka ete wan toon fu fende wan nyun libi, da a ná o poi go si a Nyun Tii fu Masaa Gadu.” \t Gli rispose Gesù: «In verità, in verità ti dico, se uno non rinasce dall'alto, non può vedere il regno di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den sama di u o gi paadon fu takuudu anga ogii, o kisi paadon tuu. Ma sama di u á gi paadon, ná o kisi paadon tu.” \t a chi rimetterete i peccati saranno rimessi e a chi non li rimetterete, resteranno non rimessi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Nikodeimisi piki en taki: “Fa wan sama o du meke baka, te a gaandi kaba? A sa go ne en mma bee baka fu a meke en di fu tu toon?” \t Gli disse Nicodèmo: «Come può un uomo nascere quando è vecchio? Può forse entrare una seconda volta nel grembo di sua madre e rinascere?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “A moo hei weiti na a weti di taki: ‘U aliki, sama fu Islayeli Kondee. Masaa Gadu, a Gadu fu wi, ne na awan kodo Gadu di de. \t Gesù rispose: «Il primo è: Ascolta, Israele. Il Signore Dio nostro è l'unico Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a buulu fu kaw anga kaabita á sai, enke paiman fu takuudu anga ogii. Den á poi wai ala dati puu a Masaa Gadu pakisei, fu gi sama paadon tego. \t poiché è impossibile eliminare i peccati con il sangue di tori e di capri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika te sama luku u de so, da u e gei kele kele letiopu libisama. Ma toku, lei manii anga soso ogii fuu u ati. \t Così anche voi apparite giusti all'esterno davanti agli uomini, ma dentro siete pieni d'ipocrisia e d'iniquità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi den hei apaiti begiman anga den gaansama fu kondee e tyai somen kaagi fu Masaa Jesesi kon a fesi. Ma Masaa Jesesi nái tufee a den seefi! \t E mentre lo accusavano i sommi sacerdoti e gli anziani, non rispondeva nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, den sama kii en anga lafu. Ma, Masaa Jesesi poti ala den fiya a doo. Ne, a teke a dda anga a mma fu a pikin anga den dii bakaman fi en, ne den go a pe a pikin de. \t Ed essi lo deridevano. Ma egli, cacciati tutti fuori, prese con sé il padre e la madre della fanciulla e quelli che erano con lui, ed entrò dove era la bambina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ná enke na a sani di u sende gi mi bigi gi mi so! Nono! Ma na a paiman di Masaa Gadu o dyunta moo anga moo gi u a tapu anda, fu san u du naamo de. \t Non è però il vostro dono che io ricerco, ma il frutto che ridonda a vostro vantaggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na sama di e saka denseefi so, na den Masaa Gadu o gi wan hei peesi. Ma Masaa Gadu o saka ala sama di e hei denseefi, poti a ondoo fu ala den taawan.” \t chi invece si innalzerà sarà abbassato e chi si abbasserà sarà innalzato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Demasi teke goontapu sani bigi moo enke Masaa Gadu, te i si a gwe a Tesalonika Foto, fika mi wawan ya. Kelesen gwe a Galasiya Kondee. Titesi gwe a Dalmasiya. \t perché Dema mi ha abbandonato avendo preferito il secolo presente ed è partito per Tessalonica; Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U teke biibi, ne u poti u libi gi Masaa Gadu enke te Dyu begiman e poti bunbun meti boon, fu gi Masaa Gadu daa. Da efu mi teke dede dise tu, da a gei mi buulu di lon na a diingi di mu towe a dati tapu, fu meke a daa doo peesi seefi. A hii sani ya e piisii mi. Bika mi anga u mokisa gi u libi a Masaa Gadu so. \t E anche se il mio sangue deve essere versato in libagione sul sacrificio e sull'offerta della vostra fede, sono contento, e ne godo con tutti voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “U be yee di mi be taigi u taki, mi e gwe, ma mi o kon baka a u. Efu u be lobi mi, da u ati be o piisii, di mi taigi u taki, mi e gwe a mi Tata. Bika mi Tata bigi moo mi. \t Avete udito che vi ho detto: Vado e tornerò a voi; se mi amaste, vi rallegrereste che io vado dal Padre, perché il Padre è più grande di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne fanafu a ten de, ne ná wan sama abi deki ati moo fu akisi en sani. \t E non osavano più fargli alcuna domanda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e taigi u a sani ya, fu u sa sabi taki, den taawan ya e suku soso wini fu denseefi namo. Da den nái feti a sani fu Kelestesi Jesesi baka. \t perché tutti cercano i propri interessi, non quelli di Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, da a o pai den sama di e pina u ya anga pina baka. \t E' proprio della giustizia di Dio rendere afflizione a quelli che vi affliggon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a tyai en baala Simon go a Masaa Jesesi. Ne di Masaa Jesesi si en, ne a taki: “Yu na Simon, a manpikin fu Johanisi. Yu o nen Kefasi .” \t e lo condusse da Gesù. Gesù, fissando lo sguardo su di lui, disse: «Tu sei Simone, il figlio di Giovanni; ti chiamerai Cefa (che vuol dire Pietro)»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan! A angii bigi a mi ati seefi, fu si a yeepi ya go doo mi eigi foluku enke Dyusama. Mi e begi Masaa Gadu seefi, fu dati. \t Fratelli, il desiderio del mio cuore e la mia preghiera sale a Dio per la loro salvezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo sama komoto a Lida Foto doo a pisiwataa fu Salon si a hii toli ya. Ne den daai dini Masaa de wanten. \t Lo videro tutti gli abitanti di Lidda e del Saròn e si convertirono al Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi Yeepiman, Masaa Gadu anga Kelestesi Jesesi, di wi e luku, kumandei mi Pawlesi ya, fu de wan apaiti bosikopuman fu Kelestesi Jesesi. Da mi e sikiifi a biifi ya gi yu. \t Paolo, apostolo di Cristo Gesù, per comando di Dio nostro salvatore e di Cristo Gesù nostra speranza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Seigi fu a tii fu wi tata Dafeti di kon baka tuu. Hosana gi Masaa Gadu a tapu seefi!” \t Benedetto il regno che viene, del nostro padre Davide! Osanna nel più alto dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den hei apaiti begiman anga den Faliseiman be poti taki, efu wan sama sabi pe a de, den mu taigi den, fu den go kisi en. \t Intanto i sommi sacerdoti e i farisei avevano dato ordine che chiunque sapesse dove si trovava lo denunziasse, perché essi potessero prenderlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den sabi mi langa! Denseefi sa piki fu dati seefi, efu den wani. Da den o taigi yu taki, mi na wan Faliseiman sama a den mindii. Dati na a paitei Dyusama di e moo meke moiti anga a fasi di Dyusama mu dini. \t essi sanno pure da tempo, se vogliono renderne testimonianza, che, come fariseo, sono vissuto nella setta più rigida della nostra religione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u anda lobi Masaa Jesesi anga ala taanga biibi de. Ma a ná enke u si en anga u ain ete seefi. Ma u e piisii bigi de kaba te, ne u á sabi fa fu taki en. Bika na dyendee piisii di e komoto a Masaa Gadu a tapu seefi. \t voi lo amate, pur senza averlo visto; e ora senza vederlo credete in lui. Perciò esultate di gioia indicibile e gloriosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, na so den bakaman fu Masaa Jesesi gwe. Ne den go a den kondee kondee go e bali den sama taki, meke den daai libi. \t E partiti, predicavano che la gente si convertisse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Kee! Malita! Saide meke yu e booko yu ede a somen sani so? \t Ma Gesù le rispose: «Marta, Marta, tu ti preoccupi e ti agiti per molte cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u aliki! Wi abi a gwenti fu te a Pasika o kai, fu mi losi wan sama puu a dunguu osu gi u. Da san u wani? U wani mi losi a kownu fu u ya gi u?” \t Vi è tra voi l'usanza che io vi liberi uno per la Pasqua: volete dunque che io vi liberi il re dei Giudei?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu a uman wani sabi wan sani, da meke a akisi en man dati a osu. Bika na wan takuu sani fu uman e takitaki a ini a kon makandii fu Masaa Gadu sama. \t Se vogliono imparare qualche cosa, interroghino a casa i loro mariti, perché è sconveniente per una donna parlare in assemblea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, bakadati, ne mi si wan gaan foondoo maiki a tapu. Mi si wan uman. Da a wei a san enke koosi, da a mun de ne en ondoo futu. A wei wan kownu ati ne en ede. A ati ya, meke anga twalufu sitali. \t Nel cielo apparve poi un segno grandioso: una donna vestita di sole, con la luna sotto i suoi piedi e sul suo capo una corona di dodici stelle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi Tata sende mi kon a ini en nen, ma u nái oli mi fu wan sani. Te wan taawan o kon a ini en eigi nen, da u o gaapu en gwulu oli seefi. \t Io sono venuto nel nome del Padre mio e voi non mi ricevete; se un altro venisse nel proprio nome, lo ricevereste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da didibii á sa poi fende wini a u mindii de. Bika u ala sabi fa ai denki fu sutu faya a sani. \t per non cadere in balìa di satana, di cui non ignoriamo le macchinazioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Timotiyesi! We, son biibisama de di abi gudu a goontapu ya. Leli den dati, fu den á meke bigi fu di den gudu. Den á mu luku a gudu enke sani fu poti fitoow. Bika na fu wooko wan pisiten namo. Ma meke fitoow Masaa Gadu di gi den tyaipi sani so, fu meke den libi switi. \t Ai ricchi in questo mondo raccomanda di non essere orgogliosi, di non riporre la speranza sull'incertezza delle ricchezze, ma in Dio, che tutto ci dà con abbondanza perché ne possiamo godere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den á be poi pasa go doo a Masaa Jesesi a ini a osu. Bika sama be ipi seefi. Ne den subi go na a osu tapu, ne den puu wantu fu den siton na a osu tapu. Ne den pasa a man anga a daagi na a olo saka go leti a Masaa Jesesi fesi. \t Non trovando da qual parte introdurlo a causa della folla, salirono sul tetto e lo calarono attraverso le tegole con il lettuccio davanti a Gesù, nel mezzo della stanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan sani namo den begi mi. Mi á mu feegete den mofina biibiwan. Mi mu feti fu yeepi den anga san den abi fanowdu. We, fu tuu, na wan sani di mi feti du ibii yuu, enke fa den be akisi mi de. \t Soltanto ci pregarono di ricordarci dei poveri: ciò che mi sono proprio preoccupato di fare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, ne Pilatesi piki den taki: “San mi sikiifi, tan sikiifi!” \t Rispose Pilato: «Ciò che ho scritto, ho scritto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a wai a sipi anga taanga tyai gwe a mindii fu a ze. U meke moiti te u weli, u á poi tii en go baka a pe u be komoto. Ne ai wai wi te a mindii fu a gaanbigi ze ya. \t La nave fu travolta nel turbine e, non potendo più resistere al vento, abbandonati in sua balìa, andavamo alla deriva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na Lukasi wawan kodo de anga mi ya. Da te yu e kon, tyai Maakusi kon gi mi. Bika a de wan gaan yeepi na a wooko. \t Solo Luca è con me. Prendi Marco e portalo con te, perché mi sarà utile per il ministero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Fu tuutuu, mi e taigi u: Efu tu fu u tei ati kon awan, fu begi mi Tata a tapu wan sani, mi Tata a tapu o gi u en. \t In verità vi dico ancora: se due di voi sopra la terra si accorderanno per domandare qualunque cosa, il Padre mio che è nei cieli ve la concederà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, a fasi fa i wani meke sama libi anga yu, na letiso i mu libi anga sama tu. Disi na a hii mama fu den weiti di Mosesi, anga ala taa taa fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi.” \t Tutto quanto volete che gli uomini facciano a voi, anche voi fatelo a loro: questa infatti è la Legge ed i Profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den bakaman fi en baka taki: “U seeka useefi, de kaba kaba e luku u Masaa. U meke a faya fu u de leti leti. \t Siate pronti, con la cintura ai fianchi e le lucerne accese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den kuutu puu moo kaasi fu tapu den. Bakadati, ne den losi den fii fu gwe. Bika den á poi fende fowtu a den, fu gi sitaafu. Soseefi, a hii foluku be e gafa Masaa Gadu fu san pasa anga a lanman. \t Quelli allora, dopo averli ulteriormente minacciati, non trovando motivi per punirli, li rilasciarono a causa del popolo, perché tutti glorificavano Dio per l'accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en dati taki: “Man! Waka a mi baka. Fika den dede, meke den beli den dede.” \t Ma Gesù gli rispose: «Seguimi e lascia i morti seppellire i loro morti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi taki baka taki: “We, enke fa mi de ya, da mi ati de anga fuka. Ma san mi sa taki? Mi sa begi mi Tata fu a puu den sani di de a fesi fu kon miti mi? Ma nono! Bika na fu a sani ya ede, meke mi be kon, fu nyan gaan pina na a yuu ya. \t Ora l'anima mia è turbata; e che devo dire? Padre, salvami da quest'ora? Ma per questo sono giunto a quest'ora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo di den doo na ala den taa sama, ne wan sama kon a Masaa Jesesi. Ne a kai ne en futu a doti. \t Appena ritornati presso la folla, si avvicinò a Gesù un uom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi Abalaham be tan naamo anga a denki taki, Masaa Gadu kai en a tata fu somen taa foluku. Da dati musu pasa so. A á luku ne enseefi, bika, da a be sa lasi ati. Ne Masaa Gadu meke a toon a dda fu somen taa foluku tuu, enke fa a paamisi en taki: “Abalaham! A paansu sama di de o de bakaten pikin fi yu, o ipi pasa sitali di de a tapu anda.” \t Egli ebbe fede sperando contro ogni speranza e così divenne padre di molti popoli, come gli era stato detto: Così sarà la tua discendenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wi e diingi awan kodo kan win fu membee Masaa. Da fa u sa mokisa dati fu nyan sani di poti enke paiman gi takuu jeje? \t non potete bere il calice del Signore e il calice dei demòni; non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demòni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, di den sidon fu nyan, ne wan uman kon doo anga wan moi bataa anga wan gaan dii sumee switi fatu a ini. Ne a waka langa langa, te a Masaa Jesesi, a pe a sidon na a tafaa. Ne a kandi a apaiti fatu a Masaa Jesesi ede anga ala fa a sidon a tafaa fu nyan de. \t gli si avvicinò una donna con un vaso di alabastro di olio profumato molto prezioso, e glielo versò sul capo mentre stava a mensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di den kon fu booko den bon fu Masaa Jesesi, ne den si taki a dede kaba. Ne den á booko den moo. \t Venuti però da Gesù e vedendo che era gia morto, non gli spezzarono le gambe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a gaan kuutu dei, da na ape yu o si taki, ala sani o kon a kiin fa ibiiwan be bow. Bika na faya o tesi ibiiwan pisi wooko luku. \t l'opera di ciascuno sarà ben visibile: la farà conoscere quel giorno che si manifesterà col fuoco, e il fuoco proverà la qualità dell'opera di ciascuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fu dini u Tata, Masaa Gadu a tapu wan leti fasi, da langa ana yeepi pikin di fika sondee mma anga dda. Yeepi pooti uman di man dede fika a ganda tu. Wai komoto a pasi, fu a sowtu tyobo denki fu goontapu ya á poli yu! \t Una religione pura e senza macchia davanti a Dio nostro Padre è questa: soccorrere gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni e conservarsi puri da questo mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Peitilisi soi ete taki: “Di mi bigin taki sani fu Masaa Gadu, ne a Apaiti Jeje saka kon teke peesi a den libi, na a seefi fasi enke a fosi dei di dati be saka kon a wi enke Dyu. \t Avevo appena cominciato a parlare quando lo Spirito Santo scese su di loro, come in principio era sceso su di noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den kon begi den paadon lesipeki fasi puu a dunguu osu. Den begi den tu, fu komoto na a foto de gwe. \t vennero e si scusarono con loro; poi li fecero uscire e li pregarono di partire dalla città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, wan taa Engel fu Masaa Gadu komoto na a osu fu Masaa Gadu a tapu anda e kon. A abi wan koti fetihow tu. \t Allora un altro angelo uscì dal tempio che è nel cielo, anch'egli tenendo una falce affilata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a akisi den taki: “U taigi mi! Johanisi a Dopuman, na Masaa Gadu be sende en fu dopu sama, ofu na libisama be sende en?” \t Il battesimo di Giovanni veniva dal Cielo o dagli uomini?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi en taki: “Fa den e kai yu nen?” Ne a takuu jeje piki taki: “Na mi den e kai Hipiman, bika u de ya anga tyaipi man.” \t E gli domandò: «Come ti chiami?». «Mi chiamo Legione, gli rispose, perché siamo in molti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dati meke u mu de na ain, da u gi den taawan di kon swaki a ini a biibi kaakiti. Bika mi si taki ná wan fu den wooko fu u di u e du bun sai gi mi Gadu. \t Svegliati e rinvigorisci ciò che rimane e sta per morire, perché non ho trovato le tue opere perfette davanti al mio Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Peitilisi seke ede taki: “Nono! Ná mi! Mi á sabi a sama di i e taki de.” Ne a opo fu waka go na a dyali mofu. Ne wanten wanten wan kakafoo bali, kokoliyekee. \t Ma egli negò: «Non so e non capisco quello che vuoi dire». Uscì quindi fuori del cortile e il gallo cantò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na feifi man i libi anga den paati kaba. Da a wan di i abi ya seefi a ná yu man tu. Da san yu taki ya na tuu.” \t infatti hai avuto cinque mariti e quello che hai ora non è tuo marito; in questo hai detto il vero»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te a losutu goo kon lepi, da ai meke takuudu anga ogii. Da efi i gwenti fu libi so, da meke Masaa Gadu o kuutu yu, fu fende dede tego. \t poi la concupiscenza concepisce e genera il peccato, e il peccato, quand'è consumato, produce la morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Bika fu tuutuu mi e taki, a dei di Masaa Gadu o kai ala sama kon a kuutu, da a o gi den sitaafu! A o bigi moo a sitaafu fu Sowdom anga Gomola, den tu ogii foto, di Masaa Gadu be gi faya a fositen. \t In verità vi dico, nel giorno del giudizio il paese di Sòdoma e Gomorra avrà una sorte più sopportabile di quella città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den teke palon taka oli a den ana, ne den go a doose go miti en a pasi. Ne den e bali baaya gi en taki: “Hosana! Seigi fu Awan di e kon a ini a nen fu Masaa. Seigi fu a Kownu fu Islayeli sama!” \t prese dei rami di palme e uscì incontro a lui gridando: Benedetto colui che viene nel nome del Signore, il re d'Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "bika den sama seefi e taki kaba. Den e taki, fa u anda be puu wi ya a boto bun anda. Soseefi, u daai fika a dini fu falisi gadu anda, go dini Masaa Gadu seefi. Ne u toon sama now di e dini a tuutuu Masaa Gadu di e libi tego. \t Sono loro infatti a parlare di noi, dicendo come noi siamo venuti in mezzo a voi e come vi siete convertiti a Dio, allontanandovi dagli idoli, per servire al Dio vivo e ver"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so ala den seibin baala libi anga a uman te ala den dede. Ná wan di meke wankodo pikin anga en seefi. Ne te fu kaba, ne a uman seefi dede. \t e nessuno dei sette lasciò discendenza. Infine, dopo tutti, morì anche la donna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wanten wanten, Masaa Jesesi sabi taki na so den e denki. Ne a akisi den taki: “Saide meke u e denki so du? \t Ma Gesù, avendo subito conosciuto nel suo spirito che così pensavano tra sé, disse loro: «Perché pensate così nei vostri cuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika yu e taki sani di noiti u be yee wanten! Da wi wani sabi fa a toli didon seefi.” \t Cose strane per vero ci metti negli orecchi; desideriamo dunque conoscere di che cosa si tratta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne vun! A moo hei apaiti begiman opo taampu. Ne a akisi Masaa Jesesi taki: “Yee san den taki fi i de. San yu abi fu piki fu dati?” \t Alzatosi il sommo sacerdote gli disse: «Non rispondi nulla? Che cosa testimoniano costoro contro di te?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da noiti uman mu fuufeli uman anga man fasi gi en man. Dati ne en wooko fu du. Noiti man seefi mu fuufeli uman anga man fasi gi en uman. Dati ne en wooko fu du tu. \t Il marito compia il suo dovere verso la moglie; ugualmente anche la moglie verso il marito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, di Johanisi si en, ne a á wani dopu en. A taigi Masaa Jesesi taki: “Mi ná o dopu yu! Bika na yu mu dopu mi.” \t Giovanni però voleva impedirglielo, dicendo: «Io ho bisogno di essere battezzato da te e tu vieni da me?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a ná enke mi doo peesi kaba. A ná enke mi kaba seeka enke fa Masaa Gadu wani mi de seefi. Ma mi e feti seefi fu de enke fa Kelestesi wani mi mu de seefi, di a kisi mi teke toon sama fi en. \t Non però che io abbia gia conquistato il premio o sia ormai arrivato alla perfezione; solo mi sforzo di correre per conquistarlo, perché anch'io sono stato conquistato da Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u mindii de, te mi be abi moni fanowdu, da mi á be poti a fuka de gi u. Bika biibiwan be komoto a Masadoniya pisiwataa kon yeepi mi. Den e du dati go doo ete seefi. Da mi á denki bakaten seefi mi o fuka u de so tu. \t E trovandomi presso di voi e pur essendo nel bisogno, non sono stato d'aggravio a nessuno, perché alle mie necessità hanno provveduto i fratelli giunti dalla Macedonia. In ogni circostanza ho fatto il possibile per non esservi di aggravio e così farò in avvenire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na Masaa Gadu seefi poti en fu wooko so. Ne a du dati wan fitoow fasi enke fa Mosesi be wooko fitoow fasi a ini a Dyu foluku, di de Masaa Gadu osu sama. \t il quale è fedele a colui che l'ha costituito, come lo fu anche Mosè in tutta la sua casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma san e tyai feti anga ala opuulu a biibiwan mindii? Na te losutu de na ati fu suku sani. \t Da che cosa derivano le guerre e le liti che sono in mezzo a voi? Non vengono forse dalle vostre passioni che combattono nelle vostre membra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi a taki go doo taki: “U doo pasa, go a ini, na a sumaa doo mofu! Bika a baala doo mofu na fu pasa go miti a baala pasi di e go kai a didibii faya. Somen sama de, di e waka na a baala pasi ya, pasa go a ini. \t Entrate per la porta stretta, perché larga è la porta e spaziosa la via che conduce alla perdizione, e molti sono quelli che entrano per essa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Bika, a Manpikin di saka kon toon libisama ya, kon, fu suku ala sama di lasi Masaa Gadu pasi, tyai kon poti a Masaa Gadu pasi baka, fu den fende libi.” \t E' venuto infatti il Figlio dell'uomo a salvare ciò che era perduto]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den lobi mati fu mi! Meke u lobi useefi tu. Bika a lobi, di Masaa Gadu lobi wi bigi tuutuu! \t Carissimi, se Dio ci ha amato, anche noi dobbiamo amarci gli uni gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Taa dei, ne u komoto go doo Sesaleya Foto. U tan na a man den e kai Filipi osu, wan fu den seibin di taa biibiwan be poti, fu sete nyanyan toli gi biibiwan, a Jelusalem Foto. Soseefi a de wan apaiti bolotyasiman fu a Bun Nyunsu. \t Ripartiti il giorno seguente, giungemmo a Cesarèa; ed entrati nella casa dell'evangelista Filippo, che era uno dei Sette, sostammo presso di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a sani di pasa ya, bigi gi den sama te, ná sani. Den taki: “Masaa Gadu bigi! A kon yeepi den sama fi en. A sende wan gaan apaiti takiman fi en kon gi wi, fu yeepi wi.” \t Tutti furono presi da timore e glorificavano Dio dicendo: «Un grande profeta è sorto tra noi e Dio ha visitato il suo popolo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u aliki ya! Di na Masaa Gadu Jeje de a mi tapu kaba, fu puu takuu jeje, da u mu sabi taki, a Nyun Tii fu Masaa Gadu kon doo u ya. \t Ma se io scaccio i demòni per virtù dello Spirito di Dio, è certo giunto fra voi il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma di den si a manpikin e kon, ne den pakisei taki: ‘A ná a pikin fu a masaa di yuu a goon gi u e kon de, no? Ne en ai! Meke u kii en, bika te a dda dede, da ala sani o fika gi en. Ma efu u kii en, da a goon o toon fu wi.’ \t Ma quei vignaioli dissero tra di loro: Questi è l'erede; su, uccidiamolo e l'eredità sarà nostra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi akisi enseefi taki: “Safila? A moni di i man tyai kon ya, na ala dati a doti seli?” Namo Safila piki wanten taki: “Eeye! Na ala a moni di a doti puu.” \t Pietro le chiese: «Dimmi: avete venduto il campo a tal prezzo?». Ed essa: «Sì, a tanto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi taampu a libi ya ete fu kotoigi sani fu mi Masaa, fu di a taampu gi mi ala fasi. A bosikopu di mi e gi pikin anga bigi tide ya na sani di Masaa Gadu be piki Mosesi anga taa fositen takiman fu sikiifi taki, musu fu pasa bakaten. \t Ma l'aiuto di Dio mi ha assistito fino a questo giorno, e posso ancora rendere testimonianza agli umili e ai grandi. Null'altro io affermo se non quello che i profeti e Mosè dichiararono che doveva accadere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den teke wan pisi losi fisi, ne den gi en. \t Gli offrirono una porzione di pesce arrostito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi luku a sani te a kaba, ne a taigi den bakaman fi en taki: “U si a pooti uman de? A poti tu kopoo sensi namo go a ini a baki, ma a poti ipi moo ala den taawan di poti. \t e disse: «In verità vi dico: questa vedova, povera, ha messo più di tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da winsi on ten fu goontapu, ibiiwan sa si a wi fa Masaa Gadu foondoo bigi pasa maiki. Sama á de fu fusutan fa a bigi so, te u luku fa a du gaan bun gi wi di a sende Kelestesi Jesesi kon. \t per mostrare nei secoli futuri la straordinaria ricchezza della sua grazia mediante la sua bontà verso di noi in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efu Masaa Gadu á makiti sai fu weki dede, da Kelestesi dede nownow ete. \t Se infatti i morti non risorgono, neanche Cristo è risorto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“U gwe na a Mama Keliki go leli sama a nyun sowtu libi di Masaa Gadu wani gi den.” \t «Andate, e mettetevi a predicare al popolo nel tempio tutte queste parole di vita»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na sama di kaba libi a libi enke fa enseefi wani fu mi ede, sa fende a libi di Masaa Gadu wani gi. Ma sama di o libi go doo enke fa enseefi wani, da a o lasi a hii libi fu Masaa Gadu. \t Perché chi vorrà salvare la propria vita, la perderà; ma chi perderà la propria vita per causa mia, la troverà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi waka go a den. Ne a taigi den taki: “U kon waka a mi baka! U kon go anga mi na ala pe mi e go. Da mi o leli u onti taa fasi, bika u ná o onti fisi moo. Ma u o kon toon ontiman fu kisi libisama tyai kon biibi a mi.” \t E disse loro: «Seguitemi, vi farò pescatori di uomini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, ne a gi yu ala san yu fanowdu, te doo yu mofu seefi kon poi taki a sowtu fasi di a wani. Soseefi yu fusutan poi sabi sani fi en tu. \t perché in lui siete stati arricchiti di tutti i doni, quelli della parola e quelli della scienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati meke, mi akisi en, fu kon luku u anda gi mi. Fu tuu, te a kon, da a sa taigi u fa ai go anga u biibiwan dise. Soseefi, a sa puu pantan di u abi anda, fu fa sani e go anga wi dise. \t Ve lo mando proprio allo scopo di farvi conoscere mie notizie e per confortare i vostri cuori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, a lobi di wi lobi Masaa Gadu e goo, kon doo, te pe a mu doo. Da, te wi anga Masaa Gadu o miti fesi fesi na a gaan kuutu dei, da wi ná o feele. Bika wi libi a goontapu ya gei a libi di Masaa Jesesi be libi. \t Per questo l'amore ha raggiunto in noi la sua perfezione, perché abbiamo fiducia nel giorno del giudizio; perché come è lui, così siamo anche noi, in questo mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den begi en taki: “Gaantangi! Meke den sikiman fu wi lobi ana a yu koosi namo, baa?” Ne Masaa Jesesi gi den fu den du dati. Namo, ala sikiman di lobi ana ne en koosi mofu, kon bun kele kele fu ibii sowtu siki di den be abi. \t e lo pregavano di poter toccare almeno l'orlo del suo mantello. E quanti lo toccavano guarivano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma anga ala fa a uman e begi de, toku Masaa Jesesi á piki en seefi seefi. Namo den bakaman fu Masaa Jesesi taigi en taki: “Masaa! Gaantangi, bali a uman de, meke a kaba a u baka. Senten, ne ai waka a u baka e muliki wi.” \t Ma egli non le rivolse neppure una parola. grida dietro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Opo! Teke i kama, da i waka go.” \t Gesù gli disse: «Alzati, prendi il tuo lettuccio e cammina»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi be taki den sani ya gi u a fesi, fu te a yuu o doo di den o pasa, fu u sa biibi. \t Ve l'ho detto adesso, prima che avvenga, perché quando avverrà, voi crediate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu u piki en tu taki: ‘Na libisama be sende en,’ da den sama fu a kondee o naki wi kii anga siton. Bika den sama be teke Johanisi enke wan apaiti takiman fu Masaa Gadu.” \t E se diciamo \"dagli uomini\", tutto il popolo ci lapiderà, perché è convinto che Giovanni è un profeta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma dede á poi kwinsi en oli nama, enke fa ai kwinsi ala taa sani e dwengi anga pen. Bika Masaa Gadu makiti fu weki en, bigi moo dede. \t Ma Dio lo ha risuscitato, sciogliendolo dalle angosce della morte, perché non era possibile che questa lo tenesse in suo potere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efu u nái biibi mi, te mi e taki anga u fu den sani fu goontapu ya, da fa u o biibi, te mi o taki anga u fu den sani fu Gadu Kondee a tapu? \t Se vi ho parlato di cose della terra e non credete, come crederete se vi parlerò di cose del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di wanlo sama di be taampu de, yee a bali “ \t Alcuni dei presenti, udito ciò, dicevano: «Ecco, chiama Elia!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala sama fiya foondoo. A gei enke den á be wani biibi den ain. Ne den gafa Masaa Gadu taki: “Ai, Masaa Gadu bigi! U si gaan foondoo sani tide.” \t Tutti rimasero stupiti e levavano lode a Dio; pieni di timore dicevano: «Oggi abbiamo visto cose prodigiose»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a dedesama komoto kon a doo. En futu anga en ana de teitei anga geebi koosi ne en sikin. Da en fesi seefi be de teitei anga wan koosi. Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U losi en meke a go!” \t Il morto uscì, con i piedi e le mani avvolti in bende, e il volto coperto da un sudario. Gesù disse loro: «Scioglietelo e lasciatelo andare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efi yu anga Masaa Jesesi de wan, da yu ná o go e libi a ini takuudu anga ogii moo. Ma sama di e tan e libi a ini takuudu anga ogii naamo anga ala di en anga Masaa Jesesi de wan, da sowan sama á sabi sama Masaa Jesesi de. Da a nái fusutan den sani fu Masaa Jesesi tu. \t Chiunque rimane in lui non pecca; chiunque pecca non lo ha visto né l'ha conosciuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a go oli Peitilisi anga Johanisi na ana. Ala sama ape booko kon taampu e foondoo. Den be de na a baikon di meke langa langa a bansa se fu a Mama Keliki, den e kai Salomo Baikon. \t Mentr'egli si teneva accanto a Pietro e Giovanni, tutto il popolo fuor di sé per lo stupore accorse verso di loro al portico detto di Salomone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da somen sama de enke sii di kai a sikin pasi. Solanga den yee a wowtu fu Masaa Gadu, da a didibii e kon, da a piki a wowtu di paandi a ini en ati ini puu wanten wanten. \t Quelli lungo la strada sono coloro nei quali viene seminata la parola; ma quando l'ascoltano, subito viene satana, e porta via la parola seminata in loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ibii biibiwan sa abi kankan fu taki: “Masaa na mi Yeepiman, di e puu mi a ini ala sani. Efu mi kai en kon namo, da a doo kaba. Da mi nái feele! Bika, libisama seefi á sa de, fu poi du sani anga mi.” \t Così possiamo dire con fiducia: Che mi potrà fare l'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a o soi den fa Masaa Gadu o sitaafu kondee, bika a kuutu a edeman fu a goontapu fu a fende en sitaafu kaba. \t quanto al giudizio, perché il principe di questo mondo è stato giudicato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a taampu wegi luku san fu du. Ne a teke pasi langa te na a osu fu Maliya, a mma fu Johanisi, di den e kai Maakusi tu. Somen biibiwan be de ape e begi gi Peitilisi. \t Dopo aver riflettuto, si recò alla casa di Maria, madre di Giovanni detto anche Marco, dove si trovava un buon numero di persone raccolte in preghiera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sani ná o waka bun gi sama di sa suku fu wooko anga weiti. Bika na boon ati dati sa gi Masaa Gadu taki, den á poi wooko anga weiti, sondee fu booko den. Bika efu sama á mu booko weiti, da weiti á be mu de a goontapu. \t La legge infatti provoca l'ira; al contrario, dove non c'è legge, non c'è nemmeno trasgressione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala biibiwan dise sende odi gi u ala anda. \t La grazia del Signore Gesù Cristo, l'amore di Dio e la comunione dello Spirito Santo siano con tutti voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki en taki: “Man! Fika den dede, meke den beli den dede. Ma gwe go paati a Bun Nyunsu di e taki, fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu.” \t Gesù replicò: «Lascia che i morti seppelliscano i loro morti; tu và e annunzia il regno di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A moo hei apaiti begiman fu wi ya á tan enke sama di á sabi muliki fii di e taanga Masaa Gadu pasi. Enseefi be miti ya anga ala sani di e tesi sama. Didibii be suku fu a taanga yesi gi Masaa Gadu, ma a waka pasa ala den sani ya, sondee fu du den. \t Infatti non abbiamo un sommo sacerdote che non sappia compatire le nostre infermità, essendo stato lui stesso provato in ogni cosa, a somiglianza di noi, escluso il peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Mi meke a Taasisi Foto a Silisiya pisiwataa. Ma mi na Dyusama enke u seefi. A Jelusalem Foto ya mi goo teke Dyusama leli a Mesiti Gamaliyeli. A leli mi fini fini ala weiti di wi avo fika gi u. Mi be e feti du ala san Masaa Gadu sende wi enke Dyusama, enke ala u taawan de. \t Ed egli continuò: «Io sono un Giudeo, nato a Tarso di Cilicia, ma cresciuto in questa città, formato alla scuola di Gamaliele nelle più rigide norme della legge paterna, pieno di zelo per Dio, come oggi siete tutti voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi opo komoto de, go taampu na a dyali mofu. Ma wan taa pikin uman kon, ne a taigi den taa sama de taki: “U luku wan fu den man fu Jesesi fu Nasaleti ya!” \t Mentre usciva verso l'atrio, lo vide un'altra serva e disse ai presenti: «Costui era con Gesù, il Nazareno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi daai, ne a taki anga den bakaman fi en baka taki: “U á mu booko u ede taki, san u o nyan ofu san u o wei. \t Poi disse ai discepoli: «Per questo io vi dico: Non datevi pensiero per la vostra vita, di quello che mangerete; né per il vostro corpo, come lo vestirete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den bakaman fu Masaa Jesesi kon ne en, ne den akisi en taki: “We, Masaa! Saide meke yu e leli sama anga ageisi toli?” \t Gli si avvicinarono allora i discepoli e gli dissero: «Perché parli loro in parabole?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den be e tyai tu taa man, fu go sipikii kii anga Masaa Jesesi makandii. Den tu man ya be du gaan ogii na a kondee. \t Venivano condotti insieme con lui anche due malfattori per essere giustiziati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a sikiifi wan biifi gi den, fu tyai go gi a gaaman tu. \t Scrisse anche una lettera in questi termini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a sani ya be meke den poolo te, ne den e gi Masaa Gadu gaandi, fu mi ede. \t E glorificavano Dio a causa mia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den suudati e tyai en gwe te doo a lasiti taapu a tapu. Ne a akisi a gaan komandanti taki: “Mi sa akisi yu wan sani?” Namo a gaan komandanti dyombo foondoo fa a taki bunbun Giiki Tongo so. Ne a taki: “San? I sabi taki bunbun Giiki Tongo!” \t Sul punto di esser condotto nella fortezza, Paolo disse al tribuno: «Posso dirti una parola?». «Conosci il greco?, disse quello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A yuu de, da Kownu Helowdesi be opo fu kisi biibiwan pina anga ala sitaafu. \t In quel tempo il re Erode cominciò a perseguitare alcuni membri della Chies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di Masaa Jesesi taki so, ne a bali kai Lasalesi taanga taki: “Lasalesi! Kon a doo!” \t E, detto questo, gridò a gran voce: «Lazzaro, vieni fuori!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den foluku ati be boon. Ma now yu ati o boon. Da now a yuu doo, fu kuutu den sama di dede. Da soseefi, a yuu doo fi i pai den wookoman, den apaiti takiman fi yu. Ma soseefi a yuu doo tu fu pai den sama fi yu anga den sama di abi lesipeki gi yu. Pikinwan anga gaanwan. Da, now a yuu doo, fi i poli den sama di be poli a goontapu ya.” \t Le genti ne fremettero, ma è giunta l'ora della tua ira, il tempo di giudicare i morti, di dare la ricompensa ai tuoi servi, ai profeti e ai santi e a quanti temono il tuo nome, piccoli e grandi, e di annientare coloro che distruggono la terra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke u Tata, Masaa Gadu anga Masaa Jesesi Kelestesi teke gaan bun ati fasi namo luku u de. Soseefi, meke u ati de switi. \t grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signore Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den dii takuu jeje ya, na jeje fu didibii, di e du gaan foondoo sani. Den jeje ya e go na ala den kownu fu hii goontapu, fu tyai den kon makandii fu den seeka denseefi fu go feti na a bigi dei fu Masaa Gadu di abi ala makiti. \t sono infatti spiriti di demòni che operano prodigi e vanno a radunare tutti i re di tutta la terra per la guerra del gran giorno di Dio onnipotente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a masaa ati boon tee, ne a kai sikowtu kon kisi en tyai go a ini sitaafu osu. Meke a tyai pina anga sitaafu, fu te enke a pai en a lasiti kopoo sensi.” \t E, sdegnato, il padrone lo diede in mano agli aguzzini, finché non gli avesse restituito tutto il dovuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi á wooko anga pikin pisi fu u ati namo soi u de lobi. Kweti! Na u anda wooko so anga wi ya. \t Non siete davvero allo stretto in noi; è nei vostri cuori invece che siete allo stretto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama di de sondee den fasi de, da a sa tan enke a nái luku sani dipi. A feegete taki, en libi be wasi kiin puu takuudu anga ogii, di a be du pasa kaba. Meke a be fende paadon. \t Chi invece non ha queste cose è cieco e miope, dimentico di essere stato purificato dai suoi antichi peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yu ati á taampu leti a Masaa Gadu fesi, da i ná abi pasi fu du a wooko ya! \t Non v'è parte né sorte alcuna per te in questa cosa, perché il tuo cuore non è retto davanti a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da yu di teke biibi sa fende gaan yeepi na Awan di waiti sowan fasi. Ma soseefi en Buku sikiifi fu sama di á wani teke biibi taki: “Disi na a siton di meseeman be oli fu wan soso sani. Na dati daai kon toon a siton futu fu a hii osu.” \t Onore dunque a voi che credete; ma per gli increduli è divenuta la pietra angolare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na Masaa Gadu seefi meke den du san a wani den du. Den o du a sani ya makandii. Da, den o gi a meti a makiti fu den, fu te enke den sani di Masaa Gadu be taki pasa tuu. \t Dio infatti ha messo loro in cuore di realizzare il suo disegno e di accordarsi per affidare il loro regno alla bestia, finché si realizzino le parole di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma mi sa taigi u namo fa ala sani o waka a goontapu fosi a konbaka fu a Manpikin di saka kon toon libisama ya. Sani o waka enke fa a be waka na a ten fu Nowa. \t Come fu ai giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma now, ne den Dyu piki en taki: “We, u be taigi yu kaba taki, didibii de a yu tapu, yu ogii sani Samaliya sama yu!” \t Gli risposero i Giudei: «Non diciamo con ragione noi che sei un Samaritano e hai un demonio?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa i sa taigi i baala taki: ‘Baala! Kon mi puu a pikin mbalu a ini yu ain gi yu.’ Ma wan gaan gobo de a ini iseefi ain? \t O come potrai dire al tuo fratello: permetti che tolga la pagliuzza dal tuo occhio, mentre nell'occhio tuo c'è la trave"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, di a kina dei fu den Dyu doo, ne a bigin fu leli sama Masaa Gadu wowtu a ini a Dyu keliki. Somen sama, di yee en, foondoo, te den e akisi taki: “Pe a man ya komoto, a anga den sani di ai leli de? Pe a fende a koni de? Sama gi en a kaakiti fu ai du den gaan foondoo wooko di wi yee ai du? \t Venuto il sabato, incominciò a insegnare nella sinagoga. E molti ascoltandolo rimanevano stupiti e dicevano: «Donde gli vengono queste cose? E che sapienza è mai questa che gli è stata data? E questi prodigi compiuti dalle sue mani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den sama ape aliki en. Den e si tu fa ai du foondoo sani enke maiki taki, na Masaa Gadu taampu gi en. Ne den ala booko kon teke san ai taki. \t E le folle prestavano ascolto unanimi alle parole di Filippo sentendolo parlare e vedendo i miracoli che egli compiva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa Simon soi de, da u e si taki, Masaa Gadu e puu taa foluku sama kon toon wan nyun sowtu foluku enke sama fi en. \t «Fratelli, ascoltatemi. Simone ha riferito come fin da principio Dio ha voluto scegliere tra i pagani un popolo per consacrarlo al suo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na fu dati ede, mi meke a biifi ya sende gi u, fu u sa de anga gaan piisii enke wi dise. \t Queste cose vi scriviamo, perché la nostra gioia sia perfetta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den doo na a kondee mofu, ne den si tyaipi sama e waka komoto a ini a kondee e tyai wan sama go beli. A sama di dede ya, na be wan yonkuman. Na be awan kodo manpikin fu wan uman di man dede fika a ganda tu. \t Quando fu vicino alla porta della città, ecco che veniva portato al sepolcro un morto, figlio unico di madre vedova; e molta gente della città era con lei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma taampu biibi taanga! Puu yesi a san e komoto ne en mofu. Ma teke Masaa Gadu taki naamo. Bika u sabi fa biibiwan na ala se e miti a seefi banowtu ya. \t Resistetegli saldi nella fede, sapendo che i vostri fratelli sparsi per il mondo subiscono le stesse sofferenze di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tuutuu! Na so Masaa Gadu o kuutu anga leti. Da u anda anga wi dise di be fende pina o fende paiman. Dati na wan bun switi losutu ten na a yuu di Masaa Jesesi o komoto a Masaa Gadu Kondee a tapu anga ala den makiti Engel fi en. \t e a voi, che ora siete afflitti, sollievo insieme a noi, quando si manifesterà il Signore Gesù dal cielo con gli angeli della sua potenz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den be wei wan sani enke insii impi. Te den e fee, den mapaapi e bali enke te somen asi e hali wagi e go a feti. \t Avevano il ventre simile a corazze di ferro e il rombo delle loro ali come rombo di carri trainati da molti cavalli lanciati all'assalto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di mi luku, mi si somen Engel fu Masaa Gadu Kondee. Tin dunsu toon tin dunsu, dunsu toon dunsu. Den taampu lontu a kownu sutuu fu Masaa Gadu anga den fo libilibi sani anga den twenti a fo gaansama. \t Durante la visione poi intesi voci di molti angeli intorno al trono e agli esseri viventi e ai vegliardi. Il loro numero era miriadi di miriadi e migliaia di migliai"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den o fende sitaafu fu san den e du. Bika den e piisii denseefi ati, fu peefuu du sani di fiti dunguu a gaandei seefi, sondee fu sen. Da den e tyobo a apaiti libi makandii fu biibiwan seefi, meke pasi e fende fu kaagi biibiwan de. Bika fesa fu piisii gi Masaa Gadu, da den e waka de, fu libi enke a koli fasi fu den e piisii Masaa Gadu. \t subendo il castigo come salario dell'iniquità. Essi stimano felicità il piacere d'un giorno; sono tutta sporcizia e vergogna; si dilettano dei loro inganni mentre fan festa con voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi Pawlesi ya libi mokisa anga Masaa Jesesi, da mi á poi lei. Tuutuu! Nyanyan sani á de, fu nyan poli yu libi gi Masaa Gadu! Ma sama di e denki taki, kina de fu nyan dati, da ai si dati enke dati poi poli sama libi. \t Io so, e ne sono persuaso nel Signore Gesù, che nulla è immondo in se stesso; ma se uno ritiene qualcosa come immondo, per lui è immondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a ná o langa moo, fosi a Manpikin di saka kon toon libisama ya, o sidon na a leti ana se fu Masaa Gadu, a pe a de anga a gaan taanga fi en.” \t Ma da questo momento starà il Figlio dell'uomo seduto alla destra della potenza di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kusumi moo mi, anga ala booko ede. \t ho nel cuore un grande dolore e una sofferenza continua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Miseefi be si fa didibii makiti booko langa ten kaba. Mi si a komoto a tapu nyaw kai kon a doti, enke te donduu e koti faya. \t Egli disse: «Io vedevo satana cadere dal cielo come la folgore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den gi en win anga mile oli a ini. Ma a á wani diingi en. \t e gli offrirono vino mescolato con mirra, ma egli non ne prese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, wan taa leisi, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en kon makandii a Galileya de. Ne a taigi den taki: “Wan ten e kon di den o kisi a Manpikin di saka kon toon libisama ya poti a den ogii sama ana. \t Mentre si trovavano insieme in Galilea, Gesù disse loro: «Il Figlio dell'uomo sta per esser consegnato nelle mani degli uomin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a foondoo mi, fu a satu pisiten di mi komoto de, ne u e feegete Masaa Gadu kaba. Bika u e diipi komoto ne en di kai u kon toon sama fi enseefi, di a teke gaan bun ati fasi namo luku, ne a meke Kelestesi puu wi a takuudu anga ogii. Da fa u sa abaa gwe a taa falisi leli di á de a tuutuu Bun Nyunsu de? \t Mi meraviglio che così in fretta da colui che vi ha chiamati con la grazia di Cristo passiate ad un altro vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den sani ya musu pasa, fu meke den sani di den apaiti takiman fu Gadu be sikiifi mu kon tuu.” We, wanten de, ne ala den bakaman fi en lon gwe fika en wawan de. \t Ma tutto questo è avvenuto perché si adempissero le Scritture dei profeti». Allora tutti i discepoli, abbandonatolo, fuggirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi e taigi u taki: U á mu pai ogii, fu ogii baka. Ma efu wan sama naki i wan baala ana a i letise sikin fesi, da poti a taase gi en, meke a naki tu. \t ma io vi dico di non opporvi al malvagio; anzi se uno ti percuote la guancia destra, tu porgigli anche l'altra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den ná o poi koli u kisi. Bika Masaa Jesesi be gi u en Jeje kaba. Da a Jeje fi en ya de a ini u ati naamo. Da a á de fanowdu fu sama kon leli u taa sani moo, bika a Jeje e leli u ala sani. Da den sani di a Jeje e leli u na tuutuu sani. A nái koli u. A dati meke u mu de wan makandii anga Masaa Jesesi alaten enke fa a be taigi u kaba. U á mu daai fika en moo. \t E quanto a voi, l'unzione che avete ricevuto da lui rimane in voi e non avete bisogno che alcuno vi ammaestri; ma come la sua unzione vi insegna ogni cosa, è veritiera e non mentisce, così state saldi in lui, come essa vi insegna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Simon piki taki: “Mi e begi! U yeepi mi begi paadon! Akisi Masaa Gadu, fu san u taki o pasa anga mi de á sa go doo.” \t Rispose Simone: «Pregate voi per me il Signore, perché non mi accada nulla di ciò che avete detto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, dyonson moo, da fa goontapu e waka nownow ya o pasa gwe. Da libi anga fusutan anga leti denki. De anga ain fu si san e pasa lontu yu. Da i sa poi begi fu ala dati. \t La fine di tutte le cose è vicina. Siate dunque moderati e sobri, per dedicarvi alla preghiera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika son sama e denki taki, a sabi ala sani. Ma meke a sama sabi taki, noiti sama kaba sabi sani wanten. \t Ma la scienza gonfia, mentre la carità edifica. Se alcuno crede di sapere qualche cosa, non ha ancora imparato come bisogna sapere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yonkuman! Teke a taki fu edeman di e tii biibiwan. Meke ibiiwan yeepi taawan a sani de sondee fu si enseefi hei moo taawan. Bika, “Sama di hei enseefi, da na feti Masaa Gadu o feti booko dati saka. Na sama di saka ne en ondoo, fu teke en taki, sa fende en gaan bun ati fasi.” \t Ugualmente, voi, giovani, siate sottomessi agli anziani. Rivestitevi tutti di umiltà gli uni verso gli altri, perché ma dà grazia agli umili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bakaman fi en opo go paati a Bun Nyunsu na ala se. Da Masaa Gadu taampu gi den seefi seefi. Bika den du somen foondoo foondoo sani di e soi taki a Bun Nyunsu di den e tyai, na Masaa Gadu a komoto tuu! \t Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore operava insieme con loro e confermava la parola con i prodigi che l'accompagnavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Awan di sidon na a kownu sutuu taki: “U luku ya! Mi e meke ala sani nyun baka.” Ne a taigi mi taki: “Sikiifi den sani ya, bika den sani ya, a ná lei. I sa fitoow den.” \t E Colui che sedeva sul trono disse: «Ecco, io faccio nuove tutte le cose» e soggiunse: «Scrivi, perché queste parole sono certe e veraci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sama di wani kibii en libi fu nyan fu a goontapu ya, sa lasi en libi. Ma a sama di ná abi toobi fu lasi en libi fu mi ede anga fu paati a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu gi sama o libi tuutuu. \t Perché chi vorrà salvare la propria vita, la perderà; ma chi perderà la propria vita per causa mia e del vangelo, la salverà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi be taigi u den sani ya fu u sa abi koo ati fu di mi anga u de wan. A ini goontapu ya gaan pina anga sitaafu e kon a tapu. Ma u á lasi ati. Bika, mi wini goontapu kaba.” \t Vi ho detto queste cose perché abbiate pace in me. Voi avrete tribolazione nel mondo, ma abbiate fiducia; io ho vinto il mondo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma dati á wani taki, wan man sete wan libi kaba, da a mu booko dati baka. Kweti! Ma sama di ná abi uman moo á mu go feti sete wan taa libi baka. \t Ti trovi legato a una donna? Non cercare di scioglierti. Sei sciolto da donna? Non andare a cercarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, ala den sani di mi be taigi u, mi be taigi anga ageisi toli. Ma a ten koosube, di mi ná o taki anga u a sowan fasi moo. Ma mi o taki anga u, wan kiin fasi e leli u den sani fu mi Tata. \t Queste cose vi ho dette in similitudini; ma verrà l'ora in cui non vi parlerò più in similitudini, ma apertamente vi parlerò del Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan neti, ne Masaa Gadu meke Pawlesi e si jeje sani enke ai deen. A taigi en taki: “Feele sama di e sitee anga yu ya, dati yu á mu du. Taki mi bosikopu go doo sondee pantan. \t E una notte in visione il Signore disse a Paolo: «Non aver paura, ma continua a parlare e non tacere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te sama e lagi yu, fu di yu e waka a Masaa Jesesi baka, da na gaan seigi fu Masaa Gadu dati! Bika ai soi taki, a dyendee Jeje fu Masaa Gadu e wooko a ini yu libi tu. \t Beati voi, se venite insultati per il nome di Cristo, perché lo Spirito della gloria e lo Spirito di Dio riposa su di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ala yuu sama sa fitoow en, fu tyai den makandii anga den begi go doo Masaa Gadu fesi a tapu anda. Bika a abi a makiti fu seeka den sama apaiti fasi gi Masaa Gadu. Soseefi ai taki anga Masaa Gadu a tapu anda naamo gi den tu. \t Perciò può salvare perfettamente quelli che per mezzo di lui si accostano a Dio, essendo egli sempre vivo per intercedere a loro favore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, da Awan di de a tapu anda enke moo hei apaiti begiman fu wi, na a fesiman fu a hii foluku di de fu kai Masaa Gadu osu sama. \t avendo noi un sacerdote grande sopra la casa di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fa u daai e wooko taa fasi anga mi, enke u toon feyanti so? Na fu di mi e soi u, fa Masaa Gadu bosikopu de tuutuu? \t Sono dunque diventato vostro nemico dicendovi la verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taki: “Wan sama fu wan bun famii be go a wan faawe kondee, fu den poti en toon kownu. Da te den poti en toon kownu kaba, da a be o daai go ne en kondee baka. \t Disse dunque: «Un uomo di nobile stirpe partì per un paese lontano per ricevere un titolo regale e poi ritornare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bakaman fi en taigi en taki: “Weeno! I si? Now yu e taki kiin anga u sondee fu taki anga ageisi toli. \t Gli dicono i suoi discepoli: «Ecco, adesso parli chiaramente e non fai più uso di similitudini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den taigi Maliya taki: “Uman! Saide meke yu e kee so?” Ne a taigi den taki: “Den puu mi Masaa ya, da mi á sabi pe den tyai en go.” \t Ed essi le dissero: «Donna, perché piangi?». Rispose loro: «Hanno portato via il mio Signore e non so dove lo hanno posto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma denki, fosi yu be teke biibi, fa takuu losutu di be fuu yu ati e goo moo anga moo takuu. A be sa tyai yu go fende kaba a soso a Masaa Gadu. Bika a be e koli yu du takuu sani. Ma yu kon leli fu fika a hii haw fasi de. \t per la quale dovete deporre l'uomo vecchio con la condotta di prima, l'uomo che si corrompe dietro le passioni ingannatric"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu a seefi Apaiti Jeje fu Awan, di be weki Jesesi sikin kon a libi ya baka, teke peesi a ini yu libi tuutuu. Da fa a Jeje de be weki Kelestesi Jesesi sikin, na so a o weki yu sikin, di be dede, baka tu. \t E se lo Spirito di colui che ha risuscitato Gesù dai morti abita in voi, colui che ha risuscitato Cristo dai morti darà la vita anche ai vostri corpi mortali per mezzo del suo Spirito che abita in voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma now, ne den Faliseiman taigi en taki: “Yu e taki fu iseefi. Da wi á poi teke a taki fi i de taki na tuu.” \t Gli dissero allora i farisei: «Tu dai testimonianza di te stesso; la tua testimonianza non è vera»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so sani o waka na a kon fu wi Masaa Jesesi. Da ibiiwan fu den sama fi en o gi en gaandi anga gafa, fu fa a be tyai den. U anda seefi o de a ini hei en nen so. Bika u be biibi den sani fi en, di wi dise be kon taki anda. \t quando egli verrà per esser glorificato nei suoi santi ed esser riconosciuto mirabile in tutti quelli che avranno creduto, perché è stata creduta la nostra testimonianza in mezzo a voi. Questo accadrà, in quel giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika efu yu anga yu feyanti abi toobi, ne i si taki a wani tyai yu go a kuutu, da i mu meke moiti fu taki fiti anga en, fosi u doo a kuutuman. Ma efu yu á du dati, da den o iti yu go a ini dunguu osu. \t Quando vai con il tuo avversario davanti al magistrato, lungo la strada procura di accordarti con lui, perché non ti trascini davanti al giudice e il giudice ti consegni all'esecutore e questi ti getti in prigione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taki go doo taki: “Te wan taanga man abi bunbun feti sani fu oli waki ne en osu, da a ná abi fu feele ná wan sani. Bika ná wan sama o poi kon fufuu sani a ini en osu. \t Quando un uomo forte, bene armato, fa la guardia al suo palazzo, tutti i suoi beni stanno al sicuro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Puu towe ala sowtu takuu manii anga goontapu fasi di á fiti. Teke saka fasi na ati. Da wooko enke goon di den puu ala takuu paansu fu paandi soso bun wan. Da Masaa Gadu wowtu sa goo taanga a ini yu, fu puu yu a takuudu anga ogii, fu fende libi tego. \t Perciò, deposta ogni impurità e ogni resto di malizia, accogliete con docilità la parola che è stata seminata in voi e che può salvare le vostre anime"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den twalufu man di a be teke ya, na be: Simon Peitilisi, anga en baala Andeleyasi Jakowbesi Johanisi Filipi Baatomeyosi \t Simone, che chiamò anche Pietro, Andrea suo fratello, Giacomo, Giovanni, Filippo, Bartolomeo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A di den waka go moo pikinso, ne den si tu taa baala anga den dda, Da Sebedi a ini wan boto. Wan fu den baala na Jakowbesi, a taawan na Johanisi. Den be e seeka den seepi, fu go sete. Ne Masaa Jesesi kai den tu baala ya tu. \t Andando oltre, vide altri due fratelli, Giacomo di Zebedèo e Giovanni suo fratello, che nella barca insieme con Zebedèo, loro padre, riassettavano le reti; e li chiamò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bakaman fu Johanisi kon teke a dede sikin, ne den beli. Bakadati, ne den go piki Masaa Jesesi taki, na so wan sani pasa. \t I suoi discepoli andarono a prendere il cadavere, lo seppellirono e andarono a informarne Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi a sikiifi taki: “Ná denki taki, da na a moo dipi pisi fu ondoo doti u mu meke sama saka go.” Dati e soi taki, u seefi ná abi fu saka gwe anda go opo a Kelestesi kon du dati ya. \t oppure: Chi discenderà nell'abisso? Questo significa far risalire Cristo dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ná a hii Dyu foluku a soi enseefi! Na den wan namo di Masaa Gadu seefi be fiti a fesi fu de enke kotoigi di si dati, fu taki baka. Na wi dati nyan diingi anga en, di a dede weki kon a libi ya baka. \t non a tutto il popolo, ma a testimoni prescelti da Dio, a noi, che abbiamo mangiato e bevuto con lui dopo la sua risurrezione dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “We, efu a takuu ati kuutu bakaa ya, di nái teli Masaa Gadu anga di ná abi toobi anga libisama sabi fu taki so wan sani, fu yeepi a uman ya, \t E il Signore soggiunse: «Avete udito ciò che dice il giudice disonesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ná meke sama koli yu! Ná mosoo anga poli sama. Bika winsi i be taampu bun, ma den o poli yuseefi tu. \t Non lasciatevi ingannare: «Le cattive compagnie corrompono i buoni costumi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“San miti mi de, ne mi daai kon a Jelusalem Foto ya baka. Ne mi go begi a ini a Mama Keliki. Namo wanboo wanboo so, ne mi e si jeje sani enke mi e deen so. \t Dopo il mio ritorno a Gerusalemme, mentre pregavo nel tempio, fui rapito in estas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, bakadati, ne a didibii tyai Masaa Jesesi gwe a wan gaan hei mongo ede. Ne te fi i pingi ain opo, ne a soi Masaa Jesesi ala den gudu anga den dyendee fu den kondee kondee fu goontapu. \t Di nuovo il diavolo lo condusse con sé sopra un monte altissimo e gli mostrò tutti i regni del mondo con la loro gloria e gli disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Masaa Jesesi taki so fosi, ne den bakaman fi en fusutan kiinkiin taki, a ná a sowda fu baka beele ai taki. Ma na a poli leli fu den Faliseiman anga den Saduseiman. \t Allora essi compresero che egli non aveva detto che si guardassero dal lievito del pane, ma dalla dottrina dei farisei e dei sadducei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, luku fa u sa satu a hii toli ya. U sa taki, na wi se Masaa Gadu nama. Da feyanti á sa poi feti te, da a wini wi na a biibi ya. \t Che diremo dunque in proposito? Se Dio è per noi, chi sarà contro di noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi u nái paandi a hii gaan bon fu sani enke kalu so. Ma na wan sii namo. Da fa a waka wan hii gaan kalu bon e goo kon komoto na a sii de? \t e quello che semini non è il corpo che nascerà, ma un semplice chicco, di grano per esempio o di altro genere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e begi u taki, solugu biibiwan a u ondoo enke fa bun soluguman fu sikapu e solugu en sikapu. Wooko gi Masaa Gadu sondee fu gei na dwengi ai dwengi yu. Noiti suku wini fi iseefi namo anga ala moni! Ma wooko anga piisii fu piisii Masaa Gadu namo. \t pascete il gregge di Dio che vi è affidato, sorvegliandolo non per forza ma volentieri secondo Dio; non per vile interesse, ma di buon animo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "ne den bali gi Masaa Jesesi taki: “Jesesi oo, Masaa! Teke tyali ati fu u! Da gaantangi yeepi u, baa.” \t alzarono la voce, dicendo: «Gesù maestro, abbi pietà di noi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne baka wan pisiten, ne den apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi di a be sende go a den kondee kondee, daai kon baka. Ne den taigi en ala fa sani waka di den go. Ne Masaa Jesesi teke den, ne en anga den wawan go a wan peesi, koosube fu a kondee di den e kai Betisaida. \t Al loro ritorno, gli apostoli raccontarono a Gesù tutto quello che avevano fatto. Allora li prese con sé e si ritirò verso una città chiamata Betsàida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan fu den ogii ati man di den be sipikii a Masaa Jesesi se, bigin sipowtu anga Masaa Jesesi, e poti en wisiwasi taki: “Man! I na a Kownu di Masaa Gadu be paamisi taki, a be o sende kon gi u? We, soi u taki, i ne en tuu. Puu iseefi na a koloisi, da i puu wi tu!” \t Uno dei malfattori appesi alla croce lo insultava: «Non sei tu il Cristo? Salva te stesso e anche noi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, Awan di be sidon na a woluku tapu seengi en babun nefi kon a goontapu. Ne ala a nyanyan koti te a kaba kelle. Ne a tyai ala san a koti kon na awan. \t Allora colui che era seduto sulla nuvola gettò la sua falce sulla terra e la terra fu mietuta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, fa i si Masaa Jesesi go a boto baka, ne a man, di den takuu jeje be de ne en tapu begi en taki: “Meke mi go anga yu, baa?” \t Mentre risaliva nella barca, colui che era stato indemoniato lo pregava di permettergli di stare con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika te Masaa kai wan saafu teke toon sama fi en, da a puu dati a saafu fu sama. Sama di á be de saafu tu, ne a kai yu teke toon fi en, da yu de fu wooko ne en ondoo enke saafu. \t Perché lo schiavo che è stato chiamato nel Signore, è un liberto affrancato del Signore! Similmente chi è stato chiamato da libero, è schiavo di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, denseefi nái libi enke fa den weiti taki. Ma den wani namo, fu fende u koti a maiki a u manpeesi, fu Dyusama sa gafa den. \t Infatti neanche gli stessi circoncisi osservano la legge, ma vogliono la vostra circoncisione per trarre vanto dalla vostra carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, meke wi á teke motyo fasi enke son fu den. Ne Masaa Gadu be mu kii twenti a dii dunsu (23.000) fu den a ini wan dei namo. \t Non abbandoniamoci alla fornicazione, come vi si abbandonarono alcuni di essi e ne caddero in un solo giorno ventitremila"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da meke wi Tata, Masaa Gadu anga wi Masaa Jesesi opo pasi gi wi, fu doo u anda baka. \t Voglia Dio stesso, Padre nostro, e il Signore nostro Gesù dirigere il nostro cammino verso di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a gi en makiti tu fu kuutu libisama fu di enseefi de a Manpikin di saka kon toon libisama ya. \t e gli ha dato il potere di giudicare, perché è Figlio dell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne moo lati, ne Leifi kai Masaa Jesesi anga den bakaman fi en go nyan ne en osu. Da somen mati fu Leifi di be e piki lantimoni anga sama di be abi polinen a kondee fosi den be kon waka a Masaa Jesesi baka, be sidon a tafaa e nyan anga Masaa Jesesi anga den bakaman fi en. \t Mentre Gesù stava a mensa in casa di lui, molti pubblicani e peccatori si misero a mensa insieme con Gesù e i suoi discepoli; erano molti infatti quelli che lo seguivano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan nongo e koti gi taa foluku biibiwan. A taki, na di haw taka fu a bon nái puu bunbun sii, ne den koti den puu poti a wanse. Ne yu enke busi bon taka fende pasi go sutu nama goo na a bon de, fu fende kaakiti de, fu puu bunbun sii. \t Se però alcuni rami sono stati tagliati e tu, essendo oleastro, sei stato innestato al loro posto, diventando così partecipe della radice e della linfa dell'olivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U sabi anda kaba tu taki, wi dise nái suku gafa a sama, fu a wooko di wi e du ya. U anda seefi, wi nái suku gafa, te go taki taa sama. Ma wi ya be sa pee bigiman! Bika wi na apaiti bosikopuman fu Kelestesi. \t E neppure abbiamo cercato la gloria umana, né da voi né da altri, pur potendo far valere la nostra autorità di apostoli di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a leliman fu Dyuweiti taigi en taki: “Na tuu Masaa, san yu taki. Na wan kodo tuutuu Gadu namo de. Da ná wan taa Gadu de enke en. \t Allora lo scriba gli disse: «Hai detto bene, Maestro, e secondo verità che Egli è unico e non v'è altri all'infuori di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi ya nái sende u de fu poti u seefi a fuka, fu yeepi taawan. Kweti! Ma paati san yu abi na a fasi taki, yu abi ete, ma taawan seefi fende tu. \t Qui non si tratta infatti di mettere in ristrettezza voi per sollevare gli altri, ma di fare uguaglianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da fu tuu, mi e taigi u: San di u tei a goontapu, sa tei a Masaa Gadu Kondee. San di u losi a goontapu ya sa losi a Masaa Gadu Kondee tu. \t In verità vi dico: tutto quello che legherete sopra la terra sarà legato anche in cielo e tutto quello che scioglierete sopra la terra sarà sciolto anche in cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den hei apaiti begiman meke mofu, kuudei anga den seefi, fu kii Lasalesi tu. \t I sommi sacerdoti allora deliberarono di uccidere anche Lazzaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika enseefi be miti anga tyaipi sani ya di e tesi sama. Na so didibii be suku fu towe en go du sani, fu taanga yesi gi Masaa Gadu. Namo a tyai ala a gaan feti de a sikin buba. Da a poi fusutan fa dati tan gi taawan nownow, fu moo lon gawgaw kon yeepi den. \t Infatti proprio per essere stato messo alla prova ed avere sofferto personalmente, è in grado di venire in aiuto a quelli che subiscono la prova"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kweti! Meke sama á kon fende pasi koli yu du den sowtu ogii de. Bika sama di taanga yesi du den, da Masaa Gadu o sitaafu en. \t Nessuno vi inganni con vani ragionamenti: per queste cose infatti piomba l'ira di Dio sopra coloro che gli resistono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da meke u gi u Tata, Masaa Gadu gaandi tego. Amen, na so a de! \t Al Dio e Padre nostro sia gloria nei secoli dei secoli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den kisi a gaanbigi lebi sowtu kaiman fiingi towe go a goontapu. A gaanbigi lebi sowtu kaiman ya, ne enseefi na a haw gaandi sineki di den e kai didibii, saatan. Ne en e koli ala den sama a goontapu. Den fiingi en anga den takuu jeje fi en go a goontapu. \t Il grande drago, il serpente antico, colui che chiamiamo il diavolo e satana e che seduce tutta la terra, fu precipitato sulla terra e con lui furono precipitati anche i suoi angeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Moo fala, da u tan piisii doo, fu di u mokisa libi anga Masaa. Soseefi noiti mi o weli fu sikiifi u a seefi toli di mi be wasikoi u kaba, fu meke u á sa fende pasi buuya de. Ma u sa taampu sondee pantan fasi. \t Per il resto, fratelli miei, state lieti nel Signore. A me non pesa e a voi è utile che vi scriva le stesse cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma kaba gi Masaa Gadu ogii nen taki, ne en meke tesi e miti yu. Bika tesi á de fu kon miti Masaa Gadu seefi te, da a sa poi du ogii. Da a nái meke tesi miti sama fu du ogii tu. \t Nessuno, quando è tentato, dica: «Sono tentato da Dio» perché Dio non può essere tentato dal male e non tenta nessuno al male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu wan sama abi nofu sani fu libi, ne a si wan taa biibisama e pina fu wan sani, ma a tapu en ati gi en, da sowan sama á lobi Masaa Gadu. \t Ma se uno ha ricchezze di questo mondo e vedendo il suo fratello in necessità gli chiude il proprio cuore, come dimora in lui l'amore di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a akisi den taki: “U taigi mi. Johanisi a Dopuman na Masaa Gadu be sende en fu dopu sama, efu na libisama be sende en?” \t Il battesimo di Giovanni veniva dal cielo o dagli uomini? Rispondetemi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da lobi anga feele na tu sani di á poi go paapaa. Bika efi i lobi taa sama anga i hii ati enke fa Masaa Gadu wani, da i ná o feele Masaa Gadu. Bika wan sama di e feele, na wan sama di sabi taki, Masaa Gadu o sitaafu en. So efu wan sama e feele, da dati wani taki, a ná abi Gadu lobi enke fa a mu de. \t Nell'amore non c'è timore, al contrario l'amore perfetto scaccia il timore, perché il timore suppone un castigo e chi teme non è perfetto nell'amore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke den apaiti takiman á taki dyabaadya. Ma du en wan fu wan a taawan baka. Da taawan sa fende wan sani leli de. Taawan sa fende wan sani fu opo waka go doo anga a biibi. \t tutti infatti potete profetare, uno alla volta, perché tutti possano imparare ed essere esortati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na den man ya den tyai kon a fesi, ne den apaiti bosikopuman poti ana begi gi den. \t Li presentarono quindi agli apostoli i quali, dopo aver pregato, imposero loro le mani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na Awan de seefi miti taki anga mi, fu gi mi en taki, enke apaiti bosikopuman. Na so mi fende makiti, fu go kai foluku di á de Dyu, fu kon na a Kelestesi ya pasi, fu fende yeepi tu. \t Per mezzo di lui abbiamo ricevuto la grazia dell'apostolato per ottenere l'obbedienza alla fede da parte di tutte le genti, a gloria del suo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu na fu yeepi taawan, da yeepi den. Efu na fu fusutan dipi sani fi en, fu leli taawan. Da leli den seefi! \t chi ha un ministero attenda al ministero; chi l'insegnamento, all'insegnamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi á wani si uman poti denseefi enke basi, fu leli manengee. Ma meke den libi pii fu den. \t Non concedo a nessuna donna di insegnare, né di dettare legge all'uomo; piuttosto se ne stia in atteggiamento tranquillo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dafeti seefi be sikiifi fu dati taki: “Meke weiti gei tafaa sete gi den, fu go nyan. Ma na sani fu kisi den enke kaapana. Den o naki futu na a siton, di poti tapu pasi anda, meke den dyakata so. Da den sa fende a paiman di fiti den. \t E Davide dice: e un inciampo e serva loro di giusto castigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a biibi ya be tyai Abalaham, di Masaa Gadu be sende en wan dei, fu fika en kondee anga ala en osu. Bika a o tyai en go gi wan faawe kondee, toon fi en seefi. Namo wanten a komoto gwe a waka tapu sondee fu sabi pe ai go seefi. \t Per fede Abramo, chiamato da Dio, obbedì partendo per un luogo che doveva ricevere in eredità, e partì senza sapere dove andava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Timotiyesi! Da noiti taki saanti fasi anga sama di misi futu. Ma taki lesipeki fasi anga wan dda, enke fa i be o taki anga i eigi dda. Taki anga yonkuman enke fa i be o taki anga i eigi baala. \t Non essere aspro nel riprendere un anziano, ma esortalo come fosse tuo padre; i più giovani come fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Anga enseefi sikin a pai, fu meke wan hii nyun sowtu sama di mokisa kon makandii fu Dyu anga taa foluku. Bika a puu a hii fasi fu wooko anga Dyuweiti. Da wi ati sa kon de switi makandii fu kaba buuse useefi. \t annullando, per mezzo della sua carne, la legge fatta di prescrizioni e di decreti, per creare in se stesso, dei due, un solo uomo nuovo, facendo la pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi dati noiti o suku a sowtu gafa de! Mi o tan bali a nyunsu, fa wi Masaa Jesesi Kelestesi dede a koloisi enke a paiman, fu puu wi a takuudu anga ogii. Da fa den nái teli Masaa Jesesi Kelestesi fu wan sani, na so miseefi nái teli san denseefi e teli fu sani tu. Den ná o poi meke mi toon bun sama gi Masaa Gadu. Kweti! \t Quanto a me invece non ci sia altro vanto che nella croce del Signore nostro Gesù Cristo, per mezzo della quale il mondo per me è stato crocifisso, come io per il mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ai soi den peesi pe sikiifi fa Masaa Gadu paamisi a Kelestesi. Ma a o teke pina doo dede fosi. Da a o weki en kon a libi ya baka. Namo a taigi den taki, dati na Jesesi di toli ai waka e taki! \t spiegandole e dimostrando che il Cristo doveva morire e risuscitare dai morti; il Cristo, diceva, è quel Gesù che io vi annunzio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi daai akisi Kownu Agiipa taki: “Mi gaan lesipeki Kownu! Mi sabi taki, yu e biibi sani di Masaa Gadu be piki fositen apaiti takiman fu sikiifi!” \t Credi, o re Agrippa, nei profeti? So che ci credi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, ne wataa lon a Masaa Jesesi ain pala pala. \t Gesù scoppiò in pianto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da gawgaw, Masaa Gadu o booko didibii makiti gi u, fu sama á sa poi tyai paati de moo. Bika a wani u ala ati de switi makandii. Wi Masaa Jesesi mu tan taampu gi u de, fu teke gaan bun ati fasi namo luku u de. \t Il Dio della pace stritolerà ben presto satana sotto i vostri piedi. La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a man di a be puu den takuu jeje ne en tapu begi en gaantangi, fu a go anga en. \t L'uomo dal quale erano usciti i demòni gli chiese di restare con lui, ma egli lo congedò dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a bali adyosi taki, efu Masaa Gadu wani, da a o kon luku den baka. Den á mu feele. Namo a teke boto de, abaa a ze langa langa. \t Tuttavia prese congedo dicendo: «Ritornerò di nuovo da voi, se Dio lo vorrà», quindi partì da Efeso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika meke sama di nái biibi anga swaki biibiwan seefi kon doo a ini a miti makandii fu u enke a kulu fu Masaa Gadu sama de, da u ala e taki tongo taki, da u sa si! Den o denki, na buuya taki, u e taki. \t Se, per esempio, quando si raduna tutta la comunità, tutti parlassero con il dono delle lingue e sopraggiungessero dei non iniziati o non credenti, non direbbero forse che siete pazzi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi e sende bigi odi gi Afiya tu. Soseefi, bigi odi mu gi doo Alikepesi, di seefi e wooko enke wi, fu tyai sama kon teke biibi. Bigi odi mu go doo a kulu sama fu Masaa Gadu, di e kon makandii, fu begi a yu osu tu. \t alla sorella Appia, ad Archippo nostro compagno d'armi e alla comunità che si raduna nella tua casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne a taigi den baka taki: ‘U de na kaba kaba alaten. Bika u á sabi a yuu, di mi o daai kon a goontapu.’ ” \t Vegliate dunque, perché non sapete né il giorno né l'ora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A Apaiti Jeje teke Stefanisi hii libi. Ne a taampu e luku tapu, da ai si sani a tapu anda, fa Masaa Gadu dyendee fu gi gaandi. Masaa Jesesi taampu anda a Masaa Gadu letise. \t Ma Stefano, pieno di Spirito Santo, fissando gli occhi al cielo, vide la gloria di Dio e Gesù che stava alla sua destr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma meke ala sani waka wan fasi di fiti sondee buuya fasi. \t Ma tutto avvenga decorosamente e con ordine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da a kina dei be koosube fu kai. Da fu di a geebi be de koosube anga pe den be sipikii Masaa Jesesi na a koloisi kii, na dati meke den tyai en go poti a ini a geebi ya. \t Là dunque deposero Gesù, a motivo della Preparazione dei Giudei, poiché quel sepolcro era vicino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e gafa Masaa Gadu, di poi gi u taanga. Na so en Bun Nyunsu di mi e gi, e soi wi. Da na Jesesi Kelestesi tyai a yeepi ya, enke fa a be de Masaa Gadu pakisei, di noiti wanten a be puu kon a kiin. Da a be de wan kibii toli. \t A colui che ha il potere di confermarvi secondo il vangelo che io annunzio e il messaggio di Gesù Cristo, secondo la rivelazione del mistero taciuto per secoli eterni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, luku fa Masaa Jesesi be poti enseefi teke dede gi wi enke paiman, fu takuudu anga ogii. Ma, soseefi, a puu wi a ini a takuu goontapu fu didibii. Na so u Tata, Masaa Gadu wani. \t che ha dato se stesso per i nostri peccati, per strapparci da questo mondo perverso, secondo la volontà di Dio e Padre nostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi du mi se wooko bun! Mi soi u ala san Masaa Gadu meke mi sabi taki, a poti fu du. Ala san a du kaba seefi, fu tyai yeepi puu sama a takuudu anga ogii go doo libi tego. \t perché non mi sono sottratto al compito di annunziarvi tutta la volontà di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da meke gaan masaa di de biibisama mu wooko bun anga saafu fu den. Gi den san den fanowdu. Pakisei fa yuseefi abi wan gaan Masaa a tapu, fu teke dati taki tu. \t Voi, padroni, date ai vostri servi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un padrone in cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We! A hii toli ya waka enke fa Masaa Gadu be piki wan fositen apaiti takiman fi en, fu sikiifi taki, dati musu pasa bakaten. Bika a takiman be sikiifi taki: \t Tutto questo avvenne perché si adempisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, efu wan sama e biibi a ini a Manpikin fu Masaa Gadu ya, da a ná o kisi sitaafu. Ma sama di nái biibi a ini en, da a kuutu i kaba fi i kisi a sitaafu de. Da a o kuutu yu fu di yu á biibi a ini a nen, fu a wankodo Manpikin di Masaa Gadu sende kon gi u. \t Chi crede in lui non è condannato; ma chi non crede è gia stato condannato, perché non ha creduto nel nome dell'unigenito Figlio di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika paati fasi mu de a biibiwan mindii. Da u sa si sowtu wan fu u na tuutuu biibiwan. \t E' necessario infatti che avvengano divisioni tra voi, perché si manifestino quelli che sono i veri credenti in mezzo a voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa den du poi taki den sowtu a sowtu tongo di ibiiwan fu wi e taki a den sowtu a sowtu kondee pe u komoto?” \t E com'è che li sentiamo ciascuno parlare la nostra lingua nativa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika taka fu busi bon á be de fu a bon de seefi. Ma dati poi koti kon nama fasi goo de. Da fa fu taka di be de fu a bon kaba seefi? Dati na Dyusama di musu poi toon bun sama baka gi Masaa Gadu. \t Se tu infatti sei stato reciso dall'oleastro che eri secondo la tua natura e contro natura sei stato innestato su un olivo buono, quanto più essi, che sono della medesima natura, potranno venire di nuovo innestati sul proprio olivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Titesi! Ma leli biibisama anda a tuutuu leli fu Masaa Gadu, fu yeepi den go doo anga a biibi. \t Tu però insegna ciò che è secondo la sana dottrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den dati yee ya taki, yu e puu Dyusama a doose kondee fu kaba oli weiti fu Mosesi. Yu e tapu den, fu kaba koti maiki a manpeesi, enke fa weiti taki. Den mu kaba anga ala taa gwenti di Dyusama abi tu. \t Ora hanno sentito dire di te che vai insegnando a tutti i Giudei sparsi tra i pagani che abbandonino Mosè, dicendo di non circoncidere più i loro figli e di non seguire più le nostre consuetudini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efu taawan e lon du ogii anga yu, da ná fuuku en. Ma begi seigi gi en. Mi e taki en baka! Begi seigi gi en, ma ná fuuku en! \t Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da wan dei di a de a ini a keliki osu e leli den sama, da wan sama be de ape anga wan sani ne en tapu. Ne a sani bali na a sama tapu taki: \t Nella sinagoga c'era un uomo con un demonio immondo e cominciò a gridare forte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a piki taki: “U ná abi fu sabi ala dati. Mi Tata, Masaa Gadu á gi u pasi fu dati. En wawan namo sabi. Bika ne en poti a dei anga a ten fu ala dati. \t Ma egli rispose: «Non spetta a voi conoscere i tempi e i momenti che il Padre ha riservato alla sua scelta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da aliki ya! Masaa Gadu bosikopu di a sende nownow gi ala sama taki, meke den daai libi. Da a yuu ten a fesi, di den be e libi taa fasi, da a o gi den paadon fu dati. \t Dopo esser passato sopra ai tempi dell'ignoranza, ora Dio ordina a tutti gli uomini di tutti i luoghi di ravvedersi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u luku ya! Wan dei e kon, di Masaa Gadu o kai ala sama kon a kuutu. Da fu tuu, den sama fu Sidon Foto anga Tilosi Foto ná o kisi gaan sitaafu enke u fu den foto ya.” \t Ebbene io ve lo dico: Tiro e Sidone nel giorno del giudizio avranno una sorte meno dura della vostra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu tuutuu mi e taigi u taki: ‘Efu wan sama teke den sani di mi e leli ya, da a ná o dede noiti wanten moo.’ ” \t In verità, in verità vi dico: se uno osserva la mia parola, non vedrà mai la morte»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne mi yee wan tongo taki: “U luku! Mi o kon te fu u membee, leti enke fa fufuuman be sa kon a u sondee u poti pakisei. Da seigi fu ibiiwan sama di de na ain, oli den koosi kaba kaba. Bika, den ná o waka soso sikin fu sama si a sen fu den.” \t Ecco, io vengo come un ladro. Beato chi è vigilante e conserva le sue vesti per non andar nudo e lasciar vedere le sue vergogne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ibii sama di fika a leli fu Kelestesi go e biibi wan taa sani, da sowan sama á de a Masaa Gadu se moo. Ma sama di tan e biibi san di Kelestesi leli en, da a Tata anga a Manpikin o de anga en. \t Chi va oltre e non si attiene alla dottrina del Cristo, non possiede Dio. Chi si attiene alla dottrina, possiede il Padre e il Figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den baka taki: “Ná wan sama di e teke wan nyun pisi koosi fu nai wan kaasi koosi di piiti. Bika efi i lapu a gaandi koosi anga wan nyunyun pisi, da te i wasi en, da a nyunyun pisi koosi o ali piiti wan pisi fu a gaandi koosi, da a olo o moo bigi. \t Nessuno cuce una toppa di panno grezzo su un vestito vecchio; altrimenti il rattoppo nuovo squarcia il vecchio e si forma uno strappo peggiore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a seefi yuu de, ne Masaa Jesesi komoto a Nasaleti, na a pisiwataa fu Galileya kon, ne Johanisi dopu en a ini a Joodani Liba. \t In quei giorni Gesù venne da Nazaret di Galilea e fu battezzato nel Giordano da Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, efu wan sama taki ai libi anga Masaa Gadu, ma ai libi takuu ete, da na koli ai koli enseefi. Bika, a nái libi enke fa Masaa Gadu wani. Da a de na a se fu dunguu ete. \t Se diciamo che siamo in comunione con lui e camminiamo nelle tenebre, mentiamo e non mettiamo in pratica la verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den begi Masaa Gadu taki: “Masaa! Gaantangi, soi wi on di fu den tu u mu teke poti na a wooko! Bika na yu e si ala sama ati. Da yu sabi on di fiti fu du a wooko. \t Allora essi pregarono dicendo: «Tu, Signore, che conosci il cuore di tutti, mostraci quale di questi due hai designat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu wani yu mu taigi sama sani fi en, di yu si anga ain anga di yu yesi yee. \t perché gli sarai testimone davanti a tutti gli uomini delle cose che hai visto e udito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ala sama o doo ne en fesi. Ala den takuudu sama di be taanga yesi, libi sondee fu teli en seefi. Soseefi, taki ala sowtu saanti taki fi en. Da a o kaagi ala den sowtu sama ya, fu ala den fowtu fasi fu den ya, meke fende sitaafu.” \t e per convincere tutti gli empi di tutte le opere di empietà che hanno commesso e di tutti gli insulti che peccatori empi hanno pronunziato contro di lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na fu dati ede meke Simon Peitilisi soi en anga ana kibii kibii fu a akisi Masaa Jesesi sama na a sama di o seli en. \t Simon Pietro gli fece un cenno e gli disse: «Dì, chi è colui a cui si riferisce?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi toon wookoman fu den sama fu Masaa Gadu so, bika enseefi gi mi a wooko, fu soi u leti san Masaa Gadu fiti poti fu du gi u de, a ini en wowtu. \t Di essa sono diventato ministro, secondo la missione affidatami da Dio presso di voi di realizzare la sua parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Jesesi piki en taki: “A sama di e diingi a wataa ya, te wan pisiten, da dee wataa o kisi en baka. \t Rispose Gesù: «Chiunque beve di quest'acqua avrà di nuovo sete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne a opo, ne a daai go ne en dda baka. Ne a waka te a opo uku. A di en dda luku, ne a si wan sama, te a faawe anda e kon. Ne tyali fu a pikin kisi en. Ne a dyombo peb, lon go miti en a pasi. Ne a kisi en gwulu baasa, bosi, piisii anga en, te a bigi. \t Partì e si incamminò verso suo padre. gli si gettò al collo e lo baciò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U luku mi ana anga mi futu! Na miseefi de ya! U kon oli mi luku. Bika yooka nái abi meti, ai nái abi bonyo.” \t Guardate le mie mani e i miei piedi: sono proprio io! Toccatemi e guardate; un fantasma non ha carne e ossa come vedete che io ho»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa i si Peitilisi de fu doo go a ini a osu, Koneilisi lon kon miti en a doose. A saka anga kini ne en fesi e gi en gaandi. \t Mentre Pietro stava per entrare, Cornelio andandogli incontro si gettò ai suoi piedi per adorarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Luku ya! Mi poti wan siton futu fu a hii osu a Siyon. A de wan gaan waiti fasi. Na so mi teke en poti. Ma sama di poti biibi ne en tapu noiti o kai a sen.” \t Si legge infatti nella Scrittura: una pietra angolare, scelta, preziosa e chi crede in essa non resterà confuso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sama di nái teke mi taki, dati tan wan sama e meke en osu. Ma a á diki dipi go doo taanga doti, fu sete a fondamenti. Ma a sete en a fukufuku doti. Ne, di gaan wataa sungu kondee, ne a bunduka a osu towe holow. Bika a man á be diki dipi go doo taanga doti, fosi a be sete a osu. A letiso a o de anga wan sama di nái teke mi taki.” \t Chi invece ascolta e non mette in pratica, è simile a un uomo che ha costruito una casa sulla terra, senza fondamenta. Il fiume la investì e subito crollò; e la rovina di quella casa fu grande»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Namo den sama si a manpikin e kon. Ne den taki: ‘Oho, luku anda! A gaan masaa sende a manpikin fi en seefi kon a leisi ya. We, disi na awan kodo manpikin di a dda abi, fu poti enke basi, fu taki, gi ala san a dda seefi abi. Meke u kii en, da a goon o fika gi wi.’ \t Ma quei vignaioli, visto il figlio, dissero tra sé: Costui è l'erede; venite, uccidiamolo, e avremo noi l'eredità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Masaa Jesesi si taki den wani akisi en wan sani, ne a akisi den taki: “We, fa u e kuutu anga useefi saafi saafi de? Na fu di mi taki: ‘Pikinso moo, da u ná o si mi moo. Ma pikinso moo, da u o si mi baka?’ U á sabi san dati wani taki, no? \t Gesù capì che volevano interrogarlo e disse loro: «Andate indagando tra voi perché ho detto: Ancora un poco e non mi vedrete e un po' ancora e mi vedrete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A hii toli de meke fu wasikoi wi nownow, fu luku bun! Bika fu sani á mu waka so anga wi, da wi á mu meke takuu losutu tyai wi du ogii enke den. \t Ora ciò avvenne come esempio per noi, perché non desiderassimo cose cattive, come essi le desiderarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so di Masaa Gadu o weki dede baka. Da sikin di dede ya e beli loto poli, ma te a o weki baka, da a o toon sikin di noiti moo sa poi loto poli. \t Così anche la risurrezione dei morti: si semina corruttibile e risorge incorruttibile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den edeman fu den Dyu piki Masaa Jesesi taki: “Sama sende i, fi i du den sani de? We, da soi u wan maiki taki yu abi a makiti fu du den sani ya.” \t Allora i Giudei presero la parola e gli dissero: «Quale segno ci mostri per fare queste cose?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu tuu, ala san i begi akisi Masaa Gadu, a sa du ala dati gi yu. Ma a wan sani, i mu abi biibi doo yu ati, te yu e begi.” \t E tutto quello che chiederete con fede nella preghiera, lo otterrete»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den wakitiman teke a moni, ne den e taki leti enke fa den hei apaiti begiman be taigi den, fu den taki. Da enke fa den e taki en de, na so den Dyusama teke en e taki, te doo tide ete seefi. \t Quelli, preso il denaro, fecero secondo le istruzioni ricevute. Così questa diceria si è divulgata fra i Giudei fino ad oggi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wooko enke fa mi nái suku fu du wan enkii sani di mu yeepi miseefi namo. Ma na fu yeepi ala taawan, meke Masaa Gadu sa puu denseefi a takuudu anga ogii tu. \t così come io mi sforzo di piacere a tutti in tutto, senza cercare l'utile mio ma quello di molti, perché giungano alla salvezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Simon Peitilisi piki taki: “Masaa! Sama wi sa go moo so? We bika, i abi wowtu di e gi sama tego libi! \t Gli rispose Simon Pietro: «Signore, da chi andremo? Tu hai parole di vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A mama feyanti di a mu booko puu ete seefi, dati na dede seefi. \t L'ultimo nemico ad essere annientato sarà la morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U mu abi tyali ati anga taawan di á taanga a ini a biibi ete. \t Convincete quelli che sono vacillanti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, Masaa Jesesi si, ne a mandii a den bakaman fi en. Ne a bali den taki: “U fika den pikin, meke denseefi kon doo a mi tu. U á tapu den! Bika na sama di abi a fasi di pikinengee abi sa poi go doo a ini a Nyun Tii a Masaa Gadu Kondee. \t Gesù, al vedere questo, s'indignò e disse loro: «Lasciate che i bambini vengano a me e non glielo impedite, perché a chi è come loro appartiene il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, libisama e soso a koloisi toli! Ma na dati e soi a gaan dipi koni fu Masaa Gadu di pasa ala gaan koni fu goontapu. Den e kai en sani sondee taanga. Ma na dati e soi Masaa Gadu taanga di bigi moo ala taanga fu goontapu. \t Perché ciò che è stoltezza di Dio è più sapiente degli uomini, e ciò che è debolezza di Dio è più forte degli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, te fu den tu man ya kaba taki, ne Masaa Jesesi de a den mindii pii. Ne a gi den odi taki: “Masaa Gadu mu de anga u, ye!” \t Mentre essi parlavano di queste cose, Gesù in persona apparve in mezzo a loro e disse: «Pace a voi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika di u mokisa libi anga Kelestesi, ne ala dati waka so. U mu taki dati sondee pantan. Bika u sabi taki, na so Masaa Gadu seefi e si a toli ya. \t Questa è la fiducia che abbiamo per mezzo di Cristo, davanti a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a koti go na abaa fu a Joodani Liba, a pe Johanisi be e dopu sama fosi. Ne a tan de. \t Ritornò quindi al di là del Giordano, nel luogo dove prima Giovanni battezzava, e qui si fermò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A baki ya, be de a doose fu a foto. Da, na ape den masi den doloifi. Ne mi si buulu e komoto a ini a baki e lon seefi dyullu enke liba. A baki be langa dii ondoo kilomeiti. Da, a dipi tu meiti. \t Il tino fu pigiato fuori della città e dal tino uscì sangue fino al morso dei cavalli, per una distanza di duecento miglia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a teke afu fu a moni di a doti puu oli fi enseefi. Ne a tyai afu go gi den apaiti bosikopuman, fu yeepi a wooko. Da ai leli taki, na ala dati. Na so en anga en uman Safila be miti mofu a baka. \t e, tenuta per sé una parte dell'importo d'accordo con la moglie, consegnò l'altra parte deponendola ai piedi degli apostoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama á poi taki, mi kai mi nen dopu en de. \t perché nessuno possa dire che siete stati battezzati nel mio nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Gadu fika den a ini gaan buuya, fu biibi lei sani di kon a den pasi. Na so meke den teke biibi na a didibii sama ya. \t E per questo Dio invia loro una potenza d'inganno perché essi credano alla menzogn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ná du sani fu sama poi kaagi u anga leti. Kaba anga poli libi. Kaba anga ibii sowtu motyo fasi. Kaba anga fafa ati fu suku sani. Den fasi de á mu de a wi! Bika Masaa Gadu teke wi poti apaiti fasi. \t Quanto alla fornicazione e a ogni specie di impurità o cupidigia, neppure se ne parli tra voi, come si addice a santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a leli den somen sani anga ageisi toli taki: “Wan sama be go a goon, go tyatya wan sii fi en, fu goo. \t Egli parlò loro di molte cose in parabole. E disse: «Ecco, il seminatore uscì a seminare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, di Maliya yee den wowtu ya, a be feele, te a be wani buuya, bika a á be sabi san den be wani taki. \t A queste parole ella rimase turbata e si domandava che senso avesse un tale saluto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te wan sama wani du ogii anga den tu kotoigi fu mi ya, da faya e komoto a ini den mofu kii den feyanti fu den. Da, te wan sama o peefuu fu du ogii anga den, da na sowan fasi a o dede. \t Se qualcuno pensasse di far loro del male, uscirà dalla loro bocca un fuoco che divorerà i loro nemici. Così deve perire chiunque pensi di far loro del male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di wini a feti, mi sa teke en poti enke wan ponsu na a osu fu Masaa Gadu. Da noti moo a o komoto de. Da mi o sikiifi a nen fu mi Gadu anga a nyun nen fu mi anga a nen fu a foto fu mi Gadu, a Nyun Jelusalem, di o saka komoto a Masaa Gadu ne en, tapu. \t Il vincitore lo porrò come una colonna nel tempio del mio Dio e non ne uscirà mai più. Inciderò su di lui il nome del mio Dio e il nome della città del mio Dio, della nuova Gerusalemme che discende dal cielo, da presso il mio Dio, insieme con il mio nome nuovo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi á wani nyan wan sani, da ai tyai taawan futu go naki. Fu mi se, da mi hii libi langa, mi be o tapu nyan meti de. Bika mi á wani tyai taa biibiwan futu go naki. \t Per questo, se un cibo scandalizza il mio fratello, non mangerò mai più carne, per non dare scandalo al mio fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma soseefi, da u mu begi taki, a takuu ten de á kai na a koo pisiten fu a yali. Soseefi, u mu begi, fu a á kai a wan kina dei. \t Pregate perché la vostra fuga non accada d'inverno o di sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Moo fala, da denki namo san de fu kai bun. Denki tuutuu sani. Denki sani di waiti fu soi lesipeki. Denki san de leti a libisama fesi doo Masaa Gadu seefi. Denki san de kiin fasi. Denki san e fiti sama. Denki san de fu gi gaandi. \t In conclusione, fratelli, tutto quello che è vero, nobile, giusto, puro, amabile, onorato, quello che è virtù e merita lode, tutto questo sia oggetto dei vostri pensieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A soi de taki, na a ati fu sama ai luku, fu si efu a wani dini en. Da ai gi dati en Apaiti Jeje soi dati. Mi de kotoigi si fa a wooko so anga taa foluku enke fa a wooko anga wi Dyu ya tu. \t E Dio, che conosce i cuori, ha reso testimonianza in loro favore concedendo anche a loro lo Spirito Santo, come a noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da Gaaman Pilatesi be sikiifi wan sani poti na a koloisi fu Masaa Jesesi a tapu. Da a be sikiifi taki: \t Pilato compose anche l'iscrizione e la fece porre sulla croce; vi era scritto: «Gesù il Nazareno, il re dei Giudei»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama di taanga yesi fu sitee anga mofu di lanti poti, da ai feti anga Masaa Gadu seefi. Da yu o tuka anga lanti, fu fende a sitaafu di poti, fu san i du. Bika den á fika soso ana. \t Quindi chi si oppone all'autorità, si oppone all'ordine stabilito da Dio. E quelli che si oppongono si attireranno addosso la condanna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi Pawlesi e sikiifi a biifi ya, gi u biibiwan a Loma Foto de. Mi na wan wookoman fu Kelestesi Jesesi, di e dini en. Mi na wan apaiti bosikopuman, fu bali Masaa Gadu Bun Nyunsu. \t Paolo, servo di Cristo Gesù, apostolo per vocazione, prescelto per annunziare il vangelo di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan koti fetihow, di saapu a tu se, e komoto ne en mofu. Anga dati a o feti wini den sama, di á de fu Masaa Gadu. Da a o tii den anga wan insii tiki. Da, leti enke fa den e maa doloifi a ini wan baki fu meke win, na letiso a o masi den sama ya, a ini a baki fu a gaan atiboon fu Masaa Gadu, di abi ala makiti. \t Dalla bocca gli esce una spada affilata per colpire con essa le genti. Egli le governerà con scettro di ferro e pigerà nel tino il vino dell'ira furiosa del Dio onnipotente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi taigi a uman taki: “Uman! A biibi fi yu yeepi yu. Da go fi yu a osu baka anga wan piisii ati.” \t Ma egli disse alla donna: «La tua fede ti ha salvata; và in pace!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na soseefi wan sama di e wooko taanga paandi en goon tu. A fiti fu en fosi fende a nyanyan fu a goon nyan. \t L'agricoltore poi che si affatica, dev'essere il primo a cogliere i frutti della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den taki: “Yu di be taki, yu o booko a Mama Keliki meke a ini dii dei baka! We, da san meke yu á poi yeepi iseefi nownow, puu na a koloisi? Efi yu na a Pikin fu Masaa Gadu tuu, da saka komoto na a koloisi de meke u si, no?” \t «Tu che distruggi il tempio e lo ricostruisci in tre giorni, salva te stesso! Se tu sei Figlio di Dio, scendi dalla croce!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da a masaa be o kon a wan dei, anga wan yuu di a futuboi ya á poti pakisei. Bika a futuboi seefi á sabi on dei a masaa o kon baka. Da a masaa be o meke den doo a futuboi ede. Da a poti en go a pe fu sitaafu den sama di nái teke Masaa Gadu taki. \t il padrone di quel servo arriverà nel giorno in cui meno se l'aspetta e in un'ora che non sa, e lo punirà con rigore assegnandogli il posto fra gli infedeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u mu lobi en anga u hii ati. Soseefi u mu lobi en anga ala u pakisei anga ala u kaakiti. Da u mu lobi ala taa sama enke fa u lobi useefi. Da den tu weiti ya hei moo enke a weiti di taki: ‘U mu kii meti boon gi Masaa Gadu.’ ” \t amarlo con tutto il cuore, con tutta la mente e con tutta la forza e amare il prossimo come se stesso val più di tutti gli olocausti e i sacrifici»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika biibiwan! Efu mi kon a u kon e taki taa tongo taki, sondee fu u sabi san mi e taki, da on yeepi seefi mi be sa tyai kon gi u anga dati? A moo bun mi kon taigi u wan sani di Masaa Gadu puu kon a kiin gi mi. Efu ná so, mi kon soi u wan sani fi en di u á be sabi ete. Soseefi, fu mi leli u, taigi u san mi sabi. \t E ora, fratelli, supponiamo che io venga da voi parlando con il dono delle lingue; in che cosa potrei esservi utile, se non vi parlassi in rivelazione o in scienza o in profezia o in dottrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi biibiwan! Ná meke sama koli yu buuya anga a toli ya. \t Non andate fuori strada, fratelli miei carissimi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Enke fa mi be taki kaba, u nái pantan a Masaa Gadu enke a ná o gi u ala dati. Wi e fende en moo bun tu, fu fika a sikin ya go teke a nyun sikin enke a tuutuu osu fu libi tego anga wi Masaa. \t Siamo pieni di fiducia e preferiamo andare in esilio dal corpo ed abitare presso il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di wi be de anda, da na somen leisi wi be soi u kaba taki, ná masi sikin solugu lesiman di á wani wooko. \t E infatti quando eravamo presso di voi, vi demmo questa regola: chi non vuol lavorare neppure mangi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fu den manengee wawan di be nyan, da a moo enke feifi dunsu. \t Quelli che avevano mangiato i pani erano cinquemila uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da now, mi de enke fa mi wani. Mi abi nyanyan fu onmen yali. A á de fu mi wooko moo. Mi sa nyan diingi meke piisii enke fa mi wani.” \t Poi dirò a me stesso: Anima mia, hai a disposizione molti beni, per molti anni; riposati, mangia, bevi e datti alla gioia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala fa den e taigi den sama ala dati, toku den be wani gi den gaandi enke Gadu ete. Anga taanga moiti den tapu den. \t E così dicendo, riuscirono a fatica a far desistere la folla dall'offrire loro un sacrificio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, di den fende en, ne den taigi en taki: “Ala sama e suku yu.” \t e, trovatolo, gli dissero: «Tutti ti cercano!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tan poti yuseefi libi wan fasi, meke taa yonkuman sa si a yu, fa fu tyai denseefi leti. Da leli sama anga wan letiopu ati. Da tyai yuseefi wan lesipeki fasi, meke sama si taki, a ná pee yu e pee. \t offrendo te stesso come esempio in tutto di buona condotta, con purezza di dottrina, dignità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a moo hei apaiti begiman e akisi Masaa Jesesi wanlo sani fu den bakaman fi en, anga somen sani fu a leli fi en. \t Allora il sommo sacerdote interrogò Gesù riguardo ai suoi discepoli e alla sua dottrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, somen somen agu be de a wan mongo koosube de, e suku sani fu nyan. \t Ora c'era là, sul monte, un numeroso branco di porci al pascolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Bika ná wan sama sa dini tu masaa makandii. Dati á kan! Ofu yu o lobi awan moo a taawan. Ofu yu o booko a wan saka, da i opo a taawan. Ma yu á poi lobi ala den tu a seefi fasi. Yu á poi waka a Masaa Gadu baka, da yu e feti a moni baka tu. Yu o lobi awan moo a taawan.” \t Nessun servo può servire a due padroni: o odierà l'uno e amerà l'altro oppure si affezionerà all'uno e disprezzerà l'altro. Non potete servire a Dio e a mammona»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi sikin ya de enke masanga a kampu di á meke fu libi tego. Wi de a ini e dyeme e kusumi e tyotyo. U nái wani komoto go fika sondee sani fu wei tapu useefi enke sikin. Ma u e wani a nyun sikin, meke wi libisama fasi kengi toon sani fu libi tego. \t In realtà quanti siamo in questo corpo, sospiriamo come sotto un peso, non volendo venire spogliati ma rivestiti, perché ciò che è mortale venga assorbito dalla vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a go si wan Etiyopiya Kondee man de. En na a moo heiman fu luku moni toli anda. Na wan apaiti wookoman gi a uman kownu den e kai Kandaki. Da a be go begi a Jelusalem Foto, te ai daai baka ya so. \t Egli si alzò e si mise in cammino, quand'ecco un Etiope, un eunuco, funzionario di Candàce, regina di Etiopia, sovrintendente a tutti i suoi tesori, venuto per il culto a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, lobi biibiwan! Wi sabi fu tuu taki, na Masaa Gadu seefi teke u anda toon sama fi enseefi. Bika a lobi u tuutuu. \t Noi ben sappiamo, fratelli amati da Dio, che siete stati eletti da lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Anga ala dansi sikin a bali sama, fu tyai faya kon. A lon go a ini a dunguu osu pe den Pawlesi de go kai sutu kini a doti gi den. \t Quegli allora chiese un lume, si precipitò dentro e tremando si gettò ai piedi di Paolo e Sila"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma luku sowtu mma de leti, fu teke poti solugu. A mu de wan mma di pasa sigisitenti yali kaba. Da a be libi anga a wan man fi en namo. \t Una vedova sia iscritta nel catalogo delle vedove quando abbia non meno di sessant'anni, sia andata sposa una sola volta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke biibiwan di abi banowtu begi Masaa Gadu. Biibiwan di sani e switi gi, mu singi gafa Masaa Gadu, gi en gaandi. \t Chi tra voi è nel dolore, preghi; chi è nella gioia salmeggi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Jowsef be komoto a Nasaleti Foto, a Galileya pisiwataa anga Maliya en poti mofu uman. Ma namo, da Maliya be de anga gaan bee. Ne den go te den doo Betelehem a Judeja pisiwataa. Betelehem na a foto fu a fositen Kownu Dafeti. Bika Jowsef na be wan bakaten manpikin fu Kownu Dafeti paansu. Na dati meke a be mu go a Betelehem, fu go poti en anga Maliya nen. \t Anche Giuseppe, che era della casa e della famiglia di Davide, dalla città di Nazaret e dalla Galilea salì in Giudea alla città di Davide, chiamata Betlemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fosi Masaa Jesesi kon baka so, da a didibii sama ya o du somen gaan foondoo sani, fu koli sama kisi. A didibii seefi o gi en a makiti, fu du ala sowtu foondoo sani. Ma a o du enke na Masaa Gadu gi en a makiti fu du den sani ya. \t la cui venuta avverrà nella potenza di satana, con ogni specie di portenti, di segni e prodigi menzogneri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a gwe a Nasaleti, a foto pe a be kiya. Ne a go a den keliki anda, go leli sama sani fu Masaa Gadu. Ma ai foondoo den, fu si a fasi fa Masaa Jesesi e leli den. Ne den taki: “Ma, pe a fende a gaan koni anga a gaan kaakiti fu du den foondoo wooko de? \t e venuto nella sua patria insegnava nella loro sinagoga e la gente rimaneva stupita e diceva: «Da dove mai viene a costui questa sapienza e questi miracoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, te ibii pisi fu a sikin miti enke fa a mu de, da ibii pisi sa poi du a wooko di a mu du, fu yeepi a hii sikin anga a yeepi di a mu tyai, fu meke a tan bun. Da a hii sikin e goo moo taanga. Na so wiseefi sa goo kon lobi makandii, fu taampu moo taanga na a biibi, fu dini Masaa Gadu. \t dal quale tutto il corpo, ben compaginato e connesso, mediante la collaborazione di ogni giuntura, secondo l'energia propria di ogni membro, riceve forza per crescere in modo da edificare se stesso nella carità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a piki en taki: ‘We, na a pikin baala fi yu di i si be gwe, ne en daai kon baka a osu. Ne i si a dda kii a fatu kaw e meke piisii anga en, fu di a daai kon gusontu gusontu libilibi a osu baka.’ \t Il servo gli rispose: E' tornato tuo fratello e il padre ha fatto ammazzare il vitello grasso, perché lo ha riavuto sano e salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U e kuutu na libisama fasi. Ma mi nái kuutu ná wan sama. \t Voi giudicate secondo la carne; io non giudico nessuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a piisii go te wan pisi, ne a win di den sama be e diingi kaba. Ne Masaa Jesesi mma kon ne en, ne a taigi en taki: “A win fu den sama kaba.” \t Nel frattempo, venuto a mancare il vino, la madre di Gesù gli disse: «Non hanno più vino»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na a dei de seefi, Gaaman Pilatesi anga Kownu Helowdesi kon de bun baka anga denseefi. Bika langa ten a fesi, den be de feyanti anga denseefi. \t In quel giorno Erode e Pilato diventarono amici; prima infatti c'era stata inimicizia tra loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “U denki wan figasii bon. Te u si taki, ai piiti boomiki, da u sabi kaba taki, a o meke nyanyan dyonson. \t Dal fico imparate questa parabola: quando gia il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi sapete che l'estate è vicina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fositen, da na Engel, Masaa Gadu be gi weiti tyai go gi Mosesi, fu leli Dyusama dini en. Ne luku fa a be sitaafu ala sama di be taanga yesi gi dati. Tuutuu, ibiiwan be fende sitaafu, fu weiti di a pasa. \t Se, infatti, la parola trasmessa per mezzo degli angeli si è dimostrata salda, e ogni trasgressione e disobbedienza ha ricevuto giusta punizione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi a beendiman taki: “Go wasi i fesi a ini Silowam Peti.” We, ne a sama go, ne a wasi en fesi. Ne a man gwe anga kiinkiin ain. \t e gli disse: «Và a lavarti nella piscina di Sìloe (che significa Inviato)». Quegli andò, si lavò e tornò che ci vedeva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi teke a pikin buku puu na a Engel ana, ne mi nyanmi en. Da, a be switi a ini mi mofu enke oniki, ma di mi gwili en, ne a bita enke nkasa a ini mi bee. \t Presi quel piccolo libro dalla mano dell'angelo e lo divorai; in bocca lo sentii dolce come il miele, ma come l'ebbi inghiottito ne sentii nelle viscere tutta l'amarezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yu e du dati gi wan meti a kina dei, da fa i pakisei fu wan libisama di waiti moo meti? We, u luku ya! A weiti fu Masaa Gadu nái tapu sama, fu du bun gi taawan a kina dei.” \t Ora, quanto è più prezioso un uomo di una pecora! Perciò è permesso fare del bene anche di sabato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di mi daai luku, fu si sama e taki anga mi, ne mi si seibin gowtu kandaa tiki . \t Ora, come mi voltai per vedere chi fosse colui che mi parlava, vidi sette candelabri d'or"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakadati, ne a kaba taki, ne a komoto de e gwe. \t Così Paolo uscì da quella riunione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a Apaiti Jeje be e piki den naamo, fa dati ná o pasa na a yuu ten fu den de. Den Engel seefi be giili fu si, fa dati o waka. Ma na bakaten pe wi e libi nownow, ne a sende a Apaiti Jeje fi en komoto a tapu anda, kon meke den apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi poi taigi u de a Bun Nyunsu ya. \t E fu loro rivelato che non per se stessi, ma per voi, erano ministri di quelle cose che ora vi sono state annunziate da coloro che vi hanno predicato il vangelo nello Spirito Santo mandato dal cielo; cose nelle quali gli angeli desiderano fissare lo sguardo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Anga a uman ya den kownu fu goontapu be e motyo. Da, a win fu a motyo libi fi en be duungu den sama, di e tan a goontapu.” \t Con lei si sono prostituiti i re della terra e gli abitanti della terra si sono inebriati del vino della sua prostituzione»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na den twalufu man ya a be teke puu a den taawan mindii: Simon di Masaa Jesesi be kai Peitilisi \t Costituì dunque i Dodici: Simone, al quale impose il nome di Pietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na somen sama di be e taki lei lei sani fu Masaa Jesesi. Ma den sani di den be e taki be e kengi anga den seefi. \t Molti infatti attestavano il falso contro di lui e così le loro testimonianze non erano concordi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di Judasi teke a beele, ne wanten, ne a go a doose. Ne neti kai, peesi be dunguu pii. \t Preso il boccone, egli subito uscì. Ed era notte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Peitilisi piki taki: “We, Masaa wi, no? U fika ala sani, fu kon waka a yu baka, e go anga yu na ala peesi!” \t Pietro allora disse: «Noi abbiamo lasciato tutte le nostre cose e ti abbiamo seguito»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Efu wan man towe en uman fu go libi anga wan taa uman, da a kai a motyo libi. \t «Chi ripudia la propria moglie e ne sposa un'altra, commette adulterio contro di lei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a yuu de, da wantu boto fu a kondee di den e kai Tibeliyasi be kon koosube na a peesi, pe Masaa Jesesi be teke a beele gi Masaa Gadu daa, paati gi den sama. \t Altre barche erano giunte nel frattempo da Tiberìade, presso il luogo dove avevano mangiato il pane dopo che il Signore aveva reso grazie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa ai wooko nái go anga libisama wani. A nái de moiti di sama seefi meke tu. Ma ne en seefi e teke tyali ati gi sama sani di denseefi á wooko fu fende. \t Quindi non dipende dalla volontà né dagli sforzi dell'uomo, ma da Dio che usa misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den go doo taki: “Ma te mi o opo baka komoto a dede, da mi o go a u fesi fu miti anga u a Galileya.” \t Ma, dopo la mia risurrezione, vi precederò in Galilea»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ibiiwan e teke san enseefi tyai kon sondee fu paati anga taawan. Da pootiwan e fika anga angii de. Ma taawan fende nyan fuu bee, te diingi duungu seefi! \t Ciascuno infatti, quando partecipa alla cena, prende prima il proprio pasto e così uno ha fame, l'altro è ubriaco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “A ná twalufu yuu wan dei abi, no? We, sama di e waka a dei, ná o naki en futu. Bika ai si a leti fu a goontapu ya. \t Gesù rispose: «Non sono forse dodici le ore del giorno? Se uno cammina di giorno, non inciampa, perché vede la luce di questo mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo di musude, ne Masaa Jesesi waka anga futu na a wataa tapu kon a den. \t Verso la fine della notte egli venne verso di loro camminando sul mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efu a Apaiti Jeje gi wi wan hii nyun libi so, da meke u tan waka enke fa a wani. \t Se pertanto viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Masaa Jesesi taki so, ne den sama di be de a ini a keliki osu, ati boon te, den ain lebi nyan. \t All'udire queste cose, tutti nella sinagoga furono pieni di sdegno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Jesesi seefi be komoto na a pisiwataa fu Galileya kon a Joodani Liba, fu meke Johanisi dopu enseefi tu. \t In quel tempo Gesù dalla Galilea andò al Giordano da Giovanni per farsi battezzare da lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Seigi fu sama di e angii fu libi letiopu a Masaa Gadu fesi. Bika Masaa Gadu o yeepi den fu libi so tu, meke den ati koo. \t Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia, perché saranno saziati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den waka go a ini a geebi olo go luku a sikin fu Masaa Jesesi. Ma di den go, den á si a dede sikin fu Masaa Jesesi de moo. \t ma, entrate, non trovarono il corpo del Signore Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den sama e luku naamo, fu si fa a sineki bita o bigin wooko. Da a o soopu Pawlesi, fu kai wanboo wanboo dede. Ma den luku te, dati nái pasa. Ne den bigin foondoo. Den daai taki, Pawlesi na wan gadu. \t Quella gente si aspettava di vederlo gonfiare e cadere morto sul colpo, ma, dopo avere molto atteso senza vedere succedergli nulla di straodinario, cambiò parere e diceva che era un dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e gi yu a sooto, fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Da san i tei a goontapu ya, da a o de teitei a Masaa Gadu, a tapu anda tu. Soseefi san i losi a goontapu ya, da a o de losilosi a Masaa Gadu, a tapu anda.” \t A te darò le chiavi del regno dei cieli, e tutto ciò che legherai sulla terra sarà legato nei cieli, e tutto ciò che scioglierai sulla terra sarà sciolto nei cieli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a seefi yuu de, ne den sama tyai wanlo pikinengee kon a Masaa Jesesi, fu a poti ana a den tapu begi gi den. Ma den bakaman kaasi den fu ogii! \t Allora gli furono portati dei bambini perché imponesse loro le mani e pregasse; ma i discepoli li sgridavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den bakaman fi en taigi en taki: “Labai! Wantu dei pasa, den sama fu Judeja be wani kii yu anga siton, ne yu o go anda baka?” \t I discepoli gli dissero: «Rabbì, poco fa i Giudei cercavano di lapidarti e tu ci vai di nuovo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di den tu sama gwe, ne den tyai wan babawman kon a Masaa Jesesi, fu a deesi en tu. Bika wan takuu jeje be de na a sama ya tapu, e tapu en mofu fu a á poi taki. \t Usciti costoro, gli presentarono un muto indemoniato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den tu pikin be de a bee ete, sondee fu du bun ofu ogii. Ne Masaa Gadu be fiti poti de kaba, fu du en wooko go doo anga wan fu den, fika a taawan. \t quando essi ancora non eran nati e nulla avevano fatto di bene o di male - perché rimanesse fermo il disegno divino fondato sull'elezione non in base alle opere, ma alla volontà di colui che chiama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sabi taki, wi ya abi booko ede, ma na fu Masaa Gadu mu koo u anda ati tyai gaan bun gi u. Bika u anda abi booko ede enke wi ya. Da fa ai koo wi dise ati o koo u anda ati tu. Da u sa abi pasensi de. \t Quando siamo tribolati, è per la vostra consolazione e salvezza; quando siamo confortati, è per la vostra consolazione, la quale si dimostra nel sopportare con forza le medesime sofferenze che anche noi sopportiamo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, den bakaman fi en be de, te a mindii wataa kaba anga a boto. Di den go te wan pisi, ne wan gaan winta anga seke wataa e baasi a boto fu den. \t La barca intanto distava gia qualche miglio da terra ed era agitata dalle onde, a causa del vento contrario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo tyali kisi Masaa Jesesi fu den, te ná sipowtu. Ne a waka go, ne a oli den ain. Ne wanten de, ne den ain kiin fu si ala sani. Ne den teke fu waka a Masaa Jesesi baka. \t Gesù si commosse, toccò loro gli occhi e subito ricuperarono la vista e lo seguirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wi ya nái waka paati dati enke sama di e lontu, fu meke moni. Ma enke wookoman di mokisa libi anga Kelestesi, da wi sabi fa Masaa Gadu ain de a wi tapu, fu si wi e paati en tuutuu bosikopu di a sende wi. \t Noi non siamo infatti come quei molti che mercanteggiano la parola di Dio, ma con sincerità e come mossi da Dio, sotto il suo sguardo, noi parliamo in Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi sama di sidon a osu, a sodoo á mu saka go daai daai a ini osu, fu suku sani tyai lowe tu. \t chi si trova sulla terrazza non scenda a prendere la roba di casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi taampu diin. Ne a kai den kon, ne a akisi den taki: “San u wani, fu mi du gi u?” \t Gesù, fermatosi, li chiamò e disse: «Che volete che io vi faccia?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ibiiwan mu denki bun san a poi gi, da a poti san en ati wani. Ná gi wan sani di nái kai a yu ati. Meke sama á dwengi yu tu, fu gi san iseefi á wani. Bika san Masaa Gadu lobi na sama di o gi anga en hii ati, wan switi fasi. \t Ciascuno dia secondo quanto ha deciso nel suo cuore, non con tristezza né per forza, perché Dio ama chi dona con gioia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne moo lati, ne den bakaman fi en kon ne en bakabaka. Ne den akisi en taki: “Fa a waka, wi dati á be poi puu a takuu jeje na a pikin tapu?” \t Allora i discepoli, accostatisi a Gesù in disparte, gli chiesero: «Perché noi non abbiamo potuto scacciarlo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u sabi anda taki, na gaan bun ati fasi namo di Masaa Gadu teke luku mi, fu poti a wooko ya a mi ana, fu tyai bun gi u de. \t penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro beneficio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a kii fu meti enke paiman, fu teke buulu begi paadon á sai. A kii fu meti enke paiman, fu boon gi gaandi seefi á sai. Den á poi koo yu ati! \t Non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Moo enke fotenti Dyusama be meke a sweli ya. \t Erano più di quaranta quelli che fecero questa congiura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den sama ya mu sabi taki, den á bigi doo Engel seefi. Ne den Engel e taampu a wi Masaa fesi, sondee fu peefuu saanti taa jeje sani de. \t mentre gli angeli, a loro superiori per forza e potenza, non portano contro di essi alcun giudizio offensivo davanti al Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a ná enseefi be taki a sani de. Ma na fu di a be de a moo hei apaiti begiman a yali de, na fu dati ede meke Masaa Gadu be meke a taki den wowtu ya taki: “Masaa Jesesi mu dede gi a hii nasi. \t Questo però non lo disse da se stesso, ma essendo sommo sacerdote profetizzò che Gesù doveva morire per la nazion"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u o suku mi, ma u ná o fende mi. Da soseefi tu, u ná o poi kon a pe mi o de.” \t Voi mi cercherete, e non mi troverete; e dove sono io, voi non potrete venire»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi be wani den dati seefi be de ya na a kuutu, fu taki san mi du anga den, di mi seefi á sabi. \t Furono dei Giudei della provincia d'Asia a trovarmi, e loro dovrebbero comparire qui davanti a te ad accusarmi, se hanno qualche cosa contro di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, di Masaa Jesesi taki so, ne Peitilisi piki wanten taki: “Masaa! Winsi ala den taawan ya o lowe gwe fika yu, mi dati noiti o fika yu.” \t E Pietro gli disse: «Anche se tutti si scandalizzassero di te, io non mi scandalizzerò mai»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u e taki fu u seefi taki u gudu, te u abi ala sani. Ná wan sani e mankei u. Ma u á sabi taki u na mofina sani, di de fu tyali gi. U pooti! U beendi! U de soso sikin! \t Tu dici: «Sono ricco, mi sono arricchito; non ho bisogno di nulla», ma non sai di essere un infelice, un miserabile, un povero, cieco e nudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a o de wan seigi gi ala futuboi di de kaba kaba e luku den masaa. “Da meke u de kaba kaba e luku u Masaa tu. Efu na neti ofu na musude a o kon, a ná abi toobi. U mu de kaba kaba! \t E se, giungendo nel mezzo della notte o prima dell'alba, li troverà così, beati loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a koti taka fu a bon seefi di meke de poti a wanse. Da san na yu, meke a á sa poi koti yu puu poti a wanse tu. \t Se infatti Dio non ha risparmiato quelli che erano rami naturali, tanto meno risparmierà te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Mi wani soi anga ala dati fa a libi fu goontapu ya satu. Da meke wan man di libi anga uman poi de anga Masaa Gadu enke di a be de sondee uman. \t Questo vi dico, fratelli: il tempo ormai si è fatto breve; d'ora innanzi, quelli che hanno moglie, vivano come se non l'avessero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati na Jesesi di goo a Nasaleti Foto. Masaa Gadu meke en Apaiti Jeje teke en hii libi, fu gi en kaakiti fu wooko lontu Dyu Kondee e du bun. A tyai yeepi puu sama a ini dwengi fu didibii. Da ai deesi den tu. \t cioè come Dio consacrò in Spirito Santo e potenza Gesù di Nazaret, il quale passò beneficando e risanando tutti coloro che stavano sotto il potere del diavolo, perché Dio era con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a sani ya a be piki en apaiti takiman fu sikiifi taki: ‘A Apaiti Sama fi en ya, noiti a o meke dati sikin dugu dugu dede loto poli.’ \t Per questo anche in un altro luogo dice: corruzione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Moo lati, ne Masaa Jesesi soi enseefi gi tu bakaman fi en di den be de a ini a kondee e waka go a den osu. Bika a á be soi enseefi gi den enke fa a be gwenti. \t Dopo ciò, apparve a due di loro sotto altro aspetto, mentre erano in cammino verso la campagna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Sikiifi gi a Engel fu a keliki a Filadelfiya taki, mi di e taki ya, na mi de apaiti gi Masaa Gadu, sondee koli. Mi di abi a sooto fu Dafeti. Te mi opo ná wan sama poi sooto, te mi sooto, ná wan sama poi opo: \t All'angelo della Chiesa di Filadelfia scrivi: Colui che ha la chiave di Davide: quando egli apre nessuno chiude, e quando chiude nessuno apre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e waka lontu naamo, mi e pasa takuu liba. Mi e pasa gaanbigi abani peesi. Eigi Dyusama e meke toko, taa foluku tu. Mi doo foto ofu mi doo bakabini peesi, na toko. Mi de a sipi, ze e meke toko. A mindii fu falisi biibisama seefi na toko tu. \t Viaggi innumerevoli, pericoli di fiumi, pericoli di briganti, pericoli dai miei connazionali, pericoli dai pagani, pericoli nella città, pericoli nel deserto, pericoli sul mare, pericoli da parte di falsi fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan biibiwan nái fii wan sani te, da mi á fii anga en. Wan biibiwan nái du wan ogii te, da dati á kon koti mi ati. \t Chi è debole, che anch'io non lo sia? Chi riceve scandalo, che io non ne frema"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da san be de fu fende a ini yu libi, na soso sani di e gi u sen nownow, a Masaa Gadu fesi. Paiman fu dati be o de taki, Masaa Gadu yaki yu puu ne en fesi tego. \t Ma quale frutto raccoglievate allora da cose di cui ora vi vergognate? Infatti il loro destino è la morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We! Taigi u, efu a de fanowdu fu u pai a moo gaan kownu a Loma Foto, a lantimoni.” \t Dicci dunque il tuo parere: E' lecito o no pagare il tributo a Cesare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a be piki en apaiti takiman Jesaja, a fositen, fu bali taki: “Dyusama di de Islayeli sama ipi enke santi fu liba di á poi teli. Ma na wantu namo o fende a yeepi fu Masaa Gadu. \t E quanto a Israele, Isaia esclama: fosse come la sabbia del mare, sarà salvato solo il resto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, den seibin ede, na seibin kownu. Feifi fu den tii pasa kaba. Wan de enke kownu. Da a taawan mu toon kownu ete. Ma, te a kon, da a sa tii fu wan satu pisiten namo. \t I primi cinque sono caduti, ne resta uno ancora in vita, l'altro non è ancora venuto e quando sarà venuto, dovrà rimanere per poco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den soi ete taki: “Senten goontapu meke doo tide, ne ibii foluku e dini san denseefi fii. Masaa Gadu fika den e du san denseefi wani. \t Egli, nelle generazioni passate, ha lasciato che ogni popolo seguisse la sua strada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We bakadati, ne mi si wan Engel fu Masaa Gadu saka komoto a Gadu Kondee a tapu e kon a goontapu. A de anga wan gaan keti anga wan pikin sooto ne en ana. Da anga a sooto ya, a opo a Abisi, a peti fu ondoo doti, di ná abi ondoo. \t Vidi poi un angelo che scendeva dal cielo con la chiave dell'Abisso e una gran catena in mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a be o gwe a taa kondee fu onmen yali. Ne a de anda te, di den doloifi lepi, ne a sende wan wookoman fi en, fu go fu den gi en afu fu a doloifi, fu a tyai kon gi en. Ma di a wookoman go, ne den man kisi en, ne den fonmi en te a fon, ne den sende en gwe anga soso ana ne en basi baka. \t A suo tempo, mandò un servo da quei coltivatori perché gli dessero una parte del raccolto della vigna. Ma i coltivatori lo percossero e lo rimandarono a mani vuote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Ma fa fu den sani di o pasa fosi Masaa Jesesi kon teke wi so? Soseefi, on yuu dati o pasa? We, a á de, fu fanowdu fu piki ala dati. \t Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a komoto a Mesopatamiya dati na a kondee fu Kaldea sama go tan a Halan Foto, te enke en dda dede. Ne a puu en de, tyai kon poti na a kondee pe u de tide ya. Disi na Kanahan Kondee fu fosi. \t Allora, uscito dalla terra dei Caldei, si stabilì in Carran; di là, dopo la morte del padre, Dio lo fece emigrare in questo paese dove voi ora abitate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A abi tyali ati naamo e yeepi den Islayeli. \t Ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da somen sama fu a pisiwataa fu Galileya, anga a pisiwataa fu den tin foto, di den e kai Dekapolisi, anga Jelusalem Foto, anga sama di be e tan na a pisiwataa fu Judeja, anga abaase fu a Joodani Liba, booko kon e waka a Masaa Jesesi baka. \t E grandi folle cominciarono a seguirlo dalla Galilea, dalla Decàpoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na den wowtu ya u mu e teke taigi taa biibiwan, fu puu buduufu na ati. Meke den sa fende koo ati fu libi. \t Confortatevi dunque a vicenda con queste parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U gi u Tata, Masaa Gadu a tapu daa ala yuu, fu a wooko di wi Masaa Jesesi Kelestesi du gi wi. \t rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “U ná abi toobi fu poti den weiti fu Masaa Gadu a wanse, soso fu u oli den haw gwenti fu u. \t E aggiungeva: «Siete veramente abili nell'eludere il comandamento di Dio, per osservare la vostra tradizione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den taki a tyai taa foluku kon de, ma na lei! Na di den be si en anga Tolofimesi fu Efese Foto a doose. Ne den denki, dati waka kon doo inise de anga en. \t Avevano infatti veduto poco prima Tròfimo di Efeso in sua compagnia per la città, e pensavano che Paolo lo avesse fatto entrare nel tempio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di den de te, ne Kownu Helowdesi fuuyali. Ma namo, da a uman di a be teke, be abi wan umanpikin. Ne a umanpikin fu Helowdiya ya dansi na a fuuyali, a fesi fu ala den bigi bigiman. We, a dansi ya switi gi Kownu Helowdesi te, ná sipowtu. \t Venuto il compleanno di Erode, la figlia di Erodìade danzò in pubblico e piacque tanto a Erod"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dati meke den piki taki: “Wi á sabi sama be gi Johanisi pasi fu du den sani de.” \t Risposero quindi di non saperlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a sani ya doo den Pawlesi yesi, ne den fika a foto de gwe te na a pisiwataa fu Likowoniya. Ne den go a son foto enke Lisita Foto, soseefi Delbe Foto. \t essi se ne accorsero e fuggirono nelle città della Licaònia, Listra e Derbe e nei dintorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so a be e kai Pawlesi somen leisi e taki anga en. A denki taki, te den e miti e taki, da Pawlesi o suku fu pai tyuku fu komoto na a dunguu osu. \t Sperava frattanto che Paolo gli avrebbe dato del denaro; per questo abbastanza spesso lo faceva chiamare e conversava con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, fu tuu, mi e taigi u! Ala se fu goontapu pe den sa taki fu a Bun Nyunsu fu mi, den sa taki fu a gaan bun di a uman ya du gi mi ya tu.” \t In verità vi dico: dovunque sarà predicato questo vangelo, nel mondo intero, sarà detto anche ciò che essa ha fatto, in ricordo di lei»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u sa piki mi de baka taki: “Da na weiti á bun!” Ma kaba! Bika sondee weiti, da wi á be o sabi takuudu anga nen. Wi á be o sabi san na takuu losutu, efu weiti á be taki: “Kaba anga takuu losutu!” \t Che diremo dunque? Che la legge è peccato? No certamente! Però io non ho conosciuto il peccato se non per la legge, né avrei conosciuto la concupiscenza, se la legge non avesse detto: Non desiderare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi wasikoi den sama taki: “U mu koni anga leiman di e lei taki, den na apaiti takiman fu Masaa Gadu. Den sa koli yu kisi. Bika den e kon a yu tapu enke bunbun saka manii sama. Ma luku bun anga den! Den abi takuu ati enke takuu meti di e kisi taa meti nyan kii. \t Guardatevi dai falsi profeti che vengono a voi in veste di pecore, ma dentro son lupi rapaci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, a bali anga gaan taanga tongo enke te lew e bali. Ne, den seibin donduu seefi bali piki a tapu anda. \t gridò a gran voce come leone che ruggisce. E quando ebbe gridato, i sette tuoni fecero udire la loro voce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efu wan sama teke mi sikin nyan, ne a teke mi buulu diingi, da ai tan a ini mi. Da soseefi mi e tan a ini en tu. \t Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue dimora in me e io in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Timotiyesi na be wan bunbun biibisama. Ala biibiwan fu Lisita Foto be sabi en so. Biibiwan fu Ikoniyemu Foto seefi e taki so fi en. \t egli era assai stimato dai fratelli di Listra e di Icònio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a subi go doo a dyendee peesi fu Masaa Gadu a tapu anda pe sama fi en e dede komoto ya go. San a miti anga san a yee anda foondoo te, ne fasi á de ya fu poi taki dati. Da a á sabi fa fu soi taawan ala dati. \t fu rapito in paradiso e udì parole indicibili che non è lecito ad alcuno pronunziare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den de fu pasa na a doo di abi a nen fu Moi Doo, fu go a ini a Mama Keliki. Ma wan lanman be sidon na a doo mofu de. Senten en mma meke en, ne a de lan lan, a á poi waka. Ibii dei, sama e diki en tyai go saka de, fu begi moni. Da ai fiingi ana naamo e begi ala sama di e kon e gwe. \t Qui di solito veniva portato un uomo, storpio fin dalla nascita e lo ponevano ogni giorno presso la porta del tempio detta «Bella» a chiedere l'elemosina a coloro che entravano nel tempio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di Pawlesi kaba taki, ne den sama fu a Dyu keliki ape akisi den, fu kon taa wiki kina dei baka. Den wani yee moo fu a toli de. \t E, mentre uscivano, li pregavano di esporre ancora queste cose nel prossimo sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A apaiti tenti pe apaiti begiman e wooko a goontapu ya á de a tuutuu peesi fu miti Masaa Gadu seefi. Ma a de fu soi namo, fa a tuutuu wan fu tapu tan. Bika na dati den teke luku, meke disi, enke na dati kaaka e kai ya, fu si. Masaa Gadu seefi be wasikoi Mosesi taki: “Meke en sondee fu misi sani, fu di mi e soi yu a Sinai Mongo tapu ya!” \t Questi però attendono a un servizio che è una copia e un'ombra delle realtà celesti, secondo quanto fu detto da Dio a Mosè, quando stava per costruire la Tenda: Guarda, disse, di fare ogni cosa secondo il modello che ti è stato mostrato sul monte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan dei, ne Masaa Jesesi kai seibintenti a tu taa bakaman fi en kon ne en. Ne a sende den tu tu, tu tu, taki: “U go a den kondee kondee anga den foto. Da moo lati, miseefi o go a den kondee anda tu.” \t Dopo questi fatti il Signore designò altri settantadue discepoli e li inviò a due a due avanti a sé in ogni città e luogo dove stava per recarsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den taa bakaman fu Masaa Jesesi kon a sikin soo anga a boto, bika den be sa de wan sani fu wan ondoo meiti so fu sikin soo. We, ne na so den ali a seepi kon anga den fisi ne en. \t Gli altri discepoli invece vennero con la barca, trascinando la rete piena di pesci: infatti non erano lontani da terra se non un centinaio di metri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den sama di taampu de taki: “U mu koni bun anga useefi, fu u ná abi giili ati. U á feti fu fende sani di u ná abi fanowdu. Bika a ná gudu e meke wan sama libi langa ofu libi switi.” \t E disse loro: «Guardatevi e tenetevi lontano da ogni cupidigia, perché anche se uno è nell'abbondanza la sua vita non dipende dai suoi beni»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wantu fu den baka taki: “Iya! Ne en!” Taawan taki: “Nono, ma a gei en!” Ma a man seefi taki: “Iya! Na mi.” \t Alcuni dicevano: «E' lui» altri dicevano: «No, ma gli assomiglia». Ed egli diceva: «Sono io!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na ape den de e taki anga den sama. Namo wantu apaiti begiman anga wantu Saduseiman waka kon a den tapu. A basi fu den wakiti na a Mama Keliki seefi tu. \t Stavano ancora parlando al popolo, quando sopraggiunsero i sacerdoti, il capitano del tempio e i sadducei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma mi nái begi gi den disi wawan. Ma mi e begi gi ala den taawan di o yee den wowtu, da den daai kon e biibi a mi. \t Non prego solo per questi, ma anche per quelli che per la loro parola crederanno in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a á luku a wi, efu u be e du bun gi en fosi. Kweti! Na tyali ati fi en namo, ne a meke u toon nyun sama. Bika a wasi u kon kiin, di a sende en Apaiti Jeje kon fuu wi ati pasa peesi. \t egli ci ha salvati non in virtù di opere di giustizia da noi compiute, ma per sua misericordia mediante un lavacro di rigenerazione e di rinnovamento nello Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tuutuu lobi noiti e kaba. Ma fu de apaiti takiman sa kaba wan dei. Sowtu a sowtu tongo taki seefi sa kaba tu. Apaiti sabi fu Masaa Gadu bosikopu seefi tu. \t La carità non avrà mai fine. Le profezie scompariranno; il dono delle lingue cesserà e la scienza svanirà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi wan biibi uman mu tan libi anga en man di á teke biibi, efu a man wani dati. \t e una donna che abbia il marito non credente, se questi consente a rimanere con lei, non lo ripudi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu sama sa fitoow yu anga wan pikin sani di den poti a ini yu ana, da den sa fitoow yu fu poti gaan sani a ini yu ana. Ma efu sama á poi fitoow yu anga wan pikin sani di den poti a ini yu ana, da den ná o poi fitoow yu fu poti gaanwan a ini yu ana tu. \t Chi è fedele nel poco, è fedele anche nel molto; e chi è disonesto nel poco, è disonesto anche nel molto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a kisi wan pingi fu dati. Ná sipowtu lulu fu kisi en kii den sete dei anga neti na ala den pasi mofu fu waka kon a ini a foto. \t ma i loro piani vennero a conoscenza di Saulo. Essi facevano la guardia anche alle porte della città di giorno e di notte per sopprimerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Titesi! Den sani ya na tuutuu sani fu teke fitoow. Na bun sani di e tyai yeepi gi sama. Da bali taigi sama den taanga a den yesi. Da sama di poti biibi a Masaa Gadu sa kisi moo taanga sikin, fu du letiopu sani, di e tyai wini gi taawan. \t Questa parola è degna di fede e perciò voglio che tu insista in queste cose, perché coloro che credono in Dio si sforzino di essere i primi nelle opere buone. Ciò è bello e utile per gli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di Peitilisi doo Jelusalem Foto, ne a sani ya tyai sitee fi en anga biibi Dyusama di e oli taki, taa foluku mu oli Dyuweiti fosi den sa teke biibi. \t E quando Pietro salì a Gerusalemme, i circoncisi lo rimproveravano dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u leli fu kai Masaa Gadu u Tata. Ma sabi soseefi taki, a de fu kuutu ala sani, fu luku san fiti fu pai ibiiwan, sondee fu luku anga fesi. Da lesipeki en a ini ala san yu e du, solanga yu de enke wan wakaman di de nyun sowtu sama ya ete. \t E se pregando chiamate Padre colui che senza riguardi personali giudica ciascuno secondo le sue opere, comportatevi con timore nel tempo del vostro pellegrinaggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a tyai den hiihii fotenti yali langa a ini a gaan sabana anga ala fa den be e taanga yesi gi en. Ma a teke ala dati anga langa pasensi te go doo Kanahan Kondee. \t Quindi, dopo essersi preso cura di loro per circa quarant'anni nel deserto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi sabi taki anga Mosesi Gadu be taki. Ma u á sabi seefi seefi, pe a sama ya komoto.” \t Noi sappiamo infatti che a Mosè ha parlato Dio; ma costui non sappiamo di dove sia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kon u taki, i teke wan apaiti takiman fu Masaa Gadu oli a yu osu, da i sa fende a seefi paiman di Masaa Gadu o pai ala apaiti takiman fi en a Masaa Gadu Kondee. Dati wani taki, teke wan bun ati sama di lobi Masaa Gadu oli a yu osu, da yuseefi o fende a paiman fu dati. Masaa Gadu o pai yu a seefi paiman di a o pai ala bun ati sama di lobi Masaa Gadu. \t Chi accoglie un profeta come profeta, avrà la ricompensa del profeta, e chi accoglie un giusto come giusto, avrà la ricompensa del giusto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Jesesi enke a paiman di teke dede pai gi wi, de a tapu anda nownow enke wi moo hei apaiti begiman. Da bali gafa Masaa Gadu fu dati, meke dati piisii Masaa Gadu. Taigi taawan naamo san a de gi wi. Soseefi fa wi de sama fi en, di e gi en gaandi. \t Per mezzo di lui dunque offriamo continuamente un sacrificio di lode a Dio, cioè il frutto di labbra che confessano il suo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fa mi de ya, san i denki? Mi sa begi mi Tata, da wanten a sa sende onmen tenti dunsu Masaa Gadu Kondee Basiya fi en, kon puu mi a den sama ya ana. \t Pensi forse che io non possa pregare il Padre mio, che mi darebbe subito più di dodici legioni di angeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da na so a de anga u tu. Te u wooko gi Masaa Gadu enke fa a wooko de, da a á de fu u suku fu a gi u daa. Bika na u wooko di u mu du, u du de.” \t Così anche voi, quando avrete fatto tutto quello che vi è stato ordinato, dite: Siamo servi inutili. Abbiamo fatto quanto dovevamo fare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne wan duupu leliman fu Dyuweiti o waka kon a Masaa Jesesi. Soseefi, Faliseiman be de a ini kon tu. Namo den sende Masaa Jesesi taki: “Mesiti! Du wan gaan wonduu a tapu anda, osi, meke u si fa yu abi a makiti fu Masaa Gadu tuutuu?” \t Allora alcuni scribi e farisei lo interrogarono: «Maestro, vorremmo che tu ci facessi vedere un segno». Ed egli rispose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo wi á poi kengi en pakisei fu dati. Ne u fika en. U taigi en namo taki: “Meke ala sani waka enke fa Masaa Gadu wani.” \t E poiché non si lasciava persuadere, smettemmo di insistere dicendo: «Sia fatta la volontà del Signore!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “We, na mi na a pasi. Na mi na a tuu. Na mi na a libi. Ná wan sama sa kon a mi Tata, efu mi á tyai en go ne en. \t Gli disse Gesù: «Io sono la via, la verità e la vita. Nessuno viene al Padre se non per mezzo di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a mama fu ogii, na feti a moni baka. Dati puu somen sama na a pasi fu a biibi kaba. A tyai booko sikin anga gaan buduufu gi somen sama kaba. \t L'attaccamento al denaro infatti è la radice di tutti i mali; per il suo sfrenato desiderio alcuni hanno deviato dalla fede e si sono da se stessi tormentati con molti dolori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den taigi u taki: ‘Den á si a dede sikin fi en de moo. Ne den taigi u go doo taki, den si tu Basiya fu Masaa Gadu Kondee, di taigi den taki, Masaa Jesesi opo komoto a dede baka. Da ai libi baka.’ ” \t e non avendo trovato il suo corpo, son venute a dirci di aver avuto anche una visione di angeli, i quali affermano che egli è vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, ibii sama di á wani teke a se fu mi, dati o de a didibii ondoo. Bika den sama di nái wooko makandii anga mi, dati e suku fu poli mi wooko. \t Chi non è con me è contro di me, e chi non raccoglie con me, disperde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na so son fositen uman libi be de apaiti fasi gi Masaa Gadu. Ne den be e dini en, anga ala luku fu fende san a paamisi den. Den be gwenti seeka den ati, meke a nái tyai opuulu doo taawan. Na so yu mu du de tu. \t Così una volta si ornavano le sante donne che speravano in Dio; esse stavano sottomesse ai loro mariti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da luku bun fu sama á nyan dati wan fasi di á fiti. Bika, da yu du wan gaan ogii anga a sikin fu Masaa, soseefi a buulu fi en. Da yu o kisi sitaafu. \t Perciò chiunque in modo indegno mangia il pane o beve il calice del Signore, sarà reo del corpo e del sangue del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan sama bali wan gaan bali a ini den somen sama de taki: “Mesiti! Gaantangi, kon go yeepi mi anga awan kodo manpikin fu mi, baa? \t A un tratto dalla folla un uomo si mise a gridare: «Maestro, ti prego di volgere lo sguardo a mio figlio, perché è l'unico che ho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi piki den taki: “Hoo! Ai pai, ai!” Namo fa i si Peitilisi doo osu, fosi a opo mofu, ne Masaa Jesesi akisi en taki: “Simon! Fa den kownu fu goontapu ya e piki lantimoni de, on sama den e piki en? Na pikin fu doti a Dyu Kondee ya ofu na den doose kondee sama, di kon tan a Dyu Kondee?” \t Rispose: «Sì». Mentre entrava in casa, Gesù lo prevenne dicendo: «Che cosa ti pare, Simone? I re di questa terra da chi riscuotono le tasse e i tributi? Dai propri figli o dagli altri?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di a taki so, ne a bali den bakaman fi en taki, den á mu taigi sama taki, en na a Kelestesi. \t Allora ordinò ai discepoli di non dire ad alcuno che egli era il Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Odi komoto a wantu taa biibi baala di e wooko gi Kelestesi Jesesi, makandii anga mi dise tu. Dati na Maakusi, Alestakesi, Demasi, anga Lukasi. \t con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en taki: “Meke u go baka a Judeja!” \t Poi, disse ai discepoli: «Andiamo di nuovo in Giudea!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a gaaman akisi den sama baka taki: “On di fu den tu sama ya u wani mi losi gi u?” Namo den sama bali piki taki: “Balabasi! Na Balabasi i mu losi gi wi!” \t Allora il governatore domandò: «Chi dei due volete che vi rilasci?». Quelli risposero: «Barabba!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma yu enke biibiwan á de fu takuudu losutu tyai libisama fasi. Bika a Apaiti Jeje e wooko enke basi a ini yu, efu a teke peesi de tuutuu. Bika noiti wan libi sa poi de fu Kelestesi, efi en Apaiti Jeje á teke peesi de. \t Voi però non siete sotto il dominio della carne, ma dello Spirito, dal momento che lo Spirito di Dio abita in voi. Se qualcuno non ha lo Spirito di Cristo, non gli appartiene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U nái si taki, na a apaiti begi tafaa e meke a meti toon wan apaiti sani gi Masaa Gadu, no? We, da efi i teke a apaiti begi tafaa sweli, da a meti seefi á de a ini a sweli tu, no? \t Ebbene, chi giura per l'altare, giura per l'altare e per quanto vi sta sopra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di den kon doo a den taa bakaman fu Masaa Jesesi, ne den si den taa bakaman fu Masaa Jesesi anga somen sama. Da den anga wantu leliman fu Dyuweiti be e sitee anga denseefi. \t E giunti presso i discepoli, li videro circondati da molta folla e da scribi che discutevano con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di Masaa Gadu du dati, ne a taki: ‘Na fu dati ede meke, wan man e fika en gaansama osu, fu go teke en uman libi. Da den tu sama de mokisa libi toon wan sikin.’ \t Per questo l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie e i due saranno una carne sola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U sabi fa Jesesi fende dede a sama, da dati sa teke u sikin tu. Ma u nái kaba libi so, fu soi taawan fa a de libilibi ete e gi u libisama fasi taanga, fu poi go doo. \t portando sempre e dovunque nel nostro corpo la morte di Gesù, perché anche la vita di Gesù si manifesti nel nostro corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wai a pasi gi lawlaw toli, bika den á de fu Masaa Gadu. Da feti seeka yu libi naamo fiti Masaa Gadu. \t Rifiuta invece le favole profane, roba da vecchierelle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di u wai a mindii de, ne u poti boto ede langa langa, fu gwe a fesi. Ma wan gaan winta kon muliki u. U á poi go anga fesi. Ne u wai na a winta pasi, koti lontu a bakase fu a gaan tabiki kondee den e kai Sipolosi. Dati tapu a winta gi u. \t Salpati di là, navigammo al riparo di Cipro a motivo dei venti contrar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di u dopu go a ondoo wataa, fu soi fa a beli, da na u seefi beli de tu. Ne u Tata, Masaa Gadu weki en makiti fasi kon wan nyun fasi a libi ya baka. Da na u seefi weki nyun fasi kon a libi de baka. \t Per mezzo del battesimo siamo dunque stati sepolti insieme a lui nella morte, perché come Cristo fu risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi possiamo camminare in una vita nuova"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taa dei, ne a teke moni, ne a gi a man di abi a lanti osu taki: ‘Luku ya! Gaantangi! Luku a man ya bun gi mi, baa? Da efu a moni á sai, da te mi e daai, da mi sa pai yu doo.’ ” \t Il giorno seguente, estrasse due denari e li diede all'albergatore, dicendo: Abbi cura di lui e ciò che spenderai in più, te lo rifonderò al mio ritorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fa u o du biibi? Bika u e suku nen a useefi. Ma u nái feti fu fende nen a Gadu a tapu anda. \t E come potete credere, voi che prendete gloria gli uni dagli altri, e non cercate la gloria che viene da Dio solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so tongo sa poli wan sama hii libi toon gaan takuuduman. Ai sokoo sani naamo fu miti sama, hii libi langa. Didibii seefi e suku tongo fu sutu faya, taki den ogii di a wani. \t Anche la lingua è un fuoco, è il mondo dell'iniquità, vive inserita nelle nostre membra e contamina tutto il corpo e incendia il corso della vita, traendo la sua fiamma dalla Geenna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u losi en tyai kon. Da efu wan sama akisi u saide meke u e teke en, da u mu taigi den taki: ‘Masaa abi en fanowdu. Ma u o tyai en kon baka esi esi.’ ” \t E se qualcuno vi dirà: Perché fate questo?, rispondete: Il Signore ne ha bisogno, ma lo rimanderà qui subito»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, di a doo, ne tyaipi sama booko kon ne en, kon e waka ne en baka. Ne a deesi den sikiman ape. \t E lo seguì molta folla e colà egli guarì i malati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da enke fa u sabi, da mosite sii nyoni moo ala sii di i sa paandi a goon. Ma te a goo kon kaba, da ai bigi moo ala taa sowtu sani a ini a goon. Da ai toon wan bon di foo fu ondoo goontapu e kon meke nesi a den taka fi en, fu tan.” \t Esso è il più piccolo di tutti i semi ma, una volta cresciuto, è più grande degli altri legumi e diventa un albero, tanto che vengono gli uccelli del cielo e si annidano fra i suoi rami»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu be piki fositen apaiti takiman fu sikiifi fu wi di a gi en bosikopu taki: ‘Mi poti yu enke lampu. Da yu sa kiin peesi gi ala foluku, fu si pe fu fende yeepi.’ ” \t Così infatti ci ha ordinato il Signore: perché tu porti la salvezza sino all'estremità della terra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika te suudati de a feti tapu, da den nái wooko moo enke wan kuwownu sama. Nono! Den e wooko fu a komandanti fu den mu piisii anga den na a fasi fa den e wooko. \t Nessuno però, quando presta servizio militare, s'intralcia nelle faccende della vita comune, se vuol piacere a colui che l'ha arruolato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a pikin baala di waka ne en baka teke a uman libi. Ma enseefi dede sondee fu meke wan pikin anga en. Da soseefi di fu dii baala teke a uman libi. Ma enseefi dede sondee fu meke wan pikin anga en. \t allora la prese il secondo, ma morì senza lasciare discendenza; e il terzo egualmente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efu Masaa Jesesi wani, da a ná o langa fosi mi sende Timotiyesi kon luku u de. Mi o kisi nyun kaakiti, te a sa daai kon taigi mi ya baka, fa sani e go anga u anda. \t Ho speranza nel Signore Gesù di potervi presto inviare Timòteo, per essere anch'io confortato nel ricevere vostre notizie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a seefi fosi dei fu a wiki de, di sapaten, da den bakaman fi en be de makandii a ini wan osu sooto sooto doo. Bika den be e feele den edeman fu den Dyu. Ne te fu den denki, ne Masaa Jesesi kon taampu a den mindii haa. Ne a taigi den taki: “Meke Masaa Gadu de anga u!” \t La sera di quello stesso giorno, il primo dopo il sabato, mentre erano chiuse le porte del luogo dove si trovavano i discepoli per timore dei Giudei, venne Gesù, si fermò in mezzo a loro e disse: «Pace a voi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a fika fu Masaa Jesesi Kelestesi de anga u ala, fu tan teke gaan bun ati fasi namo luku u. Amen, na so a de! \t La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fanafu a yuu de, ne Gaaman Pilatesi be e meke ala sowtu moiti fu losi Masaa Jesesi. Ma den Dyu e bali gi en taki: “Efi i losi a sama de gwe, da yu anga a moo gaan kownu a Loma Foto o kisi toobi. Bika wan sama di e meke enseefi toon kownu, na wan feyantiman fu a gaan kownu de.” \t Da quel momento Pilato cercava di liberarlo; ma i Giudei gridarono: «Se liberi costui, non sei amico di Cesare! Chiunque infatti si fa re si mette contro Cesare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi den o kisi u tyai go a den edeman fu kondee, fu mi ede. Ma ala dati o pasa, fu di u mu fende pasi fu kotoigi fu mi gi ala Dyusama, te go miti taa foluku di á sabi Masaa Gadu du. \t e sarete condotti davanti ai governatori e ai re per causa mia, per dare testimonianza a loro e ai pagani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo di Masaa Jesesi taki so, ne den bakaman fi en pakisei go, den pakisei kon. Ne den e taki den na den taki: “Kande, na di u feegete fu tyai a beele meke a taki so?” \t Ma essi parlavano tra loro e dicevano: «Non abbiamo preso il pane!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da baka sigisi dei, ne a teke Peitilisi anga Jakowbesi anga Johanisi tyai go a wan hei mongo. Da na den wawan be de ape. Namo di den de na a mongo ede, ne den si Masaa Jesesi fesi anga en hii sikin e beenki mala mala e koti faya gelen gelen. \t Dopo sei giorni, Gesù prese con sé Pietro, Giacomo e Giovanni e li portò sopra un monte alto, in un luogo appartato, loro soli. Si trasfigurò davanti a lor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika son sama e kai a siibi a neti. Son fu den e diingi duungu. Da den nái sabi san e pasa. \t Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, sono ubriachi di notte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi kai a uman kon ne en! Ne a taigi en taki: “Uman! I kon bun fu a siki ya!” \t Gesù la vide, la chiamò a sé e le disse: «Donna, sei libera dalla tua infermità»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi piki taki: “Mi na Dyusama. Mi meke a Taasisi Foto enke balinen foto a Silisiya pisiwataa. Gi mi pasi fu taki anga a Dyu foluku di taampu anda?” \t Rispose Paolo: «Io sono un Giudeo di Tarso di Cilicia, cittadino di una città non certo senza importanza. Ma ti prego, lascia che rivolga la parola a questa gente»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu teke ibiiwan hii libi abaa. Da ai gi ibiiwan, wan taa kondee sama tongo, di enseefi á be sabi taki. Ibiiwan fende a sowtu tongo di a poti gi en. \t ed essi furono tutti pieni di Spirito Santo e cominciarono a parlare in altre lingue come lo Spirito dava loro il potere d'esprimersi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a yuu de, te den sama di wan takuu jeje be de a den tapu be si Masaa Jesesi, da den be e kai a doti ne en fesi e bali taki: “Yu na a Manpikin fu Masaa Gadu!” \t Gli spiriti immondi, quando lo vedevano, gli si gettavano ai piedi gridando: «Tu sei il Figlio di Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Gadu di e si doo dipi fu wi ati, sabi san u abi fanowdu. Ai si doo a pakisei di a Jeje abi, fu begi gi wi. A sabi san ai suku gi sama di libi de apaiti fasi gi en taki, na san enseefi wani. \t e colui che scruta i cuori sa quali sono i desideri dello Spirito, poiché egli intercede per i credenti secondo i disegni di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A á gei den moo hei apaiti begiman fu Leifi Lo, di be mu begi paadon gi denseefi, fosi fu begi gi a foluku seefi. Den be mu kii meti enke paiman, fu boon begi paadon ibii dei so. Ma en dati poti enseefi kii wan kodo leisi namo, ne a sai kaba gi Masaa Gadu fu teke dati enke a sani, fu begi paadon naamo tego. \t egli non ha bisogno ogni giorno, come gli altri sommi sacerdoti, di offrire sacrifici prima per i propri peccati e poi per quelli del popolo, poiché egli ha fatto questo una volta per tutte, offrendo se stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den sama fu a foto aliki a hii toli, te a kaba. Ne den booko go miti Masaa Jesesi. Ne den begi en gaantangi tangi, fu a gwe komoto na a pisi kondee pe den e tan de. \t Tutta la città allora uscì incontro a Gesù e, vistolo, lo pregarono che si allontanasse dal loro territorio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a á didon a mi fu taki sama sidon a mi kukutu ana efu mi leti ana. Na Masaa Gadu seefi e seeka peesi gi sama.” \t Ma sedere alla mia destra o alla mia sinistra non sta a me concederlo; è per coloro per i quali è stato preparato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da saka a Masaa Gadu ondoo fu teke en taki. Ma toto futu sitee anga didibii, da a o wai a yu pasi. \t Sottomettetevi dunque a Dio; resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da wi dise e tan begi Masaa Gadu gi u anda naamo, fu gi u anda kaakiti fu poi du ala bun di u wani du anga a biibi libi. Soseefi, fu poi du bun di u sete e du kaba anga a biibi. Da u libi sa waiti sai fu fende a paiman di a kai wi kon poti fu gi. \t Anche per questo preghiamo di continuo per voi, perché il nostro Dio vi renda degni della sua chiamata e porti a compimento, con la sua potenza, ogni vostra volontà di bene e l'opera della vostra fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, ne a dda go na a moo nyoni manpikin tu. Ne a sende en fu go wooko na a goon tu. Namo a manpikin ya piki taki: ‘Iya, mi dda! Mi o go. Ma na piki namo a piki, bika a á go seefi seefi.’ ” \t Rivoltosi al secondo, gli disse lo stesso. Ed egli rispose: Non ne ho voglia; ma poi, pentitosi, ci andò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, we sabi taki Masaa Gadu lobi u tuutuu. Da na so wi e biibi en tu. Bika, Masaa Gadu hii fasi na lobi. Da sama di e lobi taa sama, da en anga Masaa Gadu de wan makandii kaba. \t Noi abbiamo riconosciuto e creduto all'amore che Dio ha per noi. Dio è amore; chi sta nell'amore dimora in Dio e Dio dimora in lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di mi go de, mi á go fu sitee taki anga sama a ini a Mama Keliki. Mi á tyai opuulu a wan enkii taa Dyu keliki anda tu. Ná wan enkii taa peesi a ini a foto seefi tu. Den e lei gi mi anga ala den kaagi de. \t Essi non mi hanno mai trovato nel tempio a discutere con qualcuno o a incitare il popolo alla sommossa, né nelle sinagoghe, né per la citt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a man si taki na a seefi yuu di Masaa Jesesi be taigi en taki: “Go! A pikin fi yu e libi.” We, ne a man ya anga en hii osu daai kon a biibi. \t Il padre riconobbe che proprio in quell'ora Gesù gli aveva detto: «Tuo figlio vive» e credette lui con tutta la sua famiglia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi be fiti mofu ya kaba, fu kon luku u anda baka. Mi Pawlesi ya, na moo enke wan leisi mi puubei fu kon kaba. Ma nono! Saatan, a didibii e tapu a pasi gi wi, fu kon. \t Perciò abbiamo desiderato una volta, anzi due volte, proprio io Paolo, di venire da voi, ma satana ce lo ha impedito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den wookoman fi en taki: ‘U teke a soso, kaba a soso wookoman ya towe go na a gaan dunguu anda! Da na soso pina anga balibali kaw tifi de anda!’ ” \t E il servo fannullone gettatelo fuori nelle tenebre; là sarà pianto e stridore di denti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu wan sama abi yesi, da meke a yee. \t Chi ha orecchi, ascolti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama á de fu wooko anga weiti te, da Masaa Gadu si enke a nái meke fowtu. Da ná wan sama de di libi seeka letiopu fasi sai. Da weiti di Masaa Gadu poti, na fu soi taki, takuudu fu sama bigi te, ne den á poi oli den weiti ya. \t Infatti in virtù delle opere della legge nessun uomo sarà giustificato davanti a lui, perché per mezzo della legge si ha solo la conoscenza del peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so a sani di a apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi fositen a Masaa Gadu Buku be kon pasa tuu. A be sikiifi taki: “Mi o taki anga den anga ageisi toli. Da sani di be kibii senten di Masaa Gadu be meke tapu anga goontapu, mi soi den, fu ala sama si.” \t perché si adempisse ciò che era stato detto dal profeta: proclamerò cose nascoste fin dalla fondazione del mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi de kotoigi fu si taki, den dyadya fu du sani fu Masaa Gadu. Ma den nái kaba fusutan sani fi en sai, meke wini á de gi den. \t Rendo infatti loro testimonianza che hanno zelo per Dio, ma non secondo una retta conoscenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A kulu sama ya, na a sikin fi en. Da en na a edeman fu dati. Ma ede anga sikin á poi wooko apaiti fu denseefi. Den e seeka denseefi fu de enke fa Masaa Gadu wani. Ma ne en tyai ala sani kon de bun gi Masaa Gadu. \t la quale è il suo corpo, la pienezza di colui che si realizza interamente in tutte le cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ibiiwan abi en yuu di Masaa Gadu poti gi en. Kelestesi fosi weki baka. Da a hii kulu sama fu Kelestesi, te a o kon baka. \t Ciascuno però nel suo ordine: prima Cristo, che è la primizia; poi, alla sua venuta, quelli che sono di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika di fi en se wooko di a poti enseefi kii enke paiman ya, sai fu seeka sama libi poti apaiti fasi gi Masaa Gadu. Ma na sama di de fu Masaa Gadu o fende dati, fu de so tego. \t Poiché con un'unica oblazione egli ha reso perfetti per sempre quelli che vengono santificati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e sende u taki, begi seefi gi mi ya, fu Masaa Gadu sa taampu gi mi. Meke mi sa doo gawgaw a u mindii anda baka. \t Con maggiore insistenza poi vi esorto a farlo, perché possa esservi restituito al più presto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Piisii ala yuu naamo. \t State sempre lieti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A waka fu Pawlesi gwe a Siliya pisiwataa fosi. Bakadati, a go pasa Silisiya pisiwataa. Fa ai waka so, na so ai go a den biibiwan a den peesi peesi pe ai pasa, fu taki anga den, meke den biibi kisi nyun kaakiti. \t E attraversando la Siria e la Cilicia, dava nuova forza alle comunità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Di u o go, te u go a wan osu, da u mu tan de, te enke u kaba fu gwe baka. \t E diceva loro: «Entrati in una casa, rimanetevi fino a che ve ne andiate da quel luogo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Timotiyesi, yu mu feti fu Masaa Gadu sa abi piisii anga yu. Wooko leti fu sen á kisi yu bakaten taki yu á wooko bun. I mu leli den sama a tuutuu bosikopu fu Masaa Gadu enke fa a fiti. \t Sfòrzati di presentarti davanti a Dio come un uomo degno di approvazione, un lavoratore che non ha di che vergognarsi, uno scrupoloso dispensatore della parola della verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a gaan kuutu dei fu a atiboon fu den doo. Da sama o poi tan a libi?” \t perché è venuto il gran giorno della loro ira, e chi vi può resistere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di i sabi ala san Masaa Gadu wani, da a sai fu gafa iseefi? Bika i leli den weiti fu Mosesi, ne i sabi san fiti ofu fowtu. Ma dati seefi á sai fu gafa iseefi tu. \t del quale conosci la volontà e, istruito come sei dalla legge, sai discernere ciò che è meglio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kweti! Na bun ati bon namo sa poi meke bunbun sii fu nyan. Ma takuu ati bon na sii di á bun fu nyan a o meke. \t Così ogni albero buono produce frutti buoni e ogni albero cattivo produce frutti cattivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den sama fu Masaa Gadu seefi wini a kaagiman ya, fu di a Pikin Sikapu be dede towe en buulu fu den ede, anga fu di den be kotoigi fu a biibi fu den. Da, soseefi den á be feele fu lasi den libi fu a wowtu ede. \t Ma essi lo hanno vinto per mezzo del sangue dell'Agnello e grazie alla testimonianza del loro martirio; poiché hanno disprezzato la vita fino a morire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den takuudu anga ogii fi en hei doo Gadu. Masaa Gadu á feegete den. \t Perché i suoi peccati si sono accumulati fino al cielo e Dio si è ricordato delle sue iniquità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, enke fa Gadu sende mi kon ya, da a de anga mi. A nái fika mi wawan. Bika alaten mi e du san kai anga en.” \t Colui che mi ha mandato è con me e non mi ha lasciato solo, perché io faccio sempre le cose che gli sono gradite»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bakaman fu Johanisi e go, te den go doo Masaa Jesesi. Da di den go doo, da Masaa Jesesi be e deesi somen sama, fu ala sowtu siki. A be e kaasi takuu jeje puu a taawan tapu. A be e deesi den beendiman. Ne den gi Masaa Jesesi a bosikopu fu Johanisi. Den taki: “Johanisi a Dopuman sende u fu u kon akisi yu efu na yu, na a sama di Masaa Gadu be paamisi, fu sende kon yeepi wi a goontapu. Efu, kande a sama de, de a baka, fu kon ete?” \t Venuti da lui, quegli uomini dissero: «Giovanni il Battista ci ha mandati da te per domandarti: Sei tu colui che viene o dobbiamo aspettare un altro?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama be pina son wan, di á be wani kaba biibi te! Den e wipi taawan e wisiwasi a ganda mindii. Moo ogii seefi, den e bwui taawan sooto a dunguu osu. \t Altri, infine, subirono scherni e flagelli, catene e prigionia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ten de Peitilisi de na a tapu osu ete e wegi san a be si. Namo a Apaiti Jeje piki en taki: “Peitilisi! Dii man kon suku yu. \t Pietro stava ancora ripensando alla visione, quando lo Spirito gli disse: «Ecco, tre uomini ti cercano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Kelestesi pai fi yu sikin. Na so Masaa Gadu bai en teke anga wan gaan paiman. Da a toon sani fu teke gi Masaa Gadu gaandi. \t Infatti siete stati comprati a caro prezzo. Glorificate dunque Dio nel vostro corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku, a gaan masaa sende moo ipi futuboi go a den sama baka, fu meke den sama sende fi en se gi en. Ma den disi seefi go tuka anga a seefi ogii, di be miti den fosi futuboi di a masaa be sende go. \t Di nuovo mandò altri servi più numerosi dei primi, ma quelli si comportarono nello stesso modo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te wan sama toow anga wan uman, ne en na a man fu a uman. Ma a man o abi wan mati di e seeka ala sani gi en na a toow dei. A ná en o toow anga a uman, ma na seeka namo ai seeka sani gi en. Te a kaba seeka sani, da a o go de fi en a wanse pii fu yee a toowman tongo. Da te a yee en tongo, da a o piisii gaan piisii. We, na a gaan piisii di a mati fu a toowman e piisii de, na so miseefi e piisii tu. \t Chi possiede la sposa è lo sposo; ma l'amico dello sposo, che è presente e l'ascolta, esulta di gioia alla voce dello sposo. Ora questa mia gioia è compiuta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a á mu de taki, yu e miti sani fu di yu e kii sama! Ofu yu e miti sani, fu di yu e fufuu ofu du taa sowtu ogii. Wai komoto fu sani á miti yu, fu di yu e suku sama mofu tu! \t Nessuno di voi abbia a soffrire come omicida o ladro o malfattore o delatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Na biibi fi yu Masaa Gadu, meke mi e taki fi yu yeepi.” Na so wi e biibi nownow, meke wi ya seefi e taki fi en yeepi. \t Animati tuttavia da quello stesso spirito di fede di cui sta scritto: Ho creduto, perciò ho parlato, anche noi crediamo e perciò parliamo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den pootiman de alaten anga u ya. Ma mi ná o de alaten a u mindii.” \t I poveri infatti li avete sempre con voi, ma non sempre avete me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A biibi ya, meke u go doo te a Masaa Gadu fesi, fu si fa a teke gaan bun ati fasi, luku wi. U e bali piisii, te u denki den dyendee di a poti a tapu anda, fu gi u bakaten makandii anga enseefi. \t per suo mezzo abbiamo anche ottenuto, mediante la fede, di accedere a questa grazia nella quale ci troviamo e ci vantiamo nella speranza della gloria di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den á fusutan taki na sani fi en Tata a be e taki. \t Non capirono che egli parlava loro del Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a yuu ten di Gaaman Pilatesi sidon e aliki a mofu fi en uman de, ne den hei apaiti begiman anga den gaansama fu kondee e meke moiti e dwengi den sama taki: “U piki taki, meke a losi Balabasi gi u. Ma meke a kii Jesesi.” \t Ma i sommi sacerdoti e gli anziani persuasero la folla a richiedere Barabba e a far morire Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na fu ala sama mu lesipeki a Manpikin, enke fa den e lesipeki a Tata meke a du so. Da sama di nái lesipeki a Manpikin, nái lesipeki a Tata tu, di sende a Manpikin kon a goontapu. \t perché tutti onorino il Figlio come onorano il Padre. Chi non onora il Figlio, non onora il Padre che lo ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a san boon somen sama. Ne den sama bigin kosi Masaa Gadu, di abi ala makiti a den sitaafu ya tapu. Da, den á daai libi fika a fasi fa den e libi, fu gafa en nen. \t E gli uomini bruciarono per il terribile calore e bestemmiarono il nome di Dio che ha in suo potere tali flagelli, invece di ravvedersi per rendergli omaggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Luku mi ya seefi. Di mi be kon gi u Masaa Gadu bosikopu di a puu soi wi, mi á be kon enke gaan kufaliki takiman ofu gaan koniman de. \t Anch'io, o fratelli, quando sono venuto tra voi, non mi sono presentato ad annunziarvi la testimonianza di Dio con sublimità di parola o di sapienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e libi na a fasi di dipi fu mi ati e buuse. Dati e soi taki, mi e si den weiti fu Masaa Gadu taki, den bun. \t Ora, se faccio quello che non voglio, io riconosco che la legge è buona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a si wan figasii bon a sikin pasi. Ne a go suku figasii na a bon. Ma ná wan enkii sii a poi fende. Ne a fuuku a bon taki: “I kaba fu meke sii a goontapu! Bika noiti moo wanten i sa meke sii!” Fa i si Masaa Jesesi taki so, a bon dede wanten. \t Vedendo un fico sulla strada, gli si avvicinò, ma non vi trovò altro che foglie, e gli disse: «Non nasca mai più frutto da te». E subito quel fico si seccò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi Pawlesi anga Silfanas anga Timotiyesi e sikiifi a biifi ya sende gi a hii kulu Tesalonika biibiwan, di de sama fu u Tata Masaa Gadu anga Masaa Jesesi Kelestesi anda. Meke Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku u de. Soseefi, meke u ati de switi. \t Paolo, Silvano e Timòteo alla Chiesa dei Tessalonicesi che è in Dio Padre e nel Signore Gesù Cristo: grazia a voi e pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi sabi taki, wi na sama fu Masaa Gadu. Ma ala den taa sama a goontapu ya, di nái waka a Masaa Gadu pasi de a didibii ondoo. \t Noi sappiamo che siamo da Dio, mentre tutto il mondo giace sotto il potere del maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a á be taki den sani fu den pootiman ede. Bika a ná pootiman be ati en so. Ma ne en be e oli a monisaka, fu poti ala moni di sama be e gi den. Da a be e fende a moni e fufuu bun. \t Questo egli disse non perché gl'importasse dei poveri, ma perché era ladro e, siccome teneva la cassa, prendeva quello che vi mettevano dentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, di Kownu Helowdesi seefi yee a sani ya, ne a taki: “Na Johanisi di mi be meke den kii, ne weki komoto a dede tuu.” \t Ma Erode, al sentirne parlare, diceva: «Quel Giovanni che io ho fatto decapitare è risuscitato!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a pasi di Kelestesi waka doo tapu anda, da a tyai banowtu. Da seeka anga a denki fu miti dati tu, enke suudati e seeka anga en feti sani, fu kibii enseefi. Da sabi taki, yu enke biibiwan di e fende banowtu a sikin buba sowan fasi tu, da i komoto a takuudu anga ogii tuu. \t Poiché dunque Cristo soffrì nella carne, anche voi armatevi degli stessi sentimenti; chi ha sofferto nel suo corpo ha rotto definitivamente col peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efi i wani sabi sama na wan sama fu Masaa Gadu anga sama na wan sama fu didibii, da i mu luku fa den e libi. Da yu o sabi den. Bika a sama di nái libi enke fa Masaa Gadu poti fu libi, a ná wan sama fu Masaa Gadu. Soseefi a sama di á lobi den taa biibisama, a ná fu Masaa Gadu tu. \t Da questo si distinguono i figli di Dio dai figli del diavolo: chi non pratica la giustizia non è da Dio, né lo è chi non ama il suo fratello. carit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u sa piki mi de baka taki: “We, te sama e libi takuu, da ai soi fa den á de fitoow fasi, ma Masaa Gadu wawan namo de fitoow fasi. Da a libi de e tyai bun nen gi Masaa Gadu.” Ma kaba wanten! Bika u sa piki mi de baka taki: “Da a ogii libi fu wi e tyai bun, meke Masaa Gadu á mu sitaafu wi fu den.” Son sama e si a toli ya so. \t Se però la nostra ingiustizia mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Forse è ingiusto Dio quando riversa su di noi la sua ira? Parlo alla maniera umana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi akisi den taki: “Fa mi e taki anga u ya, u e fusutan mi?” Ne den piki taki: “Iya Masaa! U e fusutan yu!” \t Avete capito tutte queste cose?». Gli risposero: «Sì»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a kai wan pikin kon ne en. Ne a pikin kon. Ne a lolo a pikin a neki, ne a taigi den taki: \t E, preso un bambino, lo pose in mezzo e abbracciandolo disse loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na wan leisi wan yali namo, a moo hei apaiti begiman be e go na a Apaiti Kambaa di meke seeka gi a apaiti Masaa Gadu wawan. Da buulu di a be e tyai go de á de buulu fi enseefi, enke fa ai waka anga Kelestesi, di gwe a tapu anda wan leisi kaba. Da a nái sanga tyai buulu, leisi fu leisi e go a tapu anda so. \t e non per offrire se stesso più volte, come il sommo sacerdote che entra nel santuario ogni anno con sangue altrui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a luku den sama di be sidon lontu en, ne a taki: “Luku mi mma anga mi baala ya. \t Girando lo sguardo su quelli che gli stavano seduti attorno, disse: «Ecco mia madre e i miei fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Judasi, a man di o seli Masaa Jesesi be sabi a peesi tu. Bika en anga Masaa Jesesi anga den taa bakaman fi en be lobi kon makandii de. \t Anche Giuda, il traditore, conosceva quel posto, perché Gesù vi si ritirava spesso con i suoi discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na ala dati meke, u á mu booko saka lasi ati fu di mi sooto ya. Kweti! Bika na fu tyai bun gi u anda meke den kisi mi sooto. Da kaka ede poolo seefi taki, u waiti de fu mi teke sitaafu fu u ede. \t Vi prego quindi di non perdervi d'animo per le mie tribolazioni per voi; sono gloria vostra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi be de anga angii, u á be gi mi sani fu nyan. Wataa be moo mi, u á be gi mi wataa fu diingi. \t Perché ho avuto fame e non mi avete dato da mangiare; ho avuto sete e non mi avete dato da bere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa i si a Masaa Gadu Kondee Basiya gwe, Koneilisi kai tu wookoman kon, makandii anga wan suudati di a sabi taki, lobi Masaa Gadu. Na wan di ai fitoow, fu poti oli wakiti gi enseefi. \t Quando l'angelo che gli parlava se ne fu andato, Cornelio chiamò due dei suoi servitori e un pio soldato fra i suoi attendenti e"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den sikowtu piki den taki: “Di u go a taki anga u. Ma namo, di u yee fa ai taki, da u si taki ná wan sama u be yee taki so wanten.” \t Risposero le guardie: «Mai un uomo ha parlato come parla quest'uomo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, efu wan sama begi i wan sani fi i, ná ogii gi en. Ma gi en. Efu wan sama teke wan sani fi yu, yu á mu teke en ne en baka. \t Dà a chiunque ti chiede; e a chi prende del tuo, non richiederlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Diipi go koosube fu Masaa Gadu, da a o kon koosube fi yu baka. Meke sama di e waka anga tu ati seeka dati leti. Meke den di ati á sidon a wan peesi seeka dati. \t Avvicinatevi a Dio ed egli si avvicinerà a voi. Purificate le vostre mani, o peccatori, e santificate i vostri cuori, o irresoluti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fu wan sama poti wan dei, fu gi Masaa daa, da ai si dati fu gi Masaa Gadu gaandi. Efu wan taawan poti taki, kina á de fu son meti, da ai si dati fu gi Masaa Gadu gaandi. Efu wan poti taki, kina de, da ai si dati fu gi Masaa Gadu gaandi. Da ibiiwan e gi Masaa Gadu daa anga fi en fasi. \t Chi si preoccupa del giorno, se ne preoccupa per il Signore; chi mangia, mangia per il Signore, dal momento che rende grazie a Dio; anche chi non mangia, se ne astiene per il Signore e rende grazie a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi sama de a u mindii de, di tan e oli a leli fu Nikolaiti anga den bakaman fi en. \t Così pure hai di quelli che seguono la dottrina dei Nicolaìti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi á be o poi go gafa a pe Masaa Gadu á sende mi go wooko. Da den be o abi leti, efu mi á be wooko pasa u de. Ma koloku, na wi ya fosi doo u de anga a Bun Nyunsu fosi den. \t né ci innalziamo in maniera indebita, come se non fossimo arrivati fino a voi, perché fino a voi siamo giunti col vangelo di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan duupu Faliseiman anga leliman fu Dyuweiti be de a ini a keliki osu, poti ain e luku efu Masaa Jesesi o deesi a siki ana man, na a kina dei ya, fu den sa fende pasi kaagi en. \t Gli scribi e i farisei lo osservavano per vedere se lo guariva di sabato, allo scopo di trovare un capo di accusa contro di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Efu Masaa Gadu e wooko a taa foluku ya so, da sama á poi peefuu taki, wi á mu dopu den! Bika ne en gi den a seefi Apaiti Jeje di a be gi u enke Dyusama tu.” \t Allora Pietro disse: «Forse che si può proibire che siano battezzati con l'acqua questi che hanno ricevuto lo Spirito Santo al pari di noi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a nái go na a Dyu keliki de moo. Ne a komoto a pe a be e tan go tan a Titiyesi Yestesi osu. Dati na wan taa foluku man di e lesipeki Dyusama fasi fu dini. En osu be meke na a Dyu keliki ape se. \t E andatosene di là, entrò nella casa di un tale chiamato Tizio Giusto, che onorava Dio, la cui abitazione era accanto alla sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi komoto ape, ne a go na a pisi fu Judeja na abaase fu a Joodani Liba. Da somen sama be kon ne en. Ne a bigin fu leli den enke fa a be gwenti. \t Partito di là, si recò nel territorio della Giudea e oltre il Giordano. La folla accorse di nuovo a lui e di nuovo egli l'ammaestrava, come era solito fare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika en Buku sikiifi, fa wan sama be akisi en dati taki: “Masaa Gadu! San seefi wi enke nyoni sama ya de gi yu? Bika yu e solugu wi di komoto a mama bee sowan fasi. Yu e booko ede taanga fu wooko anga wi, da u musu de wan gaan sani gi yu. \t Anzi, qualcuno in un passo ha testimoniato: o il figlio dell'uomo perché tu te ne curi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ibii sama sa nyan diingi. Ma sabi taki, a sa toon wan kaagi gi yu a Masaa Gadu, efu yu nái membee a sikin fu Kelestesi na a fasi di fiti. \t perché chi mangia e beve senza riconoscere il corpo del Signore, mangia e beve la propria condanna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den tan ape wantu dei anga Gaaman Festesi. Namo Gaaman Festesi gi en a toli fu Pawlesi taki: “Wan man de a dunguu osu ya. Gaaman Feilekisi be sooto en ya, ne a fika en gi mi fu kuutu. \t E poiché si trattennero parecchi giorni, Festo espose al re il caso di Paolo: «C'è un uomo, lasciato qui prigioniero da Felice, contro il quale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi go doo Jelusalem Foto baka. Ne a waka go na a Mama Keliki baka, fu go leli den sama sani anda. Namo den hei apaiti begiman anga den gaansama fu kondee go ne en. Ne den akisi en taki: “Sama gi yu a makiti, fu waka du den sani, di yu e waka e du ya! Sama gi yu a makiti fu du den sani ya?” \t Entrato nel tempio, mentre insegnava gli si avvicinarono i sommi sacerdoti e gli anziani del popolo e gli dissero: «Con quale autorità fai questo? Chi ti ha dato questa autorità?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne baka di Kownu Helowdesi dede, ne na wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee kon a Jowsef, a ini wan deen a Egepte Kondee anda. \t Morto Erode, un angelo del Signore apparve in sogno a Giuseppe in Egitt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da disi na di fu dii toon, di Masaa Jesesi tyai enseefi kon soi den bakaman fi en baka di a weki baka komoto a dede. \t Questa era la terza volta che Gesù si manifestava ai discepoli, dopo essere risuscitato dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, Masaa Jesesi á gi pasi fu dati. Pe fu dati, ne a taigi a man taki: “Nono! Go a osu a den sama fi yu, da taigi den san Masaa du gi yu, anga fa a be abi tyali ati fi yu.” \t Non glielo permise, ma gli disse: «Và nella tua casa, dai tuoi, annunzia loro ciò che il Signore ti ha fatto e la misericordia che ti ha usato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi daai go a den bakaman fi en taki: “Luku de! Fu tuutuu, a taanga gi wan guduman fu kon a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t Gesù allora disse ai suoi discepoli: «In verità vi dico: difficilmente un ricco entrerà nel regno dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu Buku be sikiifi a fositen fu ala dati taki: “Sani di noiti ain si. Noiti yesi yee. Noiti pakisei denki. Na den foondoo sani de Masaa Gadu fiti seeka poti gi sama di lobi en.” \t Sta scritto infatti: né mai entrarono in cuore di uomo, queste ha preparato Dio per coloro che lo amano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, a gaanbigi lebi sowtu kaiman á taanga sai fu wini a feti. Na so den fiingi en puu towe komoto a Masaa Gadu Kondee anda. \t ma non prevalsero e non ci fu più posto per essi in cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi daai luku wanten, ne a si a uman. Ne a taigi en taki: “Uman! Ná feele! Fu di i biibi mi so taanga, da i kon bun kaba.” Fa i si Masaa Jesesi taki so, a uman betee kaba. \t Gesù, voltatosi, la vide e disse: «Coraggio, figliola, la tua fede ti ha guarita». E in quell'istante la donna guarì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a de a lanti mindii ya e taki so meke ala sama e si? Da sama á de ya fu tapu enseefi. A sa de taki den gaansama fu u si taki a man ya na a Kelestesi? \t Ecco, egli parla liberamente, e non gli dicono niente. Che forse i capi abbiano riconosciuto davvero che egli è il Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a feti go ne en baala Simon esi esi. Ne a taigi en taki: “U fende a Mesiyasi .” \t Egli incontrò per primo suo fratello Simone, e gli disse: «Abbiamo trovato il Messia (che significa il Cristo)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den gwe a Kafalnayemu. Ma namo, di a kina dei fu den Dyu doo, ne Masaa Jesesi go a ini wan fu den Dyu keliki. Ne a bigin leli den sama Gadu wowtu. \t Andarono a Cafarnao e, entrato proprio di sabato nella sinagoga, Gesù si mise ad insegnare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den puu den poti a doose fu a kuutu peesi. Bika den wani fiti a ondoo luku san fu du anga den. \t Li fecero uscire dal sinedrio e si misero a consultarsi fra loro dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi si wan ngonini e fee, te a tapu. Ne, mi yee a bali anga gaan taanga tongo taki: “Heelu! Heelu! Heelu fu den sama di e tan a goontapu! Fu den dii tutu di fika ete, fu den dii Engel boo.” \t Vidi poi e udii un'aquila che volava nell'alto del cielo e gridava a gran voce: «Guai, guai, guai agli abitanti della terra al suono degli ultimi squilli di tromba che i tre angeli stanno per suonare!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A lo fu Simiyon abi 12.000 A lo fu Leifi abi 12.000 A lo fu Isakali abi 12.000 \t dalla tribù di Simeone dodicimila; dalla tribù di Levi dodicimila; dalla tribù di Issacar dodicimila"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Yu á mu taigi ná wan sama a sani di pasa ya, ye! Ma pe fu dati, go a den hei apaiti begiman fu keliki, meke a si yu taki, i kon bun tuutuu. Tyai a paiman fu Gadu enke fa a weiti fu Mosesi e taki. Da den sama anda sa si taki i kon bun tuutuu.” \t «Guarda di non dir niente a nessuno, ma và, presentati al sacerdote, e offri per la tua purificazione quello che Mosè ha ordinato, a testimonianza per loro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yeepi wi anga a kii fi en! Go koli a moo gaan komandanti fu suudati di sooto en, fu puu en gi yu anga a lanti di e kuutu sani. Taki, u wani kuutu a toli fi en moo fini fini. Da te den puu en anda e tyai kon, da wi o sete lulu kii en a pasi.” \t Voi dunque ora, insieme al sinedrio, fate dire al tribuno che ve lo riporti, col pretesto di esaminare più attentamente il suo caso; noi intanto ci teniamo pronti a ucciderlo prima che arrivi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den opo. Ne den waka, fu te a Jelusalem. Na ape den anga den taa elufu bakaman fu Masaa Jesesi anga den taa sama fi en be o miti makandii. \t E partirono senz'indugio e fecero ritorno a Gerusalemme, dove trovarono riuniti gli Undici e gli altri che erano con loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, a basi fu den wakitiman anga den ondooman fi en go kisi den apaiti bosikopuman anda. Ma den á kisi den ogii fasi. Den feele enke den Dyusama ati be sa boon a den, fu naki den kii anga siton enke fa den gwenti, te den ati boon. \t Allora il capitano uscì con le sue guardie e li condusse via, ma senza violenza, per timore di esser presi a sassate dal popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u be e waka bunbun kaba anga a Bun Nyunsu. Ma sama kon daai u ede ape, meke u nái fusutan a tuutuu fasi fi en moo? \t Correvate così bene; chi vi ha tagliato la strada che non obbedite più alla verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi a taki go doo taki: “Ma u sabi san? Daai libi sowan fasi taki, u libi e puu bun, di e soi taki, u libi daai tuu. \t Fate dunque frutti degni di conversione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da piisii de tu. U poolo, fu di mi anga u mokisa gi Masaa Gadu u hii libi so. \t Allo stesso modo anche voi godetene e rallegratevi con me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi na wan apaiti bosikopuman di á waiti fu teli enke apaiti bosikopuman fi en. Bika mi be lon du gaan ogii anga a kulu sama fu Masaa Gadu. \t Io infatti sono l'infimo degli apostoli, e non sono degno neppure di essere chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a masaa taki: ‘We, a bun! Fu di i wooko so moi, meke mi o poti i toon edeman fu feifi kondee.’ \t Anche a questo disse: Anche tu sarai a capo di cinque città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "San den Dyusama si a dei de, a gi den tuutuu feele. Mosesi seefi piki taki: “A gi mi seefi feele te tu. Mi hii sikin seefi dansi tu.” \t Lo spettacolo, in realtà, era così terrificante che Mosè disse: Ho paura e tremo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taa dei fu dati, ne en anga den go doo Sesaleya Foto. Koneilisi be seeka fu a kon fi en. A kai ala en famii poti sidon makandii anga ala en bun mati fi en. \t Il giorno dopo arrivò a Cesarèa. Cornelio stava ad aspettarli ed aveva invitato i congiunti e gli amici intimi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sondee feele ai taampu e taki sani a ini a nen fu Masaa. Da Dyusama di e taki Giiki Tongo ape teke fu sitee anga en. Da ai soi den fa a sani de seefi. Namo den fiti mofu fu kii en puu. \t e parlava e discuteva con gli Ebrei di lingua greca; ma questi tentarono di ucciderlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi taigi den taki: “Fu tuutuu mi e taigi u, efu u á teke a sikin fu a Manpikin di saka kon toon libisama ya fu nyan, da u teke a buulu fi en diingi, da yu ná abi libi ete. \t Gesù disse: «In verità, in verità vi dico: se non mangiate la carne del Figlio dell'uomo e non bevete il suo sangue, non avrete in voi la vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ala en biifi e sikiifi den sowtu sani ya. Ma son sani e taanga fu sama fusutan. Da sama di á taampu taanga, soseefi sama di á wani teke taki, e denki den sani de enke fa a á taki den. Da den e daai den poti fa denseefi wani. Den e du so anga ala taa pisi fu Masaa Gadu Buku tu. Da ai tyai den lasi pasi, fu fende kaba a soso. \t così egli fa in tutte le lettere, in cui tratta di queste cose. In esse ci sono alcune cose difficili da comprendere e gli ignoranti e gli instabili le travisano, al pari delle altre Scritture, per loro propria rovina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den á be poi ondoosuku Pawlesi so. Soseefi a hii sani ya fika feele gi a komandanti. Bika fa Pawlesi na foluku fu Loma Foto, da tei seefi den á be mu tei en fu wipi. \t E subito si allontanarono da lui quelli che dovevano interrogarlo. Anche il tribuno ebbe paura, rendendosi conto che Paolo era cittadino romano e che lui lo aveva messo in catene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi den taki: “Sama u wani mi puu a dunguu osu gi u a yali ya? U wani meke mi losi a kownu fu den Dyu gi u?” \t Allora Pilato rispose loro: «Volete che vi rilasci il re dei Giudei?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u du gaan ogii de. Bika u taampu enke lanti di nái kuutu sani leti. U wooko fowtu fasi e keli sama hei moo sama. \t non fate in voi stessi preferenze e non siete giudici dai giudizi perversi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu Masaa Gadu wei den boomiki so moi, da san na yu di hei moo ala den boomiki ya? Bika tide yu e si den, ma tamaa den á de moo. Kee! Libisama, saide meke a biibi di u abi a Masaa Gadu swaki so du? \t Se dunque Dio veste così l'erba del campo, che oggi c'è e domani si getta nel forno, quanto più voi, gente di poca fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na fu dati ede meke den go suku Masaa Jesesi. Ne den meke toobi anga en ogii ogii e suku fu kii en fu di a be deesi a man na a kina dei fu den Dyu. \t Per questo i Giudei cominciarono a perseguitare Gesù, perché faceva tali cose di sabato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, meke u gi Masaa Gadu daa seefi! Takuudu anga ogii be e wooko enke basi a yu de seefi tapu, fu du. Ma i poti hii ati e teke Masaa Gadu leli, di paati doo yu de. \t Rendiamo grazie a Dio, perché voi eravate schiavi del peccato, ma avete obbedito di cuore a quell'insegnamento che vi è stato trasmess"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da seigi fu wan sama di e leisi den wowtu di Masaa Gadu puu kon a kiin a ini a buku ya, gi taa sama. Soseefi tu, seigi fu ibii sama, di e aliki anga ala teke den sani di sikiifi ya oli. Bika a ten koosube. \t Beato chi legge e beati coloro che ascoltano le parole di questa profezia e mettono in pratica le cose che vi sono scritte. Perché il tempo è vicino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma baka wan pisiten, ne den Dyusama fiti mofu fu kisi en kii. \t Trascorsero così parecchi giorni e i Giudei fecero un complotto per ucciderlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “U takuu ati sama, di á de fu fitoow! Bika na a sowtu sama enke u de wani si wonduu, enke maiki fosi den sa biibi. Ma mi ya dati ná o soi u wan enkii maiki, moo enke a foondoo toli fu Jowna. \t «Una generazione perversa e adultera pretende un segno! Ma nessun segno le sarà dato, se non il segno di Giona profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wanten so wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee kon a den. Ne ala peesi kiin dyelle enke gaandei. Na Masaa Gadu seefi a leti ya komoto. Da di den sikapuman si a Basiya fu Masaa Gadu Kondee, ne den dyombo te den bigin feele. \t Un angelo del Signore si presentò davanti a loro e la gloria del Signore li avvolse di luce. Essi furono presi da grande spavento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da Masaa Gadu sa kuutu taki, na ibii sama di á wani biibi a tuutuu bosikopu fi en seefi abi a fowtu. Bika den á be wani du san fiti Masaa Gadu. Ma den be lobi soso lawlaw sani. \t e così siano condannati tutti quelli che non hanno creduto alla verità, ma hanno acconsentito all'iniquità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Na a ten di de a u fesi e kon, da sama o si a takuu kiiman. A o de na a apaiti peesi fu Masaa Gadu a ini a Mama Keliki a Jelusalem. Da den sama di de a Judeja mu lon go a den mongo go kibii.” A sama di e leisi a sani ya, mu leisi en bunbun fu fusutan san ai leisi. \t Quando vedrete l'abominio della desolazione stare là dove non conviene, chi legge capisca, allora quelli che si trovano nella Giudea fuggano ai monti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Gadu ati e faya a den sowtu sama de, fu gi den sitaafu. \t cose tutte che attirano l'ira di Dio su coloro che disobbediscono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U deesi den sikiman di de ape. Da u taigi den sama taki: ‘A Nyun Tii fu Masaa Gadu kon koosube fu u.’ \t curate i malati che vi si trovano, e dite loro: Si è avvicinato a voi il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, biibiwan! Mi o membee u baka san na a Bun Nyunsu di mi be gi u, te u be teke biibi. U teke dati kaba enke u fasi fu libi seefi. \t Vi rendo noto, fratelli, il vangelo che vi ho annunziato e che voi avete ricevuto, nel quale restate saldi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A be soi en makiti fasi wan leisi pasa kaba, di a be seke goontapu, anga en tongo. Ne en Buku sikiifi baka taki: “Mi ya o seke goontapu ete wan kodo lasiti leisi baka! Ma, a ná goontapu wawan namo, mi sa seke a leisi de. Bika ala taa sani doo tapu anda seefi, anga ala mi kondee a tapu, dise seefi.” \t La sua voce infatti un giorno scosse la terra; adesso invece ha fatto questa promessa: Ancora una volta io scuoterò non solo la terra, ma anche il cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a buulu fu Masaa Jesesi di lon gi wi, noiti poi poli. Da a waiti fu pai! Bika noiti a du wan fowtu fu poi kaagi en. Da a dede fi en e wasi ala takuudu anga ogii fu wi, puu a Masaa Gadu fesi. Na so pikin moi sikapu mu kiya bun fosi, da a sa poi kii pai anga en buulu, fu begi paadon! \t ma con il sangue prezioso di Cristo, come di agnello senza difetti e senza macchia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi dise kisi nyun taanga sikin baka. Bika wi sabi taki, u taampu taanga anda a ini Masaa pasi ete. \t ora, sì, ci sentiamo rivivere, se rimanete saldi nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taki: ‘Nono! Mi ná o kon a osu. Bika luku on langa mi anga yu de ya. Ná wan dei di mi pasa i mofu, gaanengee gi yu. Ala san i sende mi, mi e du enke fa i sende mi. Mi e wooko e naki mi sikin gi yu enke sitaafuman. Ma ná wan pikin kaabita seefi di i gi mi, fu mi kii nyan meke piisii anga den mati fu mi. \t Ma lui rispose a suo padre: Ecco, io ti servo da tanti anni e non ho mai trasgredito un tuo comando, e tu non mi hai dato mai un capretto per far festa con i miei amici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi Peitilisi taki: “Banti i mindii seeka i koosi a sikin! Teke i dalaila toosi fasi a futu.” Namo Peitilisi du ala dati. Ne a Masaa Gadu Kondee Basiya taki: “Toosi i yasi a sikin, da teke a mi baka.” \t E l'angelo a lui: «Mettiti la cintura e legati i sandali». E così fece. L'angelo disse: «Avvolgiti il mantello, e seguimi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, sama di wani fu fusutan a sani ya, mu poti ede pakisei dipi.” \t Chi ha orecchi intenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Na a ten de wan gaan angiiten o naki Egepte Kondee anga Kanahan Kondee. Nyanyan á be de ape moo fu den avo fu wi de fende bai. \t Venne una carestia su tutto l'Egitto e in Canaan e una grande miseria, e i nostri padri non trovavano da mangiare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa den e bali e hei mi anga den buba mofu de, ná tuu. Bika ná den weiti fu mi den e leli sama. Ma na weiti di libisama seefi meke den e leli sama.’ \t Invano essi mi rendono culto, insegnando dottrine che sono precetti di uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A be piki son apaiti takiman fi en a sani ya, a fositen. Ma den á be kaba fusutan en kiinkiin. Ma den be e foondoo namo taki, sowtu fasi a o teke gaan bun ati fasi luku sama seefi? Den hii libi langa den be e ondoosuku dati naamo. \t Su questa salvezza indagarono e scrutarono i profeti che profetizzarono sulla grazia a voi destinat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma kaba, efu wan sama yee san mi e leli, ne a á biibi, mi ná o kuutu en. Bika mi á be kon fu sitaafu goontapu, ma mi kon fu puu den a dede gi den tuutuu libi. \t Se qualcuno ascolta le mie parole e non le osserva, io non lo condanno; perché non sono venuto per condannare il mondo, ma per salvare il mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan dei, ne somen sama komoto a den kondee kondee fu kon aliki Masaa Jesesi. Ne a gi den wan ageisi toli. \t Poiché una gran folla si radunava e accorreva a lui gente da ogni città, disse con una parabola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Eliya be taki: “Dyusama e kii apaiti takiman, di yu o sende go a den. Den e booko a apaiti begi tafaa, pe meti e boon, enke paiman, fu begi yu paadon. Da na mi wawan fika na a kondee. Ne den e suku fu kii mi baka.” \t Signore, hanno ucciso i tuoi profeti, hanno rovesciato i tuoi altari e io sono rimasto solo e ora vogliono la mia vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, ná wan sani de kibii, di ná o kon a kiin fu sama sabi. \t Non c'è nulla infatti di nascosto che non debba essere manifestato e nulla di segreto che non debba essere messo in luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi leli á taanga fu tyai. Bika anga miseefi taanga u o tyai en, meke u sa poi tyai a libi de.” \t Il mio giogo infatti è dolce e il mio carico leggero»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Tan! Na so u don? Na so a taanga gi u fu biibi ala sani di den apaiti takiman fu Masaa Gadu be taki a fesi kaba? \t Ed egli disse loro: «Sciocchi e tardi di cuore nel credere alla parola dei profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te wan pisi baka, ne wan man fu Leifi Lo, di e wooko a ini a Mama Keliki e kon pasa. Ne di a si a man, ne a luku en dunn, ne enseefi koti lontu waka pasa gwe fi en. \t Anche un levita, giunto in quel luogo, lo vide e passò oltre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den go doo taki: “Den gaan foondoo sani ya, o pasa a mindii fu den sama di e biibi mi tuutuu. Den sa teke mi nen yaki takuu jeje puu a sama tapu. Den o taki taa tongo taki. \t E questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno i demòni, parleranno lingue nuove"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi e gi den a libi fu tego. Noiti wanten den sa lasi go kaba a soso moo. Da soseefi ná wan sani sa puu den a ini mi ana ini. \t Io do loro la vita eterna e non andranno mai perdute e nessuno le rapirà dalla mia mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi akisi a man taki: “On di fu den dii man ya, i denki libi anga en enke a taawan ne en se, di a mu lobi enke enseefi?” \t Chi di questi tre ti sembra sia stato il prossimo di colui che è incappato nei briganti?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Anga ala a fuduwali fusutan de ete, da den e si denseefi enke gaan koniman di sabi sani. Ma on moo den e si denseefi so, on moo den e moo fuduwali dipi. \t Mentre si dichiaravano sapienti, sono diventati stolt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, efu wan sama e poti biibi na a Manpikin fu Masaa Gadu ya, da i abi a libi fu tego kaba. Ma, efu wan sama á wani poti biibi na a Manpikin fu Masaa Gadu ya tapu, da i ná o fende a libi fu tego ya. Bika a atiboon fu Masaa Gadu de a yu tapu kaba.” \t Chi crede nel Figlio ha la vita eterna; chi non obbedisce al Figlio non vedrà la vita, ma l'ira di Dio incombe su di lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, ne Masaa Jesesi koti a toli. Ne a akisi den taki: “San u pakisei a gaan masaa o du, te enseefi o kon a den sama ya?” \t Quando dunque verrà il padrone della vigna che farà a quei vignaioli?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, yu á taki, dedesama o weki wan dei baka, no? Da den seibin baala ya seefi musu weki tu. Da on di fu den seibin i pakisei taki, o abi a uman enke uman. Bika ala den seibin be libi anga en a ini den libiten.” \t Alla risurrezione, di quale dei sette essa sarà moglie? Poiché tutti l'hanno avuta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da efu wan sama taigi u taki: ‘Luku, a Kelestesi leti ya!’ ofu ‘A Kelestesi de so!’ U á mu biibi den, kweti kweti! \t Allora se qualcuno vi dirà: Ecco, il Cristo è qui, o: E' là, non ci credete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu soi mi fa fu sabi waka go fende libi tego. Da ai piisii mi ati tuutuu, fu fa a de anga mi so.’ ” \t Mi hai fatto conoscere le vie della vita, mi colmerai di gioia con la tua presenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi Masaa Jesesi taki: “I si fa goontapu dyendee? Mi sa gi yu ala den dyendee de. Ma, da i mu sutu kini a doti begi mi.” \t «Tutte queste cose io ti darò, se, prostrandoti, mi adorerai»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu u sabi mi, da u o sabi mi Tata tu. We, fanafu now, da u sabi en. Bika u be si en.” \t Se conoscete me, conoscerete anche il Padre: fin da ora lo conoscete e lo avete veduto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a piki taki: “Na wan sama di den e kai Jesesi meke wan poto poto lobi a mi ain. Ne a sende mi fu mi go wasi mi fesi a Silowam Peti. Ne mi go, ne mi wasi mi fesi, ne mi ain kon kiin.” \t Egli rispose: «Quell'uomo che si chiama Gesù ha fatto del fango, mi ha spalmato gli occhi e mi ha detto: Và a Sìloe e lavati! Io sono andato e, dopo essermi lavato, ho acquistato la vista»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, efu wan sama buuse den taa biibisama, da a sama de na wan kiiman. Da u sabi taki, wan kiiman ná o fende a libi fu tego a Masaa Gadu anda. \t Chiunque odia il proprio fratello è omicida, e voi sapete che nessun omicida possiede in se stesso la vita eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A gi sowtu a sowtu apaiti taanga, fu wooko. Na so a teke gaan bun ati fasi luku wi, meke ibiiwan kisi a apaiti taanga, fu a wooko di a gi dati. A gi son wan a taanga, fu de apaiti takiman. Da meke a sama de du a wooko de anga a biibi di a abi. \t Abbiamo pertanto doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi. Chi ha il dono della profezia la eserciti secondo la misura della fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, di fu dii Engel boo di fi en tutu. Ne, wan gaan sitali komoto a tapu e leti faya enke fambo e kon. Ne, a kai a wan fu ala dii liba anga wan fu dii fu den mama liba a ondoo doti pe ala wataa e komoto. \t Il terzo angelo suonò la tromba e cadde dal cielo una grande stella, ardente come una torcia, e colpì un terzo dei fiumi e le sorgenti delle acque"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Alan meke Amenadabu. Ne Amenadabu meke Nakson. Ne Nakson meke Salmon. \t Aram generò Aminadàb, Aminadàb generò Naassòn, Naassòn generò Salmòn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo ala dati meke mi taigi den anga ala atiboon taki: ‘Noiti u dati sa fusutan a wooko di mi e du a goontapu! Bika u taampu na a pasi pe u ati e koli u tyai, fu waka buuya fasi.’ \t Perciò mi disgustai di quella generazione e dissi: Sempre hanno il cuore sviato. Non hanno conosciuto le mie vie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne enseefi na edeman fu Masaa Gadu kulu sama, di ai kai en sikin. Ne en meke den poi toon sama fi en, da ai gi den a libi di Masaa Gadu wani gi sama. Soseefi a de a fesi fu ala san meke taki, en fosi dede weki baka, da ai libi tego. We, da na ala fasi a teke fesi fu ala sani. \t Egli è anche il capo del corpo, cioè della Chiesa; il principio, il primogenito di coloro che risuscitano dai morti, per ottenere il primato su tutte le cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa i si a sende den sama gwe, ne en anga den bakaman fi en go a boto, ne den gwe a wan peesi den e kai Dalmanuta. \t Salì poi sulla barca con i suoi discepoli e andò dalle parti di Dalmanùta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A yuu ten de, da ná wan enkii sani o de moo di fuuku. Ma a kownu sutuu fu Masaa Gadu anga a Pikin Sikapu o de ape. Da den wookoman fi en sa begi en gi en gaandi. \t E non vi sarà più maledizione. Il trono di Dio e dell'Agnello sarà in mezzo a lei e i suoi servi lo adoreranno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, somen leiman paati lontu goontapu e koli sama. Den nái biibi taki Jesesi Kelestesi kon a goontapu enke libisama. Da den sowtu sama ya na den buuseman fu Jesesi Kelestesi. Ma den e koli sama puu a Gadu pasi. \t Poiché molti sono i seduttori che sono apparsi nel mondo, i quali non riconoscono Gesù venuto nella carne. Ecco il seduttore e l'anticristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi akisi taki: “Sama u e kai mi mma anga mi baala?” \t Ed egli, rispondendo a chi lo informava, disse: «Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati meke a poi taampu a mindii fu Masaa Gadu anga libisama, fu sete a nyun kuudei fu sama dini Masaa Gadu. Sama di a be kai fositen, fu dini en na a gaandi fasi seefi o fende a bun ya tu. Bika en dede e puu denseefi takuudu anga ogii, kiin den libi tu. Da denseefi o fende bun di bigi pasa peesi, di Masaa Gadu paamisi tego. \t Per questo egli è mediatore di una nuova alleanza, perché, essendo ormai intervenuta la sua morte per la redenzione delle colpe commesse sotto la prima alleanza, coloro che sono stati chiamati ricevano l'eredità eterna che è stata promessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a akisi den hei apaiti begiman anga den edeman fu suudati di e waki a Mama Keliki anga den gaansama fu kondee taki: “Saide meke u kon anga fetihow anga kodya, fu kon kisi mi enke mi na wan kiiman? \t Poi Gesù disse a coloro che gli eran venuti contro, sommi sacerdoti, capi delle guardie del tempio e anziani: «Siete usciti con spade e bastoni come contro un brigante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “U dati e feti fu wai a leli fu Masaa Gadu poti a wanse, soso fu oli den avo gwenti. Saide? \t Ed egli rispose loro: «Perché voi trasgredite il comandamento di Dio in nome della vostra tradizione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Sakeyosi taampu a den sama fesi, ne a taigi Masaa Jesesi taki: “Masaa! Mi sa paati mi gudu a mindii, da mi gi den pootiman fu a kondee wan se. Da efu mi be akisi wan sama lantimoni ipi tumisi, da mi sa gi en fo toon moo ipi moo enke san mi be teke ne en.” \t Ma Zaccheo, alzatosi, disse al Signore: «Ecco, Signore, io do la metà dei miei beni ai poveri; e se ho frodato qualcuno, restituisco quattro volte tanto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, suku wantu fitoow manengee a u mindii de. Da mi o kon naki sitampu poti den a wooko, fu biibiwan a Jelusalem Foto sa sabi taki, na den dati mi sende anga sani di u piki makandii, fu tyai yeepi gi den. \t Quando poi giungerò, manderò con una mia lettera quelli che voi avrete scelto per portare il dono della vostra liberalità a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi den sowtu a sowtu sani di den e towe a nyanyan fu switi en. Sani di den e boon a tafaa fu somoko gi den gadu gadu fu den. Gaan dii sowtu sumee switi fatu. Sowtu a sowtu win. Siti oli, bolon fu baka sani anga kalu. Soseefi den sani enke buliki, sikapu, asi, anga dii asiwagi. Da soseefi libisama ná bai libisama enke saafu moo tu. \t cinnamòmo e spezie, profumi, unguento, incenso, vino, olio, fior di farina, frumento, bestiame, greggi, cavalli, cocchi, schiavi e vite umane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den Faliseiman akisi a man ya fa en ain be du opo. Ne a sama taigi den taki: “Na poto poto a teke poti a mi ain. Ne mi go wasi mi fesi, ne na so mi ain opo.” \t Anche i farisei dunque gli chiesero di nuovo come avesse acquistato la vista. Ed egli disse loro: «Mi ha posto del fango sopra gli occhi, mi sono lavato e ci vedo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da meke u bali gafa en, fu a gaan dyendee di a teke gaan bun ati fasi namo luku wi. Tuutuu, a wooko switi anga wi. A meke en wankodo lobi Manpikin mokisa libi anga ibiiwan fu wi. \t secondo il beneplacito della sua volontà. E questo a lode e gloria della sua grazia, che ci ha dato nel suo Figlio diletto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a sama di be du a ogii de be buduufu u de moo mi ya seefi. A buduufu naki ibiiwan pikinso de. Mi taki na pikinso, bika mi á wani sutu faya baka na a toli ya. \t Se qualcuno mi ha rattristato, non ha rattristato me soltanto, ma in parte almeno, senza voler esagerare, tutti voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na onmen leisi den bui en ana anga en futu anga keti, ma a booko den keti enke lawlaw sani. Ná wan sama di be poi oli en. \t perché più volte era stato legato con ceppi e catene, ma aveva sempre spezzato le catene e infranto i ceppi, e nessuno più riusciva a domarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala dati na waiti sani fi en di noiti sa poi poli enke goontapu sani ya. Na ala dati a seeka poti bakaten, fu u go teke a tapu anda, toon fu u seefi. \t per una eredità che non si corrompe, non si macchia e non marcisce. Essa è conservata nei cieli per voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Elimasi toto futu fu buuya a sani ya. Dati na a nen Baljesesi enke a tofuuman a ini Giiki Tongo. Ai dyombo a mindii fu leli a gaaman sani, fu a á sa teke a biibi. \t Ma Elimas, il mago, - ciò infatti significa il suo nome - faceva loro opposizione cercando di distogliere il proconsole dalla fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te i sabi sani fu Masaa Gadu wan leti fasi, da a o meke i poi dwengi iseefi oli bun fasi. Da i sa poi tei ati fu oli doo, fu meke i waka fiti Masaa Gadu. \t alla conoscenza la temperanza, alla temperanza la pazienza, alla pazienza la pietà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi luku tapu, ne a ali wan dipi boo. Ne a taki: “ \t guardando quindi verso il cielo, emise un sospiro e disse: «Effatà» cioè: «Apriti!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu u be de fu kondee, da kondee be o lobi u, bika u be o de anga den na a wanse. Ma fu di u á de fu kondee, bika mi be piki u puu a den kondee sama mindii, na fu dati ede meke den á poi si u na ain. \t Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo; poiché invece non siete del mondo, ma io vi ho scelti dal mondo, per questo il mondo vi odia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den go doo taki: “Te u si taki suudati fu taa kondee kon feti anga Jelusalem, lontu den poti a dyali, da u mu sabi taki, a ten doo fu den feti booko en kaba anga en a soso. \t Ma quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate allora che la sua devastazione è vicina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan leliman fu Dyuweiti dyombo piki en taki: “Mesiti, san di i taki de na tuu! Yu abi leti!” \t Dissero allora alcuni scribi: «Maestro, hai parlato bene»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, wi de anga a sowtu sikin fu tan a goontapu ya. Ma bakaten, da wi o de anga a sowtu sikin fu tan a Masaa Gadu Kondee a tapu. \t E come abbiamo portato l'immagine dell'uomo di terra, così porteremo l'immagine dell'uomo celeste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so a de anga libisama. Wan takuu ati sama ná o taki bunbun sani. Ma wan bunbun ati sama, a bunbun sani a o taki anga en mofu. Bika na san di fuu wan sama boo ati, na dati en mofu o taki kon a doo, fu sama yee. \t L'uomo buono trae fuori il bene dal buon tesoro del suo cuore; l'uomo cattivo dal suo cattivo tesoro trae fuori il male, perché la bocca parla dalla pienezza del cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da dati á be sikiifi fu Dafeti seefi. Bika en dati wooko gi Masaa Gadu te doo en dede dei, enke fa a be fiti poti gi en fu du. Ne den beli en, te enke en sikin dati loto poli. \t Ora Davide, dopo aver eseguito il volere di Dio nella sua generazione, morì e fu unito ai suoi padri e subì la corruzione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ibii sama di be kon a mi fesi, na soso fufuuman anga kiiman. Na fu dati ede meke den sama ná aliki den, leti enke fa i si sikapu nái fitoow wan sama di den á sabi. \t Tutti coloro che sono venuti prima di me, sono ladri e briganti; ma le pecore non li hanno ascoltati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu Manpikin, Jesesi Kelestesi bosikopu di mi anga Silasi anga Timotiyesi paati doo u de nái waka enke sani fu meke sama pantan. Noiti en taki e kengi anga san a be paamisi kaba. \t Il Figlio di Dio, Gesù Cristo che abbiamo predicato tra voi, io, Silvano e Timoteo, non fu \"sì\" e \"no\", ma in lui c'è stato il \"sì\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi, Johanisi, na u baala a ini a biibi. Mi e nyan gaan pina enke u anda seefi, fu di mi tei ati fu oli doo, na a gi fu a Bun Nyunsu. Soseefi, mi de a ini fende a bun di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Ma, mi e tei ati oli doo enke u anda. Da, mi be de a sitaafu na a pikin tabiki, Patimosi ya, fu di mi be e taki a wowtu fu Masaa Gadu, anga di mi be e kotoigi fu Masaa Jesesi. \t Io, Giovanni, vostro fratello e vostro compagno nella tribolazione, nel regno e nella costanza in Gesù, mi trovavo nell'isola chiamata Patmos a causa della parola di Dio e della testimonianza resa a Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku a taigi en de ete taki: “Luku mi ya! Mi de fu go du san yu wani de.” Dati mu soi taki, Masaa Gadu wani puu a fasi di Mosesi be leli Dyusama dini, fu poti wan nyun fasi fu dini. \t soggiunge: Ecco, io vengo a fare la tua volontà. Con ciò stesso egli abolisce il primo sacrificio per stabilirne uno nuovo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi á tan langa a Nasaleti de moo. Bika a komoto de go tan a Kafalnayemu Foto. Kafalnayemu Foto meke na a sikin wataa fu a ze den e kai ze fu Galileya. Dati na a pisi pe Sebulon anga Naftali kondee de. \t e, lasciata Nazaret, venne ad abitare a Cafarnao, presso il mare, nel territorio di Zàbulon e di Nèftali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te taawan du sani anga yu, da ná puubei fu pai en anga ogii baka. Teke fu libi leti anga taawan, da yu o de sondee kaagi taki, yu libi á bun. \t Non rendete a nessuno male per male. Cercate di compiere il bene davanti a tutti gli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na den wooko fu u tata u e du.” Ne den taigi Masaa Jesesi taki: “Wi a ná basa nengee. Wi abi wankodo Tata, dati na Masaa Gadu.” \t Voi fate le opere del padre vostro». Gli risposero: «Noi non siamo nati da prostituzione, noi abbiamo un solo Padre, Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Gadu gi u sowtu a sowtu apaiti taanga fu wooko. Ma a Jeje di poti den gi u, na awan seefi Jeje ete. \t Vi sono poi diversità di carismi, ma uno solo è lo Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi Jesesi de anda, di taampu a mindii fu Masaa Gadu anga libisama, fu yeepi na a nyun kuudei, fu dini Masaa Gadu. Tapu anda seefi na pe a go tyatya en buulu, di meke Masaa Gadu teke tyali fasi luku sama. Dati kengi anga Abeli buulu, di be lon. Bika Masaa Gadu be teke a buulu de, fu luku sama di be kii en anga boon ati. \t al Mediatore della Nuova Alleanza e al sangue dell'aspersione dalla voce più eloquente di quello di Abele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ala den sama bigin bali taanga taki: “Nono! Yu á mu losi en. Kii en puu de. Kii en! Na Balabasi u wani i puu a sitaafu osu gi u.” \t Ma essi si misero a gridare tutti insieme: «A morte costui! Dacci libero Barabba!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na fu dati ede meke den edeman fu den Dyu taigi a sikiman di kon bun ya taki: “Man! Yu á sabi taki tide na kina dei, no? Yu á mu wooko e tyai i kama na a kina dei ya.” \t Dissero dunque i Giudei all'uomo guarito: «E' sabato e non ti è lecito prender su il tuo lettuccio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u dati mu begi taa fasi. Bika u Tata, Masaa Gadu sabi ala san u abi fanowdu, fosi u opo mofu begi en wan sani. \t Non siate dunque come loro, perché il Padre vostro sa di quali cose avete bisogno ancor prima che gliele chiediate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu wi tei ati oli doo, da wi anga en o tii ala sani makandii a bakaten. Da efu wi piki taki, wi á sabi en, da en seefi o piki a fesi fi en Tata tu taki a á sabi wi. \t se con lui perseveriamo, con lui anche regneremo; se lo rinneghiamo, anch'egli ci rinnegherà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den begi en, fu du wan bun gi den, ma dati be o poti Pawlesi a ini ogii. Den be wani a sende en gi den a Jelusalem Foto. Da den be fiti kaba, fu sete lulu kii en a pasi. \t chiedendo come un favore, in odio a Paolo, che lo facesse venire a Gerusalemme; e intanto disponevano un tranello per ucciderlo lungo il percorso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne na nowfosi Masaa Jesesi o piki a uman taki: “Uman! Masaa Gadu á sende mi, fu mi go a taa foluku, moo enke den lasi sikapu fu Islayeli Kondee.” \t Ma egli rispose: «Non sono stato inviato che alle pecore perdute della casa di Israele»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi fuuku a bon taki: “Noiti moo a wanten fu goontapu i sa meke nyanyan fu sama fende nyan.” Da den bakaman fi en yee di a be fuuku a bon so. \t E gli disse: «Nessuno possa mai più mangiare i tuoi frutti». E i discepoli l'udirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi taigi den taki: “San u gei? San mi sa taki fu u? \t A chi dunque paragonerò gli uomini di questa generazione, a chi sono simili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Pawlesi e taki, da ai aliki. Ne den doo den pisi toli, fu fa fu libi letiopu fasi. Fa fu dwengi iseefi oli bun fasi. San o pasa na a lasiti dei fu kuutu. Namo Gaaman Feilekisi feele, ne a tapu Pawlesi taki: “Gwe fu tide! Te mi abi ten, da mi o kai yu baka.” \t Ma quando egli si mise a parlare di giustizia, di continenza e del giudizio futuro, Felice si spaventò e disse: «Per il momento puoi andare; ti farò chiamare di nuovo quando ne avrò il tempo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, meke u gi Masaa Gadu daa makandii ya! Bika a du gaan bun gi wi pasa peesi anga a yeepi di a sende kon gi wi. \t Grazie a Dio per questo suo ineffabile dono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e teke a nen fu Masaa sende u taki: “Leisi a biifi ya gi ala taa biibiwan anda.” \t Vi scongiuro, per il Signore, che si legga questa lettera a tutti i fratelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den taigi en taki: “Fa yu du den sani a ini a Mama Keliki de, sama sende yu? Sama gi yu pasi fu du den sani di yu du de?” \t «Con quale autorità fai queste cose? O chi ti ha dato l'autorità di farlo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fa mi sabi, da sama be soi u anda a bosikopu fi en. Den be leli u waka fiti fa a wani u mokisa libi anga enseefi. Ne u kon sabi a tuutuu fasi di a abi. \t se proprio gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti, secondo la verità che è in Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu yu á wani taki fu mi, a fesi fu libisama, da mi seefi ná o taki fi yu a fesi fu mi Tata tu. \t chi invece mi rinnegherà davanti agli uomini, anch'io lo rinnegherò davanti al Padre mio che è nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama á be de a den mindii di be e pina fu san a fuka. Bika somen biibiwan di be abi wan pisi doti ofu wan osu seefi seli dati meke moni. \t Nessuno infatti tra loro era bisognoso, perché quanti possedevano campi o case li vendevano, portavano l'importo di ciò che era stato vendut"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u be piki mi de fa mi e taki anga u taki, na Kelestesi seefi tongo u e yee a mi. Namo u sabi de fa a wooko anga en taanga a u mindii de tuu, di nái waka swaki libisama fasi. \t dal momento che cercate una prova che Cristo parla in me, lui che non è debole, ma potente in mezzo a voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di Judasi taigi den so, den piisii seefi. Ne den taigi Judasi taki: “Judasi, efi i yeepi wi enke fa i taki wi o pai yu.” Da di den taigi en so, ne a daai go baka a Masaa Jesesi. Da fanafu a ten de, ne ai lulu on ten a sa fende pasi fu seli Masaa Jesesi gi den hei apaiti begiman. \t Quelli all'udirlo si rallegrarono e promisero di dargli denaro. Ed egli cercava l'occasione opportuna per consegnarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Bika na taa foluku biibiwan u be tapu fu oli Dyuweiti! Ne u be sikiifi gi den namo taki, ná mosoo anga nyanyan di gi afokodeei gadu. Ná nyan buulu buulu sani. Ná nyan meti di kii sondee fu koti neki towe buulu. Wai a pasi gi ibii sowtu motyo fasi. Da a bun kaba!” \t Quanto ai pagani che sono venuti alla fede, noi abbiamo deciso ed abbiamo loro scritto che si astengano dalle carni offerte agli idoli, dal sangue, da ogni animale soffocato e dalla impudicizia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Mi e begi u taki, denki a tyali ati fasi di Masaa Gadu teke, fu du somen bun gi wi. Da langa iseefi gi en, meke ala pisi fu sikin de apaiti fasi. Na so i sa fiti fu dini en, meke a sa piisii. \t Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Oho! Na siibi u e siibi so? U tan na ain begi, fu u á kai a ini den tesi fu didibii.” \t E disse loro: «Perché dormite? Alzatevi e pregate, per non entrare in tentazione»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala taa sani seefi di den kaagi mi, den á poi soi taki, na tuutuu disi anga dati mi du. \t e non possono provare nessuna delle cose delle quali ora mi accusano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fu tuutuu mi e taigi u taki, goontapu ná o feegete a sani di a uman du gi mi ya. Bika na ala se fu goontapu, pe den o taki a Bun Nyunsu, den sa taki fu a sani di a uman ya du gi mi.” \t In verità vi dico che dovunque, in tutto il mondo, sarà annunziato il vangelo, si racconterà pure in suo ricordo ciò che ella ha fatto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di den kon, ne a taigi den taki: “U sabi senten mi poti futu na a pisiwataa fu Asiya dise, fa mi be e waka a u mindii ala dei. U sabi fa mi be e tyai miseefi. \t Quando essi giunsero disse loro: «Voi sapete come mi sono comportato con voi fin dal primo giorno in cui arrivai in Asia e per tutto questo tempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, den Masaa Jesesi kon doo koosube fu Jelusalem Foto. Den be de na a foto den e kai Betifage, na a pisi fu Oleifi Mongo. Namo, ne Masaa Jesesi kai tu fu den bakaman fi en kon, fu sende sani. \t Quando furono vicini a Gerusalemme e giunsero presso Bètfage, verso il monte degli Ulivi, Gesù mandò due dei suoi discepol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi opo, ne a kaasi a winta fu tan pii. Ne a taigi a ze taki: “Kaba! Tan pii!” Ne a winta tan pii. A ze seefi koo pii tu. A winta nái wai taanga moo, a ze nái seke moo. \t Destatosi, sgridò il vento e disse al mare: «Taci, calmati!». Il vento cessò e vi fu grande bonaccia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama á de fu komoto a Masaa Gadu fesi taki, en dati de sondee takuudu anga ogii. Ibiiwan nái luku san e tyai wini gi a dyendee Masaa Gadu. \t tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di a man si taki, Masaa Jesesi á piki en enke fa a be wani, ne a daai, ne a akisi Masaa Jesesi baka taki: “Ma sama na den taa sama, di mi mu lobi enke miseefi?” \t Ma quegli, volendo giustificarsi, disse a Gesù: «E chi è il mio prossimo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo wantu Dyusama de biibi, te bigin wan makandii libi anga den. Wan gaan kulu Giiki sama di e lesipeki a Gadu fu Dyusama seefi teke biibi tu. Wantu gudu balinen uman fu a foto seefi. \t Alcuni di loro furono convinti e aderirono a Paolo e a Sila, come anche un buon numero di Greci credenti in Dio e non poche donne della nobiltà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi taigi en taki: “Nono! Daai go a den famii fi yu. Go taigi den a gaan bun di Masaa Gadu du gi yu.” Ne a man go enke fa Masaa Jesesi sende en. Ne ai taigi ala sama a gaan bun di Masaa Jesesi du gi en. \t «Torna a casa tua e racconta quello che Dio ti ha fatto». L'uomo se ne andò, proclamando per tutta la città quello che Gesù gli aveva fatto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a tuutuu leti, di e leti kiin sani gi ala sama be de fu kon a goontapu. \t Veniva nel mondo la luce vera, quella che illumina ogni uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Leli a kulu fu gaangaan manengee taki, den mu wooko anga bunbun fusutan. Da meke den poti ede bun. Den mu e solugu fu den biibi sa tan bun go doo. Den mu lobi taawan. Den mu tei ati oli doo fu waka a Masaa Jesesi baka. \t i vecchi siano sobri, dignitosi, assennati, saldi nella fede, nell'amore e nella pazienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den dii ogii ya, a faya, a somoko, anga a podoo, di e komoto a ini den asi mofu ini, be kii wan fu ala dii libisama. \t Da questo triplice flagello, dal fuoco, dal fumo e dallo zolfo che usciva dalla loro bocca, fu ucciso un terzo dell'umanità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da bakadati, da ala sama o si a Manpikin di saka kon toon libisama ya e kon a tapu, a den woluku ini anga gaan taanga anga a dyendee fasi di e beenki. \t Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire su una nube con potenza e gloria grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na a Apaiti Jeje di de a Kelestesi seefi be de a den tapu. Da ai piki den taki, a Kelestesi o kon teke pina. Ma dati o daai toon wini, fu meke Masaa Gadu soi en gaan makiti. We, den á be meke sipowtu, fu ondoosuku on ten anga sowtu maiki o soi a yuu ten, di dati o pasa. \t cercando di indagare a quale momento o a quali circostanze accennasse lo Spirito di Cristo che era in loro, quando prediceva le sofferenze destinate a Cristo e le glorie che dovevano seguirle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di a Pasika Fesa kaba, ne den daai baka e gwe a osu, a Nasaleti Foto. Ma Jesesi be fika a baka a Jelusalem. Da Jowsef anga Maliya á be sabi taki, Jesesi fika a baka. \t ma trascorsi i giorni della festa, mentre riprendevano la via del ritorno, il fanciullo Gesù rimase a Gerusalemme, senza che i genitori se ne accorgessero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yu di gudu seefi mu poolo taki, i lagi a Masaa Gadu ain. Bika guduman seefi e dede ibii yuu, enke moi boomiki e dede, fosi a poti membee. \t e il ricco della sua umiliazione, perché passerà come fiore d'erba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Apaiti koni fu wooko wan leti fasi nái waka so. Na a pasi fu didibii pe sama e libi a goontapu ya e waka so, fu suku san denseefi ati e angii. Na takuu jeje e tii a sowtu libi de. \t Non è questa la sapienza che viene dall'alto: è terrena, carnale, diabolica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi Masaa Jesesi taki ete taki: “Ma boiti ala san mi taki de, da wan taa ogii o pasa na a ten de tu, di o dyombo sama. Bika ogii ati sama o kon poli a apaiti peesi fu a Mama Keliki wan tuutuu fasi. Den o kon poti wan sani di á fiti ape. Ala dati o waka enke fa a apaiti takiman fu Masaa Gadu di den e kai Daniyeli be sikiifi a fositen taki, dati musu fu pasa.” A sama di e leisi a sani ya, mu leisi en bunbun fu fusutan san ai leisi. \t Quando dunque vedrete l'abominio della desolazione, di cui parlò il profeta Daniele, stare nel luogo santo - chi legge comprenda -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi sete fu piki, ma Gaaman Galiyo piki fosi en taki: “Dyusama! Mi nái kuutu ala sani di kon doo mi. A mu de taki, a sama misi weiti fu kondee ofu du wan taa ogii a kondee fosi! Da na den kaagi de namo sa tyai kon a mi! \t Paolo stava per rispondere, ma Gallione disse ai Giudei: «Se si trattasse di un delitto o di un'azione malvagia, o Giudei, io vi ascolterei, come di ragione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Taawan den naki anga siton, te dede. Den sa taawan koti a mindii. Den sutu taawan anga fetihow kii. Den yaki taawan puu a osu, fu yayo sondee tanpeesi, sondee koosi. Da den e dee buba fu meti, wei a sikin. Nyanyan angii e naki taawan. Tuutuu den tuka anga nowtu. Da anga ala dati, sama e banowtu den de ete. \t Furono lapidati, torturati, segati, furono uccisi di spada, andarono in giro coperti di pelli di pecora e di capra, bisognosi, tribolati, maltrattati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu tuu, da na u anda e gi wi dise gaandi anga piisii! Bika na u na a hei anga a piisii fu wi dise. \t Siete voi la nostra gloria e la nostra gioia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke poli fusutan sama aliki ya! Mi o soi fa biibi libi di nái wooko sa meke yu tyai nen fu soso taki, i na biibisama! \t Ma vuoi sapere, o insensato, come la fede senza le opere è senza calore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, ne Masaa Jesesi komoto de e waka e gwe. Di a waka te wan pisi, ne a si Mateyesi sidon ne en kantoo e piki lantimoni. Ne a kai en taki: “Man, waka a mi baka!” Ne wanten, ne Mateyesi opo waka ne en baka. \t Andando via di là, Gesù vide un uomo, seduto al banco delle imposte, chiamato Matteo, e gli disse: «Seguimi». Ed egli si alzò e lo seguì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fu di wi sabi taki, Masaa Gadu e aliki wi alaten, te wi begi akisi en wan sani, da wi sabi taki, a gi wi a sani, di wi begi akisi en. \t E se sappiamo che ci ascolta in quello che gli chiediamo, sappiamo di avere gia quello che gli abbiamo chiesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fudaagi taawan. Pakisei fa Masaa Gadu gi yu paadon, da paadon taawan so tu. \t sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se qualcuno abbia di che lamentarsi nei riguardi degli altri. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fufuuman anga giiliman. Diingiman anga sama di e taki takuu fu taawan. Bidiigiman tu. Ala den sama de ná o fende a bun di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t né effeminati, né sodomiti, né ladri, né avari, né ubriaconi, né maldicenti, né rapaci erediteranno il regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taki: ‘Na mi Masaa Gadu de ya. Mi na a Gadu fi yu avo Abalaham, Isaki anga Jakopu.’ Namo Mosesi dyombo te, en hii sikin e dansi. A á be abi ati fu luku go de moo seefi.” \t Io sono il Dio dei tuoi padri, il Dio di Abramo, di Isacco e di Giacobbe. Esterrefatto, Mosè non osava guardare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Dyusama mu gi apaiti begiman fu Leifi Lo, san den fende. Da a mu ipi enke sani teli paati a tin pisi, da i gi sama wan fu den. Ma apaiti begiman fu Leifi Lo na libisama di e dede, da taawan e teke den peesi. Ma noti sikiifi fu Melsisedek taki, a dede, fu kaba na a wooko de so. \t Inoltre, qui riscuotono le decime uomini mortali; là invece le riscuote uno di cui si attesta che vive"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u sabi taki, na biibi namo sa seeka sama kon letiopu gi Masaa Gadu. Da dati nái de wan sani, fu wooko anga weiti fosi. \t Noi riteniamo infatti che l'uomo è giustificato per la fede indipendentemente dalle opere della legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Kee, mi Tata! Mi begi yu, puu a ogii di de fu miti mi ya a pasi gi mi. \t «Padre, se vuoi, allontana da me questo calice! Tuttavia non sia fatta la mia, ma la tua volontà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te mamanten, da a be e daai kon baka, fu leli den sama a ini a Mama Keliki. \t E tutto il popolo veniva a lui di buon mattino nel tempio per ascoltarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den uman ya dyombo te, den kai anga kini tapu fesi a doti. Ne den tu man akisi den taki: “Tan! Uman, sama sende u fu u kon suku a libiwan a mindii fu den dedewan? \t Essendosi le donne impaurite e avendo chinato il volto a terra, essi dissero loro: «Perché cercate tra i morti colui che è vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so a poti mi, fu kiin taawan ain, fu si san a fiti poti fu du. Na sani di noiti a fesi sama be sabi wanten. A be de wan kibii toli. Na Masaa Gadu wawan be sabi dati. \t e di far risplendere agli occhi di tutti qual è l'adempimento del mistero nascosto da secoli nella mente di Dio, creatore dell'universo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a teke pasi e gwe Damasikosi Foto. A be doo koosube kaba. Te fu a denki, wan kiin faya koti komoto a tapu, kon kai lontu en hii sikin. \t E avvenne che, mentre era in viaggio e stava per avvicinarsi a Damasco, all'improvviso lo avvolse una luce dal ciel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a sende kai ala den moo hei begiman a Jelusalem Foto fu den kon ne en. Soseefi a kai ala den leliman fu Dyuweiti tu. Ne a taigi den taki: “We! Masaa Gadu á be paamisi fu sende wan yeepiman kon a goontapu, no? We, u suku gi mi a ini Masaa Gadu Buku pe a Kelestesi be o meke.” \t Riuniti tutti i sommi sacerdoti e gli scribi del popolo, s'informava da loro sul luogo in cui doveva nascere il Messia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a o de wan bigiman a Masaa Gadu ain. Da noiti a pikin ya á mu diingi win efu taanga diingi di e duungu sama. Da fanafu en mama bee, da a Jeje fu Masaa Gadu o de ne en tapu. \t poiché egli sarà grande davanti al Signore; non berrà vino né bevande inebrianti, sarà pieno di Spirito Santo fin dal seno di sua madr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu a Abeli, a fosi sama di u kii, te go miti Sakalia, di u be kii a Mama Keliki, koosube fu a apaiti begi tafaa. U o tyai a sitaafu fu ala den fiya.” \t dal sangue di Abele fino al sangue di Zaccaria, che fu ucciso tra l'altare e il santuario. Sì, vi dico, ne sarà chiesto conto a questa generazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a daai gwe baka go begi, di fu tu toon. A begi taki: “Mi Tata! Efu taa fasi á de, da yeepi mi, meke mi diingi a kan di de gi mi fu diingi ya. Bika na san yu wani, na dati mu pasa.” \t E di nuovo, allontanatosi, pregava dicendo: «Padre mio, se questo calice non può passare da me senza che io lo beva, sia fatta la tua volontà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan dei, ne Masaa Jesesi be de a wan osu e leli sama Gadu wowtu. Ne en mma anga den baala fi en kon doo. Ma den á be poi go doo Masaa Jesesi. Bika sama de ipi a ini a osu. \t Un giorno andarono a trovarlo la madre e i fratelli, ma non potevano avvicinarlo a causa della folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a yee wan Tongo e taigi en taki: “Peitilisi! Opo taampu! I sa nyan ala sani yu e si de. Kii nyan san i wani!” \t Allora risuonò una voce che gli diceva: «Alzati, Pietro, uccidi e mangia!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den gi en wan dii weti koosi, kiin e beenki fu a wei.” A dii weti koosi ya, na den bun wooko, di den sama fu Masaa Gadu be du. \t le hanno dato una veste di lino puro splendente»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u dati nen bali taki, u e waka a Kelestesi pasi. Dati e piisii mi ati. Ma mi e wasikoi u ete, fu wooko koni anga u fusutan, fu sabi san bun fu du. Meke a fusutan sa de sondee fu mokisa wan doopu ogii de. \t La fama della vostra obbedienza è giunta dovunque; mentre quindi mi rallegro di voi, voglio che siate saggi nel bene e immuni dal male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ibiiwan peesi pe Masaa Jesesi be go, efu na pikin kondee efu wan foto efu na pikin kampu seefi, da den sama be e tyai siki sama kon poti a ganda a pe a be o waka pasa. Da den e begi en taki: “Gaantangi, meke den sama oli i koosi mofu, baa! Da den sa kon bun baka.” Namo, da ala siki sama di be oli kon bun kelle. \t E dovunque giungeva, in villaggi o città o campagne, ponevano i malati nelle piazze e lo pregavano di potergli toccare almeno la frangia del mantello; e quanti lo toccavano guarivano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a gaandi fasi fu dini á be poi tyai ala a bun, di Masaa Gadu be paamisi so. Bika a á be de a tuutuu fasi ete, ma na fu be soi namo, fa a tuutuu fasi a tapu anda tan. Bika na di fu tapu anda, den be teke meke di fu goontapu ya, enke na anda kaaka e kai ya, fu si. Namo, da meti boon enke paiman de, begi paadon a goontapu ya, yali fu yali, sondee dati sai fu seeka libi. \t Avendo infatti la legge solo un'ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non ha il potere di condurre alla perfezione, per mezzo di quei sacrifici che si offrono continuamente di anno in anno, coloro che si accostano a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u mu sabi taki, a Manpikin di saka kon toon libisama ya abi makiti a goontapu, fu gi sama paadon fu takuudu anga ogii.” Ne a daai, ne a taigi a lanman taki: \t Ora, perché sappiate che il Figlio dell'uomo ha il potere sulla terra di rimettere i peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan pisiten doo de seefi, pikinmoo den botoman lowe gwe fika wi taawan wawan a ini ogii. Den poti a pikin boto fu puu sungu sama a wataa go a wataa kaba. Da den e koli wi taki, na sipi ankaa den de a edese fu a sipi anda e towe. \t Ma poiché i marinai cercavano di fuggire dalla nave e gia stavano calando la scialuppa in mare, col pretesto di gettare le ancore da prora, Paolo disse al centurione e ai soldati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Jesesi taigi den taki: “Efu Gadu na be u Tata, da u be o lobi mi. Bika na Gadu sende mi kon. A ná miseefi komoto kon, ma na Gadu sende mi kon. \t Disse loro Gesù: «Se Dio fosse vostro Padre, certo mi amereste, perché da Dio sono uscito e vengo; non sono venuto da me stesso, ma lui mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Namo den komoto a Jelusalem Foto anda seefi kon anga mi ya, fu kuutu. Wan dei baka u doo ya, mi sidon wanten na a gaaman sutuu, fu kuutu sani. Ne mi meke Pawlesi kon a mi fesi. \t Allora essi convennero qui e io senza indugi il giorno seguente sedetti in tribunale e ordinai che vi fosse condotto quell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a bun, fu miti sitaafu sondee i du sani, fu di i de biibisama. Da Masaa Gadu sa piisii anga yu, fu teke gaan bun ati fasi namo luku yu. Da a o tyai bun gi yu. \t E' una grazia per chi conosce Dio subire afflizioni, soffrendo ingiustamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi si wan buku lolo lolo a ini a leti ana fu Awan di sidon na a kownu sutuu. A buku ya sikiifi a inise anga doose. A buku ya be tei anga seibin lenti. \t E vidi nella mano destra di Colui che era assiso sul trono un libro a forma di rotolo, scritto sul lato interno e su quello esterno, sigillato con sette sigilli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi e soi fa mi e wooko taanga, fu u mu sabi fa mi e tyotyo e meke moiti, fu yeepi u de. Soseefi, fu yeepi biibiwan a Laodiseya Foto anga ibii taa biibiwan, di noiti si mi fesi wan dei. \t Voglio infatti che sappiate quale dura lotta io devo sostenere per voi, per quelli di Laodicèa e per tutti coloro che non mi hanno mai visto di persona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taawan taki: “Mi eigi Dyusama! Mi o taki wan sani di u mu denki, fosi u du sani anga den man ya! \t disse: «Uomini di Israele, badate bene a ciò che state per fare contro questi uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A seefi neti de, ne Pawlesi e si jeje sani enke ai deen. Wan Masadoniya man taampu ne en fesi. Da ai bali kai en taki: “Pawlesi! Koti abaa kon a wi dise! Wi abi yu yeepi fanowdu ya.” \t Durante la notte apparve a Paolo una visione: gli stava davanti un Macedone e lo supplicava: «Passa in Macedonia e aiutaci!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a hii tyotyo fu wi ya na fu yeepi u anda, fu meke moo sama yee fu biibi, fa ai teke gaan bun ati fasi namo, fu gi paadon. Da moo anga moo sama sa de tu, fu gi en daa, bali gafa gi en gaandi. \t Tutto infatti è per voi, perché la grazia, ancora più abbondante ad opera di un maggior numero, moltiplichi l'inno di lode alla gloria di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi a ofisii taki go doo taki: “Bika mi seefi abi basi a mi tapu. Den e sende mi sani, da mi musu fu du, san den e sende mi. Mi abi suudati a mi ondoo. Den musu fu du, ala san mi e sende den. Efu mi sende wan go a wan peesi, a musu fu go. Mi taigi wan taki, kon! A musu fu kon. Mi taigi wan taki, du so! A musu fu du so.” \t Perché anch'io, che sono un subalterno, ho soldati sotto di me e dico a uno: Fà questo, ed egli lo fa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a nyanmi a losi fisi leti a den fesi de, meke den si. \t egli lo prese e lo mangiò davanti a loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den e waki en namo on ten a o taki wan sani, fu den go kaagi en meke a Loma lanti sooto en. Na so den sende wantu sama go ne en. Da te den go, da den mu du enke den na bunbun sama. Da den mu suku en mofu, fu a taki sani fu den fende en go kaagi en na a Loma gaaman. \t Postisi in osservazione, mandarono informatori, che si fingessero persone oneste, per coglierlo in fallo nelle sue parole e poi consegnarlo all'autorità e al potere del governatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “U enke bakaman fu mi, u naki bun ede, fu kon sabi den dipi toli fu Masaa Gadu. Bika u dati sa kon fusutan a Nyun Tii fi en. Ma den sama anda á fende a gaan bun de, fu di den á wani aliki mi. \t Egli rispose: «Perché a voi è dato di conoscere i misteri del regno dei cieli, ma a loro non è dato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Sawlesi opo taampu, ma a nái si sani moo. Ne den taawan oli en na ana tyai go doo Damasikosi Foto. \t Saulo si alzò da terra ma, aperti gli occhi, non vedeva nulla. Così, guidandolo per mano, lo condussero a Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a wookoman di meke di fu dii, teke di fi en moni di a masaa fika gi en, ne a diki wan gaan olo, ne a beli en a ondoo doti. \t Colui invece che aveva ricevuto un solo talento, andò a fare una buca nel terreno e vi nascose il denaro del suo padrone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wanten Masaa Jesesi kaasi den taki: “Tapu mofu de! Komoto ne en tapu gwe wanten!” Ne a sani towe a man a doti, a den sama fesi, ne a komoto ne en tapu gwe, sondee fu du wan ogii anga a man. \t Gesù gli intimò: «Taci, esci da costui!». E il demonio, gettatolo a terra in mezzo alla gente, uscì da lui, senza fargli alcun male"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan taawan baka taigi en taki: ‘Man, a dyonson ya mi libi anga uman. Da taigi i basi gi mi taki, mi ná o poi kon, ye!’ \t Un altro disse: Ho preso moglie e perciò non posso venire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da sama o de di o seli den baala gi sama fu kii. Dda o seli pikin gi sama fu kii. Pikin ná o lesipeki den mma anga den dda moo. Da den o seli den dda anga den mma gi sama fu kii tu. \t Il fratello consegnerà a morte il fratello, il padre il figlio e i figli insorgeranno contro i genitori e li metteranno a morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da yu ná o komoto, de fu te enke i pai a lasiti kopoo sensi di den naki lenti gi yu, fu pai.” \t Ti assicuro, non ne uscirai finché non avrai pagato fino all'ultimo spicciolo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Johanisi be e taki fi en. Ne di a si en, ne a bali taki: “Na a sama ya mi be e taki, di mi be taigi u taki: ‘Wan sama o kon a mi baka di bigi moo mi. Bika a be de gaandiwe fosi mi be meke.’ ” \t Giovanni gli rende testimonianza e grida: «Ecco l'uomo di cui io dissi: Colui che viene dopo di me mi è passato avanti, perché era prima di me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da leti enke fa i si wan sama sa waka pasa a wan opo opo doo go a ini wan osu, da na letiso mi de fu u waka pasa go a ini fu fende a bun solugu fu Gadu. Na mi na a doo fu a koi fu den sikapu fu Gadu. A mi u sa go a ini kon a doo on ten u wani. \t Io sono la porta: se uno entra attraverso di me, sarà salvo; entrerà e uscirà e troverà pascolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi luku en dunn, ne tyali fu a man kisi Masaa Jesesi. Ne a taigi en taki: “Man, wan sani de di i mankei ete. Go a osu, da seli ala san yu abi, da paati a moni gi den pootiman, da i sa gudu a Gadu Kondee a tapu. Da te i seli den kaba, da kon baka fu toon wan bakaman fu mi.” \t Allora Gesù, fissatolo, lo amò e gli disse: «Una cosa sola ti manca: và, vendi quello che hai e dallo ai poveri e avrai un tesoro in cielo; poi vieni e seguimi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi, mi sabi en. Bika na anda mi komoto. Ne en sende mi kon ya.” \t Io però lo conosco, perché vengo da lui ed egli mi ha mandato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama di toku wi bosikopu kibii gi, da na den di á poi si a dyendee fi en, da den de fu go fende sitaafu tego a Masaa Gadu. \t E se il nostro vangelo rimane velato, lo è per coloro che si perdono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Gaaman Pilatesi taigi en taki: “Oho! Yu nái piki mi, no? Yu á sabi taki mi abi makiti fu meke den sipikii yu a koloisi kii, ma mi abi makiti fu meke den losi yu tu, no?” \t Gli disse allora Pilato: «Non mi parli? Non sai che ho il potere di metterti in libertà e il potere di metterti in croce?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika efu uman á wani wei sani tapu en ede, da meke a go pii en ede fika sondee uwii tu. Ma efu dati na wan sen sani gi wan uman, da meke a tapu en ede de. \t Se dunque una donna non vuol mettersi il velo, si tagli anche i capelli! Ma se è vergogna per una donna tagliarsi i capelli o radersi, allora si copra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na mi abi ala makiti fu meke san de fu si anga ain ya.’ ” \t Non forse la mia mano ha creato tutte queste cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Simiyon begi Masaa Gadu gi den, te a kaba. Ne a taigi Maliya taki: “Maliya! A pikin ya o booko somen sama fu Islayeli Kondee saka. Ma soseefi, a o opo somen sama fu Islayeli Kondee tu. Da a o puu ala den ogii di de a somen sama pakisei fu du kon a doo. Masaa Gadu gi wi a pikin ya enke wan maiki fu soi wi fa Masaa Gadu seefi de. Sani di sama á be si wan dei, den o si ne en. Sani di sama á be yee wan dei, den o yee ne en. Na fu dati ede meke somen sama ná o lobi en. \t Simeone li benedisse e parlò a Maria, sua madre: «Egli è qui per la rovina e la risurrezione di molti in Israele, segno di contraddizion"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu wan sama e aliki, ne Masaa tyai sani kon a kiin gi en na a seefi yuu de, da meke di be e taki tapu mofu fosi. \t Se uno di quelli che sono seduti riceve una rivelazione, il primo taccia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dati meke, u mu e begi Masaa Gadu naamo, fu a gi u kaakiti fu u oli a biibi go doo. U mu begi en fu a yeepi u, fu pasa ala den sani di mi kai de, sondee fu u lasi a biibi fu u. Da, te u oli a biibi doo, da u sa taampu na a Manpikin di saka kon toon libisama ya, fesi.” \t Vegliate e pregate in ogni momento, perché abbiate la forza di sfuggire a tutto ciò che deve accadere, e di comparire davanti al Figlio dell'uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Na wan fu den waka de tapu mi be de e gwe a Damasikosi Foto. Den hei apaiti begiman a Jelusalem Foto be naki pampila makiti mi, sende mi fu go du dati anda. \t In tali circostanze, mentre stavo andando a Damasco con autorizzazione e pieni poteri da parte dei sommi sacerdoti, verso mezzogiorn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma now, ne Simon Peitilisi akisi en taki: “Masaa! On pe yu e go?” Ma Masaa Jesesi piki en taki: “Yu á poi kon anga mi a leisi di mi e go ya. Ma bakaten, da i sa go anga mi.” \t Simon Pietro gli dice: «Signore, dove vai?». Gli rispose Gesù: «Dove io vado per ora tu non puoi seguirmi; mi seguirai più tardi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi yee a Engel di abi a faantiwowtu fu luku den wataa a goontapu taki: “Masaa Gadu! Yu de kiinkiin sondee fowtu! Yu na Awan di de. Yu be de senten na a bigin. Yu na a Apaiti Sama di e du sani leti sondee kukutu fasi, fu di i kuutu sani a sowan fasi. \t Allora udii l'angelo delle acque che diceva: tu, il Santo, poiché così hai giudicato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den be taampu makandii di Jesesi kaba soi den so. Ne den si en futu e opo komoto a doti, da ai gwe a tapu, te pasa den woluku anda. Ne wan woluku wai tapu en. Na so Masaa Gadu opo en tyai gwe ne en kondee a tapu anda. \t Detto questo, fu elevato in alto sotto i loro occhi e una nube lo sottrasse al loro sguardo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den de a pasi e gwe, da den be e gi den toli, fu san pasa anga Masaa Jesesi. \t e conversavano di tutto quello che era accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Moomoo, da begi gi mi, meke pasi sa opo fu taki san Masaa Gadu fiti poti fu du gi sama di a sende fu a Kelestesi. Bika na wan bosikopu di noiti a fesi a be soi sama wanten, meke a be de wan kibii toli hii fositen te doo na a ten ya. Ne a poti dati a mi ana, fu tyai kon a kiin gi sama. Na fu dati ede den kisi mi sooto ya. \t Pregate anche per noi, perché Dio ci apra la porta della predicazione e possiamo annunziare il mistero di Cristo, per il quale mi trovo in catene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da leti enke fa u sa luku wan figasii bon fu si taki a o meke nyanyan dyonson, na so u sa luku den sani di mi taigi u de fu si taki a kaba fu goontapu de koosube.” \t così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, alle porte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi e taigi u taki, a sama di o towe en uman fu wan taa sani moo enke te a uman waka gi en, da i fika en fu booko a weiti di taki: ‘I á mu go a taa uman ofu man.’ Soseefi a man di o teke wan uman di en man towe, booko a weiti de tu.” \t ma io vi dico: chiunque ripudia sua moglie, eccetto il caso di concubinato, la espone all'adulterio e chiunque sposa una ripudiata, commette adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te a daai kon baka, a osu pe a be komoto de leigi leigi. A de kiinkiin sibisibi moi silli. \t Venuto, la trova spazzata e adorna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi teke tetei meke wan wipi, ne a yaki ala den fiya puu a ini a Mama Keliki. Soseefi a yaki den sikapu anga den kaw puu na a Mama Keliki tu. Ma a daai den tafaa fu den man di be e kengi moni gi sama towe ala a moni a dati fanyaa. \t Fatta allora una sferza di cordicelle, scacciò tutti fuori del tempio con le pecore e i buoi; gettò a terra il denaro dei cambiavalute e ne rovesciò i banchi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke tu ofu dii apaiti takiman namo taki. Da meke taawan keli luku efu na Masaa Gadu bosikopu tuu. \t I profeti parlino in due o tre e gli altri giudichino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U de sete sete, fu kaasi ibii taanga yesi fasi a sama. U sa go doo, te enke sama di wani teke taki seeka doo peesi fa Kelestesi wani. \t Perciò siamo pronti a punire qualsiasi disobbedienza, non appena la vostra obbedienza sarà perfetta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi wooko fu dini Kelestesi Jesesi, na fu tyai a bosikopu de kon yeepi yu enke taa foluku. Na dati mi e du, meke den kisi mi sooto ya. \t Per questo, io Paolo, il prigioniero di Cristo per voi Gentili.."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, a makiti fu den asi de a ini den mofu anga den tee. Bika a tee fu den be meke enke takuu sineki, da a abi ede. Da, anga a tee ya, den be e nyan sama gi den pen. \t La potenza dei cavalli infatti sta nella loro bocca e nelle loro code; le loro code sono simili a serpenti, hanno teste e con esse nuociono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi Masaa Jesesi taki baka taki: “U be yee tu taki: ‘Efu wan man o paati anga en uman, da a mu gi en wan biifi di a naki sitampu taki, en anga en paati.’ \t Fu pure detto: Chi ripudia la propria moglie, le dia l'atto di ripudio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Fu tuutuu mi e taigi u taki, u o si tapu a den woluku anda opo waa. Da u o si den Basiya fu Masaa Gadu Kondee e subi e go, e saka e kon na a Manpikin di kon saka toon libisama ya tapu.” \t Poi gli disse: «In verità, in verità vi dico: vedrete il cielo aperto e gli angeli di Dio salire e scendere sul Figlio dell'uomo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa i si den doo, ne Pawlesi bigin go a Dyu keliki de enke fa den gwenti, te den doo wan peesi. Hiihii dii Dyu kina dei baka makandii, ai go kengi pakisei anga den, fu fusutan san apaiti takiman be sikiifi fositen, a Masaa Gadu Buku. \t Come era sua consuetudine Paolo vi andò e per tre sabati discusse con loro sulla base delle Scritture"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na sama di nái waka a Masaa Gadu pasi e kusumi den fasi de. Ma u Tata a tapu, sabi ala san u abi fanowdu. \t Di tutte queste cose si preoccupano i pagani; il Padre vostro celeste infatti sa che ne avete bisogno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa i si Masaa Jesesi kaba taki so, ne Judasi, wan fu den twalufu bakaman fu Masaa Jesesi doo anga onmen tenti man. Da den be tyai fetihow anga kodya fu kon kisi Masaa Jesesi. Da na den hei apaiti begiman anga den leliman fu Dyuweiti anga den gaansama fu kondee be sende den man ya kon anga Judasi fu kon kisi Masaa Jesesi. \t E subito, mentre ancora parlava, arrivò Giuda, uno dei Dodici, e con lui una folla con spade e bastoni mandata dai sommi sacerdoti, dagli scribi e dagli anziani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu na fu wasikoi taawan a Masaa Gadu pasi, da wasikoi den! Efu na fu paati yu sani anga taawan, fu fende san den fanowdu. Da paati en anga den, sondee fu tapu baka! Efu na fu tii taa biibiwan, da feti tii den! Efu na fu wooko tyali ati fasi anga taawan. Da teke piisii fasi, wooko tyali ati fasi anga den. \t chi l'esortazione, all'esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a be e go a ini den Dyu keliki osu e go e leli den sama Masaa Gadu wowtu. Da ala sama be e gafa en, fu fa den be si a be sabi leli sama den sani. \t Insegnava nelle loro sinagoghe e tutti ne facevano grandi lodi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na a seefi Masaa Gadu di poti a weiti taki: “I á mu motyo,” seefi poti taki: “I á mu kii taawan.” Da efi i nái motyo, ma yu e kii, da a weiti di i booko de e kisi a hii weiti sikin kaba. \t infatti colui che ha detto: Non commettere adulterio, ha detto anche: Non uccidere. legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ná wan sama si Masaa Gadu wanten. Ma toku, te wi lobi useefi, da Masaa Gadu de a u mindii kaba. Da a lobi fi en di de a u mindii, o goo kon doo pe a mu doo fu libisama sa si. \t Nessuno mai ha visto Dio; se ci amiamo gli uni gli altri, Dio rimane in noi e l'amore di lui è perfetto in noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a edeman tesi a wataa di daai kon toon win, ne a bali gi a toow man taki: “Ala sama e poti a moo bun win na a bigin fu ala piisii fu den sama fende diingi. Da te den diingi a moo bun wan te a kisi den, da fosi den e diingi den taawan. Ma yu be kibii a moo bun wan te enke now.” Na fu di a á be sabi pe a win ya komoto meke a be taki so. Na den futuboi wawan di be go kisi a wataa be sabi pe a win ya komoto. \t E come ebbe assaggiato l'acqua diventata vino, il maestro di tavola, che non sapeva di dove venisse (ma lo sapevano i servi che avevano attinto l'acqua), chiamò lo spos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama di a be maiki a fesi fu teke, da a kai den kon nownow. Da den di a kai kon, da a seeka den toon bun sama gi enseefi. Da den di a seeka toon bun sama gi enseefi, musu fende en dyendee tego tu. \t quelli poi che ha predestinati li ha anche chiamati; quelli che ha chiamati li ha anche giustificati; quelli che ha giustificati li ha anche glorificati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da soseefi mi Tata di be sende mi kon, seefi e taki sani fu mi. Ma, u á be yee en tongo wan dei. U á si en fesi wan dei, te go taki fu sabi en. \t E anche il Padre, che mi ha mandato, ha reso testimonianza di me. Ma voi non avete mai udito la sua voce, né avete visto il suo volto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Stefanisi soi ete taki: “Da a paansu di komoto a den avo fu wi be fika a Egepte Kondee. A foluku goo kon bigi di somen yali pasa. Ne a yuu diipi doo fu san Masaa Gadu be paamisi Abalaham taki, musu fu pasa. \t Mentre si avvicinava il tempo della promessa fatta da Dio ad Abramo, il popolo crebbe e si moltiplicò in Egitto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ibii sama o lobi fu feti soso fi en seefi namo. Den o abi tumisi taanga lobi fu moni moo ala taa sani. Den o abi bigi membee fu opo denseefi poti enke den dyendee moo taa sama. Den o go e taki soso takuu anga ogii fu saanti Masaa Gadu anga libisama. Da den o abi taanga yesi te, den ná o saka denseefi a den gaansama ondoo. Den ná o pakisei fu gi Masaa Gadu daa fu san ai du gi den. Te go taki libisama. Den ná o go e lesipeki ná wan sani fu Masaa Gadu. \t Gli uomini saranno egoisti, amanti del denaro, vanitosi, orgogliosi, bestemmiatori, ribelli ai genitori, ingrati, senza religione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi á sabi san fu sikiifi go anga en anda taki, na disi anga dati a du. Da a moo gaan kownu a Loma Foto anda ná o poi sabi san a du, fu kuutu en. Na dati meke mi poti en a lanti fesi tide ya, fu kuutu luku ete wan leisi, san u mu sikiifi sende go anda anga en. Moomoo yu Kownu Agiipa, kuutu luku san u sa fende sikiifi, osi? \t Ma sul suo conto non ho nulla di preciso da scrivere al sovrano; per questo l'ho condotto davanti a voi e soprattutto davanti a te, o re Agrippa, per avere, dopo questa udienza, qualcosa da scrivere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama be taanga yesi fu fusutan te doo tide ete seefi, den e wooko anga a gaandi kuudei fu dini. Da ai tapu gi den, fu si pe a wani tii den go. Wan sani tapu dati gi den ete. Na biibi Kelestesi e wai a sani de puu. \t Ma le loro menti furono accecate; infatti fino ad oggi quel medesimo velo rimane, non rimosso, alla lettura dell'Antico Testamento, perché è in Cristo che esso viene eliminato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Simon Peitilisi taigi den taki: “Mi o go a onti towe seepi a liba!” Ne den taigi en taki: “Wi o go anga yu tu.” We, ne den opo go a ini a boto. Ma a hiihii neti de, den á kisi ná wan sani. \t Disse loro Simon Pietro: «Io vado a pescare». Gli dissero: «Veniamo anche noi con te». Allora uscirono e salirono sulla barca; ma in quella notte non presero nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama o koli u taki, den na Kelestesi. Taawan o koli u taki, den na apaiti takiman fu Masaa Gadu. Da den o go e du gaan foondoo sani tu fu puubei fu ali den sama di e biibi a Masaa Gadu puu ne en, efu den be man. \t perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e portenti per ingannare, se fosse possibile, anche gli eletti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ala san en Buku be sikiifi a fesi, na fu leli sama libi ne en pasi. Da dati sa meke sama poi tei ati fu oli doo ne en pasi. Soseefi fende kaakiti fu taampu moo taanga, fu poi mokisa makandii luku fu fende gaan bun, di Masaa Gadu paamisi wi a ini en Buku. \t Ora, tutto ciò che è stato scritto prima di noi, è stato scritto per nostra istruzione, perché in virtù della perseveranza e della consolazione che ci vengono dalle Scritture teniamo viva la nostra speranza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi sabi taki, a kuutu di mi o go seefi o waka bun gi mi, fu di u taampu a mi baka anga begi. Soseefi a Apaiti Jeje fu Jesesi Kelestesi o teke peesi yeepi mi. \t So infatti che tutto questo servirà alla mia salvezza, grazie alla vostra preghiera e all'aiuto dello Spirito di Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da wan fu den uman di e wooko a ini a osu si en de. Ne a uman ya luku en bun, ne a taki: “Hei! A man ya, a ná wan fu den man, fu a man di den tyai kon ya, no?” \t Vedutolo seduto presso la fiamma, una serva fissandolo disse: «Anche questi era con lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a yonkuman akisi en taki: “On di fu den weiti mi mu oli?” Namo Masaa Jesesi piki en baka taki: “Yu á mu kii sama. Yu á mu waka anga taa uman ofu man! Yu á mu fufuu. Soseefi, yu á mu lei. \t Ed egli chiese: «Quali?». Gesù rispose: «Non uccidere, non commettere adulterio, non rubare, non testimoniare il falso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den á booko ede anga dati. Den tan ape ete anga ala fitoow a Masaa Jesesi. Da den e taki sani fi en go doo sondee pantan. Da Masaa Gadu e du foondoo sani enke maiki taki, a taampu a baka fu a bosikopu, di e soi fa a teke gaan bun ati fasi namo luku sama. Soseefi foondoo sani e pasa, fu meke sama teke biibi de. \t Rimasero tuttavia colà per un certo tempo e parlavano fiduciosi nel Signore, che rendeva testimonianza alla predicazione della sua grazia e concedeva che per mano loro si operassero segni e prodigi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te a akisi yu wan fisi, yu o teke wan sineki langa gi en? Nono! \t O se gli chiede un pesce, darà una serpe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "En Jeje di teke peesi a ini wi seefi e kotoigi a wi ati taki, wi na pikin fi en tuu. \t Lo Spirito stesso attesta al nostro spirito che siamo figli di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a sende wi di abi a kaagi fi en, kon a yu dise anga a kuutu. Da luku a man seefi taampu a yu fesi de! Ala kaagi di wi gi fi en tide ya, enseefi sa piki yu! Efu na tuu, te yu o taki anga en dyonson, yu sa si.” \t Interrogandolo personalmente, potrai renderti conto da lui di tutte queste cose delle quali lo accusiamo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Jesesi be leli den sama ala den sani ya di a be de a ini a keliki a Kafalnayemu. \t Queste cose disse Gesù, insegnando nella sinagoga a Cafarnao"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa i si a kaba fu sitee, ne a kakafoo bali baka, kokoliyekee, di fu tu toon. Ne a kisi enseefi wanten san Masaa Jesesi be taigi en. Masaa Jesesi be taigi en taki, fosi wan kaka foo bali tu toon yu o lei dii toon taki, yu á sabi mi. Ne a poti ana a mindii ede bali wan gaan adyumadye. \t Per la seconda volta un gallo cantò. Allora Pietro si ricordò di quella parola che Gesù gli aveva detto: «Prima che il gallo canti due volte, mi rinnegherai per tre volte». E scoppiò in pianto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, di a opo en, ne somoko e komoto ini enke a somoko fu wan gaan onfuu. Da a somoko ya dunguu a hii tapu pii, te yu nái si a san moo. \t egli aprì il pozzo dell'Abisso e salì dal pozzo un fumo come il fumo di una grande fornace, che oscurò il sole e l'atmosfera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi en taki: “Jowsef, opo! Teke a pikin anga en mma, da u gwe a Islayeli Kondee baka! Bika a sama di be wani kii a pikin anda dede kaba.” \t e gli disse: «Alzati, prendi con te il bambino e sua madre e và nel paese d'Israele; perché sono morti coloro che insidiavano la vita del bambino»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den gaan manengee! Mi e meke a biifi ya sende gi u tu. Bika u sabi a Awan di be de fanafu a bigin. Mi e meke a biifi ya sende gi u tu den yonkuman. Bika u wini didibii kaba. We, den pikin! Mi meke a biifi ya sende gi u seefi. Bika u sabi u Tata, a tapu anda kaba. \t Scrivo a voi, padri, perché avete conosciuto colui che è fin dal principio. Scrivo a voi, giovani, perché avete vinto il maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We bika, den avo avo fu wi be nyan mana di den be a ini a gaan sabana ini. Bika Buku sikiifi taki: ‘A gi den beele komoto a Gadu Kondee a tapu fu den nyan.’ ” \t I nostri padri hanno mangiato la manna nel deserto, come sta scritto: Diede loro da mangiare un pane dal cielo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na Masaa Gadu seefi be wani fika en, meke sama kii en. Da dati sa de a paiman, fu wasi ala wi takuudu anga ogii puu ne en fesi. Bakadati, ne a weki en kon a libi ya baka, fu seeka wi toon bun sama gi enseefi. \t il quale è stato messo a morte per i nostri peccati ed è stato risuscitato per la nostra giustificazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den tapu den taki: “Kaba! Wi seefi na sama di á bigi moo u de. Na a Bun Nyunsu namo wi abi taki, fika a dini fu afokodeei, da daai bigin dini a libilibi Masaa Gadu di meke tapu anda doo goontapu ya. Soseefi, a ze anga san de a ini.” \t «Cittadini, perché fate questo? Anche noi siamo esseri umani, mortali come voi, e vi predichiamo di convertirvi da queste vanità al Dio vivente che ha fatto il cielo, la terra, il mare e tutte le cose che in essi si trovano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so Mosesi kiya enke Egepte sama. A leli ala koni di den be abi fu leli wooko. Ala en du anga ala en taki be e dwengi lesipeki.” \t Così Mosè venne istruito in tutta la sapienza degli Egiziani ed era potente nelle parole e nelle opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma yu o akisi mi de baka taki: “Fa den sa begi kai a Masaa de, ma den á be biibi san a kon du? Fa den sa biibi, ma den á be yee fi en? Fa den sa yee fi en, ma sama á be go bolotyasi en bosikopu gi den? \t Ora, come potranno invocarlo senza aver prima creduto in lui? E come potranno credere, senza averne sentito parlare? E come potranno sentirne parlare senza uno che lo annunzi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a sani ya foondoo den sama, te den taki: “A kaakiti fu Masaa Gadu bigi! Ai! Masaa Gadu abi tuutuu kaakiti!” \t E tutti furono stupiti per la grandezza di Dio. discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a Yeepiman, a Jeje fu Masaa Gadu, di mi Tata o sende kon a mi nen, sa leli u ala sani. Da soseefi a sa tyai ala san di mi be taigi u kon baka a ini u pakisei. \t Ma il Consolatore, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, egli v'insegnerà ogni cosa e vi ricorderà tutto ciò che io vi ho detto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A hii wooko di a o kon du, na fu meke sama wai weiti fu Masaa Gadu poti a wanse. Ai du dati kibii fasi a goontapu ya kaba. Ma enseefi o doo na a wooko tapu, te Masaa Gadu puu a wan di e tapu en fosi. \t Il mistero dell'iniquità è gia in atto, ma è necessario che sia tolto di mezzo chi finora lo trattiene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A pisi fu a Masaa Gadu Buku di ai leisi taki: “Den e tyai en go kii! Ma ai tan pii teke ala dati enke pikin sikapu, di den kisi fu tyai go kaabu uwii puu ne en sikin. \t Il passo della Scrittura che stava leggendo era questo: e come un agnello senza voce innanzi a chi lo tosa, così egli non apre la sua bocca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, a somoko fu den sumee switi sani, di be de a ini a gowtu peeti fu a Engel, komoto ne en ana e go a tapu a Masaa Gadu fesi, makandii anga den begi fu den sama fu Masaa Gadu. \t E dalla mano dell'angelo il fumo degli aromi salì davanti a Dio, insieme con le preghiere dei santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi de a den ati ini, da yu de a mi ati ini. Da na so den o de wan tuutuu fu hii goontapu mu si taki na yu be sende mi kon. Bika yu lobi den, leti enke fa i lobi mi. \t Io in loro e tu in me, perché siano perfetti nell'unità e il mondo sappia che tu mi hai mandato e li hai amati come hai amato me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“San namo mi sa piki taki, na a seefi Masaa Gadu di wi avo Dyu gaansama be e dini, mi seefi e dini. Ma disi na a Nyun Pasi fi en. A nái tapu sama fu kaba anga weiti fu Mosesi, anga ala san apaiti takiman be sikiifi. Ma Dyusama e kai a pasi ya, a pasi fu wan falisi paitei. \t Ammetto invece che adoro il Dio dei miei padri, secondo quella dottrina che essi chiamano setta, credendo in tutto ciò che è conforme alla Legge e sta scritto nei Profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u be mu sabi kaba taki: ‘A kownu di Masaa Gadu be paamisi, fu sende kon, be mu pina so fosi a be go sidon enke kownu.’ ” \t Non bisognava che il Cristo sopportasse queste sofferenze per entrare nella sua gloria?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, di Masaa Jesesi go a ini a osu, ne a akisi den taki: “Saide meke u e kee e bali so du? A pikin á dede! Na siibi namo ai siibi!” \t Entrato, disse loro: «Perché fate tanto strepito e piangete? La bambina non è morta, ma dorme»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma son sama denki de taki, mi á wani kon luku u de moo. Ne son fu den bigin denki bigi fu denseefi anda. \t Come se io non dovessi più venire da voi, alcuni hanno preso a gonfiarsi d'orgoglio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kownu Agiipa! Na gaan mama mindii dei mi de a pasi e go anda. Ma wan gaan kiin faya koti komoto a tapu, kai kon lontu mi anga den taawan di be e waka anga mi. A beenki moo a san seefi. \t vidi sulla strada, o re, una luce dal cielo, più splendente del sole, che avvolse me e i miei compagni di viaggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika yu sa de anga bee, da yu o meke wan manpikin. Da te a pikin ya meke, da i mu kai en, Jesesi. \t Ecco concepirai un figlio, lo darai alla luce e lo chiamerai Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so mi e piki ala den sama di e sitee taki, mi á de apaiti bosikopuman. \t Questa è la mia difesa contro quelli che mi accusano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efi i e yuu sani gi sama, di i sabi taki sa gi yu en baka, da sowtu wini dati abi? A ná abi ná wan wini. Bika, den sama di e libi sondee Masaa Gadu, na a seefi fasi de, denseefi e libi tu. \t E se prestate a coloro da cui sperate ricevere, che merito ne avrete? Anche i peccatori concedono prestiti ai peccatori per riceverne altrettanto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A makiti moo ala sowtu basi di e tii taawan anga makiti di hei ofu lagi moo taawan. We, da yu mokisa libi anga en, meke yu doo peesi enke sama di sabi Masaa Gadu, fu libi fiti en. \t e voi avete in lui parte alla sua pienezza, di lui cioè che è il capo di ogni Principato e di ogni Potestà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so den sikowtu tyai a bosikopu ya gi gaanlanti de. Namo a dyombo den fu yee taki, anga foluku fu Loma Foto den du ogii so. \t E le guardie riferirono ai magistrati queste parole. All'udire che erano cittadini romani, si spaventarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi o taki anga u de now enke fa dda e leli en pikin. U opo a dipi fu u ati anda lobi wi ya baka. \t Io parlo come a figli: rendeteci il contraccambio, aprite anche voi il vostro cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tapu anda wai opo, ne wan sani komoto a ini anda e kon a doti. Wan sani enke wan gaan duku tei oli a den fo kanti fi en. \t Vide il cielo aperto e un oggetto che discendeva come una tovaglia grande, calata a terra per i quattro capi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi sende a man ya kon a yu anda. Bika Dyusama a Jelusalem Foto ya be kisi en, fu kii. Ma mi anga mi suudati go a mindii, puu en a den ana. Bika na foluku fu Loma Foto. \t Quest'uomo è stato assalito dai Giudei e stava per essere ucciso da loro; ma sono intervenuto con i soldati e l'ho liberato, perché ho saputo che è cittadino romano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne bakadati, ne mi si wan taa gaan foondoo maiki a Masaa Gadu Kondee, a tapu. A be foondoo seefi seefi. Mi si seibin Engel fu Masaa Gadu. Da den seibin Engel ya be abi den seibin lasiti sitaafu. Te den sitaafu ya pasa, da a atiboon fu Masaa Gadu seefi o pasa tu. \t Poi vidi nel cielo un altro segno grande e meraviglioso: sette angeli che avevano sette flagelli; gli ultimi, poiché con essi si deve compiere l'ira di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne fo man poti wan lanman a wan daagi tapu, tyai kon a Masaa Jesesi. \t Si recarono da lui con un paralitico portato da quattro persone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wi Masaa seefi anga a Jeje di a sende kon nownow na a wan. Da te dati go a wan sama libi, da ai booko a taanga di weiti be abi fu wooko enke basi ne en tapu. \t Il Signore è lo Spirito e dove c'è lo Spirito del Signore c'è libertà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u mu luku bun, fu u á teke a fasi fu den fu libi. Bika den e teke ala sani fu den pooti uman di man dede fika a ganda. Te anga den osu fu den uman ya seefi den e teke. Da anga a takuu ya, den e komoto e go e begi gaan langa begi, fu sama mu si fa den bunbun kisi. We, den sama ya o kisi a moo gaan sitaafu fu Masaa Gadu.” \t divorano le case delle vedove, e in apparenza fanno lunghe preghiere. Essi riceveranno una condanna più severa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wan sama sa meke a ini a Dyu foluku, da a abi ala gwenti fu Dyusama. Ma fu Masaa Gadu se, da kande en libi á sai, fu si ete enke sama di ai kai Dyu. A sa de taki, a koti a maiki de, ma kande en libi á sai, fu si ete enke sama di ai kai Dyu. \t Infatti, Giudeo non è chi appare tale all'esterno, e la circoncisione non è quella visibile nella carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi na wookoman fu Kelestesi Jesesi, fu gi taa foluku en Bun Nyunsu. Mi de enke wan apaiti begiman fu tyai sama di biibi go ne en fesi. Da en Apaiti Jeje kiin den libi, meke a sa teke paiman di den tyai gi en, anga piisii. \t di essere un ministro di Gesù Cristo tra i pagani, esercitando l'ufficio sacro del vangelo di Dio perché i pagani divengano una oblazione gradita, santificata dallo Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wanboo wanboo so, ala doti pe a dunguu osu taampu e seke. Ala den dunguu osu doo abi fu wai opo. Ala bui di be bui den sitaafuman koti kai a doti. \t D'improvviso venne un terremoto così forte che furono scosse le fondamenta della prigione; subito tutte le porte si aprirono e si sciolsero le catene di tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Kownu Dafeti seefi kai en, Masaa. Da efu Kelestesi na be wan bakaten manpikin fu Kownu Dafeti namo, da i denki taki, a be o kai en, Masaa?” We, di Masaa Jesesi piki den so, da a be switi gi den somen sama di be taampu de e aliki. \t Davide stesso lo chiama Signore: come dunque può essere suo figlio?». E la numerosa folla lo ascoltava volentieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A hii ten de, da den man di anga en be de a waka tapu dyombo te, den de diin. Bika den e yee a Tongo e taki, ma den nái si a sama di e taki. \t Gli uomini che facevano il cammino con lui si erano fermati ammutoliti, sentendo la voce ma non vedendo nessuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Efu u lobi mi, da u mu du san mi sende u fu du. \t Se mi amate, osserverete i miei comandamenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di den e saka a mongo baka, ne Masaa Jesesi bali den taki: “I si a sani di u si na a mongo tapu de, u á mu taigi ná wan sama, ye! Na te a Manpikin di saka kon toon libisama ya dede weki baka fosi, da u sa taki en.” \t E mentre discendevano dal monte, Gesù ordinò loro: «Non parlate a nessuno di questa visione, finché il Figlio dell'uomo non sia risorto dai morti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Den sowtu takuu jeje ya nái gwe efi i á de sondee nyan fu begi Masaa Gadu.” \t Ed egli disse loro: «Questa specie di demòni non si può scacciare in alcun modo, se non con la preghiera»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den o wipi mi wan mesaandi fasi fosi, da den o tyai mi go kii. Ma baka dii dei, da mi o weki baka komoto a dede.” \t e, dopo averlo flagellato, lo uccideranno e il terzo giorno risorgerà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi a sani ya foondoo Johanisi anga Jakowbesi, den tu manpikin fu Da Sebedi di be e wooko anga Simon Peitilisi. Ne Masaa Jesesi taigi Simon taki: “Simon! Ná feele moo! I be e kisi fisi. Ma fanafu now, mi o meke i toon sama di e kisi libisama enke fisi tyai kon biibi a mi.” \t così pure Giacomo e Giovanni, figli di Zebedèo, che erano soci di Simone. Gesù disse a Simone: «Non temere; d'ora in poi sarai pescatore di uomini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wanten a kai a doti, da ai yee wan Tongo e taki: “Sawlesi! Sawlesi! Saide yu mu e lon du ogii ala suku fu pina mi so?” \t e cadendo a terra udì una voce che gli diceva: «Saulo, Saulo, perché mi perseguiti?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te den kisi u fu tyai go a kuutu, u á mu booko u ede san u o taki. U á mu taki fu useefi. A Jeje fu Masaa Gadu di de a ini u, o gi u, a u ati, san fu taki a yuu de. \t E quando vi condurranno via per consegnarvi, non preoccupatevi di ciò che dovrete dire, ma dite ciò che in quell'ora vi sarà dato: poiché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo wan gaan opuulu kon a Efese Foto na a pisiten ya, fu di somen sama e teke a Nyun Pasi. \t Verso quel tempo scoppiò un gran tumulto riguardo alla nuova dottrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi a man taki: “On langa a pikin ya abi a siki ya kaba?” Ne a man piki taki: “Masaa! Na senten a de pikinengee. \t Gesù interrogò il padre: «Da quanto tempo gli accade questo?». Ed egli rispose: «Dall'infanzia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den poti a koti ede a wan teepala tapu, tyai kon gi a pikin. Ne a pikin ya teke en, ne a tyai go gi en mma, Helowdiya. \t La sua testa venne portata su un vassoio e fu data alla fanciulla, ed ella la portò a sua madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala den sama di mi Tata gi mi o kon a mi. Da ala sama di kon a mi, mi ná o daai den baka, fu sende den gwe. \t Tutto ciò che il Padre mi dà, verrà a me; colui che viene a me, non lo respingerò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den moo hei apaiti begiman komoto kon akisi Masaa Jesesi taki: “I yee bun, fa den pikin e kai yu de?” Namo Masaa Jesesi piki den taki: “Mi e yee kiinkiin, fa den e kai mi! Ma u dati á leisi san sikiifi a Masaa Gadu Buku, no? A sikiifi taki: ‘Masaa Gadu o meke, te enke petepete pikin seefi e bali baaya gafa en.’ ” \t e gli dissero: «Non senti quello che dicono?». Gesù rispose loro: «Sì, non avete mai letto: ti sei procurata una lode?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, bika ná wan sama sa lobi wan sama moo enke a sama di ná abi toobi fu poti en libi gi wan taa sama. \t Nessuno ha un amore più grande di questo: dare la vita per i propri amici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a taigi den so, ne a soi den en ana anga en sikin bansa. We, now, ne den bakaman fu Masaa Jesesi piisii, te ná sipowtu, fu di den si Masaa. \t Detto questo, mostrò loro le mani e il costato. E i discepoli gioirono al vedere il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama sondee Masaa Gadu Jeje nái poi teke taki di komoto na Jeje ya. Den e si dati enke wisiwasi taki. Bika na a Jeje namo e yeepi sama fu fusutan den. \t L'uomo naturale però non comprende le cose dello Spirito di Dio; esse sono follia per lui, e non è capace di intenderle, perché se ne può giudicare solo per mezzo dello Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu na biibi basi, toku yu mu lesipeki en. Ná pakisei taki, na biibi basi, da yu oli en wan fasi. Kweti! Wooko moo bun gi en seefi. Bika a basi di o fende a bun fu dati, na wan lobi biibiwan fi yu, di e feti fu du bun. Timotiyesi! Soi taa biibiwan taanga san mi o taki ya. \t Quelli poi che hanno padroni credenti, non manchino loro di riguardo perché sono fratelli, ma li servano ancora meglio, proprio perché sono credenti e amati coloro che ricevono i loro servizi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi Tata di gi mi den, bigi moo ala san di de. Da ná wan sama di poi puu den a ini mi Tata ana ini tu. \t Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti e nessuno può rapirle dalla mano del Padre mio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na a Timotiyesi ya mi e denki fu sende kon luku u de. Fa i si mi o kisi fu sabi taki, mi o komoto a dunguu osu ya, da na so mi o sende en wanten. \t Spero quindi di mandarvelo presto, non appena avrò visto chiaro nella mia situazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den taa tin bakaman fu Masaa Jesesi yee taki Jakowbesi anga Johanisi akisi Masaa Jesesi fu so wan hei peesi, ne den ati boon seefi seefi. \t All'udire questo, gli altri dieci si sdegnarono con Giacomo e Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a waka go pikinso moo faawe. Ne a kai tapu fesi a doti anda e begi taki: “Kee, mi Tata! Mi e begi i. A kan di i lai gi mi, fu diingi ya, efi i sa puu en gi mi, fu mi á diingi en, da gaantangi puu en! Ma anga ala fa mi taki ya seefi, ma a ná san mi wani mu pasa. Ma meke sani waka enke fa yu wani!” \t E avanzatosi un poco, si prostrò con la faccia a terra e pregava dicendo: «Padre mio, se è possibile, passi da me questo calice! Però non come voglio io, ma come vuoi tu!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakadati, mi luku, ne mi si wan weti woluku. Wan sama sidon na a woluku ya tapu. A gei wan Manpikin di saka kon toon libisama ya. A wei wan gowtu kownu ati ne en ede, da a oli wan gaan koti fetihow ne en ana. \t Io guardai ancora ed ecco una nube bianca e sulla nube uno stava seduto, simile a un Figlio d'uomo; aveva sul capo una corona d'oro e in mano una falce affilata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika di Masaa Gadu yuu o doo, da a o meke Masaa Jesesi kon baka. A seigi Masaa Gadu ya abi ala makiti. En na a Kownu fu kownu anga Masaa fu masaa. \t che al tempo stabilito sarà a noi rivelata dal beato e unico sovrano, il re dei regnanti e signore dei signori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma ná wan sama sabi a yuu di mi o daai kon baka a goontapu. Soseefi, ná wan sama sabi a dei tu. Den Basiya fu Masaa Gadu Kondee á sabi. Da a Pikin seefi á sabi. Ma na a Tata wawan sabi on ten. \t Quanto poi a quel giorno o a quell'ora, nessuno li conosce, neanche gli angeli nel cielo, e neppure il Figlio, ma solo il Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bakaman fi en akisi en taki: “Labai! Saide meke a man ya meke kon de beendi beendi so? Sama fu a man ya du ogii? Ne en seefi du ogii? Ofu ne en dda anga en mma?” \t e i suoi discepoli lo interrogarono: «Rabbì, chi ha peccato, lui o i suoi genitori, perché egli nascesse cieco?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi wooko di a gi mi, dati na gaan bun ati fasi namo a teke luku mi. Da mi e taki, noiti u mu denki enke u hei moo taawan, anga a apaiti taanga di Masaa Gadu gi, fu wooko. \t Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente valutarsi, ma valutatevi in maniera da avere di voi una giusta valutazione, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di den e nyan te wan pisi, ne Masaa Jesesi teke wan beele. Ne a gi Masaa Gadu daa, te a kaba. Ne a booko en pisipisi, ne a gi den bakaman fi en. Ne a taigi den taki: “U teke a beele ya nyan! Bika a beele ya na mi sikin.” \t Ora, mentre essi mangiavano, Gesù prese il pane e, pronunziata la benedizione, lo spezzò e lo diede ai discepoli dicendo: «Prendete e mangiate; questo è il mio corpo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den fika den somen sama wawan a baka, ne den go a boto anga Masaa Jesesi e go na abaase. Da, wantu taa boto be e koti abaa anga en tu. \t E lasciata la folla, lo presero con sé, così com'era, nella barca. C'erano anche altre barche con lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a taki den weiti wan tumisi hebi fasi de. Soseefi ibiiwan fu den Dyusama ofu meti fu den, di be peefuu lobi sikin na a mongo de, da taawan be mu naki en kii anga siton. \t non potevano infatti sopportare l'intimazione: Se anche una bestia tocca il monte sia lapidata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U sa booko a osu fu Masaa Gadu di u e si ya, da te fu dii dei, da mi sa opo en taampu baka, enke fa a be de.” \t Rispose loro Gesù: «Distruggete questo tempio e in tre giorni lo farò risorgere»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taki: “I si a pikin ya? Fu tuu! Efu yu á daai kon abi a fasi di wan pikin abi, da yu á poi doo a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t «In verità vi dico: se non vi convertirete e non diventerete come i bambini, non entrerete nel regno dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Jesesi Kelestesi noiti e kengi. Fa a be e wooko a fesi, na so tide ete seefi, go doo tego seefi. \t Gesù Cristo è lo stesso ieri, oggi e sempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a komoto langa langa anga den, te ne en tapu sodoo. Ne a sete tafaa gi den nyanyan. A piisii fi en bigi fu fii taki, en anga ala sama fi en osu fende a leti fasi, fu biibi Masaa Gadu. \t poi li fece salire in casa, apparecchiò la tavola e fu pieno di gioia insieme a tutti i suoi per avere creduto in Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mma di teke fanya fanya libi, dati kaba a soso kaba, anga ala di den e boo ete. Bika den á taampu a Masaa Gadu pasi. \t al contrario quella che si dà ai piaceri, anche se vive, è gia morta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ten de Pawlesi e piki taki: “Mi á du ogii enke misi Dyuweiti! Mi á du taa ogii enke poli a kiin fasi fu a Mama Keliki. Mi á pasa a moo gaan kownu a Loma Foto mofu tu.” \t Paolo a sua difesa disse: «Non ho commesso alcuna colpa, né contro la legge dei Giudei, né contro il tempio, né contro Cesare»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sani ya foondoo Mosesi, ne ai go koosube, fu luku san tan so. Namo a yee Masaa Gadu taki komoto a ini a faya anga en. \t Mosè rimase stupito di questa visione; e mentre si avvicinava per veder meglio, si udì la voce del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u ala anda dati, da Masaa Jesesi taampu anga u ala, fu teke gaan bun ati fasi namo luku u de. \t La grazia del Signore Gesù sia con voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den sama akisi Johanisi baka taki: “We, efu yu a ná a Kelestesi, yu a ná Eliya, yu a ná apaiti takiman, da saide meke yu e dopu sama fu du?” \t Lo interrogarono e gli dissero: «Perché dunque battezzi se tu non sei il Cristo, né Elia, né il profeta?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da makandii wi e dini Kelestesi, ma goontapu e kai wi dise lawman, da den e kai u anda koniman. Den e kai wi ya swaki fasi sama, da den e kai u anda taanga makiti sama. Den e kai wi ya sakasaka, da den hei u anda gi gaandi. \t Noi stolti a causa di Cristo, voi sapienti in Cristo; noi deboli, voi forti; voi onorati, noi disprezzati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da enke suudati wei taanga ati fu kibii en ede peesi. Dati na te u tei ati oli biibi doo. Bika didibii e suku fu koli u kisi anga lei fi en. Ma, da u sa poi piki en anga wowtu fu Masaa Gadu di a Apaiti Jeje poti gi u. Da dati e koti didibii enke saapu fetihow di suudati e tyai fu koti feyanti kii. \t prendete anche l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, cioè la parola di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a kedee ya tapun den e kai, Tapun fu Paadon. Tu gowtu siton pobiki fu Engel sidon ne en tapu anga mapaapi di wai tapu en. Den pobiki Engel de e soi a dyendee fasi fu Masaa Gadu, di de leti ape. Ma u ná o go moo dipi anga a pisi toli ya. \t E sopra l'arca stavano i cherubini della gloria, che facevano ombra al luogo dell'espiazione. Di tutte queste cose non è necessario ora parlare nei particolari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Bika u sabi, san di bun fu du anga san di á bun fu du. Da saide meke u nái luku san di de leti fu du? \t E perché non giudicate da voi stessi ciò che è giusto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da meke sama á gafa sama enke edeman di baka futu ai teke, fu waka de. Bika fa a de seefi, da na u enke biibiwan de Masaa Gadu gi ala san u fanowdu sowan fasi. \t Quindi nessuno ponga la sua gloria negli uomini, perché tutto è vostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi abi somen sani di mi sa teke kuutu u. Bika a sama di sende mi kon, na tuutuu sani ai taki. Da na san a taigi mi, na dati mi e taigi goontapu.” \t Avrei molte cose da dire e da giudicare sul vostro conto; ma colui che mi ha mandato è veritiero, ed io dico al mondo le cose che ho udito da lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ala den sani ya be e pasa a Betaniya Kondee na abaase fu a Joodani Liba, pe Johanisi be e dopu sama. \t Questo avvenne in Betània, al di là del Giordano, dove Giovanni stava battezzando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo wan fu den dei, ne Peitilisi opo taampu a den mindii. Den be de ape wan ondoo anga twenti biibisama so. \t In quei giorni Pietro si alzò in mezzo ai fratelli (il numero delle persone radunate era circa centoventi) e disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den taigi en taki: “Mesiti, den kisi a uman ya dyonson dyonson ya e du ogii ne en man osu. \t gli dicono: «Maestro, questa donna è stata sorpresa in flagrante adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi be sikiifi wan biifi gi u kaba taki, kaba mosoo anga sama di abi motyo fasi. \t Vi ho scritto nella lettera precedente di non mescolarvi con gli impudichi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi nen bali lontu na a hii pisiwataa de, te go doo Siliya. Den sama anda seefi tyai ala sowtu sikiman kon ne en. Sama di be abi sikin ati. Sama di takuu jeje be e bali a den tapu. Soseefi, den be tyai lawman anga lanman. Ne Masaa Jesesi deesi ala den fiya. \t La sua fama si sparse per tutta la Siria e così condussero a lui tutti i malati, tormentati da varie malattie e dolori, indemoniati, epilettici e paralitici; ed egli li guariva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taigi den taki: “Te wan sama yee a toli fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu, da efu a á fusutan a toli kiinkiin, da a ogii ati didibii e kon fufuu a bosikopu puu ne en ati ini. Da sowan sama ati de enke a sikin pasi, pe a sii be kai. \t tutte le volte che uno ascolta la parola del regno e non la comprende, viene il maligno e ruba ciò che è stato seminato nel suo cuore: questo è il seme seminato lungo la strada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, ne ala den tin pikin umanpikin opo gwugwulu. Ne den kisi den lampu fu den, wai kon seeka poti bun. \t Allora tutte quelle vergini si destarono e prepararono le loro lampade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sen e kisi mi ya fu di wi ya á taanga sai enke den. Bika wi ya á poi naki sama a sikin fesi de sowan fasi. Da mi law fu taki mi o gafa miseefi enke den lawman de. \t Lo dico con vergogna; come siamo stati deboli! anch'io"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U á mu du sani fu sama ain, fu meke sama si u. Nono! Ofuso, u ná o fende paiman a u Tata a tapu, fu san u du. \t Guardatevi dal praticare le vostre buone opere davanti agli uomini per essere da loro ammirati, altrimenti non avrete ricompensa presso il Padre vostro che è nei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan dei, da u be e waka gwe na a lampeesi pe u gwenti miti fu begi. Ne u miti wan uman a pasi. Na wan saafu uman, da wan takuu jeje teke en hii libi, da ai meke ai si sani. Da anga dati ai wooko tyaipi moni gi den saafu basi fi en. \t Mentre andavamo alla preghiera, venne verso di noi una giovane schiava, che aveva uno spirito di divinazione e procurava molto guadagno ai suoi padroni facendo l'indovina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Teke ain luku san taawan mankei, da booko ede anga a taawan nowtu. \t senza cercare il proprio interesse, ma anche quello degli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, a Pikin Sikapu waka kon, ne a teke a buku a ini a leti ana fu Awan di sidon na a gaan kownu sutuu. \t E l'Agnello giunse e prese il libro dalla destra di Colui che era seduto sul trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bali gafa Masaa Gadu a tapu. Bika a taanga fu kibii wi fu u á kai go a ini takuudu anga ogii baka. A o seeka u, fu de sondee fowtu fu u doo pe Masaa Gadu sidon e kuutu sani anda. Da anga gaan piisii a o du dati. \t A colui che può preservarvi da ogni caduta e farvi comparire davanti alla sua gloria senza difetti e nella letizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, baka den sani ya, ne mi si wan doo opo a Masaa Gadu a tapu anda. Ne mi yee a tongo di be taki enke, te i boo wan gaan tutu, taigi mi taki: “Subi kon! Meke mi soi yu san o pasa bakaten.” \t Dopo ciò ebbi una visione: una porta era aperta nel cielo. La voce che prima avevo udito parlarmi come una tromba diceva: Sali quassù, ti mostrerò le cose che devono accadere in seguito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na di a ten doo di Masaa Gadu wani, ne a meke sama e paati a bosikopu ya gi taawan. Da na a bosikopu ya Masaa Gadu di de wi Yeepiman, fitoow poti a mi ana, fu paati. \t e manifestata poi con la sua parola mediante la predicazione che è stata a me affidata per ordine di Dio, nostro salvatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma biibiwan! U dati á mu feele! Bika u a ná sama di de a dunguu fu nái si san e pasa. Da Masaa ná o doo a u tapu haa, enke fufuuman. \t Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno possa sorprendervi come un ladro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu taki ala san taki pasa de wan satu fasi. Da a de so taki, u ati mu de switi makandii a wan. A taawan mu e fii taki, yu e teli en fu biibiwan enke yuseefi. Wooko na a fasi fa Kelestesi tyai yu, kon toon osu sama fu Masaa Gadu, fu gi Masaa Gadu gafa. \t Accoglietevi perciò gli uni gli altri come Cristo accolse voi, per la gloria di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Luku fa wenkii lai anga meti fu bai nyan. Da bai nyan seefi sondee fu konsensi piki yu taki, na meti di kii fu nyan begi falisi gadu. \t Tutto ciò che è in vendita sul mercato, mangiatelo pure senza indagare per motivo di coscienza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ná abi toobi, efu mi na wan apaiti takiman. Efu Masaa Gadu soi mi ala kibii toli fi en. Efu mi sabi ala san de fu sabi. Efu mi biibi bigi fu toto gaan mongo puu a pasi. Ma sondee tuutuu lobi, da mi na wan soso sani. \t E se avessi il dono della profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e possedessi la pienezza della fede così da trasportare le montagne, ma non avessi la carità, non sono nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dati meke u mu koni anga den fu a á de taki, na fu soso u meke moiti anga u na a biibi libi. Ma u mu e meke moiti fu fende a hiihii paiman fu u di Masaa Gadu paamisi u. \t Fate attenzione a voi stessi, perché non abbiate a perdere quello che avete conseguito, ma possiate ricevere una ricompensa piena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e taki gi u a fesi. U luku bun anga useefi, fu san di de a fesi fu kon. U á meke sama koli u kisi.” \t Voi però state attenti! Io vi ho predetto tutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, ne Masaa Jesesi teke ete wan toli leli den fu fa a Nyun Tii fu Masaa Gadu o de. A taki: “A de enke wan gaan gudu di de kibii kibii a wan ini pisi doti. Ne wan sama go si en. Ne a kibii en baka, ma a á piki ná wan sama. Ne a gwe anga gaan piisii ne en ati, ne a seli ala san a be abi a osu, ne a bai a pisi doti de, toon fi enseefi. \t Il regno dei cieli è simile a un tesoro nascosto in un campo; un uomo lo trova e lo nasconde di nuovo, poi va, pieno di gioia, e vende tutti i suoi averi e compra quel campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Anga ala piisii mi e kai u anda nen naamo, fu begi gi u so. \t pregando sempre con gioia per voi in ogni mia preghiera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na pikin fu den wooko doo anga en, fu Josuwa tii puu a kondee a taa foluku ana. Masaa Gadu yaki den gi den anga en makiti. Ne Dyusama kon tan wooko ya anga a apaiti tenti, yali fu yali, go doo bakaten di Dafeti toon kownu seefi.” \t E dopo averla ricevuta, i nostri padri con Giosuè se la portarono con sé nella conquista dei popoli che Dio scacciò davanti a loro, fino ai tempi di Davide"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bakaman fi en akisi en taki: “Pe u o fende nyanyan a ini a sabana ya, pe ná wan sama e tan, fu gi ala den somen sama ya?” \t Gli risposero i discepoli: «E come si potrebbe sfamarli di pane qui, in un deserto?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi si a apaiti foto fu Masaa Gadu, di den e kai a Nyun Jelusalem. A saka komoto a Gadu Kondee, a tapu anda e kon. A moi enke, te den seeka wan uman moi te a kaba, wei koosi gi en fu a toow anga wan man. \t Vidi anche la città santa, la nuova Gerusalemme, scendere dal cielo, da Dio, pronta come una sposa adorna per il suo sposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Noiti a taigi wan fu den Engel fi en taki: “Mi Manpikin! Yu meke a goontapu ya tide, fu ala ain sa si yu, di de fu tii ala san mi abi.” Noiti a taigi wan fu den Engel taki: “Mi Masaa Gadu ya, anga yu na dda anga pikin.” \t Infatti a quale degli angeli Dio ha mai detto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a Basiya fu Masaa Gadu Kondee piki en taki: “Mi na Gabiliyeli . Mi e tan koosube fu Masaa Gadu. Ne en sende mi kon, fu taigi yu den sani ya. Ma yu á biibi mi. \t L'angelo gli rispose: «Io sono Gabriele che sto al cospetto di Dio e sono stato mandato a portarti questo lieto annunzio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, den gi a uman den tu mapaapi fu a gaanbigi ngonini, fu a fee go a ini a gaan sabana ini, a wan peesi pe a takuu lebi sowtu sineki ya á be poi kisi en. Da, na ape den sa solugu en dii yali anga afu. \t Ma furono date alla donna le due ali della grande aquila, per volare nel deserto verso il rifugio preparato per lei per esservi nutrita per un tempo, due tempi e la metà di un tempo lontano dal serpente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a Basiya bigin fu taki anga den tu uman taki: “Uman! U á feele so! Mi sabi taki na Masaa Jesesi, di den sipikii kii a koloisi u e suku. \t Ma l'angelo disse alle donne: «Non abbiate paura, voi! So che cercate Gesù il crocifisso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakadati, ne mi yee somen sama e takitaki a Masaa Gadu Kondee a tapu anda taki: “Haleluya ! Na Masaa Gadu abi ala yeepi. Meke wi gafa Masaa Gadu. Ne en wawan abi ala makiti. \t Dopo ciò, udii come una voce potente di una folla immensa nel cielo che diceva: Salvezza, gloria e potenza sono del nostro Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, den sama e taigi den gaan mongo anga den gaanbigi siton taki: “U kai a u tapu kibii u, fu Awan di sidon na a kownu sutuu á si u anga fu a Pikin Sikapu á sitaafu u. \t e dicevano ai monti e alle rupi: Cadete sopra di noi e nascondeteci dalla faccia di Colui che siede sul trono e dall'ira dell'Agnello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, da a sowtu libi di abi apaiti koni fu wooko wan leti fasi enke fa Masaa Gadu wani, da a fosi sani yu o si, na wan libi di seeka kiin. Da a ati e switi a taawan. Soseefi lesipeki taawan denki fu wooko sondee taanga yesi anga dati. Soseefi fii tyali ati fu yeepi taawan. Keli sama hei moo sama nái de ape. Libi seefi nái waka koli koli fasi anga taawan. \t La sapienza che viene dall'alto invece è anzitutto pura; poi pacifica, mite, arrendevole, piena di misericordia e di buoni frutti, senza parzialità, senza ipocrisia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu wan fu u wani de a fesi fu den taawan, da a mu toon saafu gi den taawan. \t e chi vuol essere il primo tra voi sarà il servo di tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakadati, ne mi si wan gaan kulu sama, di ipi tee, ná wan sama poi teli den. Den taampu a fesi fu a kownu sutuu anga fesi fu a Pikin Sikapu. Den sama ya, komoto na ala sowtu nasi, lo, foluku anga tongo fu goontapu. Den wei weti koosi, da den de anga palon taka a den ana. \t Dopo ciò, apparve una moltitudine immensa, che nessuno poteva contare, di ogni nazione, razza, popolo e lingua. Tutti stavano in piedi davanti al trono e davanti all'Agnello, avvolti in vesti candide, e portavano palme nelle mani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Kownu Dafeti á be puu foluku di á de Dyusama a ini den di o fende a gaan seigi de. Bika Dyusama sa denki taki, na den wawan di koti maiki a manpeesi. Ma Masaa Gadu Buku sikiifi taki, na di Abalaham biibi Masaa Gadu namo, ne a kon de wan bun sama gi Masaa Gadu. \t Orbene, questa beatitudine riguarda chi è circonciso o anche chi non è circonciso? Noi diciamo infatti che la fede fu accreditata ad Abramo come giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A be soi enke Masaa Gadu dei be doo fu puu wi ya. Ma kweti! Na fu seefi a be fika wi fu si taki, efu u dede, da ne en wawan yeepi namo fika di poi weki dede baka. \t Abbiamo addirittura ricevuto su di noi la sentenza di morte per imparare a non riporre fiducia in noi stessi, ma nel Dio che risuscita i morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fa wi be taki kaba, da wi Masaa Jesesi Kelestesi abi makiti. Da a o kon baka sowan fasi. A toli fi en ya, a ná wan mato. Wi ya na kotoigi, di si a dyendee fasi fi en anga u eigi ain. Ne u bolotyasi dati gi u de, fu teke. \t Infatti, non per essere andati dietro a favole artificiosamente inventate vi abbiamo fatto conoscere la potenza e la venuta del Signore nostro Gesù Cristo, ma perché siamo stati testimoni oculari della sua grandezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ze be takuu! Winta e wai te, ala a wataa e seke enke toko. A ini tuutuu takuu weli u de. Taa dei seefi, u towe wantu lai a wataa, fu a boto moo opo feke. \t Sbattuti violentemente dalla tempesta, il giorno seguente cominciarono a gettare a mare il carico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di Masaa Jesesi yee a bosikopu, ne a taki: “A siki di a siki de, a ná wan siki di o kii en. Ma a siki o meke Masaa Gadu fende gaandi. Bika a Manpikin fu Masaa Gadu seefi o fende gaandi.” \t All'udire questo, Gesù disse: «Questa malattia non è per la morte, ma per la gloria di Dio, perché per essa il Figlio di Dio venga glorificato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den lesipeki wi ala sowtu fasi. Den du somen sani soi wi lesipeki. Fosi u toosi komoto de baka, den seeka u anga ala san u fanowdu, fu gwe moo faawe. \t ci colmarono di onori e al momento della partenza ci rifornirono di tutto il necessario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, a fasi fa Masaa Gadu be e beenki, be e kiin a hii foto. A foto be e beenki enke wan dyamanti siton den e kai jasipisi. \t Il suo splendore è simile a quello di una gemma preziosissima, come pietra di diaspro cristallino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu tuutuu mi e taigi u taki, wan futuboi á hei moo en masaa. Da soseefi wan bosikopuman á bigi moo a sama di sende en a bosikopu. \t In verità, in verità vi dico: un servo non è più grande del suo padrone, né un apostolo è più grande di chi lo ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, u mu sabi tu taki, sama di wani de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu, mu waka letiopu fasi moo den Faliseiman anga den leliman fu Dyuweiti seefi. \t Poiché io vi dico: se la vostra giustizia non supererà quella degli scribi e dei farisei, non entrerete nel regno dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a á bun gi a edeman fu a Dyu keliki, fa Masaa Jesesi deesi a uman na a kina dei ya. Ne a akisi den sama taki: “A ná sigisi dei a wiki abi, fu wooko, no? Da saide meke u nái kon a wan fu den sigisi dei ya, fu suku yeepi fu u siki? U á kon a kina dei kon suku yeepi fu u siki, moo.” \t Ma il capo della sinagoga, sdegnato perché Gesù aveva operato quella guarigione di sabato, rivolgendosi alla folla disse: «Ci sono sei giorni in cui si deve lavorare; in quelli dunque venite a farvi curare e non in giorno di sabato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Gadu sende wan Masaa Gadu Kondee Basiya go a Peitilisi de. Ne a hii dunguu kambaa kiin anga faya! Ne a Basiya seke seke Peitilisi ne en bansa weki taki: “Opo!” Wantoon de seefi den keti koti komoto a Peitilisi ana kai a doti. \t Ed ecco gli si presentò un angelo del Signore e una luce sfolgorò nella cella. Egli toccò il fianco di Pietro, lo destò e disse: «Alzati, in fretta!». E le catene gli caddero dalle mani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den twalufu doo be meke anga wan gaan dii dyamanti siton den e kai, paaleli. Iniiwan fu den doo mofu ya den be wei anga wan paaleli. Den sitaati fu a foto be meke anga soifili gowtu. Da i sa luku pasa ne en enke fa i sa luku pasa gaasi. \t E le dodici porte sono dodici perle; ciascuna porta è formata da una sola perla. E la piazza della città è di oro puro, come cristallo trasparente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na so den teke en fu ogii. Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Na so a de tuu. Wan apaiti takiman fu Masaa Gadu sa fende lesipeki anga gafa na ala taa peesi fu goontapu, boiti en eigi kondee.” \t E si scandalizzavano per causa sua. Ma Gesù disse loro: «Un profeta non è disprezzato se non nella sua patria e in casa sua»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi a soi ete taki: “Na a Gadu ya wi avo gaansama be e dini. Ne en weki Jesesi puu a dede, di u Dyusama de sipikii kii a koloisi. \t Il Dio dei nostri padri ha risuscitato Gesù, che voi avevate ucciso appendendolo alla croce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Gaaman Pilatesi gi Jowsef pasi, fu teke a dede sikin fu Masaa Jesesi go beli. Ne Jowsef go, ne a puu a dede sikin na a koloisi. Ne a lolo en a ini wan sibikoosi. Ne a tyai a dede sikin fu Masaa Jesesi go poti a ini wan nyunyun siton geebi olo, di den be diki poti de, fu beli sama. \t Lo calò dalla croce, lo avvolse in un lenzuolo e lo depose in una tomba scavata nella roccia, nella quale nessuno era stato ancora deposto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a be dede swaki fasi di á taanga a koloisi. Ma di a weki baka, da anga Masaa Gadu taanga makiti. Da wi di mokisa libi anga en de swaki libisama fasi, ma u de anga Masaa Gadu taanga makiti, fu poi wooko gi en. \t Infatti egli fu crocifisso per la sua debolezza, ma vive per la potenza di Dio. E anche noi che siamo deboli in lui, saremo vivi con lui per la potenza di Dio nei vostri riguardi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den Masaa Gadu Kondee Basiya taigi den taki: “Den manengee fu Galileya pisiwataa ya! San u taampu e luku ete? A Jesesi di opo gwe a tapu tide ya, na leti ya a o saka wan dei baka komoto a tapu anda.” \t «Uomini di Galilea, perché state a guardare il cielo? Questo Gesù, che è stato di tra voi assunto fino al cielo, tornerà un giorno allo stesso modo in cui l'avete visto andare in cielo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Lanti fu Loma Foto ondoosuku fowtu fu mi anda te den weli. Den á poi kuutu taki, mi mu dede. Ne den be wani losi mi fii. \t Questi, dopo avermi interrogato, volevano rilasciarmi, non avendo trovato in me alcuna colpa degna di morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Eliyaken na be a pikin fu Meleya. Da Meleya na be a pikin fu Mena. Da Mena na be a pikin fu Matata. Da Matata na be a pikin fu Naatan. Da Naatan na be a pikin fu Dafeti. \t figlio di Melèa, figlio di Menna, figlio di Mattatà, figlio di Natàm, figlio di Davide"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den á beli anda. Den be e kon beli a pe den be komoto a Sikem Kondee na a gaan siton olo pe Abalaham be e beli en famii. A be bai dati a den manpikin fu Hemoli.” \t essi furono poi trasportati in Sichem e posti nel sepolcro che Abramo aveva acquistato e pagato in denaro dai figli di Emor, a Sichem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da feti wooko anga biibi! Dati sa meke i libi seeka bun, fu sabi sani fu Masaa Gadu wan leti fasi. \t Per questo mettete ogni impegno per aggiungere alla vostra fede la virtù, alla virtù la conoscenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a si Jesesi e waka pasa. Ne a taki: “U luku a Pikin Sikapu fu Masaa Gadu.” \t e, fissando lo sguardo su Gesù che passava, disse: «Ecco l'agnello di Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo wan duupu sama kon sitee anga en, fu a leli fu Masaa Gadu di ai tyai. Dyusama fu Sileni Kondee anga Alekisandiya Foto, fu wan Dyu keliki den e kai, Fii Saafu Keliki. Wantu Dyusama fu Silisiya anga Asiya seefi kon anga den. \t Sorsero allora alcuni della sinagoga detta dei «liberti» comprendente anche i Cirenei, gli Alessandrini e altri della Cilicia e dell'Asia, a disputare con Stefano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi en di fu tu toon taki: “Simon, manpikin fu Johanisi! I lobi mi?” Ne Simon piki en taki: “Iya, Masaa! I seefi sabi taki mi lobi yu.” Ne Masaa Jesesi taki en taki: “Luku den sikapu fu mi.” \t Gli disse di nuovo: «Simone di Giovanni, mi vuoi bene?». Gli rispose: «Certo, Signore, tu lo sai che ti voglio bene». Gli disse: «Pasci le mie pecorelle»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di Peitilisi be kon na Antiyokiya Foto, da a be meke wan gaan fowtu. Ma mi á kibii en. Mi luku en ne en mindii fesi, soi en sowtu ogii a du. \t Ma quando Cefa venne ad Antiochia, mi opposi a lui a viso aperto perché evidentemente aveva torto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Te wan sama kai yu a wan fesa, da te i go, da sidon na a moo lagi peesi. Da te a sama si taki, pe i sidon de á fiti yu, da a sa kai yu taki: ‘Mi mati! Ná sidon faawe so. Kon sidon a mi dise.’ Da, te yu o opo, fu go sidon na a hei peesi de, da ala sama o si taki, i na wan hei sama tuu. \t Invece quando sei invitato, và a metterti all'ultimo posto, perché venendo colui che ti ha invitato ti dica: Amico, passa più avanti. Allora ne avrai onore davanti a tutti i commensali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da gawgaw mi e sende en kon gi u anda baka. Bika mi wani u piisii de, te u sa si en baka. Efu mi yee dise taki, u piisii so, da wan koko sa losi komoto a mi ati. \t L'ho mandato quindi con tanta premura perché vi rallegriate al vederlo di nuovo e io non sia più preoccupato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a puu kon a kiin gi mi san a fiti poti fu du gi sama. Na sani di noiti sama be sabi a fesi wanten. Da a be de wan kibii toli. San mi sikiifi pasa de, na wan satu pisi fu a hii toli de. \t come per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero di cui sopra vi ho scritto brevemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dii leisi sama wipi mi anga a tiki wipi fu den. Wan leisi sama piki siton naki mi fu kii. Dii leisi a waka tapu, sipi sungu fu kii mi a wataa. Wan hii neti wan hii dei mi suwen a ini a gaan ze. \t tre volte sono stato battuto con le verghe, una volta sono stato lapidato, tre volte ho fatto naufragio, ho trascorso un giorno e una notte in balìa delle onde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi yee wan gaan taanga tongo taki a Masaa Gadu Kondee taki: “Nownow, da Masaa Gadu puu den sama fi en a katibo. A teke en makiti, fu ligei enke kownu a ini a Nyun Tii fi en. Da, now wi o si a makiti fu Kelestesi. Bika den puu a kaagiman, di be e tyai den baala anga sisa fu u go kaagi a Masaa Gadu dei anga neti, towe go a goontapu. \t Allora udii una gran voce nel cielo che diceva: la salvezza, la forza e il regno del nostro Dio e la potenza del suo Cristo, poiché è stato precipitato l'accusatore dei nostri fratelli, colui che li accusava davanti al nostro Dio giorno e notte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so meke Masaa Gadu Buku be sikiifi a fesi taki: “Meke sama kaba gafa denseefi. Gafa Masaa Gadu wawan namo!” \t perché, come sta scritto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taki go doo taki: “We, heelu fu u enke leliman fu weiti! San meke u abi takuudu so du? Bika u e kibii a tuutuu leli gi den sama, fu den á sa poi sabi en. Ma u seefi nái meke moiti fu du san den weiti taki. Da u e tapu pasi gi den sama di wani kon sabi den.” \t Guai a voi, dottori della legge, che avete tolto la chiave della scienza. Voi non siete entrati, e a quelli che volevano entrare l'avete impedito»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den gaapu den tyai go sooto. Den be kaba fu tyai den go a kuutu kaba. Ma neti be doo kaba. Ne den sooto den fu kuutu tamaa mamanten. \t Li arrestarono e li portarono in prigione fino al giorno dopo, dato che era ormai sera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "‘Mi enke Masaa Gadu taki: “Luku fa mi o wooko a ini den dei na a ten pe goontapu o de fu kaba. Mi o sende mi Apaiti Jeje go na ala sowtu sama. Da a o piki yu umanpikin anga yu manpikin, fa mi fiti sani poti fu waka. Foondoo fasi enke na deen, na so yonkuman a u mindii de o si san mi wani. Gaansama de seefi o deen tuutuu san mi fiti poti fu du. \t Negli ultimi giorni, dice il Signore, i vostri figli e le vostre figlie profeteranno, i vostri giovani avranno visioni e i vostri anziani faranno dei sogni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den apaiti bosikopuman e du foondoo sani. Da a hii peesi e tyai sikiman a daagi go saka a ganda, fu den deesi. Den e biibi fu Peitilisi waka pasa namo, fi en kaaka meke den betee. \t fino al punto che portavano gli ammalati nelle piazze, ponendoli su lettucci e giacigli, perché, quando Pietro passava, anche solo la sua ombra coprisse qualcuno di loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne en na Masaa Gadu di abi ala makiti, fu tii ala sani tego. Amen, na so a de. \t A lui la potenza nei secoli. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma dati á wani taki, na sama di á teke biibi. Bika hii goontapu, da yu musu waka miti den sowtu motyo sama de. Giiliman ofu bidiigiman seefi tu. Soseefi sama di e dini afokodeei sani. Fi yu á wani miti den dati, da i mu komoto a goontapu. \t Non mi riferivo però agli impudichi di questo mondo o agli avari, ai ladri o agli idolàtri: altrimenti dovreste uscire dal mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi si goontapu a tapu anda ali lolo ligii enke tyatyali. Ala den mongo anga den tabiki diipi komoto a den peesi. \t Il cielo si ritirò come un volume che si arrotola e tutti i monti e le isole furono smossi dal loro posto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den sama di de a Judeja mu lon go kibii a den gaan mongo mindii. Den sama di de a kondee ganda mu lon komoto de. Den sama di de a ini goon e wooko, á mu daai go a kondee moo. Den mu lon. \t Allora coloro che si trovano nella Giudea fuggano ai monti, coloro che sono dentro la città se ne allontanino, e quelli in campagna non tornino in città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, luku den foo a tapu anda! Peesi fu paandi sani, den ná abi. Magisin fu kibii nyanyan sani, den ná abi tu. Ma toku, den e nyan, e diingi ibii dei. We, wi enke libisama waiti moo foo! \t Guardate gli uccelli del cielo: non seminano, né mietono, né ammassano nei granai; eppure il Padre vostro celeste li nutre. Non contate voi forse più di loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a sende ala den sama gwe kaba, ne a subi go a wan mongo tapu, go e begi. \t Appena li ebbe congedati, salì sul monte a pregare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi yee den. Ne a piki den anga wan ageisi toli taki: “ ‘Na sama di e siki, na dati abi dataa fanowdu. Ma sama di á siki, ná abi dataa fanowdu. Dataa de gi sikiman anga malengiiman.’ \t Gesù rispose: «Non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma i malati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Ananiyasi piki en taki: “Masaa! Fa i sa sende mi go na a man de? Mi yee taki, ai du ogii anga sama fi yu a Jelusalem Foto! \t Rispose Anania: «Signore, riguardo a quest'uomo ho udito da molti tutto il male che ha fatto ai tuoi fedeli in Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fu tuu, Masaa Gadu sa gi wan sama paadon, fu ala ogii di a sa du. Soseefi a sa gi en paadon tu, fu ala taa kosi, winsi ai taki ogii fu a Manpikin di saka kon toon libisama ya. Ma a wan sani di noiti Masaa Gadu e gi sama paadon, na te a sama e taki ogii fu a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu. \t Perciò io vi dico: Qualunque peccato e bestemmia sarà perdonata agli uomini, ma la bestemmia contro lo Spirito non sarà perdonata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, di a man gwe, ne ai taki fa Masaa Jesesi deesi en. A paati a bosikopu na ala peesi te, Masaa Jesesi nen bali na ala peesi. Da winsi pe fu a kondee di Masaa Jesesi be go, sama be e kon ne en tyaipi. A dati meke a be e tan a peesi pe sama á be ipi. Ma toku seefi sama be e komoto na ala se e kon ne en. \t Ma quegli, allontanatosi, cominciò a proclamare e a divulgare il fatto, al punto che Gesù non poteva più entrare pubblicamente in una città, ma se ne stava fuori, in luoghi deserti, e venivano a lui da ogni parte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo sigisi dei a baka, ne Masaa Jesesi teke Peitilisi anga Jakowbesi anga Johanisi tyai anga en go, te a wan hei mongo. \t Sei giorni dopo, Gesù prese con sé Pietro, Giacomo e Giovanni suo fratello e li condusse in disparte, su un alto monte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Timotiyesi! Na den sani ya i mu e bali taanga a taawan yesi, fu den teke leli. \t Questo tu devi proclamare e insegnare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bakaman piki en taki: “We, u yee son sama e taki, yu na Johanisi a Dopuman. Ne en weki baka komoto a dede. Taawan e taki, yu na Eliya, a apaiti takiman fu Masaa Gadu a fositen. Taawan e taki, yu na Jelemija ofu wan fu den taa apaiti takiman fu Masaa Gadu. Ne en weki a dede kon a libi ya baka.” \t Risposero: «Alcuni Giovanni il Battista, altri Elia, altri Geremia o qualcuno dei profeti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi daai, ne a taigi den bakaman fi en taki: “U si fa a taanga gi wan guduman fu go doo a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu? \t Quando Gesù lo vide, disse: «Quant'è difficile, per coloro che possiedono ricchezze entrare nel regno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den sama piki en taki: “We, a sikiifi a Gadu Buku taki, a Kelestesi o libi fu tego. We, da fa i du e taki, den o opo a Manpikin di saka kon toon libisama ya? Sama yu e kai a Manpikin di saka kon toon libisama ya?” \t Allora la folla gli rispose: «Noi abbiamo appreso dalla Legge che il Cristo rimane in eterno; come dunque tu dici che il Figlio dell'uomo deve essere elevato? Chi è questo Figlio dell'uomo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Noiti feegete fa Masaa Gadu be gi yu a apaiti taanga, fu tii a wooko ya. Edeman fu biibiwan be poti ana a i tapu, begi gi yu. Ne wanten de Masaa Gadu be piki apaiti takiman, fu taki, fu a apaiti taanga di a gi yu. Da wooko anga dati seefi. \t Non trascurare il dono spirituale che è in te e che ti è stato conferito, per indicazioni di profeti, con l'imposizione delle mani da parte del collegio dei presbiteri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a bun! Ma sabi taki, na di den haw taka de nái puu bunbun sii. Dati taki, den Dyusama de á wani teke biibi, ma yu teke biibi. Da kaba meke bigi. Ma koni bun! \t Bene; essi però sono stati tagliati a causa dell'infedeltà, mentre tu resti lì in ragione della fede. Non montare dunque in superbia, ma temi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ten de, da den kulu biibiwan fu Kelestesi na a pisiwataa fu Judeja noiti be si mi anga ain wanten. \t Ma ero sconosciuto personalmente alle Chiese della Giudea che sono in Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mokisa libi anga Kelestesi á de taki, Dyusama kengi anga foluku di á de Dyu. Saafu a katibo seefi á kengi anga fiiman. Kengi á de tu fu uman efu man. Bika Masaa Gadu e si wi ala enke sama fu Kelestesi Jesesi, da a kaba. \t Non c'è più giudeo né greco; non c'è più schiavo né libero; non c'è più uomo né donna, poiché tutti voi siete uno in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a man piki en taki: “Masaa, gaantangi kon yeepi mi, baa. Deesi a pikin fu mi gi mi fosi a dede, baa.” \t Ma il funzionario del re insistette: «Signore, scendi prima che il mio bambino muoia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "San i sa pai fi i fende i libi baka? \t E che cosa potrebbe mai dare un uomo in cambio della propria anima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, na a yuu de, ne wan fu den hei man di de wan Dyulanti fu kuutu sani, den be e kai Jowsef fu Alimateya Kondee, kon na a peesi pe den be sipikii Masaa Jesesi. A be de wan sama di e fuuwakiti a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Ne Jowsef teke deki ati, ne a go a Gaaman Pilatesi, ne a akisi en taki: “Gaaman Pilatesi, mi kon begi i wan sani, baa. I sa gi mi pasi fu mi puu a dede sikin fu Masaa Jesesi na a koloisi, go beli?” \t Giuseppe d'Arimatèa, membro autorevole del sinedrio, che aspettava anche lui il regno di Dio, andò coraggiosamente da Pilato per chiedere il corpo di Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu Kelestesi á weki kon a libi baka, da wi ya e paati wan wisiwasi bosikopu. Da na fu soso u teke biibi anda tu. \t Ma se Cristo non è risuscitato, allora è vana la nostra predicazione ed è vana anche la vostra fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sitaafu di mi mu tyai fosi mi sutu a faya ya, na wan hebi sitaafu. Da a ibi gi mi tuu. \t C'è un battesimo che devo ricevere; e come sono angosciato, finché non sia compiuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taigi mi taki: ‘Koneilisi! Na den begi di i e begi Masaa Gadu, soseefi den bun di yu e gi mofinawan. Ne a sende mi kon taigi yu taki, ala dati piisii en fu denki yu. \t e mi disse: Cornelio, sono state esaudite le tue preghiere e ricordate le tue elemosine davanti a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, mi si wan Pikin Sikapu taampu a mindii fu a gaan kownu sutuu anga den fo libilibi sani anga den twenti a fo gaansama. A gei enke den be kii a Pikin Sikapu ya weki baka. A be abi seibin tutu anga seibin ain. Disi, na den seibin jeje fu Masaa Gadu, di a be sende go a hii goontapu. \t Poi vidi ritto in mezzo al trono circondato dai quattro esseri viventi e dai vegliardi un Agnello, come immolato. Egli aveva sette corna e sette occhi, simbolo dei sette spiriti di Dio mandati su tutta la terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den sama di u yeepi kon a u baka, ne den taigi mi anga den taa biibiwan dise taki, na so yu yeepi den. Gaayosi, de sabi sabi fu a faantiwowtu di Masaa Gadu gi yu, da yeepi den go doo na a wooko di den de e waka e lontu e du. \t Essi hanno reso testimonianza della tua carità davanti alla Chiesa, e farai bene a provvederli nel viaggio in modo degno di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu weiti nái sende taa foluku di á de Dyu, fu koti a maiki de, fu toon sama fi en. Ma efu den dati libi e waka enke fa en weiti taki, da a sa si den, enke na den koti a maiki de. \t Se dunque chi non è circonciso osserva le prescrizioni della legge, la sua non circoncisione non gli verrà forse contata come circoncisione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Mikayeli enke moo makiti Engel, á be peefuu fu saanti ofu kaagi didibii seefi. Bika den tu be e feti e sitee fu teke a dede sikin fu Mosesi. Ma a piki didibii namo taki: “Mi o fika yu gi Masaa Gadu fi enseefi sitaafu yu.” \t L'arcangelo Michele quando, in contesa con il diavolo, disputava per il corpo di Mosè, non osò accusarlo con parole offensive, ma disse: Ti condanni il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na fu dati ede meke en dda anga en mma be taigi den taki meke den akisi en enseefi, a bigi sai kaba fu taki. \t Per questo i suoi genitori dissero: «Ha l'età, chiedetelo a lui!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te mi de a biibiwan mindii, da a moo betee, fu mi taki feifi wowtu namo di sama sa fusutan, fu den leli sani. Moo enke mi taki dunsu dunsu wowtu a wan tongo di ná wan sama poi fusutan. \t ma in assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, piuttosto che diecimila parole con il dono delle lingue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, den si wan sani a den fesi de gei somen tongo fu faya leti mokisa a wan gaan bosu. Da ai wai paati, wan fu wan e go kisi ibii biibiwan de. \t Apparvero loro lingue come di fuoco che si dividevano e si posarono su ciascuno di loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a taigi den taki: “U á feele! Na mi!” \t Ma egli disse loro: «Sono io, non temete»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a bali den man di be e seli doifi taki: “U gwe komoto ya! U á teke a osu fu mi Tata meke toon wowoyo!” \t e ai venditori di colombe disse: «Portate via queste cose e non fate della casa del Padre mio un luogo di mercato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika goontapu o toon wan gaan banowtu peesi, fu tan. A sa de a moo taanga ten, fu senten goontapu meke, te kon miti nownow. Soseefi, da noiti moo sowan taanga ten sa kon tu. \t Poiché vi sarà allora una tribolazione grande, quale mai avvenne dall'inizio del mondo fino a ora, né mai più ci sarà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te wi e begi so, da na wan gaan waiti sani gi Masaa Gadu, di de wi Yeepiman. Ai piisii en, fu yee sama e begi so. \t Questa è una cosa bella e gradita al cospetto di Dio, nostro salvatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U á sabi taki a moo bun fu wankodo sama dede gi a nasi, moo enke pe fu a hii nasi dede go kaba a soso, no?” \t e non considerate come sia meglio che muoia un solo uomo per il popolo e non perisca la nazione intera»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yu nái biibi taki mi anga mi Tata de wan, no? U á de paati paati. Den sani di mi e leli u, a ná sani fu miseefi. Ma na a Tata di e tan a mi ini, ne en e du en wooko. \t Non credi che io sono nel Padre e il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico da me; ma il Padre che è con me compie le sue opere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Peitilisi hali en opo taampu taki: “Opo taampu! Mi á de wan sani moo yu. Bika mi anga yu na libisama anga libisama!” \t Ma Pietro lo rialzò, dicendo: «Alzati: anch'io sono un uomo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yu na osu sama fu Masaa Gadu, di mu lobi ala taawan de, enke yu eigi osu sama. Waka a fesi, fu soi fa fu lesipeki taawan moo enke yuseefi. \t amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di Masaa Jesesi yee den bali so, ne a daai luku den. Ne a taki: “Kee! A tyali fu den sama de, baa? Ma u sabi san? U go a den apaiti begiman na a Mama Keliki, meke den si taki u kon bun tuu.” Ne den teke pasi e go a apaiti begiman. A di den waka te wan pisi, ne den sikin kon bun kelle. A gwasi siki gwe komoto a den sikin. \t Appena li vide, Gesù disse: «Andate a presentarvi ai sacerdoti». E mentre essi andavano, furono sanati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u mu waka ne en baka te na a osu pe ai go. Da te u doo, da u mu taigi a man di abi a osu taki: ‘Masaa Jesesi sende u fu akisi en on pisi fu a osu u sa nyan a Pasika Fesa tide neti.’ \t e là dove entrerà dite al padrone di casa: Il Maestro dice: Dov'è la mia stanza, perché io vi possa mangiare la Pasqua con i miei discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a puu wi ala a takuudu anga ogii, fu poi diipi makandii go doo Masaa Gadu, fu di a Apaiti Jeje fi en de a ini wi ala. \t Per mezzo di lui possiamo presentarci, gli uni e gli altri, al Padre in un solo Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fa Masaa Gadu sende en Manpikin kon a goontapu ya, da a á sende en kon fu a kuutu libisama. Ma a sende en kon fu a puu libisama a dede meke den fende a libi fu tego. \t Dio non ha mandato il Figlio nel mondo per giudicare il mondo, ma perché il mondo si salvi per mezzo di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a hii sani de meke wi e tei ati tyotyo du a taanga wooko ya. Bika wi poti fitoow na a libilibi Masaa Gadu, a Yeepiman fu ala sama, ma moomoo fu den sama di teke biibi. \t Noi infatti ci affatichiamo e combattiamo perché abbiamo posto la nostra speranza nel Dio vivente, che è il salvatore di tutti gli uomini, ma soprattutto di quelli che credono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi si tyaipi kownu sutuu tu. Da den sama di be kisi a makiti fu kuutu be sidon na a den kownu sutuu ya. Ne di mi luku, ne mi si den akaa fu den sama, di den be koti den neki kii, fu di den be e kotoigi fu Masaa Jesesi anga a wowtu fu Masaa Gadu. Da den sama ya á be gi a meti gaandi efu gi a meti di gei en. Da soseefi den á teke a maiki fi en a den fesi ede anga den ana. Den sama ya kon a libi baka, da den e tii makandii anga Jesesi wan dunsu yali. \t Poi vidi alcuni troni e a quelli che vi si sedettero fu dato il potere di giudicare. Vidi anche le anime dei decapitati a causa della testimonianza di Gesù e della parola di Dio, e quanti non avevano adorato la bestia e la sua statua e non ne avevano ricevuto il marchio sulla fronte e sulla mano. Essi ripresero vita e regnarono con Cristo per mille anni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne mi taki ete taki: “Libisama fasi, da mi anga yu, Peitilisi, na Dyusama di leli dini Masaa Gadu, na a fasi fu Dyusama anga weiti. Da wi á de taa foluku sama di wi e kai gaan takuuduman, di e booko Masaa Gadu weiti. \t Noi che per nascita siamo Giudei e non pagani peccatori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den sama ati boon te, ne den e bali a den baka taki: “Saka en gi u, fu u kii! Meke u kii en! Meke u kii en!” \t La massa della gente infatti veniva dietro, urlando: «A morte!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den falisi sama e denki sani fu du enke den e deen. Da den teke waka libi, meke den libi á poi seeka kiin. Da den e buuse mesiti di de fu leli den libi. Den e peefuu saanti den moo hei Engel fu Masaa Gadu. \t Ugualmente, anche costoro, come sotto la spinta dei loro sogni, contaminano il proprio corpo, disprezzano il Signore e insultano gli esseri gloriosi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A be abi fo umanpikin di á be libi anga man ete. Masaa Gadu be gi den makiti fu yee Masaa Jesesi e piki den san fu taki. \t Egli aveva quattro figlie nubili, che avevano il dono della profezia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a angii di mi abi, soseefi san mi e luku fu fende, na fu mi á de feele fasi. Soseefi fu mi á du sani tyai sen gi miseefi. Ma ibii yuu mi mu wooko leti fasi sondee feele wan enkii sama, doo fa mi de ya nownow seefi. Da mi sa tan gi a Kelestesi gaandi fa mi e taki sani doo fa mi e du sani seefi, winsi mi o dede ofu mi o libi. \t secondo la mia ardente attesa e speranza che in nulla rimarrò confuso; anzi nella piena fiducia che, come sempre, anche ora Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia che io viva sia che io muoia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Lisita Foto be abi wan lanman. Senten en mma meke en, ne a de lanlan sondee en futu poi seke seke. \t C'era a Listra un uomo paralizzato alle gambe, storpio sin dalla nascita, che non aveva mai camminato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wi ya noiti o teke useefi gafa a pe Masaa Gadu á poti wi fu wooko. Na pe a sende u go wooko mi ya o gafa fa mi wooko leti gi sama de. U anda na peesi pe mi wooko pasa so. \t Noi invece non ci vanteremo oltre misura, ma secondo la norma della misura che Dio ci ha assegnato, sì da poter arrivare fino a voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma kon sabi taki, noiti sama di a Jeje fu Masaa Gadu e tii sa poi kosi ofu fuuku Jesesi. Noiti sama sa poi taki, na Jesesi na a Masaa tu, sondee fu a Apaiti Jeje ya meke a poi. \t Ebbene, io vi dichiaro: come nessuno che parli sotto l'azione dello Spirito di Dio può dire «Gesù è anatema», così nessuno può dire «Gesù è Signore» se non sotto l'azione dello Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den go a Betelehem. Ne di den doo de, ne den si taki, ala sani waka leti enke fa a Basiya fu Masaa Gadu Kondee be taki. Den si Maliya anga Jowsef anga a pikin. A pikin didon a ini wan baki di den e poti nyanyan gi meti. \t Andarono dunque senz'indugio e trovarono Maria e Giuseppe e il bambino, che giaceva nella mangiatoia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di den kaba sikiifi a biifi, ne den bali odi makandii. Ne den gwe na Antiyokiya Foto. Namo den kai den biibiwan anda makandii a wan kuutu. Ne den teke a biifi langa gi den. \t Essi allora, congedatisi, discesero ad Antiochia e riunita la comunità consegnarono la lettera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a hii sani seefi taki, Masaa Gadu teke libisama fasi anga sikin buba, saka kon toon wan libisama. A sama de na a Kelestesi. \t E' in Cristo che abita corporalmente tutta la pienezza della divinità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Masaa Jesesi be sabi taki en Tata be poti ala sani a ini en ana. Bika a sabi taki na Masaa Gadu a komoto, da na Masaa Gadu ai go baka tu. \t Gesù sapendo che il Padre gli aveva dato tutto nelle mani e che era venuto da Dio e a Dio ritornava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Goontapu libi seefi e soi wi taki, te wan man kweki langa uwii, da ai tan wan fasi enke sani fu sen. \t Non è forse la natura stessa a insegnarci che è indecoroso per l'uomo lasciarsi crescere i capelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a sowtu sama de lasi a tuutuu pasi fu Masaa Gadu kaba. Da na soso ogii ai pakisei fu du. Da a ogii libi fi en o puu a takuu ati fi en kon a doo, meke ala sama sa si a kaagi fi en. \t ben sapendo che è gente ormai fuori strada e che continua a peccare condannandosi da se stessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Fu tuutuu mi e taigi u ete wan toon taki, miseefi na a doo di sama sa waka pasa go a ini a pen fu den sikapu. \t Allora Gesù disse loro di nuovo: «In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala san wan sama e du di á kai anga Masaa Gadu na ogii. Da a ogii ya e paati en anga Masaa Gadu fu tego. Ma a abi a ogii di wan sama e du, ma a nái tyai paati gi en anga Masaa Gadu fu tego. \t Ogni iniquità è peccato, ma c'è il peccato che non conduce alla morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi e gi Masaa Gadu daa! Wi Masaa Jesesi Kelestesi na a sama di kon booko a nowtu ya, puu a mi tapu. Bika mi be e fusutan taki, weiti bun fu oli. Ma libisama fasi, da ogii taanga, fu wooko enke basi a ini mi. \t Siano rese grazie a Dio per mezzo di Gesù Cristo nostro Signore! Io dunque, con la mente, servo la legge di Dio, con la carne invece la legge del peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A akisi den baka taki: “Sowtu dopu u teke seefi?” Den piki en taki: “A dopu fu Johanisi.” \t Ed egli disse: «Quale battesimo avete ricevuto?». «Il battesimo di Giovanni», risposero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da anga a Wowtu ya, Masaa Gadu be meke ala sani di de. Da ná wan sani de, di a ná en meke en. \t tutto è stato fatto per mezzo di lui, e senza di lui niente è stato fatto di tutto ciò che esiste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a seepi fuu, ne a man di be towe a seepi ali en kon a soo. Ne den go sidon, ne den e puu den bun wan teke poti a ini sani. Ma den e puu den poli wan fiingi towe. \t Quando è piena, i pescatori la tirano a riva e poi, sedutisi, raccolgono i pesci buoni nei canestri e buttano via i cattivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu be paamisi Abalaham taki, a o wooko anga den bakaten paansu sama fi en go doo. Namo a á be wani Abalaham pantan fu dati. Ne a be sweli fu dati seefi. Ne enseefi nen, a teke sweli, bika sama á bigi enke enseefi. \t Quando infatti Dio fece la promessa ad Abramo, non potendo giurare per uno superiore a sé, giurò per se stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi ala di mokisa libi anga Kelestesi de enke wan sikin. Da ala fa u de somen sowtu sama seefi, ma u mokisa makandii a wan. \t così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a komandanti kai tu ofisii fi en kon, na a neigin yuu a neti de. Ne a taigi den, fu poti tu ondoo suudati kaba kaba, fu tyai Pawlesi puu wanten wanten de, gwe a Sesaleya pisiwataa. A meke soseefi seibintenti suudati, di e feti na asi tapu go anga den. Soseefi, tu ondoo suudati, di e feti anga lansi a doti. \t Fece poi chiamare due dei centurioni e disse: «Preparate duecento soldati per andare a Cesarèa insieme con settanta cavalieri e duecento lancieri, tre ore dopo il tramonto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a taanga yesi fasi fi yu, bigi gi Masaa Gadu. Soseefi yu nái meke moiti fu kaba anga den takuu fasi de, fu teke bun fasi. Da dati meke en ati e boon moo anga moo. Da a poti wan dei e kon kaba, di a o pai ibiiwan sama san fiti en libi ya. \t Tu, però, con la tua durezza e il tuo cuore impenitente accumuli collera su di te per il giorno dell'ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ná fu soso Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Te kaw e masi alisi, yu á mu tei en mofu.” Bika, soseefi, a sikiifi taki: “Pe yu e wooko, na ape i mu nyan.” \t Dice infatti la Scrittura: Non metterai la museruola al bue che trebbia e: Il lavoratore ha diritto al suo salario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma somen sama e tiingi a lo fu sitee lon. Ma na wan kodo namo o toon winiman fu a gaan paiman. Da meke moiti seefi, fu wini a gaan paiman ya. \t Non sapete che nelle corse allo stadio tutti corrono, ma uno solo conquista il premio? Correte anche voi in modo da conquistarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Da teke a sowtu fasi fu mi de. Luku sama di e libi enke mi de tu, da teke dati so tu. \t Fatevi miei imitatori, fratelli, e guardate a quelli che si comportano secondo l'esempio che avete in noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, biibiwan! Son wan e diipi fika biibi a tuutuu leli fu Masaa Gadu. Ma ná fika den sama de wai gwe so! Meke moiti tyai den kon baka na a leti pasi ya. \t Fratelli miei, se uno di voi si allontana dalla verità e un altro ve lo riconduce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da di fu tu heelu pasa! Ma luku bun! Di fu dii o doo dyonson. \t Così passò il secondo «guai» ed ecco viene subito il terzo «guai»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A pikin ya sa hei a Masaa Gadu ain. Da den o kai en, Pikin fu a moo Hei Gadu a tapu. Masaa Gadu o gi en a kownu sutuu fi en avo gaansama Dafeti, fu tii sani. \t Sarà grande e chiamato Figlio dell'Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo padr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a go a Gaaman Pilatesi go akisi en, fu a gi en pasi, fu a teke a dede sikin fu Masaa Jesesi tyai go beli. Ne Pilatesi sende den suudati fi en, go puu a dede sikin fu Masaa Jesesi na a koloisi gi en. \t Egli andò da Pilato e gli chiese il corpo di Gesù. Allora Pilato ordinò che gli fosse consegnato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, takuudu anga ogii fu wi, da Masaa Gadu weiti e bali wi fu dati. Ai soi wi taki, na taanga yesi gi en, fu fende sitaafu. Da ala dati be e sikiifi a buku e poti de. Ma di a Kelestesi dede, meke a puu a hii buku de fiingi towe. I sa taki, a mokisa en naki kii anga a Kelestesi na a koloisi. \t annullando il documento scritto del nostro debito, le cui condizioni ci erano sfavorevoli. Egli lo ha tolto di mezzo inchiodandolo alla croce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu Masaa Gadu na u basi, da u ná abi fu kusumi. U ná abi fu taki: ‘Oho! San mi o nyan? Oho, san mi o wei a sikin?’ Bika pakisei taki, Masaa Gadu du moo gaan sani gi wi enke libisama. A gi wi sikin anga libi, di bigi moo nyanyan anga koosi. Da efu a gi wi den sani de, da i denki taki, a ná o gi wi sani fu nyan anga sani fu wei? \t Perciò vi dico: per la vostra vita non affannatevi di quello che mangerete o berrete, e neanche per il vostro corpo, di quello che indosserete; la vita forse non vale più del cibo e il corpo più del vestito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a gwe te go doo Jelusalem Foto. Ne a go suku fu libi anga ala wooko makandii anga den biibiwan de. Ma den e wai a pasi gi en. Den e pantan fu biibi taki, a toon biibiwan. \t Venuto a Gerusalemme, cercava di unirsi con i discepoli, ma tutti avevano paura di lui, non credendo ancora che fosse un discepolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu kai wi puu a takuudu anga ogii. Ne a teke wi poti toon sama di libi de apaiti fasi gi Masaa Gadu. Ma a ná enke na bun useefi be bun so. Nono! Ma na a gaan bun ati fasi fi en, anga fu di a be fiti poti langa ten a fesi kaba taki, a o du so. Na fu dati ede. Bika fosi a be meke goontapu, da a be fiti poti kaba taki, a be o sende Jesesi Kelestesi kon puu wi a takuudu anga ogii. \t Egli infatti ci ha salvati e ci ha chiamati con una vocazione santa, non gia in base alle nostre opere, ma secondo il suo proposito e la sua grazia; grazia che ci è stata data in Cristo Gesù fin dall'eternità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na letiso a de anga u tu. Nownow, enke fa u de, gaan tyali de a u ati. Ma mi o si u baka. Da u ati sa piisii. Da ná wan sama o poi puu a piisii fu u ya. \t Così anche voi, ora, siete nella tristezza; ma vi vedrò di nuovo e il vostro cuore si rallegrerà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan mu denki taa biibiwan di sooto a dunguu osu, fu a biibi ede. Booko ede yeepi den, enke fa yu be sa wani sama mu feti gi yu. Du so tu gi biibiwan di e teke mesaandi. Bika pakisei efu yuseefi be mu tuka anga dati wan dei. \t Ricordatevi dei carcerati, come se foste loro compagni di carcere, e di quelli che soffrono, essendo anche voi in un corpo mortale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na a yuu de, da Masaa Gadu o sitaafu Jelusalem tuutuu, enke fa a be meke den apaiti takiman fi en be taki a fesi kaba. \t saranno infatti giorni di vendetta, perché tutto ciò che è stato scritto si compia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, Timotiyesi de a waka tapu nownow. Efu a doo u de, da u á mu libi wan fasi anga en. Ma solugu taki, a fii switi a u mindii. Bika na fa mi ya e wooko gi Masaa Gadu, na so enseefi tu. \t Quando verrà Timòteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi, giacché anche lui lavora come me per l'opera del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den akisi a man di be beendi baka taki: “We, san yu e taki fu a sama di opo yu ain de?” Ne a man piki den taki: “We, na wan apaiti takiman fu Masaa Gadu.” \t Allora dissero di nuovo al cieco: «Tu che dici di lui, dal momento che ti ha aperto gli occhi?». Egli rispose: «E' un profeta!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u á feele. Bika sama di o tei ati fu oli doo, da ná wan uwii fi en ede sa lasi. Awinsi u dede seefi, toku u sa opo baka fende a libi fu tego a Masaa Gadu.” \t Ma nemmeno un capello del vostro capo perirà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Gadu abi makiti fu du ala sani. Bika a booko den bigi fasi sama anga den hei membee wan saka. \t Ha spiegato la potenza del suo braccio, ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a sitaafu di gaanse fu u anda be fiti gi dati be sai gi en kaba. \t Per quel tale però è gia sufficiente il castigo che gli è venuto dai più"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u taigi a man di abi a osu taki: ‘A Mesiti sende u, fu akisi yu on pisi a kambaa de, pe en anga den bakaman fi en sa nyan a Pasika Fesa tide neti.’ \t e direte al padrone di casa: Il Maestro ti dice: Dov'è la stanza in cui posso mangiare la Pasqua con i miei discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di bakadina fosi neti kai, ne den bakaman fi en taigi en taki: “We, Masaa Jesesi ai lati namo. \t Essendosi ormai fatto tardi, gli si avvicinarono i discepoli dicendo: «Questo luogo è solitario ed è ormai tardi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, den seibin Engel di be abi den seibin sitaafu komoto a na a osu fu Masaa Gadu. Den wei weti kiin koosi e beenki mala mala anga wan gowtu banti lontu den boo ati. \t dal tempio uscirono i sette angeli che avevano i sette flagelli, vestiti di lino puro, splendente, e cinti al petto di cinture d'oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wanten wanten, ne a man kon bun kelle. A gwasi siki komoto ne en sikin gwe fiyaa. \t Subito la lebbra scomparve ed egli guarì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da soseefi tu, efu na i ain e koli yu fu meke i du ogii, da i mu diki en puu towe. Bika a moo bun i de anga wanse ain, da i go a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Moo enke i de anga tu se ain, da den iti yu go a ini didibii faya. \t Se il tuo occhio ti scandalizza, cavalo: è meglio per te entrare nel regno di Dio con un occhio solo, che essere gettato con due occhi nella Geenna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Timotiyesi! Ma yu na sama fu Masaa Gadu! Da kibii iseefi fu takuu sowtu libi. Da feti seefi, fu libi wan letiopu libi. Feti libi fiti Masaa Gadu. Feti teke wan fitoow fasi fu biibi. Feti lobi taawan. Tei ati fu oli doo te banowtu ten doo. Feti wooko switi piisii fasi ete, winsi sama e sitee anga yu. \t Ma tu, uomo di Dio, fuggi queste cose; tendi alla giustizia, alla pietà, alla fede, alla carità, alla pazienza, alla mitezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dyusama! Ma yu e kaagi taawan taki: “Masaa Gadu musu sitaafu den, fu den sowtu ogii de.” Ma kaba wanten! Bika yuseefi fiti a seefi sitaafu de tu. Bika yuseefi e taanga yesi gi Masaa Gadu, anga son fu den ogii de tu. \t Sei dunque inescusabile, chiunque tu sia, o uomo che giudichi; perché mentre giudichi gli altri, condanni te stesso; infatti, tu che giudichi, fai le medesime cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Pawlesi bali den odi. Ne a soi den a hii toli, fa Masaa Gadu tyai en lontu somen peesi fu taa foluku a faawe kondee, fu du en wooko. \t Dopo aver rivolto loro il saluto, egli cominciò a esporre nei particolari quello che Dio aveva fatto tra i pagani per mezzo suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den wowtu fu Masaa Jesesi di a taki ya, meke den Dyu kisi den wan gaan toobi anga denseefi. \t Sorse di nuovo dissenso tra i Giudei per queste parole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di u sa teke biibi nownow, da weiti á de enke wookoman a u tapu moo, fu soi san fiti anga san fowtu. \t Ma appena è giunta la fede, noi non siamo più sotto un pedagogo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na booko ede fu anda meke mi be sikiifi a biifi de, anga wataa ain seefi. Mi á be sikiifi en fu buduufu u, ma na fu be soi fa mi lobi u dipi pasa peesi. \t Vi ho scritto in un momento di grande afflizione e col cuore angosciato, tra molte lacrime, però non per rattristarvi, ma per farvi conoscere l'affetto immenso che ho per voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di a gi wi en Jeje so kaba, da yu á mu meke sen kisi yu, kweti kweti fu paati a bosikopu fu wi Masaa. Soseefi, da sen á mu kisi yu seefi fu mi, fu di mi de a dunguu osu ya fu wi Masaa ede. Ma yu mu e soi sama a Bun Nyunsu naamo, winsi banowtu o kon a yu tapu enke mi, fu dati. Bika Masaa Gadu seefi gi wi a kaakiti fu du a wooko ya. \t Non vergognarti dunque della testimonianza da rendere al Signore nostro, né di me, che sono in carcere per lui; ma soffri anche tu insieme con me per il vangelo, aiutato dalla forza di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi teke a beele, ne a gi Masaa Gadu daa, moi te a kaba. Ne a booko en pisipisi, ne a gi den bakaman fi en taki: “U luku ya! Disi na mi sikin di mi e gi fu u ede. Da u du disi fu e membee mi alaten.” \t Poi, preso un pane, rese grazie, lo spezzò e lo diede loro dicendo: «Questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a lon go a den sama fesi a pe den be o waka pasa. Ne a subi go a ini wan figasii bon fu a be sa si Masaa Jesesi, te a be o waka pasa de. \t Allora corse avanti e, per poterlo vedere, salì su un sicomoro, poiché doveva passare di là"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a man de kon luku mi na a osu pe mi be e tan a Damasikosi Foto de. Ne a taampu a mi fesi taki: ‘Sawlesi, mi baala! Si sani baka wanten!’ Namo, mi si wanten baka. \t venne da me, mi si accostò e disse: Saulo, fratello, torna a vedere! E in quell'istante io guardai verso di lui e riebbi la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di den yee so, ne ala den fiya go a doo. Den gaanwan anga den yonkuwan, wan fu wan a taawan baka. Den moo gaanwan a fesi, den yonkuwan a baka. Ne na so den fika Masaa Jesesi anga a uman wawan de, enke fa den be tyai en kon poti. \t Ma quelli, udito ciò, se ne andarono uno per uno, cominciando dai più anziani fino agli ultimi. Rimase solo Gesù con la donna là in mezzo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a nowfosi a tuutuu beele komoto a tapu saka kon a goontapu. Da a tuutuu beele ya, e gi ala sama a libi fu tego.” \t il pane di Dio è colui che discende dal cielo e dà la vita al mondo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ibiiwan sama di sa lobi en dda, en mma, en manpikin, ofu en umanpikin moo mi, dati á fiti fu toon bakaman fu mi. \t Chi ama il padre o la madre più di me non è degno di me; chi ama il figlio o la figlia più di me non è degno di me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “We, efu na a moo gaan kownu a Loma Foto fesi, anga en nen den ne en tapu, da na fu a gaan kownu. Da gi a gaan kownu de san de fu a gaan kownu de. Ma gi Masaa Gadu san na fu Masaa Gadu.” Da den foondoo fu a fasi fa Masaa Jesesi piki den ya. \t Gesù disse loro: «Rendete a Cesare ciò che è di Cesare e a Dio ciò che è di Dio». E rimasero ammirati di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ediya anga Sintika anda! Gaantangi, u tu uman de mu feti libi makandii enke sisa. Bika u tu na sama fu Masaa. \t Esorto Evòdia ed esorto anche Sìntiche ad andare d'accordo nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di i sabi taki mi libi taanga so, mi e teke sani a pe mi á poti. Mi e koti sani a pe mi á paandi. Da saide meke yu á be poti a moni fu mi a banku, fu te mi be kon, fu a goo kon moo ipi?’ \t perché allora non hai consegnato il mio denaro a una banca? Al mio ritorno l'avrei riscosso con gli interessi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Gadu nái meke sama toon bun sama gi en seefi, te den wooko anga weiti. Ma na sama di poti fitoow ne en tapu namo, ai du dati gi. Bika en Buku sikiifi taki: “Wan sama sa toon bun sama gi mi Masaa Gadu ya, te a teke biibi fitoow mi ya namo.” \t E che nessuno possa giustificarsi davanti a Dio per la legge risulta dal fatto che il giusto vivrà in virtù della fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den sama di o de a goon e wooko á mu daai fu go a osu fu go teke koosi. Den mu lon. \t chi è nel campo non torni indietro a prendersi il mantello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te a kai wan sama kon gi gaan bun kaba, fu a teke wooko, da noiti ai puu dati baka na a sama ana. \t perché i doni e la chiamata di Dio sono irrevocabili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi á denki taki, mi á bigi doo den di teke denseefi poti gaanbigi Masaa Gadu bosikopuman de. \t Ora io ritengo di non essere in nulla inferiore a questi «super apostoli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a teke wan kan win, ne a gi Masaa Gadu daa, ne a gi den bakaman fi en taki: “U luku ya! U diingi.” Ne den diingi. \t Poi prese il calice e rese grazie, lo diede loro e ne bevvero tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wanten fu mindii neti, Pawlesi anga Silasi be e begi Masaa Gadu. Den e singi gi Masaa Gadu gaandi. Sitaafuman ape be e aliki den. \t Verso mezzanotte Paolo e Sila, in preghiera, cantavano inni a Dio, mentre i carcerati stavano ad ascoltarli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na piipii u kon a goontapu. Da na piipii wi o gwe ya baka. \t Infatti non abbiamo portato nulla in questo mondo e nulla possiamo portarne via"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a o gi wi a pikin ya, leti enke fa Masaa Gadu be meke den fositen apaiti takiman fi en be paamisi den gaansama fu wi langa ten kaba a fesi. Da Masaa Gadu be meke den apaiti takiman fi en be paamisi den gaansama taki, ne en be o kon puu wi a den feyanti fu wi ondoo. \t come aveva promesso per bocca dei suoi santi profeti d'un tempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Boiti dede fi en man, ma a go teke nyun man, enke en masaa, da na waka libi. Na dede fu a man namo sa paati den, fu komoto na a weiti ya ondoo, fu teke nyun man, enke en masaa, fu sama á sa poi taki, na waka libi. \t Essa sarà dunque chiamata adultera se, mentre vive il marito, passa a un altro uomo, ma se il marito muore, essa è libera dalla legge e non è più adultera se passa a un altro uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma yee ya! Winsi san de fu nyan ofu diingi ofu du seefi, meke a waka fu taawan sa poi gi Masaa Gadu gaandi. \t Sia dunque che mangiate sia che beviate sia che facciate qualsiasi altra cosa, fate tutto per la gloria di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, san u e si tide dei? Ala sama di teke biibi fitoow Masaa Gadu, da na so ai seigi den tuu, enke fa a be seigi Abalaham, di Abalaham be biibi en. \t Di conseguenza, quelli che hanno la fede vengono benedetti insieme ad Abramo che credette"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a o tii den bakaten pikin fu a avo gaansama fu Dyusama, Jakopu. A tii fi en sa de fu tego.” \t e regnerà per sempre sulla casa di Giacobbe e il suo regno non avrà fine»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, fu tuutuu mi e taigi u taki, wan yuu e kon, da a de kaba, di u o paati fika mi wawan kodo. Ibiiwan fu u o go ne en osu. Ma toku seefi, a ná mi wawan de. Bika mi Tata de anga mi. \t Ecco, verrà l'ora, anzi è gia venuta, in cui vi disperderete ciascuno per conto proprio e mi lascerete solo; ma io non sono solo, perché il Padre è con me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke wi á tesi Masaa enke somen fu den. Ne a be mu puu sineki go nyan den kii. \t Non mettiamo alla prova il Signore, come fecero alcuni di essi, e caddero vittime dei serpenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so biibiwan mu wooko enke Abalaham tu. Luku te sama paamisi taawan sani, fu a á mu pantan. Da ai sweli fu dati seefi anga a nen fu wan bigiman moo enseefi. Da a musu du san a paamisi de. \t Gli uomini infatti giurano per qualcuno maggiore di loro e per loro il giuramento è una garanzia che pone fine ad ogni controversia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den sikapu fu mi e waka a mi baka. Bika den sabi mi tongo, da den e du san mi taki. Da soseefi, miseefi sabi den tu. \t Le mie pecore ascoltano la mia voce e io le conosco ed esse mi seguono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Mi taigi u kaba. Na mi de ya!” Ne a taigi den go doo taki: “We, efu na mi u e suku, da u fika den bakaman fu mi ya meke den gwe!” \t Gesù replicò: «Vi ho detto che sono io. Se dunque cercate me, lasciate che questi se ne vadano»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi den hei apaiti begiman anga den leliman fu Dyuweiti anga den gaansama fu kondee e sipowtu e poti en wisiwasi tu. Den taki: \t Anche i sommi sacerdoti con gli scribi e gli anziani lo schernivano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a yuu de, da wan piisii fu den Dyu be de koosube. Da na a piisii ya, da den Dyu e meke somen masanga, enke fa den gaansama fu den be meke a ini a gaan sabana ini. \t Si avvicinava intanto la festa dei Giudei, detta delle Capanne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati meke mi e naki sikin e tyotyo wooko so. Mi e feti taanga enke fa mi kan anga ala a kaakiti di Masaa Gadu gi mi, fu du a wooko fi en. \t Per questo mi affatico e lotto, con la forza che viene da lui e che agisce in me con potenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efi i abi saka fasi enke a pikin ya, da yu o abi wan gaan hei peesi a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t Perciò chiunque diventerà piccolo come questo bambino, sarà il più grande nel regno dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a si Peitilisi anga Johanisi e waka kon a ini a Mama Keliki. Ne a fiingi ana wanten go begi den seefi. \t Questi, vedendo Pietro e Giovanni che stavano per entrare nel tempio, domandò loro l'elemosina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Seila na be a pikin fu Kaina. Da Kaina na be a pikin fu Alipakisa. Da Alipakisa na be a pikin fu Sem. Da Sem na be a pikin fu Nowa. Da Nowa na be a pikin fu Lameki. \t figlio di Cainam, figlio di Arfàcsad, figlio di Sem, figlio di Noè, figlio di Lamech"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u taki, mi e wooko anga didibii, fu puu takuu jeje a sama tapu. We, da na feti didibii e feti anga enseefi, fu booko a hii makiti anga a hii kondee fi enseefi, di ai tii. \t Ora, se anche satana è diviso in se stesso, come potrà stare in piedi il suo regno? Voi dite che io scaccio i demòni in nome di Beelzebùl"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na Pawlesi e taki na a biifi ya. Ma na mi enke Telitiyosi e sikiifi gi en ya. Mi seefi e sende odi gi u anda tu. Bika mi anga u e biibi a seefi Masaa makandii. \t Vi saluto nel Signore anch'io, Terzo, che ho scritto la lettera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Mi fika u a baka now gi Masaa Gadu anga en bosikopu, di e soi fa ai teke gaan bun ati fasi namo luku sama. Na dati sa meke u taampu a ini biibi, fu fende den bun di Masaa Gadu paamisi, fu gi sama di libi waiti sai en. \t Ed ora vi affido al Signore e alla parola della sua grazia che ha il potere di edificare e di concedere l'eredità con tutti i santificati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi lobi ana a den ain, saa. Ne a taki: “Da na san u biibi taki mi o du, sa pasa.” \t Allora toccò loro gli occhi e disse: «Sia fatto a voi secondo la vostra fede»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di a de na a piisii ya kaba, ne den edeman fu den Dyu e suku en. Den e akisi namo taki: “Pe a de? Pe a sama de?” \t I Giudei intanto lo cercavano durante la festa e dicevano: «Dov'è quel tale?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi daai luku den bakaman fi en, ne a taigi den taki: “Seigi fu u, fu den sani di u e si anga den di u e yee ya. \t E volgendosi ai discepoli, in disparte, disse: «Beati gli occhi che vedono ciò che voi vedete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan dei, Masaa Jesesi anga den bakaman fi en be de a wataa mofu. Ne a taigi den taki: “U go a boto, meke u koti go na abaase fu a ze so.” Ne den go a boto, ne den wai a mindii. \t Un giorno salì su una barca con i suoi discepoli e disse: «Passiamo all'altra riva del lago». Presero il largo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Weeno! Na so a de tuu. Ala den siton di u e si de, wanten o kon, di ná wan fu den siton ya o taampu a taawan tapu de moo. Ala den fiya o lulu paati paati.” \t «Verranno giorni in cui, di tutto quello che ammirate, non resterà pietra su pietra che non venga distrutta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fositen, da Heinoki seefi be taki sani fu den sowtu sama ya. Heinoki na di fu seibin paansu sama baka Adan, a fosi sama a goontapu. Ma Masaa Gadu be piki en a fesi fu a taki: “Wan dei, wi Masaa o doo goontapu ya wan dyendee fasi anga dunsu dunsu apaiti wan fi en. \t Profetò anche per loro Enoch, settimo dopo Adamo, dicendo: «Ecco, il Signore è venuto con le sue miriadi di angeli per far il giudizio contro tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dei anga neti a man ya be de a ini a belipe anga den mongo mindii e waka e bali gaan balibali e naki enseefi koti anga siton. \t Continuamente, notte e giorno, tra i sepolcri e sui monti, gridava e si percuoteva con pietre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu taigi wan sama taki, a kisi paadon fi en takuudu anga ogii, efu fu taigi en taki: ‘Opo taampu waka!’ on di moo taanga? \t Che cosa è più facile, dire: Ti sono rimessi i tuoi peccati, o dire: Alzati e cammina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Luku! Now mi o naki en towe a siki bedi! Da, mi o meke den sama, di be motyo anga en kon a ini gaan pina, efu den á daai libi, fu fika Isebeli. \t Ebbene, io getterò lei in un letto di dolore e coloro che commettono adulterio con lei in una grande tribolazione, se non si ravvederanno dalle opere che ha loro insegnato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, ibii pikin fu Masaa Gadu fende a taanga fu wini den ogii sani fu a goontapu ya. Da anga a biibi fu den, den wini so. \t Tutto ciò che è nato da Dio vince il mondo; e questa è la vittoria che ha sconfitto il mondo: la nostra fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma now, ne den kosi a man. Den taki: “Nono! Na yu na wan bakaman fu a man de. Ma wi na bakaman fu Mosesi. \t Allora lo insultarono e gli dissero: «Tu sei suo discepolo, noi siamo discepoli di Mosè"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika yu mokisa dede na a koloisi anga a Kelestesi, meke i kaba anga takuudu anga ogii ya tu. Da goontapu ya seefi á de yu tuutuu tanpeesi. Bika na Masaa Gadu a tapu anda yu mokisa libi makandii anga a Kelestesi. \t Voi infatti siete morti e la vostra vita è ormai nascosta con Cristo in Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da suku fu de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Soseefi fu waka letiopu fasi fiti en. Da a o gi u ala san u fanowdu. \t Cercate prima il regno di Dio e la sua giustizia, e tutte queste cose vi saranno date in aggiunta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wan ten e kon, pe den sama o daai baka gi a leli di sa meke den sabi san Masaa Gadu wani. Pe fu dati, da den o piki piki somen sowtu mesiti poti, fu leli den sani di e switi a den yesi. Bika dati sa meke den tan du san a takuu ati fu den e opo den fu du. \t Verrà giorno, infatti, in cui non si sopporterà più la sana dottrina, ma, per il prurito di udire qualcosa, gli uomini si circonderanno di maestri secondo le proprie voglie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a yeepi fi en pasa go doo taa foluku tu. Na so denseefi sa gafa en tu. Bika a luku denseefi anga tyali ati fasi tu. A be meke en apaiti takiman sikiifi a sani ya a fositen anda taki: “Yu tyali ati fasi de gi taa foluku seefi. Da te mi doo den mindii, da mi o singi gi yu gaandi!” \t le nazioni pagane invece glorificano Dio per la sua misericordia, come sta scritto: e canterò inni al tuo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama be e soso u a ganda mindii, na ala lanti fesi. Den be e taki takuu fasi anga u. Soseefi du gaan ogii anga u. Da winsi na taa biibiwan be e tuka anga ogii seefi, da u be e dyombo teke peesi gi den dati. \t ora esposti pubblicamente a insulti e tribolazioni, ora facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u dati taki, wan sama sa taigi en mma anga en dda taki: ‘A sani di a be mu teke fu yeepi den, da a moo betee a gi Masaa Gadu dati enke paiman.’ \t Invece voi asserite: Chiunque dice al padre o alla madre: Ciò con cui ti dovrei aiutare è offerto a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sama di ain á kiin, da i hii sikin o de dunguu dunguu. Na letiso, efu wan sama ati á kiin, a sa waka a dunguu. Bika na den sama di ati kiin sa waka a leti pasi.” \t ma se il tuo occhio è malato, tutto il tuo corpo sarà tenebroso. Se dunque la luce che è in te è tenebra, quanto grande sarà la tenebra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den takuu jeje, di de a den tu sama tapu begi Masaa Jesesi taki: “Gaantangi, baa! Te i puu wi a den tu sama ya tapu, gi wi pasi fu go a ini den agu anda, baa?” \t e i demòni presero a scongiurarlo dicendo: «Se ci scacci, mandaci in quella mandria»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den biibiwan aliki en te a kaba, ne den teke a taa sowtu dopu, di de a ini a nen fu Masaa Jesesi. \t Dopo aver udito questo, si fecero battezzare nel nome del Signore Ges"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wantu fu den bigin towe wataa mofu a ini Masaa Jesesi fesi. Ne den tei wan koosi tapu en ain. Da den e naki en, ne en fesi kwaa. Da te den naki en, da den e meke sipowtu anga en taki: “Taigi u, osi! Apaiti takiman fu Masaa Gadu, sama naki yu?” Da den wakitiman fu kownu, di be e oli waki a kownu paleisi seefi, bigin naki Masaa Jesesi tu. \t Allora alcuni cominciarono a sputargli addosso, a coprirgli il volto, a schiaffeggiarlo e a dirgli: «Indovina». I servi intanto lo percuotevano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U teke wan seili boto be komoto na Adamitiyeni Foto kon a Sesaleya Foto ya. A be o pasa den foto na a hii sikin liba fu Asiya pisiwataa. Alestakesi, wan biibiwan fu Tesalonika Foto a Masadoniya pisiwataa be de na a waka ya tu. \t Salimmo su una nave di Adramitto, che stava per partire verso i porti della provincia d'Asia e salpammo, avendo con noi Aristarco, un Macèdone di Tessalonica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a piki taki: “Masaa! Sama a yu?” Namo a piki en taki: “Mi na Jesesi di baka yu e lon fu pina so!” \t Rispose: «Chi sei, o Signore?». E la voce: «Io sono Gesù, che tu perseguiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U á leisi a Masaa Gadu Buku san a avo gaansama fu u di den e kai Kownu Dafeti anga den bakaman fi en be du di angii be kii den, no? \t Gesù rispose: «Allora non avete mai letto ciò che fece Davide, quando ebbe fame lui e i suoi compagni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den suudati tyai Masaa Jesesi go a wan peesi a ini a dyali fu Gaaman Pilatesi, ne den kai ala den suudati kon makandii. \t Allora i soldati lo condussero dentro il cortile, cioè nel pretorio, e convocarono tutta la coorte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den doo pe den nái si a gaan Masaa Gadu ya moo enke di den mu begi taki, noiti a poi dede poli. A poli denki fu den tyai den go dini sani ne en peesi, di e dede poli. Sani enke taa libisama, sani enke foo, ala sowtu sani di e fee a tapu, fo futu meti, anga den di e hali anga bee. \t e hanno cambiato la gloria dell'incorruttibile Dio con l'immagine e la figura dell'uomo corruttibile, di uccelli, di quadrupedi e di rettili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Takuu ati bon dati á poi meke bunbun sii fu nyan. Da a kon, bun ati bon á poi meke sii di á bun fu nyan tu. \t un albero buono non può produrre frutti cattivi, né un albero cattivo produrre frutti buoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dii leisi kaba di mi de fu kon luku u de. Ma mi de sondee fu wani poti mi fuka a u sikoo ete. Mi á wani u gudu, ma na u seefi mi wani de a mi se. Bika gaansama nái sidon luku fi en nyoni pikin mu solugu en. Ne en mu solugu a pikin. \t Ecco, è la terza volta che sto per venire da voi, e non vi sarò di peso, perché non cerco i vostri beni, ma voi. Infatti non spetta ai figli mettere da parte per i genitori, ma ai genitori per i figli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taki go doo taki: “Da tu sama o de a wan kama tapu, da Masaa Gadu o teke wan tyai gwe, da a o fika wan a baka. \t Vi dico: in quella notte due si troveranno in un letto: l'uno verrà preso e l'altro lasciato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a taigi den bakaman fi en go doo taki: “Mi mati! U nái ipi, ma u á mu feele. Bika a be bun gi Masaa Gadu, u Tata, fu a be teke u poti a ini a Nyun Tii fi en, fu u be sa fende a bun fi en. \t Non temere, piccolo gregge, perché al Padre vostro è piaciuto di darvi il suo regno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bali Tilipeina anga Tilifosa odi gi mi. Den tu uman ya tyotyo na a wooko fu wi Masaa. Odi mu doo Pelsisi tu, enke wan uman di tyotyo na a wooko ya tu, fu tyai somen yeepi. \t Salutate Trifèna e Trifòsa che hanno lavorato per il Signore. Salutate la carissima Pèrside che ha lavorato per il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, wi sabi taki san Masaa Gadu Buku e taki na tuu fu alaten. Da Masaa Gadu e kai den sama di e teke a bosikopu fi en, gadu. \t Ora, se essa ha chiamato dei coloro ai quali fu rivolta la parola di Dio (e la Scrittura non può essere annullata)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne dati tyai buuya gi den. Bika a meke den wai komoto na a pasi fu a tuutuu biibi a Masaa Gadu bosikopu. Timotiyesi! Meke Masaa Gadu tan luku u ala anda bun ati fasi namo. \t professando la quale taluni hanno deviato dalla fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U á mu lai nyanyan a saka tyai. U á mu tyai tu dyakiti ofu tu susu tyai go anga u. U á mu tyai moo enke wan waka tiki go anga u tu. Bika a fiti fu wan wookoman nyan, fu a wooko di ai du. \t né bisaccia da viaggio, né due tuniche, né sandali, né bastone, perché l'operaio ha diritto al suo nutrimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati taki, fu Masaa Gadu se, da a denki fu goontapu koniman wai poti a wanse enke wisiwasi sani. Soseefi di fu leliman fu Dyuweiti anga goontapu takiman tu. \t Dov'è il sapiente? Dov'è il dotto? Dove mai il sottile ragionatore di questo mondo? Non ha forse Dio dimostrato stolta la sapienza di questo mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu na i futu e koli yu fu meke i du ogii, da i mu koti en puu towe. Bika a moo bun i de anga wanse futu, da i kiipi go a Gadu Kondee pe libi ná a kaba ná wan ten. Moo enke i de anga tu se futu, da den iti yu go a didibii faya, te a yuu doo. \t Se il tuo piede ti scandalizza, taglialo: è meglio per te entrare nella vita zoppo, che esser gettato con due piedi nella Geenna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne a guduman piki en taki: ‘Nono, tata Abalaham! Winsi den abi den buku de seefi, toku den nái leisi den. Ma efu wan sama weki komoto a dede dise go bali den, da den sa daai libi.’ \t E lui: No, padre Abramo, ma se qualcuno dai morti andrà da loro, si ravvederanno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne bakadati, ne a taigi a bakaman fi en taki: “Luku i mama de!” Ne fanafu a ten de, ne a bakaman fi en de teke en ne en osu e solugu. \t Poi disse al discepolo: «Ecco la tua madre!». E da quel momento il discepolo la prese nella sua casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Johanisi taki baka taki: “Miseefi si a Jeje fu Masaa Gadu saka komoto a tapu enke wan doifi de tan ne en tapu. \t Giovanni rese testimonianza dicendo: «Ho visto lo Spirito scendere come una colomba dal cielo e posarsi su di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fosi biibi Masaa Jesesi be kon doo, da weiti be mu kon wooko a u tapu fosi. Bika dati mu soi wi taki, wi á poi komoto a Masaa Gadu sitaafu. A wooko so doo a ten di Masaa Gadu puu kon a kiin, fa wan fasi de fu komoto na a sitaafu fi en, toon bun sama gi en. Dati na fu teke biibi a Masaa Jesesi. \t Prima però che venisse la fede, noi eravamo rinchiusi sotto la custodia della legge, in attesa della fede che doveva essere rivelata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo somen fu den biibi. Ma somen taawan á wani biibi. \t Alcuni aderirono alle cose da lui dette, ma altri non vollero creder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fu de a ini a sikin ya, da u e dyeme. Bika u e angii fu go fende boo na a tuutuu osu a tapu anda. Wi o fende sani anda wei tapu useefi enke nyun sikin fu libi tego. \t Perciò sospiriamo in questo nostro stato, desiderosi di rivestirci del nostro corpo celeste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den sama di mi lobi, na den mi e kaasi, te den á du wan sani bun. Ma soseefi, efu den du wan sani bun mi e taigi den tu. Da mi e kiya den e leli den fa den mu libi. A dati meke, u daai u libi tuutuu, fika ala sipowtu a wanse. \t Io tutti quelli che amo li rimprovero e li castigo. Mostrati dunque zelante e ravvediti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi piki taki: “Kweti! Mi á wani go anda! Na leti ya a moo gaan kownu a Loma Foto poti taki, kuutu mu kuutu. Soseefi yu sabi taki, mi á du wan enkii ogii anga den Dyusama.” \t Paolo rispose: «Mi trovo davanti al tribunale di Cesare, qui mi si deve giudicare. Ai Giudei non ho fatto alcun torto, come anche tu sai perfettamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, den dede sikin o de na a sitaati fu a gaan foto tapu. Na a foto ya den be a Masaa fu den, kii a koloisi. Da, den sama be e koti wan nongo e kai a foto ya, Sowdom anga Egepte . \t I loro cadaveri rimarranno esposti sulla piazza della grande città, che simbolicamente si chiama Sòdoma ed Egitto, dove appunto il loro Signore fu crocifisso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi saka a pikin mongo kon a ondoo baka. Da tyaipi sama be de ne en baka e waka. \t Quando Gesù fu sceso dal monte, molta folla lo seguiva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, den be abi a gwenti, fu iti lowte luku on di fu den apaiti begiman mu go a ini a Mama Keliki a dei de, fu boon switi sumee sani gi Masaa Gadu. Di den iti a lowte, ne a soi taki, na Sakalia mu go. \t secondo l'usanza del servizio sacerdotale, gli toccò in sorte di entrare nel tempio per fare l'offerta dell'incenso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sabi taki, ibii paandasi abi en fasi fu libi, di komoto a wi avo gaansama kon doo wi. Da wi e du sani di á waiti gi Masaa Gadu. Da den sani ya e wooko enke basi a u tapu. Ma nownow, da u bai puu na a dwengi libi de, anga wan paiman di waiti sondee fu poi poli, enke gowtu ofu solufu sani. \t Voi sapete che non a prezzo di cose corruttibili, come l'argento e l'oro, foste liberati dalla vostra vuota condotta ereditata dai vostri padri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na den Dyusama fu u, di den enke lasi sikapu e waka sondee wan soluguman. Na den u mu go. \t rivolgetevi piuttosto alle pecore perdute della casa d'Israele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “A ná fu mi ede meke a Tongo ya taki. Ma na fu u ede. \t Rispose Gesù: «Questa voce non è venuta per me, ma per voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den dati be taanga yesi na a ten fu Nowa. Den á be wani go kibii a ini a gaan boto di ai meke, ala fa Masaa Gadu gi den somen ten seefi fu teke biibi. Namo, ne a be meke gaan wataa kon sungu hii goontapu kii den. Ma Nowa anga ete seibin sama di be go kibii a ini a boto de dati be diipi pasa a wataa. \t essi avevano un tempo rifiutato di credere quando la magnanimità di Dio pazientava nei giorni di Noè, mentre si fabbricava l'arca, nella quale poche persone, otto in tutto, furono salvate per mezzo dell'acqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan taa kina dei, ne Masaa Jesesi go a ini wan Dyu keliki baka, go e leli sama. Ma namo, wan man be de ape, di be siki ne en letise ana. A ana be dee fika kamboo. \t Un altro sabato egli entrò nella sinagoga e si mise a insegnare. Ora c'era là un uomo, che aveva la mano destra inaridita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den o taki: “Yu na wi Masaa! Yu na wi Gadu! I waiti fu kisi bigi nen anga ala gaandi anga ala makiti. Bika na yu meke ala sani. Da yu meke den, fu di yu be wani taki ala den sani ya be mu de.” \t «Tu sei degno, o Signore e Dio nostro, di ricevere la gloria, l'onore e la potenza, perché tu hai creato tutte le cose, e per la tua volontà furono create e sussistono»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a akisi den baka taki: “San u pakisei fu den tin na aitin sama di a tolen fu Silowam be booko kai kii? U membee taki na fu di den sama de be e libi takuu moo ala taa sama fu Jelusalem meke den sani de pasa anga den? \t O quei diciotto, sopra i quali rovinò la torre di Sìloe e li uccise, credete che fossero più colpevoli di tutti gli abitanti di Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, leti enke fa i si mi Tata abi libi fu gi ala sama, na leti soseefi a Pikin abi libi tu fu gi sama. \t Come infatti il Padre ha la vita in se stesso, così ha concesso al Figlio di avere la vita in se stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama á be sabi a toli de a fesi wanten. Ma nownow, da a meke a Apaiti Jeje fi en e piki den apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi dati. Soseefi biibiwan di de apaiti takiman fu Masaa Jesesi. Bika den na wookoman di a teke poti apaiti fasi fi en enseefi. \t Questo mistero non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come al presente è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da a ten de o takuu seefi gi den uman di de anga bee anga den uman di de anga pikin na ana. Bika na so wan gaan ibi sitaafu o kon na a kondee. Masaa Gadu o puu en atiboon a den tapu. \t Guai alle donne che sono incinte e allattano in quei giorni, perché vi sarà grande calamità nel paese e ira contro questo popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U mu piisii ala yuu, fu di u mokisa libi anga Masaa. Wan toon moo mi e taki, u mu piisii! \t Rallegratevi nel Signore, sempre; ve lo ripeto ancora, rallegratevi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den go a ini wan sipiboto e koti abaa go na a Kafalnayemu. Da a yuu de, da peesi be kon e dunguu kaba. Ma Masaa Jesesi á be go anga den. \t e, saliti in una barca, si avviarono verso l'altra riva in direzione di Cafarnao. Era ormai buio, e Gesù non era ancora venuto da loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Masaa Jesesi taki so, ne gaan tyali kisi den bakaman fi en, te ná sipowtu. Ne ibiiwan fu den bigin akisi en taki: “Masaa! A sa de taki, na mi o seli yu?” \t Ed essi, addolorati profondamente, incominciarono ciascuno a domandargli: «Sono forse io, Signore?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da meke u á daai lontu anga safu leli. A o tyai u a baka enke te fondamenti fu osu e meke naamo, da a osu seefi ná o taampu fu si. Bika fondamenti fu a biibi a Kelestesi, na a leli fu daai libi. Soseefi, fa Masaa Gadu o kuutu sama, yaki puu ne en fesi tego. Soseefi fa fu biibi Masaa Gadu. \t Perciò, lasciando da parte l'insegnamento iniziale su Cristo, passiamo a ciò che è più completo, senza gettare di nuovo le fondamenta della rinunzia alle opere morte e della fede in Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Awinsi wi á de fu fitoow seefi, ma en dati naamo abi fitoow fasi. Bika a á poi daai enseefi poti taa fasi. \t se noi manchiamo di fede, egli però rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika leti enke fa Jowna be de enke wan maiki gi den sama fu Ninifei, na letiso a Manpikin di saka kon toon libisama ya, de enke wan maiki gi den sama fu a ten ya tu. \t Poiché come Giona fu un segno per quelli di Nìnive, così anche il Figlio dell'uomo lo sarà per questa generazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den tu bakaman taki: “Nono! A ná fu wi. Ma na Masaa abi en fanowdu. Ma u o tyai en kon gawgaw baka.” Ne den sama taki: “A bun! U sa tyai en go.” \t Ed essi risposero come aveva detto loro il Signore. E li lasciarono fare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “We, uman, a sama di i kai de, ne en i si e taki anga yu ya.” \t Le disse Gesù: «Sono io, che ti parlo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi be sa wani fu u ala fiya be fende wan taa tongo na a Apaiti Jeje fu taki. Ma a be sa moo bun fu u be de wan apaiti takiman. Bika wan apaiti takiman e moo tyai yeepi gi taa sama. Boiti efu wan sama de ape anga apaiti taanga, fu puu den tongo taki gi taawan. \t Vorrei vedervi tutti parlare con il dono delle lingue, ma preferisco che abbiate il dono della profezia; in realtà è più grande colui che profetizza di colui che parla con il dono delle lingue, a meno che egli anche non interpreti, perché l'assemblea ne riceva edificazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den sani begi Masaa Jesesi taki: “Gaantangi! Ná iti u go a ini Abisi ete, baa? Puu u sende go a ini den agu anda.” Bika wanlo agu be de koosube de a wan pikin mongo, e suku sani fu nyan. Ne Masaa Jesesi yaki den poti go a ini den agu. \t E lo supplicavano che non ordinasse loro di andarsene nell'abisso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den á fende en, ne den daai baka gwe a Jelusalem. Na dii dei langa di den suku Jesesi, fosi den go fende en a ini a Mama Keliki fu Dyu. A sidon a den leliman fu Dyuweiti mindii e aliki fa den e leli Gadu wowtu. Da a be e akisi den sani tu. Da den be e gi en piki fu san a be e akisi den. \t Dopo tre giorni lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo ai dottori, mentre li ascoltava e li interrogava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “A nowfosi u e biibi? \t Rispose loro Gesù: «Adesso credete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika te ai libi ete, da san a wani fika gi a taawan á poi doo a taawan ana ete. Na te a dede, da wanten ala a gudu de fika gi a taawan. \t perché un testamento ha valore solo dopo la morte e rimane senza effetto finché il testatore vive"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a á de fanowdu fu tan sikiifi naamo taki, u mu piki sani fu sende go yeepi a nowtu fu biibiwan, di de apaiti fasi gi Masaa Gadu. \t Riguardo poi a questo servizio in favore dei santi, è superfluo che ve ne scriva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, ne Masaa Jesesi taigi den taki: “We, u be yee kaba taki: ‘Uman anga man, di libi kaba, á mu go a taa man ofu uman.’ \t Avete inteso che fu detto: Non commettere adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Mi be de a lanti mindii alaten e leli sama. Mi be de a ini den keliki e leli sama, te go doo a Mama Keliki anga ala peesi pe den Dyu e kon makandii tu. Mi á be de bakabaka e taki sani. \t Gesù gli rispose: «Io ho parlato al mondo apertamente; ho sempre insegnato nella sinagoga e nel tempio, dove tutti i Giudei si riuniscono, e non ho mai detto nulla di nascosto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den lon lontu kondee paati a mofu te a doo. Ne den sama tyai ala den sikiman kon a Masaa Jesesi. \t e accorrendo da tutta quella regione cominciarono a portargli sui lettucci quelli che stavano male, dovunque udivano che si trovasse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne ala den sama e bali taanga taki: “Ai daai den sama ede anga den sani di ai leli den. Bika a bigin a Galileya waka te, go doo Judeja. Da nownow, a de te a Jelusalem ya.” \t Ma essi insistevano: «Costui solleva il popolo, insegnando per tutta la Giudea, dopo aver cominciato dalla Galilea fino a qui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da poolo puu en a boto anga piisii de. Na so Masaa Gadu wani. Bika sama enke Eipafoditesi fiti fu gi gaandi. \t Accoglietelo dunque nel Signore con piena gioia e abbiate grande stima verso persone come lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi en taki: “Saide meke yu e kai mi bun Masaa? I sabi san yu e taki, di yu e kai mi, bun Masaa? Bunbun ati sama á de boiti Masaa Gadu wawan. \t Gesù gli rispose: «Perché mi dici buono? Nessuno è buono, se non uno solo, Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Mi na a tuutuu doloifi bon. Da mi Tata na a sama di abi a goon seefi fu solugu. \t «Io sono la vera vite e il Padre mio è il vignaiolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma libi be waka bun gi yu enke guduman. Yu be fende pasi du sani pasa peesi a goontapu. Na so meti seefi e kweki solugu kon fatu doo peesi, fosi den kii en. Na dati meke i fende pasi du sani doo peesi, fu fende sitaafu na a gaan kuutu dei fu Masaa Gadu so. \t Avete gozzovigliato sulla terra e vi siete saziati di piaceri, vi siete ingrassati per il giorno della strage"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den takuu jeje begi Masaa Jesesi taki: “Te i puu wi na a sama ya, sende u go a ini den agu, baa!” \t E gli spiriti lo scongiurarono: «Mandaci da quei porci, perché entriamo in essi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A bosikopu di wi e tyai e soi Masaa Gadu gaan koni fasi fu wooko. Noiti a fesi a be soi sama disi wanten. A be de kibii toli hii fositen te doo na a ten ya fosi di a poti fu tyai en kon a kiin gi sama fi en. \t parliamo di una sapienza divina, misteriosa, che è rimasta nascosta, e che Dio ha preordinato prima dei secoli per la nostra gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Judasi taigi den so, ne den piisii te den taigi en taki: “Judasi! Efi i yeepi wi kisi en enke fa i taki, wi o pai yu.” \t Essi si rallegrarono e si accordarono di dargli del denaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma soseefi, wan duupu sii kai a bun doti. Den disi goo bunbun, meke nyanyan, te ná sipowtu. Son fu den meke wan ondoo toon, moo enke san di a be paandi. Taawan meke sigisitenti toon, moo enke san di den be paandi. Taawan baka, meke diitenti toon, moo enke san di den be paandi tu.” \t Un'altra parte cadde sulla terra buona e diede frutto, dove il cento, dove il sessanta, dove il trenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a bun doti pe a sii be kai, dati na wan sama di yee a wowtu, da a fusutan en kiinkiin. Ne a teke en kibii a ini en ati. Da son meke diitenti, taawan meke sigisitenti. Taawan baka libi e puu wan ondoo, toon fu san di be de.” \t Quello seminato nella terra buona è colui che ascolta la parola e la comprende; questi dà frutto e produce ora il cento, ora il sessanta, ora il trenta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi taigi den baka taki: “U á leisi san sikiifi a Masaa Gadu Buku, no? A sikiifi taki: ‘Disi na a siton di meseeman be oli fu wan soso sani. Na dati daai kon toon a siton futu fu a hii osu. Na so Masaa du en wooko. A foondoo gi wi, fu si.’ \t E Gesù disse loro: «Non avete mai letto nelle Scritture: è diventata testata d'angolo; dal Signore è stato fatto questo ed è mirabile agli occhi nostri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma heelu fu den sama fu Kolasin anga Betisaida Foto! Bika efu den sama fu den takuu foto di den e kai Sidon anga Tilosi be si den gaan foondoo sani di mi du a u mindii ya, da gaandiwe den be o daai den libi. Bika na buduufu buduufu den be o de, fu a takuu libi fu den. Da den be o wei boko koosi a sikin, go sidon a doti e iti asisi a den sikin. \t Guai a te, Corazin, guai a te, Betsàida! Perché se in Tiro e Sidone fossero stati compiuti i miracoli compiuti tra voi, gia da tempo si sarebbero convertiti vestendo il sacco e coprendosi di cenere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, di fu seibin Engel boo di fi en tutu. Ne somen tongo e taki a tapu taki: “Goontapu komoto a ini a ana fu den kownu fu goontapu! A kon de a ini a Nyun Tii fu wi Masaa Gadu anga Kelestesi, a kownu fi en di a be paamisi goontapu, fu tii sani tego.” \t Il settimo angelo suonò la tromba e nel cielo echeggiarono voci potenti che dicevano: appartiene al Signore nostro e al suo Cristo: egli regnerà nei secoli dei secoli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, son sama lon go kibii a ini den olo a den mongo mindii. Taawan go kibii a den gaan siton baka a den mongo tapu. Den kownu fu goontapu, den bigiman, den suudati edeman, den guduman, den man anga makiti, den saafu anga ala den sama di á be de a saafu seefi. Den ala fiya lon go kibii. \t Allora i re della terra e i grandi, i capitani, i ricchi e i potenti, e infine ogni uomo, schiavo o libero, si nascosero tutti nelle caverne e fra le rupi dei monti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibisama di nái solugu famii te go taki, sama a ini en osu baka, da ai gi a biibi libi ogii nen. Da a ogii moo sama di nái biibi. \t Se poi qualcuno non si prende cura dei suoi cari, soprattutto di quelli della sua famiglia, costui ha rinnegato la fede ed è peggiore di un infedele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala san mi taki de e soi, fa fu luku sama libi, meke u sa sabi den falisi takiman.” \t Dai loro frutti dunque li potrete riconoscere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U tei ati fu oli doo! Mi e fitoow Masaa Gadu, fu san a sende en Basiya kon taigi mi ya. \t Perciò non perdetevi di coraggio, uomini; ho fiducia in Dio che avverrà come mi è stato annunziato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, na fu di goontapu mu kon sabi kiinkiin taki, mi lobi mi Tata, na dati ede meke mi e du enke fa mi Tata taigi mi. We, u opo meke u gwe komoto ya.” \t ma bisogna che il mondo sappia che io amo il Padre e faccio quello che il Padre mi ha comandato. Alzatevi, andiamo via di qui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den sama aliki doo a lasiti wowtu di a taki, a waka lontu a mindii fu taa foluku. Ne den e bali taki: “San a taki de, da a fiti fu kii puu! A á mu libi go doo a goontapu.” \t Fino a queste parole erano stati ad ascoltarlo, ma allora alzarono la voce gridando: «Toglilo di mezzo; non deve più vivere!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den tu sama sete fu gwe, ne Peitilisi bali taki: “Masaa! Pe u de ya switi. Meke u meke dii masanga ya, no? Wan fi yu, wan fu Mosesi anga wan fu Eliya.” Da na fu di Peitilisi be buuya fu san di a be si, meke a taki den sani ya. \t Mentre questi si separavano da lui, Pietro disse a Gesù: «Maestro, è bello per noi stare qui. Facciamo tre tende, una per te, una per Mosè e una per Elia». Egli non sapeva quel che diceva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den falisi sama de abi fafa ati, fu lon a gudu baka. Da den o wooko anga switi lei taki, fu koli sama puu moni a den saka. Masaa Gadu be fiti a sitaafu fu den poti kaba. Da den ná o misi dati, fu fende kaba a soso. \t Nella loro cupidigia vi sfrutteranno con parole false; ma la loro condanna è gia da tempo all'opera e la loro rovina è in agguato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Pawlesi be e luku ala san ai du. Namo a bali en taki: “Ná kii yu seefi! U ala de ya sondee fu lowe!” \t Ma Paolo gli gridò forte: «Non farti del male, siamo tutti qui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, a du disi, fu meke ná wan sama, di sa bai efu seli sani, efu den ná abi a nen fu a meti ofu a nombuu fu a nen fi en. \t e che nessuno potesse comprare o vendere senza avere tale marchio, cioè il nome della bestia o il numero del suo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da sama di nái biibi mu sabi en enke wan bunbun sama. Ofu so, den o fende olo kaagi en anga leti. Bika a didibii o sete sani gi en, fu meke a tyai nen fu takuudu man. \t E' necessario che egli goda buona reputazione presso quelli di fuori, per non cadere in discredito e in qualche laccio del diavolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den mofinawan anga den sama di e piki lantimoni, be e teke san Johanisi be e taki. Bika den be kon si taki, Masaa Gadu abi leti tuu. Ne den daai den libi, ne den be meke Johanisi dopu den. \t Tutto il popolo che lo ha ascoltato, e anche i pubblicani, hanno riconosciuto la giustizia di Dio ricevendo il battesimo di Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Johanisi seefi, be wei koosi di be meke anga a uwii fu a meti di den e kai kameili. Da a be e wei wan banti, di meke anga meti buba ne en nekilasi. Da na makonkon anga bosi oniki na be en nyanyan. \t Giovanni era vestito di peli di cammello, con una cintura di pelle attorno ai fianchi, si cibava di locuste e miele selvatic"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den somen sama bali ete wan pasi taki: “Haleluya! Noiti moo a faya di e boon a gaanbigi foto, Babilon o dede. Da a somoko fi en o de fu si fu tego alaten.” \t E per la seconda volta dissero: Il suo fumo sale nei secoli dei secoli!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te sani nái waka leti, da tuutuu lobi e wai piisii poti a wanse. Ma ai gi piisii te sani e go tuutuu, enke fa sani mu waka. \t non gode dell'ingiustizia, ma si compiace della verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a kon, a ná anga mi wani mi e libi so. Na a ogii fu mi ati taanga, fu dwengi mi tyai waka na a pasi fu takuudu anga ogii. \t quindi non sono più io a farlo, ma il peccato che abita in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, efi i letise ana e tyai yu go du ogii, da koti en puu towe. Bika a moo bun fi i lasi wan pisi fi i sikin, da i doo Masaa Gadu Kondee, moo enke pe fi i de anga i hii sikin bunbun, da den iti yu go a didibii faya.” \t E se la tua mano destra ti è occasione di scandalo, tagliala e gettala via da te: conviene che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo vada a finire nella Geenna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so wan gaan koni fasi a wooko, fu du a hii wooko di a be fiti poti a fesi. Na sani di noiti a fesi sama be sabi wanten, meke a be de wan kibii toli hii fositen. Ne na nownow fosi a poti fu tyai en kon a kiin, di Kelestesi kon. A piisii Masaa Gadu seefi seefi, fu bolotyasi a hii sani ya so. \t poiché egli ci ha fatto conoscere il mistero della sua volontà, secondo quanto nella sua benevolenza aveva in lui prestabilit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, soseefi di mi sabi tuutuu taki, na Masaa Gadu sete a bun wooko ya a ini u libi. Da a o tyai dati wan bun fasi go doo a dei, di Kelestesi Jesesi o kon baka seefi. \t e sono persuaso che colui che ha iniziato in voi quest'opera buona, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te den mu begi gi u de, da den o pakisei u anga daa na ati. Bika den e si a gaan bun ati fasi namo di Masaa Gadu teke luku u, fu meke u ati opo fu yeepi taawan. \t e pregando per voi manifesteranno il loro affetto a causa della straordinaria grazia di Dio effusa sopra di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e gi Masaa Gadu, di mi e dini anga wan tuutuu letiopu ati enke den avo gaansama fu mi, gaantangi fu yu ede. Mi nái tapu kai yu nen, fu e begi gi yu. Ma mi e tan begi dei anga neti gi yu naamo. \t Ringrazio Dio, che io servo con coscienza pura come i miei antenati, ricordandomi sempre di te nelle mie preghiere, notte e giorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, da enseefi taampu, fu oli yu doo, meke finga á sa poi soi, fu kaagi yu anga leti na a dei di wi Masaa Jesesi Kelestesi o doo baka. \t Egli vi confermerà sino alla fine, irreprensibili nel giorno del Signore nostro Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di den dii bakaman fu Masaa Jesesi yee a Tongo ya, ne den feele te, den kai tapu fesi a doti. \t All'udire ciò, i discepoli caddero con la faccia a terra e furono presi da grande timore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, fanafu u kon a biibi, ne u be yee wan bosikopu fu Masaa Gadu taki, wi mu lobi useefi. \t Poiché questo è il messaggio che avete udito fin da principio: che ci amiamo gli uni gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu fika Masaa Jesesi teke dede na ala lanti fesi, meke en buulu di lon sa wasi takuudu anga ogii, puu a sama di biibi dati. Da Masaa Gadu ati boon e kaba a den dati. A wooko fi en ya yeepi go doo fositen sama seefi, di be e libi fosi Masaa Jesesi be doo. Na so a soi en gaan letiopu fasi. Bika takuudu anga ogii be du a fositen anda, di Masaa Gadu á be feegete taki, a á be sitaafu den sama anda wanten. \t Dio lo ha prestabilito a servire come strumento di espiazione per mezzo della fede, nel suo sangue, al fine di manifestare la sua giustizia, dopo la tolleranza usata verso i peccati passati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne a masaa fu a goon sende wan taa wookoman go. Ma disi yaaso, na a seefi. Den fonmi en te den basi en ede, du ala sowtu ogii anga en. \t Inviò loro di nuovo un altro servo: anche quello lo picchiarono sulla testa e lo coprirono di insulti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma te a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu e tii i libi, da na den sani ya sama o si a yu: Yu o lobi taawan Yu o abi tuutuu piisii Yu o abi switi fasi Yu o abi langa pasensi Yu go e du bun gi taawan Yu o abi fitoow fasi. \t Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi lobi biibiwan! U seefi mu luku bun anga a sowtu takuu ati di nái teke Masaa Gadu taki moo. Bika, da u sa daai baka gi a libilibi Masaa Gadu de seefi! \t Guardate perciò, fratelli, che non si trovi in nessuno di voi un cuore perverso e senza fede che si allontani dal Dio vivente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Waka anga leti koni fu wooko a mindii fu sama di nái biibi. De sete sete, fu gaapu ibii okasi di kon fu taki anga den. \t Comportatevi saggiamente con quelli di fuori; approfittate di ogni occasione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di Masaa Jesesi sende ala den sama gwe, ne a go a ini wan boto, ne a abaa go na a pisiwataa fu Magadan. \t Congedata la folla, Gesù salì sulla barca e andò nella regione di Magadàn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika peesi fu goontapu ya á de tuutuu tanpeesi fu tego, ma na wan satu pisiten namo u de ya. Na Masaa Gadu Kondee a tapu, u e luku fu fende libi tego. \t perché non abbiamo quaggiù una città stabile, ma cerchiamo quella futura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Gaantangi, mi e begi u! U waka enke mi. Komoto na a katibo, pe weiti e wooko enke gaan basi a sama tapu. Bika mi enke Dyu komoto a dati kon tan enke u di á de Dyu de. Da luku fa u be diki mi, tyai a tapu a fosi leisi di mi be kon de. U be libi bun anga mi ala fasi. \t Siate come me, ve ne prego, poiché anch'io sono stato come voi, fratelli. Non mi avete offeso in nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den yee a gaan takitaki fu den biibisama. Ne den booko go taampu e luku anga ala foondoo. Bika ibiiwan fu den e yee a tongo di a diingi ne en mma bobi. Den biibisama e taki den sowtu a sowtu tongo fu den. \t Venuto quel fragore, la folla si radunò e rimase sbigottita perché ciascuno li sentiva parlare la propria lingua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a komandanti piki taki: “Foluku fu Loma Foto na wan gaan sani! Mi dati pai tyaipi moni fu toon dati!” Namo Pawlesi piki taki: “Mi dati mma anga dda na be foluku fu Loma Foto kaba. Da mi á pai moni fu toon dati.” \t Replicò il tribuno: «Io questa cittadinanza l'ho acquistata a caro prezzo». Paolo disse: «Io, invece, lo sono di nascita!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Jesesi taigi den taki: “A Nyun Tii fu Masaa Gadu de enke, te wan goonman, go a goon wan dei, go paandi sii. Di a paandi den sii, te a kaba, ne a go fi en a kondee baka. \t Diceva: «Il regno di Dio è come un uomo che getta il seme nella terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan dei di Masaa Jesesi e waka pasa na a sikin liba fu a ze fu Galileya, ne a si tu man e towe seepi. Wan fu den man ya na Simon. Da a taawan ne en baala Andeleyasi. Da na sete seepi kisi fisi, na den wooko di den be e du kaba. \t Passando lungo il mare della Galilea, vide Simone e Andrea, fratello di Simone, mentre gettavano le reti in mare; erano infatti pescatori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u sabi Timotiyesi di wi ya o sende kon anda. Na wi biibi baala di e wooko makandii anga wi gi Masaa Gadu, fu bali a Bun Nyunsu. A sa kon gi u anda taanga sikin. A sa taigi u fu oli biibi doo. \t e abbiamo inviato Timòteo, nostro fratello e collaboratore di Dio nel vangelo di Cristo, per confermarvi ed esortarvi nella vostra fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, te u si den sani ya bigin pasa, da u mu de sabi sabi taki, a yuu di den o puu u a ini a gaan pina de koosube.” \t Quando cominceranno ad accadere queste cose, alzatevi e levate il capo, perché la vostra liberazione è vicina»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den twalufu apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi di a be sende gwe a den peesi peesi daai kon baka. Da den bigin fu taigi Masaa Jesesi ala san den du anga san den be leli den sama fu den peesi peesi pe a be sende den go. \t Gli apostoli si riunirono attorno a Gesù e gli riferirono tutto quello che avevano fatto e insegnato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den sama di be si, taigi sama san den si pasa anga a man, di den takuu jeje be de ne en tapu anga den agu. \t Quelli che avevano visto tutto, spiegarono loro che cosa era accaduto all'indemoniato e il fatto dei porci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den mu go pii den ede, soseefi pai wan moni a den apaiti begiman na a Mama Keliki. Da go anga den, da pai dati gi den. Soseefi, da wasi a wataa anga den, fu kiin libi baka seibin dei. Da dati o soi, fa yu nái puu Dyusama fu oli Dyuweiti enke fa sama e lei gi yu. \t Prendili con te, compi la purificazione insieme con loro e paga tu la spesa per loro perché possano radersi il capo. Così tutti verranno a sapere che non c'è nulla di vero in ciò di cui sono stati informati, ma che invece anche tu ti comporti bene osservando la legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a begi Masaa Jesesi taki: “Masaa Jesesi! Wan pikin umanpikin fu mi e dede, baa. Gaantangi, kon poti yu ana ne en tapu, gi mi baa, fu a kon bun baka, da a o libi!” \t e lo pregava con insistenza: «La mia figlioletta è agli estremi; vieni a imporle le mani perché sia guarita e viva»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Efu toku wan uman fika en man, da a mu tan sondee taa man. Efu a mu libi baka seefi, da a mu daai go na a seefi man baka. Na sowan man seefi noiti mu fika en uman. \t e qualora si separi, rimanga senza sposarsi o si riconcili con il marito - e il marito non ripudi la moglie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a seefi dei de, ne Masaa Jesesi komoto a ini a osu, ne a go sidon a wataa mofu anda. \t Quel giorno Gesù uscì di casa e si sedette in riva al mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, leti enke fa a be hei Gadu, da na soseefi Gadu o hei a Manpikin ya moo. Da na wanten wanten a o hei en. \t Se Dio è stato glorificato in lui, anche Dio lo glorificherà da parte sua e lo glorificherà subito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi nái meke a biifi ya sende gi u, fu di u á sabi san na lei anga san na tuu. Nono! Na fu di u sabi meke mi e meke a biifi ya sende gi u. Bika u sabi taki a leli fu Masaa Gadu anga a leli fu a buuseman, a ná awan. \t Non vi ho scritto perché non conoscete la verità, ma perché la conoscete e perché nessuna menzogna viene dalla verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te den opo mofu, da den tongo e puu taki kon poli taawan libi, fu kii poti a geebi. Den tongo meke fu lei bidiigi taawan poti a ini ogii. Ai wooko enke sineki kai bita nyan sama, sipoiti siki go poli libi. \t La loro gola è un sepolcro spalancato, tramano inganni con la loro lingua, veleno di serpenti è sotto le loro labbra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, Masaa Jesesi akisi den baka taki: “Sowtu ageisi toli mi sa teke soi u, fu u sa sabi fa a Nyun Tii fu Masaa Gadu de, moo? \t Diceva: «A che cosa possiamo paragonare il regno di Dio o con quale parabola possiamo descriverlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Foluku fu Loma Foto na moo gaanlanti fu wi. Den o kaagi wi taki, u misi den weiti. Da na gaan ogii. Bika u ná o poi piki san tyai u kon fanya fanya a ganda anga takitaki so.” \t C'è il rischio di essere accusati di sedizione per l'accaduto di oggi, non essendoci alcun motivo per cui possiamo giustificare questo assembramento»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wanten libi kon a ini a pikin baka. Ne a opo taampu. Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U gi en nyanyan meke a nyan.” \t Il suo spirito ritornò in lei ed ella si alzò all'istante. Egli ordinò di darle da mangiare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Mi o teke a nen fu Masaa Jesesi Kelestesi sende u anda fa fu du anga lesi biibiwan. U á mu mosoo anga den. Bika den nái waka na a fasi fa wi dise be soi u anda. \t Vi ordiniamo pertanto, fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, di tenervi lontani da ogni fratello che si comporta in maniera indisciplinata e non secondo la tradizione che ha ricevuto da noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a wookoman go te a kon, ne a taigi a basi taki: ‘Basi den sama kon kaba, ma san mi si, da peesi fika ete.’ \t Il servo disse: Signore, è stato fatto come hai ordinato, ma c'è ancora posto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da heelu fu u! Bika u e seeka den geebi fu den apaiti fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu. We, na den avo gaansama fu u be kii den. \t Guai a voi, che costruite i sepolcri dei profeti, e i vostri padri li hanno uccisi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma afu fu a sii kai a bun doti. Ne den dati goo, te den kon bigi meke nyanyan te, a ipi. A puu wan ondoo toon fu san di a goonman be tyatya.” Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Sama di abi yesi fu yee, da meke a yee san mi taki ya.” \t Un'altra cadde sulla terra buona, germogliò e fruttò cento volte tanto». Detto questo, esclamò: «Chi ha orecchi per intendere, intenda!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den kai pakisei te den kaba, fa fu du anga a moni. Namo den fiti taki: “Wi o teke a moni ya go bai wan pisi doti, na a man di e meke doti patu. Da u o meke ape toon wan belipe, fu e beli doose kondee sama.” \t E tenuto consiglio, comprarono con esso il Campo del vasaio per la sepoltura degli stranieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan man e tan anda, den e kai Ananiyasi. A be lobi Masaa Gadu, fu libi enke fa Dyuweiti taki. Ala Dyusama anda sabi en so. \t Un certo Anania, un devoto osservante della legge e in buona reputazione presso tutti i Giudei colà residenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yu osu doo mu opo gi taawan, sondee fu mombii den siibi peesi anga nyanyan. Meke ala dati waka sondee fu dyeme taki, a ibi fu du. \t Praticate l'ospitalità gli uni verso gli altri, senza mormorare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den baka taki: “We soseefi, efu wan uman abi tin solufu moni, ne wan kai lasi a ini en osu. Na leti a o leti faya e sibi a hii osu, e suku fu te a fende en baka, no? \t O quale donna, se ha dieci dramme e ne perde una, non accende la lucerna e spazza la casa e cerca attentamente finché non la ritrova"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da ná wan sama di o go e fitoow den moo seefi, bika den o go e konkuu taawan. Den o go e wooko goofu anga taawan. Ma soseefi tu, den o go e fii den seefi moo hei moo ala taa sama. Den o lobi nyan diingi meke piisii moo enke lobi fu Masaa Gadu. \t traditori, sfrontati, accecati dall'orgoglio, attaccati ai piaceri più che a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke odi go doo biibiwan di e miti begi makandii a den Akwila osu. Odi mu go doo mi gaan mati Epeneitesi, di fosi teke biibi na a pisiwataa fu Asiya anda, fu komoto a takuudu anga ogii. Bika ne en baka futu taawan teke. \t salutate anche la comunità che si riunisce nella loro casa. Salutate il mio caro Epèneto, primizia dell'Asia per Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U takuu ati sama u! U tan enke uman di fika den man go e waka anga taa man! Na dati meke u e suku fu si foondoo maiki a tapu fosi. Ma kweti! Mi ná o soi u ná wan taa maiki moo enke a maiki fu a apaiti takiman fu Masaa Gadu di den e kai Jowna.” Di Masaa Jesesi kaba taki so, ne a komoto a den mindii gwe. \t Una generazione perversa e adultera cerca un segno, ma nessun segno le sarà dato se non il segno di Giona». E lasciatili, se ne andò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a taa dei fi en, fuuku mamanten, ne Masaa Jesesi wawan opo go a wan koo peesi. Ne den suku en te, den go si en. Ne den begi Masaa Jesesi gaantangi fu a á gwe, ma fu a tan anga den a den kondee de. \t Sul far del giorno uscì e si recò in un luogo deserto. Ma le folle lo cercavano, lo raggiunsero e volevano trattenerlo perché non se ne andasse via da loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wanten wanten, ne a pikin umanpikin opo, ne a bigin e waka e lontu a ini a osu. Da a pikin abi twalufu yali kaba. Da a sani, di pasa ya bigi gi den sama, te ná sipowtu. \t Subito la fanciulla si alzò e si mise a camminare; aveva dodici anni. Essi furono presi da grande stupore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne di a guduman si a fasi fa a man wooko, ne a foondoo en. Bika a wooko anga koni fu seeka en libi gi bakaten. Ne Masaa Jesesi daai, ne a taigi den taki: ‘Den sama fu a goontapu ya, di nái waka a Masaa Gadu pasi e wooko anga moo koni fu seeka denseefi gi bakaten, moo enke den sama di e waka a Masaa Gadu pasi.’ ” \t Il padrone lodò quell'amministratore disonesto, perché aveva agito con scaltrezza. I figli di questo mondo, infatti, verso i loro pari sono più scaltri dei figli della luce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi be tyai en kon a den bakaman fi yu, fu den deesi, ma den á poi deesi en.” \t l'ho gia portato dai tuoi discepoli, ma non hanno potuto guarirlo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne ala den sama nyan, te den bee fuu. Ma toku beele anga fisi fika ete. Ne di den bakaman piki den pisi beele anga fisi di fika, ne a fuu twalufu bakisi ete. \t Tutti mangiarono e furono saziati; e portarono via dodici ceste piene di pezzi avanzati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, sama de anda e leli u falisi bosikopu. Den e meke enke den abi u fanowdu. Ma a ná tuu! Bika san den abi a den denki á bun! Den wani u kaba aliki mi anga san mi e leli u. Den wani wini u poti a den se. Da u sa aliki den anga den falisi leli fu den. \t Costoro si danno premura per voi, ma non onestamente; vogliono mettervi fuori, perché mostriate zelo per loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma kaba anga libi di nái fiti a Apaiti Jeje. Dati sa buduufu en di Masaa Gadu poti a yu enke maiki fu soi taki, yu na apaiti sama fi en. Ne en mu tyai yu doo a dei di Masaa Gadu o kaba losi yu puu a takuudu anga ogii tu. \t E non vogliate rattristare lo Spirito Santo di Dio, col quale foste segnati per il giorno della redenzione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Seigi fu sama di e fii tyali, fu ogii di den du. Bika Masaa Gadu o gi den paadon, meke den ati koo. \t Beati gli afflitti, perché saranno consolati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wan sani fu u de di bun a mi. Bika, u nái koti anga den sani, di den sama di e biibi a leli fu Nikolaiti e du, enke fa miseefi nái koti anga den. \t Tuttavia hai questo di buono, che detesti le opere dei Nicolaìti, che anch'io detesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi Masaa Jesesi taki go doo taki: “U piki mi! Saide u be komoto a u osu gwe te a ini a gaan sabana, fu go luku Johanisi so? We fu tuu, na oli u be oli taki, en na wan apaiti takiman fu Masaa Gadu. Na dati meke u be gwe, go aliki san a abi fu taki. We, fu tuu mi e taki, Johanisi bigi moo wan apaiti takiman fu Masaa Gadu seefi. \t E allora, che cosa siete andati a vedere? Un profeta? Sì, vi dico, anche più di un profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan pisi a baka, ne Masaa Jesesi go a wan mongo go begi. Da a tan de begi wan hiihii neti. \t In quei giorni Gesù se ne andò sulla montagna a pregare e passò la notte in orazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Stefanisi soi ete taki: “Mosesi anga den taa avo gaansama be e waka a ini a gaan sabana. Tapu fu Sinai Mongo, da Masaa Gadu Kondee Basiya be gi en somen bosikopu fu taigi den, fa Masaa Gadu e gi libi. Ala dati fika gi wi tide ya ete, fu wooko. \t Egli è colui che, mentre erano radunati nel deserto, fu mediatore tra l'angelo che gli parlava sul monte Sinai e i nostri padri; egli ricevette parole di vita da trasmettere a noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi Masaa Jesesi taki: “I nái taki ná wan sani, no? Yee de, fa den sama e taki somen ogii fi yu.” \t Pilato lo interrogò di nuovo: «Non rispondi nulla? Vedi di quante cose ti accusano!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na leti enke te alen kai nati wan goon kaba. Da a doti e seeka, fu puu bunbun nyanyan gi a goonman. Da te a goon wooko bunbun tu, da Masaa Gadu e seigi a goon de. \t Infatti una terra imbevuta della pioggia che spesso cade su di essa, se produce erbe utili a quanti la coltivano, riceve benedizione da Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, wi na sama fu Masaa Gadu. Da den sama di de fu Masaa Gadu e aliki wi san wi e taki. Ma sama di á de fu Masaa Gadu, ná o aliki wi. Na a fasi ya, wi sa sabi efu na a Jeje fu Masaa Gadu, di e soi wi den tuutuu sani fi en, e gi wan sama sani fu taki, ofu na a jeje di e feti fu koli sama puu a Masaa Gadu pasi. \t Noi siamo da Dio. Chi conosce Dio ascolta noi; chi non è da Dio non ci ascolta. Da ciò noi distinguiamo lo spirito della verità e lo spirito dell'errore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi taigi den taki: “Na mi na a beele fu libi. Sama di kon a mi, noiti moo angii sa kii en. Da sama di e biibi a mi, noiti moo dee wataa sa kisi en. \t Gesù rispose: «Io sono il pane della vita; chi viene a me non avrà più fame e chi crede in me non avrà più sete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a sende wi fu paati en Bun Nyunsu gi a hii Dyu foluku. U mu leli den taki, ne en Masaa Gadu poti fu kuutu ibii sama. Den di de a libi ya ete anga den di dede kaba. \t E ci ha ordinato di annunziare al popolo e di attestare che egli è il giudice dei vivi e dei morti costituito da Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a Bun Nyunsu di e taki fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu seefi mu paati, doo hii goontapu, fu ala sama yee en. Fosi, da a kaba yuu fu goontapu sa kon.” \t Frattanto questo vangelo del regno sarà annunziato in tutto il mondo, perché ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, te mi kon, da u sa miti fesi fesi, fu sidon taki anga useefi. Bika mi abi a pakisei fu kon a yu anda dyonson. \t Spero però di vederti presto e parleremo a viva voce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a yuu di den uman ya de a pasi e gwe, ne son fu den suudati komoto a pe den be e oli waki na a geebi. Ne den go a ini a foto, ne den taigi den hei apaiti begiman ala san pasa a pe den be e oli waki, na a geebi. \t Mentre esse erano per via, alcuni della guardia giunsero in città e annunziarono ai sommi sacerdoti quanto era accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi sikiifi a biifi ya makandii anga taa biibi baala di e mokisa wooko anga mi dise. A de gi ala kulu fu biibiwan na a pisiwataa fu Galasiya anda. \t e tutti i fratelli che sono con me, alle Chiese della Galazia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma gaantangi, ná du dati! Bika den o sete lulu fu kii en a pasi, te ai go anda. Moo enke fotenti Dyusama sweli a Masaa Gadu fesi taki, solanga den á kii en, nyanyan anga wataa seefi ná o go a den mofu. Na yu den e luku, fu du san den o akisi yu, da a kaba.” \t Tu però non lasciarti convincere da loro, poiché più di quaranta dei loro uomini hanno ordito un complotto, facendo voto con giuramento esecratorio di non prendere cibo né bevanda finché non l'abbiano ucciso; e ora stanno pronti, aspettando che tu dia il tuo consenso»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A á be teke awan de wooko, fu di a be bun moo a taawan. Ma na di enseefi be fiti poti kaba, fu teke awan fika a taawan. Bika den be de a bee ete, di a piki a mma fu den taki: “Di moo yonkuwan o de basi fu a moo gaanwan, di fosi meke.” \t le fu dichiarato: Il maggiore sarà sottomesso al minore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U á sabi taki na den sama ya di á sabi ná wan sani fu Gadu weiti e biibi ne en, no? We, heelu fu den!” \t Ma questa gente, che non conosce la Legge, è maledetta!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di u toon pikin fu Masaa Gadu kaba, ne a sende a seefi Apaiti Jeje di de a ini en Manpikin kon a ini wi tu. Da dati gi wi kaakiti, fu bali kai Masaa Gadu taki: “Abba, wi lobi Tata.” \t E che voi siete figli ne è prova il fatto che Dio ha mandato nei nostri cuori lo Spirito del suo Figlio che grida: Abbà, Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Efu yu anga wan taawan abi sani, da feti fu seeka a taki, meke a toli á go doo kuutu. Bika efu a go doo anda, den o poti yu a sikowtu ana, fu sooto. \t Mettiti presto d'accordo con il tuo avversario mentre sei per via con lui, perché l'avversario non ti consegni al giudice e il giudice alla guardia e tu venga gettato in prigione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Na yu enke ogii ati sama, enke takuu tetei di taampu de, á sa poi puu bunbun taki kon a doo. Bika na san fuu a takuu ati fu u, e kon komoto a doo. \t Razza di vipere, come potete dire cose buone, voi che siete cattivi? Poiché la bocca parla dalla pienezza del cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a didon a yu, fa yu e aliki sani. Bika sama di kisi wan sani fu Masaa Gadu sa kisi moo. Ma sama di á kisi ná wan sani fu Masaa Gadu sa lasi ala a pikinso di a denki taki a abi.” \t Fate attenzione dunque a come ascoltate; perché a chi ha sarà dato, ma a chi non ha sarà tolto anche ciò che crede di avere»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku seefi, mi nái teke a taki fu libisama. Ma mi be taki disi namo fu u be sa komoto a ini takuudu anga ogii kon a Masaa Gadu. \t Io non ricevo testimonianza da un uomo; ma vi dico queste cose perché possiate salvarvi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“U aliki bun san mi o taigi u! A á langa moo, da libisama o seli a Manpikin di saka kon toon libisama ya, gi sama fu kii.” \t «Mettetevi bene in mente queste parole: Il Figlio dell'uomo sta per esser consegnato in mano degli uomini»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na te wan sama lobi Masaa Gadu namo, da Masaa Gadu e sabi yu enke sama di ai teli. \t Chi invece ama Dio, è da lui conosciuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne mi yee den bali anga taanga tongo taki: “A Pikin Sikapu di den kii, waiti fu kisi ala makiti anga gudu anga koni anga kaakiti anga gaandi anga dyendee fasi anga gaan gafa.” \t e dicevano a gran voce: è degno di ricevere potenza e ricchezza, sapienza e forza, onore, gloria e benedizione»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a afokodeei gadu osu de a doose fu a foto ya. Namo begiman fu a gadu osu de komoto gwe na a pasi mofu anda anga kaw, fu kii enke paiman, fu boon begi Pawlesi anga Balnabasi. Soseefi den tyai moi boomiki, fu towe a den neki. Da sama booko gwullu go luku a hii sani ya. \t Intanto il sacerdote di Zeus, il cui tempio era all'ingresso della città, recando alle porte tori e corone, voleva offrire un sacrificio insieme alla folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den piki en taki: “We, son sama e taki, yu na Johanisi a Dopuman di Kownu Helowdesi be kii. Ne en weki kon ya baka. Taawan taki, yu na Eliya, a fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu, ne en weki kon baka a goontapu. Efu ná so, da na wan fu den taa fositen apaiti takiman weki komoto a dede.” \t Essi risposero: «Per alcuni Giovanni il Battista, per altri Elia, per altri uno degli antichi profeti che è risorto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sani ya meke tyali fu Pawlesi kisi wi di e waka anga en. Ne wi anga taa biibiwan fu ape e begi en, meke a kengi a go fi en anda. \t All'udir queste cose, noi e quelli del luogo pregammo Paolo di non andare più a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en komoto na a kondee de, ne den go na a pisiwataa fu Tilosi anga Sidon. \t Partito di là, Gesù si diresse verso le parti di Tiro e Sidone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den tesi ya á taanga moo san taa libisama e tyai. Soseefi Masaa Gadu de fitoow fasi fu meke dati á sa bigi pasa u. Ai meke wan pasi tu, fu waka pasa tesi. \t Nessuna tentazione vi ha finora sorpresi se non umana; infatti Dio è fedele e non permetterà che siate tentati oltre le vostre forze, ma con la tentazione vi darà anche la via d'uscita e la forza per sopportarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a piki en taki: “We, a sikiifi taki: ‘I mu lobi Masaa Gadu anga yu hiihii ati anga i hii fii anga hii i taanga anga hii i fusutan. Da i mu lobi taawan a i se leti enke fa i lobi iseefi.’ ” \t Costui rispose: «Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima, con tutta la tua forza e con tutta la tua mente e il prossimo tuo come te stesso»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi a uman kownu fu a kondee na a se fu san dongo, o opo na a gaan kuutu dei, di Masaa Gadu o kuutu sama, fu kuutu den sama fu a ten ya. Bika en dati be komoto langa langa te na a taase fu goontapu fu kon a Salomo, fu kon yee den koni fi en. Ma wan Sama de a u mindii ya, di hei moo Salomo seefi, ma toku, u nái teke en taki.” \t La regina del sud si leverà a giudicare questa generazione e la condannerà, perché essa venne dall'estremità della terra per ascoltare la sapienza di Salomone; ecco, ora qui c'è più di Salomone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, fa i si a kina dei pasa, a fosi dei fu a wiki fuuku mamanten, ne Maliya fu Makidala anga a taa Maliya go luku a geebi fu Masaa Jesesi. \t Passato il sabato, all'alba del primo giorno della settimana, Maria di Màgdala e l'altra Maria andarono a visitare il sepolcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a Engel towe en go a ini a peti fu ondoo doti, di ná abi ondoo. Ne a sooto a olo mofu. Ne a naki lenti na a doo, fu a á fende pasi komoto a ini a olo de moo fu go koli den sama fu den nasi nasi fosi den dunsu yali ya pasa. Da bakadati, da den o losi en fu wan satu pisiten. \t lo gettò nell'Abisso, ve lo rinchiuse e ne sigillò la porta sopra di lui, perché non seducesse più le nazioni, fino al compimento dei mille anni. Dopo questi dovrà essere sciolto per un po' di tempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da somen biibisama o lasi biibi a mi. Soseefi, son biibisama o sete buuse taa biibiwan. Soseefi biibiwan o de, di o tyai taawan go konkuu gi sama di nái biibi mi. \t Molti ne resteranno scandalizzati, ed essi si tradiranno e odieranno a vicenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tan, osi? Mi be dopu Stefanasi anga sama fi en osu de tu. Ma mi á denki taki, mi be dopu taa sama de moo. \t Ho battezzato, è vero, anche la famiglia di Stefana, ma degli altri non so se abbia battezzato alcuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e wasikoi ibii sama di e yee a bosikopu fu Masaa Gadu di de a ini a buku ya taki: “Ná wan sama di mu poti sani a tapu fu san sikiifi ya kaba. Bika efi wan sama du so, da Masaa Gadu o sitaafu en anga den sitaafu di sikiifi a ini a buku ya. \t Dichiaro a chiunque ascolta le parole profetiche di questo libro: a chi vi aggiungerà qualche cosa, Dio gli farà cadere addosso i flagelli descritti in questo libro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tuutuu bun fasi sama ape be solugu wi. Gaan alen be e fon wi, da koo e kii wi. Namo den meke faya gi wi, fu waan. \t Gli indigeni ci trattarono con rara umanità; ci accolsero tutti attorno a un gran fuoco, che avevano acceso perché era sopraggiunta la pioggia ed era freddo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Toku mi wooko bun a u mindii. Mi meke u sabi ala san fanowdu fu tyai useefi anga a biibi. Mi leli u dati fini fini a ganda mindii doo osu fu osu a ibiiwan. \t Sapete come non mi sono mai sottratto a ciò che poteva essere utile, al fine di predicare a voi e di istruirvi in pubblico e nelle vostre case"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a gaan mama mindii neti de, ne a tyai den go wasi, kiin den soo mofu fu den sikin. Ne a meke den dopu en anga ala sama fi en osu. \t Egli li prese allora in disparte a quella medesima ora della notte, ne lavò le piaghe e subito si fece battezzare con tutti i suoi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na a dii yuu de, ne Masaa Jesesi bali taanga taki: \t Alle tre Gesù gridò con voce forte: Eloì, Eloì, lemà sabactàni?, che significa: Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Judasi, a man di o seli en akisi en taki: “We, Mesiti! A sa de taki na mi?” Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Na leti enke fa i seefi taki de, na so a de.” \t Giuda, il traditore, disse: «Rabbì, sono forse io?». Gli rispose: «Tu l'hai detto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne ala sama nyan te den bee fuu. \t Tutti mangiarono e si sfamarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di mi luku moo, ne mi si twenti a fo taa kownu sutuu lontu a sutuu de poti a mindii. Da twenti a fo gaansama sidon a den sutuu ya. Den gaansama ya, wei weti koosi fann anga gowtu kownu ati a den ede. \t Attorno al trono, poi, c'erano ventiquattro seggi e sui seggi stavano seduti ventiquattro vegliardi avvolti in candide vesti con corone d'oro sul capo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, sama di nen á sikiifi a ini a buku fu libi ya, da den o fiingi en go a ini a faya, di e boon enke den iti podoo ne en. \t E chi non era scritto nel libro della vita fu gettato nello stagno di fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den baka taki: “We u, no? Fa mi anga u de ya, sama mi de gi u?” Ne Peitilisi piki en taki: “Yu na Kelestesi, a Kownu di Masaa Gadu be paamisi fu sende kon fu yeepi u.” \t Allora domandò: «Ma voi chi dite che io sia?». Pietro, prendendo la parola, rispose: «Il Cristo di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Peitilisi akisi en taki: “Masaa! Saide meke mi á poi go anga yu a leisi ya? Mi de kaba kaba fu lasi mi libi, fi yu ede!” \t Pietro disse: «Signore, perché non posso seguirti ora? Darò la mia vita per te!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na wankodo Masaa Gadu namo de a tapu anda! Da na a wan kodo sowtu fasi di a poti namo, na so ai seeka ibiiwan sowtu sama kon bun gi enseefi. Dati de gi Dyusama, di be e wooko a fesi anga en kaba. Ne den teke biibi nownow taki, a sende Masaa Jesesi kon yeepi. Soseefi a de gi taa foluku di á be sabi Masaa Gadu a fesi. Ma den teke biibi nownow. \t Poiché non c'è che un solo Dio, il quale giustificherà per la fede i circoncisi, e per mezzo della fede anche i non circoncisi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sikiifi de taki: “Bakaten, da mi Masaa Gadu ya o poti wan nyun fasi, fu sama fu mi dini mi. Na mi Masaa ya seefi taki ya so! Dati o poti mi weiti go doo den ati, fu tii den. Soseefi a o tyai en go a ini den fusutan, fu sabi.” \t Questa è l'alleanza che io stipulerò con loro dopo quei giorni, dice il Signore: io porrò le mie leggi nei loro cuori e le imprimerò nella loro mente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi doo a peesi di den e kai Kaana, na a pisiwataa fu Galileya, pe a be meke a wataa toon win. Ne di a go doo de, ne wan bigiman di be e wooko a kownu paleisi yee taki a komoto a Judeja kon a Galileya de. Ne a go a Masaa Jesesi fu a kon deesi wan manpikin fi en gi en. Bika a pikin ya be siki swaki te na fu dede namo. \t Andò dunque di nuovo a Cana di Galilea, dove aveva cambiato l'acqua in vino. Vi era un funzionario del re, che aveva un figlio malato a Cafarnao"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e angii taanga fu doo u anda, fu miti u fesi a fesi. Da u sa fende moo ten makandii, fu luku moo sani, fu fa Masaa Gadu gi u apaiti taanga wan jeje fasi, fu moo taampu taanga na a biibi. \t Ho infatti un vivo desiderio di vedervi per comunicarvi qualche dono spirituale perché ne siate fortificati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den bigiman fu keliki anga den leliman fu Dyuweiti be yee. Ne den e puubei fu fende wan fasi fu kii en puu a pasi. Den si taki den wowtu di Masaa Jesesi be foondoo den sama. Da na dati meke den be feele. \t L'udirono i sommi sacerdoti e gli scribi e cercavano il modo di farlo morire. Avevano infatti paura di lui, perché tutto il popolo era ammirato del suo insegnamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da heelu fu u! Bika u na beendiman di nái si, ma toku, u e suku fu tyai taawan waka a pasi. Bika u de ape e leli sama lei sani taki: ‘Den sa sweli taki, anga a nen fu a Mama Keliki taki, na so mi o du!’ Da efu den á du enke fa den be sweli, da a ná ogii. Ma san ogii, na te den be sa sweli taki, anga a nen fu gowtu di de a ini a Mama Keliki. \t Guai a voi, guide cieche, che dite: Se si giura per il tempio non vale, ma se si giura per l'oro del tempio si è obbligati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu den sama fu a osu de, waiti fu fende a bun de, da Masaa Gadu o gi den koo ati fu libi tuu. Ma efu den á waiti fu fende en, da den ná o fende en. Da a bun de o daai kon a u baka. \t Se quella casa ne sarà degna, la vostra pace scenda sopra di essa; ma se non ne sarà degna, la vostra pace ritorni a voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika weiti di a gi Mosesi taki: “Ná waka gi yu uman ofu man. Ná kii taawan. Ná fufuu taawan. Ná abi takuu losutu a taawan sani.” Da ala den weiti de e soi fu lobi taawan. Lobi, na fu du gi taawan, enke san i wani fi iseefi. \t Infatti il precetto: Non commettere adulterio, non uccidere, non rubare, non desiderare e qualsiasi altro comandamento, si riassume in queste parole: Amerai il prossimo tuo come te stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika pikinengee ten fu wan sama, da ai taki sani pikinengee fasi. Ai denki sani pikinengee fasi. Ma te a toon manengee, da ala a pikinengee fasi e kon kaba. \t Quand'ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino. Ma, divenuto uomo, ciò che era da bambino l'ho abbandonato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, den suudati teke Masaa Jesesi tyai gwe a Gaaman Dyali. Ne den kai ala den taa suudati fu den. Ne ala den fiya ali kon lontu Masaa Jesesi poti a dyali. \t Allora i soldati del governatore condussero Gesù nel pretorio e gli radunarono attorno tutta la coorte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A foto meke fokanti. A baala anga a langa na awan. Ne a Engel maiki a foto te doo anga a doitiki. A langa tu dunsu anga tu ondoo kilomeiti (2.200). A baala anga a hei fu a sikotu ya, na a seefi enke a langa fi en. \t La città è a forma di quadrato, la sua lunghezza è uguale alla larghezza. L'angelo misurò la città con la canna: misura dodici mila stadi; la lunghezza, la larghezza e l'altezza sono eguali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Masaa Jesesi yee taki den yaki a man toto en puu poti a doo, ne di a miti anga en baka, ne a akisi en taki: “We, on fa? Yu e biibi na a Manpikin di saka kon toon libisama ya?” \t Gesù seppe che l'avevano cacciato fuori, e incontratolo gli disse: «Tu credi nel Figlio dell'uomo?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sa begi Masaa Gadu a sani seefi, ma a nái gi enmi en, fu di ai si wan fowtu fasi na a sama taki, a losutu fi en na fu fende sani piisii enseefi ati namo. \t chiedete e non ottenete perché chiedete male, per spendere per i vostri piaceri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Gaan tiiman fu biibiwan enke Jakowbesi, Peitilisi anga Johanisi na dii apaiti bosikopuman di si a hii toli ya. Den fusutan fa Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku mi, fu poti mi na a wooko ya. Ne den soi taki, den o wooko makandii anga mi anga Balnabasi. Bika den seke wi ana taki, u na fu go a den foluku di á de Dyu, ma den o go a den Dyusama. \t e riconoscendo la grazia a me conferita, Giacomo, Cefa e Giovanni, ritenuti le colonne, diedero a me e a Barnaba la loro destra in segno di comunione, perché noi andassimo verso i pagani ed essi verso i circoncisi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a de so taki, na so a musu fu pasa. Bika Masaa Gadu be fiti a sani ya poti kaba, fu pasa anga a Manpikin di saka kon toon libisama ya. Ma heelu fu a sama di o seli en!” \t Il Figlio dell'uomo se ne va, secondo quanto è stabilito; ma guai a quell'uomo dal quale è tradito!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na mi Johanisi, a gaansama fu keliki e meke a biifi ya sende gi wan apaiti uman, di e biibi a Masaa Gadu. Mi e gi en anga ala den pikin fi en bigi odi. Fa mi anga u de a biibi ya, da mi lobi u tuutuu. Soseefi ala sama di de fu Masaa Gadu lobi u tu. \t Io, il presbitero, alla Signora eletta e ai suoi figli che amo nella verità, e non io soltanto, ma tutti quelli che hanno conosciuto la verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Gadu daai baka gi den anga ala gaan atiboon. Namo den dede fika a baka a ini a gaan sabana pe den be e waka fu gwe. Bika a hii fotenti yali di den waka de, da anga takuudu anga ogii, fu taanga yesi gi Masaa Gadu. \t E chi furono coloro di cui si è disgustato per quarant'anni? Non furono quelli che avevano peccato e poi caddero cadaveri nel deserto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Weeno! U si ala den gaanbigi osu de? Sama o feti booko ala fiya te a doti. Ná wan ná o taampu de moo.” \t Gesù gli rispose: «Vedi queste grandi costruzioni? Non rimarrà qui pietra su pietra, che non sia distrutta»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A lo fu Aseli abi 12.000 A lo fu Naftali abi 12.000 A lo fu Manase abi 12.000 \t dalla tribù di Aser dodicimila; dalla tribù di Nèftali dodicimila; dalla tribù di Manàsse dodicimila"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da fa mi e libi so? Bika mi e libi wan fasi di miseefi e buuse fu libi. Dipi fu mi ati, da mi e angii fu libi wan taa fasi, di miseefi á poi. \t Io non riesco a capire neppure ciò che faccio: infatti non quello che voglio io faccio, ma quello che detesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Peitilisi de a ini a dyali fu a osu ete a yuu di den e naki Masaa Jesesi so. Ma namo, da wan fu den uman di e wooko a ini a osu fu a moo hei apaiti begiman si Peitilisi. \t Mentre Pietro era giù nel cortile, venne una serva del sommo sacerdot"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da heelu fu u di e taki: ‘U ná abi Masaa Gadu fanowdu moo, fu di u sete u libi poti kaba enke fa u wani.’ Bika wan ten e kon, di u o de sondee san u abi fanowdu. Soseefi heelu fu u di e dyombo e lafu, e meke piisii. Bika wan ten e kon, na soso kee u o go e kee, fu pina ede. \t Guai a voi che ora siete sazi, perché avrete fame. Guai a voi che ora ridete, perché sarete afflitti e piangerete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Kelestesi noiti du wan ogii. Ma na dati teke dede wan kodo leisi namo, fu pai gi wi. Na so a tyai wi go doo Masaa Gadu. A dede sikin fasi, ma a Jeje fu Masaa Gadu kaakiti weki en baka kon a libi. \t Anche Cristo è morto una volta per sempre per i peccati, giusto per gli ingiusti, per ricondurvi a Dio; messo a morte nella carne, ma reso vivo nello spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, efu wan biibiwan a u mindii sabi taki, wan taa biibiwan e du wan ogii, di nái tyai paati gi en anga Masaa Gadu fu tego, da a mu begi gi en meke Masaa Gadu gi en paadon. Da a libi. Ma a abi a ogii di wan sama sa du, da a tyai paati gi en anga Masaa Gadu fu tego. We, mi á taki, fu u begi Masaa Gadu gi en fu dati. \t Se uno vede il proprio fratello commettere un peccato che non conduce alla morte, preghi, e Dio gli darà la vita; s'intende a coloro che commettono un peccato che non conduce alla morte: c'è infatti un peccato che conduce alla morte; per questo dico di non pregare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a siton doti pe a sii kai, na sama di yee a wowtu, ne a teke en anga gaan piisii na ati. \t Quello che è stato seminato nel terreno sassoso è l'uomo che ascolta la parola e subito l'accoglie con gioia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da meke ibiiwan á suku fu wooko fu yeepi en wawan namo. Ma san yu e du mu poi yeepi wan taawan. \t Nessuno cerchi l'utile proprio, ma quello altrui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku, dati á poi poli a tuutuu leli fu Masaa Gadu, kweti kweti. Bika a leli ya taki, Masaa Gadu sabi den sama fi en. Da sama di wani de fu Masaa mu daai baka fika ogii. \t Tuttavia il fondamento gettato da Dio sta saldo e porta questo sigillo: Il Signore conosce i suoi, e ancora: Si allontani dall'iniquità chiunque invoca il nome del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di a taki so, ne den lon go teke siton fu naki en kii. Ma Masaa Jesesi pasa a den sama mindii kuli, komoto a Mama Keliki osu gwe fiyaa. \t Allora raccolsero pietre per scagliarle contro di lui; ma Gesù si nascose e uscì dal tempio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da meke tu, te dii sama namo bali tongo taki. Ma den á mu taki dyabaadya. Da taawan mu de ape anga apaiti makiti fu fusutan tongo taki taigi taawan. \t Quando si parla con il dono delle lingue, siano in due o al massimo in tre a parlare, e per ordine; uno poi faccia da interprete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te fu den poti pakisei, ne wanboo wanboo so wan woluku saka kon tapu den. Ne wan Tongo taki a ini a woluku ini taki: “Disi na mi Manpikin, di mi lobi tuutuu. U aliki ne en san ai taigi u.” \t Poi si formò una nube che li avvolse nell'ombra e uscì una voce dalla nube: «Questi è il Figlio mio prediletto; ascoltatelo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma son sama wai komoto na a pasi ya, ne den e waka e sitee, fu taki wisiwasi taki di á de fanowdu. \t Proprio deviando da questa linea, alcuni si sono volti a fatue verbosità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Masaa Jesesi piki so, ne den foondoo, te ná sipowtu. Namo den fika en, ne den gwe. \t A queste parole rimasero sorpresi e, lasciatolo, se ne andarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so a bai wi puu na a katibo fu weiti, meke a kaba wooko enke gaan basi a u tapu. Da u toon pikin fu Masaa Gadu nownow. \t per riscattare coloro che erano sotto la legge, perché ricevessimo l'adozione a figli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Filipi piki en taki: “Efu u bai wan miliyun anga onmen dunsu kolu beele seefi, toku a ná o sai den sama ya. Winsi ibii sama teke wan pikin pisi seefi.” \t Gli rispose Filippo: «Duecento denari di pane non sono sufficienti neppure perché ognuno possa riceverne un pezzo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wan peesi a Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Na di Abalaham biibi Masaa Gadu namo. Ne a seeka kon de wan bun sama gi Masaa Gadu.” \t Ora, che cosa dice la Scrittura? Abramo ebbe fede in Dio e ciò gli fu accreditato come giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, Masaa Jesesi taigi en taki: “Uman! A biibi fi yu yeepi yu fi i kon bun baka. Go baka a osu anga koo ati! A gaan pina siki wai pasa gwe.” \t Gesù rispose: «Figlia, la tua fede ti ha salvata. Và in pace e sii guarita dal tuo male»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a seefi dei de, fuuku mamanten, ne Masaa Jesesi kon taampu a mofu wataa de. Ma den bakaman fi en á be sabi taki na Masaa Jesesi de ape. \t Quando gia era l'alba Gesù si presentò sulla riva, ma i discepoli non si erano accorti che era Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Gowtu doo solufu sani di i dyunta de, o fika fuunsu kaba a soso tu. A kaba a soso fu den sani ya na wan wasikoi taki, iseefi musu fu kaba a soso. Fasi á de fu kibii gi a sitaafu di mu kon tuka anga yu. Bika Masaa Gadu o puu guduman a pasi enke fa faya e boon sani poli. Da bali kee kusumi fu den gudu di i dyunta kibii, a den lasiti dei pe goontapu de fu kaba ya. \t le vostre vesti sono state divorate dalle tarme; il vostro oro e il vostro argento sono consumati dalla ruggine, la loro ruggine si leverà a testimonianza contro di voi e divorerà le vostre carni come un fuoco. Avete accumulato tesori per gli ultimi giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi gi den wan ageisi toli fu wan gaan masaa di koti wan goon. A taki: “Di a kaba koti en, ne a paandi en, te a kaba anga wan sii den e kai doloifi. Di a kaba paandi en, ne a lontu en a dyali, fu sama á kon a ini a goon lawlaw. Soseefi a meke wan siton baki fu mii a doloifi. Ne a meke wan hei sodoo masanga go a tapu a ini a goon, fu waki a goon. Da di a du ala den sani ya, ne a yuu a goon gi taa paandi goon man. Ne a gwe a taa kondee. \t Gesù si mise a parlare loro in parabole: «Un uomo piantò una vigna, vi pose attorno una siepe, scavò un torchio, costruì una torre, poi la diede in affitto a dei vignaioli e se ne andò lontano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a o sitaafu son taawan anga taanga atiboon. Bika den dati libi soi taki, den á be wani pakisei fa Masaa Gadu tan seefi, fu wooko enke fa a wani. Den á be abi bisi anga taawan a goontapu tu. Den be e suku wini fu den wawan namo. Den be si enke na te den libi takuu anga taawan, da a bun. \t sdegno ed ira contro coloro che per ribellione resistono alla verità e obbediscono all'ingiustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi daai taki anga ala den bakaman fi en. A taki: “Efu wan sama wani waka a mi baka, da a á mu teli enseefi moo. Da a mu e tyai a sitaafu di o kon ne en tapu, enke wan sama e tyai wan koloisi, fu den go sipikii en kii. \t Allora Gesù disse ai suoi discepoli: «Se qualcuno vuol venire dietro a me rinneghi se stesso, prenda la sua croce e mi segua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan e tan ape, wi anga den miti. Den meke u tan wan hii wiki anga den. Bakadati, ne u komoto de gwe moo faawe go doo Loma Foto. \t Qui trovammo alcuni fratelli, i quali ci invitarono a restare con loro una settimana. Partimmo quindi alla volta di Roma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A pasi tapu, di a sii kai, dati na den sama di e yee a wowtu fu Masaa Gadu. Da didibii e kon piki a wowtu puu a ini den ati wanten. Bika a á wani fu den sama biibi Masaa Gadu, fu den fende a libi fu tego. \t I semi caduti lungo la strada sono coloro che l'hanno ascoltata, ma poi viene il diavolo e porta via la parola dai loro cuori, perché non credano e così siano salvati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den mofu e puu taki, fu fuuku taawan, anga ala sende ogii gi den. \t la loro bocca è piena di maledizione e di amarezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku mi. Ne mi de san mi de tide ya. Ma dati á waka fu soso. Bika somen sama toon biibisama, di mi tyotyo wooko moo ala taa apaiti bosikopuman fi en. A ná anga taanga fu miseefi libisama fasi. Ma anga gaan bun ati fasi namo di ai teke, fu wooko a ini mi anga en taanga. \t Per grazia di Dio però sono quello che sono, e la sua grazia in me non è stata vana; anzi ho faticato più di tutti loro, non io però, ma la grazia di Dio che è con me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a ten ya o takuu seefi gi den uman di de anga bee, ofu den uman di de anga pikin na ana. \t Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na fu so meke Masaa Gadu be gi wi dise a Bun Nyunsu fu kon kai u anda. Fu u anda seefi sa fende a gaan dyendee di wi Masaa Jesesi Kelestesi seefi abi. \t chiamandovi a questo con il nostro vangelo, per il possesso della gloria del Signore nostro Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, den sama di be e luku den agu si san pasa, ne den lon gwe. Ne den paati a mofu na a hii kondee anga a pisiwataa de, fu san pasa. Da, na so den sama komoto kon luku san pasa. \t I mandriani allora fuggirono, portarono la notizia in città e nella campagna e la gente si mosse a vedere che cosa fosse accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi kaba taki, ne a saka kini makandii anga den gaansama fu biibi keliki fu Efese Foto. Ne den begi te a kaba. \t Detto questo, si inginocchiò con tutti loro e pregò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a yaki den puu ne en fesi de. \t E li fece cacciare dal tribunale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati wani taki, a biibi fi yu o gi mi taanga sikin. Soseefi di fu mi biibi o gi yu taanga sikin de. \t o meglio, per rinfrancarmi con voi e tra voi mediante la fede che abbiamo in comune, voi e io"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi kai den bakaman fi en taki: “U kon!” Ne den kon. Ne a taigi den taki: “U si a pooti uman de? A poti tu kopoo sensi namo go a ini a baki, ma fu tuu, a poti ipi moo ala den taawan di poti. \t Allora, chiamati a sé i discepoli, disse loro: «In verità vi dico: questa vedova ha gettato nel tesoro più di tutti gli altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yu o abi saka fasi Yu o go e denki taawan nowtu Yu o poi fu dwengi iseefi oli bun fasi. Weiti á de fu sitaafu sama di e du san a Apaiti Jeje wani so. Kweti! \t contro queste cose non c'è legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a go baka a ini gaaman osu, ne a taigi Masaa Jesesi taki: “On kondee na fi yu?” Ma Masaa Jesesi á piki en. \t ed entrato di nuovo nel pretorio disse a Gesù: «Di dove sei?». Ma Gesù non gli diede risposta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku, wi wani u mu tan oli a seefi fasi fu biibi de go doo tu. Tan fitoow Kelestesi solanga u de ya ete, sondee fu feele wan enkii sani! Da Masaa Gadu o gi u den gaan bun, di bigi pasa peesi enke fa a poti gi wi, fu luku fu fende bakaten. \t Soltanto desideriamo che ciascuno di voi dimostri il medesimo zelo perché la sua speranza abbia compimento sino alla fine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Namo a faya di lontu mi be kiin te, a meke mi beendi fu si wan enkii sani. Namo den di anga mi be e waka oli mi na ana tyai go doo Damasikosi Foto. \t E poiché non ci vedevo più, a causa del fulgore di quella luce, guidato per mano dai miei compagni, giunsi a Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a gi den wan toli taki: “Wan yali ten, da wan sama be paandi wan sii den e kai figasii a ini en goon. Ne, di a sama de, te wan dei, ne a go na a goon fi en go suku nyanyan na a figasii bon. Ma a á fende ná wan kodo nyanyan ne en. \t Disse anche questa parabola: «Un tale aveva un fico piantato nella vigna e venne a cercarvi frutti, ma non ne trovò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ala san Masaa Gadu meke na bunbun sani sondee kina fu nyan. Da efu wi e gi en daa fu den, da u sa wooko anga den. \t Infatti tutto ciò che è stato creato da Dio è buono e nulla è da scartarsi, quando lo si prende con rendimento di grazie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi si taki den naki a meti a wan fu den ede fi en gi en gaan mankei. Pikinmoo a dede, ma a soo deesi baka. Ala den sama fu goontapu foondoo te, den bigin e waka na a meti baka. \t Una delle sue teste sembrò colpita a morte, ma la sua piaga mortale fu guarita. Allora la terra intera presa d'ammirazione, andò dietro alla besti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi koti a toli leti ape taki: “Na soseefi Masaa Gadu kai tyaipi tyaipi sama kon. Ma a ná ala den doo peesi, fu Masaa Gadu teke toon sama fi en seefi.” \t Perché molti sono chiamati, ma pochi eletti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a yuu di Masaa Jesesi e taki de, ne onmen dunsu sama e kon ne en, te den e banda denseefi. Ma namo, ne Masaa Jesesi daai, ne a bali den bakaman fi en taki: “U mu luku bun anga a sowda fu den Faliseiman. Den e meke enke den na bunbun sama, ma na soso ogii. Mi bali u. U á libi enke den! \t Nel frattempo, radunatesi migliaia di persone che si calpestavano a vicenda, Gesù cominciò a dire anzitutto ai discepoli: «Guardatevi dal lievito dei farisei, che è l'ipocrisia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te u go, da u taigi den taki, a Nyun Tii fu Masaa Gadu de koosube. \t E strada facendo, predicate che il regno dei cieli è vicino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a Gadu ya wawan namo dede á poi kii. Ai tan a wan peesi di e beenki te, sama á poi doo de. Soseefi, sama ain á poi si en. Da sama á de di si en wanten. Ne en ala sama mu gi gaandi. Soseefi, den mu taki, a abi ala makiti tego! Amen, na so a de! \t il solo che possiede l'immortalità, che abita una luce inaccessibile; che nessuno fra gli uomini ha mai visto né può vedere. A lui onore e potenza per sempre. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den waka pikinso moo. Ne den go doo a osu fu a edeman fu a Dyu keliki. Ne Masaa Jesesi si somen sama e pee wan pee enke tuka anda. Da na so den e kee wan gaan kee de tu. \t Arrivato poi Gesù nella casa del capo e veduti i flautisti e la gente in agitazione, disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na Masaa Jesesi be waka kon miti den de, ma den á be sabi taki, ne en. Den ain á be kiin fu den be sabi taki na Masaa Jesesi de ape. \t Ma i loro occhi erano incapaci di riconoscerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma kaba wanten anga a denki de! Bika a biibi fu wi taki, u sikin dede komoto a pe takuudu anga ogii e wooko a sama tapu. Da u sikin á de a goontapu moo, fu teke wooko takuu fasi. \t E' assurdo! Noi che gia siamo morti al peccato, come potremo ancora vivere nel peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u weki oli waki! Da u begi taanga, fu didibii á wini u! Bika mi sabi taki u ati wani, ma sikin ná abi kaakiti sai.” \t Vegliate e pregate, per non cadere in tentazione. Lo spirito è pronto, ma la carne è debole»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma den koni wan piki den taki: ‘Nono baa! U ná o abi ipi sai, da fu wi seefi o kaba. A moo betee useefi go a den seliman, go bai.’ \t Ma le sagge risposero: No, che non abbia a mancare per noi e per voi; andate piuttosto dai venditori e compratevene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tei ati piisii doo, fu luku fu fende gaan bun, di a poti fu gi bakaten. Meke pasensi tyai yu doo dati. Kaba kaagi te banowtu kon a yu pasi. Noiti kaba pakisei san yu begi en taki, a o du en wan dei namo. \t Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki en taki: “Simon, yu á sabi san mi e du ete. Ma bakaten yu o sabi.” \t Rispose Gesù: «Quello che io faccio, tu ora non lo capisci, ma lo capirai dopo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa den e begi, ne a hii doti, a peesi de seke. Na wan maiki soi fa Masaa Gadu e yee den begi. A Apaiti Jeje fi en teke den hii libi wanten de tu. Ne den opo sondee feele go paati a bosikopu fu Masaa Jesesi. \t Quand'ebbero terminato la preghiera, il luogo in cui erano radunati tremò e tutti furono pieni di Spirito Santo e annunziavano la parola di Dio con franchezza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den piki en taki: “Wan didibii de a yu tapu. Sama e suku fu kii yu?” \t Rispose la folla: «Tu hai un demonio! Chi cerca di ucciderti?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a mu soi a futuboi fu kon de enke en masaa. Na dati meke fa den e kosi mi ya taki, na Belisebulu, a basi fu didibii de a mi tapu, da u denki taki, den ná o kosi u so tu? Bika mi anga u na awan. \t è sufficiente per il discepolo essere come il suo maestro e per il servo come il suo padrone. Se hanno chiamato Beelzebùl il padrone di casa, quanto più i suoi familiari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den de ape e fiti anga denseefi fa fu du fu kisi Masaa Jesesi a wan koni fasi tyai go kii. \t e tennero consiglio per arrestare con un inganno Gesù e farlo morire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a doo peesi now fu gi en paadon, fu fende kankan bigin libi leti baka. Efu u á du so, tyali o moo en. Da a sa bigin denki taki, noiti moo paadon sa de gi en. \t cosicché voi dovreste piuttosto usargli benevolenza e confortarlo, perché egli non soccomba sotto un dolore troppo forte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sama di á wani piki a fesi fu libisama taki, a sabi mi, da miseefi ná o piki, a fesi fu den Basiya fu Masaa Gadu Kondee a tapu taki, mi sabi en tu.” \t ma chi mi rinnegherà davanti agli uomini sarà rinnegato davanti agli angeli di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Pakisei son apaiti takiman di Masaa Gadu be meke e taki sani a fesiten a ini en nen. Sama be tyai banowtu kon a den pasi ogii ogii. Ma den á be luku ala dati. \t Prendete, o fratelli, a modello di sopportazione e di pazienza i profeti che parlano nel nome del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a dda anga a mma piki den taki: “Wi sabi taki na wi pikin. Da soseefi wi sabi taki a be meke beendi beendi. \t I genitori risposero: «Sappiamo che questo è il nostro figlio e che è nato cieco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Masaa Jesesi si taki a sani ya dangaa a Faliseiman, ne a taigi en taki: “U Faliseiman! U e wasi u sikin namo, da u kaba, fu soi kiin a doose. Ma u ati lai anga giili anga takuudu! \t Allora il Signore gli disse: «Voi farisei purificate l'esterno della coppa e del piatto, ma il vostro interno è pieno di rapina e di iniquità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a o soi den san na a leti fasi fu libi, fu di mi e daai go baka a mi Tata. Da u ná o poi si mi moo. \t quanto alla giustizia, perché vado dal Padre e non mi vedrete più"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di Masaa Jesesi opo ede di a si taki na tyaipi sama kon ne en so, ne a akisi Filipi taki: “Filipi, pe u sa bai beele fu den sama ya fende nyan?” \t Alzati quindi gli occhi, Gesù vide che una grande folla veniva da lui e disse a Filippo: «Dove possiamo comprare il pane perché costoro abbiano da mangiare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi gi den wan ageisi toli, fu soi fa a Nyun Tii fu Masaa Gadu tan. A taki: “A Nyun Tii fu Masaa Gadu a tapu gei tin pikin umanpikin, di mu go teke a man di o toow fu tyai kon a pe a toow uman de. We, ne den seeka teke den lampu, ne den e go. \t Il regno dei cieli è simile a dieci vergini che, prese le loro lampade, uscirono incontro allo sposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den o libi sondee lobi fu taawan. Den o si enke na den wawan abi leti naamo. Soseefi den o meke lei e poli taawan nen. Da den ná o poi dwengi denseefi oli bun fasi. Den o go e waka e libi fanya fanya enke meti. Da a sani di den e kai bun, na wan sani di den ná o lobi, kweti kweti. \t senza amore, sleali, maldicenti, intemperanti, intrattabili, nemici del bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Gaantangi! Biibisama di abi toobi mu kaba tyai dati go kuutu a lanti fu kondee, fu suku leti anda. Bika den dati na sama di á teke biibi. Ma meke sama fu Masaa Gadu seeka en gi u. \t V'è tra voi chi, avendo una questione con un altro, osa farsi giudicare dagli ingiusti anziché dai santi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den baka taki: “Da a bun, te wan sama e fusutan a toli di e taki, fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Soseefi, efu makandii anga dati, da a sama sabi den weiti fu Mosesi bun tu, da a moo bun baka. Bika, da na tu koni fu Masaa Gadu kon miti na awan. Da na dobuu koni a sama de abi.” \t Ed egli disse loro: «Per questo ogni scriba divenuto discepolo del regno dei cieli è simile a un padrone di casa che estrae dal suo tesoro cose nuove e cose antiche»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so meke Masaa Gadu Buku be sikiifi a fesi taki: “Mi o soso gaan kufaliki wowtu fu goontapu koniman. A hii fusutan fu sama seefi di abi fusutan libisama fasi.” \t Sta scritto infatti: e annullerò l'intelligenza degli intelligenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A bigin libi takuu anga den avo fu wi. A koli den poti a pina, da ai dwengi den fu towe ibiiwan yonkuu pikin di den meke.” \t Questi, adoperando l'astuzia contro la nostra gente, perseguitò i nostri padri fino a costringerli a esporre i loro figli, perché non sopravvivessero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke Masaa Jesesi Kelestesi teke gaan bun ati fasi namo luku u anda. \t La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so den be e libi te enke a dei di Lot komoto a Sowdom, a kondee pe a be e tan. Na a seefi dei de, faya komoto a tapu kai kon boon ala den sama fu Sowdom kii puu de. \t ma nel giorno in cui Lot uscì da Sòdoma piovve fuoco e zolfo dal cielo e li fece perire tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a gi useefi en Bun Nyunsu nownow, fu biibi! Na so a be sende dati waka a ini en taki, di den fositen apaiti takiman be e tyai gi den avo Dyu gaansama tu. Ma di den á be teke dati fu biibi, ne yeepi á komoto de gi den. \t Poiché anche a noi, al pari di quelli, è stata annunziata una buona novella: purtroppo però ad essi la parola udita non giovò in nulla, non essendo rimasti uniti nella fede a quelli che avevano ascoltato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Moomoo, na biibi kulu sama gi wi en, fu waka lontu anga wi makandii. Da a sa kotoigi fu wi di sama poti enke basi fu solugu a moni fu Masaa Gadu sama. Bika den wani sama si taki, wi e tyai dati doo den tuu. We, wi e du a wooko ya fu gi wi Masaa gaandi anga ala wan angii fu yeepi sama tuutuu. \t egli è stato designato dalle Chiese come nostro compagno in quest'opera di carità, alla quale ci dedichiamo per la gloria del Signore, e per dimostrare anche l'impulso del nostro cuore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na taanga weiti den e poti gi sama, fu oli. Ma denseefi nái lobi wan finga a den weiti de, fu meke sama poi si a den, fa a weiti mu oli seefi. \t Legano infatti pesanti fardelli e li impongono sulle spalle della gente, ma loro non vogliono muoverli neppure con un dito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi e piki yu de taki: “Yu libisama á bigi sai fu sitee taki anga Masaa Gadu. Yu ná o daai fa a poti fu wooko. Bika tokotoko di sama e teke meke patu ya nái poi taigi a sama de taki: ‘Yu á meke mi bun.’ ” \t O uomo, tu chi sei per disputare con Dio? Oserà forse dire il vaso plasmato a colui che lo plasmò: «Perché mi hai fatto così?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan dii yuu a baka so, ne en uman Safila seefi kon doo de. A á be sabi taki, na so pasa anga en man. \t Avvenne poi che, circa tre ore più tardi, entrò anche sua moglie, ignara dell'accaduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a libi fu Kelestesi a goontapu lai booko ede. Da wi enke sama fi en e fende booko ede fi en ede. Ma fi en ede tu meke Masaa Gadu e koo wi ati naamo. \t Infatti, come abbondano le sofferenze di Cristo in noi, così, per mezzo di Cristo, abbonda anche la nostra consolazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u mu meke moiti fu u libi sondee fowtu, enke fa u Tata, di de a tapu de kiinkiin sondee fowtu.” \t Siate voi dunque perfetti come è perfetto il Padre vostro celeste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den e gafa taki, den de Hebelei sama. Den na paansu fu wi avo Abalaham. Den na Islayeli sama. We, mi seefi tu. \t Sono Ebrei? Anch'io! Sono Israeliti? Anch'io! Sono stirpe di Abramo? Anch'io"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma sowtu wini a abi efu wan sama abi ala gudu fu goontapu, ma a lasi go kai a didibii faya? Bika sani seefi á de a goontapu ya, di waiti sai fu kengi anga a libi fu tego? \t Qual vantaggio infatti avrà l'uomo se guadagnerà il mondo intero, e poi perderà la propria anima? O che cosa l'uomo potrà dare in cambio della propria anima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A kon fi en ya na fu kisi ibii sama di teke biibi fu kai yu nen. Bika a Jelusalem Foto anda pampila naki gi en makiti fu kon du dati ya.” \t Inoltre ha l'autorizzazione dai sommi sacerdoti di arrestare tutti quelli che invocano il tuo nome»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi a meti ya, e meke ala sama fiya kisi wan maiki a den leti ana ofu a den fesi ede, gaanwan anga pikinwan, guduwan anga pootiwan, den sama di de a saafu anga den sama di á de a saafu. \t Faceva sì che tutti, piccoli e grandi, ricchi e poveri, liberi e schiavi ricevessero un marchio sulla mano destra e sulla fronte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na fu dati ede meke mi e tei ati e teke ala den banowtu di e kon a mi tapu ya anga pasensi. Bika mi e pakisei den sama di Masaa Gadu teke toon fi en seefi. Kelestesi Jesesi o tyai yeepi gi den puu den a ini a libi fu takuudu. Da Kelestesi Jesesi o gi den a libi fu tego na a gaan dyendee peesi pe Masaa Gadu seefi e tan. \t Perciò sopporto ogni cosa per gli eletti, perché anch'essi raggiungano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu seefi gi wi wan weiti taki, sama di lobi Masaa Gadu, musu lobi taa biibiwan tu. \t Questo è il comandamento che abbiamo da lui: chi ama Dio, ami anche il suo fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da san u be denki? U be denki taki, na fii fasi fu libisama libi anga denseefi, tyai kon a goontapu? Nono! Ná dati mi tyai kon. Mi kon fu paati sama anga sama. \t Pensate che io sia venuto a portare la pace sulla terra? No, vi dico, ma la divisione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kenisi fa yu e tyai iseefi. Sabi fa yu e tyai a leli. Oli so doo, fu tan na a pasi, fu waka go kai a Masaa Gadu Kondee. Da sama di e teke yu taki o waka so tu. \t Vigila su te stesso e sul tuo insegnamento e sii perseverante: così facendo salverai te stesso e coloro che ti ascoltano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi piki taki: “Masaa! Na yu de ape tuu? We, efu na yu de ape tuu, da kai mi, meke mi waka na a wataa tapu kon a yu, osi?” \t Pietro gli disse: «Signore, se sei tu, comanda che io venga da te sulle acque»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi daai gi den ete wan toli, fu soi fa a Nyun Tii fu Masaa Gadu de. A taki: “A de leti enke a sii di den e kai mosite, di wan sama teke paandi ne en goon. \t Un'altra parabola espose loro: «Il regno dei cieli si può paragonare a un granellino di senapa, che un uomo prende e semina nel suo campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne moo lati, ne Masaa Jesesi miti anga a man ya a ini a Mama Keliki fu den Dyu. Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “I si? I kon bun baka. Yu á mu du ogii moo, ye! Efuso wan moo gaan ogii o miti yu.” \t Poco dopo Gesù lo trovò nel tempio e gli disse: «Ecco che sei guarito; non peccare più, perché non ti abbia ad accadere qualcosa di peggio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa Masaa Jesesi go tan ya, meke a sani di wan apaiti takiman fu Masaa Gadu den e kai Jesaja be taki kon pasa tuu. Bika Jesaja be taki: \t perché si adempisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta Isaia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A dati meke u á mu foondoo, lobi baala anga sisa, te u si den sama fu goontapu e buuse u. \t Non vi meravigliate, fratelli, se il mondo vi odia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, baka di den kisi den Dyusama so, ne Yekoniya meke Seyaltiyeli. Namo, ne Seyaltiyeli meke Selubabeli. \t Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel, Salatiel generò Zorobabèle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den taki: “Meke sama di abi yesi fu yee, da meke a yee san mi taki ya.” \t E diceva: «Chi ha orecchi per intendere intenda!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi kai den wanten fu den kon waka ne en baka. Ne den fika den dda, Da Sebedi anga den wookoman a ini a boto, ne den waka a Masaa Jesesi baka. \t Li chiamò. Ed essi, lasciato il loro padre Zebedèo sulla barca con i garzoni, lo seguirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u á mu waka enke sama di nái poti Masaa Gadu a teli. Bika na fafa ati den abi fu waka du ala sowtu motyo sani. \t non come oggetto di passioni e libidine, come i pagani che non conoscono Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fu libi enke sani fi en de a kiin gi yu fu sabi, da yu mu e du san bun. Soseefi du san leti. Libi tuutuu fasi enke fa Masaa Gadu wani. \t il frutto della luce consiste in ogni bontà, giustizia e verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den Faliseiman anga ala den taa Dyusama á be e nyan fosi den wasi den ana a wan apaiti fasi enke fa den gaansama fu den leli den taki, \t i farisei infatti e tutti i Giudei non mangiano se non si sono lavate le mani fino al gomito, attenendosi alla tradizione degli antichi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne ala den sama nyan te den bee fuu. Da di den bakaman fu Masaa Jesesi piki san di den sama nyan fika, a fuu seibin bakisi. \t Così essi mangiarono e si saziarono; e portarono via sette sporte di pezzi avanzati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da na so den wowtu fu Masaa Jesesi be kon tuu. Bika a be pingi den a fesi pilisisi fa a dede fi en be o dede. \t Così si adempivano le parole che Gesù aveva detto indicando di quale morte doveva morire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na dati meke Masaa Gadu o fika u. \t Ecco: la vostra casa vi sarà lasciata deserta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den sama fu Masaa Jesesi yee a sani ya, ne den go fu go teke en puu de. Den taki: “A á sabi san ai du moo.” \t Allora i suoi, sentito questo, uscirono per andare a prenderlo; poiché dicevano: «E' fuori di sé»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a nyun sowtu apaiti begiman soi taki, en wooko na wan nyun sowtu apaiti begiman, fu a seefi wooko de tuu. Bika a teke fu meke a ini wan taa lo fu Dyusama doose fu Leifi Lo, di á be de fu wooko anga a apaiti begi tafaa. Noiti bifo apaiti begiman be meke na a lo de, fu e tyai paiman di taawan kon gi Masaa Gadu, go doo Masaa Gadu. \t Questo si dice di chi è appartenuto a un'altra tribù, della quale nessuno mai fu addetto all'altare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U yee ya! Sama di á lobi Masaa Gadu mu luku bun! Bika a poti wan gaan fuuku a den dati tapu. Mi e begi Masaa gaantangi taki, Masaa! Kon esi esi, baa! Dati na Malanata! \t Se qualcuno non ama il Signore sia anatema. Marana thà: vieni, o Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi abaa a ze fu Galileya baka go na abaase. Da somen sama kon ne en a wataa mofu te a ipi. \t Essendo passato di nuovo Gesù all'altra riva, gli si radunò attorno molta folla, ed egli stava lungo il mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama, di e sitee taki, Masaa Jesesi a ná a Kelestesi, da sowan sama na wan koliman. Sowan sama poti Masaa Gadu u Tata anga Masaa Jesesi en Manpikin a wanse. Da na so a soi taki sowan sama na gaan buuseman fu Kelestesi. \t Chi è il menzognero se non colui che nega che Gesù è il Cristo? L'anticristo è colui che nega il Padre e il Figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi a man di a be poti e luku a goon taki: ‘Faa a bon ya towe. Bika na fu soso a taampu a ini a goon ya! Na dii yali langa kaba di mi e kon e suku nyanyan na a bon ya, sondee fu fende wan kodo.’ \t Allora disse al vignaiolo: Ecco, son tre anni che vengo a cercare frutti su questo fico, ma non ne trovo. Taglialo. Perché deve sfruttare il terreno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma fa a de, da na somen pisi a sikin abi. Ma na wan kodo sikin namo de ape. \t Invece molte sono le membra, ma uno solo è il corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi waka go doo a osu, pe a be e tan. Ma soseefi den beendiman seefi de ne en baka go doo, te a ini a osu. Namo Masaa Jesesi akisi den taki: “U e biibi taki, mi poi deesi u tuu?” Namo den piki en taki: “Masaa! Wi e biibi dati tuutuu!” \t Entrato in casa, i ciechi gli si accostarono, e Gesù disse loro: «Credete voi che io possa fare questo?». Gli risposero: «Sì, o Signore!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, faya bigin koti, mi yee somen tongo, donduu bigin bali, hii goontapu seke gidi gidi, doti e piiti. Da noiti sowan seke be de a goontapu ete fanafu libisama de a goontapu. \t Ne seguirono folgori, clamori e tuoni, accompagnati da un grande terremoto, di cui non vi era mai stato l'uguale da quando gli uomini vivono sopra la terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo dyalusu kon miti den apaiti bosikopuman. A moo hei Dyu na a Mama Keliki anga a kulu Saduseiman fi en yee san den e du. Ne den dyalusu. Namo den poti taki, den o du wan sani anga den. \t Si alzò allora il sommo sacerdote e quelli della sua parte, cioè la setta dei sadducei, pieni di livore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma kande a kaagi di den abi fu mi, na fu san mi be bali taki na a kuutu anda. Mi be taki, na di mi e biibi taki, Masaa Gadu o weki dede kon a libi ya baka. Na dati meke mi de fu teke sitaafu so.” \t se non questa sola frase che gridai stando in mezzo a loro: A motivo della risurrezione dei morti io vengo giudicato oggi davanti a voi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wi ya dati, e denki fu fende, san a paamisi wi. Dati na wan nyun goontapu anga wan nyun peesi a tapu anda. Ala sani o de leti fasi fiti Masaa Gadu, na a tanpeesi de. \t E poi, secondo la sua promessa, noi aspettiamo nuovi cieli e una terra nuova, nei quali avrà stabile dimora la giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na awan kodo Gadu ya namo de. Namo a poti wan kodo sama namo a wi anga en mindii enke mindiiman, fu tyai yeepi. A sama de na Kelestesi Jesesi. \t Uno solo, infatti, è Dio e uno solo il mediatore fra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en baka taki: “Ma Masaa Gadu Buku sikiifi tu taki: ‘Wi á mu tesi Masaa di de a Gadu fu wi.’ ” \t Gesù gli rispose: «E' stato detto: Non tenterai il Signore Dio tuo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na fu soso Masaa Gadu meke Basiya fi en tyai en weiti kon gi u. Bika u nái wooko anga den.” \t voi che avete ricevuto la legge per mano degli angeli e non l'avete osservata»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi sabi den wooko fu u. Mi sabi taki u á koo a den sani fu Masaa Gadu. Ma u á faya tu. A be moo bun efu u be de kookoo efu u be de faya faya. \t Conosco le tue opere: tu non sei né freddo né caldo. Magari tu fossi freddo o caldo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den tu sama de mokisa libi toon wan sikin. Da den nái teli fu tu sama moo, ma na wan sikin namo. \t Sicché non sono più due, ma una sola carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi e begi gi Onesifoles fu Masaa abi tyali ati fi en anga den sama fi en osu. Bika sen á kisi en fu a kon luku mi a dunguu osu ya. Da a meke mi fii piisii anga dati. \t Il Signore conceda misericordia alla famiglia di Onesìforo, perché egli mi ha più volte confortato e non s'è vergognato delle mie catene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ibii peesi den futu kisi, da na maiki e fika a baka, fu gaan tyali anga ala kusumi a taawan de. \t strage e rovina è sul loro cammin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Stefanisi soi ete taki: “Ma u sama ya abi tuutuu taanga yesi. U ati noiti poi teke taki di Masaa Gadu e meke en Apaiti Jeje e piki u, fu du. U gei doose kondee sama, taa foluku di á sabi Masaa Gadu. Na letiso u avo seefi be tan. \t O gente testarda e pagana nel cuore e nelle orecchie, voi sempre opponete resistenza allo Spirito Santo; come i vostri padri, così anche voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A nyun kuudei di mi ya o meke anga den taki, mi o gi den paadon fu ala takuudu anga ogii.” \t Sarà questa la mia alleanza con loro quando distruggerò i loro peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a ofisii tyai a yonkuu boi go doo a gaan komandanti taki: “Luku ya! A Pawlesi di de a sitaafu ya be kai mi, ne a taigi mi, fu tyai a yonkuu boi ya kon a yu. Bika a abi wan sani fu taigi yu.” \t Il centurione lo prese e lo condusse dal tribuno dicendo: «Il prigioniero Paolo mi ha fatto chiamare e mi ha detto di condurre da te questo giovanetto, perché ha da dirti qualche cosa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Gadu wooko taanga, fu yeepi den anga a wooko ya. Ne wan gaan kulu Giiki sama teke a biibi. \t E la mano del Signore era con loro e così un gran numero credette e si convertì al Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a pakisei de kon ne en, ne wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee kon ne en a ini wan deen. Ne a taigi en taki: “Jowsef! Manpikin fu Kownu Dafeti paansu! Yu á mu feele fu teke Maliya toon yu uman! Bika, a ná sama gi en a bee de, ma na a Jeje fu Masaa Gadu seefi wooko so. \t Mentre però stava pensando a queste cose, ecco che gli apparve in sogno un angelo del Signore e gli disse: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa, perché quel che è generato in lei viene dallo Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu poti mi Pawlesi ya toon apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi. Da mi sikiifi a biifi ya gi a hii kulu sama a Kolenti Foto di Masaa Gadu kai kon poti apaiti fasi enke sama fi en seefi. Ma a biifi mu doo kulu biibiwan fu Akasi tu. Mi anga wi lobi biibi baala Timotiyesi e sende odi. \t Paolo, apostolo di Gesù Cristo per volontà di Dio, e il fratello Timòteo, alla chiesa di Dio che è in Corinto e a tutti i santi dell'intera Acaia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “Fu tuutuu mi e taigi u, solanga wan ain kalu de, ma a á kai a doti fu poli, da na a wankodo ain kalu de wawan o tan. Ma, efu a kai a doti poli, da fosi a o goo kon meke tyaipi nyanyan. \t In verità, in verità vi dico: se il chicco di grano caduto in terra non muore, rimane solo; se invece muore, produce molto frutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so paati kon a den mindii. Den naki paati anga ala sitee. Ma fosi den gwe, ne Pawlesi taigi den taki: “Na tuu sani Masaa Gadu be meke en Apaiti Jeje be piki Jesaja, enke en apaiti takiman a fositen, fu sikiifi. \t e se ne andavano discordi tra loro, mentre Paolo diceva questa sola frase: «Ha detto bene lo Spirito Santo, per bocca del profeta Isaia, ai nostri padri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den be abi wantu fisi tu. Ne a teke den fisi, ne a gi Masaa Gadu daa. Ne a gi den bakaman fi en fu paati gi den sama tu. \t Avevano anche pochi pesciolini; dopo aver pronunziata la benedizione su di essi, disse di distribuire anche quelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ibiiwan sa gi faantiwowtu fi en seefi a Masaa Gadu fesi. \t ciascuno infatti porterà il proprio fardello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taki go doo taki: “Te a ogii de o pasa kaba, da u á mu lasi ten e daai daai a ganda ya moo. Ma u mu lon komoto ape wanten wanten gwe. Meke sama di de a Judeja pisiwataa lowe go kibii, a den mongo. \t allora quelli che sono in Giudea fuggano ai monti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a yuu di den e tyai Masaa Jesesi fu go kii, da somen sama be e waka ne en baka. Tyali fu Masaa Jesesi kisi den sama te, den uman poti ana a mindii ede e bali e kee. \t Lo seguiva una gran folla di popolo e di donne che si battevano il petto e facevano lamenti su di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu e kuutu sani letiopu sondee kukutu fasi. Bika a sitaafu a gaan motyo di be e poli a goontapu anga a motyo libi fi en. Na so Masaa Gadu pai en baka fu den wookoman fi en di a be kii.” \t perché veri e giusti sono i suoi giudizi, egli ha condannato la grande meretrice che corrompeva la terra con la sua prostituzione, vendicando su di lei il sangue dei suoi servi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di Masaa Jesesi taki so, ne den akisi en taki: “Da efu a guduman ya á poi go a Masaa Gadu, da sama o poi go seefi?” \t Quelli che ascoltavano dissero: «Allora chi potrà essere salvato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi seeka gwe anga den. Fa a doo, den tyai en go a tapu sodoo na a dede. Wan duupu uman di man dede fika a ganda, be de ape. Tabita be lobi yeepi den a sani. Den kon a Peitilisi anga ala kee e soi en koosi di Tabita be lobi meke gi den. \t E Pietro subito andò con loro. Appena arrivato lo condussero al piano superiore e gli si fecero incontro tutte le vedove in pianto che gli mostravano le tuniche e i mantelli che Gazzella confezionava quando era fra loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U o yee taki, mi de ya efu mi de so, ma u á mu go luku. U á waka a den baka. \t Vi diranno: Eccolo là, o: eccolo qua; non andateci, non seguiteli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den piki en taki: “Poti fitoow a Masaa Jesesi, da i fende a yeepi de kaba makandii anga ala sama fi yu osu seefi.” \t Risposero: «Credi nel Signore Gesù e sarai salvato tu e la tua famiglia»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ná fii booko saka. Poolo seefi! Bika Masaa Gadu o seigi yu. Da feele anga ala piiti ati fu den sama de á mu naki yu. \t E se anche doveste soffrire per la giustizia, beati voi! Non vi sgomentate per paura di loro, né vi turbate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Ete wan sani mi wani sende u! U sabi Stefanasi anga den sama fi en osu taki, na den fosi teke biibi na a hii pisiwataa fu Akasi anda. Ne den poti den hii libi yeepi sama di Masaa Gadu poti apaiti fasi anda. \t Una raccomandazione ancora, o fratelli: conoscete la famiglia di Stefana, che è primizia dell'Acaia; hanno dedicato se stessi a servizio dei fedeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a wankodo lasiti leisi baka wani taki, wan lasiti leisi namo. Ala sani di a meke o seke, da san be meke, fu fika tego sa taampu go doo. Ma san di á be meke fu fika tego, dati o lasi gwe. \t La parola ancora una volta sta a indicare che le cose che possono essere scosse son destinate a passare, in quanto cose create, perché rimangano quelle che sono incrollabili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da tiiki a fasi fu mi enke fa mi tiiki fu Kelestesi. \t Fatevi miei imitatori, come io lo sono di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da kaba kaagi a taawan. Denki fu kaba du a sani di wan taawan e denki abi kina. Meke a á sa dyakata komoto a Masaa Gadu pasi. \t Cessiamo dunque di giudicarci gli uni gli altri; pensate invece a non esser causa di inciampo o di scandalo al fratello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A gi somen apaiti sowtu wooko fu du. Ma na a seefi Masaa e gi den. \t vi sono diversità di ministeri, ma uno solo è il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di Masaa Jesesi yee a bali, ne a taampu. Ne a taigi den sama taki: “U kai a man di e bali mi anda gi mi.” Ne den go kai a beendiman taki: “Man! Ná feele, kon! Masaa Jesesi e kai yu.” \t Allora Gesù si fermò e disse: «Chiamatelo!». E chiamarono il cieco dicendogli: «Coraggio! Alzati, ti chiama!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, now u sabi den sani di mi e leli u. Da seigi fu u, efu u e du den tu.” \t Sapendo queste cose, sarete beati se le metterete in pratica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, baka di Masaa Jesesi taki anga den bakaman fi en so, ne Masaa Gadu teke en tyai go a tapu, a Masaa Gadu Kondee. Na anda Masaa Gadu gi en a moo hei peesi ne en leti ana se. \t Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu assunto in cielo e sedette alla destra di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den tu bakaman daai go baka a Jelusalem go taigi den taawan. Ma den taawan á be wani biibi den tu. \t Anch'essi ritornarono ad annunziarlo agli altri; ma neanche a loro vollero credere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi piki den taki: “U fika den! Bika den á de fu Masaa Gadu. Da ibiiwan sani di á de san mi Tata paandi, da na fu hali puu. \t Ed egli rispose: «Ogni pianta che non è stata piantata dal mio Padre celeste sarà sradicata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a taki: “Fa u sa pakisei taki, wi ya diingi duungu? Bika wi ala enke Dyusama sabi taki, u á gwenti diingi duungu neigin yuu mamanten. \t Questi uomini non sono ubriachi come voi sospettate, essendo appena le nove del mattino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den e akisi denseefi taki: “Oho! San pasa anga a dede sikin fu Masaa Jesesi?” Den á sabi san den be mu denki fu sowan sani. Da fa den e taki de, te fu den denki, ne haa, den si tu man taampu a den fesi. Den wei weti koosi fann e koti faya gelen gelen. \t Mentre erano ancora incerte, ecco due uomini apparire vicino a loro in vesti sfolgoranti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so a sa waka anga u tu, efu u e taki tongo di sama nái fusutan. A de leti enke yu e taki anga winta. \t Così anche voi, se non pronunziate parole chiare con la lingua, come si potrà comprendere ciò che andate dicendo? Parlerete al vento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, a taigi mi baka taki: “Ala sani pasa kaba! Mi na a Alfa anga a Omega! Sobun, mi na a Bigin anga a Kaba fu ala sani! Ibii sama, di wataa e kii, da mi o gi en wataa di e gi libi fu tego fu a diingi fu soso. \t Ecco sono compiute! Io sono l'Alfa e l'Omega, il Principio e la Fine. A colui che ha sete darò gratuitamente acqua della fonte della vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ete wan weiti de fanowdu fu oli enke dati tu. Dati taki: ‘U mu lobi ala taa sama enke fa u lobi u seefi.’ \t E il secondo è simile al primo: Amerai il prossimo tuo come te stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da noiti wi e go gafa useefi a pe taawan fosi wooko kaba. Wi ya taanga denki, na fu meke u anda biibi goo moo anga moo. Da dati o moo meke u si de fa na wi ya Masaa Gadu poti fu taki de tuu. \t Né ci vantiamo indebitamente di fatiche altrui, ma abbiamo la speranza, col crescere della vostra fede, di crescere ancora nella vostra considerazione, secondo la nostra misura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a Engel fu Masaa Gadu akisi mi taki: “Saide meke i foondoo so? Mi o taigi yu san na a kibii toli fu a uman anga a meti anga den seibin ede anga den tin tutu, di a sidon ne en tapu. \t Ma l'angelo mi disse: «Perché ti meravigli? Io ti spiegherò il mistero della donna e della bestia che la porta, con sette teste e dieci corna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma meke ibiiwan keli enseefi luku fosi a nyan a beele anga diingi fu a kan win ya. \t Ciascuno, pertanto, esamini se stesso e poi mangi di questo pane e beva di questo calice"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da luku fa ai wooko anga wi ala tu. Ai yeepi wi anga u de makandii, fu taampu taanga a ini a mokisa libi anga Kelestesi. A kandi en apaiti fatu seeka u libi. \t E' Dio stesso che ci conferma, insieme a voi, in Cristo, e ci ha conferito l'unzione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu be teke wan pisi sikin fu a man meke a uman, ma na uman e meke man ya tu. Na so ala sani komoto a Masaa Gadu. \t come infatti la donna deriva dall'uomo, così l'uomo ha vita dalla donna; tutto poi proviene da Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a sama di Masaa Gadu be sende kon a goontapu e taki den sani di Masaa Gadu gi en fu taki. Bika Masaa Gadu á be gi wi a Jeje fi en afu afu, ma a be gi enmi en hiihii. \t Infatti colui che Dio ha mandato proferisce le parole di Dio e dà lo Spirito senza misura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wantu fu den taki: “We, a ná a man ya be e meke den beendiman kon si baka, no? Ne fa a waka a á be poi yeepi a man ya, fu a á dede?” \t Ma alcuni di loro dissero: «Costui che ha aperto gli occhi al cieco non poteva anche far sì che questi non morisse?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a didibii go tesi en anda. Bika Masaa Jesesi poti nyanyan a wanse, fu begi fotenti dei anga fotenti neti langa a ini a gaan sabana anda. Na so di den fotenti dei pasa, ne angii moo en. \t dove, per quaranta giorni, fu tentato dal diavolo. Non mangiò nulla in quei giorni; ma quando furono terminati ebbe fame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A kulu biibisama na san a libilibi Masaa Gadu teke enke en osu fu tan. Da en osu nái go anga afokodeei sani. Wan peesi sikiifi a ini en Buku taki: “Mi o teke peesi a mi sama, fu waka a den mindii. Mi o de den Gadu, da den de mi foluku.” \t Quale accordo tra il tempio di Dio e gli idoli? Noi siamo infatti il tempio del Dio vivente, come Dio stesso ha detto: e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a komandanti oli a yonkuu boi na ana, tyai go a wanse taki: “Yu abi wan sani fu taigi mi? Taki, no?” \t Il tribuno lo prese per mano, lo condusse in disparte e gli chiese: «Che cosa è quello che hai da riferirmi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, Jowsef na be wan sama di e pakisei fu du san fiti Masaa Gadu. Ne a denki namo fu paati anga Maliya saafi bakabaka, sondee fu bolotyasi a taki. Bika a á wani gi Maliya sen. \t Giuseppe suo sposo, che era giusto e non voleva ripudiarla, decise di licenziarla in segreto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den dei baka dati, da gaan winta muliki u te. A gei u nái waka seefi. Anga taanga u go doo a foto den e kai Kinidosi. U komoto de baka, fu koti abaa go kai na a gaan tabiki kondee Keleita. A gaan winta á fika u. U kai na a tyontyon mofu fu a Keleita Tabiki ya a Salmona Foto. Ne u koti lontu bakase fu a tabiki ya fu kibii gi a winta ya tu. \t Navigammo lentamente parecchi giorni, giungendo a fatica all'altezza di Cnido. Poi, siccome il vento non ci permetteva di approdare, prendemmo a navigare al riparo di Creta, dalle parti di Salmone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan uman be de a ini den somen sama de di be kisi en mun siki twalufu yali langa sondee fu koti. Ná wan sama be poi deesi en. Da di a yee taki, Masaa Jesesi kon de, ne a feti go ne en. Ne na pe a de a ini den sama de, ne a fende pasi langa ana oli a yekeyeke fu Masaa Jesesi koosi mofu. Ne di a oli en, ne a buulu koti wanten. A kon bun kelle. \t Una donna che soffriva di emorragia da dodici anni, e che nessuno era riuscito a guarire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den tan e bali namo taki, den mu sipikii en a koloisi kii puu de. \t Essi però insistevano a gran voce, chiedendo che venisse crocifisso; e le loro grida crescevano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, a poti en sikin seefi sipikii kii a koloisi, fu booko a makiti fu takuudu anga ogii gi wi. Bika u mokisa dede anga en de, ne u gwe a ini wan taa sowtu libi, fu libi leti. A teke pina a sikin buba, ne a tyai ala sowtu soo maiki. Ma na fu deesi sama kon bun. \t Egli portò i nostri peccati nel suo corpo sul legno della croce, perché, non vivendo più per il peccato, vivessimo per la giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Du so gi den, da dati o soi den sama fu wi anda, fa fu du bun namo, di e puu wini gi taawan. Da taawan di abi yeepi fanowdu o abi san den fanowdu. Te wi libi so makandii, da wi ná o tan enke sama di libi nái puu wini gi taawan. \t Imparino così anche i nostri a distinguersi nelle opere di bene riguardo ai bisogni urgenti, per non vivere una vita inutile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Masaa Jesesi taigi den Dyu di be e biibi ne en taki: “Efu u teke den sani di mi e leli u, da u sa de tuutuu bakaman fu mi. \t Gesù allora disse a quei Giudei che avevano creduto in lui: «Se rimanete fedeli alla mia parola, sarete davvero miei discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Nono! Ná wan fu u. Te a wookoman kon a osu, da yu o meke a lon go seeka enseefi esi esi. Da i meke a go boli nyanyan, sete tafaa gi i fi i go nyan. Da, te yu kaba nyan fosi, da yu o meke a wookoman ya kon nyan. \t Non gli dirà piuttosto: Preparami da mangiare, rimboccati la veste e servimi, finché io abbia mangiato e bevuto, e dopo mangerai e berrai anche tu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sama di u e suku de á de ya. Bika ai libi baka. U feegete san a be taigi u di u anga en be de a Galileya? \t Non è qui, è risuscitato. Ricordatevi come vi parlò quando era ancora in Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi luku den anga atiboon. Ma soseefi a ati en tu, fu di a si taki den sama taanga den ati gi Masaa Gadu te, tyali fu taa sama nái kisi den moo. Ne Masaa Jesesi taigi a man taki: “Langa i ana!” Ne a man langa en ana. Ne a ana kon bun kelle baka. \t Ma essi tacevano. E guardandoli tutt'intorno con indignazione, rattristato per la durezza dei loro cuori, disse a quell'uomo: «Stendi la mano!». La stese e la sua mano fu risanata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ma, fosi a kaba taki, ne a dda bali gi den wookoman taki: ‘U esi go teke den moo waiti koosi kon wei gi en. U tyai wan linga kon wei ne en finga gi en. U tyai susu kon gi en meke a wei ne en futu. \t Ma il padre disse ai servi: Presto, portate qui il vestito più bello e rivestitelo, mettetegli l'anello al dito e i calzari ai piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den go doo taki: “We, na so a sikiifi a Masaa Gadu Buku taki: ‘A kownu di Masaa Gadu be paamisi fu sende kon a goontapu musu fu tyai pina, da a dede. Ma na di fu dii dei, da a opo baka komoto a dede.’ \t «Così sta scritto: il Cristo dovrà patire e risuscitare dai morti il terzo giorn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Booko ede tu anga ibii taa biibiwan. Meke ibii taawan sa si makandii taki, u lobi u seefi, fu du bun yeepi u seefi. \t Cerchiamo anche di stimolarci a vicenda nella carità e nelle opere buone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi kai ala den sama kon, ne a taigi den taki: “U aliki mi bun! San mi o taigi u ya, na wan sani di u musu fu sabi. \t Chiamata di nuovo la folla, diceva loro: «Ascoltatemi tutti e intendete bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Ai baya! Bakadina mofu te tapu lebi, da u sabi taki, tamaa san o hati. \t Ma egli rispose: «Quando si fa sera, voi dite: Bel tempo, perché il cielo rosseggia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a sa yeepi sama di libi wani go poli, fu den libi á mu go poli. Soseefi a o yeepi sama di wani lasi ati, fu den á sa lasi ati. A sa wooko so go doo a dei di Masaa Gadu o meke goontapu kon toon wan letiopu peesi. \t La canna infranta non spezzerà, non spegnerà il lucignolo fumigante, finché abbia fatto trionfare la giustizia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so a meke den toon wan apaiti sowtu sama gi Masaa Gadu. Bika a wowtu fi en wasi den libi kon kiin enke fa wataa e wasi sani kiin. \t per renderla santa, purificandola per mezzo del lavacro dell'acqua accompagnato dalla parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Jesesi fu Nasaleti! San i kon du ya? A kon i kon fu kii wi kaba? Mi sabi sama a yu! Yu na a Apaiti Sama fu Masaa Gadu.” \t «Basta! Che abbiamo a che fare con te, Gesù Nazareno? Sei venuto a rovinarci? So bene chi sei: il Santo di Dio!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a Tongo piki di fu tu leisi taki: “Mi enke Masaa Gadu ya sende yu taki, nownow den fiti fi yu enke Dyusama nyan. Da yu á mu piki taki, den á de kiin fasi gi yu enke Dyusama.” \t E la voce di nuovo a lui: «Ciò che Dio ha purificato, tu non chiamarlo più profano»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi a meke u si taki, a fika wi a dede mofu, ma a poi puu wi baka a ini ala dati sondee fu u dede. Da ibii tu fasi u sa poi denki anga fitoow taki, yeepi o komoto ne en namo doo wi. \t Da quella morte però egli ci ha liberato e ci libererà, per la speranza che abbiamo riposto in lui, che ci libererà ancora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den be kii den sama fi yu anga den apaiti takiman fi yu meke den buulu lon. A dati meke yu gi den buulu fu den diingi baka. Da a bun gi den!” \t Essi hanno versato il sangue di santi e di profeti, tu hai dato loro sangue da bere: ne sono ben degni!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Lobi biibiwan! Mi bigin ya fu sikiifi fu a gaan bun di u fende makandii. Masaa Gadu puu wi a takuudu anga ogii, fu go doo libi tego anga enseefi. Ma wan sani kon kwinsi mi ati ya. Da mi wani wasikoi u de fu dati! Son sama daai a fasi fu biibi Masaa Gadu tuutuu bosikopu! Ma a fasi fa a be poti dati á de fu kengi. Da u mu kaka futu anga den sama de. \t Carissimi, avevo un gran desiderio di scrivervi riguardo alla nostra salvezza, ma sono stato costretto a farlo per esortarvi a combattere per la fede, che fu trasmessa ai credenti una volta per tutte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi kon fu paati sama anga sama. Bika wan manpikin anga en dda o paati. Wan umanpikin anga en mma o paati. Main anga main o paati. Bika den o kisi gaan toobi fu mi ede. \t Sono venuto infatti a separare la nuora dalla suocera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Mi meke den sama di i gi mi a goontapu ya kon sabi i kiinkiin. Na yu be abi den kaba, ma yu gi mi den. Da den teke yu wowtu oli. \t Ho fatto conoscere il tuo nome agli uomini che mi hai dato dal mondo. Erano tuoi e li hai dati a me ed essi hanno osservato la tua parola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den o si fa a du san a be fiti poti fu du a fesi anga a kon fu wi Masaa, Kelestesi Jesesi. \t secondo il disegno eterno che ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan taa lobi biibi baala wi o sende anga den Titesi kon de. Somen sowtu fasi kaba a wooko soi fa ai dini Masaa Gadu bun. A sabi fa u anda e wooko taanga fu yeepi taawan, meke a moo angii fu kon luku u de. \t Con loro abbiamo inviato anche il nostro fratello, di cui abbiamo più volte sperimentato lo zelo in molte circostanze; egli è ora più zelante che mai per la grande fiducia che ha in voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den twenti a fo gaansama anga den fo libilibi sani kai anga bee a doti fu gi Masaa Gadu gaandi. Da den e begi en a pe a sidon na a kownu sutuu fi en de taki: “Amen, na so a de! Haleluya!” \t Allora i ventiquattro vegliardi e i quattro esseri viventi si prostrarono e adorarono Dio, seduto sul trono, dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi piki taki: “Eeye! Gawgaw ofu bakaten seefi, a ná abi toobi. Mi e begi seefi, fi i ala libi sa kon tan enke mi. Soseefi ala taawan di e aliki mi tide ya tu. Ma na boiti fu u tyai bwui fi en ede, enke mi ya.” \t E Paolo: «Per poco o per molto, io vorrei supplicare Dio che non soltanto tu, ma quanti oggi mi ascoltano diventassero così come sono io, eccetto queste catene!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi langa ana oli en. Ne a taki: “Mi wani! Kon bun baka!” Ne wanten di Masaa Jesesi taki so, ne a man kon bun kelle baka. \t Gesù stese la mano e lo toccò dicendo: «Lo voglio, sii risanato!». E subito la lebbra scomparve da lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da siteeman nái poi taampu a wi fesi anga falisi leli. Bika wi e naki ala gaan taki fu den puu a pasi, fu kaba tapu sama fu si doo Masaa Gadu leli. U e kisi a hii falisi denki fu den banda, meke sama fende pasi denki enke fa Kelestesi wani. \t distruggendo i ragionamenti e ogni baluardo che si leva contro la conoscenza di Dio, e rendendo ogni intelligenza soggetta all'obbedienza al Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den piki en anda taki: “Kaba anga a law taki de!” Ma ai tan taki so go doo. Ne den piki en baka taki: “Da kande na a Basiya fu Masaa Gadu Kondee di de fu taampu gi en, kon de!” \t «Tu vaneggi!» le dissero. Ma essa insisteva che la cosa stava così. E quelli dicevano: «E' l'angelo di Pietro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, efu wan sama e dwengi yu, fu waka wan yuu langa anga en, da waka tu yuu langa anga en. \t E se uno ti costringerà a fare un miglio, tu fanne con lui due"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a ini wan sama ati ini ala ogii e komoto. Sani enke kii sama. Waka anga taa uman ofu man. Soseefi motyo libi anga lei. Fufuu seefi tu. Taki ogii fu Masaa Gadu anga poli taawan nen seefi. \t Dal cuore, infatti, provengono i propositi malvagi, gli omicidi, gli adultèri, le prostituzioni, i furti, le false testimonianze, le bestemmie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu wan sama poti den taki fu mi a wanse, da a á fiti fu taa sama teke dati taki tu. \t se qualcuno non lo riconosce, neppure lui è riconosciuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a sende a ofisii fu suudati ape meke suudati tyai Pawlesi go sooto baka. Ma a sooto á ogii so moo enke fosi a dei de. Soseefi a gi sama fu Pawlesi pasi taki, efu den wani yeepi en a sani ofu du sani gi en, da den sa go doo en. \t E ordinò al centurione di tenere Paolo sotto custodia, concedendogli però una certa libertà e senza impedire a nessuno dei suoi amici di dargli assistenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, den twenti a fo gaansama di be de sidon a den kownu sutuu, a fesi fu Masaa Gadu de, kai tapu fesi a doti. Ne, den bigin gi Masaa Gadu gaandi \t Allora i ventiquattro vegliardi seduti sui loro troni al cospetto di Dio, si prostrarono faccia a terra e adorarono Dio dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na so den o fika a tuutuu leli fu Masaa Gadu, fu poti yesi e aliki lawlaw toli di libisama seefi meke. \t rifiutando di dare ascolto alla verità per volgersi alle favole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da meke a kulu biibiwan fi en gi en gaandi tego. Soseefi gi en gaandi fu di wi mokisa libi anga Kelestesi Jesesi. Amen, na so a de! \t a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a win ya na mi buulu di o lon, fu Masaa Gadu sa meke wan nyun kuudei anga libisama. Na a buulu ya o lon gi somen sama, fu gi den paadon fu takuudu anga ogii.” \t perché questo è il mio sangue dell'alleanza, versato per molti, in remissione dei peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Saide meke wi enke apaiti bosikopuman e du a wooko ya, ma a sa tyai dede gi wi seefi? \t E perché noi ci esponiamo al pericolo continuamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Kownu Helowdesi taki: “A sa de Johanisi? Na miseefi meke den doo Johanisi ede.” Ne Kownu Helowdesi e meke moiti naamo fu si en. \t Ma Erode diceva: «Giovanni l'ho fatto decapitare io; chi è dunque costui, del quale sento dire tali cose?». E cercava di vederlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te fu kaba, a uman seefi kon dede tu. \t Alla fine, dopo tutti, morì anche la donna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den dei de, da libisama o suku dede, ma den ná o fende en. Den o angii fu dede, ma dede o lon kibii gi den. \t In quei giorni gli uomini cercheranno la morte, ma non la troveranno; brameranno morire, ma la morte li fuggirà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a gaan feyantiman di i si tyatya den sii de, na a didibii seefi. Da a ten fu koti, dati na a kaba ten fu goontapu. Da den sama di o koti a nyanyan kibii a magisin, dati na den Basiya fu Masaa Gadu Kondee . \t e il nemico che l'ha seminata è il diavolo. La mietitura rappresenta la fine del mondo, e i mietitori sono gli angeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den baka taki: “We, u aliki. Te u o go a peesi moo, ma wan fu u abi wan saka, a mu tyai en. Efu wan fu u abi moni, a mu tyai en tu. Efu wan sama ná abi fetihow, meke a seli en impi, da a bai wan bunbun fetihow. \t Ed egli soggiunse: «Ma ora, chi ha una borsa la prenda, e così una bisaccia; chi non ha spada, venda il mantello e ne compri una"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, den e kosi Masaa Gadu, di de a tapu fu a gaan sitaafu pina di den be e pina, anga fu di den yoyo soo di be booko a den sikin. Ma, toku den á daai den libi fika den sani di den be e du. \t bestemmiarono il Dio del cielo a causa dei dolori e delle piaghe, invece di pentirsi delle loro azioni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a ná den Dyu wawan a o dede gi, ma a o tyai ala den sama fu Masaa Gadu, di de paati paati a hii goontapu, kon makandii a wan ipi.” \t e non per la nazione soltanto, ma anche per riunire insieme i figli di Dio che erano dispersi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Gaan odi mu go doo Apelesi di be teke gaan pina, ma a be oli biibi pasa dati, fu teke kai fitoow bakaman fu Kelestesi. Tyai odi go doo ala biibiwan di de wookoman a ini Alistobolesi osu. \t Salutate Apelle che ha dato buona prova in Cristo. Salutate i familiari di Aristòbulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, wi dati teke biibi kaba na a bosikopu fu Masaa Gadu di doo wi ya. Da u á mu teke taanga yesi waka doo a ini takuudu anga ogii. Bika taa yeepi á de fu puu wi a ini dati moo enke en di poti enseefi kii enke paiman de, gi wi kaba. \t Infatti, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane più alcun sacrificio per i peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa u sabi anda, da wi dise be wooko anga ibii biibiwan anda enke fa wan dda e luku en eigi pikin. \t e sapete anche che, come fa un padre verso i propri figli, abbiamo esortato ciascuno di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, a man de, te a faawe si Masaa Jesesi, ne a go ne en. Ne a sutu kini a doti, a Masaa Jesesi fesi. \t Visto Gesù da lontano, accorse, gli si gettò ai piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne a guduman piki en taki: ‘A bun! Ma gaantangi, mi begi yu baa, tata Abalaham! Sende Lasalesi go na a osu, mi dda, baa? \t E quegli replicò: Allora, padre, ti prego di mandarlo a casa di mio padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sama di du dati o fika fu teke gaan feele, fu denki fa wi Masaa e kon kuutu sama wan dei. Da a o yaki feyantiwan di taanga yesi gi en, fu gwe faawe fi en, na a gaan faya di e boon tego. \t ma soltanto una terribile attesa del giudizio e la vampa di un fuoco che dovrà divorare i ribelli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den e nyan, ne Masaa Jesesi taki: “Fu tuu! Wan fu u ya o seli mi poti a ini den sama ana, den feyanti fu mi.” \t Mentre mangiavano disse: «In verità io vi dico, uno di voi mi tradirà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi en pikin Isaki, doo en pikin Isaki pikin Jakopu, wooko hii libi langa sondee pantan anga a paamisi fu Masaa Gadu de. Dati e piisii den ati anga ala fa sama be e si enke den na wakaman di á de sama fu a kondee de. Den de enke sama di kon ape fu wan satu pisiten namo. Ma den be e taki namo, fa Masaa Gadu paamisi den dati. Ma toku, den nái si dati enke den tuutuu tanpeesi seefi tu. \t Nella fede morirono tutti costoro, pur non avendo conseguito i beni promessi, ma avendoli solo veduti e salutati di lontano, dichiarando di essere stranieri e pellegrini sopra la terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "taki: “Daai libi! Bika a Nyun Tii fu Masaa Gadu de koosube tuutuu.” \t dicendo: «Convertitevi, perché il regno dei cieli è vicino!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na san mi Tata soi mi, na dati mi e leli. Ma u e du san u tata taigi u fu du.” \t Io dico quello che ho visto presso il Padre; anche voi dunque fate quello che avete ascoltato dal padre vostro!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi u sa poi mokisa tongo, fu bali gafa Masaa Gadu, di de a Gadu fu wi Masaa Jesesi Kelestesi. Soseefi en Tata tu. \t perché con un solo animo e una voce sola rendiate gloria a Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne dyandyalan, a man dyombo opo na ala den sama fesi. Ne ai waka e gafa Masaa Gadu e gwe a osu. \t Subito egli si alzò davanti a loro, prese il lettuccio su cui era disteso e si avviò verso casa glorificando Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Meke u taki, ná wan sama o lobi u, fu di u e biibi mi ede. Ma a sama di o tei ati oli fu oli doo, te na a kaba, da a sa fende a yeepi fu Masaa Gadu. \t E sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi persevererà sino alla fine sarà salvato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Jesesi be fende wan buliki, ne a subi go sidon ne en tapu. Da a sani ya waka leti enke fa a be sikiifi a Gadu Buku taki: \t Gesù, trovato un asinello, vi montò sopra, come sta scritto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi á piki ná wan wowtu. A dati meke a gaaman foondoo te, ná sipowtu. \t Ma Gesù non gli rispose neanche una parola, con grande meraviglia del governatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku, a uman kon kai ne en fesi, sutu kini a doti, e begi taki: “Masaa! Gaantangi, ma yeepi mi.” \t Ma quella venne e si prostrò dinanzi a lui dicendo: «Signore, aiutami!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den be kon e taki anga Masaa Jesesi, fu a wooko di a be kon fu du a goontapu ya. Dati na a dede, di a be o dede a Jelusalem. \t apparsi nella loro gloria, e parlavano della sua dipartita che avrebbe portato a compimento a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu soi Jesesi Kelestesi den kibii sani, di mu pasa dyonson. Masaa Gadu gi en den sani ya, fu a soi den sama, di e dini en. Ne Masaa Jesesi sende a Engel fi en go a Johanisi go soi en den sani ya. \t Rivelazione di Gesù Cristo che Dio gli diede per render noto ai suoi servi le cose che devono presto accadere, e che egli manifestò inviando il suo angelo al suo servo Giovanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika, te Onesimesi o daai kon a yu baka, da a ná o kon moo enke wan soso saafu. Ma a toon wan bun lobi biibi baala fu mi nownow. Da on moo a sa de wan lobi biibi baala gi yu tu, fu wooko switi makandii fasi anga yu tu. \t non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello carissimo in primo luogo a me, ma quanto più a te, sia come uomo, sia come fratello nel Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi anga Johanisi poti ana, a ibiiwan fu den tapu, begi gi den. Ne Masaa Gadu meke en Apaiti Jeje lai den libi tu. \t Allora imponevano loro le mani e quelli ricevevano lo Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wan kodo taanga yesi fu wan man, meke dede wooko enke gaan basi a somen sama tapu. Ma wan kodo bun wooko, fu a taa man, du wan moo taanga sani. Bika biibi na a gaan bun ati fasi, di Masaa Gadu teke luku sama, fu Jesesi Kelestesi ede. Da yu sa fende a gaan bun di e seeka sama kon bun gi Masaa Gadu. Soseefi a libi fu tego, makandii anga en, fu tii ala sani. \t Infatti se per la caduta di uno solo la morte ha regnato a causa di quel solo uomo, molto di più quelli che ricevono l'abbondanza della grazia e del dono della giustizia regneranno nella vita per mezzo del solo Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da sama di teke den bakaman fu mi di e tyai a bosikopu fu mi oli a den osu, da na miseefi den teke oli de kaba. Da sama di teke mi oli a den osu, teke a sama di sende mi kon oli a den osu tu. \t Chi accoglie voi accoglie me, e chi accoglie me accoglie colui che mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a be sikiifi piki Islayeli taki: “Hii dei mi e langa ana fu go seeka a taanga yesi foluku ya. Ma den e sitee anga mi naamo.” \t mentre di Israele dice: Tutto il giorno ho steso le mani verso un popolo disobbediente e ribelle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa ai kon luku u anda á de taki, na wi ya e sende en so. Ma ne enseefi teke fu du dati. Ai piisii en, da ai wani du dati seefi fosi mi ya denki fu sende en. \t Egli infatti ha accolto il mio invito e ancor più pieno di zelo è partito spontaneamente per venire da voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di u anga en miti anda, ne u poti en a boto. Ne u abaa gwe go doo Mitileina Foto. \t Quando ci ebbe raggiunti ad Asso, lo prendemmo con noi e arrivammo a Mitilène"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a Tata nái kuutu ná wan sama, ma a poti ala a kuutu a ini ana fu a Manpikin. \t il Padre infatti non giudica nessuno ma ha rimesso ogni giudizio al Figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika feti fu toon guduman sa tyai tesi kon a yu pasi. Da yu o waka wan fasi di á fiti. Bika yu o fasi a ini ala sowtu ogii, di yu poli denki e losutu. Na dati e tyai sama go kaba a soso. \t Al contrario coloro che vogliono arricchire, cadono nella tentazione, nel laccio e in molte bramosie insensate e funeste, che fanno affogare gli uomini in rovina e perdizione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u tan libisama fasi ete. Sani enke dyalusu anga kwali de a u mindii de ete. Da u tan libisama fasi de ete. Soseefi u tan enke ibii taa sama a goontapu ya di nái biibi. \t perché siete ancora carnali: dal momento che c'è tra voi invidia e discordia, non siete forse carnali e non vi comportate in maniera tutta umana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di den de a pasi e tyai Masaa Jesesi fu go kii, te wan pisi, ne den miti wan man fu Sileni den e kai Simon. A be komoto ne en goon e kon a ganda. Ne den dwengi en fu tyai a koloisi fu Masaa Jesesi gi en. Ne a tyai a koloisi gi Masaa Jesesi. \t Mentre lo conducevano via, presero un certo Simone di Cirène che veniva dalla campagna e gli misero addosso la croce da portare dietro a Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi puubei fu kuutu, ma mi á sabi fa fu kuutu den sowtu toli ya. Ne mi akisi Pawlesi fu go a Jelusalem Foto a lanti di e kuutu sani anda. \t Perplesso di fronte a simili controversie, gli chiesi se voleva andare a Gerusalemme ed esser giudicato là di queste cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne a uman ya siki a Jopa Foto di Peitilisi de a Lida Foto. Namo a dede te wasi seeka poti a wan kambaa a wan tapu sodoo. \t Proprio in quei giorni si ammalò e morì. La lavarono e la deposero in una stanza al piano superiore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi luku den dunn. Ne a piki den taki: “Efu na libisama wawan a be didon, da ná wan sama di be o poi fende a libi de. Ma fu Masaa Gadu, da sani seefi á de di a á poi du.” \t E Gesù, fissando su di loro lo sguardo, disse: «Questo è impossibile agli uomini, ma a Dio tutto è possibile»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne bakadati, ne a taigi ala den sama taki: “Efu wan sama wani waka a mi baka, da a á mu teli enseefi moo. Ibii dei a mu e tyai a sitaafu di o kon ne en tapu enke wan sama e tyai wan koloisi, fu den go sipikii en kii. \t Poi, a tutti, diceva: «Se qualcuno vuol venire dietro a me, rinneghi se stesso, prenda la sua croce ogni giorno e mi segua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Judasi anga Silasi na be biibiwan di abi a kaakiti fu Masaa Jesesi piki den san fu taki. Da den taigi den biibiwan ape sani di gi den taanga, meke den biibi kisi moo kaakiti. \t Giuda e Sila, essendo anch'essi profeti, parlarono molto per incoraggiare i fratelli e li fortificarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A moo gaan sani, na fu poti hii ati lobi taawan. Da i sa poi gwili ogii di den e du anga yu, sondee fu bolotyasi dati poli den nen. \t Soprattutto conservate tra voi una grande carità, perché la carità copre una moltitudine di peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di a be sende Mosesi fu leli sama dini en dati á be meke fu tan wooko dyendee fasi tego. Ma a be waka kon a sama dyendee fasi. Da di meke fu wooko dyendee fasi tego musu moo waka dyendee fasi kon. \t Se dunque ciò che era effimero fu glorioso, molto più lo sarà ciò che è duraturo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den akisi en taki: “We, on fa yu ain du opo te yu e si sani?” \t Allora gli chiesero: «Come dunque ti furono aperti gli occhi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di ai bali so, ne den sama bali en taki: “Man, tapu mofu de!” Ma pe fu a beendiman ya tapu en mofu, ne na bali ai bali moo taanga taki: “Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu! Yeepi mi baa, yeepi mi!” \t Molti lo sgridavano per farlo tacere, ma egli gridava più forte: «Figlio di Davide, abbi pietà di me!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A tan dii mun langa de, ne a pakisei fu teke boto gwe a Siliya pisiwataa. Ma sama pingi en fa Dyusama a Giiki kondee de e lulu en fu kisi kii a pasi. Ne a á waka a boto. Ma a pasa a soo a ini Masadoniya pisiwataa, fu gwe baka. \t Trascorsi tre mesi, poiché ci fu un complotto dei Giudei contro di lui, mentre si apprestava a salpare per la Siria, decise di far ritorno attraverso la Macedonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na a ogii fu den, meke yeepi go doo taa foluku. Na di den dyakata, ne taa foluku fende pasi kon taampu. We, da di den o taampu baka, no? Da dati musu moo tyai bun gi taa foluku. \t Se pertanto la loro caduta è stata ricchezza del mondo e il loro fallimento ricchezza dei pagani, che cosa non sarà la loro partecipazione totale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e bali u, fu luku bun taki, a sani de á miti u. “Efi i si wan biibiwan e du ogii, da bali en, meke a daai libi, fu kaba anga a ogii di ai du. Da efu a aliki yu, ne a daai libi, da gi en paadon. \t State attenti a voi stessi! Se un tuo fratello pecca, rimproveralo; ma se si pente, perdonagli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na Masaa Gadu seefi be paamisi ibii sama a Apaiti Jeje ya. Yu de seefi tu anga ala u paansu bakaten seefi. Soseefi ala taa sama, winsi pe te den de. A sa gi ala sama di a teke toon fi en seefi dati.” \t Per voi infatti è la promessa e per i vostri figli e per tutti quelli che sono lontani, quanti ne chiamerà il Signore Dio nostro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma boiti Masaa Jesesi, da den be e kii tu taa man makandii anga en de. Wan de ne en letise, a taawan de ne en kukutu ana se. Masaa Jesesi seefi de a mindii. We, den tu taa sama de, na sama di be de gaan fufuu kiiman. \t Insieme con lui furono crocifissi due ladroni, uno a destra e uno a sinistra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu be paamisi kaba taki, a nyun sowtu fasi ya sa tan go doo. A be sweli fu dati seefi. Ma a hii apaiti begiman wooko fu Leifi Lo, dati be poti sondee fu a sweli a sowtu fasi ya. \t Inoltre ciò non avvenne senza giuramento. Quelli infatti diventavano sacerdoti senza giuramento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu tuu mi e taigi yu taki: “Wi sabi san wi e taki. Bika na den sani di wi si, wi e taki. Ma u á wani biibi san wi e taigi u. \t In verità, in verità ti dico, noi parliamo di quel che sappiamo e testimoniamo quel che abbiamo veduto; ma voi non accogliete la nostra testimonianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, meke Masaa e poti moo lobi a u biibiwan anda mindii. Meke u sa abi lobi fu ala taa sama tu, enke fa wi dise abi lobi fu u anda. \t Il Signore poi vi faccia crescere e abbondare nell'amore vicendevole e verso tutti, come anche noi lo siamo verso di voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a pisi biifi di e kon ya, na miseefi o teke a sikiifi tiki oli sikiifi taki, mi Pawlesi e sende bigi odi gi u anda tu. \t Il saluto è di mia mano, di Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Timotiyesi, pakisei den sani di mi e taki ya bun. Bika Masaa Gadu o yeepi yu fi i fusutan ala fa den de anga fa i mu du a wooko fi i. \t Cerca di comprendere ciò che voglio dire; il Signore certamente ti darà intelligenza per ogni cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da a wooko fu Jesesi, di de a nyun sowtu moo hei apaiti begiman, dati bigi moo di fu apaiti begiman a goontapu ya. Bika a kuudei di Masaa Gadu meke de, poi tyai sama go doo tapu anda seefi. Soseefi, Masaa Gadu be paamisi taki, a wooko de sa tyai moo gaan yeepi. A be sweli fu dati seefi. \t Ora invece egli ha ottenuto un ministero tanto più eccellente quanto migliore è l'alleanza di cui è mediatore, essendo questa fondata su migliori promesse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "San u denki u mu du anga en?” Ne den piki taki: “Taa fasi á de fu du. A dede namo a mu dede.” \t che ve ne pare?». E quelli risposero: «E' reo di morte!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ne en namo poi puu wi na a pasi fu takuudu anga ogii. Goontapu ná abi wan taa nen di Masaa Gadu poti fu sama teke kai fende a yeepi ya.” \t In nessun altro c'è salvezza; non vi è infatti altro nome dato agli uomini sotto il cielo nel quale è stabilito che possiamo essere salvati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di na sani u e luku fu fende, da a de fanowdu fu tei ati fu oli doo, fu luku Masaa Gadu fu du dati. \t Ma se speriamo quello che non vediamo, lo attendiamo con perseveranza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wi na wookoman di a poti namo, fu yeepi en wooko. A goon fu wooko dati na u ala enke sama di de fi en. Soseefi, da wi ala makandii de enke wan osu di a bow fu tan. \t Siamo infatti collaboratori di Dio, e voi siete il campo di Dio, l'edificio di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, da begi fu a puu wi dise na ana fu takuu ati sama di wani du ogii anga wi. Bika a ná ala sama teke a bosikopu di wi e tyai, da a de fitoow fasi. \t e veniamo liberati dagli uomini perversi e malvagi. Non di tutti infatti è la fede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da nownow, mi paiman de pii a Masaa Gadu Kondee e luku mi fu di mi be libi enke fa a wani. Da a o gi mi a paiman ya, na a dei di a o kuutu ala sama. Ma a ná enke na mi wawan o fende a paiman yu. Nono! Ma ala sama di be e angii fu Masaa kon baka. Bika Masaa Gadu o kuutu ala sama enke fa a fiti. \t Ora mi resta solo la corona di giustizia che il Signore, giusto giudice, mi consegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti coloro che attendono con amore la sua manifestazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den go doo Genesaleti, a kondee di den e go. \t Compiuta la traversata, approdarono a Genèsaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu u seefi, da mi e begi Masaa Gadu gi u. A meke u ati switi. A weki wi Masaa Jesesi puu a dede, meke en buulu waiti sai enke paiman, fu wi takuudu anga ogii. Dati na a nyun fasi fu dini Masaa Gadu, di noiti moo sa kengi. Soseefi a poti wi Masaa Jesesi enke a moo gaan Edeman, fu luku sama fi en, enke wan gaan Soluguman fu sikapu. \t Il Dio della pace che ha fatto tornare dai morti il Pastore grande delle pecore, in virtù del sangue di un'alleanza eterna, il Signore nostro Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma poti ede leti! Da kaba du sani enke lawman di nái denki fosi den du. Ma keli luku naamo fu fusutan san fu du piisii Masaa Gadu. \t Non siate perciò inconsiderati, ma sappiate comprendere la volontà di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi Masaa Jesesi taki go doo taki: “Te di ala a hii banowtu ten ya o pasa, ‘da a san fesi o dunguu. Da a mun ná o kiin peesi moo tu. Da den sitali di de a tapu o komoto a den peesi kai. Soseefi ala sani fu tapu o seke komoto a den tanpeesi.’ \t Subito dopo la tribolazione di quei giorni, dal cielo e le potenze dei cieli saranno sconvolte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na fu waka anga Kelestesi so, na dati sa piisii Masaa Gadu ati. Soseefi, da lesipeki anga gafa o komoto a taawan kon doo yu, fu dati ede. \t chi serve il Cristo in queste cose, è bene accetto a Dio e stimato dagli uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den na Islayeli sama di a teke toon pikin fi enseefi. A gi den dyendee. A kuudei anga den avo gaansama, fika gi den. A fitoow den en weiti anga ala a fasi fu dini en. Somen leisi a paamisi fu yeepi den a sani. \t Essi sono Israeliti e possiedono l'adozione a figli, la gloria, le alleanze, la legislazione, il culto, le promesse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fa i si Masaa Jesesi saka komoto a soo, tyaipi sama de a soo anda kaba, e luku en. Namo, tyali kisi Masaa Jesesi fu den somen sama. Ne a deesi ala den sikiman, kon bun de baka silli. \t Egli, sceso dalla barca, vide una grande folla e sentì compassione per loro e guarì i loro malati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Timotiyesi, i mu meke moiti seefi fu kon a mi esi esi. \t Cerca di venire presto da me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a sama de sa diingi a win, fu a gaan atiboon fu Masaa Gadu. Na a win ya, den kandi go a ini a kan fu a atiboon fu Masaa Gadu sondee fu poti wataa a ini mendii en. Da sowan sama den o pina en anga a gaan ati faya di e leti podoo, a fesi fu den apaiti Engel anga a Pikin Sikapu. \t berrà il vino dell'ira di Dio che è versato puro nella coppa della sua ira e sarà torturato con fuoco e zolfo al cospetto degli angeli santi e dell'Agnello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na soseefi ibii wan fu u mu sidon pakisei bun fosi efu u sa fika ala den sani di u abi fu kon waka a mi baka. Da efu u á poi fika den, da u ná o poi toon bakaman fu mi. \t Così chiunque di voi non rinunzia a tutti i suoi averi, non può essere mio discepolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, disi na a wani fu mi Tata di sende mi kon. Iniiwan sama di si a Manpikin fi en, ne den biibi en, da a sama de abi a libi fu tego. Da a sa weki so wan sama puu a dede na a kiiboi dei.” \t Questa infatti è la volontà del Padre mio, che chiunque vede il Figlio e crede in lui abbia la vita eterna; io lo risusciterò nell'ultimo giorno»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a tapu sodoo kambaa pe u be miti makandii ya be kiin anga somen leti leti lampu. \t C'era un buon numero di lampade nella stanza al piano superiore, dove eravamo riuniti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a Jeje fu Masaa Gadu kon a mi tapu wan apaiti fasi. Ne a Engel tyai mi gwe a wan gaan hei mongo tapu. Ne a soi mi a apaiti foto, Jelusalem. A saka komoto a tapu, a pe Masaa Gadu e tan, e kon. \t L'angelo mi trasportò in spirito su di un monte grande e alto, e mi mostrò la città santa, Gerusalemme, che scendeva dal cielo, da Dio, risplendente della gloria di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ná wan fu den daai kon gi Masaa Gadu daa, no? Na a taa kondee sama ya, di á de wan Islayeli sama, ne en wawan daai kon gi Masaa Gadu daa?” \t Non si è trovato chi tornasse a render gloria a Dio, all'infuori di questo straniero?». E gli disse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ibiiwan di e libi takuu so musu fii fu dati. Bika Masaa Gadu o tyai banowtu anga ala sitaafu gi den. Na so o pasa anga Dyu ofu foluku di á de Dyu. \t Tribolazione e angoscia per ogni uomo che opera il male, per il Giudeo prima e poi per il Greco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da te sowan sama teke a biibi ya towe. A go yeepi den e lagi Manpikin fu Masaa Gadu sowan fasi, enke na wan wisiwasi man, fu sipikii kii a koloisi. \t Tuttavia se sono caduti, è impossibile rinnovarli una seconda volta portandoli alla conversione, dal momento che per loro conto crocifiggono di nuovo il Figlio di Dio e lo espongono all'infamia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma now, da Timotiyesi kon doo wi ya baka anga moi nyunsu fu u anda. Bika a taki, u tan biibi go doo. U tan e soi taawan fa u abi lobi fu den a ini u ati. U e pakisei wi dise bunbun ete tu. U abi angii fu si wi dise tu, enke fa wi dise seefi abi. \t Ma ora che è tornato Timòteo, e ci ha portato il lieto annunzio della vostra fede, della vostra carità e del ricordo sempre vivo che conservate di noi, desiderosi di vederci come noi lo siamo di vedere voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi yee dise taki, kwali de a u mindii de. Na so sama na a osu fu Kolowei kon piki mi ya. \t Mi è stato segnalato infatti a vostro riguardo, fratelli, dalla gente di Cloe, che vi sono discordie tra voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na so mi o feti fu fende san mi wani wini enke paiman, fu go teke a Masaa Gadu Kondee a tapu. Bika na fu dati Masaa Gadu kai wi kon mokisa libi anga Kelestesi Jesesi. \t corro verso la mèta per arrivare al premio che Dio ci chiama a ricevere lassù, in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na lobi wi dise lobi u anda bigi so! Na dati meke wi kon gi u anda a Bun Nyunsu di Masaa Gadu sende wi, fu taki. Ma a ná taki namo, da a kaba. Wi hii libi seefi wi poti fu yeepi u anda, di de a wi ya ati tuutuu. \t Così affezionati a voi, avremmo desiderato darvi non solo il vangelo di Dio, ma la nostra stessa vita, perché ci siete diventati cari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We na useefi mofu e kai u seefi bakaten pikin enke paansu fu den fositen sama, di kii den apaiti takiman fu Masaa Gadu de. Da a ná abi misi! U na tuutuu baka bakaten paansu pikin fu den tuu. \t e così testimoniate, contro voi stessi, di essere figli degli uccisori dei profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A tamaa, ne ala bigiman fu a foto taawan a taawan baka, wei gaan dii koosi, ali kon na a kuutu osu. Kownu Agiipa anga en sisa Benisi. Gaaman Festesi anga den komandanti fu suudati fi en, anga ala taa bigiman fu Sesaleya Foto. Den teke peesi sidon. Ne Gaaman Festesi sende go tyai Pawlesi kon taampu a den fesi. \t Il giorno dopo, Agrippa e Berenìce vennero con gran pompa ed entrarono nella sala dell'udienza, accompagnati dai tribuni e dai cittadini più in vista; per ordine di Festo fu fatto entrare anche Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den sama di be libi letiopu gi Masaa Gadu, sa beenki kiin kelle, a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu Kondee a tapu anda, enke fa ala sama e si a san te a opo. Da sama di abi yesi fu yee, meke a yee san mi taki de.” \t Allora i giusti splenderanno come il sole nel regno del Padre loro. Chi ha orecchi, intenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma di a doo Simon Peitilisi, ne Simon taigi en taki: “Nono Masaa! Yu o wasi mi futu?” \t Venne dunque da Simon Pietro e questi gli disse: «Signore, tu lavi i piedi a me?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi taigi den taki: “U á mu libi so taki, na feti u e feti e suku fu dyunta gudu, poti a goontapu ya namo. Bika goontapu gudu ya, na fu fufuuman kon booko osu teke tyai gwe. Soseefi, na fu udulosu anga fuunsu go nyan poli tu. \t Non accumulatevi tesori sulla terra, dove tignola e ruggine consumano e dove ladri scassinano e rubano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika suudati a wooko tapu nái du taa wooko solugu enseefi. Sama di paandi wan goon mu libi fu a nyanyan di sii puu de. Sama di e kweki kaw mu diingi a meliki di ai puu. \t E chi mai presta servizio militare a proprie spese? Chi pianta una vigna senza mangiarne il frutto? O chi fa pascolare un gregge senza cibarsi del latte del gregge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den o du den sani ya anga u, fu di den á sabi mi Tata. Da soseefi den á sabi mi tu. \t E faranno ciò, perché non hanno conosciuto né il Padre né me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi e begi yu, fu gi wi san wi abi fanowdu, fu nyan tide baka. \t Dacci oggi il nostro pane quotidiano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika winsi mi sabi apaiti tongo di sama ofu Engel e taki seefi, ma mi de sondee tuutuu lobi. Da mi wowtu sa gei soso gengen anga boko beenki, fu bali muliki sama yesi. \t Se anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi la carità, sono come un bronzo che risuona o un cembalo che tintinna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, fa a makiti di a abi bigi pasa maiki, fu yeepi sama di teke biibi. A makiti fi en ya bigi! \t e qual è la straordinaria grandezza della sua potenza verso di noi credenti secondo l'efficacia della sua forz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Ne Abalaham piki en taki: ‘Ná tuu! Bika efu na den buku di den abi anda, den nái leisi, fu waka enke fa den taki, da winsi wan sama weki komoto a dede dise seefi go bali den, den ná o aliki en tu.’ ” \t Abramo rispose: Se non ascoltano Mosè e i Profeti, neanche se uno risuscitasse dai morti saranno persuasi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, da a ná Adan enke manengee, didibii be fende pasi koli, fu poli Masaa Gadu weiti. Ma na a uman didibii be fende pasi koli, poli Masaa Gadu weiti. \t e non fu Adamo ad essere ingannato, ma fu la donna che, ingannata, si rese colpevole di trasgressione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma nownow, da u mokisa libi anga Kelestesi Jesesi, ne u diipi kon koosube fu Masaa Gadu. Bika Kelestesi dede meke en buulu lon pai fi yu takuudu anga ogii. \t Ora invece, in Cristo Gesù, voi che un tempo eravate i lontani siete diventati i vicini grazie al sangue di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A be e wooko anga Gaaman Selkiyesi Pawlesi fu a peesi de. A gaaman ya e wooko anga fusutan fu du sani. Namo a yee taki, Balnabasi anga Sawlesi e paati Masaa Gadu bosikopu, ne a sende kai den fu yee san den e taki. \t al seguito del proconsole Sergio Paolo, persona di senno, che aveva fatto chiamare a sé Barnaba e Saulo e desiderava ascoltare la parola di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Dyusama anga den fesiman makandii anga taa foluku de fiti makandii fu mesaandi den Pawlesi naki kii anga siton. \t Ma quando ci fu un tentativo dei pagani e dei Giudei con i loro capi per maltrattarli e lapidarli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala den tyali te, ne wataa e lon a den ain. Den e baasa en anga ala bosi. \t Tutti scoppiarono in un gran pianto e gettandosi al collo di Paolo lo baciavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a yuu ten de, da u sa si taki mi anga mi Tata á de paati paati. Ma u de wan. Da soseefi u o si taki mi anga u á de paati paati tu. Ma u de wan. \t In quel giorno voi saprete che io sono nel Padre e voi in me e io in voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a biibi ya be tyai Abalaham di Masaa Gadu be tesi en luku. A be mu kii en manpikin Isaki boon, enke paiman, fu gi Masaa Gadu daa. Ma na a pikin ya Masaa Gadu be paamisi en, ne a meke en wan foondoo fasi. Soseefi a be kisi a paamisi taki: “Mi o du bun gi yu anga a pikin ya, di o meke a lo paansu sama fi yu.” \t Per fede Abramo, messo alla prova, offrì Isacco e proprio lui, che aveva ricevuto le promesse, offrì il suo unico figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Kownu Agiipa piki Pawlesi taki: “San i wani seefi? Na fu meke gawgaw ya mi daai toon sama fi yu Kelestesi?” \t E Agrippa a Paolo: «Per poco non mi convinci a farmi cristiano!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Sakalia tan du en wooko a ini a Mama Keliki, te di a yuu doo, ne a go a osu baka. \t Compiuti i giorni del suo servizio, tornò a casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma anga ala fa den e tyai Masaa Jesesi go de, da Peitilisi seefi be e waka faawe e kon a den baka. Ne den waka te, ne den doo a dyali fu a moo hei apaiti begiman. Peitilisi seefi pasa go a ini a dyali. Ne a go sidon a ini den sama di e oli wakiti na a peesi de. Bika a be wani si fa ala sani o waka anga Masaa Jesesi. \t Pietro intanto lo aveva seguito da lontano fino al palazzo del sommo sacerdote; ed entrato anche lui, si pose a sedere tra i servi, per vedere la conclusione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na ape a go taigi Abalaham taki: ‘Komoto fika ala i famii anga ala i kondee ya! Mi wani tyai yu go poti na a kondee pe mi wani i mu tan seefi.’ \t e gli disse: Esci dalla tua terra e dalla tua gente e và nella terra che io ti indicherò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, fa Pawlesi e taki, da Gaaman Feilekisi e aliki. A be de wan gaaman di sabi somen sani fu a Nyun Pasi. Namo a tapu a kuutu fu a dei de taki: “Wan dei, Komandanti Lisiyasi seefi mu komoto a Jelusalem Foto kon na a kuutu ya. Da u o kuutu go doo, fu mi piki sama abi fowtu anga sama abi leti.” \t Allora Felice, che era assai bene informato circa la nuova dottrina, li rimandò dicendo: «Quando verrà il tribuno Lisia, esaminerò il vostro caso»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo tamaa, di peesi kiin, ne Dyusama e fiti, fa fu fende Pawlesi kii. Soseefi den sweli a Masaa Gadu fesi seefi taki, den o kii en namo. Nyanyan anga diingi ná o go a den mofu, solanga den á kii en. \t Fattosi giorno, i Giudei ordirono una congiura e fecero voto con giuramento esecratorio di non toccare né cibo né bevanda, sino a che non avessero ucciso Paolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “Pikin, san u kisi?” Ne den piki en taki: “Iya, nono!” \t Gesù disse loro: «Figlioli, non avete nulla da mangiare?». Gli risposero: «No»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, Babilon, a gaan foto, piiti booko a dii pisi. Soseefi den foto fu den foluku booko kai. Na so Masaa Gadu membee Babilon. Masaa Gadu teke wan gaan kan, ne a lai a atiboon fi en a ini, te a fuu, ne a gi Babilon Foto en enke win a diingi. \t La grande città si squarciò in tre parti e crollarono le città delle nazioni. Dio si ricordò di Babilonia la grande, per darle da bere la coppa di vino della sua ira ardente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A gi wan fu den feifi miliyun kolu. Di fu tu a gi tu miliyun. Di fu dii, a gi wan miliyun. A gi den a moni leti enke fa a sabi taki, ibiiwan fu den abi a koni fu wooko anga moni. Ne di a kaba, ne a go a taa kondee. \t A uno diede cinque talenti, a un altro due, a un altro uno, a ciascuno secondo la sua capacità, e partì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, efu a mu de taki, mi seefi mu go anda, da den sa waka makandii anga mi go anda. \t E se converrà che vada anch'io, essi partiranno con me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Seigi fu sama di e wooko tyali ati fasi anga taawan. Bika Masaa Gadu seefi o wooko tyali ati fasi anga den baka. \t Beati i misericordiosi, perché troveranno misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den guduman gi san di den á be abi fanowdu. Ma a uman ya poti ala san a be abi. A á kibii ná wan kopoo sensi fi enseefi.” \t Poiché tutti hanno dato del loro superfluo, essa invece, nella sua povertà, vi ha messo tutto quello che aveva, tutto quanto aveva per vivere»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u e luku fu fende bun, di Masaa Gadu paamisi. Da meke a poti u ati switi anga enseefi, anga ala piisii, fu biibi. Da u o moo luku taanga, fu fende san a paamisi wi. Bika en Apaiti Jeje seefi o gi wi a taanga de. \t Il Dio della speranza vi riempia di ogni gioia e pace nella fede, perché abbondiate nella speranza per la virtù dello Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “U si fa mi e taki anga u ya? Wantu sama taampu ya, di ná o tesi dede, fosi den si a Nyun Tii fu Masaa Gadu.” \t In verità vi dico: vi sono alcuni qui presenti, che non morranno prima di aver visto il regno di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu seefi mofu paamisi wi Dyusama dati a Dyu Kondee. Ne u sabi taki, ibii libisama ati poi kon de switi anga Masaa Gadu. Jesesi Kelestesi du a wooko fu tyai a yeepi de. A man de poti fu wooko enke Masaa gi ibiiwan. \t Questa è la parola che egli ha inviato ai figli d'Israele, recando la buona novella della pace, per mezzo di Gesù Cristo, che è il Signore di tutti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "On yuu u be si yu enke wakaman a wan peesi sondee tanpeesi, ne u be teke yu oli a u osu? On yuu u be si yu piipii sondee koosi a sikin, ne u be gi yu koosi? \t Quando ti abbiamo visto forestiero e ti abbiamo ospitato, o nudo e ti abbiamo vestito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Timotiyesi! Son sama e du ogii gaangaan na ala sama fesi, fu si nownow kaba, fa Masaa Gadu o sitaafu den. Ma son sama e du ogii bakabaka, meke sama nái si. Ma bakaten na a kuutu dei fu Masaa Gadu, da ala dati o kon a kiin, fu gi sitaafu. \t Di alcuni uomini i peccati si manifestano prima del giudizio e di altri dopo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan fu den leliman fu Dyuweiti be yee fa Masaa Jesesi piki den Saduseisama wan koni fasi. Ne a man ya waka kon moo koosube. Ne a akisi Masaa Jesesi taki: “Masaa! Fu ala den somen Dyuweiti di de, on di fu den na a moo heiwan?” \t Allora si accostò uno degli scribi che li aveva uditi discutere, e, visto come aveva loro ben risposto, gli domandò: «Qual è il primo di tutti i comandamenti?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, di den e nyan na a sapaten, da a didibii be poti a pakisei gi Judasi, a pikin fu Simon Iskaliyotu kaba a ini en ati ini fu a seli Masaa Jesesi. \t Mentre cenavano, quando gia il diavolo aveva messo in cuore a Giuda Iscariota, figlio di Simone, di tradirlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Gadu be piki fositen apaiti takiman fi en fu sikiifi taki ala dati taki, fu a wooko di dati du, da sama biibi en o fende paadon fu den takuudu anga ogii.” \t Tutti i profeti gli rendono questa testimonianza: chiunque crede in lui ottiene la remissione dei peccati per mezzo del suo nome»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, di Masaa Jesesi sabi taki den wani kon kisi en anga taanga fu meke a toon den kownu, ne a go fi en na a mongo tapu go de en wawan. \t Ma Gesù, sapendo che stavano per venire a prenderlo per farlo re, si ritirò di nuovo sulla montagna, tutto solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den gwe a waka tapu go pasa a hii pisiwataa fu Pisidiya. Ne den go kai na a pisiwataa fu Pamfiliya. \t Attraversata poi la Pisidia, raggiunsero la Panfili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da leli fu waka enke fa mi e leli, fu tyai u anga mi taanga. Soseefi, fu tyai u nowtu gi u, enke fa wan sama e tow wan taawan boto tyai. Mi o du a wooko de gi u, bika mi abi saka fasi, fu yeepi sama, meke u sa fende boo. \t Prendete il mio giogo sopra di voi e imparate da me, che sono mite e umile di cuore, e troverete ristoro per le vostre anime"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A tongo taki: “Sikiifi den sani, di yu e si ya a ini wan buku, da i sende en go a den seibin keliki a: 1. Efese 2. Simelina 3. Peligamem 4. Tiyatila 5. Saadesi 6. Filadelfiya 7. Laodiseya.” \t Quello che vedi, scrivilo in un libro e mandalo alle sette Chiese: a Efeso, a Smirne, a Pèrgamo, a Tiàtira, a Sardi, a Filadèlfia e a Laodicèa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da soseefi ala sama o abi ogii ati fu u, fu di u de fu mi ede. Ma sama di o tei fu oli doo, te anga dede seefi, sa fende a libi fu tego a Masaa Gadu. \t Voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome, ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi e si taki, mi gafa ya enke den lawman de tu. Ma na u anda dwengi mi so. Bika na u be mu gafa mi. Den man di e poti denseefi gaanbigi bosikopuman de á bigi moo mi. Winsi fa mi á de noti seefi. \t Sono diventato pazzo; ma siete voi che mi ci avete costretto. Infatti avrei dovuto essere raccomandato io da voi, perché non sono per nulla inferiore a quei «super apostoli», anche se sono un nulla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sowtu fasi fu Kelestesi wooko ya kengi anga fa Masaa Gadu be leli apaiti begiman, fu wooko a goontapu ya. Na dei fu dei, naamo den dati be mu du a seefi wooko, fu kii meti enke paiman, fu begi paadon. Ma ala dati á be poi wai takuudu anga ogii fu sama puu a Masaa Gadu pakisei. \t Ogni sacerdote si presenta giorno per giorno a celebrare il culto e ad offrire molte volte gli stessi sacrifici che non possono mai eliminare i peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den sama fu Samaliya Kondee á wani gi den peesi, fu di den sabi taki na Jelusalem den e go. \t Ma essi non vollero riceverlo, perché era diretto verso Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a piki den taki: “U na fu ondoo ya. Ma mi na fu tapu anda. U na fu a goontapu ya, ma mi a ná fu a goontapu ya. \t E diceva loro: «Voi siete di quaggiù, io sono di lassù; voi siete di questo mondo, io non sono di questo mondo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakadati, ne u seeka fu gwe a waka tapu, fu go doo Jelusalem Foto. \t Dopo questi giorni, fatti i preparativi, salimmo verso Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wan dei, ne a kai den twalufu apaiti bosikopuman fi en kon, ne a sende den, tu tu man, fu den go a den kondee kondee go paati Masaa Gadu wowtu. Ne a taigi den taki: “U go! Mi gi u taanga fu u puu takuu jeje a sama tapu. \t Allora chiamò i Dodici, ed incominciò a mandarli a due a due e diede loro potere sugli spiriti immondi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di Masaa Jesesi begi doo wan pisi, ne en hii fesi daai kon de wan hii taa fasi. En koosi seefi daai e beenki te, ai meke mala mala. \t E, mentre pregava, il suo volto cambiò d'aspetto e la sua veste divenne candida e sfolgorante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, Masaa Gadu o wai den bun ati sama poti a wanse. Da a wai den takuu ati wan poti na a taase. A de leti enke fa den e wai alisi puu buba. Da den e teke a alisi seefi tyai go kibii a magisin. Ma a buba dati de, e towe a dyiko fu boon a ini gaan ati faya. We da, na letiso den takuu ati sama o pina fu tego a ini a gaan ati faya. Bika sama ná o de fu kii a faya de noiti wan ten.” \t Egli ha in mano il ventilabro, pulirà la sua aia e raccoglierà il suo grano nel granaio, ma brucerà la pula con un fuoco inestinguibile»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a taki so, ne den e suku wan fasi fu kisi en. Ma toku ná wan sama di naki ana ne en, bika en yuu á be doo ete. \t Allora cercarono di arrestarlo, ma nessuno riuscì a mettergli le mani addosso, perché non era ancora giunta la sua ora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U fuu den dabisan de anga wataa.” Ne den fuu den anga wataa te den de gwingwingwin. \t E Gesù disse loro: «Riempite d'acqua le giare» e le riempirono fino all'orlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, te a go, da a o si den feifi baala fu mi de. Da gaantangi baa, tata Abalaham! Meke a bali den gi mi, fu den á libi enke mi. Bika efu den libi so, da den o kon a ini a gaan takuu faya ya tu.’ \t perché ho cinque fratelli. Li ammonisca, perché non vengano anch'essi in questo luogo di tormento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Kownu Helowdesi yee so, ne a buduufu en te, a á sabi pe fu poti enseefi. Ma a gaan sweli di a be sweli a lanti fesi meke a á be poi kengi mofu moo. Ne wanten, ne a sende sama go a dunguu osu go doo Johanisi ede felen. \t Il re ne fu contristato, ma a causa del giuramento e dei commensali ordinò che le fosse dat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Luku fa a be paamisi taki, a o sende a Kelestesi kon yeepi libisama. Namo a kon so tuu, meke u sa bali gafa en taki: “Amen !” Na so a de tuu enke fa a be paamisi. \t E in realtà tutte le promesse di Dio in lui sono divenute \"sì\". Per questo sempre attraverso lui sale a Dio il nostro Amen per la sua gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi begi gi i, fi yu á fika a biibi. Bika yu o buuya fu den sani di o pasa anga mi. Ma te i daai kon baka a biibi, da i mu yeepi den taawan, fu den kon moo taanga a ini biibi.” \t ma io ho pregato per te, che non venga meno la tua fede; e tu, una volta ravveduto, conferma i tuoi fratelli»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yesi á poi taki, fa a á de ain, da a á poi teli enke a sikin. \t E se l'orecchio dicesse: «Poiché io non sono occhio, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe più parte del corpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan gwasiman dati be de a ini den sama. Ne a lon kon sutu kini a doti gi Masaa Jesesi. Da ai begi taki: “Masaa! Yu sa wani deesi mi? We, da gaantangi deesi mi, no baa?” \t Ed ecco venire un lebbroso e prostrarsi a lui dicendo: «Signore, se vuoi, tu puoi sanarmi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da fa mi mokisa libi anga Kelestesi Jesesi, meke mi poi wooko gi Masaa Gadu. Na so namo mi sa gafa miseefi. \t Questo è in realtà il mio vanto in Gesù Cristo di fronte a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na fu dati ede meke a lon go a Simon Peitilisi anga a taa bakaman fu Masaa Jesesi di a be lobi te. Ne a taigi den taki: “Den puu Masaa na a geebi, da wi á sabi pe den poti en.” \t Corse allora e andò da Simon Pietro e dall'altro discepolo, quello che Gesù amava, e disse loro: «Hanno portato via il Signore dal sepolcro e non sappiamo dove l'hanno posto!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Seigi fu sama di ogii e miti soso fu di den e libi bun gi Masaa Gadu. Bika den o de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t Beati i perseguitati per causa della giustizia, perché di essi è il regno dei cieli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den komoto fika a tuutuu leli fu Masaa Gadu go e leli sama taki a weki baka a dede pasa kaba. Da anga sowtu leli de, den e fuduwali son sama te, den á sabi fa fu biibi moo. \t i quali hanno deviato dalla verità, sostenendo che la risurrezione è gia avvenuta e così sconvolgono la fede di alcuni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da Masaa Jesesi anga den bakaman fi en kon a Jelusalem Foto. Ne a go a ini a Mama Keliki. Ne den leliman fu Dyuweiti anga den moo hei apaiti begiman anga den gaansama fu Dyu Kondee kon ne en. \t Andarono di nuovo a Gerusalemme. E mentre egli si aggirava per il tempio, gli si avvicinarono i sommi sacerdoti, gli scribi e gli anziani e gli dissero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u be buduufu de fu sani di mi be sikiifi a biifi sende gi u de. Da a ná dati piisii mi ya so. Ma na a yeepi di dati tyai gi u de. Da a bun gi mi taki, mi be sikiifi u so. Mi si taki, a sutu u ati. \t Se anche vi ho rattristati con la mia lettera, non me ne dispiace. E se me ne è dispiaciuto - vedo infatti che quella lettera, anche se per breve tempo soltanto, vi ha rattristati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne Gaaman Pilatesi go a doo baka, ne a taigi den taki: “We, u luku ya. Mi e tyai a sama ya kon a doo a u fesi. Mi á fende ná wan fowtu ne en. Da mi o losi en.” \t Pilato intanto uscì di nuovo e disse loro: «Ecco, io ve lo conduco fuori, perché sappiate che non trovo in lui nessuna colpa»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“A Gadu de bigi pasa peesi. Gadu osu di meke anga ana á poi oli en. Bika na dati meke hii goontapu anga ala san de a ini. \t Il Dio che ha fatto il mondo e tutto ciò che contiene, che è signore del cielo e della terra, non dimora in templi costruiti dalle mani dell'uom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama e hei ofu lagi wi, den e gafa ofu kosi wi, u nái luku. Wi di e taki a tuutuu sani, ma son sama e kai wi leiman ete. \t nella gloria e nel disonore, nella cattiva e nella buona fama. Siamo ritenuti impostori, eppure siamo veritieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den akisi Masaa Jesesi taki: “Man, taigi wi! Yu na a kownu di Gadu be paamisi, taki a o sende kon a goontapu?” Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Awansi mi taigi u seefi, u ná o biibi mi. \t «Se tu sei il Cristo, diccelo». Gesù rispose: «Anche se ve lo dico, non mi crederete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan anda yee taki, wi de a pasi. Ne den kon miti wi a pasi. U miti a tu peesi, a gaan wowoyo fu Apii Pasi anga a gaan osu di den e kai Dii Wakaman Osu. Ne Pawlesi gi Masaa Gadu daa fa den puu wi a boto sowan fasi gi en taanga sikin. \t I fratelli di là, avendo avuto notizie di noi, ci vennero incontro fino al Foro di Appio e alle Tre Taverne. Paolo, al vederli, rese grazie a Dio e prese coraggio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di Masaa Jesesi begi so, ne a go a den dii bakaman fi en baka. Ne a si den siibi siibi. Ne a weki den. Ne a akisi Peitilisi taki: “Simon! Yu e siibi? Yu á poi meke taanga sikin, fu de anga ain wankodo yuu langa anga mi seefi, no? \t Tornato indietro, li trovò addormentati e disse a Pietro: «Simone, dormi? Non sei riuscito a vegliare un'ora sola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bakaman fu Masaa Jesesi feele, te den e akisi denseefi taki: “Sama na a sama ya seefi? A winta anga a ze seefi e teke en taki!” \t E furono presi da grande timore e si dicevano l'un l'altro: «Chi è dunque costui, al quale anche il vento e il mare obbediscono?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, a feti te ala a koosi komoto ne en sikin, ne a lon gwe piipii sondee koosi ne en sikin. \t Ma egli, lasciato il lenzuolo, fuggì via nudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Masaa Jesesi komoto de, ne a go ne en eigi kondee. Da den bakaman fi en go anga en tu. \t Partito quindi di là, andò nella sua patria e i discepoli lo seguirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We ne, di Masaa Jesesi taki so, ne wan fu den sikowtu di be taampu de, naki en wan baala ana kwaa ne en sikin fesi taki: “On fa? Na so yu e taki anga a moo hei apaiti begiman fu a Mama Keliki?” \t Aveva appena detto questo, che una delle guardie presenti diede uno schiaffo a Gesù, dicendo: «Così rispondi al sommo sacerdote?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da soseefi a puu somen takuu sani a somen sama tapu. Da den sani be e bali gi Masaa Jesesi taki: “Yu na a Manpikin fu Masaa Gadu!” Ma Masaa Jesesi á be e gi den pasi fu taki. A be e kaasi den fu den tapu mofu wanten. Bika den takuu sani be sabi taki, en na a Kelestesi. \t Da molti uscivano demòni gridando: «Tu sei il Figlio di Dio!». Ma egli li minacciava e non li lasciava parlare, perché sapevano che era il Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da fa Masaa Gadu e kai a fasi di Masaa Gadu poti nownow fu dini en? Dati na nyun sowtu fasi! Dati wani taki, di a be soi Mosesi fu leli fositen kon gaandi. We, sani di gaandi, da a á doo peesi moo fu wooko. Bika en yuu pasa gwe. \t Dicendo però alleanza nuova, Dio ha dichiarato antiquata la prima; ora, ciò che diventa antico e invecchia, è prossimo a sparire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu Kelestesi dede nownow ete, da wini á de fu fende a wi bosikopu di u anda teke biibi. Soseefi, da u á poi komoto a takuudu anga ogii tu. \t ma se Cristo non è risorto, è vana la vostra fede e voi siete ancora nei vostri peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Pawlesi piki taki: “Kweti! Wi seefi na foluku fu Loma Foto di kownu weiti e tapu sama fu wipi sooto so. Den wipi u sondee fowtu seefi. U ná o komoto ya saafi gwe so. Den mu kon begi paadon puu wi a ini a foto lesipeki fasi!” \t Ma Paolo disse alle guardie: «Ci hanno percosso in pubblico e senza processo, sebbene siamo cittadini romani, e ci hanno gettati in prigione; e ora ci fanno uscire di nascosto? No davvero! Vengano di persona a condurci fuori!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sakalia anga Elisabeti, na tu sama, di be e libi letiopu fasi gi Masaa Gadu. Den be e oli ala weiti fu Masaa Gadu. Ná wan sama, di be poi fende wan fowtu a den. \t Erano giusti davanti a Dio, osservavano irreprensibili tutte le leggi e le prescrizioni del Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den á mu go a ini di fu tu kambaa so. Na wan leisi wan yali namo, da a moo hei apaiti begiman namo e go de. Da ai tyai a buulu fu a meti di kii enke paiman, fu begi paadon, go poti na a kedee tapun de. Da ai begi gi enseefi, fosi fu begi gi a foluku taki: “Masaa Gadu! Gi a foluku paadon fu ogii di konsensi nái fon den ati seefi taki, na ogii!” \t nella seconda invece solamente il sommo sacerdote, una volta all'anno, e non senza portarvi del sangue, che egli offre per se stesso e per i peccati involontari del popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi taigi den taki: “U kon meke u nyan.” Ma ná wan fu den bakaman fu Masaa Jesesi di be e peefuu fu akisi en taki, sama a yu? Bika den be sabi taki na Masaa. \t Gesù disse loro: «Venite a mangiare». E nessuno dei discepoli osava domandargli: «Chi sei?», poiché sapevano bene che era il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a lobi wi wan gaan dipi fasi taki, na a ten di yeepi á be de gi wi. Da wi be de gaan takuuduman ete, di toku, a sende Kelestesi kon teke dede yeepi wi, di en yuu doo. \t Infatti, mentre noi eravamo ancora peccatori, Cristo morì per gli empi nel tempo stabilito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Now, ne a Manpikin di saka kon toon libisama ya kon, ai nyan beele e diingi win. Ne u fende taki: ‘En na soso nyan ai nyan, e diingi. U fende taki, a nái libi bun, bika ai meke mati anga den man di e piki lantimoni anga den sama di abi takuu nen a kondee.’ \t E' venuto il Figlio dell'uomo che mangia e beve, e voi dite: Ecco un mangione e un beone, amico dei pubblicani e dei peccatori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den di o fende sitaafu tego e teke en enke den sumee tingi dede sani. Ma den di o fende libi tego e teke dati enke den sumee switi sani. A wooko fu Masaa Gadu ya bigi pasa san libisama poi du. \t per gli uni odore di morte per la morte e per gli altri odore di vita per la vita. E chi è mai all'altezza di questi compiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da a hei moo den Engel di Masaa Gadu taigi taki: “Mi ya meke Engel fu wooko taanga. Ma na mi wookoman, di tan namo enke faya anga winta, fu wai go a pe mi wani.” \t Mentre degli angeli dice: e i suoi ministri come fiamma di fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da na fu sani sa waka enke fa wan fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi. Bika a be sikiifi taki: \t Ora questo avvenne perché si adempisse ciò che era stato annunziato dal profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Da fa sama sa kon lei gi mi de taki, mi e leli sama fu koti a maiki a manpeesi, fu toon bun sama gi Masaa Gadu? Bika, da Dyusama á be o lon du ogii anga mi moo. A be o switi gi den taki, mi e puu sama na a biibi di taki, na Kelestesi dede a koloisi enke paiman, fu meke sama toon bun sama gi Masaa Gadu. \t Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono tuttora perseguitato? E' dunque annullato lo scandalo della croce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sonde enke fosi dei fu a wiki, ne u booko a beele fu nyan denki Masaa Jesesi. Namo Pawlesi teke ten e taki anga den biibiwan de te enke mindii neti. A be wani kaba taki ala san a abi. Bika a be poti fu gwe de tamaa mamanten. \t Il primo giorno della settimana ci eravamo riuniti a spezzare il pane e Paolo conversava con loro; e poiché doveva partire il giorno dopo, prolungò la conversazione fino a mezzanotte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e tyotyo wooko pasa son neti sondee siibi. Mi pasa dei sondee nyan anga diingi wataa kaba. Son leisi, koosi fu wei e mankei mi sikin, da mi fika gi gaan koo. \t fatica e travaglio, veglie senza numero, fame e sete, frequenti digiuni, freddo e nudità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi kai ala den kon ne en. Ne a taigi den taki: “U ala fiya sabi fa den edeman fu goontapu ya e tii kondee. Den e dwengi sama poti a den ondoo. Da den sama de seefi e dwengi sama poti a den ondoo fu pee basi a den tapu. \t ma Gesù, chiamatili a sé, disse: «I capi delle nazioni, voi lo sapete, dominano su di esse e i grandi esercitano su di esse il potere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma na biibi be e tyai ala den, da Masaa Gadu be e gi den taanga. Ne taawan be wini gaan feti, fu poti taa kondee kownu a den ondoo. Taawan be poi leli taawan libi letiopu fasi. Taawan be poi begi, anga ala soi Masaa Gadu fa Masaa Gadu be paamisi fu yeepi. Namo Masaa Gadu tapu takuu bubu mofu seefi gi son fu den. \t i quali per fede conquistarono regni, esercitarono la giustizia, conseguirono le promesse, chiusero le fauci dei leoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma meke ibiiwan feti fu Masaa Gadu gi en apaiti taanga, fu du wooko di moo de fanowdu. Ma anga ala dati, da luku seefi san na a leti fasi fu wooko anga taawan. \t Aspirate ai carismi più grandi! E io vi mostrerò una via migliore di tutte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na awan kodo Masaa Gadu ya, di de wi Yeepiman, ne en sende Jesesi Kelestesi di de wi Masaa kon. Da meke u gi en gaandi, fi en dyendee anga makiti fasi, anga en taanga di ai tii sani, anga fa a bigi, fu taki gi u tu, fositen doo tide, fu tego seefi. Amen, na so a de! \t all'unico Dio, nostro salvatore, per mezzo di Gesù Cristo nostro Signore, gloria, maestà, forza e potenza prima di ogni tempo, ora e sempre. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U fosi sa poi go gi Masaa Gadu wan sani taki, a mu pai wi fu dati baka? \t O chi gli ha dato qualcosa per primo, sì che abbia a riceverne il contraccambio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wan sama di den yuu fu luku den sikapu, di á de wan soluguman, á de so. Bika ná en abi den sikapu. Da te a si wan takuu meti e kon, da wanten wanten ai lon gwe fika den sikapu wawan. Da a takuu meti o kon, da a kisi son fu den. Da a yaki den paati. \t Il mercenario invece, che non è pastore e al quale le pecore non appartengono, vede venire il lupo, abbandona le pecore e fugge e il lupo le rapisce e le disperde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Namo a Dyu di e suku a feti toto Mosesi puu ne en se. Ne a piki taki: ‘Sama poti yu fu basi wi? Sama poti yu enke lanti fu kuutu gi wi?’ \t Ma quello che maltrattava il vicino lo respinse, dicendo: Chi ti ha nominato capo e giudice sopra di noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den taampu e singi wan nyun singi a fesi fu a kownu sutuu fu Masaa Gadu, den fo libilibi sani anga den twenti a fo gaansama. Ná wan sama be poi leli a singi ya, boiti den wan ondoo fotenti a fo dunsu sama di Masaa be bai puu a goontapu. \t Essi cantavano un cantico nuovo davanti al trono e davanti ai quattro esseri viventi e ai vegliardi. E nessuno poteva comprendere quel cantico se non i centoquarantaquattromila, i redenti della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika en Buku sikiifi fa a taigi Fala-ow taki: “Na mi seefi gi yu makiti de. Da mi o wooko anga mi makiti, meke hii goontapu sa si fa mi de Masaa Gadu anga ala makiti.” \t Dice infatti la Scrittura al faraone: Ti ho fatto sorgere per manifestare in te la mia potenza e perché il mio nome sia proclamato in tutta la terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Da oli biibi taanga doo. Noiti tapu fu biibi san wi dise tyai anga mofu anga biifi kon leli u anda. \t Perciò, fratelli, state saldi e mantenete le tradizioni che avete apprese così dalla nostra parola come dalla nostra lettera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ala yuu, da Masaa Gadu e du san a paamisi, meke sama sa fitoow en. Da meke wi seefi á taki, wi o du wan sani, ma wi e kengi baka taki, wi ná o du en moo. Kweti! \t Dio è testimone che la nostra parola verso di voi non è \"sì\" e \"no\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi si wan taa Engel fu Masaa Gadu go taampu na a apaiti begi tafaa, pe den e boon switi sumee sani gi Masaa Gadu. A be abi wan gowtu peeti, di den e boon sumee switi sani gi Masaa Gadu. Den be gi en somen sumee switi sani, di den e boon gi Masaa Gadu mokisa anga den begi fu den sama fu Masaa Gadu. A be mu boon den sumee switi sani, na a apaiti tafaa tapu, di de a fesi fu a kownu sutuu. \t Poi venne un altro angelo e si fermò all'altare, reggendo un incensiere d'oro. Gli furono dati molti profumi perché li offrisse insieme con le preghiere di tutti i santi bruciandoli sull'altare d'oro, posto davanti al trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Naakolu na be a pikin fu Seluku. Da Seluku na be a pikin fu Lewu. Da Lewu na be a pikin fu Pelegi. Da Pelegi na be a pikin fu Ebeli. Da Ebeli na be a pikin fu Seila. \t figlio di Seruk, figlio di Ragau, figlio di Falek, figlio di Eber, figlio di Sala"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, e keli luku naamo, fu sabi san fu du, fu piisii Masaa Gadu. \t Cercate ciò che è gradito al Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a Manpikin di saka kon toon libisama ya, á kon fu sama dini en. Ma a kon fu dini sama. A kon fu gi en libi enke paiman, fu pai gi somen sama, fu kon de bun gi Masaa Gadu.” \t appunto come il Figlio dell'uomo, che non è venuto per essere servito, ma per servire e dare la sua vita in riscatto per molti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u e sende u fu suku seibin man tyai kon a fesi, fu wi ya poti na a wooko de. A Apaiti Jeje mu teke den hii libi fu gi den koni fu libi. \t Cercate dunque, fratelli, tra di voi sette uomini di buona reputazione, pieni di Spirito e di saggezza, ai quali affideremo quest'incarico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika somen fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu anga somen taa fositen letiopu sama, be angii seefi seefi, fu si den sani di u e si anga den sani di u e yee a goontapu fosi den dede. Ma toku, den á be si den.” \t In verità vi dico: molti profeti e giusti hanno desiderato vedere ciò che voi vedete, e non lo videro, e ascoltare ciò che voi ascoltate, e non l'udirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika yu tesi kaba taki, Masaa abi gaan bun fasi. \t se davvero avete gia gustato come è buono il Signore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala den dati mu tyai biibiwan kon sabi fa fu seeka denseefi, fu poi du a wooko fu Kelestesi. Da a hii kulu sama di de sikin fi enseefi sa poi goo kon taampu taanga a ini a biibi. \t per rendere idonei i fratelli a compiere il ministero, al fine di edificare il corpo di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na so ala sani o poli kaba a soso. Da meke wi libi de apaiti fasi gi Masaa Gadu. Meke u libi fu lesipeki en, a ini ala sani. \t Poiché dunque tutte queste cose devono dissolversi così, quali non dovete essere voi, nella santità della condotta e nella pietà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Kaba! Da na leti fa u avo gaansama mu kisi sitaafu a Masaa Gadu, na a seefi fasi u dati sa fiti fu kisi sitaafu tu. Bika u ala o pai fu a buulu fu Abeli, a fosi letiopu sama di u be kii. U o pai fu dati te go doo a buulu fu Sakalia, a pikin fu Belekiya di u be kii koosube fu a apaiti begi tafaa a Mama Keliki. \t perché ricada su di voi tutto il sangue innocente versato sopra la terra, dal sangue del giusto Abele fino al sangue di Zaccaria, figlio di Barachìa, che avete ucciso tra il santuario e l'altare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ná wan fu den taawan di be de a tafaa be sabi fu saide meke Masaa Jesesi be taki so anga en. \t Nessuno dei commensali capì perché gli aveva detto questo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi daai, ne a taigi a uman taki: “Uman! I kisi paadon fu ala den takuudu anga ogii di i be du.” \t Poi disse a lei: «Ti sono perdonati i tuoi peccati»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a sama di o diingi a wataa di mi o gi en, da ná wanten moo di dee wataa o kisi en. Ma a wataa di mi o gi en o toon gaan liba e lon komoto ne en ini huu enke gaan sula. Da sowan sama abi a libi fu tego kaba.” \t ma chi beve dell'acqua che io gli darò, non avrà mai più sete, anzi, l'acqua che io gli darò diventerà in lui sorgente di acqua che zampilla per la vita eterna»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A meti di be libi, ma a dede now, ne en na taa kownu, di meke di fu aitin. A komoto a den seibin taawan mindii e go fu den kii en kaba anga en a soso fu tego. \t Quanto alla bestia che era e non è più, è ad un tempo l'ottavo re e uno dei sette, ma va in perdizione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Mi na a bunbun soluguman fu den sikapu. Da leti enke fa i si a soluguman fu den sikapu e kibii den sikapu fi en, na letiso mi sa gi mi libi fu kibii den bakaman fu mi tu fu sani á du den. \t Io sono il buon pastore. Il buon pastore offre la vita per le pecore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di Maliya gafa Masaa Gadu so kaba, ne a tan dii mun anga Elisabeti, fosi a daai gwe baka a Nasaleti Foto, a pe a be e tan. \t Maria rimase con lei circa tre mesi, poi tornò a casa sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, den lobi mati fu mi! Meke u tan lobi useefi. Bika na Masaa Gadu poti lobi a ini u ati. Da, efu wan sama lobi taa sama, da wi sa si taki, en na wan pikin fu Masaa Gadu tuu. Sowan sama sabi Masaa Gadu. \t Carissimi, amiamoci gli uni gli altri, perché l'amore è da Dio: chiunque ama è generato da Dio e conosce Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den sani ya sikiifi fu u mu biibi taki, Jesesi na a Kelestesi, a Manpikin fu Masaa Gadu. Da te u e biibi so kaba, da u o fende a tego libi, fu di u anga en de wan. \t Questi sono stati scritti, perché crediate che Gesù è il Cristo, il Figlio di Dio e perché, credendo, abbiate la vita nel suo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da u sa piki mi de baka taki: “Fa weiti di bun sa tyai paati gi wi anga Masaa Gadu.” Ma kaba wanten anga a denki de! Bika na a ogii fu mi ati e tyai a paati de. A ogii de bigi! Bika fa weiti e bali mi seefi, ma mi e tan taanga yesi ete. Na so a bun weiti daai e soi, fa a ogii fu mi ati taanga tuutuu. \t Ciò che è bene è allora diventato morte per me? No davvero! E' invece il peccato: esso per rivelarsi peccato mi ha dato la morte servendosi di ciò che è bene, perché il peccato apparisse oltre misura peccaminoso per mezzo del comandamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, mi si wan sama a den seibin gowtu kandaa tiki mindii. A sama ya gei wan Manpikin di saka kon toon libisama ya. A wei wan koosi, di langa doo, te ne en futu. Da, a tei wan gowtu banti lontu en boo fu ati. \t e in mezzo ai candelabri c'era uno simile a figlio di uomo, con un abito lungo fino ai piedi e cinto al petto con una fascia d'oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi akisi en taki: “I de kaba kaba fu lasi yu libi fu mi ede, enke fa yu taki tuu? We, fu tuutuu mi e taigi yu taki, fosi wan kakafoo bali a neti ya, yu o lei dii toon taki, yu á sabi mi.” \t Rispose Gesù: «Darai la tua vita per me? In verità, in verità ti dico: non canterà il gallo, prima che tu non m'abbia rinnegato tre volte»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U meke mi taigi u, meke u sabi: “A Manpikin di saka kon toon libisama ya, na a gaan Masaa fu a kina dei.” \t E diceva loro: «Il Figlio dell'uomo è signore del sabato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fosi fosi, da mi anga ala mi ogii be e libi enke mi bun. Bika mi á be abi fusutan fu weiti di e bali mi taki: “Kaba anga takuu losutu.” Ma di weiti kon e bali mi, ne mi e fii fa takuudu anga ogii de a ini mi ati, fu poli Masaa Gadu weiti. \t e io un tempo vivevo senza la legge. Ma, sopraggiunto quel comandamento, il peccato ha preso vit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi gi den ete wan taa ageisi toli fu soi fa a Nyun Tii fu Masaa Gadu de. A taki: “A de leti enke wan basi di be teke wan sii fi en, go tyatya ne en goon. \t Un'altra parabola espose loro così: «Il regno dei cieli si può paragonare a un uomo che ha seminato del buon seme nel suo campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den go a Masaa Jesesi, ne den taigi en taki: “Mesiti! U sabi taki den sani di yu e taki na tuutuu sani. Yu na wan kiinkiin sama. Yu e soi libisama fa Masaa Gadu wani den libi. Yu ná abi toobi anga san libisama e taki. \t Costoro lo interrogarono: «Maestro, sappiamo che parli e insegni con rettitudine e non guardi in faccia a nessuno, ma insegni secondo verità la via di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U wisiwasi sani sondee fusutan! U e feti namo fu wasi doose fu u sikin kiin. Ma fa fu u ati? U á sabi taki, Masaa Gadu wani meke u wasi u ati kiin tu, no? \t Stolti! Colui che ha fatto l'esterno non ha forse fatto anche l'interno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma u taa biibiwan dati á mu weli fu du den bun di wi e soi u, fu du. Kweti! \t Voi, fratelli, non lasciatevi scoraggiare nel fare il bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, fa u teke fu biibi Kelestesi Jesesi de, da na fu meke a wooko enke gaan Masaa a u tapu. Da tan teke fu waka fiti fa ai taki, fu mokisa libi anga en. \t Camminate dunque nel Signore Gesù Cristo, come l'avete ricevuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne den puu a siton na a geebi mofu. Ne Masaa Jesesi opo ede luku tapu, ne a taki: “Mi Tata! Gaantangi fi yu fu di a de taki i yee mi kaba. \t Tolsero dunque la pietra. Gesù allora alzò gli occhi e disse: «Padre, ti ringrazio che mi hai ascoltato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den Faliseiman de anga den leliman fu Dyuweiti taki: “San u pakisei? A bun fu u deesi wan sama a kina dei, efu u mu fika en? San a weiti fu Mosesi taki fu dati?” \t Rivolgendosi ai dottori della legge e ai farisei, Gesù disse: «E' lecito o no curare di sabato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo u go doo Jelusalem Foto. Biibiwan ape puu wi a boto so moimoi. \t Arrivati a Gerusalemme, i fratelli ci accolsero festosamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne bakadati, ne den bakaman fu Masaa Jesesi akisi en taki: “Masaa Jesesi, san wani taki ageisi toli di i taki de?” \t I suoi discepoli lo interrogarono sul significato della parabola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a daai, ne a akisi den baka taki: “Efu wan fu u abi wan manpikin, ne a kai go a liba, da u o fika en fu a dede, fu di na kina dei ede, efu yu o lon go puu en? Soseefi, efu wan kaw fu u kai a liba, u o fika en fu a dede, fu di na kina dei ede?” \t Poi disse: «Chi di voi, se un asino o un bue gli cade nel pozzo, non lo tirerà subito fuori in giorno di sabato?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wan taa peesi sikiifi baka taki: “Mi Masaa Gadu ya sa meke noiti den dati go doo pe den ati sa fende boo.” \t E ancora in questo passo: Non entreranno nel mio riposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma efu u piki taki, u du ogii tuu, da Masaa Gadu o gi wi paadon. A o puu ala den takuudu anga ogii ya a ini wi ati enke fa a be taki. Bika Masaa Gadu na wan Gadu di de fu fitoow. A ná e koli sama. \t Se riconosciamo i nostri peccati, egli che è fedele e giusto ci perdonerà i peccati e ci purificherà da ogni colpa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne ai go te a go doo a wan foto fu Samaliya den e kai Sikali. Da Sikali de koosube anga wan pisi doti di a gaansama fu den Dyu den kai Jakopu be gi wan fu den pikin fi den kai Jowsef. \t Giunse pertanto ad una città della Samaria chiamata Sicàr, vicina al terreno che Giacobbe aveva dato a Giuseppe suo figlio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika Masaa Gadu Buku taki: ‘Masaa Gadu o sende den Basiya fi en kon yeepi yu, fu sani á du yu. \t sta scritto infatti: perché essi ti custodiscano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bali den, meke den á lobi aliki lawlaw lolo toli di Dyusama seefi meke. Meke den ná oli lawlaw weiti fu sama di á sabi san fiti Masaa Gadu. \t e non diano più retta a favole giudaiche e a precetti di uomini che rifiutano la verità"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika fa i si a Tata e weki den dedesama puu a dede, gi den libi baka, na leti soseefi a Manpikin fi en sa gi iniiwan sama di a wani libi tu. \t Come il Padre risuscita i morti e dà la vita, così anche il Figlio dà la vita a chi vuole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, u abi a seefi Masaa Jesesi di e tii wi ala. U abi a seefi biibi a Masaa Jesesi tu. Soseefi a seefi dopu fi en. \t un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika iniiwan bon, na a sii fi en meke i sa sabi en. Leti enke fa i si wan makabon ná o meke figasii, na soseefi, yu ná o fende figasii nyanyan a wan makabon. \t Ogni albero infatti si riconosce dal suo frutto: non si raccolgono fichi dalle spine, né si vendemmia uva da un rovo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den sama doo fika Masaa Jesesi anga den bakaman fi en seefi. Da di den koosube di Masaa Jesesi luku, ne a si wataa mofu baaka pii anga libisama. Da tyali fu den sama kisi Masaa Jesesi. Bika den sama be gei sikapu di ná abi tiiman. A dati meke a leli den sani fu Masaa Gadu. \t Sbarcando, vide molta folla e si commosse per loro, perché erano come pecore senza pastore, e si mise a insegnare loro molte cose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Te mi doo taa foluku sondee weiti fasi, da mi e oli miseefi sondee weiti fasi tu, fu wini son fu den. Ma dati nái wani taki, mi e kaba anga a tuutuu weiti fa Kelestesi leli wi libi. \t Con coloro che non hanno legge sono diventato come uno che è senza legge, pur non essendo senza la legge di Dio, anzi essendo nella legge di Cristo, per guadagnare coloro che sono senza legge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, da wi e piisii taki, u toon sama fu Masaa Gadu. Bika a sende Jesesi Kelestesi, di de wi Masaa kon, enke paiman di pai, meke u toon mati fi en. \t Non solo, ma ci gloriamo pure in Dio, per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo, dal quale ora abbiamo ottenuto la riconciliazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na a biibi ya seefi be tyai Mosesi mma anga en dda fu si taki, a de wan dyendee pikin. Da den ná o feele, fu kibii en dii mun langa a ini den osu. Da den á sa kii en, enke fa a kownu fu Egepte Kondee be poti fu kii ala Dyu pikin. \t Per fede Mosè, appena nato, fu tenuto nascosto per tre mesi dai suoi genitori, perché videro che il bambino era bello; e non ebbero paura dell'editto del re"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Somen Dyusama ape teke biibi. Tyaipi taa foluku gudu balinen uman anga man di e lesipeki a Gadu fu Dyusama. \t Molti di loro credettero e anche alcune donne greche della nobiltà e non pochi uomini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma tide mamanten fuuku, da wantu umansama fu u be go na a geebi fu go lobi switi sumee sani gi a dede sikin fi en. Ne di den daai kon baka, ne den taigi u wan gaan foondoo sani. \t Ma alcune donne, delle nostre, ci hanno sconvolti; recatesi al mattino al sepolcr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi gi den wan ageisi toli, da a taki: “A Nyun Tii fu Masaa Gadu de leti enke wan kownu di abi somen wookoman, di mu pai en. \t A proposito, il regno dei cieli è simile a un re che volle fare i conti con i suoi servi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma wan gaan tyali kisi Masaa Jesesi baka a ini en ati. Ne na so a go na a geebi. Ma namo, da a geebi ya na be wan siton olo. Da den be tapu a geebi mofu anga wan siton. \t Intanto Gesù, ancora profondamente commosso, si recò al sepolcro; era una grotta e contro vi era posta una pietra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wantu dei a baka, da a hii sani e takuu moo anga moo. U nái si san anga sitali a neti moo seefi. A se e seke enke toko. Ala sama be si dede de kaba. Fu komoto libilibi denki á be de ape moo. \t Da vari giorni non comparivano più né sole, né stelle e la violenta tempesta continuava a infuriare, per cui ogni speranza di salvarci sembrava ormai perduta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a piki den taki: “Oho! Useefi nái fusutan mi kiinkiin ete, no? \t Ed egli rispose: «Anche voi siete ancora senza intelletto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den akisi en taki: “Sama na a sama di taigi yu a sani de?” \t Gli chiesero allora: «Chi è stato a dirti: Prendi il tuo lettuccio e cammina?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A be abi wan hii pisi doti, di a seli meke moni. Ne a tyai dati go poti a den apaiti bosikopuman ana, fu yeepi a wooko. \t che era padrone di un campo, lo vendette e ne consegnò l'importo deponendolo ai piedi degli apostoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne bakadati, ne wantu Saduseisama kon a Masaa Jesesi fu akisi en wan sani. Da den Saduseisama na sama di nái biibi taki te wan sama dede a sa weki baka komoto a dede. \t Vennero a lui dei sadducei, i quali dicono che non c'è risurrezione, e lo interrogarono dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den tu be makandii, ma a taa bakaman fu Masaa Jesesi lon pasa Peitilisi. Ne na so en fosi doo na a geebi. \t Correvano insieme tutti e due, ma l'altro discepolo corse più veloce di Pietro e giunse per primo al sepolcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wan biibiwan den e kai Ananiyasi be e tan a Damasikosi Foto. Masaa go meke ai si jeje sani enke ai deen so, da ai yee en tongo e taki: “Ananiyasi!” A piki taki: “Iya, Masaa.” \t Ora c'era a Damasco un discepolo di nome Anania e il Signore in una visione gli disse: «Anania!». Rispose: «Eccomi, Signore!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ai gi taawan fu biibi taanga. Taawan ai gi fu deesi sowtu a sowtu siki. Ma na a seefi jeje e gi den. \t a uno la fede per mezzo dello stesso Spirito; a un altro il dono di far guarigioni per mezzo dell'unico Spirito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Leti na a yuu di sama o taki: “Goontapu sidon switi, ala sani e waka moi.” Fosi den poti pakisei, da sani kon banowtu den. Da den ná o poi kibii gi a gaan banowtu enke fa bee uman á poi kibii gi a bee ati fu go meke. Ai de fi en moi moi, ma te fu a denki, da a bee musu kon nyanmi en. \t E quando si dirà: «Pace e sicurezza», allora d'improvviso li colpirà la rovina, come le doglie una donna incinta; e nessuno scamperà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a yuu ten de, da wan gaan ipi sama be e waka a futu e faaka Masaa Jesesi e kon, fu di den be si den gaan foondoo sani, di a be du, deesi den sikiman. \t e una grande folla lo seguiva, vedendo i segni che faceva sugli infermi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobi pikin! A yuu fu goontapu kaba de koosube kaba. U be taigi u a fesi taki: “A den kaba dei fu goontapu, da wan gaan buuseman fu Kelestesi be o kon a goontapu.” We, somen buuseman fu Kelestesi de a goontapu kaba. Da na a sani ya e meke u sabi taki, na a kaba ten fu goontapu u de. \t Figlioli, questa è l'ultima ora. Come avete udito che deve venire l'anticristo, di fatto ora molti anticristi sono apparsi. Da questo conosciamo che è l'ultima ora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en taki: “U ati á mu dege dege. U poti biibi a Gadu! Da soseefi u poti biibi a mi tu. \t «Non sia turbato il vostro cuore. Abbiate fede in Dio e abbiate fede anche in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ten de, biibiwan e puu Pawlesi anga taanga fu a á gwe anda. A be wani go taki anga den sama na a telen tapu anda. \t Paolo voleva presentarsi alla folla, ma i discepoli non glielo permisero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Helowdesi kai a umanpikin ya kon. Ne a sweli gi a pikin, a fesi fu ala den bigiman di de ape taki: “Pikin! Wansi san yu akisi mi, mi sa gi yu en.” \t che egli le promise con giuramento di darle tutto quello che avesse domandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, den bali den makonkon taki, den á mu nyan ná wan gaasi fu goontapu efu wan taa uwii. Da soseefi den á mu nyan na wan uwii fu den udu bon. A wan sani di den be mu du, na fu nyan den sama namo, di ná abi a sitampu fu Masaa Gadu a den fesi ede. \t E fu detto loro di non danneggiare né erba né arbusti né alberi, ma soltanto gli uomini che non avessero il sigillo di Dio sulla fronte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi sikiifi a sani ya fu taki anga u enke sama anga fusutan. Da teke den keli luku efu na tuu. \t Parlo come a persone intelligenti; giudicate voi stessi quello che dico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, te di fu seibin Engel yuu o doo, fu boo du fi en tutu, da Masaa Gadu sa du ala den kibii sani di be de a ini en pakisei fu du. Da a o du den leti enke fa a be taigi den apaiti takiman, di be e du a wooko fi en.” \t Nei giorni in cui il settimo angelo farà udire la sua voce e suonerà la tromba, allora si compirà il mistero di Dio come egli ha annunziato ai suoi servi, i profeti»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“We, ne baka fu dati, ne a taawan di meke tu, di a be fika tu miliyun kolu gi, kon doo. A taki: ‘We, Masaa! Luku a moni fi yu ya. I be fika tu miliyun kolu gi mi. Da mi wooko anga en te, a puu ete tu miliyun kolu a tapu. Da luku a moni fi yu ya.’ \t Presentatosi poi colui che aveva ricevuto due talenti, disse: Signore, mi hai consegnato due talenti; vedi, ne ho guadagnati altri due"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tuutuu Kelestesi teke dede, fu seeka wi kon toon bun sama gi Masaa Gadu. En buulu lon enke paiman, di pai fu ala wi takuudu anga ogii. Na so a puu wi na a atiboon, di be de a wi tapu, fu Masaa Gadu sitaafu bakaten. \t A maggior ragione ora, giustificati per il suo sangue, saremo salvati dall'ira per mezzo di lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U á sabi san u e begi. Ma wi sabi san wi e begi. Bika na den Dyu a tuutuu yeepi fu Masaa Gadu e komoto go a den taa sama. \t Voi adorate quel che non conoscete, noi adoriamo quello che conosciamo, perché la salvezza viene dai Giudei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na sowan fasi u sa libi go doo a dei, di a o sende a Kelestesi kon baka gi u, fu tii ala sani. Dati na Jesesi di a be paamisi langa ten a fesi kaba. \t e così possano giungere i tempi della consolazione da parte del Signore ed egli mandi quello che vi aveva destinato come Messia, cioè Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi sa kotoigi taki, den gi taawan san den poi! Eeye, moo enke san den poi seefi sondee sama dwengi den fu du so. Bika na denseefi ati opo fu du dati. \t Posso testimoniare infatti che hanno dato secondo i loro mezzi e anche al di là dei loro mezzi, spontaneamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a gi den ete wan ageisi toli. A taki: “A o taanga gi u, fu teke san mi e taki. Bika, te wan gaandi koosi fi i piiti, da anga san yu o lapu en? Ná anga wan gaandi pisi koosi, no? Bika efi i lapu a gaandi koosi anga wan nyunyun pisi, da te i wasi en, da a nyunyun pisi koosi o ali piiti komoto na a gaandi koosi. Da a gaandi koosi o piiti moo bigi. \t Diceva loro anche una parabola: «Nessuno strappa un pezzo da un vestito nuovo per attaccarlo a un vestito vecchio; altrimenti egli strappa il nuovo, e la toppa presa dal nuovo non si adatta al vecchio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a ten o doo di ala san Masaa Gadu meke fu tan tego sa soi denseefi kiinkiin enke fa den de seefi. Da u sa kaba denki den sani wan fasi di á kaba doo peesi. \t Ma quando verrà ciò che è perfetto, quello che è imperfetto scomparirà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di kownu yee so, ne gaan tyali kisi. Ma na fu a sweli, di a be meke a den bigiman de fesi gi a pikin umanpikin kaba, meke a á be poi puu a mofu de moo. \t Il re divenne triste; tuttavia, a motivo del giuramento e dei commensali, non volle opporle un rifiuto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Masaa Jesesi kon a Betaniya, ne den taigi en taki: “Lasalesi de a ini geebi fo dei kaba.” \t Venne dunque Gesù e trovò Lazzaro che era gia da quattro giorni nel sepolcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Selubabeli meke Abihutu. Ne Abihutu meke Eliyaken. Ne Eliyaken meke Asolu. \t Zorobabèle generò Abiùd, Abiùd generò Elìacim, Elìacim generò Azor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Kayafasi, wan fu den man, di be de a moo hei apaiti begiman, na a yali de, taigi den taki: “U á sabi ná wan sani! \t Ma uno di loro, di nome Caifa, che era sommo sacerdote in quell'anno, disse loro: «Voi non capite null"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a sikiifi tu fa biibi sa seeka sama kon bun. A wasikoi taki: “Ná denki taki, da na Masaa Gadu Kondee a tapu u mu meke sama subi go suku yeepi.” Dati mu soi taki, u seefi ná abi fu subi go saka a Kelestesi puu anda, kon du dati ya. \t Invece la giustizia che viene dalla fede parla così: Non dire nel tuo cuore: Chi salirà al cielo? Questo significa farne discendere Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Wan sama di e du wan wooko, ma ai du en anga tu ati, á de na a peesi fu yeepi sama, fu kon a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu.” \t Ma Gesù gli rispose: «Nessuno che ha messo mano all'aratro e poi si volge indietro, è adatto per il regno di Dio»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi, efu yu á sabi seeka taa sama sani wan bun fasi, da fa Masaa Gadu o poti den waiti sani fi en a ini yu ana, fu wooko anga den a goontapu ya? \t E se non siete stati fedeli nella ricchezza altrui, chi vi darà la vostra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ná wan sama di e suku balinen, o de kibii kibii e du sani bakabaka. Go anda meke lanti si taki yu e du den sani de.” \t Nessuno infatti agisce di nascosto, se vuole venire riconosciuto pubblicamente. Se fai tali cose, manifèstati al mondo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, efu wan sama á lobi mi, da a ná o teke den wowtu di mi e leli en. Bika a wowtu di u e yee, a ná mi wowtu, ma na fu a Tata di sende mi kon.” \t Chi non mi ama non osserva le mie parole; la parola che voi ascoltate non è mia, ma del Padre che mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bakaman meke den sama go sidon enke fa Masaa Jesesi taki. \t Così fecero e li invitarono a sedersi tutti quanti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a tan ape wan hii pisiten. Ne a pasa go doo Galasiya pisiwataa. Bakadati, ne pasa gwe na a pisiwataa fu Filigiya. Na so ai waka den peesi e taigi biibiwan sani, fu den biibi kisi moo futu a doti. \t Trascorso colà un po' di tempo, partì di nuovo percorrendo di seguito le regioni della Galazia e della Frigia, confermando nella fede tutti i discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Peitilisi teke ala san pasa seefi taigi den. \t Allora Pietro raccontò per ordine come erano andate le cose, dicendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, di den de a pasi e go, ne den pakisei taki: “Fa wi o du puu a gaanbigi siton na a olo mofu?” \t Esse dicevano tra loro: «Chi ci rotolerà via il masso dall'ingresso del sepolcro?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi piki en taki: “Seibin toon namo á sai, Peitilisi! Ma seibintenti toon fu seibin, i mu gi taawan paadon.” \t E Gesù gli rispose: «Non ti dico fino a sette, ma fino a settanta volte sette"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sowtu yeepi a abi, efi i nyan fu a goontapu ya, ma i lasi a libi fu tego fu go a didibii faya? \t Che giova all'uomo guadagnare il mondo intero, se poi si perde o rovina se stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A mu e oli taanga na a tuutuu leli fu Masaa Gadu di u be leli en. Da a sa poi gi taawan taanga sikin, fu oli biibi doo. Soseefi, a sa poi bali sama di e sitee anga a leti leli. Soseefi a sa poi soi den a leti pasi baka. \t attaccato alla dottrina sicura, secondo l'insegnamento trasmesso, perché sia in grado di esortare con la sua sana dottrina e di confutare coloro che contraddicono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ibii wiki, na tu toon mi e de sondee nyan fu begi yu. Da ala san mi fende mi e paati en, da mi tyai fi i se kon gi yu enke fa a weiti taki. Da na so a de.’ \t Digiuno due volte la settimana e pago le decime di quanto possiedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, da wan uman di be abi polinen a kondee be de na a pisi kondee de tu. Da di a yee taki, Masaa Jesesi de a Simon osu, ne a go na a osu de tu. Da di ai go, ne a tyai wan gaan dii pikin bataa sumee switi fatu. \t Ed ecco una donna, una peccatrice di quella città, saputo che si trovava nella casa del fariseo, venne con un vasetto di olio profumato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika den kibii sani di den e du na gaan sen sani di á bun fu taki. \t poiché di quanto viene fatto da costoro in segreto è vergognoso perfino parlare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan dei, ne Gaaman Festesi doo a pisiwataa di a mu tii. A kon sidon a Sesaleya Foto fu wooko. Dii dei a baka, ne a gwe go luku Jelusalem Foto. \t Festo dunque, raggiunta la provincia, tre giorni dopo salì da Cesarèa a Gerusalemme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Jesesi taki anga moo taanga tongo taki: “Sama di e biibi a mi, a ná mi wawan namo ai biibi, ma ai biibi na a sama di sende mi kon. \t Gesù allora gridò a gran voce: «Chi crede in me, non crede in me, ma in colui che mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika na di Dyusama dyakata, ne a yeepi go doo hii goontapu. Da di den o seeka kon taampu baka, da dati musu moo tyai bun gi goontapu. A piisii de o bigi enke na wan sama be dede, ne Masaa Gadu go weki en baka. \t Se infatti il loro rifiuto ha segnato la riconciliazione del mondo, quale potrà mai essere la loro riammissione, se non una risurrezione dai morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wi e fitoow dise taki, u anda e du ala san wi dise e sende u. Bika u na sama fu Masaa. \t E riguardo a voi, abbiamo questa fiducia nel Signore, che quanto vi ordiniamo gia lo facciate e continuiate a farlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Taawan sa denki kina á de fu nyanyan sani. Ma taawan abi a swaki fasi taki, kina de fu nyan sani enke meti so. Da ai nyan guluntu namo. \t Uno crede di poter mangiare di tutto, l'altro invece, che è debole, mangia solo legumi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wan pikin san namo e pii, da a boomiki law kai a doti, meke a hii moi fi en kaba wanten. Na so ai waka anga guduman na a yuu di ai lontu, fu suku gudu e dyunta naamo. \t Si leva il sole col suo ardore e fa seccare l'erba e il suo fiore cade, e la bellezza del suo aspetto svanisce. Così anche il ricco appassirà nelle sue imprese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, makonkon e komoto a ini a somoko e kon a goontapu. Ne den gi den a seefi makiti di kukutu tee abi. \t Dal fumo uscirono cavallette che si sparsero sulla terra e fu dato loro un potere pari a quello degli scorpioni della terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den bali taki: “Sipikii en a koloisi puu de!” \t Ed essi di nuovo gridarono: «Crocifiggilo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Peitilisi sitee baka. Ne wanten de, ne kokoliyekee, a kakafoo bali. \t Pietro negò di nuovo, e subito un gallo cantò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi bali den taki: “Nono! U kaba!” Ne a go oli a yesi fu a man, ne a kon bun baka. \t Ma Gesù intervenne dicendo: «Lasciate, basta così!». E toccandogli l'orecchio, lo guarì"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e gi Masaa Gadu daa taki, mi á be dopu wan enkii sama de. Boiti Kelesiposi anga Gaayosi. \t Ringrazio Dio di non aver battezzato nessuno di voi, se non Crispo e Gaio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a ná abi toobi, efu na wan fu den taa apaiti bosikopuman gi u anda en bosikopu. Na a seefi bosikopu wi e tyai, di u teke biibi de. \t Pertanto, sia io che loro, così predichiamo e così avete creduto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di Masaa Jesesi piki so, ne a moo hei apaiti begiman ati teke faya! Ne a piiti en koosi ne en sikin. Ne a taki: “A kosi Masaa Gadu. A á de fu u suku kotoigi moo. Bika u seefi yee, fa a kosi Masaa Gadu. \t Allora il sommo sacerdote si stracciò le vesti dicendo: «Ha bestemmiato! Perché abbiamo ancora bisogno di testimoni? Ecco, ora avete udito la bestemmia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika mi á komoto a tapu kon a goontapu fu du mi wani. Ma fu du a wani fu mi Tata di sende mi kon. \t perché sono disceso dal cielo non per fare la mia volontà, ma la volontà di colui che mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "So! Da u luku ya fa u mu begi. U mu begi taki: ‘Kee! Wi Tata, Masaa Gadu a tapu! Meke ala sani sa kon lesipeki yu nen, wan apaiti fasi. \t Voi dunque pregate così: sia santificato il tuo nome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Disi na a bigin fu a Bun Nyunsu fu Jesesi Kelestesi, a Manpikin fu Masaa Gadu. \t Inizio del vangelo di Gesù Cristo, Figlio di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, di fu fo Engel boo di fi en tutu. Da efi i paati a san, a mun anga den sitali a dii, da wan fu den dii pisi fu a san, a mun anga den sitali dunguu baaka pii. Dati wani taki, fo yuu langa a san nái pii. Neti seefi a mun anga den sitali nái gi faya fu kiin peesi tu, fo yuu langa. \t Il quarto angelo suonò la tromba e un terzo del sole, un terzo della luna e un terzo degli astri fu colpito e si oscurò: il giorno perse un terzo della sua luce e la notte ugualmente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di a sende ala den sama gwe kaba, ne a subi go a wan mongo tapu, go e begi, en wawan kodo. A yuu ten de, da peesi be kon e dunguu kaba. \t Congedata la folla, salì sul monte, solo, a pregare. Venuta la sera, egli se ne stava ancora solo lassù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ten ya, a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu nái paati fu soso na a peesi. \t Intanto la parola di Dio cresceva e si diffondeva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “San u denki a gaan masaa fu a goon o du di a o yee taki, den kii a manpikin fi en tu? Ne enseefi o go luku en goon, no? Ne enseefi o go! Da a o kii den goon man, di a be yuu a goon gi puu a pasi, da a o yuu en gi taa sama.” \t Che cosa farà dunque il padrone della vigna? Verrà e sterminerà quei vignaioli e darà la vigna ad altri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den sama de o meke sipowtu anga en lafu en. Den o towe wataa mofu a ini en fesi. Den o wipi en wan mesaandi wipi fosi, da den tyai en go kii. Ma baka dii dei te a dede, da a o opo komoto baka a dede.” \t lo scherniranno, gli sputeranno addosso, lo flagelleranno e lo uccideranno; ma dopo tre giorni risusciterà»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di den taigi den biibiwan ala sani, ne den tan de wan hii pisiten anga den ete. \t E si fermarono per non poco tempo insieme ai discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A taki: “Mi be de wan dei e begi a Jopa Foto. Te fu mi denki, ne mi e si jeje sani enke na deen. Wan sani enke wan gaan duku tei oli a den fo kanti fi en saka komoto a tapu e kon a doti, te kon doo a mi fesi. \t «Io mi trovavo in preghiera nella città di Giaffa e vidi in estasi una visione: un oggetto, simile a una grande tovaglia, scendeva come calato dal cielo per i quattro capi e giunse fino a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika saide a poti weiti fu sama wooko? Na fu soi den sama namo taki, a abi leti fu taki, den fiti sitaafu. Weiti kon fu soi efu yu e wooko bun ofu fowtu. Na so sani mu waka doo a yuu ten pe Awan kon doo, di de a Paansu Sama di Masaa Gadu be paamisi, fu kon du bun. Da luku fa weiti waka kon a goontapu. Masaa Gadu sende en anga Engel poti a Mosesi ana, fu gi den Dyusama. \t Perché allora la legge? Essa fu aggiunta per le trasgressioni, fino alla venuta della discendenza per la quale era stata fatta la promessa, e fu promulgata per mezzo di angeli attraverso un mediatore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi taigi en taki: “Moni anga taa sowtu gudu, dati mi ná abi, fu gi yu! Ma na san mi abi, dati mi e gi yu. A ini a nen fu Jesesi Kelestesi fu Nasaleti Foto, opo waka wanten!” \t Ma Pietro gli disse: «Non possiedo né argento né oro, ma quello che ho te lo do: nel nome di Gesù Cristo, il Nazareno, cammina!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika wan sani e kon ne en tapu taanga taanga seefi. Da te a sani kon ne en tapu, da ai towe en, da ai ali en a doti. Da sukuma e komoto ne en mofu. Da sani nái komoto na a pikin ya tapu moo so. Da ala yuu ai poti a pikin ya sikin swaki malengii naamo. \t Ecco, uno spirito lo afferra e subito egli grida, lo scuote ed egli dà schiuma e solo a fatica se ne allontana lasciandolo sfinito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Peitilisi taki ete taki: “Mi eigi Dyu Kondee baala! Sabi taki, wi avo Kownu Dafeti be e sikiifi, ma a ná enseefi a be e taki. Bika u si taki, en dati dede, te den beli. En geebi de fu si leti a goontapu ya ete. \t Fratelli, mi sia lecito dirvi francamente, riguardo al patriarca Davide, che egli morì e fu sepolto e la sua tomba è ancora oggi fra noi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma den sabi kiinkiin fa Masaa Gadu weiti e bali sama, fu ala den sowtu takuu libi de. Bika dati taki, sama di e libi so o dede. Ma den e go doo. Moo ogii seefi! Den taampu a baka fu taawan di e libi takuu so tu, fu gi den taanga sikin, fu libi so tu, da ai switi gi den. \t E pur conoscendo il giudizio di Dio, che cioè gli autori di tali cose meritano la morte, non solo continuano a farle, ma anche approvano chi le fa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wanten di a Basiya taki so, ne onmen tenti taa Basiya fu Masaa Gadu Kondee kon mokisa anga en. Ne den bali baaya gi Masaa Gadu gaandi taki: \t E subito apparve con l'angelo una moltitudine dell'esercito celeste che lodava Dio e diceva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ala dati na fu meke u ala taampu moo taanga a ini a biibi. Da sama á sa poi meke u lasi ati pantan ofu taanga yesi gi a bosikopu fu Masaa Gadu. Soseefi, fu meke u ala sa poi mokisa libi makandii enke wan, fu di u lobi useefi. Da u sa kon fusutan a hiihii bosikopu fu Masaa Gadu, di noiti a fesi a be tyai kon a kiin fosi a ten ya. Dati e taki fu Kelestesi. \t perché i loro cuori vengano consolati e così, strettamente congiunti nell'amore, essi acquistino in tutta la sua ricchezza la piena intelligenza, e giungano a penetrare nella perfetta conoscenza del mistero di Dio, cioè Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, ne Peitilisi taki a o sitee now. Ne ai sitee, ai fuuku enseefi, ai sweli taki: “Mi e taigi u taki, a man de, mi á sabi en wan dei.” Ne di Peitilisi taki so, ne wanten, ne wan kakafoo bali kokoliyekee! \t Allora egli cominciò a imprecare e a giurare: «Non conosco quell'uomo!». E subito un gallo cantò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi si wan taa Engel fu Masaa Gadu komoto na a se fu san opo. Da a Engel ya, abi a sitampu fu a libilibi Gadu ne en ana. Ne a bali taanga taki anga den fo Engel fu Masaa Gadu di be kisi makiti fu du ogii anga a dee doti anga a ze. A taki: \t Vidi poi un altro angelo che saliva dall'oriente e aveva il sigillo del Dio vivente. E gridò a gran voce ai quattro angeli ai quali era stato concesso il potere di devastare la terra e il mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika kande a be mu lowe gwe fu wan pisiten, fu a paati de be sa meke a daai kon a yu baka, fu tan anga yu fu tego sondee paati. \t Forse per questo è stato separato da te per un momento perché tu lo riavessi per sempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo, mi bali wan gaan adyumadye. Bika ná wan sama be waiti sai fu opo a buku ya ofu fu luku go a ini. \t Io piangevo molto perché non si trovava nessuno degno di aprire il libro e di leggerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U di e waka a Masaa Gadu pasi, kon sabi somen kibii toli fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Ma den sama di á de a Masaa Gadu pasi, na ageisi toli fasi mi e gi den en. Bika, \t «A voi è stato confidato il mistero del regno di Dio; a quelli di fuori invece tutto viene esposto in parabole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den sama foondoo, fu a fasi fa ai gi leli fu Masaa Gadu. Bika a á be e leli den enke fa den leliman fu Dyuweiti gwenti leli den. Ma a be e leli den, enke wan sama di sa sidon taki a Masaa Gadu peesi. \t Ed erano stupiti del suo insegnamento, perché insegnava loro come uno che ha autorità e non come gli scribi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi Towmasi taki: “Luku mi ana ya. Langa i finga kon fii a maiki a ini mi ana. Da tyai ana kon poti na lansi mofu a mi sikin bansa. I mu fika a fasi di yu abi de, taki yu ná biibi. Ma biibi!” \t Poi disse a Tommaso: «Metti qua il tuo dito e guarda le mie mani; stendi la tua mano, e mettila nel mio costato; e non essere più incredulo ma credente!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "a wan yonkuu uman den e kai Maliya. Jowsef be poti mofu ne en fu libi. Jowsef na be wan bakaten pikin fu Kownu Dafeti paansu. \t a una vergine, promessa sposa di un uomo della casa di Davide, chiamato Giuseppe. La vergine si chiamava Maria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne di den si en, ne den sutu kini a doti ne en fesi, ne den begi en. Ma son fu den be e tan enke den á be wani biibi. \t Quando lo videro, gli si prostrarono innanzi; alcuni però dubitavano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma pe fu a sen gi mi, ne fa i si a doo Loma Foto, ne a lon suku mi wanten na ala peesi. Na so a suku te a fende mi a pe mi de a dunguu osu. \t anzi, venuto a Roma, mi ha cercato con premura, finché mi ha trovato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di peesi kiin, da gaan dyugu dyugu pasa a den suudati fu Helowdesi mindii. Den á poi fusutan san sa pasa anga Peitilisi. \t Fattosi giorno, c'era non poco scompiglio tra i soldati: che cosa mai era accaduto di Pietro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a Apaiti Jeje piki mi taki, gwe anga den sondee fu meke sani. Ne mi anga den sigisi biibi baala di yu e si anga mi ya go. U go na a osu fu a man, di á de Dyusama. \t Lo Spirito mi disse di andare con loro senza esitare. Vennero con me anche questi sei fratelli ed entrammo in casa di quell'uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi lobiwan! Efu wi ati e soi wi taki u e libi bun, da wi ná o de pantan pantan, te wi e begi taki anga Masaa Gadu. \t Carissimi, se il nostro cuore non ci rimprovera nulla, abbiamo fiducia in Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da tapu nyan a meti de! Tapu diingi a taanga diingi de! Tapu ibii taa sani di sa dwengi taawan go du enke yu, ma enseefi e denki enke dati abi kina. Bika dati sa tyai ogii gi en. \t Perciò è bene non mangiare carne, né bere vino, né altra cosa per la quale il tuo fratello possa scandalizzarsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi taki baka taki: “Wan taa ageisi toli e kon ya, fu soi wan sani. Wan gaan masaa be abi wan goon, fu paandi wan sii enke doloifi. Ne a meke wan wooko sani poti ape, fu kwinsi a sii ya kon toon win. Soseefi a lontu a hii goon anga a hii wooko sani ya poti a ini dyali. Ne a meke wan hei osu go a tapu fu den wakiti man oli waki na a goon. Ne a kai wan duupu sama kon poti a hii wooko ya a den ana, fu du. Bika enseefi o go koi a taa kondee. \t Ascoltate un'altra parabola: C'era un padrone che piantò una vigna e la circondò con una siepe, vi scavò un frantoio, vi costruì una torre, poi l'affidò a dei vignaioli e se ne andò"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne wanten bakadati, ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en, fu go a boto abaa gwe na abaase. Ma en o fika de, fu sende den sama gwe a den osu. \t Subito dopo ordinò ai discepoli di salire sulla barca e di precederlo sull'altra sponda, mentre egli avrebbe congedato la folla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a fesa fu den Islayeli di den e kai Pasika be kon koosube. Na a fesa ya, da den e nyan paata beele di meke sondee sowda. \t Si avvicinava la festa degli Azzimi, chiamata Pasqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Mi anga taawan di be e waka anga en na kotoigi di si san a waka du na a hii Dyu Kondee. A wooko fu Jelusalem Foto doo ala taa pisi de. Ne den kisi en kii a koloisi. \t E noi siamo testimoni di tutte le cose da lui compiute nella regione dei Giudei e in Gerusalemme. Essi lo uccisero appendendolo a una croce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a apaiti takiman dati e taki sani di taawan e fusutan. Da ai yeepi den, fu kon moo taanga. Ai bali den puu a sani di á bun. Soseefi ai gi taanga sikin anga koo ati na a biibi. \t Chi profetizza, invece, parla agli uomini per loro edificazione, esortazione e conforto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "taki: “Masaa Gadu, yu abi ala makiti! Yu de! Yu be de! Wi e gi i daa baa, fu di i teke a gaan makiti fi yu fu bigin tii goontapu enke kownu. \t «Noi ti rendiamo grazie, Signore Dio onnipotente, che sei e che eri, perché hai messo mano alla tua grande potenza, e hai instaurato il tuo regno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, a Engel di meke di fu fo, kandi a sani di be de a ini a komiki fi en towe na a san fesi. Ne a san fende pasi e leti hii enke faya e boon libisama. \t Il quarto versò la sua coppa sul sole e gli fu concesso di bruciare gli uomini con il fuoco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na biibi namo wi ya teke, ne u fende a yeepi, di wi Masaa Jesesi teke gaan bun ati fasi namo luku wi. Da na so taa foluku mu poi teke biibi namo, fu fende a yeepi ya tu.” \t Noi crediamo che per la grazia del Signore Gesù siamo salvati e nello stesso modo anche loro»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di en mma taigi en so, ne wanten wanten a lon go baka a Kownu Helowdesi baka. Ne a taigi en taki: “Mi wani i gi mi a ede fu Johanisi a Dopuman nownow de a ini wan gaan teepala.” \t Ed entrata di corsa dal re fece la richiesta dicendo: «Voglio che tu mi dia subito su un vassoio la testa di Giovanni il Battista»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den sama gi en sani fu a sikiifi. Ne a teke den sani, ne a sikiifi taki: “Na a pikin ya den e kai, Johanisi.” Da a sani ya foondoo ala den sama di be de ape. Ne wanten di Sakalia sikiifi so, ne walla en tongo losi. Ne a bigin taki baka. Ne a gi Masaa Gadu bigi nen anga daa. \t In quel medesimo istante gli si aprì la bocca e gli si sciolse la lingua, e parlava benedicendo Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi komoto, ne ai go anga den na a osu fu a ofisii fu den Loma suudati. Da di den waka, te den koosube, ne a ofisii sende den mati fi en go taigi Masaa Jesesi taki: “Masaa, mi á dyendee sai fi i kon a mi osu. \t Gesù si incamminò con loro. Non era ormai molto distante dalla casa quando il centurione mandò alcuni amici a dirgli: «Signore, non stare a disturbarti, io non son degno che tu entri sotto il mio tetto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a suudati piki taki: “Iya, Gaaman, a dede kaba.” Ne Pilatesi taigi Jowsef taki: “Jowsef! I sa teke a dede sikin fu Jesesi go beli enke fa i akisi.” \t Informato dal centurione, concesse la salma a Giuseppe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A bosikopu fu Masaa Gadu di mi e paati ya taki, baka fu a libi ya, da wan nyun goontapu de fu kon. Ma u á mu denki taki, na Engel a o poti fu tii sani de. \t Non certo a degli angeli egli ha assoggettato il mondo futuro, del quale parliamo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Efu u be piki taki u be beendi, da u á be o du ogii. Ma fu di u taki u ain kiin kaba, da na fu dati ede meke u fika a ini ogii.” \t Gesù rispose loro: «Se foste ciechi, non avreste alcun peccato; ma siccome dite: Noi vediamo, il vostro peccato rimane»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, a Kelestesi e gi u taanga di u abi fanowdu. Soseefi lobi fu koo u ati. A seefi Apaiti Jeje di be e tyai en, de fu tyai wi tu. Soseefi u abi tyali ati fasi fu wooko anga taawan. \t Se c'è pertanto qualche consolazione in Cristo, se c'è conforto derivante dalla carità, se c'è qualche comunanza di spirito, se ci sono sentimenti di amore e di compassione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den hei apaiti begiman anga den Faliseiman aliki den toli fu Masaa Jesesi ya, te a kaba. Ne den taki: “Na wi ai poti na ageisi toli de so.” \t Udite queste parabole, i sommi sacerdoti e i farisei capirono che parlava di loro e cercavano di catturarlo; ma avevano paura della folla che lo considerava un profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Pikinso pantan á be de ne en seefi taki, Masaa Gadu o paamisi en wan sani, da a o taanga gi Masaa Gadu, fu du. \t pienamente convinto che quanto egli aveva promesso era anche capace di portarlo a compimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ala suudati a kownu paleisi ya doo ala taa sama dise seefi kon sabi saide mi de a dunguu osu. Den si taki, na namo fu di mi e dini a Kelestesi. \t al punto che in tutto il pretorio e dovunque si sa che sono in catene per Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "U sabi fa wi dise be waka a u mindii anda. Wi á be lesi langa futu gi sama fu solugu wi. Ma wi be tyai useefi anga ala wooko, fu sama be sa si a wi, fa fu du tu. \t Sapete infatti come dovete imitarci: poiché noi non abbiamo vissuto oziosamente fra voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi e go anga en. Da, somen sama be e kon a Masaa Jesesi baka. Den be e toto fu ala se e kon ne en. \t Gesù andò con lui. Molta folla lo seguiva e gli si stringeva intorno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Stefanisi soi ete taki: “Ma wi avo a ini a sabana be e tyai a tenti osu fu Masaa Gadu di e kotoigi taki, a de a den mindii. A be meke leti enke di a be soi Mosesi a tapu, fu luku meke dati. \t I nostri padri avevano nel deserto la tenda della testimonianza, come aveva ordinato colui che disse a Mosè di costruirla secondo il modello che aveva visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma namo, da wan man Lasalesi be de a wan pikin foto den e kai Betaniya. Da wan uman den e kai Maliya be e tan de tu anga en sisa Malita. Ma namo, da Lasalesi be kai a siki. \t Era allora malato un certo Lazzaro di Betània, il villaggio di Maria e di Marta sua sorella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Fu tuutuu mi e taigi u taki, a sama di o teke wan sama di mi o sende kon, da na miseefi a teke de. Da a sama di o teke mi, da a teke a Sama di sende mi kon a goontapu tu.” \t In verità, in verità vi dico: Chi accoglie colui che io manderò, accoglie me; chi accoglie me, accoglie colui che mi ha mandato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den sikapuman ya daai baka e go a ini a wei, ne den e singi e piisii gaan piisii fu san di den be yee anga san di den si. Bika ala sani be waka enke fa a Basiya fu Masaa Gadu Kondee be taigi den. \t I pastori poi se ne tornarono, glorificando e lodando Dio per tutto quello che avevano udito e visto, com'era stato detto loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Dati na a Jeje fu Masaa Gadu, di e soi u den tuutuu sani fu Gadu. Da den sama fu a goontapu ya di á de a Gadu pasi ná o poi fende a Jeje ya. Bika den á si en. Da soseefi den á sabi en tu. Ma u sabi en, bika ai tan anga u. Da soseefi a o tan a ini u tu. \t lo Spirito di verità che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché egli dimora presso di voi e sarà in voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den taigi mi fa sowan e taki anda taki, ai teke a baka futu fu Pawlesi. Taawan taki, ai teke fu Apolos. Taawan taki, ai teke fu Kefasi. Taawan taki, na den teke fu Kelestesi. \t Mi riferisco al fatto che ciascuno di voi dice: «Io sono di Paolo», «Io invece sono di Apollo», «E io di Cefa», «E io di Cristo!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den suudati seefi be e sipowtu anga en tu. Ne den tyai wan win anga bita deesi a ini kon gi en fu a diingi. \t Anche i soldati lo schernivano, e gli si accostavano per porgergli dell'aceto, e dicevano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A sani ya waka leti enke fa Masaa Gadu be piki Jesaja enke wan apaiti takiman fu taki, fi en: “A tongo fu wan bosikopuman o bali a ini a gaan sabana taki: ‘U seeka pasi gi a Masaa, meke a pasi sa kon taampu letiopu tollo.’ ” \t Egli è colui che fu annunziato dal profeta Isaia quando disse: Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Stefanisi soi ete taki: “Namo Masaa Gadu daai baka fika den, fu dini mun, san anga sitali a tapu. A waka enke san be sikiifi na a buku den e kai Apaiti Takiman fu Masaa Gadu taki: ‘Islayeli foluku waka fotenti yali a ini sabana. U e kii meti teke buulu begi mi paadon. \t Ma Dio si ritrasse da loro e li abbandonò al culto dell'esercito del cielo, come è scritto nel libro dei Profeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Biibiwan! Mi e begi u, fu luku bun anga falisi leliman. Den e waka e leli sani di kengi anga di fu apaiti bosikopuman fu Kelestesi. Da den e tyai paati, fu meke paitei biibiwan di nái go anga denseefi, meke somen sama e lasi Masaa Gadu pasi. Da ná mosoo anga den! \t Mi raccomando poi, fratelli, di ben guardarvi da coloro che provocano divisioni e ostacoli contro la dottrina che avete appreso: tenetevi lontani da loro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Peitilisi, fu tuutuu, mi e taigi yu! A neti ya seefi, fosi wan kakafoo bali tu toon, yu o lei dii toon taki yu á sabi mi.” \t Gesù gli disse: «In verità ti dico: proprio tu oggi, in questa stessa notte, prima che il gallo canti due volte, mi rinnegherai tre volte»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “We, na a sama di i si e taki anga yu ya, ne disi!” \t Gli disse Gesù: «Tu l'hai visto: colui che parla con te è proprio lui»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A de leti enke te wan uman de anga bee. Te a yuu fi en doo fu a meke, da a bee e nyanmi en, te ná sipowtu. Ma te a meke kaba, da a nái pakisei a pen moo. Piisii namo, di ai piisii so fu di wan sama kon a goontapu. \t La donna, quando partorisce, è afflitta, perché è giunta la sua ora; ma quando ha dato alla luce il bambino, non si ricorda più dell'afflizione per la gioia che è venuto al mondo un uomo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den dati e taki Masaa Gadu bosikopu fu a Kelestesi, bika den lobi mi. Den sabi taki, na Masaa Gadu poti mi fu feti meke sama si taki, en Bun Nyunsu na wan tuu sani, fu teke biibi. \t Questi lo fanno per amore, sapendo che sono stato posto per la difesa del vangelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, wi si taki Masaa Gadu lobi wi tuu. Bika, a sende en wankodo Manpikin kon a goontapu fu dede a wi peesi, puu ala takuudu anga ogii a wi tapu gi wi fu wi be sa libi tuutuu. \t In questo si è manifestato l'amore di Dio per noi: Dio ha mandato il suo unigenito Figlio nel mondo, perché noi avessimo la vita per lui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne di Masaa Jesesi si fa somen sama e waka ne en baka, ne a subi go a wan pikin mongo. Ne di a sidon, ne den bakaman fi en kon ne en anda. \t Vedendo le folle, Gesù salì sulla montagna e, messosi a sedere, gli si avvicinarono i suoi discepoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da iniiwan sama be mu go poti den nen a lanti buku na a kondee pe den avo fu den be meke. \t Andavano tutti a farsi registrare, ciascuno nella sua città"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, mi Tata, yu di e du sani sondee kukutu fasi, goontapu á sabi yu. Ma mi sabi yu. Da now, den sama di i gi mi ya kon sabi taki na yu be sende mi kon. \t Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u e du enke u abi ala sani kaba, da sani á de moo fu poi leli u. U sidon e tii ala sani kaba anga Masaa Gadu. Ma, da na sondee wi ya. Da kaba koli useefi! Efu a ten fu fende a bigi de be doo kaba, da wi dise á be o lasi en. Na wi anga u be o sidon a hei so. \t Gia siete sazi, gia siete diventati ricchi; senza di noi gia siete diventati re. Magari foste diventati re! Così anche noi potremmo regnare con voi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne, mi yee a tongo, di be taki komoto a tapu, taki anga mi baka. A taki: “Go, na a Engel di taampu anga wan futu na a ze anga wan futu a soo. Da teke a buku di de opo opo a ini a ana.” \t Poi la voce che avevo udito dal cielo mi parlò di nuovo: «Và, prendi il libro aperto dalla mano dell'angelo che sta ritto sul mare e sulla terra»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den bigiman fu Dyu keliki anga den leliman fu Dyuweiti be e meke sipowtu anga en e poti en wisiwasi taki: “A be e yeepi taa sama. Ma now a á poi yeepi enseefi.” Ne den e meke sipowtu anga en taki: \t Ugualmente anche i sommi sacerdoti con gli scribi, facendosi beffe di lui, dicevano: «Ha salvato altri, non può salvare se stesso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma mi ná o oli en a mi ya, fosi fu sabi fa yu o fii fu dati. Bika mi á wani yu du sani anga taanga enke na dwengi. Ma anga yu hii ati. Da mi o sende en gi yu baka. \t Ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, perché il bene che farai non sapesse di costrizione, ma fosse spontaneo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi o gafa fa sani waka anga a man de. Ma a ná miseefi mi e gafa so. Bika fu mi mu gafa miseefi, da na fu soi a swaki libisama fasi fu mi di á taanga. \t Di lui io mi vanterò! Di me stesso invece non mi vanterò fuorchè delle mie debolezze"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi Yestesi di nen Jesesi tu, sende bigi odi gi u de. Tuu, fu biibi Dyusama di e waka wooko anga mi dise, da na den dii kodo man di mi kai pasa de namo. Wi e paati a leli di e taki fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Fu tuu, den gi mi koo ati ya. \t e Gesù, chiamato Giusto. Di quelli venuti dalla circoncisione questi soli hanno collaborato con me per il regno di Dio e mi sono stati di consolazione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den go doo taki: “Da na soseefi a o miti den sama fu a ten ya, leti enke fa a be miti den sama na a ten fu Lot. Na a ten fu Lot, da den sama be e nyan e diingi. Bai sani seli baka. Koti gaan goon paandi, fu meke tyaipi nyanyan. Soseefi den be e meke gaan osu. \t Come avvenne anche al tempo di Lot: mangiavano, bevevano, compravano, vendevano, piantavano, costruivano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da yu enke biibiwan a Loma Foto anda! Aliki mi! Bika yu seefi de a ini a kulu sama, di Masaa Gadu teke na a sowtu fasi de, fu toon sama fu Jesesi Kelestesi. \t e tra queste siete anche voi, chiamati da Gesù Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Sama di du wan bun gi wan pikin enke di i si taampu ya, fu di a de sama fu mi, da na miseefi a du a bun de kaba. \t E chi accoglie anche uno solo di questi bambini in nome mio, accoglie me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a sama akisi den taki: “San pasa?” Ne den taigi en taki: “Yu á yee san den du anga a apaiti takiman fu Masaa Gadu, di den be e kai Jesesi, no? Na be wan sama fu Nasaleti. A man ya be e du gaan foondoo sani a goontapu ya, e leli sama wan apaiti fasi. A be de wan bunbun sama a Masaa Gadu ain anga libisama. \t Domandò: «Che cosa?». Gli risposero: «Tutto ciò che riguarda Gesù Nazareno, che fu profeta potente in opere e in parole, davanti a Dio e a tutto il popolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da efu a á wani yee u, da u mu tyai a toli go a keliki fesi, a den taa biibiwan. Da efu toku, a sama ya á wani yee a keliki tu, da u mu fika en. Da u oli en enke sama di á sabi Masaa Gadu. Wan sama di de a ini takuudu anga ogii. \t Se poi non ascolterà neppure costoro, dillo all'assemblea; e se non ascolterà neanche l'assemblea, sia per te come un pagano e un pubblicano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Di den poti te wan pisi, ne Masaa Jesesi si wan pooti uman di á be abi man moo, poti tu kopoo sensi go a ini a baki. \t Vide anche una vedova povera che vi gettava due spicciol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, te u go doo wan foto efu wan kondee, da u suku wan waiti bun manii sama, da u tan ne en osu. Da na ape u mu tan te enke u komoto de fu gwe a wan taa peesi. \t In qualunque città o villaggio entriate, fatevi indicare se vi sia qualche persona degna, e lì rimanete fino alla vostra partenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika sabi taki, sama di de saafu a katibo ofu sama di de fiiman, Masaa Gadu paamisi fu pai ibiiwan fu bun di a du. \t Voi sapete infatti che ciascuno, sia schiavo sia libero, riceverà dal Signore secondo quello che avrà fatto di bene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo a yonkuu boi taki: “Komandanti! Na den Dyusama fiti taki, tamaa den o kon akisi yu Pawlesi. Den o koli yu taki, den wani akisi en sani moo fini fini, da yu mu meke a go a fesi fu a Dyulanti di e kuutu sani baka. \t Rispose: «I Giudei si sono messi d'accordo per chiederti di condurre domani Paolo nel sinedrio, col pretesto di informarsi più accuratamente nei suoi riguardi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, na so a wowtu kon leti enke fa a be taki: “Ná wan enkii wan fu den sama di i be gi mi, di mi lasi.” \t Perché s'adempisse la parola che egli aveva detto: «Non ho perduto nessuno di quelli che mi hai dato»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den Faliseiman kon gwe. Ne den gwe go kai pakisei luku, fa fu akisi Masaa Jesesi wan sani, fu a piki fasi enseefi. \t Allora i farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere di coglierlo in fallo nei suoi discorsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da di den doo a osu, ne somen sama be de ape e kee e bali e tyali gaan tyali. Bika a pikin be dede. Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U á bali so! U á kee moo, bika a pikin á dede. A siibi ai siibi.” \t Tutti piangevano e facevano il lamento su di lei. Gesù disse: «Non piangete, perché non è morta, ma dorme»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Yee fa Masaa Jesesi seefi be leli wi fu dati taki, wan dei, Masaa o kon teke den biibiwan puu a goontapu. Ma wi á mu denki taki, a o fika den dede biibiwan fu teke a baka, da a o teke den libiwan fosi. Kweti! \t Questo vi diciamo sulla parola del Signore: noi che viviamo e saremo ancora in vita per la venuta del Signore, non avremo alcun vantaggio su quelli che sono morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika taawan de ape e go doo anga a takuu sowtu libi. Dati e soi fa den na feyanti fu a wooko di Kelestesi du na a koloisi, fu puu wi a takuudu anga ogii. Mi be taigi u a sani ya kaba, ma mi e taki en ya baka anga ala gaan tyali seefi. \t Perché molti, ve l'ho gia detto più volte e ora con le lacrime agli occhi ve lo ripeto, si comportano da nemici della croce di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Mi e gafa u dise, fa u e membee ala den fasi fu mi de. Soseefi u teke fu waka anga fa mi be leli u. \t Vi lodo poi perché in ogni cosa vi ricordate di me e conservate le tradizioni così come ve le ho trasmesse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Masaa Gadu sa bali a tapu taki, a yuu doo. Da a moo hei Engel fi en seefi tongo o piki a tapu. Da wan gaan tutu o boo a tapu anda. Da Masaa Jesesi o saka komoto a tapu anda. Da den dede wan, di be e biibi a Masaa Jesesi Kelestesi fosi o weki baka. \t Perché il Signore stesso, a un ordine, alla voce dell'arcangelo e al suono della tromba di Dio, discenderà dal cielo. E prima risorgeranno i morti in Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Peitilisi piki en taki: “Luku bun! Masaa Gadu o kaba yu a soso anga ala i moni. Bika yu á mu denki taki, a gaanbigi bun di Masaa Gadu e gi, da yu o poi bai en anga moni. Kweti! \t Ma Pietro gli rispose: «Il tuo denaro vada con te in perdizione, perché hai osato pensare di acquistare con denaro il dono di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, u be sende biifi akisi mi wantu sani. A fosi sani di mi wani piki u taki, na wan bun sani fu biibi man tan libi sondee uman. \t Quanto poi alle cose di cui mi avete scritto, è cosa buona per l'uomo non toccare donna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A hii takuu ten de, sa tyali gi den uman di de anga bee, na a ten de. Soseefi a sa tyali tu, fu den mma di abi pikin a bobi, na a ten de. \t Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ibii biibisama mu e feti namo fu libi bun anga taa sama sondee dyugu taki. U á mu e waka e mumui a ini taa sama sani tumisi. Ma ibii sama mu mumui anga en eigi sani e du en wooko enke fa a fiti. Da di u be de a mindii anda, da na so u be soi u anda kaba, fu libi. \t e a farvi un punto di onore: vivere in pace, attendere alle cose vostre e lavorare con le vostre mani, come vi abbiamo ordinato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika a Manpikin di saka kon toon libisama ya, kon fu suku den sowtu sama ya, di lasi Masaa Gadu pasi tyai kon a Masaa Gadu baka.” \t il Figlio dell'uomo infatti è venuto a cercare e a salvare ciò che era perduto»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, dati e wai ala takuudu anga ogii fu sama puu a Masaa Gadu pakisei tu. Da fu kii meti enke paiman, fu teke buulu begi paadon á de fanowdu moo. \t Ora, dove c'è il perdono di queste cose, non c'è più bisogno di offerta per il peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Fu di i poti so wan biibi a mi meke yu ain kon bun enke fa a mu de.” We, di Masaa Jesesi taki so, ne wanten wanten a man ain kiin kelle, ne a bigin fu si sani bunbun. Ne a teke pasi e waka anga Masaa Jesesi anga den taa sama. \t E Gesù gli disse: «Và, la tua fede ti ha salvato». E subito riacquistò la vista e prese a seguirlo per la strada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo paati kon a mindii fu den sama fu a foto. Wan kulu e teke den Dyusama taki. A taa kulu e biibi a taki fu den tu apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi de. \t E la popolazione della città si divise, schierandosi gli uni dalla parte dei Giudei, gli altri dalla parte degli apostoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“U aliki mi bun! Meke u taki wan fu u abi wan ondoo sikapu. Ne i tyai den go poti a sabana fu den nyan. Ne wan fu den komoto a den taawan mindii go lasi, san yu o du? Yu ná o seeka den taa neigintenti a neigin te a kaba, da i go suku awan kodo di lasi fu te i fende en, no? \t «Chi di voi se ha cento pecore e ne perde una, non lascia le novantanove nel deserto e va dietro a quella perduta, finché non la ritrova"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den de, te enke wan sani fu baka wan yuu langa so, ne wan sama opo a taki baka taki: “A man ya! A musu de wan sama fu a man Jesesi. Bika en na wan sama fu Galileya.” \t Passata circa un'ora, un altro insisteva: «In verità, anche questo era con lui; è anche lui un Galileo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma Towmasi, wan fu den twalufu bakaman fu Masaa Jesesi, di den be e kai Toolengi tu, á be de a den taawan mindii, di Masaa Jesesi be kon a den. \t Tommaso, uno dei Dodici, chiamato Dìdimo, non era con loro quando venne Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bakadati, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en go na a mongo di den e kai Oleifi Mongo enke fa den be gwenti. \t Uscito se ne andò, come al solito, al monte degli Ulivi; anche i discepoli lo seguirono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den e towe wataa mofu ne en. Ne den puu a tiki a ini en ana, ne den e naki en anga en, ne en ede seefi, gwogwo onmen tenti leisi. \t E sputandogli addosso, gli tolsero di mano la canna e lo percuotevano sul capo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo den teke Sawlesi wanten fu wooko a den mindii. Den sanga waka wooko lontu hii Jelusalem Foto makandii. \t Così egli potè stare con loro e andava e veniva a Gerusalemme, parlando apertamente nel nome del Signor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne den piki en taki: “Na Jesesi fu Nasaleti u e suku!” Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Na mi de ya! Ma namo, da Judasi di o seli Masaa Jesesi seefi be taampu de tu anga den taa sama.” \t Gli risposero: «Gesù, il Nazareno». Disse loro Gesù: «Sono io!». Vi era là con loro anche Giuda, il traditore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ná fu di yu anga en na mati ede, meke a o opo a doo gi yu. Ma na fu di i tan e naki a doo naamo, te a á poi fende pasi fu siibi, meke a musu opo go teke a beele di yu abi fanowdu gi yu. \t vi dico che, se anche non si alzerà a darglieli per amicizia, si alzerà a dargliene quanti gliene occorrono almeno per la sua insistenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en ala den sani ya, ne den akisi en taki: “Masaa! On se fu goontapu a sani ya o pasa?” Ne Masaa Jesesi koti wan nongo gi den taki: “Na pe wan meti dede fika, na ape tingi foo e kon.” \t Allora i discepoli gli chiesero: «Dove, Signore?». Ed egli disse loro: «Dove sarà il cadavere, là si raduneranno anche gli avvoltoi»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na mi Peitilisi e taki ya, da u lobi Silfanas e sikiifi gi mi. Ai wooko fitoow fasi gi Masaa Gadu enke mi ya seefi. Da a satu biifi ya mu gi u anda taanga sikin na a biibi. Mi e soi u anda taanga taanga taki, san sikiifi ya, a ná lei! Masaa Gadu e teke gaan bun ati fasi namo luku u. Da u sa fitoow en. \t Vi ho scritto, come io ritengo, brevemente per mezzo di Silvano, fratello fedele, per esortarvi e attestarvi che questa è la vera grazia di Dio. In essa state saldi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Bika luku son fu u ya abi pikin. Da efu wan pikin fu u begi u wan fisi, u o teke wan sineki, da u gi en? \t Quale padre tra voi, se il figlio gli chiede un pane, gli darà una pietra? O se gli chiede un pesce, gli darà al posto del pesce una serpe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "San mi wani taigi u na disi: U waka naamo enke fa a Apaiti Jeje wani. Ma noiti waka du takuu losutu di fuu wi ati libisama fasi. \t Vi dico dunque: camminate secondo lo Spirito e non sarete portati a soddisfare i desideri della carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da kiya e tan enke sani fu fii sitaafu. Ai tyai buduufu, a nái gi piisii. Ma na bakaten, da sama di teke leli a dati sa si a bun di a puu. Da u sa du san a wani namo, anga ala wan switi ati a Masaa Gadu. \t Certo, ogni correzione, sul momento, non sembra causa di gioia, ma di tristezza; dopo però arreca un frutto di pace e di giustizia a quelli che per suo mezzo sono stati addestrati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da kaba meke takuudu anga ogii wooko enke gaan basi a yu sikin. Meke takuu losutu di fuu sama ati á poi tyai yu libi. \t Non regni più dunque il peccato nel vostro corpo mortale, sì da sottomettervi ai suoi desideri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soseefi u e bali piisii, te u e fende banowtu, fu a biibi ede. Bika u sabi fa dati sa meke Masaa Gadu si, fa u e tei ati fu oli doo. \t E non soltanto questo: noi ci vantiamo anche nelle tribolazioni, ben sapendo che la tribolazione produce pazienza, la pazienza una virtù provat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den be kon fu yee a leli fi en. Taawan be kon fu a deesi den. Son sama di be abi takuu sani a den tapu, e toobi den, be kon a Masaa Jesesi tu, fu a puu den gi den. Da a puu ala den takuu sani fiya a den sama tapu gi den. \t che erano venuti per ascoltarlo ed esser guariti dalle loro malattie; anche quelli che erano tormentati da spiriti immondi, venivano guariti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den du ogii anga ala pina en. En toli seefi, den á kuutu leti, ne den puu en futu a goontapu. Da fa a sa du poi meke paansu sama fu waka ne en baka ya?” \t Nella sua umiliazione il giudizio gli è stato negato, ma la sua posterità chi potrà mai descriverla? Poiché è stata recisa dalla terra la sua vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tuutuu mi sabi taki, mi o doo u de. Mi o kon soi u, fa a seigi di Kelestesi tyai gi wi bigi, fu meke u piisii de! \t E so che, giungendo presso di voi, verrò con la pienezza della benedizione di Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Tyaipi sani de fu leli a ini a toli fu wi moo hei apaiti begiman de. Ma u ná o poi fusutan den. Bika u fusutan lesi fu aliki sani bunbun. Da efu mi taigi u seefi, u ede ná o poi teke den. \t Su questo argomento abbiamo molte cose da dire, difficili da spiegare perché siete diventati lenti a capire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Na sani, fu fitoow gaapu oli taanga anga fitoow anga biibi enke sipi ankaa, pe boto sa tei oli. Den á poi seke komoto a wi ana. Bika ne en seefi a tapu anda den de. \t In essa infatti noi abbiamo come un'àncora della nostra vita, sicura e salda, la quale penetra fin nell'interno del velo del santuario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da mi sa gi en a sitali di e tyai dei kon. \t con la stessa autorità che a me fu data dal Padre mio e darò a lui la stella del mattino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da den moo hei apaiti begiman fusutan bunbun taki, na den Masaa Jesesi be e poti na ageisi toli de so. Ne den ati boon ne en ogii ogii. Da na dati meke den be e suku wan fasi fu kisi Masaa Jesesi go sooto wanten wanten. Ma den á be poi kisi en, bika den be sabi taki den sama fu a kondee ati be o boon a den tuutuu. We, na fu dati ede meke den fika en, ne den gwe. \t Allora cercarono di catturarlo, ma ebbero paura della folla; avevano capito infatti che aveva detto quella parabola contro di loro. E, lasciatolo, se ne andarono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Mi á poi du ná wan sani mi wawan. Ma, leti enke fa mi yee en a mi Tata, na so mi e kuutu sani. Da a kuutu fu mi de leti. Bika mi nái suku mi wani, ma mi e suku a wani fu mi Tata di sende mi kon. \t Io non posso far nulla da me stesso; giudico secondo quello che ascolto e il mio giudizio è giusto, perché non cerco la mia volontà, ma la volontà di colui che mi ha mandato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ten de, da sani á be taanga so moo gi biibiwan fu Judeja, Galileya anga Samaliya pisiwataa. Den biibi e moo taanga. Den e lesipeki Masaa Gadu. A Apaiti Jeje e wooko, fu meke den kulu e goo moo anga moo tu. \t La Chiesa era dunque in pace per tutta la Giudea, la Galilea e la Samaria; essa cresceva e camminava nel timore del Signore, colma del conforto dello Spirito Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Namo Masaa Jesesi yee san den e akisi den bakaman fi en. Ne a taigi den taki: “Meke mi akisi u wan sani. San u pakisei dataa de fu du? Na fu deesi sikiman ofu fu deesi sama di de gusontu?” \t Gesù li udì e disse: «Non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma i malati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma ná du sani fu bangula taawan tyai futu go naki. Winsi na Dyusama ofu taa foluku ofu na a kulu biibiwan fu Masaa Gadu seefi. \t Non date motivo di scandalo né ai Giudei, né ai Greci, né alla Chiesa di Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma toku, da den sama ya o kai den seefi tuutuu biibisama. Ma a hii du anga libi fu den o soi taki, den ná opo den ati fu libi enke fa Masaa Gadu wani. Timotiyesi! Yu á mu mosoo iseefi anga den sowtu sama de, kweti kweti! \t con la parvenza della pietà, mentre ne hanno rinnegata la forza interiore. Guardati bene da costoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma biibiwan fu Galasiya pisiwataa! U nái fusutan sani moo, no? Sama kon fende pasi buuya u de so? Bika mi be puu kon a kiin gi u kaba, fa u fende yeepi. Jesesi Kelestesi poti enseefi gi den, den kii a koloisi enke paiman, fu teke dede pai a wi peesi. \t O stolti Gàlati, chi mai vi ha ammaliati, proprio voi agli occhi dei quali fu rappresentato al vivo Gesù Cristo crocifisso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da a de anda e luku fa Masaa Gadu wooko e go doo a goontapu, fu kaba wini ala feyanti tyai kon toon en futu bangi. \t aspettando ormai solo che i suoi nemici vengano posti sotto i suoi piedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma a sama di komoto a Masaa Gadu hei moo ala taa sama. Da a sama de e taki fu san a si anga san a yee. Ma toku, ná wan libisama wani teke sani ai taki. \t Egli attesta ciò che ha visto e udito, eppure nessuno accetta la sua testimonianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da, soseefi den á daai libi, fika a kii sama wooko. Da a tofuu wooko, a motyo fasi anga a fufuu seefi, den á fika. \t non rinunziò nemmeno agli omicidi, né alle stregonerie, né alla fornicazione, né alle ruberie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Peitilisi bali taki: “A ná tuu! Yu e lei gi mi.” Ne ala den sama di be taampu de bali taki: “Eeye! Yu na wan fu den bakaman fu a man Jesesi! Yu na wan Galileya sama.” \t Ma egli negò di nuovo. Dopo un poco i presenti dissero di nuovo a Pietro: «Tu sei certo di quelli, perché sei Galileo»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Soso soi namo taki, i wani gi, da gi san i poi gi, da ai piisii Masaa Gadu kaba. Ma a ná enke sama mu gi sani pasa san a poi. \t Se infatti c'è la buona volontà, essa riesce gradita secondo quello che uno possiede e non secondo quello che non possiede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Jowsef go, ne a bai sibikoosi te a kaba. Ne a puu a dede sikin fu Masaa Jesesi na a koloisi. Ne a lolo en a ini a sibikoosi. Ne a tyai a dede sikin fu Masaa Jesesi go poti a ini wan siton olo di den be diki poti de fu beli sama. Da di a poti a dede sikin go a ini a olo kaba, ne den lolo wan gaanbigi siton tapu a olo mofu. \t Egli allora, comprato un lenzuolo, lo calò giù dalla croce e, avvoltolo nel lenzuolo, lo depose in un sepolcro scavato nella roccia. Poi fece rotolare un masso contro l'entrata del sepolcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, di u taki, anga a basi fu didibii mi e puu den takuu jeje, we den sama fu u, no? Anga san den e puu den? Bika denseefi e puu takuu jeje a sama tapu. U go akisi den luku. Da u sa si taki, den sama fu useefi o soi u taki, u ná abi leti. \t Ma se io scaccio i demòni in nome di Beelzebùl, i vostri discepoli in nome di chi li scacciano? Perciò essi stessi saranno i vostri giudici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, ne wan fu den bakaman fu Masaa Jesesi den e kai Johanisi taigi Masaa Jesesi taki: “Masaa! U si wan sama di teke i nen e puu takuu jeje a sama tapu. Ma u bali, bika a á de a u se.” \t Giovanni prese la parola dicendo: «Maestro, abbiamo visto un tale che scacciava demòni nel tuo nome e glielo abbiamo impedito, perché non è con noi tra i tuoi seguaci»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ma, namo da wan dei, da Sakalia anga den taa hei apaiti begiman fu a kulu fu Abiya, be mu wooko a ini a Mama Keliki. \t Mentre Zaccaria officiava davanti al Signore nel turno della sua classe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika u de ibii yuu koosube fu dede, fu biibi en ede. Bika na Masaa Gadu wani u mu libi so, fu soi taawan fa Jesesi e gi u libisama fasi taanga, fu poi go doo. \t Sempre infatti, noi che siamo vivi, veniamo esposti alla morte a causa di Gesù, perché anche la vita di Gesù sia manifesta nella nostra carne mortale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wantu taa sii kai a maka ini. Ne den maka goo banda den kii. Den á meke nyanyan. \t Un'altra cadde tra le spine; le spine crebbero, la soffocarono e non diede frutto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Bika ibii sama di sa wooko bun so sa kisi lesipeki. Da den o abi a taanga fu soi taawan a biibi di den abi. \t Coloro infatti che avranno ben servito, si acquisteranno un grado onorifico e una grande sicurezza nella fede in Cristo Gesù"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "We, wi á sabi fa fu gi Masaa Gadu daa kisi dise. Ma enseefi e si fa wi e gi en daa, fu fa u anda e meke wi e kisi gaan piisii dise. \t Quale ringraziamento possiamo rendere a Dio riguardo a voi, per tutta la gioia che proviamo a causa vostra davanti al nostro Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne Jesesi piki en taki: “Uman, biibi mi. A ten e kon, di a ná a mongo tapu ya efu Jelusalem u o go fu go begi a Tata moo. \t Gesù le dice: «Credimi, donna, è giunto il momento in cui né su questo monte, né in Gerusalemme adorerete il Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Den be e yee namo fu mi taki: “A man di be e lon du ogii anga wi biibiwan, e sende sama nownow, fu teke a seefi biibi de. We, a sa de taki, na a seefi man di be e tapu sama a dati, fosifosi?” \t soltanto avevano sentito dire: «Colui che una volta ci perseguitava, va ora annunziando la fede che un tempo voleva distruggere»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "A ten de, somen sama sidon na a telen e bali fanya fanya. A ganda buuya! Somen kon de seefi á sabi san pasa tyai den kon de, moo enke, a di den de ape namo. \t Intanto, chi gridava una cosa, chi un'altra; l'assemblea era confusa e i più non sapevano il motivo per cui erano accorsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Ne a taigi den go doo taki: “Meke u taki, yu abi wan bun mati, ne i go ne en a mindii neti, fu go yuu dii beele. \t Poi aggiunse: «Se uno di voi ha un amico e va da lui a mezzanotte a dirgli: Amico, prestami tre pani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Sama di o go sitee lon e seeka bun, fu wai son sani di ai losutu poti a wanse fosi. Ma na fu wini gowtu ati wei a ede, di á de fu wei tego. Wiseefi mu wai son sani di wi e losutu poti wan se, fu wini a gowtu ati fu wei tego. \t Però ogni atleta è temperante in tutto; essi lo fanno per ottenere una corona corruttibile, noi invece una incorruttibile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Wi taampu a Kelestesi peesi, fu wooko. U anda sabi dati. Ma son sama á wani teke dati. Da ala yuu wi de a dede mofu, ma Masaa Gadu e oli u a libi. U e teke fonfon, ma kii fu wi á poi fende peesi! \t sconosciuti, eppure siamo notissimi; moribondi, ed ecco viviamo; puniti, ma non messi a morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "“Da na soseefi libisama o go e du den sani fu den, te a Manpikin di kon saka toon libisama ya sa daai kon baka, fu ala libisama si.” \t Così sarà nel giorno in cui il Figlio dell'uomo si rivelerà"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-it.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - it", "text": "Da wantu Faliseiman be yee taki Masaa Jesesi be kon de. Ne den kon fu kon tesi en. Ne den bigin fu sitee anga Masaa Jesesi. Den sitee anga en te, ne den taigi en taki: “We, a bun. Da du wan foondoo sani, osi? Meke u si, da u sa biibi taki, na Masaa Gadu sende i kon a goontapu tuu.” \t Allora vennero i farisei e incominciarono a discutere con lui, chiedendogli un segno dal cielo, per metterlo alla prova"}